1 00:00:01,985 --> 00:00:06,689 ("DAYDREAMING" PLAYING) 2 00:00:21,584 --> 00:00:28,156 ♪ I remember when the sea Was singing ♪ 3 00:00:29,525 --> 00:00:36,064 ♪ And all of my thoughts Were ringing ♪ 4 00:00:36,165 --> 00:00:43,204 ♪ Crossed the ocean Round the world, speeding ♪ 5 00:00:44,373 --> 00:00:50,712 ♪ And nobody Could catch me daydreaming ♪ 6 00:00:52,148 --> 00:00:55,917 ♪ But I'm daydreaming now ♪ 7 00:00:56,018 --> 00:00:58,119 ♪ Daydreaming ♪ 8 00:00:59,922 --> 00:01:06,127 ♪ About the time We knew the lightning ♪ 9 00:01:13,002 --> 00:01:19,374 ♪ Electricity screaming ♪ 10 00:01:20,309 --> 00:01:26,347 ♪ Between me and the siren ♪ 11 00:01:27,449 --> 00:01:32,187 ♪ On the ocean up the waves ♪ 12 00:01:32,288 --> 00:01:38,927 ♪ Climbed them to the sky To the stars ♪ 13 00:01:39,028 --> 00:01:43,198 ♪ To the limits ♪ 14 00:01:43,299 --> 00:01:47,335 ♪ And I'm daydreaming now ♪ 15 00:01:47,436 --> 00:01:50,805 ♪ Daydreaming ♪ 16 00:01:54,906 --> 00:02:03,441 kunjungi agen bola terpercaya kami di acmbet.org 17 00:02:39,455 --> 00:02:40,521 Awas! 18 00:02:50,432 --> 00:02:51,766 Pegangan! 19 00:02:57,139 --> 00:02:58,339 Mereka menyeret kita! 20 00:03:00,509 --> 00:03:02,243 Tidak! 21 00:04:03,238 --> 00:04:04,973 Supergirl, kamu yang terbaik. 22 00:04:10,279 --> 00:04:12,947 Tak berhenti untuk tanda tangan lagi. 23 00:04:16,634 --> 00:04:20,124 - sync and corrections by Mr. C - - www.addic7ed.com - Alih bahasa : Unickunru *_* 24 00:04:27,984 --> 00:04:30,219 Pengejaran yang keren. Sangat cepat, sangat hebat. 25 00:04:30,320 --> 00:04:32,087 Ada hasil mengenali orang yang kabur. 26 00:04:32,189 --> 00:04:33,923 Oh, masih menjalankan pengenalan wajah. 27 00:04:34,024 --> 00:04:35,191 Sejauh ini nihil. 28 00:04:35,292 --> 00:04:37,126 Ada lagi yang bisa kita kerjakan? 29 00:04:37,861 --> 00:04:39,328 Ini dia. 30 00:04:39,429 --> 00:04:41,931 Winn, kamu bisa kirim sampel ke lab Alex? 31 00:04:42,032 --> 00:04:43,966 Mungkin DNA nya sudah dalam pusat data. 32 00:04:44,067 --> 00:04:46,835 Okay. Ini baru dan kasar. 33 00:04:46,937 --> 00:04:48,571 Aku seharusnya memborgolnya. 34 00:04:48,672 --> 00:04:51,607 Kamu merobohkannya 100 yard di atap SUV itu. 35 00:04:51,708 --> 00:04:54,043 Belum menyebut menyelamatkan aku dan tunanganku. 36 00:04:54,144 --> 00:04:56,245 Yeah. Dan truk itu penuh dengan pipa aluminium. 37 00:04:56,346 --> 00:04:58,581 Benar, yang sebenarnya tidak banyak sampai 38 00:04:58,682 --> 00:05:01,183 kamu memakainya membangun pemutar ilegal nuklir. 39 00:05:01,284 --> 00:05:03,586 Ini kemenangan besar, Supergirl. 40 00:05:03,687 --> 00:05:06,055 Ini bukan menang hingga mereka dipenjara. 41 00:05:07,657 --> 00:05:09,225 Ayo tangkap orang ini. 42 00:05:12,729 --> 00:05:13,929 Hey, uh... 43 00:05:14,030 --> 00:05:15,130 Jadi, besok Maggie dan aku 44 00:05:15,232 --> 00:05:16,699 akan mencicipi kue untuk pernikahan. 45 00:05:16,800 --> 00:05:20,336 Tiga jam penganan dan tak ada selain itu. 46 00:05:20,437 --> 00:05:24,173 Pangsit, koktail tiram, daging babi gulung. 47 00:05:24,274 --> 00:05:26,408 Aku sudah sebut pangsit? 48 00:05:27,644 --> 00:05:28,677 Kamu mau... 49 00:05:28,778 --> 00:05:30,212 Uh, jika aku tak sibuk, tentu. 50 00:05:30,313 --> 00:05:32,114 Kita semua akan bertemu di bar juga sebelumnya. 51 00:05:32,215 --> 00:05:35,384 - Jadi, jika kamu mau... - Akan kuusahakan. 52 00:05:35,485 --> 00:05:37,519 Kukira buruk saat dia menolak malam pizza. 53 00:05:37,621 --> 00:05:39,622 Tapi melewatkan aplikasi gratis. Yang benar saja. 54 00:05:39,723 --> 00:05:42,258 Ini seperti awal dari hari-hari kegelapan. 55 00:05:42,359 --> 00:05:44,059 Hey, ayolah. Kesedihan tak memiliki tenggat waktu. 56 00:05:44,160 --> 00:05:45,227 Aku tahu. Tapi, 57 00:05:45,328 --> 00:05:47,730 dia dari little miss sunshine ke, 58 00:05:47,831 --> 00:05:49,031 yah, Alex, pada dasarnya. 59 00:05:49,132 --> 00:05:51,433 Apa? Aku tak seperti itu. 60 00:05:51,534 --> 00:05:52,735 Oh, ayolah, Alex. 61 00:05:52,836 --> 00:05:55,304 Keseriusanmu yang tanpa henti itu salah satu kualitas terbaikmu. 62 00:05:57,340 --> 00:05:58,841 Aku tak seperti itu. 63 00:05:59,676 --> 00:06:01,110 Tidak. 64 00:06:04,748 --> 00:06:08,784 Orang suka mendebatkan kapitalis yang hanya mencemaskan dirinya. 65 00:06:08,885 --> 00:06:10,619 Kenyataannya 66 00:06:10,720 --> 00:06:11,787 tanpa bisnis besar, 67 00:06:11,888 --> 00:06:15,257 kota ini masih dalam kehancuran orang Daxamites itu. 68 00:06:16,693 --> 00:06:18,260 Lihat kita sekarang. 69 00:06:19,429 --> 00:06:21,163 Gempar. 70 00:06:21,264 --> 00:06:24,500 Kupikir, kita semua harus memberi diri kita pujian 71 00:06:24,601 --> 00:06:27,169 Dan, Jangan lupa menyambut Walikota juga. 72 00:06:27,270 --> 00:06:30,339 Tanpa dia, tak ada satu pun dari ini bisa terjadi. 73 00:06:30,440 --> 00:06:32,308 Ini kamu, Morgan. Semua berkat dirimu. 74 00:06:32,409 --> 00:06:34,743 Enam bulan lagi, kamu menyelesaikan yang mustahil. 75 00:06:34,844 --> 00:06:37,279 - Jangan lupakan Supergirl. - (LENA) Mari jangan lupakan Supergirl. 76 00:06:40,950 --> 00:06:44,019 Kenyataannya tak ada kegiatan angkat berat bisa selesai tanpanya. 77 00:06:44,120 --> 00:06:46,188 Benar. Tentu saja. Makanya aku tertarik 78 00:06:46,289 --> 00:06:49,525 tentang peresmian patung "The Girl of Steel" 79 00:06:49,626 --> 00:06:50,726 di pelabuhan. 80 00:06:50,827 --> 00:06:52,795 Walikota, ini memakan lebih banyak dari sekedar patung 81 00:06:52,896 --> 00:06:57,266 agar orang-orang ke pelabuhan kumuh. 82 00:06:57,367 --> 00:06:59,568 Aku masih mengerjakan komisi penetapan daerah, Morgan. 83 00:06:59,669 --> 00:07:01,937 Sebaiknya jelaskan cara pembangunanku 84 00:07:02,038 --> 00:07:04,873 akan memperbarui lingkunga tersebut. 85 00:07:04,974 --> 00:07:08,444 Dimulai dengan memindahkan tunawisma, kejahatan... 86 00:07:08,545 --> 00:07:12,414 Memasukkan peluang dan memperluas basis pajak. 87 00:07:12,515 --> 00:07:15,084 Mereka sudah dengar promosi penjualanmu, Morgan. 88 00:07:15,752 --> 00:07:17,252 Kita semua sudah. 89 00:07:17,354 --> 00:07:18,821 Ya. Kuyakin semuanya disini 90 00:07:18,922 --> 00:07:21,824 menyempatkan membaca artikel CatCo yang menghasut 91 00:07:21,925 --> 00:07:24,393 tentang promosi penjualan itu, 92 00:07:24,494 --> 00:07:27,196 Artikel yang sudah semakin bias sejak 93 00:07:27,297 --> 00:07:29,998 kamu menjadi juru bicara Cat Grant. 94 00:07:30,100 --> 00:07:32,101 Pembangunanmu akan meningkatkan seluruh area. 95 00:07:32,202 --> 00:07:33,335 Memindah paksa orang dari rumahnya, 96 00:07:33,436 --> 00:07:35,237 hanya untuk membangun gedung tinggi untuk orang kaya. 97 00:07:35,805 --> 00:07:37,106 Lena... 98 00:07:38,641 --> 00:07:41,343 Apa kamu menyebutkan perusahaan CatCo? 99 00:07:41,778 --> 00:07:44,012 Sungguh? 100 00:07:44,114 --> 00:07:45,547 Kurasa aku harusnya tak heran, 101 00:07:45,648 --> 00:07:48,751 menimbang semua berita bagus yang diberikan padamu belakangan. 102 00:07:48,852 --> 00:07:50,486 Dia dihadiahi berita bagus 103 00:07:50,587 --> 00:07:53,222 dengan menyumbang jutaan dolar untuk membangun kembali. 104 00:07:53,323 --> 00:07:54,256 Hmm... 105 00:07:55,058 --> 00:07:56,358 Itu lucu karena aku... 106 00:07:56,459 --> 00:07:59,128 Kukira itu ganti rugi terhadap yang diperbuat kakaknya. 107 00:08:00,930 --> 00:08:02,364 Atau perbuatan ibunya? 108 00:08:03,933 --> 00:08:04,900 Atau perbuatan Lena? 109 00:08:05,001 --> 00:08:06,168 Melihat pada bagaimana dia satu-satunya 110 00:08:06,269 --> 00:08:08,437 yang membawa alien kesini sejak awal. 111 00:08:09,639 --> 00:08:12,207 Sedikit saran bisnis, Lena... 112 00:08:14,444 --> 00:08:17,613 Rasa bersalah bukan strategi bisnis yang bagus. 113 00:08:18,681 --> 00:08:19,782 - Tidak? - Tidak. 114 00:08:20,784 --> 00:08:22,985 Begitu juga eksploitasi. 115 00:08:23,086 --> 00:08:26,522 Aku hanya ingin dengar pendapat yang adil, cuma itu. 116 00:08:26,623 --> 00:08:29,558 Aku benci berpikiran diantara kalian ada yang tidak adil. 117 00:08:29,993 --> 00:08:32,161 Hmm? Sekarang... 118 00:08:32,262 --> 00:08:34,329 Anak buahku telah mengumpulkan penyebaran luar biasa, 119 00:08:34,431 --> 00:08:35,697 hanya di sebelah kantor. 120 00:08:35,799 --> 00:08:36,832 Kenapa kita tidak menundanya dulu 121 00:08:36,933 --> 00:08:38,066 dan mengambil sampel dari itu? 122 00:08:38,168 --> 00:08:39,835 Mr. Olsen, kamu juga disambut. 123 00:08:39,936 --> 00:08:42,838 Kita bisa tak sependapat, tapi masih bisa berbagi. 124 00:08:42,939 --> 00:08:45,808 Edge, kamu tak begitu berkuasa. 125 00:08:46,810 --> 00:08:48,377 Oh, tidak? 126 00:08:49,412 --> 00:08:51,513 Lalu apa yang kita lakukan di kantorku? 127 00:08:58,087 --> 00:08:59,721 - (WARTAWAN) Ms. Grant! 128 00:08:59,823 --> 00:09:00,844 (CAT) Okay, Carl. 129 00:09:00,846 --> 00:09:02,992 Apa President Marsdin percaya perubahan iklim itu sungguhan? 130 00:09:03,092 --> 00:09:05,594 Uh, benar. Benar, Carl. 131 00:09:05,695 --> 00:09:07,095 Sebenarnya, dia percaya. 132 00:09:07,197 --> 00:09:09,465 Dia juga percaya dua tambah dua sama dengan empat 133 00:09:09,566 --> 00:09:12,468 dan Bumi berputar karena Presiden bukan orang tolol. 134 00:09:12,569 --> 00:09:14,336 Semua kelas tiga tahu pemanasan global 135 00:09:14,437 --> 00:09:15,704 ancaman terbesar di jaman kita. 136 00:09:15,805 --> 00:09:17,739 Dan aku senang melaporkan bahwa kapasitas intelektual 137 00:09:17,841 --> 00:09:21,543 Presiden kita bukan inferior berusia 8 tahun. 138 00:09:21,644 --> 00:09:23,145 Pertanyaan selanjutnya. 139 00:09:23,246 --> 00:09:24,746 Aku tahu Ms. Grant dimaksudkan untuk hal-hal hebat, 140 00:09:24,848 --> 00:09:26,181 tapi National City akan merindukannya. 141 00:09:26,282 --> 00:09:28,951 Jubir terbaik sejak Robert Gibbs. 142 00:09:29,052 --> 00:09:30,652 Yeah. Dia membuat Gibbs seperti aula monitor. 143 00:09:30,753 --> 00:09:33,255 dengan Ms. Grant di D.C. dan Snapper pada cuti panjang, 144 00:09:33,356 --> 00:09:35,858 ini agak menyenangkan disekitar sini. 145 00:09:35,959 --> 00:09:37,526 Kita akan lakukan yang terbaik. 146 00:09:38,194 --> 00:09:39,394 Okay, kalian. Perhatian. 147 00:09:39,496 --> 00:09:40,963 Baiklah, kita sudah seminggu 148 00:09:41,064 --> 00:09:42,030 dari penguncian masalah ini, 149 00:09:42,131 --> 00:09:43,665 jadi aku harus tahu apa yang terjadi. 150 00:09:44,667 --> 00:09:45,834 Ada apa dengan olahraga? 151 00:09:45,935 --> 00:09:47,503 Seperti tadi malam, 152 00:09:47,604 --> 00:09:52,140 Metropolis Monarchs secara resmi punya catatan terburuk di bisbol. 153 00:09:52,242 --> 00:09:54,176 - Kejahatan. - Tak banyak yang harus dikatakan. 154 00:09:54,277 --> 00:09:56,311 Kejahatan sudah menurun 65% enam bulan belakangan. 155 00:09:56,412 --> 00:09:58,647 Supergirl telah mengubah seluruh kota 156 00:09:58,748 --> 00:10:00,282 cukup banyak seorang diri. 157 00:10:00,383 --> 00:10:01,583 Yang membawaku ke poinku berikutnya... 158 00:10:01,684 --> 00:10:03,952 Bagaimana kamu mengerjakan eksklusif dengan Supergirl? 159 00:10:04,053 --> 00:10:06,555 Oh, uh, Supergirl sangat sibuk 160 00:10:06,656 --> 00:10:09,358 untuk tatap muka soal invasi. 161 00:10:09,459 --> 00:10:11,393 Dedikasi patung akhir pekan ini. 162 00:10:11,494 --> 00:10:12,794 Akan kulakukan sebisaku. 163 00:10:15,465 --> 00:10:17,933 Kamu punya tugas, benar? 164 00:10:18,034 --> 00:10:19,401 Uh... Mari bekerja. 165 00:10:19,502 --> 00:10:20,536 Makasih. 166 00:10:23,106 --> 00:10:24,172 Kara... 167 00:10:26,009 --> 00:10:28,277 Hey, yakin kamu tak masalah menulis ini 168 00:10:28,378 --> 00:10:30,045 atau ini akan membawa cerita lama? 169 00:10:30,146 --> 00:10:31,480 Tak apa-apa. 170 00:10:31,581 --> 00:10:34,283 Okay. Aku disini jika kamu mau bicara atau mengambil minuman... 171 00:10:34,384 --> 00:10:36,418 Kamu ingin aku menulis artikel atau minum? 172 00:10:38,221 --> 00:10:42,124 Okay. Dengar, aku di pihakmu. Okay? 173 00:10:42,225 --> 00:10:45,794 Aku tahu lebih banyak, betapa hebatnya Supergirl belakangan ini. 174 00:10:45,895 --> 00:10:47,429 Itu tugasku. 175 00:10:48,331 --> 00:10:50,799 (EDGE) Masih ada yang bisa kulakukan. 176 00:10:50,900 --> 00:10:52,534 Dan menyentuh kehidupan orang-orang. 177 00:10:52,635 --> 00:10:55,437 - Apa yang si sombong ini rencanakan? - ( EDGE) Pada lapisan itu, 178 00:10:55,538 --> 00:10:59,608 Aku ingin mengumumkan arah baru yang tegas untuk perusahaanku. 179 00:11:01,844 --> 00:11:03,278 Aku membeli CatCo. 180 00:11:10,117 --> 00:11:12,390 Beberapa tahun terakhir pers dikota ini 181 00:11:12,429 --> 00:11:14,864 telah menggila di satu sisi. 182 00:11:15,148 --> 00:11:17,015 Hey. 183 00:11:17,116 --> 00:11:20,118 Aku benci aroma colonye murah itu. 184 00:11:20,219 --> 00:11:21,586 - Kamu tahu? - Tidak. 185 00:11:21,688 --> 00:11:23,121 James juga tak tahu. 186 00:11:23,222 --> 00:11:25,657 Pikirnya ini salahnya karena menghadapi Edge. 187 00:11:25,758 --> 00:11:27,926 Dia akan habiskan uang dalam dendam. 188 00:11:29,095 --> 00:11:30,729 Pikirmu pemegang saham akan mendengarkan Cat? 189 00:11:30,830 --> 00:11:33,498 Uh, Cat membagi saham 190 00:11:33,599 --> 00:11:35,400 saat dia menjadi Jubir. 191 00:11:35,501 --> 00:11:37,436 Tapi kulakukan penelusuran... 192 00:11:37,537 --> 00:11:40,238 Edge diam-diam terus membeli saham sampai hari ini, 193 00:11:40,339 --> 00:11:44,376 saat dia menawarkan tender pada pemegang saham minoritas. 194 00:11:44,477 --> 00:11:46,511 Hey! tak ada lagi pers gratis. 195 00:11:46,612 --> 00:11:48,246 Kamu sudah investasi pada portofolionya. 196 00:11:48,347 --> 00:11:50,582 Jadi, kurasa jika kamu bisa bicara padanya, 197 00:11:50,683 --> 00:11:52,050 mungkin kamu bisa lebih membujuknya. 198 00:11:52,151 --> 00:11:54,352 Edge tak menghargai pendapat selain pendapatnya. 199 00:11:54,454 --> 00:11:56,288 - Khususnya tidak untuk pendapat wanita. - Lena... 200 00:11:56,389 --> 00:11:57,923 Kamu membantu Supergirl menyelamatkan dunia. 201 00:11:58,024 --> 00:12:00,225 Seberapa sulitnya seksis bandel itu? 202 00:12:01,828 --> 00:12:03,095 Baik, akan kulihat yang bisa kulakukan. 203 00:12:03,196 --> 00:12:04,529 Makasih. 204 00:12:05,665 --> 00:12:07,165 Hey, uh... 205 00:12:08,234 --> 00:12:09,901 Maksudku, aku merindukanmu. 206 00:12:10,002 --> 00:12:11,169 Segalanya baik-baik saja? 207 00:12:11,270 --> 00:12:12,871 Sebab aku ada rencana dan kamu terus menolak. 208 00:12:12,972 --> 00:12:13,972 Aku hanya sibuk. 209 00:12:14,073 --> 00:12:15,173 Benar... 210 00:12:17,210 --> 00:12:18,577 Aku juga... 211 00:12:20,213 --> 00:12:21,413 Ingin bilang maaf 212 00:12:21,514 --> 00:12:23,515 karena jadi bagian atas kepergian Mon-El. 213 00:12:24,684 --> 00:12:26,718 Dan itu, aku disini untukmu jika kamu masih menginginkannya. 214 00:12:26,819 --> 00:12:29,387 Tidak, kamu lakukan yang seharusnya. 215 00:12:29,489 --> 00:12:32,324 Dan, itu juga keputusan Supergirl, bukan keputusanmu. 216 00:12:32,425 --> 00:12:34,359 (WARTAWAN) berita terbaru pagi ini. 217 00:12:34,460 --> 00:12:37,162 Ada laporan perampokan di Kota Tua. 218 00:12:37,263 --> 00:12:38,230 Kami akan berikan perkembangannya... 219 00:12:38,331 --> 00:12:40,098 Aku harus pergi. 220 00:12:40,199 --> 00:12:42,067 Yeah, uh... Brunch, nanti? (sarapan merangkap makan siang) 221 00:12:47,073 --> 00:12:49,441 Melaporkan dari pusat kota National City, 222 00:12:49,542 --> 00:12:50,976 tampaknya Supergirl sudah ada 223 00:12:51,077 --> 00:12:53,044 dimana-mana berhari-hari ini. 224 00:12:53,146 --> 00:12:54,435 Dia jelas tahu polisi 225 00:12:54,437 --> 00:12:57,341 adakalanya mampu melakukan tugasnya, benar? 226 00:12:57,483 --> 00:12:59,718 Dan kita bisa lupakan kemunculannya malam ini. 227 00:12:59,819 --> 00:13:01,119 Atau menyelesaikan tugasnya. 228 00:13:01,220 --> 00:13:02,921 Hey, berapa lama lagi kita harus memberinya kelonggaran? 229 00:13:03,022 --> 00:13:04,656 Entah berapa banyak lagi yang bisa kuberi. 230 00:13:04,757 --> 00:13:06,892 - Sama frustasinya dengan ini... - Malah lebih. 231 00:13:06,993 --> 00:13:08,360 Bukan kita yang kehilangan seseorang. 232 00:13:08,461 --> 00:13:10,929 Kurasa kesabaran lah yang bisa kita tawarkan. 233 00:13:11,030 --> 00:13:12,030 Setuju? 234 00:13:25,111 --> 00:13:27,646 Panggil aku egois, tapi 235 00:13:27,747 --> 00:13:30,615 Aku hanya... terkadang merindukan adikku. 236 00:13:31,083 --> 00:13:33,318 Aku tahu. 237 00:13:33,419 --> 00:13:35,086 Semangat. Saatnya untuk icip-icip. 238 00:13:39,559 --> 00:13:41,560 Kamu tak mau pergi, benar? 239 00:13:43,763 --> 00:13:44,830 Ada apa denganmu? 240 00:13:44,931 --> 00:13:46,398 Kenapa kamu tiba-tiba tak bersemangat untuk ini? 241 00:13:46,499 --> 00:13:48,867 Tidak, bukannya aku tak semangat. 242 00:13:48,968 --> 00:13:50,101 Hanya saja... 243 00:13:52,638 --> 00:13:54,072 Entahlah. 244 00:13:57,810 --> 00:13:59,878 Saat kamu tahu, beritahu aku. 245 00:14:01,247 --> 00:14:02,514 (WINN) Hey. 246 00:14:02,615 --> 00:14:03,715 Kurasa kita berhasil melacak Merc. 247 00:14:03,816 --> 00:14:04,816 Aku dapat peringatan dari DEO. 248 00:14:04,917 --> 00:14:06,585 Supergirl akan menemui kita disana. 249 00:14:10,623 --> 00:14:12,724 Kamu bisa melacak Merc dengan darahnya? 250 00:14:12,825 --> 00:14:15,694 Temui Robert DuBois. Atau Bloodsport, 251 00:14:15,795 --> 00:14:18,029 yang aku tak pernah dengar olahraga itu. 252 00:14:18,764 --> 00:14:20,165 Apa yang kita tahu tentang dia? 253 00:14:20,266 --> 00:14:22,467 Oh, ingat pemboman di Aula Kota, beberapa tahun lalu? 254 00:14:22,568 --> 00:14:24,970 Itu ulahnya. Dan dia menghilang sejak itu. 255 00:14:27,473 --> 00:14:29,808 Dokumennya bilang dia bekas militer. 256 00:14:30,643 --> 00:14:31,910 Dimana dia terakhir terlihat? 257 00:14:32,011 --> 00:14:34,179 pelabuhan Harrison. Sekitar 20 menit diluar kota. 258 00:14:34,280 --> 00:14:35,614 Dia menjadi satpam. 259 00:14:35,715 --> 00:14:37,349 Dia tahu basis itu luar dalam. 260 00:14:37,450 --> 00:14:39,384 Dia bisa menyelinap, melacak keberadaan senjata, teknologi, 261 00:14:39,485 --> 00:14:40,619 apa saja kemauannya. 262 00:14:40,720 --> 00:14:42,354 Winn, panggil pengawasnya. Lihat apa mereka tahu. 263 00:14:42,455 --> 00:14:43,521 Okay. 264 00:14:45,524 --> 00:14:46,558 Whoa, whoa! 265 00:14:46,659 --> 00:14:48,760 - Apa? - Server basis mati. 266 00:14:48,861 --> 00:14:50,762 Sistem ini diacak. Ada yang meretasnya. 267 00:14:50,863 --> 00:14:52,030 Kutangani. 268 00:15:13,920 --> 00:15:15,153 Timah... 269 00:15:19,309 --> 00:15:28,642 kunjungi agen bola terpercaya kami di acmbet.org 270 00:15:42,615 --> 00:15:44,049 (PRAJURIT) Siapa disana? 271 00:16:05,438 --> 00:16:08,406 Tolong aku! Kumohon... 272 00:16:09,342 --> 00:16:10,642 Tolong aku! 273 00:16:13,312 --> 00:16:15,380 tak apa. Aku disini. 274 00:16:15,481 --> 00:16:17,682 Aku disini. Aku memegangmu. 275 00:16:19,885 --> 00:16:22,220 Kamu tak mengalami cedera dalam. Kamu akan baik saja. 276 00:16:34,734 --> 00:16:36,768 Ada masalah? Kenapa kamu pakai sinyal jam? 277 00:16:36,869 --> 00:16:38,703 Kamu tak memasukkan artikel itu. 278 00:16:38,804 --> 00:16:43,641 Kamu memanggilku untuk tenggat waktu? 279 00:16:45,478 --> 00:16:47,145 Jam itu khusus untuk darurat. 280 00:16:47,246 --> 00:16:48,513 Aku tahu kegunaannya, 281 00:16:48,614 --> 00:16:50,548 tapi rasanya ini seperti darurat. 282 00:16:51,250 --> 00:16:52,817 Aku mencemaskanmu, Kara. 283 00:16:52,918 --> 00:16:54,219 Dan, di titik tertentu, 284 00:16:54,320 --> 00:16:57,188 - Aku harus jadi bossmu. - Tidak, jangan pernah, 285 00:16:57,289 --> 00:16:59,324 lakukan itu lagi. 286 00:16:59,425 --> 00:17:00,892 Apa? Memintamu melakukan tugasmu? 287 00:17:00,993 --> 00:17:02,427 Aku melakukan tugasmu. 288 00:17:02,528 --> 00:17:03,595 Tidak, Supergirl melakukan tugasnya. 289 00:17:03,696 --> 00:17:06,031 Kara Danvers benar-benar sudah diluar jangkauan. 290 00:17:06,132 --> 00:17:08,400 Oh, maafkan aku, James. Aku agak sibuk. 291 00:17:08,501 --> 00:17:10,368 Dunia tak akan aman dengan sendirinya. 292 00:17:10,469 --> 00:17:11,903 Tapi kamu masih punya kehidupan. 293 00:17:12,004 --> 00:17:15,240 Okay? Kamu masih punya pekerjaan sebagai wartawan. 294 00:17:15,341 --> 00:17:17,108 Dan kehidupan itu membuat dirimu ada. 295 00:17:17,209 --> 00:17:19,077 Tidak, yang membuat diriku ada 296 00:17:19,779 --> 00:17:21,246 adalah Supergirl. 297 00:17:21,347 --> 00:17:22,714 Itulah diriku sebenarnya. 298 00:17:22,815 --> 00:17:25,483 Dan kamu juga sama, Guardian. 299 00:17:27,153 --> 00:17:29,487 Okay. Guardian berarti banyak bagiku. 300 00:17:30,189 --> 00:17:32,023 Tapi begitu juga James Olsen. 301 00:17:32,124 --> 00:17:33,358 Dan dia memimpin CatCo. 302 00:17:33,459 --> 00:17:34,759 Dan itu tugas penting. 303 00:17:39,632 --> 00:17:40,698 Kamu tahu sesuatu... 304 00:17:40,800 --> 00:17:44,335 Jika aku berharap menempatkan Supergirl 305 00:17:44,437 --> 00:17:46,571 hanya untuk menulis artikel ini untukmu, 306 00:17:46,672 --> 00:17:48,773 maka mungkin menjadi wartawan bukan ide bagus. 307 00:17:48,874 --> 00:17:49,941 Apa katamu? 308 00:17:50,042 --> 00:17:51,543 Kataku aku ada hal penting untuk dikerjakan. 309 00:17:51,644 --> 00:17:53,311 Tapi tidak di CatCo. 310 00:17:53,412 --> 00:17:56,314 Tidak sebagai wartawan. Bukan sebagai Kara Danvers. 311 00:17:56,415 --> 00:17:57,749 Kara, jangan lakukan ini. 312 00:17:58,150 --> 00:17:59,150 Aku berhenti. 313 00:17:59,251 --> 00:18:00,618 Kara... 314 00:18:05,228 --> 00:18:07,236 Dan saat kamu memberitahu kami 315 00:18:07,258 --> 00:18:09,548 kamu memiliki kapal perang Daxamite. 316 00:18:09,907 --> 00:18:12,275 Artefak Alien adalah bidang DEO. 317 00:18:13,711 --> 00:18:16,947 Kujamin aku akan bicara pada presiden, Jendral Lane. 318 00:18:17,048 --> 00:18:19,349 Dan jika ada yang terjadi sebagai hasil tipu dayamu, 319 00:18:19,450 --> 00:18:22,185 ingat kata-kataku, dia akan mengambil tanda bintangmu. 320 00:18:22,487 --> 00:18:24,554 Hormat! 321 00:18:24,656 --> 00:18:26,823 Selagi kuhargai anggukan itu, Agent Schott, 322 00:18:26,924 --> 00:18:29,960 kamu punya kata-kata yang bisa membantuku? 323 00:18:30,061 --> 00:18:31,995 Kata-kata, tidak. Gambar, tentu saja. 324 00:18:32,096 --> 00:18:35,265 Um... Pemasok militer yang DuBois rampok 325 00:18:35,366 --> 00:18:37,934 barang yang dicuri. Ternyata 326 00:18:38,036 --> 00:18:40,871 bukan hanya batang aluminium. 327 00:18:40,972 --> 00:18:43,507 Itu regulator bertekanan tinggi. 328 00:18:43,608 --> 00:18:44,641 Batang aluminium hanya kedok. 329 00:18:44,742 --> 00:18:46,076 Itu target dia sesungguhnya. 330 00:18:46,177 --> 00:18:47,678 DuBois memerlukannya untuk apa? 331 00:18:47,779 --> 00:18:50,414 dia juga mencuri perangkat selubung dari kapal Daxamite. 332 00:18:50,515 --> 00:18:52,983 Dan bagaimana persisnya dua benda itu berhubungan? 333 00:18:53,084 --> 00:18:54,818 Dengan regulator, dia bisa menstabilkan 334 00:18:54,919 --> 00:18:57,387 tekanan internal F-18 atau B-52 (pesawat jet) 335 00:18:57,488 --> 00:19:00,424 untuk menahan kekuatan yang dipancarkan oleh selubung. 336 00:19:00,525 --> 00:19:04,795 Mampu menyesuaikan barang lama menjadi pesawat selubung. 337 00:19:04,896 --> 00:19:06,596 Peralatan kita tak akan bisa mendeteksi itu. 338 00:19:06,698 --> 00:19:09,166 Bahkan X-Ray Supergirl juga tidak. 339 00:19:09,267 --> 00:19:11,535 Dia bisa menjatuhkan nuklir, dan tak seorang pun 340 00:19:11,636 --> 00:19:12,969 yang akan tahu. 341 00:19:13,071 --> 00:19:14,938 Sampai nuklirnya meledak. 342 00:19:15,039 --> 00:19:16,306 Agent Schott, aku ingin semua penerbangan 343 00:19:16,407 --> 00:19:18,442 keluar masuk National City discan untuk persenjataan. 344 00:19:18,543 --> 00:19:19,810 - Laut dan udara. - Ya, pak. 345 00:19:19,911 --> 00:19:21,411 Alex, taruh tim mu pada peringatan taktis 346 00:19:21,512 --> 00:19:22,679 dan beritahu Supergirl 347 00:19:22,780 --> 00:19:25,182 - Okay. 348 00:19:26,851 --> 00:19:28,385 James, ada apa? 349 00:19:34,092 --> 00:19:37,861 Lena, dua kali di kantorku dalam beberapa hari. 350 00:19:37,962 --> 00:19:40,597 Orang-orang akan mulai berbicara. 351 00:19:40,698 --> 00:19:41,965 Morgan, kamu punya karisma 352 00:19:42,066 --> 00:19:44,167 film Michael Douglas dari tahun 90an. 353 00:19:44,268 --> 00:19:46,103 Kamu tak datang jauh-jauh hanya untuk menyanjungku, benar? 354 00:19:46,204 --> 00:19:47,671 Aku datang karena punya rencana. 355 00:19:47,772 --> 00:19:50,407 Ooh, bagus. Aku juga suka rencana. 356 00:19:50,508 --> 00:19:52,909 Kamu tahu aku tak setuju dengan pembangunan pelabuhanmu. 357 00:19:53,010 --> 00:19:55,946 Tapi kamu masih developer terbaik di National City. 358 00:19:56,047 --> 00:20:00,050 Biar kuambilkan minum sebelum pujian itu menyisakan pahit di mulutmu. 359 00:20:00,151 --> 00:20:01,818 Hasil kerjamu itu alasanku berinvestasi 360 00:20:01,919 --> 00:20:03,553 dan alasanku berniat investasi lebih banyak. 361 00:20:03,654 --> 00:20:05,155 Biar kutebak... 362 00:20:05,256 --> 00:20:06,556 Kamu ingin aku menyingkir dari CatCo? 363 00:20:06,657 --> 00:20:07,858 Oh, ayolah, Morgan. 364 00:20:07,959 --> 00:20:09,593 CatCo bukan bisnis bagus buatmu dan kamu tahu itu. 365 00:20:09,694 --> 00:20:11,528 Ada kota diluar sana yang butuh dibangun ulang. 366 00:20:11,629 --> 00:20:13,430 Itu keahlianmu, fokuslah disana. 367 00:20:13,531 --> 00:20:15,232 Kamu bisa menghapus logo Luthor dari namamu, 368 00:20:15,333 --> 00:20:17,267 tapi orang-orang masih belum mempercayaimu. 369 00:20:18,369 --> 00:20:20,604 Dan itu sungguh sentimen mudah yang kuat 370 00:20:20,705 --> 00:20:24,641 begitu aku mengendalikan editorial CatCo. 371 00:20:24,742 --> 00:20:26,276 Orang-orang ingin percaya yang dibacanya. 372 00:20:26,377 --> 00:20:30,914 Memakai CatCo mencemarkan nama baik musuhmu dan promosikan agendamu. 373 00:20:33,117 --> 00:20:36,286 - Itu keji. - Tidak. 374 00:20:37,455 --> 00:20:38,922 Itu bisnis yang bagus. 375 00:20:39,690 --> 00:20:41,124 Aku akan keluar sendiri. 376 00:20:47,632 --> 00:20:48,632 Kalian siap? 377 00:20:49,200 --> 00:20:50,200 Siap. 378 00:20:51,803 --> 00:20:55,472 Mereka sama sekali tak akan menyadarinya. 379 00:20:55,573 --> 00:20:58,041 Itulah idenya. 380 00:20:58,142 --> 00:21:01,511 (CAT) Presiden tak menempatkan perangkat pendengar 381 00:21:01,612 --> 00:21:05,148 di speaker, mikrowave, atau pemanggangnya, atau sepatunya. 382 00:21:05,249 --> 00:21:08,118 Atau di tempat lain di tempatnya atau tempat orang lain. 383 00:21:08,219 --> 00:21:10,120 Sayangnya, kurasa kita begitu biasa 384 00:21:10,221 --> 00:21:12,189 pada patologi kebohongan dari pembicara itu, 385 00:21:12,290 --> 00:21:15,125 kita hanya pikir apapun katanya tidak gila lagi. 386 00:21:15,226 --> 00:21:16,793 Oh, bagus. 387 00:21:16,894 --> 00:21:18,361 Apa perkembangan di Bloodsport? 388 00:21:18,462 --> 00:21:20,430 Apa kita tahu dia mencuri dari basis militer? 389 00:21:20,531 --> 00:21:21,631 Kamu berhenti? 390 00:21:23,668 --> 00:21:25,468 James sudah mengedarkannya. 391 00:21:25,570 --> 00:21:26,736 Dia mencemaskanmu. 392 00:21:26,838 --> 00:21:28,505 Aku sangat mencemaskanmu. 393 00:21:28,606 --> 00:21:29,439 Sejak kapan kamu berhenti? 394 00:21:29,540 --> 00:21:32,142 CatCo bukan tempatku lagi. 395 00:21:32,243 --> 00:21:36,012 Kamu habiskan bertahun-tahun meniti karir menjadi wartawan. 396 00:21:36,113 --> 00:21:37,547 Dan itu membuang waktu. 397 00:21:37,648 --> 00:21:40,650 Aku senang melihat kamu katakan itu pada Cat Grant. 398 00:21:40,751 --> 00:21:42,018 Cat melanjutkan hidup. Kenapa aku tidak boleh? 399 00:21:42,119 --> 00:21:44,621 Okay. Sudah cukup. 400 00:21:44,722 --> 00:21:47,858 Aku selesai berjalan di kulit telur. 401 00:21:47,959 --> 00:21:48,992 Kita selesai. 402 00:21:49,093 --> 00:21:50,293 Aku tetap menjaga jarak. 403 00:21:50,394 --> 00:21:54,097 Kuberi kamu waktu berduka, tanpa desakan, 404 00:21:54,198 --> 00:21:55,932 tanpa membuatmu bicara soal Mon-El... 405 00:21:56,033 --> 00:21:57,133 Tak ada yang harus dibicarakan. 406 00:21:57,235 --> 00:21:59,169 Tanpa memaksamu pergi ke malam pertandingan 407 00:21:59,270 --> 00:22:01,638 - atau datang ke bar. - Ada perampokan. 408 00:22:01,739 --> 00:22:03,473 Selalu ada perampokan! 409 00:22:05,176 --> 00:22:07,277 Tapi aku membiarkannya. 410 00:22:08,379 --> 00:22:10,513 Pesta dukamu terus berlanjut. 411 00:22:10,615 --> 00:22:12,716 Pesta dukaku? 412 00:22:12,817 --> 00:22:14,584 Siapa kamu saat ini? 413 00:22:15,286 --> 00:22:16,853 Kara Danvers tidak berhenti. 414 00:22:16,954 --> 00:22:18,722 Dia berhenti dari hal-hal tidak penting. 415 00:22:18,823 --> 00:22:21,558 CatCo itu penting! Kamu membantu orang disana 416 00:22:21,659 --> 00:22:22,926 Tidak seperti bantuan Supergirl. 417 00:22:23,027 --> 00:22:26,229 - Kara Danvers... - Kara Danvers payah saat ini! 418 00:22:27,698 --> 00:22:30,066 Supergirl itu hebat. 419 00:22:30,167 --> 00:22:32,836 Supergirl menyelamatkan dunia. 420 00:22:32,937 --> 00:22:35,038 Jika aku bisa memilih jadi dirinya, 421 00:22:35,139 --> 00:22:36,206 kenapa aku memilih 422 00:22:36,307 --> 00:22:38,575 jadi gadis menyedihkan yang pacarnya menghilang? 423 00:22:38,676 --> 00:22:40,310 Aku tak menyukai gadis itu, Alex. 424 00:22:40,411 --> 00:22:42,979 - Aku tahu ini sakit... - Tidak. Kamu tak tahu. 425 00:22:43,080 --> 00:22:44,981 Kamu tak pernah memutuskan seperti ini. 426 00:22:45,082 --> 00:22:47,550 Okay, jadi katakan seperti apa rasanya. 427 00:22:47,652 --> 00:22:51,821 Kumohon, ijinkan aku membantu. Kubantu kamu berhenti mencintainya. 428 00:22:51,923 --> 00:22:53,089 Berhenti mencintainya? 429 00:22:53,658 --> 00:22:54,824 Itu... 430 00:22:54,926 --> 00:22:56,693 Dia tidak mencampakkanku. 431 00:22:57,828 --> 00:22:59,129 Aku yang mengirimnya pergi. 432 00:22:59,230 --> 00:23:01,197 Dan sepengetahuanku dia... 433 00:23:02,366 --> 00:23:04,234 - Apa? - Sudahlah. 434 00:23:05,937 --> 00:23:08,271 Kamu tak membiarkan dirimu merasakan apapun. 435 00:23:08,372 --> 00:23:12,409 Kamu hanya memendamnya, dan kamu membuat keputusan keliru. 436 00:23:12,510 --> 00:23:13,410 Dan aku cemas... 437 00:23:13,511 --> 00:23:15,345 Jika itu Maggie, apa yang akan kamu lakukan? 438 00:23:16,247 --> 00:23:18,348 jika wanita yang ingin kamu nikahi 439 00:23:18,449 --> 00:23:21,251 pergi selamanya, apa yang kamu perbuat? 440 00:23:23,154 --> 00:23:25,889 - Aku... - Kamu akan di bar setiap malam. 441 00:23:26,524 --> 00:23:28,191 Kamu akan mengacau di tempat kerja. 442 00:23:29,427 --> 00:23:30,593 Kamu akan hancur. 443 00:23:30,695 --> 00:23:32,062 Benar. 444 00:23:33,698 --> 00:23:35,031 Aku akan hancur. 445 00:23:36,100 --> 00:23:38,301 Dan tak apa-apa jika kamu hancur. 446 00:23:38,402 --> 00:23:39,903 Tidak. 447 00:23:40,738 --> 00:23:42,372 Itu yang manusia lakukan. 448 00:23:44,108 --> 00:23:46,009 Dan aku lebih baik dari itu. 449 00:23:46,777 --> 00:23:48,545 Clark mengatakannya sendiri. 450 00:23:49,814 --> 00:23:51,514 Keputusan yang kubuat, 451 00:23:52,850 --> 00:23:55,418 dia tak bisa membuat pengorbanan itu 452 00:23:55,519 --> 00:23:59,389 Tapi aku, aku tak bisa menjalani hidupku jika tak berkorban. 453 00:23:59,490 --> 00:24:02,592 Aku akan selalu membuat keputusan itu. 454 00:24:03,561 --> 00:24:05,028 Aku bukan manusia. 455 00:24:07,832 --> 00:24:09,199 Aku sudah berusaha. 456 00:24:09,867 --> 00:24:11,201 Tapi aku bukan manusia. 457 00:24:12,503 --> 00:24:14,037 Kara Danvers adalah kesalahan. 458 00:24:16,240 --> 00:24:20,510 Jadi, jika kamu ada hasil soal pekerjaan, aku ingin mendengarnya. 459 00:24:20,611 --> 00:24:22,312 Jika tidak... 460 00:24:24,482 --> 00:24:27,617 Bloodsport punya kemampuan menutupi sebuah nuklir. 461 00:24:27,718 --> 00:24:30,687 Kami pikir dia akan menyerang peresmian patung di pelabuhan. 462 00:24:30,788 --> 00:24:32,222 J'onn ingin semuanya disana. 463 00:24:32,323 --> 00:24:33,223 Aku akan kesana. 464 00:24:34,225 --> 00:24:35,258 Yeah. 465 00:24:37,528 --> 00:24:39,062 Kara Danvers 466 00:24:40,731 --> 00:24:42,265 adalah orang kesukaanku. 467 00:24:44,368 --> 00:24:46,669 Dia menyelamatkanku berkali-kali daripada Supergirl. 468 00:24:46,771 --> 00:24:48,071 Jadi, pokoknya 469 00:24:48,172 --> 00:24:50,306 pikirkanlah selagi kamu mencoba menangani dia. 470 00:24:54,377 --> 00:25:03,577 kunjungi agen bola terpercaya kami di acmbet.org 471 00:25:14,478 --> 00:25:16,045 Tak ada tanda Bloodsport. 472 00:25:17,114 --> 00:25:18,548 Disini tenang. 473 00:25:20,651 --> 00:25:23,219 Aku jarang terbang di Mars. 474 00:25:23,320 --> 00:25:25,054 Ini untuk pertempuran, bukan kesenangan. 475 00:25:25,156 --> 00:25:28,391 Saat aku datang ke Bumi, aku terbang berjam-jam. 476 00:25:28,492 --> 00:25:30,860 Cuma tempat ini membuatku merasa kosong. 477 00:25:30,961 --> 00:25:33,997 Bukan itu yang kulakukan diatas sini. 478 00:25:34,098 --> 00:25:37,901 Maafkan perkataanku, tapi kamu tampak kosong belakangan ini. 479 00:25:38,002 --> 00:25:39,702 Dan itu bukan dirimu. 480 00:25:39,804 --> 00:25:43,773 Aku berusaha menjadi Kara Danvers selama 15 tahun, tapi tak bisa. 481 00:25:45,142 --> 00:25:46,676 Aku tak seharusnya menjadi manusia. 482 00:25:46,777 --> 00:25:49,312 Tapi kamu memiliki hati manusia sekarang. 483 00:25:49,413 --> 00:25:53,483 Itu sakit. Membekas. Tapi tetap berdetak. 484 00:25:54,285 --> 00:25:56,386 Jika kamu berusaha memotongnya, 485 00:25:56,487 --> 00:25:58,421 kamu akan kehilangan hal yang penting. 486 00:25:58,522 --> 00:26:00,723 Aku tak bisa menolong orang jika aku hancur. 487 00:26:00,825 --> 00:26:02,559 Kamu tidak hancur. 488 00:26:02,660 --> 00:26:04,727 Kamu orang terkuat yang kukenal. 489 00:26:05,863 --> 00:26:08,231 Kamu menyelamatkanku, ingat? 490 00:26:08,332 --> 00:26:10,333 Kamu ajarkan kalau kehilanganku membuatku lebih kuat. 491 00:26:10,434 --> 00:26:13,036 Itu Kara Danvers, bukan Supergirl. 492 00:26:17,007 --> 00:26:18,842 Kamu masih memimpikan mereka? 493 00:26:20,077 --> 00:26:21,544 Keluargamu? 494 00:26:23,647 --> 00:26:24,881 Kadang-kadang. 495 00:26:26,884 --> 00:26:29,352 Beberapa bulan ini, saat aku bermimpi, kulihat... 496 00:26:31,188 --> 00:26:33,056 Kulihat Mon-El 497 00:26:35,793 --> 00:26:37,060 dengan ibuku. 498 00:26:40,931 --> 00:26:42,265 Uh... 499 00:26:42,366 --> 00:26:44,334 Kita harus tetap fokus saat ini. 500 00:26:49,373 --> 00:26:50,373 (SAWYER) Danvers, kamu dengar? 501 00:26:50,474 --> 00:26:52,375 Dapat sesuatu yang butuh atensimu. 502 00:26:52,476 --> 00:26:54,577 Aku disini. Sisi Timur. Kamu? 503 00:26:55,112 --> 00:26:56,846 Barat. Semua aman. 504 00:26:58,482 --> 00:27:00,583 Soal tadi malam... 505 00:27:00,684 --> 00:27:02,619 Uh... ini bukan waktu dan tempat 506 00:27:02,720 --> 00:27:04,387 membahas pemikiranku kepadamu. 507 00:27:04,488 --> 00:27:06,389 Kenapa kamu tak ingin menikahiku? 508 00:27:07,691 --> 00:27:08,725 Tentu saja, aku bersedia. 509 00:27:09,894 --> 00:27:13,096 Dengar, a..aku ingin jadi istrimu. Ingin punya seekor anjing. 510 00:27:13,197 --> 00:27:14,764 Aku ingin punya rumah. 511 00:27:14,865 --> 00:27:16,499 Semua itu. Hanya saja... 512 00:27:16,600 --> 00:27:18,501 Aku hanya tak ingin pernikahan besar-besaran. 513 00:27:18,903 --> 00:27:19,769 Kenapa? 514 00:27:21,805 --> 00:27:23,806 Bicaralah, kumohon. 515 00:27:23,908 --> 00:27:25,775 kamu harus katakan ada apa. 516 00:27:27,144 --> 00:27:29,345 Karena ayahku tak akan hadir. 517 00:27:30,748 --> 00:27:31,714 Dia tak bisa datang. 518 00:27:31,815 --> 00:27:34,584 Dia tak bisa mengantarku ke depan pendeta. 519 00:27:34,685 --> 00:27:36,786 Kamu bisa saja mengatakan itu. 520 00:27:36,887 --> 00:27:38,488 Aku tak ingin ada masalah karena itu. 521 00:27:38,589 --> 00:27:40,490 Kamu sudah berurusan dengan masalah keluarga 522 00:27:40,591 --> 00:27:43,626 yang tak bisa kubayangkan. Jadi, aku... 523 00:27:43,727 --> 00:27:46,829 kuharap aku membiarkannya saja. 524 00:27:48,632 --> 00:27:50,733 Dengar, aku banyak latihan pada memilih keluargaku 525 00:27:50,834 --> 00:27:52,068 karena aku harus begitu. 526 00:27:53,938 --> 00:27:56,439 Dan kurasa, jika kamu tarik napas dalam-dalam, 527 00:27:57,942 --> 00:28:00,443 kamu akan temukan cara keluarnya... 528 00:28:02,446 --> 00:28:03,880 Banyak orang yang mencintaimu. 529 00:28:03,981 --> 00:28:06,382 Pikirkan cara mereka membuat hari-hari kita indah, 530 00:28:06,483 --> 00:28:08,718 dan katakan bagaimana aku bisa membantu. 531 00:28:08,819 --> 00:28:11,588 Okay. Aku bisa itu. 532 00:28:12,056 --> 00:28:13,256 Okay, aku mencintaimu. 533 00:28:13,357 --> 00:28:15,658 Aku juga. Selamanya. 534 00:28:17,928 --> 00:28:19,195 Aku juga, pasangan kesukaanku. 535 00:28:19,296 --> 00:28:21,564 (SAWYER) Winn, diamlah. (ALEX) Winn, matikan komm mu. 536 00:28:22,633 --> 00:28:24,200 - Oh, maaf! - Hey! Awas. 537 00:28:24,301 --> 00:28:26,269 Ruby! Rubes, kemarilah, sayang. 538 00:28:26,370 --> 00:28:27,737 Kemarilah. 539 00:28:30,207 --> 00:28:31,608 Kurasa itu bukan permintaan maaf. 540 00:28:31,709 --> 00:28:33,409 Aku sangat menyesal sudah menabrakmu. 541 00:28:33,510 --> 00:28:36,245 Tak masalah. Terima kasih atas maafnya. 542 00:28:36,347 --> 00:28:38,014 Bisa aku pergi sekarang, Bu? Aku ingin mendekat. 543 00:28:38,115 --> 00:28:40,750 Pokoknya jangan jauh-jauh dariku, okay? 544 00:28:41,185 --> 00:28:42,485 Dia lucu. 545 00:28:42,586 --> 00:28:45,488 Makasih. Hanya mencoba menikmati sedikit waktuku 546 00:28:45,589 --> 00:28:47,156 sebelum dia remaja. 547 00:28:47,257 --> 00:28:48,925 - Daah. - Daah. 548 00:28:49,026 --> 00:28:51,661 (PENYIAR) Hadirin National City sekalian, 549 00:28:51,762 --> 00:28:58,801 kami sambut pimpinan dan CEO L-Corp, Lena Luthor. 550 00:29:04,575 --> 00:29:06,609 Aku tahu kalian tak datang kesini untuk melihatku. 551 00:29:06,710 --> 00:29:08,311 Jadi, aku akan mulai dengan hal bagus, 552 00:29:08,412 --> 00:29:11,447 kemudian aku akan mengucap sepatah kata singkat. 553 00:29:11,548 --> 00:29:14,050 Warga National City, 554 00:29:14,718 --> 00:29:16,819 Si Gadis Baja. 555 00:29:25,929 --> 00:29:26,863 Itu kamu. 556 00:29:26,964 --> 00:29:29,198 (LENA) Aku merasa terhormat bisa mempersembahkan 557 00:29:29,299 --> 00:29:31,634 patung pahlawan kota kita. 558 00:29:31,735 --> 00:29:33,136 Beberapa kalian pasti berpikir, aku tahu. 559 00:29:33,237 --> 00:29:36,806 Ini hari yang dingin di neraka, Luthor memuji seorang Kryptonian. 560 00:29:36,907 --> 00:29:39,509 Tapi sejak aku datang kesini, 561 00:29:39,610 --> 00:29:41,611 dia telah jadi inspirasi bagiku. 562 00:29:41,712 --> 00:29:44,947 Dia jadi mentor, dan lebih penting, 563 00:29:45,049 --> 00:29:47,150 dia seorang teman. 564 00:29:47,251 --> 00:29:50,620 Kini sudah saatnya kamu turun disana dan bergabung. 565 00:29:59,129 --> 00:30:00,063 (SAM) Ruby? 566 00:30:01,432 --> 00:30:03,332 Schott, kamu lihat rudal itu datang darimana? 567 00:30:03,434 --> 00:30:05,034 Kita tak punya jejak panas, okay, 568 00:30:05,135 --> 00:30:08,538 tak ada gangguan atmosfer, tak ada jejak elektromagnet. 569 00:30:08,639 --> 00:30:10,440 Alex, kamu lihat sesuatu? 570 00:30:10,541 --> 00:30:13,476 Tidak ada. Datangnya dari antah barantah. 571 00:30:13,577 --> 00:30:15,211 Ayo, tetap bergerak. 572 00:30:15,312 --> 00:30:17,046 (WINN) Okay, kami menarik semua siaran keamanan 573 00:30:17,147 --> 00:30:18,314 diradius dua mil. 574 00:30:18,415 --> 00:30:20,717 Pasti ada titik asal 575 00:30:20,818 --> 00:30:22,552 pada yang baru saja menghantam pelabuhan. 576 00:30:22,653 --> 00:30:24,921 J'onn, bisa kamu lacak DuBois dengan telepati? 577 00:30:25,689 --> 00:30:26,889 Akan kucoba. 578 00:30:32,129 --> 00:30:33,796 Aku tak bisa merasakan pikiran DuBois. 579 00:30:33,897 --> 00:30:36,265 Aku tak paham. Perangkat selubung harusnya tak bisa menutupi rudal. 580 00:30:36,366 --> 00:30:38,501 Lalu apa itu tadi dan dimana datangnya? 581 00:30:41,238 --> 00:30:43,473 Regulator tekanan tak dimaksudkan untuk dataran tinggi, 582 00:30:43,574 --> 00:30:45,541 itu dimaksudkan untuk dataran rendah. 583 00:30:47,344 --> 00:30:48,578 Mereka di bawah air. 584 00:31:18,270 --> 00:31:20,404 Aku tak bisa melacak ledakan itu ke sumbernya. 585 00:31:20,506 --> 00:31:23,040 Radar tak menangkap sinyal bawah air. 586 00:31:24,376 --> 00:31:26,010 Akan kuamankan gedung itu. 587 00:31:26,111 --> 00:31:27,979 Danvers, Sawyer, tetap di pelabuhan. 588 00:31:28,080 --> 00:31:30,848 Supergirl, temukan kapal selam itu. 589 00:32:04,416 --> 00:32:05,850 Dia tak bisa bernapas di dalam air. 590 00:32:30,776 --> 00:32:32,610 - Dia menemukan kita. - Perangkat selubung mati. 591 00:32:32,711 --> 00:32:34,111 - Tembak! - Kita tak terkunci. 592 00:32:34,213 --> 00:32:35,446 Tembak sekarang! 593 00:32:42,754 --> 00:32:44,422 - (SAM) Ruby! 594 00:32:45,724 --> 00:32:47,792 - Ruby! - Ibu? 595 00:32:48,227 --> 00:32:49,126 Ruby? 596 00:32:49,528 --> 00:32:50,695 Ibu? 597 00:32:53,799 --> 00:32:54,999 Ledakkan. 598 00:33:23,228 --> 00:33:24,695 Ruby! 599 00:33:27,432 --> 00:33:30,401 Ruby. Oh, sayang. Tolong! 600 00:33:30,502 --> 00:33:31,869 Siapa saja tolong aku! 601 00:33:58,730 --> 00:34:00,531 Oh, gawat! 602 00:34:00,632 --> 00:34:03,834 (ALEX) Supergirl? Supergirl? 603 00:34:11,743 --> 00:34:13,344 Habisi mereka. 604 00:34:13,779 --> 00:34:15,379 Kara, jawablah. 605 00:34:16,114 --> 00:34:17,315 (ALEX) Kara. 606 00:34:21,186 --> 00:34:22,386 Kara... 607 00:34:29,962 --> 00:34:31,195 Bangunlah! 608 00:34:36,201 --> 00:34:37,335 Tembak! 609 00:35:26,784 --> 00:35:28,151 Masuklah... 610 00:35:29,520 --> 00:35:31,554 Oh, hey. Hey, aku baru ingin menelponmu. 611 00:35:31,655 --> 00:35:32,889 Aku harusnya menelpon. 612 00:35:32,990 --> 00:35:34,724 Kudengar soal penyerangan di peresmian. 613 00:35:34,825 --> 00:35:37,460 Oh, aku baik saja. Supergirl punya rekan. 614 00:35:37,561 --> 00:35:39,429 Dan kini, kita harus diskusikan urusan kita. 615 00:35:39,930 --> 00:35:41,131 Aku sudah bicara pada Edge... 616 00:35:41,232 --> 00:35:43,299 Tolong bilang kamu menyakinkan dia tak membeli CatCo. 617 00:35:43,401 --> 00:35:45,735 Kamu tak bisa meyakinkan orang berkuasa seperti dia. 618 00:35:45,836 --> 00:35:47,237 Jadi, CatCo lenyap? 619 00:35:48,606 --> 00:35:51,574 Tidak. Aku membelinya. 620 00:35:51,675 --> 00:35:54,144 Kamu bergurau... apa kamu bergurau? 621 00:35:54,245 --> 00:35:56,312 Cukup hebat, bukan? 622 00:35:56,414 --> 00:35:58,882 Aku berusaha dengan caraku menjadi seperti Supergirl. 623 00:35:58,983 --> 00:36:00,517 Oh, Lena... 624 00:36:00,618 --> 00:36:02,652 Dan kuharap mungkin kamu bisa mencetak kisah itu. 625 00:36:03,454 --> 00:36:04,454 Oh, uh... 626 00:36:05,289 --> 00:36:07,457 Aku sebenarnya berhenti. 627 00:36:07,558 --> 00:36:10,260 Lalu bekerjalah kembali. Aku tak bisa lakukan ini tanpamu. 628 00:36:10,361 --> 00:36:12,662 Aku jelas tak tahu soal menjalankan kerajaan media. 629 00:36:12,763 --> 00:36:14,097 Begitu pun aku. 630 00:36:14,198 --> 00:36:16,800 Kamu lebih tahu dari aku. Kamu belajar dari Cat dan... 631 00:36:16,901 --> 00:36:18,902 Maksudku, aku percaya kamu. 632 00:36:19,003 --> 00:36:21,571 Seberapa sering kamu bekerja dengan sahabatmu? 633 00:36:23,207 --> 00:36:25,842 Kemu lebih gila dari kakakmu. 634 00:36:25,943 --> 00:36:27,444 Maaf? 635 00:36:28,779 --> 00:36:30,113 Aku bisa menghancurkanmu. 636 00:36:30,214 --> 00:36:32,081 Kamu hampir diusir oleh sekuriti. 637 00:36:32,183 --> 00:36:35,218 Tahu tidak? Aku akan pergi dan membiarkanmu 638 00:36:35,319 --> 00:36:37,620 menangani ini. 639 00:36:41,125 --> 00:36:42,158 Kamu akan menyesal, 640 00:36:42,259 --> 00:36:44,994 menyesallah, di saat kamu macam-macam denganku. 641 00:36:45,095 --> 00:36:46,830 Kuharap kamu menikmatinya. 642 00:36:46,931 --> 00:36:48,665 Karena sekarang 643 00:36:49,600 --> 00:36:52,402 kamu mendapat semua perhatianku. 644 00:36:52,503 --> 00:36:53,303 Oh, Edge, seperti semua wanita 645 00:36:53,404 --> 00:36:55,371 yang pernah mendapat semua atensimu, 646 00:36:55,473 --> 00:36:57,540 Aku tidak peduli. 647 00:37:02,713 --> 00:37:04,714 Ms. Luthor... 648 00:37:04,815 --> 00:37:07,116 - Kamu bersamanya? - Dia milikmu. 649 00:37:10,054 --> 00:37:11,621 Menurutmu kamu akan lakukan apa? 650 00:37:18,662 --> 00:37:20,497 Serangan di pelabuhan... 651 00:37:21,565 --> 00:37:22,966 Kutahu itu ulahmu. 652 00:37:24,902 --> 00:37:27,637 Mengamankan jalan untuk pembangunanmu. 653 00:37:27,738 --> 00:37:29,739 Cuma kamu orang yang untung di balik itu. 654 00:37:31,675 --> 00:37:33,109 Kamu tak bisa membuktikannya. 655 00:37:33,711 --> 00:37:35,445 Belum. 656 00:37:35,546 --> 00:37:37,280 Tapi aku mengawasimu Edge. 657 00:37:38,616 --> 00:37:40,383 National City adalah kotaku. 658 00:37:41,852 --> 00:37:44,521 Dan kini kamu mendapat semua atensiku. 659 00:37:50,528 --> 00:37:51,594 (EDGE) Hey! 660 00:37:52,596 --> 00:37:55,098 Kamu tak bisa meninggalkanku begitu saja! 661 00:38:25,296 --> 00:38:26,396 Hey. 662 00:38:26,864 --> 00:38:28,331 Hey, Alex. 663 00:38:29,500 --> 00:38:32,101 Kurasa kita berdua layak untuk minum. 664 00:38:32,202 --> 00:38:33,836 Ayolah, kutraktir segelas. 665 00:38:33,938 --> 00:38:36,639 Sejak kita tahu Winn tak mau. 666 00:38:36,740 --> 00:38:38,808 Hey, bisa bicara? 667 00:38:38,909 --> 00:38:39,976 Yeah, tentu, silahkan. 668 00:38:40,077 --> 00:38:42,979 Maggie dan aku sudah mencari tahu. 669 00:38:43,080 --> 00:38:46,449 Kita harus mengadakan pernikahan besar-besaran. 670 00:38:46,550 --> 00:38:52,622 Pernikahan gay terbesar National City yang pernah dilihat. 671 00:38:52,723 --> 00:38:57,460 Dan aku akan perlu semua orang yang kusayangi untuk hadir. 672 00:38:57,561 --> 00:39:00,196 Tentu, Alex. Aku tak akan melewatkannya, benar? 673 00:39:00,297 --> 00:39:01,864 Aku tahu. 674 00:39:01,966 --> 00:39:05,768 Tapi aku perlu sesuatu darimu. 675 00:39:05,869 --> 00:39:08,838 Sesuatu yang lebih dari kehadiranmu. 676 00:39:12,876 --> 00:39:15,979 Kamu selalu jadi ayah bagiku. 677 00:39:16,080 --> 00:39:21,551 Dan, J'onn, kupilih kamu menjadi keluargaku. 678 00:39:22,453 --> 00:39:23,586 Dan aku ingin, 679 00:39:25,222 --> 00:39:26,389 jika kamu mau, 680 00:39:27,825 --> 00:39:30,360 mengantarku melewati lorong. 681 00:39:37,368 --> 00:39:38,701 Stop, jangan menangis. 682 00:39:38,802 --> 00:39:40,937 Jika kamu menangis, aku akan menangis, dan semuanya 683 00:39:41,038 --> 00:39:42,305 akan tahu kita bisa menangis. 684 00:39:43,540 --> 00:39:45,441 Jadi... 685 00:39:45,542 --> 00:39:47,043 Alex, ini akan... 686 00:39:47,911 --> 00:39:49,479 Ini akan menjadi kehormatan bagiku. 687 00:39:50,547 --> 00:39:51,781 Ayolah. 688 00:39:54,952 --> 00:39:56,252 Kubantu kamu merayakan. 689 00:39:56,887 --> 00:39:58,321 Aku harus memakai tuksedo? 690 00:39:58,422 --> 00:40:00,990 Aku memakai Kevlar dan boot, jadi... 691 00:40:01,091 --> 00:40:02,191 ("GOOD FOR ME" PLAYING) 692 00:40:02,292 --> 00:40:05,228 ♪ What a waste Of a smoke machine ♪ 693 00:40:05,329 --> 00:40:07,797 ♪ Took the taste Of the dopamine ♪ 694 00:40:07,898 --> 00:40:12,335 ♪ And left me high and dry ♪ 695 00:40:14,805 --> 00:40:18,074 ♪ Call the cops Call the cavalry ♪ 696 00:40:18,175 --> 00:40:20,677 ♪ Spin the tops That'll dazzle me ♪ 697 00:40:20,778 --> 00:40:25,348 ♪ And give me a new supply ♪ 698 00:40:29,420 --> 00:40:30,920 Bangun. 699 00:40:43,807 --> 00:40:46,346 _ 700 00:41:06,523 --> 00:41:09,258 ♪ Accessorizing Before the fact ♪ 701 00:41:09,359 --> 00:41:11,794 ♪ Alibis couldn't stay intact ♪ 702 00:41:11,895 --> 00:41:15,932 ♪ As guilty as a gun ♪ 703 00:41:18,268 --> 00:41:20,002 ♪ Blasting deep underground ♪ 704 00:41:20,104 --> 00:41:23,473 ♪ Getting down To the Continental Shelf ♪ 705 00:41:24,775 --> 00:41:26,275 ♪ I'll pretend I'm surprised ♪ 706 00:41:26,376 --> 00:41:29,345 ♪ By the lies that I'm telling to myself ♪ 707 00:41:29,446 --> 00:41:32,081 ♪ That you're good for me ♪ 708 00:41:51,998 --> 00:42:00,933 Alih bahasa : Unickunru *_* Thanks sub by GhostRider666