1
00:00:01,985 --> 00:00:06,689
("DAYDREAMING" PLAYING)
2
00:00:21,584 --> 00:00:28,156
♪ I remember when the sea
Was singing ♪
3
00:00:29,525 --> 00:00:36,064
♪ And all of my thoughts
Were ringing ♪
4
00:00:36,165 --> 00:00:43,204
♪ Crossed the ocean
Round the world, speeding ♪
5
00:00:44,373 --> 00:00:50,712
♪ And nobody
Could catch me daydreaming ♪
6
00:00:52,148 --> 00:00:55,917
♪ But I'm daydreaming now ♪
7
00:00:56,018 --> 00:00:58,119
♪ Daydreaming ♪
8
00:00:59,922 --> 00:01:06,127
♪ About the time We knew the lightning ♪
9
00:01:13,002 --> 00:01:19,374
♪ Electricity screaming ♪
10
00:01:20,309 --> 00:01:26,347
♪ Between me and the siren ♪
11
00:01:27,449 --> 00:01:32,187
♪ On the ocean up the waves ♪
12
00:01:32,288 --> 00:01:38,927
♪ Climbed them to the sky
To the stars ♪
13
00:01:39,028 --> 00:01:43,198
♪ To the limits ♪
14
00:01:43,299 --> 00:01:47,335
♪ And I'm daydreaming now ♪
15
00:01:47,436 --> 00:01:50,805
♪ Daydreaming ♪
16
00:01:54,906 --> 00:02:03,441
kunjungi agen bola terpercaya kami di
acmbet.org
17
00:02:39,455 --> 00:02:40,521
Awas!
18
00:02:50,432 --> 00:02:51,766
Pegangan!
19
00:02:57,139 --> 00:02:58,339
Mereka menyeret kita!
20
00:03:00,509 --> 00:03:02,243
Tidak!
21
00:04:03,238 --> 00:04:04,973
Supergirl, kamu yang terbaik.
22
00:04:10,279 --> 00:04:12,947
Tak berhenti untuk tanda tangan lagi.
23
00:04:16,634 --> 00:04:20,124
- sync and corrections by Mr. C -
- www.addic7ed.com -
Alih bahasa : Unickunru *_*
24
00:04:27,984 --> 00:04:30,219
Pengejaran yang keren. Sangat cepat,
sangat hebat.
25
00:04:30,320 --> 00:04:32,087
Ada hasil mengenali orang yang kabur.
26
00:04:32,189 --> 00:04:33,923
Oh, masih menjalankan pengenalan wajah.
27
00:04:34,024 --> 00:04:35,191
Sejauh ini nihil.
28
00:04:35,292 --> 00:04:37,126
Ada lagi yang bisa kita kerjakan?
29
00:04:37,861 --> 00:04:39,328
Ini dia.
30
00:04:39,429 --> 00:04:41,931
Winn, kamu bisa kirim sampel ke
lab Alex?
31
00:04:42,032 --> 00:04:43,966
Mungkin DNA nya sudah dalam pusat data.
32
00:04:44,067 --> 00:04:46,835
Okay. Ini baru dan kasar.
33
00:04:46,937 --> 00:04:48,571
Aku seharusnya memborgolnya.
34
00:04:48,672 --> 00:04:51,607
Kamu merobohkannya 100 yard di atap
SUV itu.
35
00:04:51,708 --> 00:04:54,043
Belum menyebut menyelamatkan aku
dan tunanganku.
36
00:04:54,144 --> 00:04:56,245
Yeah. Dan truk itu penuh dengan
pipa aluminium.
37
00:04:56,346 --> 00:04:58,581
Benar, yang sebenarnya tidak
banyak sampai
38
00:04:58,682 --> 00:05:01,183
kamu memakainya membangun pemutar
ilegal nuklir.
39
00:05:01,284 --> 00:05:03,586
Ini kemenangan besar, Supergirl.
40
00:05:03,687 --> 00:05:06,055
Ini bukan menang hingga mereka dipenjara.
41
00:05:07,657 --> 00:05:09,225
Ayo tangkap orang ini.
42
00:05:12,729 --> 00:05:13,929
Hey, uh...
43
00:05:14,030 --> 00:05:15,130
Jadi, besok Maggie dan aku
44
00:05:15,232 --> 00:05:16,699
akan mencicipi kue untuk pernikahan.
45
00:05:16,800 --> 00:05:20,336
Tiga jam penganan dan tak ada selain itu.
46
00:05:20,437 --> 00:05:24,173
Pangsit, koktail tiram, daging
babi gulung.
47
00:05:24,274 --> 00:05:26,408
Aku sudah sebut pangsit?
48
00:05:27,644 --> 00:05:28,677
Kamu mau...
49
00:05:28,778 --> 00:05:30,212
Uh, jika aku tak sibuk, tentu.
50
00:05:30,313 --> 00:05:32,114
Kita semua akan bertemu di bar juga
sebelumnya.
51
00:05:32,215 --> 00:05:35,384
- Jadi, jika kamu mau...
- Akan kuusahakan.
52
00:05:35,485 --> 00:05:37,519
Kukira buruk saat dia menolak
malam pizza.
53
00:05:37,621 --> 00:05:39,622
Tapi melewatkan aplikasi gratis.
Yang benar saja.
54
00:05:39,723 --> 00:05:42,258
Ini seperti awal dari hari-hari kegelapan.
55
00:05:42,359 --> 00:05:44,059
Hey, ayolah. Kesedihan tak memiliki
tenggat waktu.
56
00:05:44,160 --> 00:05:45,227
Aku tahu. Tapi,
57
00:05:45,328 --> 00:05:47,730
dia dari little miss sunshine ke,
58
00:05:47,831 --> 00:05:49,031
yah, Alex, pada dasarnya.
59
00:05:49,132 --> 00:05:51,433
Apa? Aku tak seperti itu.
60
00:05:51,534 --> 00:05:52,735
Oh, ayolah, Alex.
61
00:05:52,836 --> 00:05:55,304
Keseriusanmu yang tanpa henti itu
salah satu kualitas terbaikmu.
62
00:05:57,340 --> 00:05:58,841
Aku tak seperti itu.
63
00:05:59,676 --> 00:06:01,110
Tidak.
64
00:06:04,748 --> 00:06:08,784
Orang suka mendebatkan kapitalis yang
hanya mencemaskan dirinya.
65
00:06:08,885 --> 00:06:10,619
Kenyataannya
66
00:06:10,720 --> 00:06:11,787
tanpa bisnis besar,
67
00:06:11,888 --> 00:06:15,257
kota ini masih dalam kehancuran
orang Daxamites itu.
68
00:06:16,693 --> 00:06:18,260
Lihat kita sekarang.
69
00:06:19,429 --> 00:06:21,163
Gempar.
70
00:06:21,264 --> 00:06:24,500
Kupikir, kita semua harus memberi
diri kita pujian
71
00:06:24,601 --> 00:06:27,169
Dan, Jangan lupa menyambut
Walikota juga.
72
00:06:27,270 --> 00:06:30,339
Tanpa dia, tak ada satu pun dari
ini bisa terjadi.
73
00:06:30,440 --> 00:06:32,308
Ini kamu, Morgan. Semua berkat dirimu.
74
00:06:32,409 --> 00:06:34,743
Enam bulan lagi, kamu menyelesaikan
yang mustahil.
75
00:06:34,844 --> 00:06:37,279
- Jangan lupakan Supergirl.
- (LENA) Mari jangan lupakan Supergirl.
76
00:06:40,950 --> 00:06:44,019
Kenyataannya tak ada kegiatan angkat berat
bisa selesai tanpanya.
77
00:06:44,120 --> 00:06:46,188
Benar. Tentu saja. Makanya aku tertarik
78
00:06:46,289 --> 00:06:49,525
tentang peresmian patung
"The Girl of Steel"
79
00:06:49,626 --> 00:06:50,726
di pelabuhan.
80
00:06:50,827 --> 00:06:52,795
Walikota, ini memakan lebih banyak
dari sekedar patung
81
00:06:52,896 --> 00:06:57,266
agar orang-orang ke pelabuhan kumuh.
82
00:06:57,367 --> 00:06:59,568
Aku masih mengerjakan komisi penetapan
daerah, Morgan.
83
00:06:59,669 --> 00:07:01,937
Sebaiknya jelaskan cara pembangunanku
84
00:07:02,038 --> 00:07:04,873
akan memperbarui lingkunga tersebut.
85
00:07:04,974 --> 00:07:08,444
Dimulai dengan memindahkan tunawisma,
kejahatan...
86
00:07:08,545 --> 00:07:12,414
Memasukkan peluang dan memperluas
basis pajak.
87
00:07:12,515 --> 00:07:15,084
Mereka sudah dengar promosi
penjualanmu, Morgan.
88
00:07:15,752 --> 00:07:17,252
Kita semua sudah.
89
00:07:17,354 --> 00:07:18,821
Ya. Kuyakin semuanya disini
90
00:07:18,922 --> 00:07:21,824
menyempatkan membaca artikel CatCo
yang menghasut
91
00:07:21,925 --> 00:07:24,393
tentang promosi penjualan itu,
92
00:07:24,494 --> 00:07:27,196
Artikel yang sudah semakin bias sejak
93
00:07:27,297 --> 00:07:29,998
kamu menjadi juru bicara Cat Grant.
94
00:07:30,100 --> 00:07:32,101
Pembangunanmu akan meningkatkan
seluruh area.
95
00:07:32,202 --> 00:07:33,335
Memindah paksa orang dari rumahnya,
96
00:07:33,436 --> 00:07:35,237
hanya untuk membangun gedung tinggi
untuk orang kaya.
97
00:07:35,805 --> 00:07:37,106
Lena...
98
00:07:38,641 --> 00:07:41,343
Apa kamu menyebutkan perusahaan CatCo?
99
00:07:41,778 --> 00:07:44,012
Sungguh?
100
00:07:44,114 --> 00:07:45,547
Kurasa aku harusnya tak heran,
101
00:07:45,648 --> 00:07:48,751
menimbang semua berita bagus yang
diberikan padamu belakangan.
102
00:07:48,852 --> 00:07:50,486
Dia dihadiahi berita bagus
103
00:07:50,587 --> 00:07:53,222
dengan menyumbang jutaan dolar untuk
membangun kembali.
104
00:07:53,323 --> 00:07:54,256
Hmm...
105
00:07:55,058 --> 00:07:56,358
Itu lucu karena aku...
106
00:07:56,459 --> 00:07:59,128
Kukira itu ganti rugi terhadap
yang diperbuat kakaknya.
107
00:08:00,930 --> 00:08:02,364
Atau perbuatan ibunya?
108
00:08:03,933 --> 00:08:04,900
Atau perbuatan Lena?
109
00:08:05,001 --> 00:08:06,168
Melihat pada bagaimana dia satu-satunya
110
00:08:06,269 --> 00:08:08,437
yang membawa alien kesini sejak awal.
111
00:08:09,639 --> 00:08:12,207
Sedikit saran bisnis, Lena...
112
00:08:14,444 --> 00:08:17,613
Rasa bersalah bukan strategi bisnis
yang bagus.
113
00:08:18,681 --> 00:08:19,782
- Tidak?
- Tidak.
114
00:08:20,784 --> 00:08:22,985
Begitu juga eksploitasi.
115
00:08:23,086 --> 00:08:26,522
Aku hanya ingin dengar pendapat
yang adil, cuma itu.
116
00:08:26,623 --> 00:08:29,558
Aku benci berpikiran diantara kalian
ada yang tidak adil.
117
00:08:29,993 --> 00:08:32,161
Hmm? Sekarang...
118
00:08:32,262 --> 00:08:34,329
Anak buahku telah mengumpulkan
penyebaran luar biasa,
119
00:08:34,431 --> 00:08:35,697
hanya di sebelah kantor.
120
00:08:35,799 --> 00:08:36,832
Kenapa kita tidak menundanya dulu
121
00:08:36,933 --> 00:08:38,066
dan mengambil sampel dari itu?
122
00:08:38,168 --> 00:08:39,835
Mr. Olsen, kamu juga disambut.
123
00:08:39,936 --> 00:08:42,838
Kita bisa tak sependapat, tapi
masih bisa berbagi.
124
00:08:42,939 --> 00:08:45,808
Edge, kamu tak begitu berkuasa.
125
00:08:46,810 --> 00:08:48,377
Oh, tidak?
126
00:08:49,412 --> 00:08:51,513
Lalu apa yang kita lakukan di kantorku?
127
00:08:58,087 --> 00:08:59,721
- (WARTAWAN) Ms. Grant!
128
00:08:59,823 --> 00:09:00,844
(CAT) Okay, Carl.
129
00:09:00,846 --> 00:09:02,992
Apa President Marsdin percaya perubahan
iklim itu sungguhan?
130
00:09:03,092 --> 00:09:05,594
Uh, benar. Benar, Carl.
131
00:09:05,695 --> 00:09:07,095
Sebenarnya, dia percaya.
132
00:09:07,197 --> 00:09:09,465
Dia juga percaya dua tambah dua
sama dengan empat
133
00:09:09,566 --> 00:09:12,468
dan Bumi berputar karena Presiden
bukan orang tolol.
134
00:09:12,569 --> 00:09:14,336
Semua kelas tiga tahu pemanasan global
135
00:09:14,437 --> 00:09:15,704
ancaman terbesar di jaman kita.
136
00:09:15,805 --> 00:09:17,739
Dan aku senang melaporkan bahwa
kapasitas intelektual
137
00:09:17,841 --> 00:09:21,543
Presiden kita bukan inferior
berusia 8 tahun.
138
00:09:21,644 --> 00:09:23,145
Pertanyaan selanjutnya.
139
00:09:23,246 --> 00:09:24,746
Aku tahu Ms. Grant dimaksudkan untuk
hal-hal hebat,
140
00:09:24,848 --> 00:09:26,181
tapi National City akan merindukannya.
141
00:09:26,282 --> 00:09:28,951
Jubir terbaik sejak Robert Gibbs.
142
00:09:29,052 --> 00:09:30,652
Yeah. Dia membuat Gibbs seperti
aula monitor.
143
00:09:30,753 --> 00:09:33,255
dengan Ms. Grant di D.C. dan
Snapper pada cuti panjang,
144
00:09:33,356 --> 00:09:35,858
ini agak menyenangkan disekitar sini.
145
00:09:35,959 --> 00:09:37,526
Kita akan lakukan yang terbaik.
146
00:09:38,194 --> 00:09:39,394
Okay, kalian. Perhatian.
147
00:09:39,496 --> 00:09:40,963
Baiklah, kita sudah seminggu
148
00:09:41,064 --> 00:09:42,030
dari penguncian masalah ini,
149
00:09:42,131 --> 00:09:43,665
jadi aku harus tahu apa yang terjadi.
150
00:09:44,667 --> 00:09:45,834
Ada apa dengan olahraga?
151
00:09:45,935 --> 00:09:47,503
Seperti tadi malam,
152
00:09:47,604 --> 00:09:52,140
Metropolis Monarchs secara resmi
punya catatan terburuk di bisbol.
153
00:09:52,242 --> 00:09:54,176
- Kejahatan. - Tak banyak yang
harus dikatakan.
154
00:09:54,277 --> 00:09:56,311
Kejahatan sudah menurun 65% enam
bulan belakangan.
155
00:09:56,412 --> 00:09:58,647
Supergirl telah mengubah seluruh kota
156
00:09:58,748 --> 00:10:00,282
cukup banyak seorang diri.
157
00:10:00,383 --> 00:10:01,583
Yang membawaku ke poinku berikutnya...
158
00:10:01,684 --> 00:10:03,952
Bagaimana kamu mengerjakan eksklusif
dengan Supergirl?
159
00:10:04,053 --> 00:10:06,555
Oh, uh, Supergirl sangat sibuk
160
00:10:06,656 --> 00:10:09,358
untuk tatap muka soal invasi.
161
00:10:09,459 --> 00:10:11,393
Dedikasi patung akhir pekan ini.
162
00:10:11,494 --> 00:10:12,794
Akan kulakukan sebisaku.
163
00:10:15,465 --> 00:10:17,933
Kamu punya tugas, benar?
164
00:10:18,034 --> 00:10:19,401
Uh... Mari bekerja.
165
00:10:19,502 --> 00:10:20,536
Makasih.
166
00:10:23,106 --> 00:10:24,172
Kara...
167
00:10:26,009 --> 00:10:28,277
Hey, yakin kamu tak masalah menulis ini
168
00:10:28,378 --> 00:10:30,045
atau ini akan membawa cerita lama?
169
00:10:30,146 --> 00:10:31,480
Tak apa-apa.
170
00:10:31,581 --> 00:10:34,283
Okay. Aku disini jika kamu mau bicara
atau mengambil minuman...
171
00:10:34,384 --> 00:10:36,418
Kamu ingin aku menulis artikel
atau minum?
172
00:10:38,221 --> 00:10:42,124
Okay. Dengar, aku di pihakmu. Okay?
173
00:10:42,225 --> 00:10:45,794
Aku tahu lebih banyak, betapa hebatnya
Supergirl belakangan ini.
174
00:10:45,895 --> 00:10:47,429
Itu tugasku.
175
00:10:48,331 --> 00:10:50,799
(EDGE) Masih ada yang bisa kulakukan.
176
00:10:50,900 --> 00:10:52,534
Dan menyentuh kehidupan orang-orang.
177
00:10:52,635 --> 00:10:55,437
- Apa yang si sombong ini rencanakan?
- ( EDGE) Pada lapisan itu,
178
00:10:55,538 --> 00:10:59,608
Aku ingin mengumumkan arah baru
yang tegas untuk perusahaanku.
179
00:11:01,844 --> 00:11:03,278
Aku membeli CatCo.
180
00:11:10,117 --> 00:11:12,390
Beberapa tahun terakhir
pers dikota ini
181
00:11:12,429 --> 00:11:14,864
telah menggila di satu sisi.
182
00:11:15,148 --> 00:11:17,015
Hey.
183
00:11:17,116 --> 00:11:20,118
Aku benci aroma colonye murah itu.
184
00:11:20,219 --> 00:11:21,586
- Kamu tahu?
- Tidak.
185
00:11:21,688 --> 00:11:23,121
James juga tak tahu.
186
00:11:23,222 --> 00:11:25,657
Pikirnya ini salahnya karena
menghadapi Edge.
187
00:11:25,758 --> 00:11:27,926
Dia akan habiskan uang dalam dendam.
188
00:11:29,095 --> 00:11:30,729
Pikirmu pemegang saham akan mendengarkan Cat?
189
00:11:30,830 --> 00:11:33,498
Uh, Cat membagi saham
190
00:11:33,599 --> 00:11:35,400
saat dia menjadi Jubir.
191
00:11:35,501 --> 00:11:37,436
Tapi kulakukan penelusuran...
192
00:11:37,537 --> 00:11:40,238
Edge diam-diam terus membeli saham
sampai hari ini,
193
00:11:40,339 --> 00:11:44,376
saat dia menawarkan tender pada
pemegang saham minoritas.
194
00:11:44,477 --> 00:11:46,511
Hey! tak ada lagi pers gratis.
195
00:11:46,612 --> 00:11:48,246
Kamu sudah investasi pada portofolionya.
196
00:11:48,347 --> 00:11:50,582
Jadi, kurasa jika kamu bisa
bicara padanya,
197
00:11:50,683 --> 00:11:52,050
mungkin kamu bisa lebih membujuknya.
198
00:11:52,151 --> 00:11:54,352
Edge tak menghargai pendapat selain
pendapatnya.
199
00:11:54,454 --> 00:11:56,288
- Khususnya tidak untuk pendapat wanita.
- Lena...
200
00:11:56,389 --> 00:11:57,923
Kamu membantu Supergirl menyelamatkan dunia.
201
00:11:58,024 --> 00:12:00,225
Seberapa sulitnya seksis bandel itu?
202
00:12:01,828 --> 00:12:03,095
Baik, akan kulihat yang bisa kulakukan.
203
00:12:03,196 --> 00:12:04,529
Makasih.
204
00:12:05,665 --> 00:12:07,165
Hey, uh...
205
00:12:08,234 --> 00:12:09,901
Maksudku, aku merindukanmu.
206
00:12:10,002 --> 00:12:11,169
Segalanya baik-baik saja?
207
00:12:11,270 --> 00:12:12,871
Sebab aku ada rencana dan kamu terus menolak.
208
00:12:12,972 --> 00:12:13,972
Aku hanya sibuk.
209
00:12:14,073 --> 00:12:15,173
Benar...
210
00:12:17,210 --> 00:12:18,577
Aku juga...
211
00:12:20,213 --> 00:12:21,413
Ingin bilang maaf
212
00:12:21,514 --> 00:12:23,515
karena jadi bagian atas kepergian Mon-El.
213
00:12:24,684 --> 00:12:26,718
Dan itu, aku disini untukmu jika kamu
masih menginginkannya.
214
00:12:26,819 --> 00:12:29,387
Tidak, kamu lakukan yang seharusnya.
215
00:12:29,489 --> 00:12:32,324
Dan, itu juga keputusan Supergirl,
bukan keputusanmu.
216
00:12:32,425 --> 00:12:34,359
(WARTAWAN) berita terbaru pagi ini.
217
00:12:34,460 --> 00:12:37,162
Ada laporan perampokan di Kota Tua.
218
00:12:37,263 --> 00:12:38,230
Kami akan berikan perkembangannya...
219
00:12:38,331 --> 00:12:40,098
Aku harus pergi.
220
00:12:40,199 --> 00:12:42,067
Yeah, uh... Brunch, nanti?
(sarapan merangkap makan siang)
221
00:12:47,073 --> 00:12:49,441
Melaporkan dari pusat kota
National City,
222
00:12:49,542 --> 00:12:50,976
tampaknya Supergirl sudah ada
223
00:12:51,077 --> 00:12:53,044
dimana-mana berhari-hari ini.
224
00:12:53,146 --> 00:12:54,435
Dia jelas tahu polisi
225
00:12:54,437 --> 00:12:57,341
adakalanya mampu melakukan tugasnya, benar?
226
00:12:57,483 --> 00:12:59,718
Dan kita bisa lupakan kemunculannya
malam ini.
227
00:12:59,819 --> 00:13:01,119
Atau menyelesaikan tugasnya.
228
00:13:01,220 --> 00:13:02,921
Hey, berapa lama lagi kita harus
memberinya kelonggaran?
229
00:13:03,022 --> 00:13:04,656
Entah berapa banyak lagi yang
bisa kuberi.
230
00:13:04,757 --> 00:13:06,892
- Sama frustasinya dengan ini...
- Malah lebih.
231
00:13:06,993 --> 00:13:08,360
Bukan kita yang kehilangan seseorang.
232
00:13:08,461 --> 00:13:10,929
Kurasa kesabaran lah yang bisa
kita tawarkan.
233
00:13:11,030 --> 00:13:12,030
Setuju?
234
00:13:25,111 --> 00:13:27,646
Panggil aku egois, tapi
235
00:13:27,747 --> 00:13:30,615
Aku hanya... terkadang merindukan
adikku.
236
00:13:31,083 --> 00:13:33,318
Aku tahu.
237
00:13:33,419 --> 00:13:35,086
Semangat. Saatnya untuk icip-icip.
238
00:13:39,559 --> 00:13:41,560
Kamu tak mau pergi, benar?
239
00:13:43,763 --> 00:13:44,830
Ada apa denganmu?
240
00:13:44,931 --> 00:13:46,398
Kenapa kamu tiba-tiba tak bersemangat
untuk ini?
241
00:13:46,499 --> 00:13:48,867
Tidak, bukannya aku tak semangat.
242
00:13:48,968 --> 00:13:50,101
Hanya saja...
243
00:13:52,638 --> 00:13:54,072
Entahlah.
244
00:13:57,810 --> 00:13:59,878
Saat kamu tahu, beritahu aku.
245
00:14:01,247 --> 00:14:02,514
(WINN) Hey.
246
00:14:02,615 --> 00:14:03,715
Kurasa kita berhasil melacak Merc.
247
00:14:03,816 --> 00:14:04,816
Aku dapat peringatan dari DEO.
248
00:14:04,917 --> 00:14:06,585
Supergirl akan menemui kita disana.
249
00:14:10,623 --> 00:14:12,724
Kamu bisa melacak Merc dengan darahnya?
250
00:14:12,825 --> 00:14:15,694
Temui Robert DuBois. Atau Bloodsport,
251
00:14:15,795 --> 00:14:18,029
yang aku tak pernah dengar
olahraga itu.
252
00:14:18,764 --> 00:14:20,165
Apa yang kita tahu tentang dia?
253
00:14:20,266 --> 00:14:22,467
Oh, ingat pemboman di Aula Kota,
beberapa tahun lalu?
254
00:14:22,568 --> 00:14:24,970
Itu ulahnya. Dan dia menghilang
sejak itu.
255
00:14:27,473 --> 00:14:29,808
Dokumennya bilang dia bekas militer.
256
00:14:30,643 --> 00:14:31,910
Dimana dia terakhir terlihat?
257
00:14:32,011 --> 00:14:34,179
pelabuhan Harrison. Sekitar 20 menit
diluar kota.
258
00:14:34,280 --> 00:14:35,614
Dia menjadi satpam.
259
00:14:35,715 --> 00:14:37,349
Dia tahu basis itu luar dalam.
260
00:14:37,450 --> 00:14:39,384
Dia bisa menyelinap, melacak keberadaan
senjata, teknologi,
261
00:14:39,485 --> 00:14:40,619
apa saja kemauannya.
262
00:14:40,720 --> 00:14:42,354
Winn, panggil pengawasnya. Lihat
apa mereka tahu.
263
00:14:42,455 --> 00:14:43,521
Okay.
264
00:14:45,524 --> 00:14:46,558
Whoa, whoa!
265
00:14:46,659 --> 00:14:48,760
- Apa?
- Server basis mati.
266
00:14:48,861 --> 00:14:50,762
Sistem ini diacak. Ada yang meretasnya.
267
00:14:50,863 --> 00:14:52,030
Kutangani.
268
00:15:13,920 --> 00:15:15,153
Timah...
269
00:15:19,309 --> 00:15:28,642
kunjungi agen bola terpercaya kami di
acmbet.org
270
00:15:42,615 --> 00:15:44,049
(PRAJURIT) Siapa disana?
271
00:16:05,438 --> 00:16:08,406
Tolong aku! Kumohon...
272
00:16:09,342 --> 00:16:10,642
Tolong aku!
273
00:16:13,312 --> 00:16:15,380
tak apa. Aku disini.
274
00:16:15,481 --> 00:16:17,682
Aku disini. Aku memegangmu.
275
00:16:19,885 --> 00:16:22,220
Kamu tak mengalami cedera dalam.
Kamu akan baik saja.
276
00:16:34,734 --> 00:16:36,768
Ada masalah? Kenapa kamu pakai
sinyal jam?
277
00:16:36,869 --> 00:16:38,703
Kamu tak memasukkan artikel itu.
278
00:16:38,804 --> 00:16:43,641
Kamu memanggilku untuk tenggat waktu?
279
00:16:45,478 --> 00:16:47,145
Jam itu khusus untuk darurat.
280
00:16:47,246 --> 00:16:48,513
Aku tahu kegunaannya,
281
00:16:48,614 --> 00:16:50,548
tapi rasanya ini seperti darurat.
282
00:16:51,250 --> 00:16:52,817
Aku mencemaskanmu, Kara.
283
00:16:52,918 --> 00:16:54,219
Dan, di titik tertentu,
284
00:16:54,320 --> 00:16:57,188
- Aku harus jadi bossmu.
- Tidak, jangan pernah,
285
00:16:57,289 --> 00:16:59,324
lakukan itu lagi.
286
00:16:59,425 --> 00:17:00,892
Apa? Memintamu melakukan tugasmu?
287
00:17:00,993 --> 00:17:02,427
Aku melakukan tugasmu.
288
00:17:02,528 --> 00:17:03,595
Tidak, Supergirl melakukan tugasnya.
289
00:17:03,696 --> 00:17:06,031
Kara Danvers benar-benar sudah
diluar jangkauan.
290
00:17:06,132 --> 00:17:08,400
Oh, maafkan aku, James. Aku agak sibuk.
291
00:17:08,501 --> 00:17:10,368
Dunia tak akan aman dengan sendirinya.
292
00:17:10,469 --> 00:17:11,903
Tapi kamu masih punya kehidupan.
293
00:17:12,004 --> 00:17:15,240
Okay? Kamu masih punya pekerjaan
sebagai wartawan.
294
00:17:15,341 --> 00:17:17,108
Dan kehidupan itu membuat dirimu ada.
295
00:17:17,209 --> 00:17:19,077
Tidak, yang membuat diriku ada
296
00:17:19,779 --> 00:17:21,246
adalah Supergirl.
297
00:17:21,347 --> 00:17:22,714
Itulah diriku sebenarnya.
298
00:17:22,815 --> 00:17:25,483
Dan kamu juga sama, Guardian.
299
00:17:27,153 --> 00:17:29,487
Okay. Guardian berarti banyak bagiku.
300
00:17:30,189 --> 00:17:32,023
Tapi begitu juga James Olsen.
301
00:17:32,124 --> 00:17:33,358
Dan dia memimpin CatCo.
302
00:17:33,459 --> 00:17:34,759
Dan itu tugas penting.
303
00:17:39,632 --> 00:17:40,698
Kamu tahu sesuatu...
304
00:17:40,800 --> 00:17:44,335
Jika aku berharap menempatkan Supergirl
305
00:17:44,437 --> 00:17:46,571
hanya untuk menulis artikel
ini untukmu,
306
00:17:46,672 --> 00:17:48,773
maka mungkin menjadi wartawan bukan
ide bagus.
307
00:17:48,874 --> 00:17:49,941
Apa katamu?
308
00:17:50,042 --> 00:17:51,543
Kataku aku ada hal penting untuk dikerjakan.
309
00:17:51,644 --> 00:17:53,311
Tapi tidak di CatCo.
310
00:17:53,412 --> 00:17:56,314
Tidak sebagai wartawan. Bukan sebagai
Kara Danvers.
311
00:17:56,415 --> 00:17:57,749
Kara, jangan lakukan ini.
312
00:17:58,150 --> 00:17:59,150
Aku berhenti.
313
00:17:59,251 --> 00:18:00,618
Kara...
314
00:18:05,228 --> 00:18:07,236
Dan saat kamu memberitahu kami
315
00:18:07,258 --> 00:18:09,548
kamu memiliki kapal perang Daxamite.
316
00:18:09,907 --> 00:18:12,275
Artefak Alien adalah bidang DEO.
317
00:18:13,711 --> 00:18:16,947
Kujamin aku akan bicara pada
presiden, Jendral Lane.
318
00:18:17,048 --> 00:18:19,349
Dan jika ada yang terjadi sebagai
hasil tipu dayamu,
319
00:18:19,450 --> 00:18:22,185
ingat kata-kataku, dia akan mengambil
tanda bintangmu.
320
00:18:22,487 --> 00:18:24,554
Hormat!
321
00:18:24,656 --> 00:18:26,823
Selagi kuhargai anggukan itu,
Agent Schott,
322
00:18:26,924 --> 00:18:29,960
kamu punya kata-kata yang bisa
membantuku?
323
00:18:30,061 --> 00:18:31,995
Kata-kata, tidak. Gambar, tentu saja.
324
00:18:32,096 --> 00:18:35,265
Um... Pemasok militer yang
DuBois rampok
325
00:18:35,366 --> 00:18:37,934
barang yang dicuri. Ternyata
326
00:18:38,036 --> 00:18:40,871
bukan hanya batang aluminium.
327
00:18:40,972 --> 00:18:43,507
Itu regulator bertekanan tinggi.
328
00:18:43,608 --> 00:18:44,641
Batang aluminium hanya kedok.
329
00:18:44,742 --> 00:18:46,076
Itu target dia sesungguhnya.
330
00:18:46,177 --> 00:18:47,678
DuBois memerlukannya untuk apa?
331
00:18:47,779 --> 00:18:50,414
dia juga mencuri perangkat selubung
dari kapal Daxamite.
332
00:18:50,515 --> 00:18:52,983
Dan bagaimana persisnya dua benda
itu berhubungan?
333
00:18:53,084 --> 00:18:54,818
Dengan regulator, dia bisa menstabilkan
334
00:18:54,919 --> 00:18:57,387
tekanan internal F-18 atau B-52
(pesawat jet)
335
00:18:57,488 --> 00:19:00,424
untuk menahan kekuatan yang dipancarkan
oleh selubung.
336
00:19:00,525 --> 00:19:04,795
Mampu menyesuaikan barang lama
menjadi pesawat selubung.
337
00:19:04,896 --> 00:19:06,596
Peralatan kita tak akan bisa
mendeteksi itu.
338
00:19:06,698 --> 00:19:09,166
Bahkan X-Ray Supergirl juga tidak.
339
00:19:09,267 --> 00:19:11,535
Dia bisa menjatuhkan nuklir, dan
tak seorang pun
340
00:19:11,636 --> 00:19:12,969
yang akan tahu.
341
00:19:13,071 --> 00:19:14,938
Sampai nuklirnya meledak.
342
00:19:15,039 --> 00:19:16,306
Agent Schott, aku ingin semua penerbangan
343
00:19:16,407 --> 00:19:18,442
keluar masuk National City discan
untuk persenjataan.
344
00:19:18,543 --> 00:19:19,810
- Laut dan udara.
- Ya, pak.
345
00:19:19,911 --> 00:19:21,411
Alex, taruh tim mu pada peringatan taktis
346
00:19:21,512 --> 00:19:22,679
dan beritahu Supergirl
347
00:19:22,780 --> 00:19:25,182
- Okay.
348
00:19:26,851 --> 00:19:28,385
James, ada apa?
349
00:19:34,092 --> 00:19:37,861
Lena, dua kali di kantorku dalam
beberapa hari.
350
00:19:37,962 --> 00:19:40,597
Orang-orang akan mulai berbicara.
351
00:19:40,698 --> 00:19:41,965
Morgan, kamu punya karisma
352
00:19:42,066 --> 00:19:44,167
film Michael Douglas dari tahun 90an.
353
00:19:44,268 --> 00:19:46,103
Kamu tak datang jauh-jauh hanya untuk
menyanjungku, benar?
354
00:19:46,204 --> 00:19:47,671
Aku datang karena punya rencana.
355
00:19:47,772 --> 00:19:50,407
Ooh, bagus. Aku juga suka rencana.
356
00:19:50,508 --> 00:19:52,909
Kamu tahu aku tak setuju dengan
pembangunan pelabuhanmu.
357
00:19:53,010 --> 00:19:55,946
Tapi kamu masih developer terbaik
di National City.
358
00:19:56,047 --> 00:20:00,050
Biar kuambilkan minum sebelum pujian
itu menyisakan pahit di mulutmu.
359
00:20:00,151 --> 00:20:01,818
Hasil kerjamu itu alasanku berinvestasi
360
00:20:01,919 --> 00:20:03,553
dan alasanku berniat investasi
lebih banyak.
361
00:20:03,654 --> 00:20:05,155
Biar kutebak...
362
00:20:05,256 --> 00:20:06,556
Kamu ingin aku menyingkir dari CatCo?
363
00:20:06,657 --> 00:20:07,858
Oh, ayolah, Morgan.
364
00:20:07,959 --> 00:20:09,593
CatCo bukan bisnis bagus buatmu dan
kamu tahu itu.
365
00:20:09,694 --> 00:20:11,528
Ada kota diluar sana yang butuh
dibangun ulang.
366
00:20:11,629 --> 00:20:13,430
Itu keahlianmu, fokuslah disana.
367
00:20:13,531 --> 00:20:15,232
Kamu bisa menghapus logo Luthor
dari namamu,
368
00:20:15,333 --> 00:20:17,267
tapi orang-orang masih belum mempercayaimu.
369
00:20:18,369 --> 00:20:20,604
Dan itu sungguh sentimen mudah
yang kuat
370
00:20:20,705 --> 00:20:24,641
begitu aku mengendalikan editorial CatCo.
371
00:20:24,742 --> 00:20:26,276
Orang-orang ingin percaya yang dibacanya.
372
00:20:26,377 --> 00:20:30,914
Memakai CatCo mencemarkan nama baik musuhmu
dan promosikan agendamu.
373
00:20:33,117 --> 00:20:36,286
- Itu keji.
- Tidak.
374
00:20:37,455 --> 00:20:38,922
Itu bisnis yang bagus.
375
00:20:39,690 --> 00:20:41,124
Aku akan keluar sendiri.
376
00:20:47,632 --> 00:20:48,632
Kalian siap?
377
00:20:49,200 --> 00:20:50,200
Siap.
378
00:20:51,803 --> 00:20:55,472
Mereka sama sekali tak akan menyadarinya.
379
00:20:55,573 --> 00:20:58,041
Itulah idenya.
380
00:20:58,142 --> 00:21:01,511
(CAT) Presiden tak menempatkan
perangkat pendengar
381
00:21:01,612 --> 00:21:05,148
di speaker, mikrowave, atau pemanggangnya,
atau sepatunya.
382
00:21:05,249 --> 00:21:08,118
Atau di tempat lain di tempatnya
atau tempat orang lain.
383
00:21:08,219 --> 00:21:10,120
Sayangnya, kurasa kita begitu biasa
384
00:21:10,221 --> 00:21:12,189
pada patologi kebohongan dari
pembicara itu,
385
00:21:12,290 --> 00:21:15,125
kita hanya pikir apapun katanya
tidak gila lagi.
386
00:21:15,226 --> 00:21:16,793
Oh, bagus.
387
00:21:16,894 --> 00:21:18,361
Apa perkembangan di Bloodsport?
388
00:21:18,462 --> 00:21:20,430
Apa kita tahu dia mencuri dari
basis militer?
389
00:21:20,531 --> 00:21:21,631
Kamu berhenti?
390
00:21:23,668 --> 00:21:25,468
James sudah mengedarkannya.
391
00:21:25,570 --> 00:21:26,736
Dia mencemaskanmu.
392
00:21:26,838 --> 00:21:28,505
Aku sangat mencemaskanmu.
393
00:21:28,606 --> 00:21:29,439
Sejak kapan kamu berhenti?
394
00:21:29,540 --> 00:21:32,142
CatCo bukan tempatku lagi.
395
00:21:32,243 --> 00:21:36,012
Kamu habiskan bertahun-tahun meniti
karir menjadi wartawan.
396
00:21:36,113 --> 00:21:37,547
Dan itu membuang waktu.
397
00:21:37,648 --> 00:21:40,650
Aku senang melihat kamu katakan itu
pada Cat Grant.
398
00:21:40,751 --> 00:21:42,018
Cat melanjutkan hidup. Kenapa aku
tidak boleh?
399
00:21:42,119 --> 00:21:44,621
Okay. Sudah cukup.
400
00:21:44,722 --> 00:21:47,858
Aku selesai berjalan di kulit telur.
401
00:21:47,959 --> 00:21:48,992
Kita selesai.
402
00:21:49,093 --> 00:21:50,293
Aku tetap menjaga jarak.
403
00:21:50,394 --> 00:21:54,097
Kuberi kamu waktu berduka,
tanpa desakan,
404
00:21:54,198 --> 00:21:55,932
tanpa membuatmu bicara soal Mon-El...
405
00:21:56,033 --> 00:21:57,133
Tak ada yang harus dibicarakan.
406
00:21:57,235 --> 00:21:59,169
Tanpa memaksamu pergi ke malam
pertandingan
407
00:21:59,270 --> 00:22:01,638
- atau datang ke bar.
- Ada perampokan.
408
00:22:01,739 --> 00:22:03,473
Selalu ada perampokan!
409
00:22:05,176 --> 00:22:07,277
Tapi aku membiarkannya.
410
00:22:08,379 --> 00:22:10,513
Pesta dukamu terus berlanjut.
411
00:22:10,615 --> 00:22:12,716
Pesta dukaku?
412
00:22:12,817 --> 00:22:14,584
Siapa kamu saat ini?
413
00:22:15,286 --> 00:22:16,853
Kara Danvers tidak berhenti.
414
00:22:16,954 --> 00:22:18,722
Dia berhenti dari hal-hal
tidak penting.
415
00:22:18,823 --> 00:22:21,558
CatCo itu penting! Kamu membantu
orang disana
416
00:22:21,659 --> 00:22:22,926
Tidak seperti bantuan Supergirl.
417
00:22:23,027 --> 00:22:26,229
- Kara Danvers... - Kara Danvers payah
saat ini!
418
00:22:27,698 --> 00:22:30,066
Supergirl itu hebat.
419
00:22:30,167 --> 00:22:32,836
Supergirl menyelamatkan dunia.
420
00:22:32,937 --> 00:22:35,038
Jika aku bisa memilih jadi dirinya,
421
00:22:35,139 --> 00:22:36,206
kenapa aku memilih
422
00:22:36,307 --> 00:22:38,575
jadi gadis menyedihkan yang
pacarnya menghilang?
423
00:22:38,676 --> 00:22:40,310
Aku tak menyukai gadis itu, Alex.
424
00:22:40,411 --> 00:22:42,979
- Aku tahu ini sakit... - Tidak.
Kamu tak tahu.
425
00:22:43,080 --> 00:22:44,981
Kamu tak pernah memutuskan seperti ini.
426
00:22:45,082 --> 00:22:47,550
Okay, jadi katakan seperti apa rasanya.
427
00:22:47,652 --> 00:22:51,821
Kumohon, ijinkan aku membantu. Kubantu
kamu berhenti mencintainya.
428
00:22:51,923 --> 00:22:53,089
Berhenti mencintainya?
429
00:22:53,658 --> 00:22:54,824
Itu...
430
00:22:54,926 --> 00:22:56,693
Dia tidak mencampakkanku.
431
00:22:57,828 --> 00:22:59,129
Aku yang mengirimnya pergi.
432
00:22:59,230 --> 00:23:01,197
Dan sepengetahuanku dia...
433
00:23:02,366 --> 00:23:04,234
- Apa?
- Sudahlah.
434
00:23:05,937 --> 00:23:08,271
Kamu tak membiarkan dirimu
merasakan apapun.
435
00:23:08,372 --> 00:23:12,409
Kamu hanya memendamnya, dan kamu
membuat keputusan keliru.
436
00:23:12,510 --> 00:23:13,410
Dan aku cemas...
437
00:23:13,511 --> 00:23:15,345
Jika itu Maggie, apa yang akan
kamu lakukan?
438
00:23:16,247 --> 00:23:18,348
jika wanita yang ingin kamu nikahi
439
00:23:18,449 --> 00:23:21,251
pergi selamanya, apa yang kamu perbuat?
440
00:23:23,154 --> 00:23:25,889
- Aku... - Kamu akan di bar setiap malam.
441
00:23:26,524 --> 00:23:28,191
Kamu akan mengacau di tempat kerja.
442
00:23:29,427 --> 00:23:30,593
Kamu akan hancur.
443
00:23:30,695 --> 00:23:32,062
Benar.
444
00:23:33,698 --> 00:23:35,031
Aku akan hancur.
445
00:23:36,100 --> 00:23:38,301
Dan tak apa-apa jika kamu hancur.
446
00:23:38,402 --> 00:23:39,903
Tidak.
447
00:23:40,738 --> 00:23:42,372
Itu yang manusia lakukan.
448
00:23:44,108 --> 00:23:46,009
Dan aku lebih baik dari itu.
449
00:23:46,777 --> 00:23:48,545
Clark mengatakannya sendiri.
450
00:23:49,814 --> 00:23:51,514
Keputusan yang kubuat,
451
00:23:52,850 --> 00:23:55,418
dia tak bisa membuat pengorbanan itu
452
00:23:55,519 --> 00:23:59,389
Tapi aku, aku tak bisa menjalani
hidupku jika tak berkorban.
453
00:23:59,490 --> 00:24:02,592
Aku akan selalu membuat keputusan itu.
454
00:24:03,561 --> 00:24:05,028
Aku bukan manusia.
455
00:24:07,832 --> 00:24:09,199
Aku sudah berusaha.
456
00:24:09,867 --> 00:24:11,201
Tapi aku bukan manusia.
457
00:24:12,503 --> 00:24:14,037
Kara Danvers adalah kesalahan.
458
00:24:16,240 --> 00:24:20,510
Jadi, jika kamu ada hasil soal pekerjaan,
aku ingin mendengarnya.
459
00:24:20,611 --> 00:24:22,312
Jika tidak...
460
00:24:24,482 --> 00:24:27,617
Bloodsport punya kemampuan menutupi
sebuah nuklir.
461
00:24:27,718 --> 00:24:30,687
Kami pikir dia akan menyerang peresmian
patung di pelabuhan.
462
00:24:30,788 --> 00:24:32,222
J'onn ingin semuanya disana.
463
00:24:32,323 --> 00:24:33,223
Aku akan kesana.
464
00:24:34,225 --> 00:24:35,258
Yeah.
465
00:24:37,528 --> 00:24:39,062
Kara Danvers
466
00:24:40,731 --> 00:24:42,265
adalah orang kesukaanku.
467
00:24:44,368 --> 00:24:46,669
Dia menyelamatkanku berkali-kali
daripada Supergirl.
468
00:24:46,771 --> 00:24:48,071
Jadi, pokoknya
469
00:24:48,172 --> 00:24:50,306
pikirkanlah selagi kamu mencoba
menangani dia.
470
00:24:54,377 --> 00:25:03,577
kunjungi agen bola terpercaya kami di
acmbet.org
471
00:25:14,478 --> 00:25:16,045
Tak ada tanda Bloodsport.
472
00:25:17,114 --> 00:25:18,548
Disini tenang.
473
00:25:20,651 --> 00:25:23,219
Aku jarang terbang di Mars.
474
00:25:23,320 --> 00:25:25,054
Ini untuk pertempuran, bukan kesenangan.
475
00:25:25,156 --> 00:25:28,391
Saat aku datang ke Bumi, aku terbang
berjam-jam.
476
00:25:28,492 --> 00:25:30,860
Cuma tempat ini membuatku merasa kosong.
477
00:25:30,961 --> 00:25:33,997
Bukan itu yang kulakukan diatas sini.
478
00:25:34,098 --> 00:25:37,901
Maafkan perkataanku, tapi kamu tampak
kosong belakangan ini.
479
00:25:38,002 --> 00:25:39,702
Dan itu bukan dirimu.
480
00:25:39,804 --> 00:25:43,773
Aku berusaha menjadi Kara Danvers selama
15 tahun, tapi tak bisa.
481
00:25:45,142 --> 00:25:46,676
Aku tak seharusnya menjadi manusia.
482
00:25:46,777 --> 00:25:49,312
Tapi kamu memiliki hati manusia sekarang.
483
00:25:49,413 --> 00:25:53,483
Itu sakit. Membekas. Tapi tetap berdetak.
484
00:25:54,285 --> 00:25:56,386
Jika kamu berusaha memotongnya,
485
00:25:56,487 --> 00:25:58,421
kamu akan kehilangan hal yang penting.
486
00:25:58,522 --> 00:26:00,723
Aku tak bisa menolong orang jika
aku hancur.
487
00:26:00,825 --> 00:26:02,559
Kamu tidak hancur.
488
00:26:02,660 --> 00:26:04,727
Kamu orang terkuat yang kukenal.
489
00:26:05,863 --> 00:26:08,231
Kamu menyelamatkanku, ingat?
490
00:26:08,332 --> 00:26:10,333
Kamu ajarkan kalau kehilanganku
membuatku lebih kuat.
491
00:26:10,434 --> 00:26:13,036
Itu Kara Danvers, bukan Supergirl.
492
00:26:17,007 --> 00:26:18,842
Kamu masih memimpikan mereka?
493
00:26:20,077 --> 00:26:21,544
Keluargamu?
494
00:26:23,647 --> 00:26:24,881
Kadang-kadang.
495
00:26:26,884 --> 00:26:29,352
Beberapa bulan ini, saat aku
bermimpi, kulihat...
496
00:26:31,188 --> 00:26:33,056
Kulihat Mon-El
497
00:26:35,793 --> 00:26:37,060
dengan ibuku.
498
00:26:40,931 --> 00:26:42,265
Uh...
499
00:26:42,366 --> 00:26:44,334
Kita harus tetap fokus saat ini.
500
00:26:49,373 --> 00:26:50,373
(SAWYER) Danvers, kamu dengar?
501
00:26:50,474 --> 00:26:52,375
Dapat sesuatu yang butuh atensimu.
502
00:26:52,476 --> 00:26:54,577
Aku disini. Sisi Timur. Kamu?
503
00:26:55,112 --> 00:26:56,846
Barat. Semua aman.
504
00:26:58,482 --> 00:27:00,583
Soal tadi malam...
505
00:27:00,684 --> 00:27:02,619
Uh... ini bukan waktu dan tempat
506
00:27:02,720 --> 00:27:04,387
membahas pemikiranku kepadamu.
507
00:27:04,488 --> 00:27:06,389
Kenapa kamu tak ingin menikahiku?
508
00:27:07,691 --> 00:27:08,725
Tentu saja, aku bersedia.
509
00:27:09,894 --> 00:27:13,096
Dengar, a..aku ingin jadi istrimu.
Ingin punya seekor anjing.
510
00:27:13,197 --> 00:27:14,764
Aku ingin punya rumah.
511
00:27:14,865 --> 00:27:16,499
Semua itu. Hanya saja...
512
00:27:16,600 --> 00:27:18,501
Aku hanya tak ingin pernikahan
besar-besaran.
513
00:27:18,903 --> 00:27:19,769
Kenapa?
514
00:27:21,805 --> 00:27:23,806
Bicaralah, kumohon.
515
00:27:23,908 --> 00:27:25,775
kamu harus katakan ada apa.
516
00:27:27,144 --> 00:27:29,345
Karena ayahku tak akan hadir.
517
00:27:30,748 --> 00:27:31,714
Dia tak bisa datang.
518
00:27:31,815 --> 00:27:34,584
Dia tak bisa mengantarku ke depan pendeta.
519
00:27:34,685 --> 00:27:36,786
Kamu bisa saja mengatakan itu.
520
00:27:36,887 --> 00:27:38,488
Aku tak ingin ada masalah karena itu.
521
00:27:38,589 --> 00:27:40,490
Kamu sudah berurusan dengan masalah
keluarga
522
00:27:40,591 --> 00:27:43,626
yang tak bisa kubayangkan. Jadi, aku...
523
00:27:43,727 --> 00:27:46,829
kuharap aku membiarkannya saja.
524
00:27:48,632 --> 00:27:50,733
Dengar, aku banyak latihan pada
memilih keluargaku
525
00:27:50,834 --> 00:27:52,068
karena aku harus begitu.
526
00:27:53,938 --> 00:27:56,439
Dan kurasa, jika kamu tarik
napas dalam-dalam,
527
00:27:57,942 --> 00:28:00,443
kamu akan temukan cara keluarnya...
528
00:28:02,446 --> 00:28:03,880
Banyak orang yang mencintaimu.
529
00:28:03,981 --> 00:28:06,382
Pikirkan cara mereka membuat hari-hari
kita indah,
530
00:28:06,483 --> 00:28:08,718
dan katakan bagaimana aku bisa membantu.
531
00:28:08,819 --> 00:28:11,588
Okay. Aku bisa itu.
532
00:28:12,056 --> 00:28:13,256
Okay, aku mencintaimu.
533
00:28:13,357 --> 00:28:15,658
Aku juga. Selamanya.
534
00:28:17,928 --> 00:28:19,195
Aku juga, pasangan kesukaanku.
535
00:28:19,296 --> 00:28:21,564
(SAWYER) Winn, diamlah. (ALEX)
Winn, matikan komm mu.
536
00:28:22,633 --> 00:28:24,200
- Oh, maaf!
- Hey! Awas.
537
00:28:24,301 --> 00:28:26,269
Ruby! Rubes, kemarilah, sayang.
538
00:28:26,370 --> 00:28:27,737
Kemarilah.
539
00:28:30,207 --> 00:28:31,608
Kurasa itu bukan permintaan maaf.
540
00:28:31,709 --> 00:28:33,409
Aku sangat menyesal sudah menabrakmu.
541
00:28:33,510 --> 00:28:36,245
Tak masalah. Terima kasih atas maafnya.
542
00:28:36,347 --> 00:28:38,014
Bisa aku pergi sekarang, Bu? Aku
ingin mendekat.
543
00:28:38,115 --> 00:28:40,750
Pokoknya jangan jauh-jauh dariku, okay?
544
00:28:41,185 --> 00:28:42,485
Dia lucu.
545
00:28:42,586 --> 00:28:45,488
Makasih. Hanya mencoba menikmati
sedikit waktuku
546
00:28:45,589 --> 00:28:47,156
sebelum dia remaja.
547
00:28:47,257 --> 00:28:48,925
- Daah.
- Daah.
548
00:28:49,026 --> 00:28:51,661
(PENYIAR) Hadirin National City sekalian,
549
00:28:51,762 --> 00:28:58,801
kami sambut pimpinan dan CEO L-Corp,
Lena Luthor.
550
00:29:04,575 --> 00:29:06,609
Aku tahu kalian tak datang kesini
untuk melihatku.
551
00:29:06,710 --> 00:29:08,311
Jadi, aku akan mulai dengan hal bagus,
552
00:29:08,412 --> 00:29:11,447
kemudian aku akan mengucap sepatah
kata singkat.
553
00:29:11,548 --> 00:29:14,050
Warga National City,
554
00:29:14,718 --> 00:29:16,819
Si Gadis Baja.
555
00:29:25,929 --> 00:29:26,863
Itu kamu.
556
00:29:26,964 --> 00:29:29,198
(LENA) Aku merasa terhormat bisa
mempersembahkan
557
00:29:29,299 --> 00:29:31,634
patung pahlawan kota kita.
558
00:29:31,735 --> 00:29:33,136
Beberapa kalian pasti berpikir, aku tahu.
559
00:29:33,237 --> 00:29:36,806
Ini hari yang dingin di neraka,
Luthor memuji seorang Kryptonian.
560
00:29:36,907 --> 00:29:39,509
Tapi sejak aku datang kesini,
561
00:29:39,610 --> 00:29:41,611
dia telah jadi inspirasi bagiku.
562
00:29:41,712 --> 00:29:44,947
Dia jadi mentor, dan lebih penting,
563
00:29:45,049 --> 00:29:47,150
dia seorang teman.
564
00:29:47,251 --> 00:29:50,620
Kini sudah saatnya kamu turun disana
dan bergabung.
565
00:29:59,129 --> 00:30:00,063
(SAM) Ruby?
566
00:30:01,432 --> 00:30:03,332
Schott, kamu lihat rudal itu datang
darimana?
567
00:30:03,434 --> 00:30:05,034
Kita tak punya jejak panas, okay,
568
00:30:05,135 --> 00:30:08,538
tak ada gangguan atmosfer, tak
ada jejak elektromagnet.
569
00:30:08,639 --> 00:30:10,440
Alex, kamu lihat sesuatu?
570
00:30:10,541 --> 00:30:13,476
Tidak ada. Datangnya dari antah barantah.
571
00:30:13,577 --> 00:30:15,211
Ayo, tetap bergerak.
572
00:30:15,312 --> 00:30:17,046
(WINN) Okay, kami menarik semua
siaran keamanan
573
00:30:17,147 --> 00:30:18,314
diradius dua mil.
574
00:30:18,415 --> 00:30:20,717
Pasti ada titik asal
575
00:30:20,818 --> 00:30:22,552
pada yang baru saja menghantam pelabuhan.
576
00:30:22,653 --> 00:30:24,921
J'onn, bisa kamu lacak DuBois
dengan telepati?
577
00:30:25,689 --> 00:30:26,889
Akan kucoba.
578
00:30:32,129 --> 00:30:33,796
Aku tak bisa merasakan pikiran DuBois.
579
00:30:33,897 --> 00:30:36,265
Aku tak paham. Perangkat selubung harusnya
tak bisa menutupi rudal.
580
00:30:36,366 --> 00:30:38,501
Lalu apa itu tadi dan dimana datangnya?
581
00:30:41,238 --> 00:30:43,473
Regulator tekanan tak dimaksudkan
untuk dataran tinggi,
582
00:30:43,574 --> 00:30:45,541
itu dimaksudkan untuk dataran rendah.
583
00:30:47,344 --> 00:30:48,578
Mereka di bawah air.
584
00:31:18,270 --> 00:31:20,404
Aku tak bisa melacak ledakan itu
ke sumbernya.
585
00:31:20,506 --> 00:31:23,040
Radar tak menangkap sinyal bawah air.
586
00:31:24,376 --> 00:31:26,010
Akan kuamankan gedung itu.
587
00:31:26,111 --> 00:31:27,979
Danvers, Sawyer, tetap di pelabuhan.
588
00:31:28,080 --> 00:31:30,848
Supergirl, temukan kapal selam itu.
589
00:32:04,416 --> 00:32:05,850
Dia tak bisa bernapas di dalam air.
590
00:32:30,776 --> 00:32:32,610
- Dia menemukan kita. - Perangkat
selubung mati.
591
00:32:32,711 --> 00:32:34,111
- Tembak!
- Kita tak terkunci.
592
00:32:34,213 --> 00:32:35,446
Tembak sekarang!
593
00:32:42,754 --> 00:32:44,422
- (SAM) Ruby!
594
00:32:45,724 --> 00:32:47,792
- Ruby!
- Ibu?
595
00:32:48,227 --> 00:32:49,126
Ruby?
596
00:32:49,528 --> 00:32:50,695
Ibu?
597
00:32:53,799 --> 00:32:54,999
Ledakkan.
598
00:33:23,228 --> 00:33:24,695
Ruby!
599
00:33:27,432 --> 00:33:30,401
Ruby. Oh, sayang. Tolong!
600
00:33:30,502 --> 00:33:31,869
Siapa saja tolong aku!
601
00:33:58,730 --> 00:34:00,531
Oh, gawat!
602
00:34:00,632 --> 00:34:03,834
(ALEX) Supergirl? Supergirl?
603
00:34:11,743 --> 00:34:13,344
Habisi mereka.
604
00:34:13,779 --> 00:34:15,379
Kara, jawablah.
605
00:34:16,114 --> 00:34:17,315
(ALEX) Kara.
606
00:34:21,186 --> 00:34:22,386
Kara...
607
00:34:29,962 --> 00:34:31,195
Bangunlah!
608
00:34:36,201 --> 00:34:37,335
Tembak!
609
00:35:26,784 --> 00:35:28,151
Masuklah...
610
00:35:29,520 --> 00:35:31,554
Oh, hey. Hey, aku baru ingin menelponmu.
611
00:35:31,655 --> 00:35:32,889
Aku harusnya menelpon.
612
00:35:32,990 --> 00:35:34,724
Kudengar soal penyerangan di peresmian.
613
00:35:34,825 --> 00:35:37,460
Oh, aku baik saja. Supergirl punya rekan.
614
00:35:37,561 --> 00:35:39,429
Dan kini, kita harus diskusikan
urusan kita.
615
00:35:39,930 --> 00:35:41,131
Aku sudah bicara pada Edge...
616
00:35:41,232 --> 00:35:43,299
Tolong bilang kamu menyakinkan dia
tak membeli CatCo.
617
00:35:43,401 --> 00:35:45,735
Kamu tak bisa meyakinkan orang berkuasa
seperti dia.
618
00:35:45,836 --> 00:35:47,237
Jadi, CatCo lenyap?
619
00:35:48,606 --> 00:35:51,574
Tidak. Aku membelinya.
620
00:35:51,675 --> 00:35:54,144
Kamu bergurau... apa kamu bergurau?
621
00:35:54,245 --> 00:35:56,312
Cukup hebat, bukan?
622
00:35:56,414 --> 00:35:58,882
Aku berusaha dengan caraku menjadi
seperti Supergirl.
623
00:35:58,983 --> 00:36:00,517
Oh, Lena...
624
00:36:00,618 --> 00:36:02,652
Dan kuharap mungkin kamu bisa mencetak
kisah itu.
625
00:36:03,454 --> 00:36:04,454
Oh, uh...
626
00:36:05,289 --> 00:36:07,457
Aku sebenarnya berhenti.
627
00:36:07,558 --> 00:36:10,260
Lalu bekerjalah kembali. Aku tak bisa
lakukan ini tanpamu.
628
00:36:10,361 --> 00:36:12,662
Aku jelas tak tahu soal menjalankan
kerajaan media.
629
00:36:12,763 --> 00:36:14,097
Begitu pun aku.
630
00:36:14,198 --> 00:36:16,800
Kamu lebih tahu dari aku. Kamu belajar
dari Cat dan...
631
00:36:16,901 --> 00:36:18,902
Maksudku, aku percaya kamu.
632
00:36:19,003 --> 00:36:21,571
Seberapa sering kamu bekerja dengan
sahabatmu?
633
00:36:23,207 --> 00:36:25,842
Kemu lebih gila dari kakakmu.
634
00:36:25,943 --> 00:36:27,444
Maaf?
635
00:36:28,779 --> 00:36:30,113
Aku bisa menghancurkanmu.
636
00:36:30,214 --> 00:36:32,081
Kamu hampir diusir oleh sekuriti.
637
00:36:32,183 --> 00:36:35,218
Tahu tidak? Aku akan pergi dan membiarkanmu
638
00:36:35,319 --> 00:36:37,620
menangani ini.
639
00:36:41,125 --> 00:36:42,158
Kamu akan menyesal,
640
00:36:42,259 --> 00:36:44,994
menyesallah, di saat kamu
macam-macam denganku.
641
00:36:45,095 --> 00:36:46,830
Kuharap kamu menikmatinya.
642
00:36:46,931 --> 00:36:48,665
Karena sekarang
643
00:36:49,600 --> 00:36:52,402
kamu mendapat semua perhatianku.
644
00:36:52,503 --> 00:36:53,303
Oh, Edge, seperti semua wanita
645
00:36:53,404 --> 00:36:55,371
yang pernah mendapat semua atensimu,
646
00:36:55,473 --> 00:36:57,540
Aku tidak peduli.
647
00:37:02,713 --> 00:37:04,714
Ms. Luthor...
648
00:37:04,815 --> 00:37:07,116
- Kamu bersamanya?
- Dia milikmu.
649
00:37:10,054 --> 00:37:11,621
Menurutmu kamu akan lakukan apa?
650
00:37:18,662 --> 00:37:20,497
Serangan di pelabuhan...
651
00:37:21,565 --> 00:37:22,966
Kutahu itu ulahmu.
652
00:37:24,902 --> 00:37:27,637
Mengamankan jalan untuk pembangunanmu.
653
00:37:27,738 --> 00:37:29,739
Cuma kamu orang yang untung di
balik itu.
654
00:37:31,675 --> 00:37:33,109
Kamu tak bisa membuktikannya.
655
00:37:33,711 --> 00:37:35,445
Belum.
656
00:37:35,546 --> 00:37:37,280
Tapi aku mengawasimu Edge.
657
00:37:38,616 --> 00:37:40,383
National City adalah kotaku.
658
00:37:41,852 --> 00:37:44,521
Dan kini kamu mendapat semua atensiku.
659
00:37:50,528 --> 00:37:51,594
(EDGE) Hey!
660
00:37:52,596 --> 00:37:55,098
Kamu tak bisa meninggalkanku begitu saja!
661
00:38:25,296 --> 00:38:26,396
Hey.
662
00:38:26,864 --> 00:38:28,331
Hey, Alex.
663
00:38:29,500 --> 00:38:32,101
Kurasa kita berdua layak untuk minum.
664
00:38:32,202 --> 00:38:33,836
Ayolah, kutraktir segelas.
665
00:38:33,938 --> 00:38:36,639
Sejak kita tahu Winn tak mau.
666
00:38:36,740 --> 00:38:38,808
Hey, bisa bicara?
667
00:38:38,909 --> 00:38:39,976
Yeah, tentu, silahkan.
668
00:38:40,077 --> 00:38:42,979
Maggie dan aku sudah mencari tahu.
669
00:38:43,080 --> 00:38:46,449
Kita harus mengadakan pernikahan
besar-besaran.
670
00:38:46,550 --> 00:38:52,622
Pernikahan gay terbesar National City
yang pernah dilihat.
671
00:38:52,723 --> 00:38:57,460
Dan aku akan perlu semua orang yang
kusayangi untuk hadir.
672
00:38:57,561 --> 00:39:00,196
Tentu, Alex. Aku tak akan
melewatkannya, benar?
673
00:39:00,297 --> 00:39:01,864
Aku tahu.
674
00:39:01,966 --> 00:39:05,768
Tapi aku perlu sesuatu darimu.
675
00:39:05,869 --> 00:39:08,838
Sesuatu yang lebih dari kehadiranmu.
676
00:39:12,876 --> 00:39:15,979
Kamu selalu jadi ayah bagiku.
677
00:39:16,080 --> 00:39:21,551
Dan, J'onn, kupilih kamu menjadi
keluargaku.
678
00:39:22,453 --> 00:39:23,586
Dan aku ingin,
679
00:39:25,222 --> 00:39:26,389
jika kamu mau,
680
00:39:27,825 --> 00:39:30,360
mengantarku melewati lorong.
681
00:39:37,368 --> 00:39:38,701
Stop, jangan menangis.
682
00:39:38,802 --> 00:39:40,937
Jika kamu menangis, aku akan menangis,
dan semuanya
683
00:39:41,038 --> 00:39:42,305
akan tahu kita bisa menangis.
684
00:39:43,540 --> 00:39:45,441
Jadi...
685
00:39:45,542 --> 00:39:47,043
Alex, ini akan...
686
00:39:47,911 --> 00:39:49,479
Ini akan menjadi kehormatan bagiku.
687
00:39:50,547 --> 00:39:51,781
Ayolah.
688
00:39:54,952 --> 00:39:56,252
Kubantu kamu merayakan.
689
00:39:56,887 --> 00:39:58,321
Aku harus memakai tuksedo?
690
00:39:58,422 --> 00:40:00,990
Aku memakai Kevlar dan boot, jadi...
691
00:40:01,091 --> 00:40:02,191
("GOOD FOR ME" PLAYING)
692
00:40:02,292 --> 00:40:05,228
♪ What a waste
Of a smoke machine ♪
693
00:40:05,329 --> 00:40:07,797
♪ Took the taste
Of the dopamine ♪
694
00:40:07,898 --> 00:40:12,335
♪ And left me high and dry ♪
695
00:40:14,805 --> 00:40:18,074
♪ Call the cops
Call the cavalry ♪
696
00:40:18,175 --> 00:40:20,677
♪ Spin the tops
That'll dazzle me ♪
697
00:40:20,778 --> 00:40:25,348
♪ And give me a new supply ♪
698
00:40:29,420 --> 00:40:30,920
Bangun.
699
00:40:43,807 --> 00:40:46,346
_
700
00:41:06,523 --> 00:41:09,258
♪ Accessorizing
Before the fact ♪
701
00:41:09,359 --> 00:41:11,794
♪ Alibis couldn't stay intact ♪
702
00:41:11,895 --> 00:41:15,932
♪ As guilty as a gun ♪
703
00:41:18,268 --> 00:41:20,002
♪ Blasting deep underground ♪
704
00:41:20,104 --> 00:41:23,473
♪ Getting down
To the Continental Shelf ♪
705
00:41:24,775 --> 00:41:26,275
♪ I'll pretend I'm surprised ♪
706
00:41:26,376 --> 00:41:29,345
♪ By the lies that I'm
telling to myself ♪
707
00:41:29,446 --> 00:41:32,081
♪ That you're good for me ♪
708
00:41:51,998 --> 00:42:00,933
Alih bahasa : Unickunru *_*
Thanks sub by GhostRider666