0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 kebioskop21 Nonton Movie Online Subtitle Indonesia 1 00:00:01,740 --> 00:00:11,740 Diterjemahna neng: NDASERUAG 2 00:00:11,764 --> 00:00:16,764 --- Selamat Mendeleng --- 3 00:00:47,340 --> 00:00:51,140 911, apa keadaan darurat anda? 4 00:00:53,133 --> 00:00:55,007 Halo? 5 00:00:55,008 --> 00:00:57,007 Ada bayi. 6 00:00:57,008 --> 00:01:00,132 Ya apa bayi nya baik-baik saja? 7 00:01:00,133 --> 00:01:05,132 Ada bayi di Pemakaman Joshua Hill. Kumohon cepat. Ia menangis. 8 00:01:05,133 --> 00:01:09,474 - Apa itu bayimu? - Ia menangis. 9 00:01:10,008 --> 00:01:16,634 PEMAKAMAN JOSHUA HILL MASSACHUSETTS 2002 10 00:02:22,220 --> 00:02:25,319 Hei. 11 00:03:05,347 --> 00:03:07,480 Apa-apaan? 12 00:03:41,962 --> 00:03:46,844 PERGI 13 00:06:27,899 --> 00:06:31,949 Hei! Hunter! 14 00:06:42,816 --> 00:06:46,825 Kamu sebaiknya pergi. Perjalanan ke sana tujuh jam. 15 00:06:54,316 --> 00:06:55,850 Apa yang kamu lakukan di sana? 16 00:06:55,874 --> 00:06:58,778 Aku hanya mengambil buku buat di perjalanan. 17 00:07:03,526 --> 00:07:08,784 - Kamu mengemudi sepanjang jalan, kan. - Ya, tapi buat pas istirahat. 18 00:07:09,067 --> 00:07:14,367 - Georgetown. Apa kamu bersemangat? - Tentu saja. 19 00:07:15,317 --> 00:07:17,772 Ayo. 20 00:07:27,568 --> 00:07:31,202 Ayah akan merindukanmu. 21 00:07:32,610 --> 00:07:35,067 Itu akan hebat. 22 00:07:35,068 --> 00:07:39,535 Hei. Ayah bangga padamu. 23 00:07:39,777 --> 00:07:44,360 Mahasiswa universitas pertama keluarga. Itu sungguh sesuatu. 24 00:07:44,361 --> 00:07:47,152 - Ibu... - Aku sayang kamu, ayah. 25 00:07:47,153 --> 00:07:50,318 Ayah pun sayang kamu. 26 00:07:50,319 --> 00:07:53,402 Hubungi ayah saat kamu sudah menetap. 27 00:07:53,403 --> 00:07:57,527 - Mengemudi yang hati-hati. - Tentu. Selamat tinggal. 28 00:07:57,528 --> 00:08:01,369 - Dan tak ada cowok, oke? - Oke. 29 00:08:15,987 --> 00:08:22,412 Berkendara 500 meter dari pintu keluar 40 menuju bandara Logan. 30 00:09:46,367 --> 00:09:51,792 BERGEN, NORWEGIA 31 00:09:53,200 --> 00:09:56,084 Hai! 32 00:10:29,536 --> 00:10:32,336 Maaf, saya tak bisa... 33 00:10:48,495 --> 00:10:52,712 AYAH Panggilan Tak Terjawab 34 00:11:05,745 --> 00:11:09,370 Ada sedikit masalah. 35 00:11:09,371 --> 00:11:13,662 Tanggal kedatangan kamu kemarin, jadi kamu dianggap membatalkan. 36 00:11:13,663 --> 00:11:18,046 Kamarmu diberikan pagi tadi. 37 00:11:19,204 --> 00:11:23,213 - Tanggal 27, kan? - Tanggal 28. 38 00:11:27,621 --> 00:11:30,610 Biar saya coba... 39 00:12:23,249 --> 00:12:27,915 Pesan diterima hari ini jam 1:59 pagi. 40 00:12:27,916 --> 00:12:33,207 Hai Hunter. Ini Ayah. Hanya ingin tahu bagaimana kabarmu. 41 00:12:33,208 --> 00:12:35,666 Belum dengar darimu. 42 00:12:35,667 --> 00:12:38,082 Ayah agak khawatir. 43 00:12:38,083 --> 00:12:41,249 Ayah harap perjalanannya lancar. 44 00:12:41,250 --> 00:12:45,124 Kamu mungkin akan bertemu teman baru dan menetap di asrama. 45 00:12:45,125 --> 00:12:48,467 Ingat: Tidak ada cowok. 46 00:12:48,708 --> 00:12:55,301 Membaurlah. Ayah sayang kamu, nak. Dah. 47 00:12:56,584 --> 00:12:58,571 AKU MENCOBA PULANG. 48 00:12:58,595 --> 00:13:03,294 UNIVERSITASNYA LUAR BIASA. AKAN KUTELPON BESOK PAGI. 49 00:13:29,252 --> 00:13:31,294 Halo? 50 00:14:20,047 --> 00:14:25,138 HARI INI PUKUL 20.00 LIVE CONCERT CLUB BERGEN 51 00:15:11,007 --> 00:15:14,549 - Tek traktir bir gelem ora, mbak? - Maaf. 52 00:15:14,550 --> 00:15:18,266 - Apa kamu mau bir? - Aku sudah punya. 53 00:15:25,300 --> 00:15:28,083 - Lagi nggoleti wong? - Apa? 54 00:15:28,083 --> 00:15:32,424 - Apa kamu mencari seseorang? - Tidak. 55 00:15:32,425 --> 00:15:35,892 Cuma minum bir. 56 00:15:36,301 --> 00:15:37,366 Nyong siji. 57 00:15:37,390 --> 00:15:40,036 - Pementasan yang bagus. - Bersulang. 58 00:17:44,057 --> 00:17:46,808 Pergi. 59 00:17:48,765 --> 00:17:52,130 Pergi. 60 00:18:28,142 --> 00:18:29,213 Hei! 61 00:18:42,393 --> 00:18:43,442 Tolong! 62 00:18:44,268 --> 00:18:46,600 Apa maumu? 63 00:18:46,601 --> 00:18:49,212 Aku akan telpon polisi. 64 00:18:51,560 --> 00:18:55,693 Kowe ora seneng dibuntuti. Cecilia juga ora seneng. 65 00:19:02,436 --> 00:19:04,976 - Sapa kowe? - Aku tidak mengerti kamu. 66 00:19:04,977 --> 00:19:07,643 - Kenapa kamu mengikuti Cecilia? - Karena aku putrinya. 67 00:19:07,644 --> 00:19:10,685 Apa? 68 00:19:10,686 --> 00:19:14,444 Mungkin. Kurasa. 69 00:19:22,520 --> 00:19:25,195 Terima kasih. 70 00:19:26,978 --> 00:19:29,694 Seorang penggemar mengancamku. 71 00:19:29,694 --> 00:19:32,126 Jadi saat kamu mengambil botol itu, kupikir itu kamu. 72 00:19:32,395 --> 00:19:33,878 Maaf. 73 00:19:33,902 --> 00:19:36,640 Kenapa kamu tidak datang saja untuk berbicara denganku? 74 00:19:38,687 --> 00:19:41,920 Orang berbohong. 75 00:19:44,438 --> 00:19:48,446 Hunter, aku bukan ibumu. 76 00:19:49,854 --> 00:19:53,395 - Tidak mungkin. - Aku tidak bisa punya anak. 77 00:19:53,396 --> 00:19:56,895 Kamu pasti ibuku. Lihat. 78 00:19:56,896 --> 00:20:02,146 Tanggal 22 September 2002, aku ada di pemakaman di Oakville, Massachusetts. 79 00:20:02,147 --> 00:20:08,822 Aku terbungkus dalam kain ini. Band-mu manggung di sana malam itu. 80 00:20:15,105 --> 00:20:20,030 Menurut tes DNA, aku 99% orang Skandinavia. 81 00:20:24,773 --> 00:20:29,198 Cah kie anakke Anna karo Kristian. 82 00:20:31,565 --> 00:20:35,115 Apa yang barusan dia katakan? 83 00:20:36,190 --> 00:20:39,071 Kalau kamu adalah putrinya Anna dan Kristian. 84 00:20:39,095 --> 00:20:41,465 Siapa? 85 00:20:44,774 --> 00:20:48,282 Cuma ini yang bisa kutemukan. 86 00:20:48,441 --> 00:20:53,657 Jadi itu ayahmu Kristian. Dan itu ibumu Anna. 87 00:20:53,899 --> 00:20:56,273 Kristian adalah bassis kami. 88 00:20:56,274 --> 00:21:01,231 Dia bersikeras mengajak Anna tur, meski dia tahu dia akan melahirkan. 89 00:21:01,232 --> 00:21:04,566 Kami bilang itu gila, tapi mereka tak mau dengar. 90 00:21:04,567 --> 00:21:08,066 Sampai ke titik dimana mereka bertengkar hebat. 91 00:21:08,067 --> 00:21:15,325 Anna membawa bayinya, kamu, dan menghilang. 92 00:21:19,817 --> 00:21:22,742 Dimana mereka sekarang? 93 00:21:25,859 --> 00:21:28,358 Tolong katakan padaku? 94 00:21:28,359 --> 00:21:33,243 Aku berharap punya berita yang lebih baik untukmu. 95 00:21:36,609 --> 00:21:40,400 Setelah Anna pergi, Kristian hilang akal. 96 00:21:40,401 --> 00:21:44,826 Dia mengklaim kalau Anna telah membunuh bayi itu. 97 00:21:45,769 --> 00:21:49,658 Jadi dia meninggalkan tur, kembali ke Norwegia untuk menemukan Anna. 98 00:21:49,658 --> 00:21:53,151 Dan Bayi itu hilang. 99 00:21:53,152 --> 00:22:00,910 Jadi Kristian menculik Anna dan membawanya ke gereja lokal. 100 00:22:01,819 --> 00:22:06,745 Meninggalkan Anna di dalam sana. 101 00:22:09,945 --> 00:22:12,557 Dan membakar bangunan itu. 102 00:22:15,111 --> 00:22:17,911 Boleh aku minta segelas air? 103 00:22:27,321 --> 00:22:29,945 Kenapa dia berpikir Anna membunuh bayi itu? 104 00:22:29,946 --> 00:22:35,361 Anna tidak diperlakukan dengan baik. Kurasa dengan pulangnya Anna 105 00:22:35,362 --> 00:22:40,162 dia terancam Anna akan menyakiti diri sendiri dan bayinya. 106 00:22:43,737 --> 00:22:47,404 Keduanya adalah jiwa yang tersiksa. 107 00:22:47,405 --> 00:22:49,261 Apa yang terjadi pada Kristian? 108 00:22:49,285 --> 00:22:51,285 Dia di hukum 21 tahun atas pembunuhan itu. 109 00:22:52,363 --> 00:22:56,946 Dia didiagnosis menderita skizofrenia dan dirawat di rumah sakit jiwa. 110 00:22:56,947 --> 00:22:59,293 Dia menjalani masa hukumannya tapi memilih tetap tinggal. 111 00:22:59,317 --> 00:23:01,317 Dia tidak tahan dengan dunia luar. 112 00:23:01,447 --> 00:23:03,308 Apa dia masih disana? 113 00:23:03,308 --> 00:23:07,822 Setelah semua yang kukatakan kamu masih ingin menemuinya? 114 00:23:07,823 --> 00:23:12,539 Aku ingin tahu kenapa aku ditinggalkan di kuburan. 115 00:23:12,698 --> 00:23:16,164 KRISTIAN MORILD TERSANGKA 116 00:23:35,490 --> 00:23:38,531 - Wartawan? Berapa usiamu? - Wartawan dan mahasiswa. 117 00:23:38,532 --> 00:23:40,931 Aku sedang menulis makalah tentang black metal Norwegia. 118 00:23:40,955 --> 00:23:42,864 Apa dia bersedia dikunjungi? 119 00:23:42,865 --> 00:23:47,864 Tentu saja. Ini bukan penjara, tapi panti jompo. 120 00:23:47,865 --> 00:23:54,291 Kristian suka minta ditanya dulu soal tamunya. Kamu tunggu disini, oke. 121 00:24:12,034 --> 00:24:15,825 - Hai, aku Kristian. - Hunter. 122 00:24:15,826 --> 00:24:19,626 Senang bertemu denganmu. 123 00:24:26,951 --> 00:24:30,284 Jadi, mahasiswa dari Amerika. 124 00:24:30,285 --> 00:24:37,460 Senang? / Ya. / Aku tak punya banyak pengunjung. 125 00:24:37,660 --> 00:24:40,793 Jadi aku... 126 00:24:41,077 --> 00:24:44,326 - Kamu gugup? - Sedikit. 127 00:24:44,327 --> 00:24:49,877 - Wawancara ini baru bagiku. - Aku takkan menggigit. Janji. 128 00:24:50,536 --> 00:24:52,952 Apa yang ingin kamu bicarakan? 129 00:24:52,953 --> 00:24:59,544 Aku sedang menulis makalah tentang black metal Norwegia, dan... 130 00:25:02,619 --> 00:25:04,827 Apa? 131 00:25:04,828 --> 00:25:08,245 Sante, bro. Aja diwedeni tamu-mu. 132 00:25:12,495 --> 00:25:17,462 Maaf, tapi kamu terlihat familier. 133 00:25:18,995 --> 00:25:21,994 - Apa kita pernah bertemu? - Tidak. 134 00:25:21,995 --> 00:25:25,587 Kalau ya kapan itu? 135 00:25:26,537 --> 00:25:28,812 Yah. 136 00:25:29,870 --> 00:25:31,990 Jadi. Apa tadi? 137 00:25:32,914 --> 00:25:37,787 Aku menulis tentang black metal, dan kamu adalah bagian yang cukup penting. 138 00:25:37,788 --> 00:25:41,995 Kuharap kamu berbicara soal musik dan bukan hal-hal lain. 139 00:25:41,996 --> 00:25:47,296 Aku berharap untuk mendapatkan gambaran dari keseluruhan cerita. 140 00:25:47,496 --> 00:25:51,046 Apa yang terjadi dengan tanganmu? 141 00:25:55,206 --> 00:25:58,330 Hanya masalah yang aku lalui di masa lalu. 142 00:25:58,331 --> 00:26:00,542 Masalah macam apa? 143 00:26:01,872 --> 00:26:06,580 Dengar. Aku berada di tempat yang gelap. Oke? 144 00:26:06,581 --> 00:26:09,080 Cuma itu yang bisa kukatakan. 145 00:26:09,081 --> 00:26:11,039 Saat di persidangan... 146 00:26:11,039 --> 00:26:15,664 kamu bilang kalau pacarmu Anna membunuh anakmu. 147 00:26:15,665 --> 00:26:17,203 Kupikir ini tentang musik. 148 00:26:17,227 --> 00:26:20,067 Aku hanya ingin mendapatkan gambaran besarnya. 149 00:26:20,998 --> 00:26:24,267 - Tentu saja. - Sante, Kristian. 150 00:26:30,332 --> 00:26:34,966 - Kami punya anak, dan Anna membunuhnya. - Sungguh? 151 00:26:37,916 --> 00:26:39,694 - Bagaimana kamu tahu itu? - Dia yang bilang. 152 00:26:39,718 --> 00:26:41,582 - Dia bilang kalau... - Dengarkan. 153 00:26:41,583 --> 00:26:43,650 Sante. 154 00:26:44,874 --> 00:26:48,123 Anna jadi gila saat bayinya lahir. 155 00:26:48,124 --> 00:26:52,498 Dia menangis begitu tahu bayinya perempuan. Bicara segala macam omong kosong. 156 00:26:52,499 --> 00:26:53,969 Satu hari dia menghilang. 157 00:26:53,993 --> 00:26:57,910 Meneleponku dari bandara dan mengatakan kalau dia mengurusnya. 158 00:26:57,910 --> 00:27:00,297 Mengurusnya. 159 00:27:00,542 --> 00:27:03,993 - Maksudnya membunuhnya? - Ya. 160 00:27:04,334 --> 00:27:08,398 - Mengapa? - Dia tidak menginginkannya. 161 00:27:09,917 --> 00:27:13,884 - Kenapa tidak? - Astaga. 162 00:27:16,251 --> 00:27:19,051 Tolong katakan padaku. 163 00:27:20,335 --> 00:27:23,750 Kabeh apik-apik bae, Kristian? 164 00:27:23,751 --> 00:27:26,843 Berapa umurmu? 165 00:27:28,376 --> 00:27:31,176 25. 166 00:27:34,669 --> 00:27:37,085 Siapa kamu? 167 00:27:37,086 --> 00:27:39,876 Katakan padaku siapa kamu! 168 00:27:39,877 --> 00:27:42,251 - Tenang. - Inyong tenang. 169 00:27:42,252 --> 00:27:45,376 Inyong tenang. Deweke kudu aweh ngerti sapa deweke. 170 00:27:45,377 --> 00:27:49,210 - Apa yang salah menurutnya dengan bayinya? - Sapa kowe, ngaku sapa kowe! 171 00:27:49,211 --> 00:27:50,876 Tolong? 172 00:27:50,877 --> 00:27:53,694 Sapa kowe? 173 00:27:56,628 --> 00:27:58,167 Anjrit. 174 00:28:19,671 --> 00:28:25,003 - Apa ibuku juga seperti itu? - Tidak. Dia menyenangkan. 175 00:28:25,004 --> 00:28:27,971 Agak pendiam. 176 00:28:28,421 --> 00:28:31,670 Keluarganya kaya dan religius... 177 00:28:31,671 --> 00:28:36,171 jadi tentu saja dia senang bergaul dengan band. 178 00:28:36,172 --> 00:28:39,213 Apa dia waras? 179 00:28:39,214 --> 00:28:42,697 Dia mengalami pasang surut. 180 00:28:43,005 --> 00:28:46,254 Aku kurang beruntung, bukan? 181 00:28:46,255 --> 00:28:48,754 Tak ada yang salah denganmu. 182 00:28:48,755 --> 00:28:53,555 Ibuku meninggalkanku di pemakaman. 183 00:28:54,089 --> 00:28:56,213 Kenapa dia melakukan itu? 184 00:28:56,214 --> 00:28:59,630 Kenapa ada simbol? Apa ada yang salah denganku? 185 00:28:59,631 --> 00:29:04,214 - Tak ada yang salah denganmu, Hunter. - Bagaimana dengan ini? 186 00:29:04,215 --> 00:29:07,672 - Kenapa aku memiliki salib setan? - Itu salib serigala. 187 00:29:07,673 --> 00:29:12,630 Itu dari mitologi Norse. Sangat umum. 188 00:29:12,631 --> 00:29:17,340 Dulu, kamu bisa mendapatkannya hampir di mana saja. 189 00:29:17,341 --> 00:29:20,866 Ibumu pasti ingin kamu memilikinya. 190 00:29:21,174 --> 00:29:26,923 Apa dia berbicara dengan orang lain selain Kristian? 191 00:29:26,924 --> 00:29:32,631 - Ada yang bisa kuajak bicara? - Anna tipe orang yang tertutup. 192 00:29:32,632 --> 00:29:36,381 - Menulis buku harian. - Buku harian? 193 00:29:36,382 --> 00:29:41,850 - Dia selalu menulis di situ. - Tahu di mana buku harian itu kira-kira? 194 00:29:42,842 --> 00:29:47,392 Kurasa itu ada bersama keluarga Anna. 195 00:29:50,258 --> 00:29:53,267 Di mana mereka tinggal? 196 00:30:07,134 --> 00:30:11,258 - Apa kamu percaya pada hantu? - Entahlah. 197 00:30:11,259 --> 00:30:15,300 - Kenapa kamu bertanya? - Sesuatu sepertinya ingin aku pergi. 198 00:30:15,301 --> 00:30:18,978 Mungkin itu nalurimu. 199 00:31:21,513 --> 00:31:24,054 - Nggoleti sapa, mbak? - Hai. 200 00:31:24,055 --> 00:31:28,179 - Apa ibu berbicara bahasa Inggris? - Ya. Sedikit. 201 00:31:28,180 --> 00:31:31,304 Apa ibu tahu Anna Norheim? 202 00:31:31,305 --> 00:31:33,165 Anna? 203 00:31:33,189 --> 00:31:35,797 Dia meninggal bertahun-tahun yang lalu. 204 00:31:35,821 --> 00:31:37,225 Kenapa? 205 00:31:38,430 --> 00:31:42,064 Dia adalah ibuku. 206 00:31:43,598 --> 00:31:48,847 Jika Anna adalah ibumu, maka aku adalah bibimu. 207 00:31:48,848 --> 00:31:55,481 - Jadi kamu saudarinya? - Bukan. Suamiku adalah pamannya. 208 00:31:56,681 --> 00:32:03,440 Jadi kamu menikah dengan saudara ayahnya Anna, jadi kamu adalah bibinya. 209 00:32:04,057 --> 00:32:10,357 - Siapa yang tinggal di sini sekarang? - Hanya aku dan suamiku Olav. 210 00:32:10,557 --> 00:32:13,764 Torstein tinggal di mansion. Dia adalah ayah Anna. 211 00:32:13,765 --> 00:32:17,889 Kakekku? Jadi hanya kalian bertiga? 212 00:32:17,890 --> 00:32:21,514 Putraku Stian tinggal tidak jauh dari sini. 213 00:32:21,515 --> 00:32:24,765 - Yang lainnya telah pindah. - Nenekku juga? 214 00:32:24,766 --> 00:32:26,719 Tidak, dia meninggal. 215 00:32:26,743 --> 00:32:30,645 Yang masih hidup telah pindah. 216 00:32:31,183 --> 00:32:33,932 Senang kedatangan kamu. 217 00:32:33,933 --> 00:32:39,858 Torstein banyak berubah setelah Anna meninggal. 218 00:32:45,059 --> 00:32:47,016 Hai. 219 00:32:47,017 --> 00:32:49,850 Kie Hunter sekang Amerika. 220 00:32:50,934 --> 00:32:55,183 - Senang bertemu denganmu. - Kie anak wadone Anna. 221 00:32:55,184 --> 00:32:58,475 - Kejutan banget kie. - Aku tidak mengerti. 222 00:32:58,476 --> 00:33:01,442 Senang bertemu denganmu. 223 00:33:02,267 --> 00:33:05,235 Oke. 224 00:33:06,518 --> 00:33:09,860 Laki-laki, tahulah. Ayo. 225 00:33:15,727 --> 00:33:18,443 Apa kamu memiliki barang-barangnya ibuku? 226 00:33:18,850 --> 00:33:20,950 Kamu harus meminta izin Torstein. 227 00:33:21,102 --> 00:33:25,143 Dia akan pulang nanti. Dia tidak suka tamu kejutan. 228 00:33:25,144 --> 00:33:28,685 - Maaf, aku akan kembali besok. - Jangan, kamu bisa menginap di sini. 229 00:33:28,686 --> 00:33:31,379 - Itu baik sekali, tapi kurasa... - Tolong, 230 00:33:31,403 --> 00:33:33,102 akan menyenangkan ada kamu di sini. 231 00:33:33,103 --> 00:33:36,227 - Kamu bisa tidur di kamar lamanya Stian. - Mungkin di hotel? 232 00:33:36,228 --> 00:33:39,403 Tidak, tolong. Tinggal-lah. Aku bersikeras. 233 00:36:46,528 --> 00:36:49,403 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 234 00:36:49,404 --> 00:36:53,038 - Ini anakku Stian. - Hai. 235 00:36:53,946 --> 00:36:55,812 - Senang bertemu. - Aku juga. 236 00:36:55,813 --> 00:36:58,821 - Apa tidurmu nyenyak? - Tentu. 237 00:37:00,071 --> 00:37:02,466 Apa salah satu kalian menonton sampai larut malam semalam? 238 00:37:02,490 --> 00:37:03,945 Tidak. Kenapa? 239 00:37:03,946 --> 00:37:08,371 - Apa sesuatu yang aneh terjadi? - Tidak. 240 00:37:08,571 --> 00:37:12,571 - Apa Torstein sudah kembali? - Ya. Dia tidak ingin membangunkanmu. 241 00:37:12,572 --> 00:37:16,747 - Bisakah aku pergi menemuinya? - Tentu saja. 242 00:38:00,324 --> 00:38:03,041 Permisi. 243 00:38:03,241 --> 00:38:06,041 Torstein? 244 00:38:06,866 --> 00:38:10,490 Nama saya Hunter. Saya... 245 00:38:10,491 --> 00:38:13,866 Saya tahu ini terdengar gila, tapi saya... 246 00:38:13,867 --> 00:38:16,958 Aku tahu. 247 00:38:17,533 --> 00:38:21,000 Aku bisa melihat wajahnya di wajahmu. 248 00:38:22,450 --> 00:38:27,000 - Apa mereka memberi tahumu siapa aku? - Kamu adalah kakekku. 249 00:38:32,534 --> 00:38:38,209 Senang bisa bertemu denganmu, akhirnya. 250 00:38:40,534 --> 00:38:43,293 Terima kasih. 251 00:38:47,826 --> 00:38:49,950 Aku... 252 00:38:49,951 --> 00:38:57,585 Aku ingin mencarimu, tapi tak tahu harus mencari kemana. 253 00:38:58,410 --> 00:39:03,002 Aku tidak membayangkan kamu berada di Amerika. 254 00:39:03,494 --> 00:39:07,201 Apa kamu berakhir di keluarga yang baik? 255 00:39:07,202 --> 00:39:09,868 Ya. Hanya aku dan ayahku sekarang. 256 00:39:09,869 --> 00:39:14,336 - Dia pria yang baik. - Bagus. 257 00:39:15,661 --> 00:39:18,116 Ini enak. 258 00:39:20,411 --> 00:39:24,753 Apa pendapat ayahmu tentang kedatanganmu ke sini? 259 00:39:25,078 --> 00:39:30,878 - Aku belum memberitahunya. - Kamu berbohong? 260 00:39:31,245 --> 00:39:34,120 Tidak, aku... 261 00:39:34,121 --> 00:39:38,370 Dia takkan mengerti dan mungkin akan mencoba mencegahku. 262 00:39:38,371 --> 00:39:42,379 Itu akan tidak bagus. 263 00:39:47,454 --> 00:39:50,837 Aku tidak ingin menyakitinya. 264 00:39:52,996 --> 00:39:56,797 Biar aku tunjukkan sesuatu. 265 00:39:57,997 --> 00:40:00,535 Jadi tak ada yang tahu tentang perjalananmu? 266 00:40:00,559 --> 00:40:02,529 Tidak. 267 00:40:06,247 --> 00:40:10,588 Bagaimana dengan ibu angkatmu? 268 00:40:11,080 --> 00:40:13,537 Dia meninggal. 269 00:40:13,538 --> 00:40:16,756 Apa itu baru-baru ini? 270 00:40:17,373 --> 00:40:20,923 Beberapa bulan lalu. 271 00:40:21,748 --> 00:40:25,013 Itu sangat disayangkan. 272 00:40:26,289 --> 00:40:29,506 Ini dia. 273 00:40:37,040 --> 00:40:40,331 Di mana kita? 274 00:40:40,332 --> 00:40:44,132 Kamar ibumu. 275 00:40:44,415 --> 00:40:47,840 Kamarnya Anna. 276 00:41:00,250 --> 00:41:04,216 Lihat-lihatlah. 277 00:41:07,291 --> 00:41:10,341 Aku suka bermain ski juga. 278 00:41:15,583 --> 00:41:18,541 Kamu santai saja. 279 00:41:18,542 --> 00:41:22,176 - Aku akan tunggu di bawah. - Terima kasih. 280 00:42:33,045 --> 00:42:35,720 - Amin. - Amin. 281 00:42:37,212 --> 00:42:40,763 Ini sangat bagus. 282 00:42:41,296 --> 00:42:45,462 Aku hanya ingin... 283 00:42:45,463 --> 00:42:52,263 - Jadi kamu punya dua saudara laki-laki. - Barry dan Marcus. 284 00:42:52,546 --> 00:42:57,462 Mereka pindah saat aku kecil. Jadi mereka memiliki keluarga sendiri sekarang. 285 00:42:57,463 --> 00:43:00,046 Mereka bukan saudaramu yang sebenarnya. 286 00:43:00,047 --> 00:43:03,671 Orang tuamu pasti beruntung memiliki seorang gadis kecil. 287 00:43:03,672 --> 00:43:08,421 - Kamu mengingatkanku pada ibumu. - Sungguh? 288 00:43:08,422 --> 00:43:12,421 - Dia juga pendiam. - Aku tidak sependiam itu. 289 00:43:12,422 --> 00:43:15,796 Kamu tidak menyela doa makan, tidak seperti seseorang. 290 00:43:15,797 --> 00:43:19,588 Anak lelaki dimaafkan untuk segalanya. 291 00:43:19,589 --> 00:43:23,047 - Kita para perempuan harus tetap setia. - Ya. 292 00:43:23,048 --> 00:43:28,756 - Ibuku pasti lebih suka aku perempuan. - Aku tak pernah bilang begitu. 293 00:43:28,757 --> 00:43:32,140 Perempuan adalah batu. 294 00:43:34,423 --> 00:43:37,631 - Dimana kamu akan kuliah? - Georgetown. 295 00:43:37,632 --> 00:43:41,808 Kenapa tidak Harvard atau Yale? 296 00:43:42,424 --> 00:43:44,551 Karena aku mendapat beasiswa, dan Georgetown... 297 00:43:44,575 --> 00:43:45,632 adalah universitas yang bagus. 298 00:43:45,633 --> 00:43:48,857 Salah satu yang terbaik. Kamu harus bangga. 299 00:43:48,881 --> 00:43:49,798 Terima kasih. 300 00:43:49,799 --> 00:43:54,215 Katanya aku juga. Kamu mengirimku ke sekolah asrama di Zurich. 301 00:43:54,216 --> 00:43:56,798 Dan sungguh buang-buang uang. 302 00:43:56,799 --> 00:44:02,017 Aku harusnya berada di sana sekarang. Hanya ada sedikit keperluan. 303 00:44:02,425 --> 00:44:06,256 Silahkan. Cicipi dagingnya. 304 00:44:19,425 --> 00:44:22,634 Ini enak sekali. 305 00:44:22,635 --> 00:44:27,726 - Apa ini? - Rendang. Resep keluarga. 306 00:44:28,218 --> 00:44:32,310 Dan itu adalah makanan favorit Anna. 307 00:44:32,510 --> 00:44:36,342 Dia selalu duduk di kursi itu saat kita makan. 308 00:44:36,343 --> 00:44:42,226 Itu tempatnya. Sekarang tempatmu. 309 00:44:42,511 --> 00:44:44,746 Butuh waktu lama bagimu untuk menemukan kami. 310 00:44:44,770 --> 00:44:46,770 Ya, maaf... 311 00:44:46,802 --> 00:44:53,011 Tidak. Kamu menemukan kami. Itu yang terpenting. 312 00:44:54,969 --> 00:45:00,635 - Makanlah, mumpung masih hangat. - Kamu tahu... 313 00:45:00,636 --> 00:45:05,645 Kami juga memiliki seorang putri. Dia adalah kakak perempuan Stian. 314 00:45:06,303 --> 00:45:09,103 Tapi kami kehilangan dia. 315 00:45:09,178 --> 00:45:13,437 Hanya beberapa tahun sebelum Torstein kehilangan ibumu. 316 00:45:13,803 --> 00:45:17,645 Dia dan Anna seperti kakak adik. 317 00:45:20,678 --> 00:45:24,553 - Aku turut berduka. - Itu sudah lama. 318 00:45:24,554 --> 00:45:26,803 Tapi itu tak terlupakan. 319 00:45:26,804 --> 00:45:28,849 Ibu. 320 00:45:40,679 --> 00:45:45,855 Kurasa aku harus tidur sekarang. 321 00:45:51,264 --> 00:45:57,497 Banyak kelas. Aku akan segera menelepon. Sayang Ayah. 322 00:46:10,598 --> 00:46:14,930 Keluarga kita telah tinggal di sini selama lima generasi. 323 00:46:14,931 --> 00:46:18,180 Dan taman ini... 324 00:46:18,181 --> 00:46:22,597 aku merawatnya sejak masih kecil. Membersihkan gulma. 325 00:46:22,598 --> 00:46:25,681 Ini sangat indah. 326 00:46:25,682 --> 00:46:28,899 Apa itu terasa familiar? 327 00:46:29,099 --> 00:46:30,973 Entah. Mungkin. 328 00:46:30,974 --> 00:46:34,265 Kurasa kita memiliki dalam diri kita... 329 00:46:34,266 --> 00:46:38,640 semacam kontak... 330 00:46:38,641 --> 00:46:41,598 - Koneksi? - Ya, koneksi dengan masa lalu. 331 00:46:41,599 --> 00:46:46,766 Ke tempat asal kita, meskipun kita belum pernah ke sana. 332 00:46:46,767 --> 00:46:49,442 Mungkin. 333 00:46:50,350 --> 00:46:56,016 - Kenapa ibu meninggalkanku di kuburan? - Mungkin karena itu tempat suci. 334 00:46:56,017 --> 00:46:58,516 Dia pikir kamu akan aman di sana. 335 00:46:58,517 --> 00:47:01,591 Apa aku bisa memeriksa barang-barang lamanya? 336 00:47:01,615 --> 00:47:03,016 Buku hariannya, misalnya. 337 00:47:03,017 --> 00:47:05,974 - Buku hariannya? - Ya. 338 00:47:05,975 --> 00:47:09,612 Teman Kristian bilang ibu menyimpan buku harian. 339 00:47:10,351 --> 00:47:13,810 Kamu berbicara dengan salah satu musisi itu? 340 00:47:13,834 --> 00:47:15,834 Ya. 341 00:47:16,101 --> 00:47:21,975 - Seperti apa pria itu? - Dia wanita. Penyanyi. Dia sangat baik. 342 00:47:21,976 --> 00:47:27,652 Dia menunjukkan padaku fotonya dan membantu menyatukan semuanya. 343 00:47:28,519 --> 00:47:31,851 Aku tak akan menyangka kebaikan mereka... 344 00:47:31,852 --> 00:47:35,565 namun Tuhan sepertinya bekerja dengan cara yang misterius. 345 00:47:38,560 --> 00:47:42,235 Apa kamu percaya pada Tuhan, Hunter? 346 00:47:44,894 --> 00:47:47,226 Tentu. Ya. 347 00:47:47,227 --> 00:47:53,278 - Kamu menghormati dan mematuhi ayahmu? - Kurasa begitu. 348 00:47:53,478 --> 00:47:56,736 Kamu tahu apa yang aku bicarakan? 349 00:47:57,270 --> 00:48:01,685 - Perintah Tuhan keempat. - Bagus. 350 00:48:01,686 --> 00:48:07,570 Hormatilah ayah dan ibumu. 351 00:48:07,811 --> 00:48:12,279 Jadi soal buku harian itu. Apa kamu tahu di mana itu? 352 00:48:12,479 --> 00:48:17,487 Kurasa Anna tidak menyimpan buku harian. Tidak setahuku. 353 00:48:18,979 --> 00:48:23,978 Apa kamu menyimpan barang-barangnya yang lain? 354 00:48:23,979 --> 00:48:26,936 Hanya barang-barang di kamarnya. 355 00:48:26,937 --> 00:48:31,146 - Aku membuang sisanya. - Kenapa? 356 00:48:31,147 --> 00:48:33,771 Itu terlalu menyakitkan. 357 00:48:33,772 --> 00:48:38,354 Fakta kalau aku melihat putriku... 358 00:48:38,355 --> 00:48:42,613 jatuh ke dalam pergaulan yang salah. 359 00:48:43,188 --> 00:48:46,530 Apa kamu keberatan kalau aku... 360 00:48:47,272 --> 00:48:50,614 mencari buku harian itu? 361 00:48:53,398 --> 00:48:57,813 Aku tidak tahan untuk melalui semua itu lagi. 362 00:48:57,814 --> 00:49:01,063 Bisakah kamu membiarkannya? 363 00:49:01,064 --> 00:49:04,698 Ya. Tentu saja. Maaf. 364 00:49:16,190 --> 00:49:18,054 Ini dia. 365 00:49:18,078 --> 00:49:20,078 Putri sepupu setanku dan pembunuh gila. 366 00:49:21,232 --> 00:49:24,997 - Menurutmu itu lucu? - Sedikit. 367 00:49:28,357 --> 00:49:31,815 - Apa kamu tahu ibuku? - Agak. 368 00:49:31,816 --> 00:49:34,046 Apa kamu tahu kalau dia menyimpan buku hariannya? 369 00:49:34,070 --> 00:49:36,070 Entah. Umurku enam tahun ketika dia meninggal. 370 00:49:36,941 --> 00:49:41,482 - Kamu mungkin memilikinya. - Tahu di mana itu? 371 00:49:41,483 --> 00:49:46,367 Mungkin di loteng Torstein? 372 00:49:55,359 --> 00:49:59,358 - Jadi ingin menggeledah rumahnya? - Torstein tidak mau. 373 00:49:59,359 --> 00:50:04,242 Apa yang tidak diketahui Torstein tidak menyakitinya, kan? 374 00:50:04,734 --> 00:50:08,367 - Apa kamu yakin? - Ayo naik. 375 00:50:17,818 --> 00:50:23,243 - Apa Torstein berkhotbah tentang ketaatan? - Ya, perintah keempat. 376 00:50:23,818 --> 00:50:26,910 Apa kamu seorang Kristen juga? 377 00:50:27,110 --> 00:50:30,734 Aku hanya ingin buku harian ibuku. 378 00:50:30,735 --> 00:50:34,205 - Kenapa? - Aku hanya ingin. 379 00:50:43,361 --> 00:50:48,059 Kamu bukan satu-satunya keluarga Norheim yang gila. 380 00:50:48,944 --> 00:50:52,078 Apa maksudmu? 381 00:50:52,945 --> 00:50:57,037 Keluargaku memiliki masa lalu yang kelam. 382 00:50:58,404 --> 00:51:03,704 Nenek adalah ibu mertua yang mendominasi. 383 00:51:04,529 --> 00:51:07,403 Dia meninggal ketika ayah dan Torstein masih kecil. 384 00:51:07,404 --> 00:51:10,704 Dia jatuh dari tangga dan lehernya patah. 385 00:51:11,029 --> 00:51:15,070 Bibiku memiliki masalah mental yang buruk. 386 00:51:15,071 --> 00:51:19,580 Dia menyayat pergelangan tangannya di bak mandi sebelum aku lahir. 387 00:51:20,113 --> 00:51:23,765 Kakak perempuanku dia... 388 00:51:23,765 --> 00:51:26,662 kabur dan menghilang saat aku empat tahun. 389 00:51:26,696 --> 00:51:29,538 Dia tak pernah terlihat sejak itu. 390 00:51:33,030 --> 00:51:36,039 Lalu ada ibumu. 391 00:51:38,781 --> 00:51:42,206 Ia menjadi band black metal. 392 00:51:43,447 --> 00:51:46,831 Dia dibakar hidup-hidup. 393 00:51:47,197 --> 00:51:51,919 Dalam gereja, yang ada di sini. 394 00:51:54,823 --> 00:51:57,032 Bajingan. 395 00:52:06,490 --> 00:52:09,207 Apa? 396 00:52:09,407 --> 00:52:11,531 Se... 397 00:52:11,532 --> 00:52:17,458 - Semuanya wanita. - Ya. 398 00:52:20,908 --> 00:52:25,419 Kurasa itu menjadikanmu satu-satunya gadis Norheim yang masih hidup. 399 00:52:34,116 --> 00:52:35,824 Hai. 400 00:52:35,825 --> 00:52:39,241 Bagus. Aku akan datang. 401 00:52:39,242 --> 00:52:40,968 - Harus pergi. - Serius? 402 00:52:40,968 --> 00:52:45,408 Torstein biasanya tidak mengunci pintu. Semoga beruntung. 403 00:52:45,409 --> 00:52:47,235 Terima kasih atas bantuannya. 404 00:57:23,756 --> 00:57:26,556 Pergi! 405 00:57:57,349 --> 00:58:00,399 Kamu baik saja? 406 00:58:07,216 --> 00:58:09,757 Berikan padaku. 407 00:58:09,758 --> 00:58:12,132 Tolong berikan padaku. 408 00:58:12,133 --> 00:58:16,590 - Tidak. Aku membutuhkannya. - Silakan pergi. 409 00:58:16,591 --> 00:58:21,257 - Aku tidak tahan dengan pencuri. Pergi. - Maaf, tapi aku butuh buku harian ibuku. 410 00:58:21,258 --> 00:58:25,558 - Boleh aku meminjamnya untuk beberapa hari? - Tidak. 411 00:58:29,384 --> 00:58:35,383 Sudah membusuk di loteng selama 20 tahun, dan tiba-tiba menjadi penting bagimu. 412 00:58:35,384 --> 00:58:38,466 Kamu tidak lagi diterima di sini. 413 00:58:38,467 --> 00:58:41,559 Kamu sebaiknya pergi. 414 00:58:46,427 --> 00:58:49,185 Sekarang. 415 00:58:56,968 --> 00:58:58,372 Semuanya. 416 00:58:59,677 --> 00:59:02,676 Kalian telah sangat baik kepadaku. 417 00:59:02,677 --> 00:59:07,260 Aku butuh bantuan. Aku menemukan buku harian ibu, tapi Torstein mengambilnya. 418 00:59:07,261 --> 00:59:11,519 Bisakah kamu memintanya untuk meminjamkannya kepadaku? 419 00:59:15,178 --> 00:59:19,093 Jika Torstein telah mengambil keputusan, dia takkan berubah pikiran. 420 00:59:19,094 --> 00:59:20,954 Sulit untuk membuat Torstein melakukan sesuatu... 421 00:59:20,978 --> 00:59:22,575 - yang bertentangan dengan keinginannya. - Lupakan dia bosnya. 422 00:59:22,599 --> 00:59:25,302 - Bisakah kamu mencobanya? - Olav. 423 00:59:28,250 --> 00:59:31,167 Baik. Terserahlah. 424 00:59:31,191 --> 00:59:34,168 Aku akan pergi kalau begitu. 425 00:59:35,387 --> 00:59:39,791 - Terima kasih atas keramahanmu. - Aku minta maaf. 426 00:59:54,138 --> 00:59:57,771 - Bir. - Terima kasih. 427 01:00:01,013 --> 01:00:03,220 Kamu tinggal disini? 428 01:00:03,221 --> 01:00:07,387 - Rumahku Surgaku. - Ini bagus. 429 01:00:07,388 --> 01:00:09,917 Setelah orang tuaku menyia-nyiakan warisanku, 430 01:00:09,941 --> 01:00:12,435 Torstein memberi mereka rumah lama pembantu. 431 01:00:12,681 --> 01:00:14,492 Saat aku pindah, aku mendapatkan perahunya. 432 01:00:15,117 --> 01:00:17,646 Ini seharusnya tetap jadi milikku juga. 433 01:00:21,118 --> 01:00:26,104 Seperti yang lainnya. Kemudian kamu ditemukan. 434 01:00:27,681 --> 01:00:30,118 - Apa? - Tidak. Aku... 435 01:00:30,823 --> 01:00:32,456 hanya ingin tahu apa kamu baik-baik saja. 436 01:00:32,456 --> 01:00:33,449 Aku baik. 437 01:00:33,473 --> 01:00:36,695 Kamu yakin? Kamu tampaknya cukup kacau. 438 01:00:36,695 --> 01:00:40,518 - Seperti gadis Norheim yang sebenarnya. - Bisa berhenti? 439 01:00:40,807 --> 01:00:43,889 - Ini hari yang menyebalkan. - Ya iyalah. 440 01:00:43,890 --> 01:00:48,906 Diusir dari keluarga dalam waktu kurang dari dua hari. Cukup mengesankan. 441 01:00:56,099 --> 01:00:58,575 Jadi kamu benar-benar menginginkan buku harian itu? 442 01:00:58,599 --> 01:01:00,599 Ya. 443 01:01:04,141 --> 01:01:10,400 Torstein membimbing kelompok pemuda hari ini dari jam 6 - 9 di gereja lokal. 444 01:01:10,475 --> 01:01:13,525 Rumah itu akan kosong. 445 01:01:14,017 --> 01:01:19,734 - Aku bisa mengantarmu kalau kamu mau. - Kenapa kamu membantuku? 446 01:01:20,767 --> 01:01:23,744 Aku merasa sedikit bersalah. 447 01:01:25,225 --> 01:01:28,375 Seharusnya aku tak meninggalkanmu sendirian. 448 01:01:29,726 --> 01:01:32,628 Aku minta maaf. 449 01:01:34,560 --> 01:01:35,924 Terima kasih. 450 01:01:58,894 --> 01:02:00,138 Ayo. 451 01:02:13,895 --> 01:02:17,903 Keuntungan belajar di sekolah asrama. 452 01:02:39,438 --> 01:02:43,962 Matikan flashnya dan jauhi jendela. 453 01:02:45,479 --> 01:02:47,369 Jelajahi perpustakaan-nya. 454 01:03:28,856 --> 01:03:32,740 - Menemukan sesuatu? - Tidak. 455 01:04:12,733 --> 01:04:13,902 Stian. 456 01:04:26,068 --> 01:04:27,534 Aku menemukannya. 457 01:04:31,484 --> 01:04:34,025 - Apa yang kamu lakukan? - Tidak. 458 01:04:34,026 --> 01:04:37,818 - Kembalikan itu. - Tak apa. 459 01:04:37,819 --> 01:04:40,827 Berpura-puralah kamu tidak melihatnya. 460 01:04:42,944 --> 01:04:47,193 Aku sangat bodoh. Itu sebabnya kamu datang ke sini, kan? 461 01:04:47,194 --> 01:04:49,332 Apa masalahnya? Kamu sudah dianggap pencuri juga. 462 01:04:49,356 --> 01:04:52,840 Aku hanya memotret. Kembalikan uangnya. 463 01:04:56,528 --> 01:04:59,828 Maka aku tak mendapat apa-apa dari ini. 464 01:05:00,070 --> 01:05:05,703 Tak ada warisan, tak ada uang tunai, tidak ada apapun. 465 01:05:06,695 --> 01:05:09,194 - Apa yang akan kamu lakukan? - Stian. 466 01:05:09,195 --> 01:05:13,069 - Aku harus mendapat sesuatu dari ini. - Aku akan membayarmu. 467 01:05:13,070 --> 01:05:16,236 - Terlalu membosankan. - Hentikan. 468 01:05:16,237 --> 01:05:20,162 - Hentikan. - Apa ini mengganggumu? 469 01:05:23,112 --> 01:05:26,881 Tenang. Aku hanya bercanda. 470 01:05:27,237 --> 01:05:30,328 - Aku menyuruhmu berhenti. - Aku tak bisa menahan diriku sendiri. 471 01:05:30,652 --> 01:05:32,638 Lihat. 472 01:05:40,280 --> 01:05:43,747 Aku akan mendapatkannya lagi kapan-kapan. 473 01:06:14,031 --> 01:06:16,488 Ngapain kamu? 474 01:06:16,489 --> 01:06:20,790 Semuanya yang di sini adalah milikku. Kamu juga. 475 01:06:20,990 --> 01:06:23,499 Hentikan! 476 01:06:24,240 --> 01:06:26,323 Pergi ke mana kamu? 477 01:06:26,324 --> 01:06:29,415 Kamu maukan ini, bukan? 478 01:06:29,615 --> 01:06:32,196 Lihat aku. 479 01:06:37,782 --> 01:06:39,824 Anjrit! 480 01:06:39,825 --> 01:06:41,755 Anjrit... 481 01:06:49,450 --> 01:06:51,282 Persetan denganmu... 482 01:06:51,283 --> 01:06:54,177 Dasar jalang... 483 01:06:54,991 --> 01:06:57,490 gila sialan! 484 01:06:57,491 --> 01:07:00,626 Lihat aku. 485 01:07:40,869 --> 01:07:43,405 - Apa kamu melihat sesuatu? - Tidak. 486 01:08:05,662 --> 01:08:07,158 Halo? 487 01:08:12,120 --> 01:08:13,735 Torstein? 488 01:08:17,079 --> 01:08:19,401 Anakku. 489 01:08:56,047 --> 01:08:58,838 Cecilia di sini. Tinggalkan pesan. 490 01:08:59,039 --> 01:09:01,413 Hai, Hunter di sini. 491 01:09:01,414 --> 01:09:05,497 Aku mengacau. Aku ingin bicara denganmu. 492 01:09:05,498 --> 01:09:07,104 Telpon balik aku, tolong? 493 01:09:15,207 --> 01:09:18,664 Hai, ini Raylan White. Saya sedang sibuk sekarang. 494 01:09:18,665 --> 01:09:23,412 Tapi kalau kamu meninggalkan pesan saya akan menghubungimu secepatnya. 495 01:09:24,874 --> 01:09:28,040 Hai Ayah. 496 01:09:28,041 --> 01:09:33,226 Aku hanya ingin menelepon. Kamu mungkin masih tidur. 497 01:09:36,624 --> 01:09:40,299 Aku tidak di Georgetown. 498 01:09:40,624 --> 01:09:43,040 Aku di Norwegia. 499 01:09:43,041 --> 01:09:46,967 Aku tidak menduganya saja. 500 01:09:49,742 --> 01:09:52,183 Jadi Ibu mengatakan yang sebenarnya. 501 01:09:52,207 --> 01:09:55,346 Dia memberitahuku bagaimana kamu menemukanku dan... 502 01:10:03,209 --> 01:10:06,827 Maaf aku berbohong. 503 01:10:06,918 --> 01:10:10,088 Kupikir itu tak apa-apa karena kupikir kamu juga berbohong kepadaku, 504 01:10:10,112 --> 01:10:12,112 tetapi ternyata tidak. 505 01:10:12,460 --> 01:10:16,926 Aku hanya... Aku benar-benar bingung. 506 01:10:18,543 --> 01:10:22,010 Aku tidak tahu siapa aku. 507 01:10:25,252 --> 01:10:29,210 Sekarang aku telah melakukan sesuatu yang sangat bodoh... 508 01:10:29,211 --> 01:10:34,228 dan aku hanya ingin pulang. 509 01:10:38,669 --> 01:10:43,177 Aku merasakan kegelapan. 510 01:10:45,212 --> 01:10:48,387 Sesuatu dari masa laluku. 511 01:10:54,212 --> 01:10:58,970 Kamu tidak memeriksa apa Stian masih hidup? 512 01:11:00,253 --> 01:11:03,053 Tidak. 513 01:11:04,212 --> 01:11:07,721 Aku panik dan lari. 514 01:11:13,463 --> 01:11:15,837 Siapa yang kamu telepon? 515 01:11:15,838 --> 01:11:19,795 Menelpon mantanku. Dia seorang dokter di ruang gawat darurat. 516 01:11:19,796 --> 01:11:23,212 Hei, inyong kie. Ko lagi nang kerjaan apa? 517 01:11:23,213 --> 01:11:25,681 Sip. Aku arep njaluk tulung. 518 01:11:25,681 --> 01:11:30,394 Bisa tulung cek-na apa Stian Norheim apa wis digawa aring ngonoh... 519 01:11:30,589 --> 01:11:34,264 mau mbengi? 520 01:11:38,297 --> 01:11:40,680 Oke. 521 01:11:42,005 --> 01:11:43,838 Sukurlah. 522 01:11:43,839 --> 01:11:48,422 Apik banget kuwe. Ora, secara pribadi nyong ora kenal, sih. 523 01:11:48,423 --> 01:11:52,964 Mung pengin mastikna kabare go wong kie. 524 01:11:52,965 --> 01:11:57,589 Oke. Makasih banget, ya? Dah. 525 01:11:57,590 --> 01:12:01,464 - Apa Stian masih hidup? - Ya. Dia akan baik saja. 526 01:12:01,465 --> 01:12:05,464 Dia mengalami gegar otak dan kamu menyebabkan kerusakan tulang tengkorak kecil. 527 01:12:05,465 --> 01:12:09,325 Tapi kurasa dia akan baik saja. 528 01:12:10,091 --> 01:12:14,182 - Bisakah kamu menerjemahkan ini? - Kamu menemukannya. 529 01:12:17,966 --> 01:12:22,599 Lompat ke minggu-minggu terakhir. 530 01:12:44,050 --> 01:12:47,600 Apa ada yang salah? 531 01:12:49,093 --> 01:12:54,143 Ini bukan buku harian ibumu. Maaf, tapi... 532 01:12:56,551 --> 01:12:58,925 Penulisnya menyebutkan dia. 533 01:12:58,926 --> 01:13:02,518 "Anna sedang duduk di luar." 534 01:13:03,343 --> 01:13:07,184 Aku minta maaf. 535 01:13:07,384 --> 01:13:11,019 Permisi. 536 01:13:17,727 --> 01:13:21,476 - Apa kamu baik-baik saja? - Tentu. 537 01:13:21,677 --> 01:13:26,352 Maaf kamu tidak mendapatkan jawaban yang kamu inginkan. 538 01:13:32,386 --> 01:13:35,010 Tidak masalah. Itu sudah selesai di sini. 539 01:13:35,011 --> 01:13:37,510 Kamu akan pulang? 540 01:13:37,511 --> 01:13:40,156 Naik pesawat buat besok. 541 01:13:42,053 --> 01:13:46,978 Aku akan menghilang sebelum keluarga Norheim atau orang lain menemukanku. 542 01:13:48,386 --> 01:13:52,104 Mungkin itu yang terbaik. 543 01:13:55,679 --> 01:13:58,428 Cuma satu hal. 544 01:13:58,429 --> 01:14:02,854 Sudahkah kamu mempertimbangkan untuk mengatakan yang sebenarnya kepada Kristian? 545 01:14:05,896 --> 01:14:11,029 Aku tak bisa berkata-kata. Maksudku... 546 01:14:13,555 --> 01:14:18,980 Kamu hidup. Kamu sangat cantik. 547 01:14:19,680 --> 01:14:23,063 Bagaimana dengan Anna? 548 01:14:25,555 --> 01:14:30,272 Seharusnya aku tidak berpikir dia menyakitimu. 549 01:14:30,472 --> 01:14:33,722 Itu sebabnya kamu membunuhnya, kan? 550 01:14:33,723 --> 01:14:36,847 - Tapi aku tidak membunuhnya. - Jangan berbohong. 551 01:14:36,848 --> 01:14:41,430 Kamu mengancamnya. SIM -mu ditemukan di TKP. 552 01:14:41,431 --> 01:14:44,314 Aku tidak bisa menjelaskannya. 553 01:14:49,181 --> 01:14:52,106 Menurutmu, apa yang terjadi? 554 01:14:52,307 --> 01:14:54,871 Kalau aku membicarakannya, aku dianggap gila. 555 01:14:54,895 --> 01:14:56,895 Cobalah. 556 01:15:04,015 --> 01:15:10,211 Kurasa itu soal dari mana dia berasal. Ada kejahatan di sana. 557 01:15:12,725 --> 01:15:16,275 - Kejahatan seperti apa? - Entahlah. 558 01:15:17,016 --> 01:15:21,724 Anna tidak pernah memberitahu atau.... aku tak pernah mendengarkan. 559 01:15:21,725 --> 01:15:26,807 Aku pergi ke sana untuk mencari buku harian itu tapi tak dapat menemukannya. 560 01:15:26,808 --> 01:15:29,268 - Kamu tidak memilikinya, bukan? - Kamu pergi kesana? 561 01:15:29,292 --> 01:15:30,932 Kamu tak apa? Apa sesuatu terjadi? 562 01:15:30,933 --> 01:15:37,526 Buku hariannya. Pernah membacanya? Banyak pacar melakukan itu. 563 01:15:41,767 --> 01:15:43,414 Kenapa penasaran sekali dengan buku harian itu? 564 01:15:43,438 --> 01:15:46,046 Karena aku ingin tahu kenapa dia meninggalkanku. 565 01:15:47,017 --> 01:15:50,391 Apa yang begitu buruk tentangku? 566 01:15:50,392 --> 01:15:55,027 Kamu bilang dia tidak menginginkanku. Apa tepatnya yang dia katakan? 567 01:15:58,602 --> 01:16:03,943 Jika aku pergi sekarang, kamu takkan pernah melihatku lagi. 568 01:16:04,143 --> 01:16:07,693 Kamu berutang kebenaran kepadaku. 569 01:16:08,143 --> 01:16:15,903 Anna tidak menginginkanmu karena kamu perempuan. 570 01:16:18,436 --> 01:16:20,435 - Itu dia. - Liv. 571 01:16:20,436 --> 01:16:22,935 - Aku Liv (pergi). - Bukan. Liv. 572 01:16:22,936 --> 01:16:26,477 LIV. 573 01:16:26,478 --> 01:16:28,685 Itu namamu. 574 01:16:28,686 --> 01:16:33,705 Anna memberi nama kamu setelah sepupunya menghilang. 575 01:16:35,020 --> 01:16:40,612 Aku mencintai ibumu. Aku bersumpah tidak membunuhnya. 576 01:16:47,479 --> 01:16:50,186 Aku tahu. 577 01:16:50,187 --> 01:16:53,728 Sekarang. 578 01:16:53,729 --> 01:16:55,758 - Kamu mau ke mana? - Kembali ke Norheimie. 579 01:16:55,782 --> 01:16:56,895 Kenapa? 580 01:16:56,896 --> 01:16:59,770 Karena aku ingin tahu bagaimana ibu meninggal. 581 01:16:59,771 --> 01:17:01,744 Jangan kesana. Kamu tak bisa mempercayai orang-orang itu. 582 01:17:01,768 --> 01:17:04,845 Ada yang salah. Liv! Ada yang salah. 583 01:17:04,938 --> 01:17:06,736 Lepaskan. 584 01:22:22,828 --> 01:22:25,796 Lunga. 585 01:22:27,746 --> 01:22:30,414 Lunga. 586 01:22:30,621 --> 01:22:33,629 Ibu? 587 01:22:35,412 --> 01:22:39,194 Ini aku. Hunter. 588 01:22:42,912 --> 01:22:46,380 Ini Liv. 589 01:22:54,872 --> 01:22:58,130 Apa kamu mengenali ini? 590 01:22:58,997 --> 01:23:02,088 Aku... 591 01:23:05,373 --> 01:23:08,580 Liv memberikannya padaku. 592 01:23:08,581 --> 01:23:12,826 Bayiku... 593 01:23:14,164 --> 01:23:17,381 Ini aku. 594 01:23:20,456 --> 01:23:23,247 Ya. Ini aku. 595 01:23:23,248 --> 01:23:27,215 Tidak tidak tidak. 596 01:23:30,124 --> 01:23:34,343 Kamu harus lari. Liv. Cepat. Pergi! 597 01:23:44,832 --> 01:23:47,800 Dimana dia? 598 01:24:20,917 --> 01:24:24,634 - Di mana kuncinya? - Ibu tak tahu. 599 01:24:25,501 --> 01:24:27,959 Kita harus pergi dari sini. 600 01:24:27,960 --> 01:24:30,427 Kita harus pergi. 601 01:25:06,419 --> 01:25:09,387 Liv. 602 01:25:26,337 --> 01:25:27,743 Liv. 603 01:25:37,921 --> 01:25:41,075 Tidak tidak. 604 01:25:44,838 --> 01:25:48,712 Jangan, Torstein. Sudah terlambat. 605 01:25:48,713 --> 01:25:51,713 Setan telah merusak jiwa Liv. 606 01:25:51,714 --> 01:25:56,181 Dia tidak bisa diselamatkan lagi, tapi Anna bisa diselamatkan. 607 01:26:35,424 --> 01:26:39,516 Aku menyesal ini terjadi padamu. 608 01:26:56,675 --> 01:26:58,058 AYAH 609 01:27:21,135 --> 01:27:24,217 Aku tahu siapa kamu. 610 01:27:24,218 --> 01:27:28,258 Seharusnya aku melihatnya seketika itu. 611 01:27:29,635 --> 01:27:35,102 Kamu mengedipkan mata cokelat besarmu... 612 01:27:35,344 --> 01:27:38,218 melirik ke sana ke sini seperti pelacur. 613 01:27:38,219 --> 01:27:42,843 Tolong! 614 01:27:42,844 --> 01:27:45,551 Tak ada yang bisa mendengarmu. 615 01:27:45,552 --> 01:27:50,519 Tolong! 616 01:27:52,844 --> 01:27:54,519 Tolong! 617 01:27:56,012 --> 01:28:00,353 - Jangan sentuh aku. - Menyentuhmu? 618 01:28:01,887 --> 01:28:07,312 Singkirkan pikiran kotor dari kepalamu. Ini bukan tentang itu. 619 01:28:08,678 --> 01:28:11,261 Jika kamu ingin menyenangkan lelaki... 620 01:28:11,262 --> 01:28:15,553 itu bekerja paling baik dalam bentuk seorang wanita. 621 01:28:15,554 --> 01:28:22,063 Itu hanya tidak berlaku bagi keluarga kita. Di mana-mana aku menoleh aku melihat... 622 01:28:24,429 --> 01:28:31,188 dosa kebejatan yang sama. 623 01:28:32,638 --> 01:28:38,897 Ular itu mengutuk dunia ini dengan nafsu dan pesta pora. 624 01:28:39,097 --> 01:28:44,096 Sebagai orang Kristen, aku tidak tahan. 625 01:28:44,097 --> 01:28:47,272 Kamu bukan orang Kristen. 626 01:28:48,139 --> 01:28:51,480 Kamu hanyalah seorang pembunuh. 627 01:28:51,930 --> 01:28:55,648 Tidak, Hunter. 628 01:28:56,056 --> 01:28:58,680 Aku... 629 01:28:58,681 --> 01:29:04,139 Aku akan membersihkanmu dari kejahatan, seperti yang kulakukan pada ibumu. 630 01:29:04,140 --> 01:29:08,606 Tidak peduli berapa lama, aku akan membersihkanmu. 631 01:29:08,806 --> 01:29:12,398 Tolong, percayalah padaku. 632 01:29:23,307 --> 01:29:26,848 Itu takkan berhasil. 633 01:29:26,849 --> 01:29:30,191 Telah kucoba berkali-kali. 634 01:29:35,141 --> 01:29:40,891 Dan iblis, yang menggoda mereka, akan dilemparkan ke lautan api dan belerang... 635 01:29:40,892 --> 01:29:46,057 termasuk para binatang dan nabi palsu. 636 01:29:46,058 --> 01:29:50,641 Dan mereka akan disiksa... 637 01:29:50,642 --> 01:29:52,599 Kumohon. 638 01:29:52,600 --> 01:29:58,068 ...siang dan malam, selama-lamanya. 639 01:29:59,268 --> 01:30:02,767 - Ini adalah api pembersih. - Kumohon, jangan lakukan itu. 640 01:30:02,768 --> 01:30:06,245 - Tolong... - Terima itu. 641 01:30:08,018 --> 01:30:10,534 Terima itu. 642 01:30:13,893 --> 01:30:19,985 Pergilah, Setan. Aku adalah anak tuhan. 643 01:30:34,602 --> 01:30:37,694 Bedebah. 644 01:32:19,024 --> 01:32:22,616 Liv. 645 01:32:25,233 --> 01:32:28,741 Anna. 646 01:33:13,652 --> 01:33:17,817 Maaf. 647 01:33:17,818 --> 01:33:22,152 Aja njaluk maaf. Aja. 648 01:33:22,153 --> 01:33:25,369 Kristian, kowe aja njaluk maaf. 649 01:33:28,778 --> 01:33:33,286 Pergilah. 650 01:33:45,087 --> 01:33:47,058 Kita harus pergi. 651 01:33:54,737 --> 01:33:56,825 Kita harus pergi sekarang. 652 01:34:29,864 --> 01:34:31,619 Ayo, ibu. 653 01:35:05,449 --> 01:35:07,958 Apa? 654 01:35:08,408 --> 01:35:10,658 Tidak apa-apa. 655 01:35:55,826 --> 01:35:58,585 Ayo. 656 01:35:59,201 --> 01:36:01,242 Ayo, tolong. 657 01:36:01,243 --> 01:36:03,742 Ayo. 658 01:36:03,743 --> 01:36:07,451 - Tidak. Ayo pergi. - Tinggalkan saja aku. 659 01:36:07,452 --> 01:36:09,326 Kumohon. 660 01:36:09,327 --> 01:36:12,877 Pergilah. 661 01:36:14,119 --> 01:36:16,326 Pergilah. 662 01:36:16,327 --> 01:36:19,711 Aku cari bantuan. 663 01:36:50,996 --> 01:36:54,827 - Maring ngendi deweke? - Kabur. 664 01:38:25,083 --> 01:38:27,969 Pengecut sekali. 665 01:38:28,530 --> 01:38:30,487 Kamu pengecut sekali. 666 01:38:37,709 --> 01:38:40,366 Kamu menyebutku pengecut? 667 01:38:48,834 --> 01:38:53,385 Benda bodoh apa itu? 668 01:39:40,296 --> 01:39:44,721 Maafkan ibu, Liv. Maafkan ibu. 669 01:39:46,296 --> 01:39:49,179 Kenapa? 670 01:39:49,379 --> 01:39:52,971 Ibu meninggalkanmu. 671 01:39:53,588 --> 01:39:57,555 Ibu tak bisa membawamu ke sini. 672 01:39:59,838 --> 01:40:03,712 Ibu menunggu di hutan sampai polisi itu datang. 673 01:40:03,713 --> 01:40:08,222 - Ibu sudah menunggunya. - Aku mengerti. 674 01:40:28,089 --> 01:40:32,014 Dia ada di kamar ketiga di sebelah kanan. 675 01:40:46,090 --> 01:40:49,182 Hai Ayah. 676 01:40:53,090 --> 01:40:56,891 Kamu menemukannya. 677 01:41:06,073 --> 01:41:13,153 --- SALAM ORA NGAPAK ORA KEPENAK --- 678 01:41:13,177 --> 01:41:23,177 NDASERUAG Cilacap, 18 Februari 2023