0
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
kebioskop21
Nonton Movie Online Subtitle Indonesia
1
00:00:01,740 --> 00:00:11,740
Diterjemahna neng:
NDASERUAG
2
00:00:11,764 --> 00:00:16,764
--- Selamat Mendeleng ---
3
00:00:47,340 --> 00:00:51,140
911, apa keadaan darurat anda?
4
00:00:53,133 --> 00:00:55,007
Halo?
5
00:00:55,008 --> 00:00:57,007
Ada bayi.
6
00:00:57,008 --> 00:01:00,132
Ya apa bayi nya baik-baik saja?
7
00:01:00,133 --> 00:01:05,132
Ada bayi di Pemakaman Joshua Hill.
Kumohon cepat. Ia menangis.
8
00:01:05,133 --> 00:01:09,474
- Apa itu bayimu?
- Ia menangis.
9
00:01:10,008 --> 00:01:16,634
PEMAKAMAN JOSHUA HILL
MASSACHUSETTS 2002
10
00:02:22,220 --> 00:02:25,319
Hei.
11
00:03:05,347 --> 00:03:07,480
Apa-apaan?
12
00:03:41,962 --> 00:03:46,844
PERGI
13
00:06:27,899 --> 00:06:31,949
Hei! Hunter!
14
00:06:42,816 --> 00:06:46,825
Kamu sebaiknya pergi.
Perjalanan ke sana tujuh jam.
15
00:06:54,316 --> 00:06:55,850
Apa yang kamu lakukan di sana?
16
00:06:55,874 --> 00:06:58,778
Aku hanya mengambil
buku buat di perjalanan.
17
00:07:03,526 --> 00:07:08,784
- Kamu mengemudi sepanjang jalan, kan.
- Ya, tapi buat pas istirahat.
18
00:07:09,067 --> 00:07:14,367
- Georgetown. Apa kamu bersemangat?
- Tentu saja.
19
00:07:15,317 --> 00:07:17,772
Ayo.
20
00:07:27,568 --> 00:07:31,202
Ayah akan merindukanmu.
21
00:07:32,610 --> 00:07:35,067
Itu akan hebat.
22
00:07:35,068 --> 00:07:39,535
Hei. Ayah bangga padamu.
23
00:07:39,777 --> 00:07:44,360
Mahasiswa universitas pertama keluarga.
Itu sungguh sesuatu.
24
00:07:44,361 --> 00:07:47,152
- Ibu...
- Aku sayang kamu, ayah.
25
00:07:47,153 --> 00:07:50,318
Ayah pun sayang kamu.
26
00:07:50,319 --> 00:07:53,402
Hubungi ayah saat kamu sudah menetap.
27
00:07:53,403 --> 00:07:57,527
- Mengemudi yang hati-hati.
- Tentu. Selamat tinggal.
28
00:07:57,528 --> 00:08:01,369
- Dan tak ada cowok, oke?
- Oke.
29
00:08:15,987 --> 00:08:22,412
Berkendara 500 meter dari pintu keluar 40
menuju bandara Logan.
30
00:09:46,367 --> 00:09:51,792
BERGEN, NORWEGIA
31
00:09:53,200 --> 00:09:56,084
Hai!
32
00:10:29,536 --> 00:10:32,336
Maaf, saya tak bisa...
33
00:10:48,495 --> 00:10:52,712
AYAH
Panggilan Tak Terjawab
34
00:11:05,745 --> 00:11:09,370
Ada sedikit masalah.
35
00:11:09,371 --> 00:11:13,662
Tanggal kedatangan kamu kemarin,
jadi kamu dianggap membatalkan.
36
00:11:13,663 --> 00:11:18,046
Kamarmu diberikan pagi tadi.
37
00:11:19,204 --> 00:11:23,213
- Tanggal 27, kan?
- Tanggal 28.
38
00:11:27,621 --> 00:11:30,610
Biar saya coba...
39
00:12:23,249 --> 00:12:27,915
Pesan diterima hari ini jam 1:59 pagi.
40
00:12:27,916 --> 00:12:33,207
Hai Hunter. Ini Ayah.
Hanya ingin tahu bagaimana kabarmu.
41
00:12:33,208 --> 00:12:35,666
Belum dengar darimu.
42
00:12:35,667 --> 00:12:38,082
Ayah agak khawatir.
43
00:12:38,083 --> 00:12:41,249
Ayah harap perjalanannya lancar.
44
00:12:41,250 --> 00:12:45,124
Kamu mungkin akan bertemu teman baru
dan menetap di asrama.
45
00:12:45,125 --> 00:12:48,467
Ingat: Tidak ada cowok.
46
00:12:48,708 --> 00:12:55,301
Membaurlah.
Ayah sayang kamu, nak. Dah.
47
00:12:56,584 --> 00:12:58,571
AKU MENCOBA PULANG.
48
00:12:58,595 --> 00:13:03,294
UNIVERSITASNYA LUAR BIASA.
AKAN KUTELPON BESOK PAGI.
49
00:13:29,252 --> 00:13:31,294
Halo?
50
00:14:20,047 --> 00:14:25,138
HARI INI PUKUL 20.00
LIVE CONCERT CLUB BERGEN
51
00:15:11,007 --> 00:15:14,549
- Tek traktir bir gelem ora, mbak?
- Maaf.
52
00:15:14,550 --> 00:15:18,266
- Apa kamu mau bir?
- Aku sudah punya.
53
00:15:25,300 --> 00:15:28,083
- Lagi nggoleti wong?
- Apa?
54
00:15:28,083 --> 00:15:32,424
- Apa kamu mencari seseorang?
- Tidak.
55
00:15:32,425 --> 00:15:35,892
Cuma minum bir.
56
00:15:36,301 --> 00:15:37,366
Nyong siji.
57
00:15:37,390 --> 00:15:40,036
- Pementasan yang bagus.
- Bersulang.
58
00:17:44,057 --> 00:17:46,808
Pergi.
59
00:17:48,765 --> 00:17:52,130
Pergi.
60
00:18:28,142 --> 00:18:29,213
Hei!
61
00:18:42,393 --> 00:18:43,442
Tolong!
62
00:18:44,268 --> 00:18:46,600
Apa maumu?
63
00:18:46,601 --> 00:18:49,212
Aku akan telpon polisi.
64
00:18:51,560 --> 00:18:55,693
Kowe ora seneng dibuntuti.
Cecilia juga ora seneng.
65
00:19:02,436 --> 00:19:04,976
- Sapa kowe?
- Aku tidak mengerti kamu.
66
00:19:04,977 --> 00:19:07,643
- Kenapa kamu mengikuti Cecilia?
- Karena aku putrinya.
67
00:19:07,644 --> 00:19:10,685
Apa?
68
00:19:10,686 --> 00:19:14,444
Mungkin. Kurasa.
69
00:19:22,520 --> 00:19:25,195
Terima kasih.
70
00:19:26,978 --> 00:19:29,694
Seorang penggemar mengancamku.
71
00:19:29,694 --> 00:19:32,126
Jadi saat kamu mengambil
botol itu, kupikir itu kamu.
72
00:19:32,395 --> 00:19:33,878
Maaf.
73
00:19:33,902 --> 00:19:36,640
Kenapa kamu tidak datang saja
untuk berbicara denganku?
74
00:19:38,687 --> 00:19:41,920
Orang berbohong.
75
00:19:44,438 --> 00:19:48,446
Hunter, aku bukan ibumu.
76
00:19:49,854 --> 00:19:53,395
- Tidak mungkin.
- Aku tidak bisa punya anak.
77
00:19:53,396 --> 00:19:56,895
Kamu pasti ibuku. Lihat.
78
00:19:56,896 --> 00:20:02,146
Tanggal 22 September 2002, aku ada
di pemakaman di Oakville, Massachusetts.
79
00:20:02,147 --> 00:20:08,822
Aku terbungkus dalam kain ini.
Band-mu manggung di sana malam itu.
80
00:20:15,105 --> 00:20:20,030
Menurut tes DNA,
aku 99% orang Skandinavia.
81
00:20:24,773 --> 00:20:29,198
Cah kie anakke Anna karo Kristian.
82
00:20:31,565 --> 00:20:35,115
Apa yang barusan dia katakan?
83
00:20:36,190 --> 00:20:39,071
Kalau kamu adalah putrinya
Anna dan Kristian.
84
00:20:39,095 --> 00:20:41,465
Siapa?
85
00:20:44,774 --> 00:20:48,282
Cuma ini yang bisa kutemukan.
86
00:20:48,441 --> 00:20:53,657
Jadi itu ayahmu Kristian.
Dan itu ibumu Anna.
87
00:20:53,899 --> 00:20:56,273
Kristian adalah bassis kami.
88
00:20:56,274 --> 00:21:01,231
Dia bersikeras mengajak Anna tur,
meski dia tahu dia akan melahirkan.
89
00:21:01,232 --> 00:21:04,566
Kami bilang itu gila, tapi
mereka tak mau dengar.
90
00:21:04,567 --> 00:21:08,066
Sampai ke titik dimana
mereka bertengkar hebat.
91
00:21:08,067 --> 00:21:15,325
Anna membawa bayinya,
kamu, dan menghilang.
92
00:21:19,817 --> 00:21:22,742
Dimana mereka sekarang?
93
00:21:25,859 --> 00:21:28,358
Tolong katakan padaku?
94
00:21:28,359 --> 00:21:33,243
Aku berharap punya
berita yang lebih baik untukmu.
95
00:21:36,609 --> 00:21:40,400
Setelah Anna pergi,
Kristian hilang akal.
96
00:21:40,401 --> 00:21:44,826
Dia mengklaim kalau Anna
telah membunuh bayi itu.
97
00:21:45,769 --> 00:21:49,658
Jadi dia meninggalkan tur, kembali
ke Norwegia untuk menemukan Anna.
98
00:21:49,658 --> 00:21:53,151
Dan Bayi itu hilang.
99
00:21:53,152 --> 00:22:00,910
Jadi Kristian menculik Anna
dan membawanya ke gereja lokal.
100
00:22:01,819 --> 00:22:06,745
Meninggalkan Anna di dalam sana.
101
00:22:09,945 --> 00:22:12,557
Dan membakar bangunan itu.
102
00:22:15,111 --> 00:22:17,911
Boleh aku minta segelas air?
103
00:22:27,321 --> 00:22:29,945
Kenapa dia berpikir
Anna membunuh bayi itu?
104
00:22:29,946 --> 00:22:35,361
Anna tidak diperlakukan dengan baik.
Kurasa dengan pulangnya Anna
105
00:22:35,362 --> 00:22:40,162
dia terancam Anna akan menyakiti
diri sendiri dan bayinya.
106
00:22:43,737 --> 00:22:47,404
Keduanya adalah jiwa yang tersiksa.
107
00:22:47,405 --> 00:22:49,261
Apa yang terjadi pada Kristian?
108
00:22:49,285 --> 00:22:51,285
Dia di hukum 21 tahun
atas pembunuhan itu.
109
00:22:52,363 --> 00:22:56,946
Dia didiagnosis menderita skizofrenia
dan dirawat di rumah sakit jiwa.
110
00:22:56,947 --> 00:22:59,293
Dia menjalani masa hukumannya
tapi memilih tetap tinggal.
111
00:22:59,317 --> 00:23:01,317
Dia tidak tahan dengan dunia luar.
112
00:23:01,447 --> 00:23:03,308
Apa dia masih disana?
113
00:23:03,308 --> 00:23:07,822
Setelah semua yang kukatakan
kamu masih ingin menemuinya?
114
00:23:07,823 --> 00:23:12,539
Aku ingin tahu kenapa aku
ditinggalkan di kuburan.
115
00:23:12,698 --> 00:23:16,164
KRISTIAN MORILD TERSANGKA
116
00:23:35,490 --> 00:23:38,531
- Wartawan? Berapa usiamu?
- Wartawan dan mahasiswa.
117
00:23:38,532 --> 00:23:40,931
Aku sedang menulis makalah
tentang black metal Norwegia.
118
00:23:40,955 --> 00:23:42,864
Apa dia bersedia dikunjungi?
119
00:23:42,865 --> 00:23:47,864
Tentu saja.
Ini bukan penjara, tapi panti jompo.
120
00:23:47,865 --> 00:23:54,291
Kristian suka minta ditanya dulu
soal tamunya. Kamu tunggu disini, oke.
121
00:24:12,034 --> 00:24:15,825
- Hai, aku Kristian.
- Hunter.
122
00:24:15,826 --> 00:24:19,626
Senang bertemu denganmu.
123
00:24:26,951 --> 00:24:30,284
Jadi, mahasiswa dari Amerika.
124
00:24:30,285 --> 00:24:37,460
Senang? / Ya. /
Aku tak punya banyak pengunjung.
125
00:24:37,660 --> 00:24:40,793
Jadi aku...
126
00:24:41,077 --> 00:24:44,326
- Kamu gugup?
- Sedikit.
127
00:24:44,327 --> 00:24:49,877
- Wawancara ini baru bagiku.
- Aku takkan menggigit. Janji.
128
00:24:50,536 --> 00:24:52,952
Apa yang ingin kamu bicarakan?
129
00:24:52,953 --> 00:24:59,544
Aku sedang menulis makalah
tentang black metal Norwegia, dan...
130
00:25:02,619 --> 00:25:04,827
Apa?
131
00:25:04,828 --> 00:25:08,245
Sante, bro.
Aja diwedeni tamu-mu.
132
00:25:12,495 --> 00:25:17,462
Maaf, tapi kamu terlihat familier.
133
00:25:18,995 --> 00:25:21,994
- Apa kita pernah bertemu?
- Tidak.
134
00:25:21,995 --> 00:25:25,587
Kalau ya kapan itu?
135
00:25:26,537 --> 00:25:28,812
Yah.
136
00:25:29,870 --> 00:25:31,990
Jadi. Apa tadi?
137
00:25:32,914 --> 00:25:37,787
Aku menulis tentang black metal,
dan kamu adalah bagian yang cukup penting.
138
00:25:37,788 --> 00:25:41,995
Kuharap kamu berbicara soal
musik dan bukan hal-hal lain.
139
00:25:41,996 --> 00:25:47,296
Aku berharap untuk mendapatkan
gambaran dari keseluruhan cerita.
140
00:25:47,496 --> 00:25:51,046
Apa yang terjadi dengan tanganmu?
141
00:25:55,206 --> 00:25:58,330
Hanya masalah
yang aku lalui di masa lalu.
142
00:25:58,331 --> 00:26:00,542
Masalah macam apa?
143
00:26:01,872 --> 00:26:06,580
Dengar.
Aku berada di tempat yang gelap. Oke?
144
00:26:06,581 --> 00:26:09,080
Cuma itu yang bisa kukatakan.
145
00:26:09,081 --> 00:26:11,039
Saat di persidangan...
146
00:26:11,039 --> 00:26:15,664
kamu bilang kalau pacarmu
Anna membunuh anakmu.
147
00:26:15,665 --> 00:26:17,203
Kupikir ini tentang musik.
148
00:26:17,227 --> 00:26:20,067
Aku hanya ingin mendapatkan
gambaran besarnya.
149
00:26:20,998 --> 00:26:24,267
- Tentu saja.
- Sante, Kristian.
150
00:26:30,332 --> 00:26:34,966
- Kami punya anak, dan Anna membunuhnya.
- Sungguh?
151
00:26:37,916 --> 00:26:39,694
- Bagaimana kamu tahu itu?
- Dia yang bilang.
152
00:26:39,718 --> 00:26:41,582
- Dia bilang kalau...
- Dengarkan.
153
00:26:41,583 --> 00:26:43,650
Sante.
154
00:26:44,874 --> 00:26:48,123
Anna jadi gila saat bayinya lahir.
155
00:26:48,124 --> 00:26:52,498
Dia menangis begitu tahu bayinya perempuan.
Bicara segala macam omong kosong.
156
00:26:52,499 --> 00:26:53,969
Satu hari dia menghilang.
157
00:26:53,993 --> 00:26:57,910
Meneleponku dari bandara dan
mengatakan kalau dia mengurusnya.
158
00:26:57,910 --> 00:27:00,297
Mengurusnya.
159
00:27:00,542 --> 00:27:03,993
- Maksudnya membunuhnya?
- Ya.
160
00:27:04,334 --> 00:27:08,398
- Mengapa?
- Dia tidak menginginkannya.
161
00:27:09,917 --> 00:27:13,884
- Kenapa tidak?
- Astaga.
162
00:27:16,251 --> 00:27:19,051
Tolong katakan padaku.
163
00:27:20,335 --> 00:27:23,750
Kabeh apik-apik bae, Kristian?
164
00:27:23,751 --> 00:27:26,843
Berapa umurmu?
165
00:27:28,376 --> 00:27:31,176
25.
166
00:27:34,669 --> 00:27:37,085
Siapa kamu?
167
00:27:37,086 --> 00:27:39,876
Katakan padaku siapa kamu!
168
00:27:39,877 --> 00:27:42,251
- Tenang.
- Inyong tenang.
169
00:27:42,252 --> 00:27:45,376
Inyong tenang.
Deweke kudu aweh ngerti sapa deweke.
170
00:27:45,377 --> 00:27:49,210
- Apa yang salah menurutnya dengan bayinya?
- Sapa kowe, ngaku sapa kowe!
171
00:27:49,211 --> 00:27:50,876
Tolong?
172
00:27:50,877 --> 00:27:53,694
Sapa kowe?
173
00:27:56,628 --> 00:27:58,167
Anjrit.
174
00:28:19,671 --> 00:28:25,003
- Apa ibuku juga seperti itu?
- Tidak. Dia menyenangkan.
175
00:28:25,004 --> 00:28:27,971
Agak pendiam.
176
00:28:28,421 --> 00:28:31,670
Keluarganya kaya dan religius...
177
00:28:31,671 --> 00:28:36,171
jadi tentu saja dia senang
bergaul dengan band.
178
00:28:36,172 --> 00:28:39,213
Apa dia waras?
179
00:28:39,214 --> 00:28:42,697
Dia mengalami pasang surut.
180
00:28:43,005 --> 00:28:46,254
Aku kurang beruntung, bukan?
181
00:28:46,255 --> 00:28:48,754
Tak ada yang salah denganmu.
182
00:28:48,755 --> 00:28:53,555
Ibuku meninggalkanku di pemakaman.
183
00:28:54,089 --> 00:28:56,213
Kenapa dia melakukan itu?
184
00:28:56,214 --> 00:28:59,630
Kenapa ada simbol?
Apa ada yang salah denganku?
185
00:28:59,631 --> 00:29:04,214
- Tak ada yang salah denganmu, Hunter.
- Bagaimana dengan ini?
186
00:29:04,215 --> 00:29:07,672
- Kenapa aku memiliki salib setan?
- Itu salib serigala.
187
00:29:07,673 --> 00:29:12,630
Itu dari mitologi Norse.
Sangat umum.
188
00:29:12,631 --> 00:29:17,340
Dulu, kamu bisa mendapatkannya
hampir di mana saja.
189
00:29:17,341 --> 00:29:20,866
Ibumu pasti ingin kamu memilikinya.
190
00:29:21,174 --> 00:29:26,923
Apa dia berbicara dengan orang lain
selain Kristian?
191
00:29:26,924 --> 00:29:32,631
- Ada yang bisa kuajak bicara?
- Anna tipe orang yang tertutup.
192
00:29:32,632 --> 00:29:36,381
- Menulis buku harian.
- Buku harian?
193
00:29:36,382 --> 00:29:41,850
- Dia selalu menulis di situ.
- Tahu di mana buku harian itu kira-kira?
194
00:29:42,842 --> 00:29:47,392
Kurasa itu ada bersama keluarga Anna.
195
00:29:50,258 --> 00:29:53,267
Di mana mereka tinggal?
196
00:30:07,134 --> 00:30:11,258
- Apa kamu percaya pada hantu?
- Entahlah.
197
00:30:11,259 --> 00:30:15,300
- Kenapa kamu bertanya?
- Sesuatu sepertinya ingin aku pergi.
198
00:30:15,301 --> 00:30:18,978
Mungkin itu nalurimu.
199
00:31:21,513 --> 00:31:24,054
- Nggoleti sapa, mbak?
- Hai.
200
00:31:24,055 --> 00:31:28,179
- Apa ibu berbicara bahasa Inggris?
- Ya. Sedikit.
201
00:31:28,180 --> 00:31:31,304
Apa ibu tahu Anna Norheim?
202
00:31:31,305 --> 00:31:33,165
Anna?
203
00:31:33,189 --> 00:31:35,797
Dia meninggal bertahun-tahun yang lalu.
204
00:31:35,821 --> 00:31:37,225
Kenapa?
205
00:31:38,430 --> 00:31:42,064
Dia adalah ibuku.
206
00:31:43,598 --> 00:31:48,847
Jika Anna adalah ibumu,
maka aku adalah bibimu.
207
00:31:48,848 --> 00:31:55,481
- Jadi kamu saudarinya?
- Bukan. Suamiku adalah pamannya.
208
00:31:56,681 --> 00:32:03,440
Jadi kamu menikah dengan saudara
ayahnya Anna, jadi kamu adalah bibinya.
209
00:32:04,057 --> 00:32:10,357
- Siapa yang tinggal di sini sekarang?
- Hanya aku dan suamiku Olav.
210
00:32:10,557 --> 00:32:13,764
Torstein tinggal di mansion.
Dia adalah ayah Anna.
211
00:32:13,765 --> 00:32:17,889
Kakekku? Jadi hanya kalian bertiga?
212
00:32:17,890 --> 00:32:21,514
Putraku Stian tinggal
tidak jauh dari sini.
213
00:32:21,515 --> 00:32:24,765
- Yang lainnya telah pindah.
- Nenekku juga?
214
00:32:24,766 --> 00:32:26,719
Tidak, dia meninggal.
215
00:32:26,743 --> 00:32:30,645
Yang masih hidup telah pindah.
216
00:32:31,183 --> 00:32:33,932
Senang kedatangan kamu.
217
00:32:33,933 --> 00:32:39,858
Torstein banyak berubah
setelah Anna meninggal.
218
00:32:45,059 --> 00:32:47,016
Hai.
219
00:32:47,017 --> 00:32:49,850
Kie Hunter sekang Amerika.
220
00:32:50,934 --> 00:32:55,183
- Senang bertemu denganmu.
- Kie anak wadone Anna.
221
00:32:55,184 --> 00:32:58,475
- Kejutan banget kie.
- Aku tidak mengerti.
222
00:32:58,476 --> 00:33:01,442
Senang bertemu denganmu.
223
00:33:02,267 --> 00:33:05,235
Oke.
224
00:33:06,518 --> 00:33:09,860
Laki-laki, tahulah. Ayo.
225
00:33:15,727 --> 00:33:18,443
Apa kamu memiliki
barang-barangnya ibuku?
226
00:33:18,850 --> 00:33:20,950
Kamu harus meminta izin Torstein.
227
00:33:21,102 --> 00:33:25,143
Dia akan pulang nanti.
Dia tidak suka tamu kejutan.
228
00:33:25,144 --> 00:33:28,685
- Maaf, aku akan kembali besok.
- Jangan, kamu bisa menginap di sini.
229
00:33:28,686 --> 00:33:31,379
- Itu baik sekali, tapi kurasa...
- Tolong,
230
00:33:31,403 --> 00:33:33,102
akan menyenangkan
ada kamu di sini.
231
00:33:33,103 --> 00:33:36,227
- Kamu bisa tidur di kamar lamanya Stian.
- Mungkin di hotel?
232
00:33:36,228 --> 00:33:39,403
Tidak, tolong. Tinggal-lah.
Aku bersikeras.
233
00:36:46,528 --> 00:36:49,403
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
234
00:36:49,404 --> 00:36:53,038
- Ini anakku Stian.
- Hai.
235
00:36:53,946 --> 00:36:55,812
- Senang bertemu.
- Aku juga.
236
00:36:55,813 --> 00:36:58,821
- Apa tidurmu nyenyak?
- Tentu.
237
00:37:00,071 --> 00:37:02,466
Apa salah satu kalian menonton
sampai larut malam semalam?
238
00:37:02,490 --> 00:37:03,945
Tidak. Kenapa?
239
00:37:03,946 --> 00:37:08,371
- Apa sesuatu yang aneh terjadi?
- Tidak.
240
00:37:08,571 --> 00:37:12,571
- Apa Torstein sudah kembali?
- Ya. Dia tidak ingin membangunkanmu.
241
00:37:12,572 --> 00:37:16,747
- Bisakah aku pergi menemuinya?
- Tentu saja.
242
00:38:00,324 --> 00:38:03,041
Permisi.
243
00:38:03,241 --> 00:38:06,041
Torstein?
244
00:38:06,866 --> 00:38:10,490
Nama saya Hunter. Saya...
245
00:38:10,491 --> 00:38:13,866
Saya tahu ini terdengar gila, tapi saya...
246
00:38:13,867 --> 00:38:16,958
Aku tahu.
247
00:38:17,533 --> 00:38:21,000
Aku bisa melihat wajahnya di wajahmu.
248
00:38:22,450 --> 00:38:27,000
- Apa mereka memberi tahumu siapa aku?
- Kamu adalah kakekku.
249
00:38:32,534 --> 00:38:38,209
Senang bisa bertemu
denganmu, akhirnya.
250
00:38:40,534 --> 00:38:43,293
Terima kasih.
251
00:38:47,826 --> 00:38:49,950
Aku...
252
00:38:49,951 --> 00:38:57,585
Aku ingin mencarimu, tapi tak
tahu harus mencari kemana.
253
00:38:58,410 --> 00:39:03,002
Aku tidak membayangkan
kamu berada di Amerika.
254
00:39:03,494 --> 00:39:07,201
Apa kamu berakhir di
keluarga yang baik?
255
00:39:07,202 --> 00:39:09,868
Ya. Hanya aku dan ayahku sekarang.
256
00:39:09,869 --> 00:39:14,336
- Dia pria yang baik.
- Bagus.
257
00:39:15,661 --> 00:39:18,116
Ini enak.
258
00:39:20,411 --> 00:39:24,753
Apa pendapat ayahmu tentang
kedatanganmu ke sini?
259
00:39:25,078 --> 00:39:30,878
- Aku belum memberitahunya.
- Kamu berbohong?
260
00:39:31,245 --> 00:39:34,120
Tidak, aku...
261
00:39:34,121 --> 00:39:38,370
Dia takkan mengerti dan mungkin
akan mencoba mencegahku.
262
00:39:38,371 --> 00:39:42,379
Itu akan tidak bagus.
263
00:39:47,454 --> 00:39:50,837
Aku tidak ingin menyakitinya.
264
00:39:52,996 --> 00:39:56,797
Biar aku tunjukkan sesuatu.
265
00:39:57,997 --> 00:40:00,535
Jadi tak ada yang tahu
tentang perjalananmu?
266
00:40:00,559 --> 00:40:02,529
Tidak.
267
00:40:06,247 --> 00:40:10,588
Bagaimana dengan ibu angkatmu?
268
00:40:11,080 --> 00:40:13,537
Dia meninggal.
269
00:40:13,538 --> 00:40:16,756
Apa itu baru-baru ini?
270
00:40:17,373 --> 00:40:20,923
Beberapa bulan lalu.
271
00:40:21,748 --> 00:40:25,013
Itu sangat disayangkan.
272
00:40:26,289 --> 00:40:29,506
Ini dia.
273
00:40:37,040 --> 00:40:40,331
Di mana kita?
274
00:40:40,332 --> 00:40:44,132
Kamar ibumu.
275
00:40:44,415 --> 00:40:47,840
Kamarnya Anna.
276
00:41:00,250 --> 00:41:04,216
Lihat-lihatlah.
277
00:41:07,291 --> 00:41:10,341
Aku suka bermain ski juga.
278
00:41:15,583 --> 00:41:18,541
Kamu santai saja.
279
00:41:18,542 --> 00:41:22,176
- Aku akan tunggu di bawah.
- Terima kasih.
280
00:42:33,045 --> 00:42:35,720
- Amin.
- Amin.
281
00:42:37,212 --> 00:42:40,763
Ini sangat bagus.
282
00:42:41,296 --> 00:42:45,462
Aku hanya ingin...
283
00:42:45,463 --> 00:42:52,263
- Jadi kamu punya dua saudara laki-laki.
- Barry dan Marcus.
284
00:42:52,546 --> 00:42:57,462
Mereka pindah saat aku kecil. Jadi mereka
memiliki keluarga sendiri sekarang.
285
00:42:57,463 --> 00:43:00,046
Mereka bukan saudaramu yang sebenarnya.
286
00:43:00,047 --> 00:43:03,671
Orang tuamu pasti beruntung
memiliki seorang gadis kecil.
287
00:43:03,672 --> 00:43:08,421
- Kamu mengingatkanku pada ibumu.
- Sungguh?
288
00:43:08,422 --> 00:43:12,421
- Dia juga pendiam.
- Aku tidak sependiam itu.
289
00:43:12,422 --> 00:43:15,796
Kamu tidak menyela doa makan,
tidak seperti seseorang.
290
00:43:15,797 --> 00:43:19,588
Anak lelaki dimaafkan untuk segalanya.
291
00:43:19,589 --> 00:43:23,047
- Kita para perempuan harus tetap setia.
- Ya.
292
00:43:23,048 --> 00:43:28,756
- Ibuku pasti lebih suka aku perempuan.
- Aku tak pernah bilang begitu.
293
00:43:28,757 --> 00:43:32,140
Perempuan adalah batu.
294
00:43:34,423 --> 00:43:37,631
- Dimana kamu akan kuliah?
- Georgetown.
295
00:43:37,632 --> 00:43:41,808
Kenapa tidak Harvard atau Yale?
296
00:43:42,424 --> 00:43:44,551
Karena aku mendapat
beasiswa, dan Georgetown...
297
00:43:44,575 --> 00:43:45,632
adalah universitas yang bagus.
298
00:43:45,633 --> 00:43:48,857
Salah satu yang terbaik.
Kamu harus bangga.
299
00:43:48,881 --> 00:43:49,798
Terima kasih.
300
00:43:49,799 --> 00:43:54,215
Katanya aku juga. Kamu mengirimku
ke sekolah asrama di Zurich.
301
00:43:54,216 --> 00:43:56,798
Dan sungguh buang-buang uang.
302
00:43:56,799 --> 00:44:02,017
Aku harusnya berada di sana sekarang.
Hanya ada sedikit keperluan.
303
00:44:02,425 --> 00:44:06,256
Silahkan. Cicipi dagingnya.
304
00:44:19,425 --> 00:44:22,634
Ini enak sekali.
305
00:44:22,635 --> 00:44:27,726
- Apa ini?
- Rendang. Resep keluarga.
306
00:44:28,218 --> 00:44:32,310
Dan itu adalah makanan favorit Anna.
307
00:44:32,510 --> 00:44:36,342
Dia selalu duduk di kursi
itu saat kita makan.
308
00:44:36,343 --> 00:44:42,226
Itu tempatnya.
Sekarang tempatmu.
309
00:44:42,511 --> 00:44:44,746
Butuh waktu lama bagimu
untuk menemukan kami.
310
00:44:44,770 --> 00:44:46,770
Ya, maaf...
311
00:44:46,802 --> 00:44:53,011
Tidak. Kamu menemukan kami.
Itu yang terpenting.
312
00:44:54,969 --> 00:45:00,635
- Makanlah, mumpung masih hangat.
- Kamu tahu...
313
00:45:00,636 --> 00:45:05,645
Kami juga memiliki seorang putri.
Dia adalah kakak perempuan Stian.
314
00:45:06,303 --> 00:45:09,103
Tapi kami kehilangan dia.
315
00:45:09,178 --> 00:45:13,437
Hanya beberapa tahun sebelum
Torstein kehilangan ibumu.
316
00:45:13,803 --> 00:45:17,645
Dia dan Anna seperti kakak adik.
317
00:45:20,678 --> 00:45:24,553
- Aku turut berduka.
- Itu sudah lama.
318
00:45:24,554 --> 00:45:26,803
Tapi itu tak terlupakan.
319
00:45:26,804 --> 00:45:28,849
Ibu.
320
00:45:40,679 --> 00:45:45,855
Kurasa aku harus tidur sekarang.
321
00:45:51,264 --> 00:45:57,497
Banyak kelas. Aku akan segera menelepon.
Sayang Ayah.
322
00:46:10,598 --> 00:46:14,930
Keluarga kita telah tinggal di sini
selama lima generasi.
323
00:46:14,931 --> 00:46:18,180
Dan taman ini...
324
00:46:18,181 --> 00:46:22,597
aku merawatnya sejak masih kecil.
Membersihkan gulma.
325
00:46:22,598 --> 00:46:25,681
Ini sangat indah.
326
00:46:25,682 --> 00:46:28,899
Apa itu terasa familiar?
327
00:46:29,099 --> 00:46:30,973
Entah. Mungkin.
328
00:46:30,974 --> 00:46:34,265
Kurasa kita memiliki
dalam diri kita...
329
00:46:34,266 --> 00:46:38,640
semacam kontak...
330
00:46:38,641 --> 00:46:41,598
- Koneksi?
- Ya, koneksi dengan masa lalu.
331
00:46:41,599 --> 00:46:46,766
Ke tempat asal kita,
meskipun kita belum pernah ke sana.
332
00:46:46,767 --> 00:46:49,442
Mungkin.
333
00:46:50,350 --> 00:46:56,016
- Kenapa ibu meninggalkanku di kuburan?
- Mungkin karena itu tempat suci.
334
00:46:56,017 --> 00:46:58,516
Dia pikir kamu akan aman di sana.
335
00:46:58,517 --> 00:47:01,591
Apa aku bisa memeriksa
barang-barang lamanya?
336
00:47:01,615 --> 00:47:03,016
Buku hariannya, misalnya.
337
00:47:03,017 --> 00:47:05,974
- Buku hariannya?
- Ya.
338
00:47:05,975 --> 00:47:09,612
Teman Kristian bilang ibu
menyimpan buku harian.
339
00:47:10,351 --> 00:47:13,810
Kamu berbicara dengan
salah satu musisi itu?
340
00:47:13,834 --> 00:47:15,834
Ya.
341
00:47:16,101 --> 00:47:21,975
- Seperti apa pria itu?
- Dia wanita. Penyanyi. Dia sangat baik.
342
00:47:21,976 --> 00:47:27,652
Dia menunjukkan padaku fotonya dan
membantu menyatukan semuanya.
343
00:47:28,519 --> 00:47:31,851
Aku tak akan menyangka
kebaikan mereka...
344
00:47:31,852 --> 00:47:35,565
namun Tuhan sepertinya bekerja
dengan cara yang misterius.
345
00:47:38,560 --> 00:47:42,235
Apa kamu percaya
pada Tuhan, Hunter?
346
00:47:44,894 --> 00:47:47,226
Tentu. Ya.
347
00:47:47,227 --> 00:47:53,278
- Kamu menghormati dan mematuhi ayahmu?
- Kurasa begitu.
348
00:47:53,478 --> 00:47:56,736
Kamu tahu apa yang aku bicarakan?
349
00:47:57,270 --> 00:48:01,685
- Perintah Tuhan keempat.
- Bagus.
350
00:48:01,686 --> 00:48:07,570
Hormatilah ayah dan ibumu.
351
00:48:07,811 --> 00:48:12,279
Jadi soal buku harian itu.
Apa kamu tahu di mana itu?
352
00:48:12,479 --> 00:48:17,487
Kurasa Anna tidak menyimpan buku harian.
Tidak setahuku.
353
00:48:18,979 --> 00:48:23,978
Apa kamu menyimpan
barang-barangnya yang lain?
354
00:48:23,979 --> 00:48:26,936
Hanya barang-barang di kamarnya.
355
00:48:26,937 --> 00:48:31,146
- Aku membuang sisanya.
- Kenapa?
356
00:48:31,147 --> 00:48:33,771
Itu terlalu menyakitkan.
357
00:48:33,772 --> 00:48:38,354
Fakta kalau aku melihat putriku...
358
00:48:38,355 --> 00:48:42,613
jatuh ke dalam pergaulan yang salah.
359
00:48:43,188 --> 00:48:46,530
Apa kamu keberatan kalau aku...
360
00:48:47,272 --> 00:48:50,614
mencari buku harian itu?
361
00:48:53,398 --> 00:48:57,813
Aku tidak tahan untuk
melalui semua itu lagi.
362
00:48:57,814 --> 00:49:01,063
Bisakah kamu membiarkannya?
363
00:49:01,064 --> 00:49:04,698
Ya. Tentu saja. Maaf.
364
00:49:16,190 --> 00:49:18,054
Ini dia.
365
00:49:18,078 --> 00:49:20,078
Putri sepupu setanku
dan pembunuh gila.
366
00:49:21,232 --> 00:49:24,997
- Menurutmu itu lucu?
- Sedikit.
367
00:49:28,357 --> 00:49:31,815
- Apa kamu tahu ibuku?
- Agak.
368
00:49:31,816 --> 00:49:34,046
Apa kamu tahu kalau dia
menyimpan buku hariannya?
369
00:49:34,070 --> 00:49:36,070
Entah. Umurku enam tahun
ketika dia meninggal.
370
00:49:36,941 --> 00:49:41,482
- Kamu mungkin memilikinya.
- Tahu di mana itu?
371
00:49:41,483 --> 00:49:46,367
Mungkin di loteng Torstein?
372
00:49:55,359 --> 00:49:59,358
- Jadi ingin menggeledah rumahnya?
- Torstein tidak mau.
373
00:49:59,359 --> 00:50:04,242
Apa yang tidak diketahui Torstein
tidak menyakitinya, kan?
374
00:50:04,734 --> 00:50:08,367
- Apa kamu yakin?
- Ayo naik.
375
00:50:17,818 --> 00:50:23,243
- Apa Torstein berkhotbah tentang ketaatan?
- Ya, perintah keempat.
376
00:50:23,818 --> 00:50:26,910
Apa kamu seorang Kristen juga?
377
00:50:27,110 --> 00:50:30,734
Aku hanya ingin
buku harian ibuku.
378
00:50:30,735 --> 00:50:34,205
- Kenapa?
- Aku hanya ingin.
379
00:50:43,361 --> 00:50:48,059
Kamu bukan satu-satunya keluarga
Norheim yang gila.
380
00:50:48,944 --> 00:50:52,078
Apa maksudmu?
381
00:50:52,945 --> 00:50:57,037
Keluargaku memiliki
masa lalu yang kelam.
382
00:50:58,404 --> 00:51:03,704
Nenek adalah ibu mertua
yang mendominasi.
383
00:51:04,529 --> 00:51:07,403
Dia meninggal ketika ayah
dan Torstein masih kecil.
384
00:51:07,404 --> 00:51:10,704
Dia jatuh dari tangga
dan lehernya patah.
385
00:51:11,029 --> 00:51:15,070
Bibiku memiliki
masalah mental yang buruk.
386
00:51:15,071 --> 00:51:19,580
Dia menyayat pergelangan tangannya
di bak mandi sebelum aku lahir.
387
00:51:20,113 --> 00:51:23,765
Kakak perempuanku dia...
388
00:51:23,765 --> 00:51:26,662
kabur dan menghilang
saat aku empat tahun.
389
00:51:26,696 --> 00:51:29,538
Dia tak pernah
terlihat sejak itu.
390
00:51:33,030 --> 00:51:36,039
Lalu ada ibumu.
391
00:51:38,781 --> 00:51:42,206
Ia menjadi band black metal.
392
00:51:43,447 --> 00:51:46,831
Dia dibakar hidup-hidup.
393
00:51:47,197 --> 00:51:51,919
Dalam gereja, yang ada di sini.
394
00:51:54,823 --> 00:51:57,032
Bajingan.
395
00:52:06,490 --> 00:52:09,207
Apa?
396
00:52:09,407 --> 00:52:11,531
Se...
397
00:52:11,532 --> 00:52:17,458
- Semuanya wanita.
- Ya.
398
00:52:20,908 --> 00:52:25,419
Kurasa itu menjadikanmu satu-satunya
gadis Norheim yang masih hidup.
399
00:52:34,116 --> 00:52:35,824
Hai.
400
00:52:35,825 --> 00:52:39,241
Bagus. Aku akan datang.
401
00:52:39,242 --> 00:52:40,968
- Harus pergi.
- Serius?
402
00:52:40,968 --> 00:52:45,408
Torstein biasanya tidak mengunci pintu.
Semoga beruntung.
403
00:52:45,409 --> 00:52:47,235
Terima kasih atas bantuannya.
404
00:57:23,756 --> 00:57:26,556
Pergi!
405
00:57:57,349 --> 00:58:00,399
Kamu baik saja?
406
00:58:07,216 --> 00:58:09,757
Berikan padaku.
407
00:58:09,758 --> 00:58:12,132
Tolong berikan padaku.
408
00:58:12,133 --> 00:58:16,590
- Tidak. Aku membutuhkannya.
- Silakan pergi.
409
00:58:16,591 --> 00:58:21,257
- Aku tidak tahan dengan pencuri. Pergi.
- Maaf, tapi aku butuh buku harian ibuku.
410
00:58:21,258 --> 00:58:25,558
- Boleh aku meminjamnya untuk beberapa hari?
- Tidak.
411
00:58:29,384 --> 00:58:35,383
Sudah membusuk di loteng selama 20 tahun,
dan tiba-tiba menjadi penting bagimu.
412
00:58:35,384 --> 00:58:38,466
Kamu tidak lagi diterima di sini.
413
00:58:38,467 --> 00:58:41,559
Kamu sebaiknya pergi.
414
00:58:46,427 --> 00:58:49,185
Sekarang.
415
00:58:56,968 --> 00:58:58,372
Semuanya.
416
00:58:59,677 --> 00:59:02,676
Kalian telah sangat
baik kepadaku.
417
00:59:02,677 --> 00:59:07,260
Aku butuh bantuan. Aku menemukan buku
harian ibu, tapi Torstein mengambilnya.
418
00:59:07,261 --> 00:59:11,519
Bisakah kamu memintanya
untuk meminjamkannya kepadaku?
419
00:59:15,178 --> 00:59:19,093
Jika Torstein telah mengambil keputusan,
dia takkan berubah pikiran.
420
00:59:19,094 --> 00:59:20,954
Sulit untuk membuat
Torstein melakukan sesuatu...
421
00:59:20,978 --> 00:59:22,575
- yang bertentangan dengan keinginannya.
- Lupakan dia bosnya.
422
00:59:22,599 --> 00:59:25,302
- Bisakah kamu mencobanya?
- Olav.
423
00:59:28,250 --> 00:59:31,167
Baik. Terserahlah.
424
00:59:31,191 --> 00:59:34,168
Aku akan pergi kalau begitu.
425
00:59:35,387 --> 00:59:39,791
- Terima kasih atas keramahanmu.
- Aku minta maaf.
426
00:59:54,138 --> 00:59:57,771
- Bir.
- Terima kasih.
427
01:00:01,013 --> 01:00:03,220
Kamu tinggal disini?
428
01:00:03,221 --> 01:00:07,387
- Rumahku Surgaku.
- Ini bagus.
429
01:00:07,388 --> 01:00:09,917
Setelah orang tuaku
menyia-nyiakan warisanku,
430
01:00:09,941 --> 01:00:12,435
Torstein memberi mereka
rumah lama pembantu.
431
01:00:12,681 --> 01:00:14,492
Saat aku pindah,
aku mendapatkan perahunya.
432
01:00:15,117 --> 01:00:17,646
Ini seharusnya tetap
jadi milikku juga.
433
01:00:21,118 --> 01:00:26,104
Seperti yang lainnya.
Kemudian kamu ditemukan.
434
01:00:27,681 --> 01:00:30,118
- Apa?
- Tidak. Aku...
435
01:00:30,823 --> 01:00:32,456
hanya ingin tahu apa
kamu baik-baik saja.
436
01:00:32,456 --> 01:00:33,449
Aku baik.
437
01:00:33,473 --> 01:00:36,695
Kamu yakin? Kamu
tampaknya cukup kacau.
438
01:00:36,695 --> 01:00:40,518
- Seperti gadis Norheim yang sebenarnya.
- Bisa berhenti?
439
01:00:40,807 --> 01:00:43,889
- Ini hari yang menyebalkan.
- Ya iyalah.
440
01:00:43,890 --> 01:00:48,906
Diusir dari keluarga dalam waktu kurang
dari dua hari. Cukup mengesankan.
441
01:00:56,099 --> 01:00:58,575
Jadi kamu benar-benar
menginginkan buku harian itu?
442
01:00:58,599 --> 01:01:00,599
Ya.
443
01:01:04,141 --> 01:01:10,400
Torstein membimbing kelompok pemuda hari
ini dari jam 6 - 9 di gereja lokal.
444
01:01:10,475 --> 01:01:13,525
Rumah itu akan kosong.
445
01:01:14,017 --> 01:01:19,734
- Aku bisa mengantarmu kalau kamu mau.
- Kenapa kamu membantuku?
446
01:01:20,767 --> 01:01:23,744
Aku merasa sedikit bersalah.
447
01:01:25,225 --> 01:01:28,375
Seharusnya aku tak
meninggalkanmu sendirian.
448
01:01:29,726 --> 01:01:32,628
Aku minta maaf.
449
01:01:34,560 --> 01:01:35,924
Terima kasih.
450
01:01:58,894 --> 01:02:00,138
Ayo.
451
01:02:13,895 --> 01:02:17,903
Keuntungan belajar di sekolah asrama.
452
01:02:39,438 --> 01:02:43,962
Matikan flashnya
dan jauhi jendela.
453
01:02:45,479 --> 01:02:47,369
Jelajahi perpustakaan-nya.
454
01:03:28,856 --> 01:03:32,740
- Menemukan sesuatu?
- Tidak.
455
01:04:12,733 --> 01:04:13,902
Stian.
456
01:04:26,068 --> 01:04:27,534
Aku menemukannya.
457
01:04:31,484 --> 01:04:34,025
- Apa yang kamu lakukan?
- Tidak.
458
01:04:34,026 --> 01:04:37,818
- Kembalikan itu.
- Tak apa.
459
01:04:37,819 --> 01:04:40,827
Berpura-puralah kamu tidak melihatnya.
460
01:04:42,944 --> 01:04:47,193
Aku sangat bodoh.
Itu sebabnya kamu datang ke sini, kan?
461
01:04:47,194 --> 01:04:49,332
Apa masalahnya? Kamu sudah
dianggap pencuri juga.
462
01:04:49,356 --> 01:04:52,840
Aku hanya memotret.
Kembalikan uangnya.
463
01:04:56,528 --> 01:04:59,828
Maka aku tak mendapat
apa-apa dari ini.
464
01:05:00,070 --> 01:05:05,703
Tak ada warisan, tak ada
uang tunai, tidak ada apapun.
465
01:05:06,695 --> 01:05:09,194
- Apa yang akan kamu lakukan?
- Stian.
466
01:05:09,195 --> 01:05:13,069
- Aku harus mendapat sesuatu dari ini.
- Aku akan membayarmu.
467
01:05:13,070 --> 01:05:16,236
- Terlalu membosankan.
- Hentikan.
468
01:05:16,237 --> 01:05:20,162
- Hentikan.
- Apa ini mengganggumu?
469
01:05:23,112 --> 01:05:26,881
Tenang. Aku hanya bercanda.
470
01:05:27,237 --> 01:05:30,328
- Aku menyuruhmu berhenti.
- Aku tak bisa menahan diriku sendiri.
471
01:05:30,652 --> 01:05:32,638
Lihat.
472
01:05:40,280 --> 01:05:43,747
Aku akan mendapatkannya
lagi kapan-kapan.
473
01:06:14,031 --> 01:06:16,488
Ngapain kamu?
474
01:06:16,489 --> 01:06:20,790
Semuanya yang di sini adalah milikku.
Kamu juga.
475
01:06:20,990 --> 01:06:23,499
Hentikan!
476
01:06:24,240 --> 01:06:26,323
Pergi ke mana kamu?
477
01:06:26,324 --> 01:06:29,415
Kamu maukan ini, bukan?
478
01:06:29,615 --> 01:06:32,196
Lihat aku.
479
01:06:37,782 --> 01:06:39,824
Anjrit!
480
01:06:39,825 --> 01:06:41,755
Anjrit...
481
01:06:49,450 --> 01:06:51,282
Persetan denganmu...
482
01:06:51,283 --> 01:06:54,177
Dasar jalang...
483
01:06:54,991 --> 01:06:57,490
gila sialan!
484
01:06:57,491 --> 01:07:00,626
Lihat aku.
485
01:07:40,869 --> 01:07:43,405
- Apa kamu melihat sesuatu?
- Tidak.
486
01:08:05,662 --> 01:08:07,158
Halo?
487
01:08:12,120 --> 01:08:13,735
Torstein?
488
01:08:17,079 --> 01:08:19,401
Anakku.
489
01:08:56,047 --> 01:08:58,838
Cecilia di sini. Tinggalkan pesan.
490
01:08:59,039 --> 01:09:01,413
Hai, Hunter di sini.
491
01:09:01,414 --> 01:09:05,497
Aku mengacau.
Aku ingin bicara denganmu.
492
01:09:05,498 --> 01:09:07,104
Telpon balik aku, tolong?
493
01:09:15,207 --> 01:09:18,664
Hai, ini Raylan White.
Saya sedang sibuk sekarang.
494
01:09:18,665 --> 01:09:23,412
Tapi kalau kamu meninggalkan pesan
saya akan menghubungimu secepatnya.
495
01:09:24,874 --> 01:09:28,040
Hai Ayah.
496
01:09:28,041 --> 01:09:33,226
Aku hanya ingin menelepon.
Kamu mungkin masih tidur.
497
01:09:36,624 --> 01:09:40,299
Aku tidak di Georgetown.
498
01:09:40,624 --> 01:09:43,040
Aku di Norwegia.
499
01:09:43,041 --> 01:09:46,967
Aku tidak menduganya saja.
500
01:09:49,742 --> 01:09:52,183
Jadi Ibu mengatakan yang sebenarnya.
501
01:09:52,207 --> 01:09:55,346
Dia memberitahuku bagaimana
kamu menemukanku dan...
502
01:10:03,209 --> 01:10:06,827
Maaf aku berbohong.
503
01:10:06,918 --> 01:10:10,088
Kupikir itu tak apa-apa karena kupikir
kamu juga berbohong kepadaku,
504
01:10:10,112 --> 01:10:12,112
tetapi ternyata tidak.
505
01:10:12,460 --> 01:10:16,926
Aku hanya...
Aku benar-benar bingung.
506
01:10:18,543 --> 01:10:22,010
Aku tidak tahu siapa aku.
507
01:10:25,252 --> 01:10:29,210
Sekarang aku telah melakukan
sesuatu yang sangat bodoh...
508
01:10:29,211 --> 01:10:34,228
dan aku hanya ingin pulang.
509
01:10:38,669 --> 01:10:43,177
Aku merasakan kegelapan.
510
01:10:45,212 --> 01:10:48,387
Sesuatu dari masa laluku.
511
01:10:54,212 --> 01:10:58,970
Kamu tidak memeriksa
apa Stian masih hidup?
512
01:11:00,253 --> 01:11:03,053
Tidak.
513
01:11:04,212 --> 01:11:07,721
Aku panik dan lari.
514
01:11:13,463 --> 01:11:15,837
Siapa yang kamu telepon?
515
01:11:15,838 --> 01:11:19,795
Menelpon mantanku. Dia seorang
dokter di ruang gawat darurat.
516
01:11:19,796 --> 01:11:23,212
Hei, inyong kie.
Ko lagi nang kerjaan apa?
517
01:11:23,213 --> 01:11:25,681
Sip. Aku arep njaluk tulung.
518
01:11:25,681 --> 01:11:30,394
Bisa tulung cek-na apa Stian Norheim
apa wis digawa aring ngonoh...
519
01:11:30,589 --> 01:11:34,264
mau mbengi?
520
01:11:38,297 --> 01:11:40,680
Oke.
521
01:11:42,005 --> 01:11:43,838
Sukurlah.
522
01:11:43,839 --> 01:11:48,422
Apik banget kuwe. Ora, secara
pribadi nyong ora kenal, sih.
523
01:11:48,423 --> 01:11:52,964
Mung pengin mastikna
kabare go wong kie.
524
01:11:52,965 --> 01:11:57,589
Oke. Makasih banget, ya?
Dah.
525
01:11:57,590 --> 01:12:01,464
- Apa Stian masih hidup?
- Ya. Dia akan baik saja.
526
01:12:01,465 --> 01:12:05,464
Dia mengalami gegar otak dan kamu
menyebabkan kerusakan tulang tengkorak kecil.
527
01:12:05,465 --> 01:12:09,325
Tapi kurasa dia akan baik saja.
528
01:12:10,091 --> 01:12:14,182
- Bisakah kamu menerjemahkan ini?
- Kamu menemukannya.
529
01:12:17,966 --> 01:12:22,599
Lompat ke minggu-minggu terakhir.
530
01:12:44,050 --> 01:12:47,600
Apa ada yang salah?
531
01:12:49,093 --> 01:12:54,143
Ini bukan buku harian ibumu.
Maaf, tapi...
532
01:12:56,551 --> 01:12:58,925
Penulisnya menyebutkan dia.
533
01:12:58,926 --> 01:13:02,518
"Anna sedang duduk di luar."
534
01:13:03,343 --> 01:13:07,184
Aku minta maaf.
535
01:13:07,384 --> 01:13:11,019
Permisi.
536
01:13:17,727 --> 01:13:21,476
- Apa kamu baik-baik saja?
- Tentu.
537
01:13:21,677 --> 01:13:26,352
Maaf kamu tidak mendapatkan
jawaban yang kamu inginkan.
538
01:13:32,386 --> 01:13:35,010
Tidak masalah.
Itu sudah selesai di sini.
539
01:13:35,011 --> 01:13:37,510
Kamu akan pulang?
540
01:13:37,511 --> 01:13:40,156
Naik pesawat buat besok.
541
01:13:42,053 --> 01:13:46,978
Aku akan menghilang sebelum keluarga
Norheim atau orang lain menemukanku.
542
01:13:48,386 --> 01:13:52,104
Mungkin itu yang terbaik.
543
01:13:55,679 --> 01:13:58,428
Cuma satu hal.
544
01:13:58,429 --> 01:14:02,854
Sudahkah kamu mempertimbangkan untuk
mengatakan yang sebenarnya kepada Kristian?
545
01:14:05,896 --> 01:14:11,029
Aku tak bisa berkata-kata.
Maksudku...
546
01:14:13,555 --> 01:14:18,980
Kamu hidup.
Kamu sangat cantik.
547
01:14:19,680 --> 01:14:23,063
Bagaimana dengan Anna?
548
01:14:25,555 --> 01:14:30,272
Seharusnya aku tidak berpikir
dia menyakitimu.
549
01:14:30,472 --> 01:14:33,722
Itu sebabnya kamu
membunuhnya, kan?
550
01:14:33,723 --> 01:14:36,847
- Tapi aku tidak membunuhnya.
- Jangan berbohong.
551
01:14:36,848 --> 01:14:41,430
Kamu mengancamnya.
SIM -mu ditemukan di TKP.
552
01:14:41,431 --> 01:14:44,314
Aku tidak bisa menjelaskannya.
553
01:14:49,181 --> 01:14:52,106
Menurutmu, apa yang terjadi?
554
01:14:52,307 --> 01:14:54,871
Kalau aku membicarakannya,
aku dianggap gila.
555
01:14:54,895 --> 01:14:56,895
Cobalah.
556
01:15:04,015 --> 01:15:10,211
Kurasa itu soal dari mana dia berasal.
Ada kejahatan di sana.
557
01:15:12,725 --> 01:15:16,275
- Kejahatan seperti apa?
- Entahlah.
558
01:15:17,016 --> 01:15:21,724
Anna tidak pernah memberitahu atau....
aku tak pernah mendengarkan.
559
01:15:21,725 --> 01:15:26,807
Aku pergi ke sana untuk mencari buku harian
itu tapi tak dapat menemukannya.
560
01:15:26,808 --> 01:15:29,268
- Kamu tidak memilikinya, bukan?
- Kamu pergi kesana?
561
01:15:29,292 --> 01:15:30,932
Kamu tak apa? Apa sesuatu terjadi?
562
01:15:30,933 --> 01:15:37,526
Buku hariannya. Pernah membacanya?
Banyak pacar melakukan itu.
563
01:15:41,767 --> 01:15:43,414
Kenapa penasaran sekali
dengan buku harian itu?
564
01:15:43,438 --> 01:15:46,046
Karena aku ingin tahu
kenapa dia meninggalkanku.
565
01:15:47,017 --> 01:15:50,391
Apa yang begitu buruk tentangku?
566
01:15:50,392 --> 01:15:55,027
Kamu bilang dia tidak menginginkanku.
Apa tepatnya yang dia katakan?
567
01:15:58,602 --> 01:16:03,943
Jika aku pergi sekarang,
kamu takkan pernah melihatku lagi.
568
01:16:04,143 --> 01:16:07,693
Kamu berutang kebenaran kepadaku.
569
01:16:08,143 --> 01:16:15,903
Anna tidak menginginkanmu
karena kamu perempuan.
570
01:16:18,436 --> 01:16:20,435
- Itu dia.
- Liv.
571
01:16:20,436 --> 01:16:22,935
- Aku Liv (pergi).
- Bukan. Liv.
572
01:16:22,936 --> 01:16:26,477
LIV.
573
01:16:26,478 --> 01:16:28,685
Itu namamu.
574
01:16:28,686 --> 01:16:33,705
Anna memberi nama kamu
setelah sepupunya menghilang.
575
01:16:35,020 --> 01:16:40,612
Aku mencintai ibumu. Aku
bersumpah tidak membunuhnya.
576
01:16:47,479 --> 01:16:50,186
Aku tahu.
577
01:16:50,187 --> 01:16:53,728
Sekarang.
578
01:16:53,729 --> 01:16:55,758
- Kamu mau ke mana?
- Kembali ke Norheimie.
579
01:16:55,782 --> 01:16:56,895
Kenapa?
580
01:16:56,896 --> 01:16:59,770
Karena aku ingin tahu
bagaimana ibu meninggal.
581
01:16:59,771 --> 01:17:01,744
Jangan kesana. Kamu tak bisa
mempercayai orang-orang itu.
582
01:17:01,768 --> 01:17:04,845
Ada yang salah. Liv!
Ada yang salah.
583
01:17:04,938 --> 01:17:06,736
Lepaskan.
584
01:22:22,828 --> 01:22:25,796
Lunga.
585
01:22:27,746 --> 01:22:30,414
Lunga.
586
01:22:30,621 --> 01:22:33,629
Ibu?
587
01:22:35,412 --> 01:22:39,194
Ini aku. Hunter.
588
01:22:42,912 --> 01:22:46,380
Ini Liv.
589
01:22:54,872 --> 01:22:58,130
Apa kamu mengenali ini?
590
01:22:58,997 --> 01:23:02,088
Aku...
591
01:23:05,373 --> 01:23:08,580
Liv memberikannya padaku.
592
01:23:08,581 --> 01:23:12,826
Bayiku...
593
01:23:14,164 --> 01:23:17,381
Ini aku.
594
01:23:20,456 --> 01:23:23,247
Ya. Ini aku.
595
01:23:23,248 --> 01:23:27,215
Tidak tidak tidak.
596
01:23:30,124 --> 01:23:34,343
Kamu harus lari.
Liv. Cepat. Pergi!
597
01:23:44,832 --> 01:23:47,800
Dimana dia?
598
01:24:20,917 --> 01:24:24,634
- Di mana kuncinya?
- Ibu tak tahu.
599
01:24:25,501 --> 01:24:27,959
Kita harus pergi dari sini.
600
01:24:27,960 --> 01:24:30,427
Kita harus pergi.
601
01:25:06,419 --> 01:25:09,387
Liv.
602
01:25:26,337 --> 01:25:27,743
Liv.
603
01:25:37,921 --> 01:25:41,075
Tidak tidak.
604
01:25:44,838 --> 01:25:48,712
Jangan, Torstein. Sudah terlambat.
605
01:25:48,713 --> 01:25:51,713
Setan telah merusak jiwa Liv.
606
01:25:51,714 --> 01:25:56,181
Dia tidak bisa diselamatkan lagi,
tapi Anna bisa diselamatkan.
607
01:26:35,424 --> 01:26:39,516
Aku menyesal ini terjadi padamu.
608
01:26:56,675 --> 01:26:58,058
AYAH
609
01:27:21,135 --> 01:27:24,217
Aku tahu siapa kamu.
610
01:27:24,218 --> 01:27:28,258
Seharusnya aku melihatnya seketika itu.
611
01:27:29,635 --> 01:27:35,102
Kamu mengedipkan mata
cokelat besarmu...
612
01:27:35,344 --> 01:27:38,218
melirik ke sana ke sini
seperti pelacur.
613
01:27:38,219 --> 01:27:42,843
Tolong!
614
01:27:42,844 --> 01:27:45,551
Tak ada yang bisa mendengarmu.
615
01:27:45,552 --> 01:27:50,519
Tolong!
616
01:27:52,844 --> 01:27:54,519
Tolong!
617
01:27:56,012 --> 01:28:00,353
- Jangan sentuh aku.
- Menyentuhmu?
618
01:28:01,887 --> 01:28:07,312
Singkirkan pikiran kotor dari kepalamu.
Ini bukan tentang itu.
619
01:28:08,678 --> 01:28:11,261
Jika kamu ingin
menyenangkan lelaki...
620
01:28:11,262 --> 01:28:15,553
itu bekerja paling baik dalam
bentuk seorang wanita.
621
01:28:15,554 --> 01:28:22,063
Itu hanya tidak berlaku bagi keluarga kita.
Di mana-mana aku menoleh aku melihat...
622
01:28:24,429 --> 01:28:31,188
dosa kebejatan yang sama.
623
01:28:32,638 --> 01:28:38,897
Ular itu mengutuk dunia ini
dengan nafsu dan pesta pora.
624
01:28:39,097 --> 01:28:44,096
Sebagai orang Kristen, aku tidak tahan.
625
01:28:44,097 --> 01:28:47,272
Kamu bukan orang Kristen.
626
01:28:48,139 --> 01:28:51,480
Kamu hanyalah seorang pembunuh.
627
01:28:51,930 --> 01:28:55,648
Tidak, Hunter.
628
01:28:56,056 --> 01:28:58,680
Aku...
629
01:28:58,681 --> 01:29:04,139
Aku akan membersihkanmu dari kejahatan,
seperti yang kulakukan pada ibumu.
630
01:29:04,140 --> 01:29:08,606
Tidak peduli berapa lama,
aku akan membersihkanmu.
631
01:29:08,806 --> 01:29:12,398
Tolong, percayalah padaku.
632
01:29:23,307 --> 01:29:26,848
Itu takkan berhasil.
633
01:29:26,849 --> 01:29:30,191
Telah kucoba berkali-kali.
634
01:29:35,141 --> 01:29:40,891
Dan iblis, yang menggoda mereka, akan
dilemparkan ke lautan api dan belerang...
635
01:29:40,892 --> 01:29:46,057
termasuk para binatang
dan nabi palsu.
636
01:29:46,058 --> 01:29:50,641
Dan mereka akan disiksa...
637
01:29:50,642 --> 01:29:52,599
Kumohon.
638
01:29:52,600 --> 01:29:58,068
...siang dan malam, selama-lamanya.
639
01:29:59,268 --> 01:30:02,767
- Ini adalah api pembersih.
- Kumohon, jangan lakukan itu.
640
01:30:02,768 --> 01:30:06,245
- Tolong...
- Terima itu.
641
01:30:08,018 --> 01:30:10,534
Terima itu.
642
01:30:13,893 --> 01:30:19,985
Pergilah, Setan.
Aku adalah anak tuhan.
643
01:30:34,602 --> 01:30:37,694
Bedebah.
644
01:32:19,024 --> 01:32:22,616
Liv.
645
01:32:25,233 --> 01:32:28,741
Anna.
646
01:33:13,652 --> 01:33:17,817
Maaf.
647
01:33:17,818 --> 01:33:22,152
Aja njaluk maaf. Aja.
648
01:33:22,153 --> 01:33:25,369
Kristian, kowe aja njaluk maaf.
649
01:33:28,778 --> 01:33:33,286
Pergilah.
650
01:33:45,087 --> 01:33:47,058
Kita harus pergi.
651
01:33:54,737 --> 01:33:56,825
Kita harus pergi sekarang.
652
01:34:29,864 --> 01:34:31,619
Ayo, ibu.
653
01:35:05,449 --> 01:35:07,958
Apa?
654
01:35:08,408 --> 01:35:10,658
Tidak apa-apa.
655
01:35:55,826 --> 01:35:58,585
Ayo.
656
01:35:59,201 --> 01:36:01,242
Ayo, tolong.
657
01:36:01,243 --> 01:36:03,742
Ayo.
658
01:36:03,743 --> 01:36:07,451
- Tidak. Ayo pergi.
- Tinggalkan saja aku.
659
01:36:07,452 --> 01:36:09,326
Kumohon.
660
01:36:09,327 --> 01:36:12,877
Pergilah.
661
01:36:14,119 --> 01:36:16,326
Pergilah.
662
01:36:16,327 --> 01:36:19,711
Aku cari bantuan.
663
01:36:50,996 --> 01:36:54,827
- Maring ngendi deweke?
- Kabur.
664
01:38:25,083 --> 01:38:27,969
Pengecut sekali.
665
01:38:28,530 --> 01:38:30,487
Kamu pengecut sekali.
666
01:38:37,709 --> 01:38:40,366
Kamu menyebutku pengecut?
667
01:38:48,834 --> 01:38:53,385
Benda bodoh apa itu?
668
01:39:40,296 --> 01:39:44,721
Maafkan ibu, Liv.
Maafkan ibu.
669
01:39:46,296 --> 01:39:49,179
Kenapa?
670
01:39:49,379 --> 01:39:52,971
Ibu meninggalkanmu.
671
01:39:53,588 --> 01:39:57,555
Ibu tak bisa membawamu ke sini.
672
01:39:59,838 --> 01:40:03,712
Ibu menunggu di hutan
sampai polisi itu datang.
673
01:40:03,713 --> 01:40:08,222
- Ibu sudah menunggunya.
- Aku mengerti.
674
01:40:28,089 --> 01:40:32,014
Dia ada di kamar ketiga di sebelah kanan.
675
01:40:46,090 --> 01:40:49,182
Hai Ayah.
676
01:40:53,090 --> 01:40:56,891
Kamu menemukannya.
677
01:41:06,073 --> 01:41:13,153
--- SALAM ORA NGAPAK ORA KEPENAK ---
678
01:41:13,177 --> 01:41:23,177
NDASERUAG
Cilacap, 18 Februari 2023