1 00:00:01,366 --> 00:00:06,366 Sultan303.xyz Agen Judi Online Terpercaya 2 00:00:06,390 --> 00:00:11,390 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 3 00:00:11,414 --> 00:00:16,414 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 4 00:00:34,319 --> 00:00:37,002 Tak satupun yang kukatakan padamu pernah dibahas di media. 5 00:00:37,031 --> 00:00:38,215 Itu akan terjadi. 6 00:00:38,218 --> 00:00:40,008 Bahkan, hingga Persekutuan diselesaikan, 7 00:00:40,033 --> 00:00:43,208 Film ini secara resmi tak memiliki sutradara. 8 00:00:43,210 --> 00:00:46,745 Kami secara tak resmi dijadwalkan untuk penayangan di Venesia, 9 00:00:46,747 --> 00:00:49,387 Yang mungkin terdengar bukan hal rasional, 10 00:00:49,412 --> 00:00:52,188 Tapi jika kami melakukan itu, antara tak memiliki sutradara... 11 00:00:52,213 --> 00:00:53,731 ...serta penarikan tidak resmi... 12 00:00:53,756 --> 00:00:55,685 ...dari pemilihan Venesia yang tidak resmi, 13 00:00:55,686 --> 00:01:01,231 Itu yang membuat kami berujung pada masalah yang sangat resmi. 14 00:01:01,495 --> 00:01:03,796 Dan itu membawa kami kepadamu. 15 00:03:19,934 --> 00:03:22,643 Kau! Apa yang kau lakukan di atas sana? 16 00:03:22,668 --> 00:03:24,246 Cepat turun sekarang! 17 00:03:24,271 --> 00:03:26,977 Aku mau buang air kecil./ Kubilang sekarang! 18 00:03:30,010 --> 00:03:31,597 Dasar orang aneh. 19 00:03:35,950 --> 00:03:37,978 Ike Jerome? 20 00:03:37,998 --> 00:03:41,320 Ike kependekan dari apa?/ Hanya Ike. 21 00:03:41,597 --> 00:03:43,993 Ike dari Ohio./ Pennsylvania. 22 00:03:44,018 --> 00:03:47,121 Ike dari Pennsylvania? Apa yang kau lakukan di Hollywood? 23 00:03:47,146 --> 00:03:48,427 Kau ingin membeli ganja? 24 00:03:48,429 --> 00:03:50,162 Film./ Film? 25 00:03:50,164 --> 00:03:51,510 Film. 26 00:03:51,535 --> 00:03:53,306 Apa yang kau lakukan di film? 27 00:03:53,331 --> 00:03:55,276 Aku belum melakukan apa-apa. 28 00:03:55,298 --> 00:03:58,312 Aku mulai bekerja besok, membangun lokasi syuting. 29 00:03:59,475 --> 00:04:01,139 Dia terlihat familiar? 30 00:04:01,141 --> 00:04:03,621 Perhatikan baik-baik, kau mengenali dia? 31 00:04:03,646 --> 00:04:05,789 Ya, ya, ya, ya, "Valley of the Dolls"! 32 00:04:05,814 --> 00:04:07,262 Dia menikah dengan Roman Polanski! 33 00:04:07,287 --> 00:04:10,013 "Repulsion," "Knife in the Water," "Rosemary's Baby"! 34 00:04:10,038 --> 00:04:13,285 Kau membunuh dia, 'kan, Ike?!/ Tidak! 35 00:04:13,287 --> 00:04:14,546 Kau membunuh dia!/ Tidak! 36 00:04:14,571 --> 00:04:16,284 Kau membunuh dia!/ Tidak! 37 00:04:16,334 --> 00:04:18,795 kenapa ada "Babi" di pintunya, ditulis menggunakan darah! 38 00:04:18,820 --> 00:04:20,403 Apa?/ Apa itu hinaan untuk kami? 39 00:04:20,428 --> 00:04:22,004 Apa kami babi?/ Tidak! 40 00:04:22,026 --> 00:04:24,742 Apa aku terlihat seperti babi untukmu?/ Tidak! 41 00:04:24,767 --> 00:04:26,780 Kau mau menusukku seperti babi, keparat?! 42 00:04:26,805 --> 00:04:29,128 Cobalah!/ Kau tidak terlihat seperti babi. 43 00:04:29,153 --> 00:04:32,169 Lalu ada apa dengan James Dean dan Natalie Wood? 44 00:04:32,198 --> 00:04:34,287 Itu Montgomery Clift. 45 00:04:34,312 --> 00:04:37,342 Siapa Montgomery Clift?! 46 00:04:43,910 --> 00:04:45,484 Ini adalah ruang kerjanya. 47 00:04:45,486 --> 00:04:47,886 Disinilah kau akan habiskan 90% dari waktumu. 48 00:04:47,888 --> 00:04:50,330 Kau takkan melihat bintang Hollywood di sini. 49 00:04:50,386 --> 00:04:51,823 Di sinilah kita melakukan seluruh pekerjaan sebenarnya. 50 00:04:51,825 --> 00:04:53,920 Kau akan membangun lokasi syuting, mengecat lokasi syuting, 51 00:04:53,945 --> 00:04:55,087 Kau akan mengecatnya ulang. 52 00:04:55,112 --> 00:04:56,643 Kadang adegan menjadi campur aduk, 53 00:04:56,668 --> 00:04:58,877 Kau harus membangun lokasi syuting secara spontan. 54 00:04:58,902 --> 00:05:00,699 Kau belajar arsitektur, 'kan? 55 00:05:00,701 --> 00:05:02,567 Ya./ Kita akan lihat. 56 00:05:02,569 --> 00:05:05,271 Selamat datang di Hollywood. Glamor. 57 00:05:53,714 --> 00:05:55,631 Hei, diam di lokasi syuting! 58 00:05:55,679 --> 00:05:57,389 Kamera siap. 59 00:05:57,391 --> 00:05:58,724 Suara siap. 60 00:05:58,726 --> 00:06:00,418 Oke. 61 00:06:02,396 --> 00:06:03,900 Mulai. 62 00:06:06,800 --> 00:06:08,995 Kunciku ketinggalan. 63 00:06:09,670 --> 00:06:12,837 Jenny, maafkan aku. 64 00:06:12,847 --> 00:06:14,615 Jangan. 65 00:06:14,842 --> 00:06:16,532 Cinta artinya takkan pernah berkata... 66 00:06:16,557 --> 00:06:17,709 ...kau meminta maaf.../ Berhenti! 67 00:06:17,711 --> 00:06:19,354 Kau berkata "Takkan pernah". 68 00:06:19,379 --> 00:06:21,070 Ya./ Kalimatnya "Tak pernah". 69 00:06:21,093 --> 00:06:24,172 "Cinta artinya tak pernah..."/ "Tak pernah," oke. 70 00:06:24,197 --> 00:06:25,857 "Harus berkata..." Oke. 71 00:06:26,373 --> 00:06:28,019 Baik, kita coba lagi. 72 00:06:28,021 --> 00:06:30,487 Baik, kembali ke posisi./ Ini benar-benar sampah. 73 00:06:32,559 --> 00:06:34,817 Baiklah, diam di lokasi syuting! 74 00:06:35,863 --> 00:06:38,944 Kamera siap. Suara siap. 75 00:06:39,566 --> 00:06:41,467 Penanda. 76 00:06:42,302 --> 00:06:44,239 Mulai. 77 00:06:44,731 --> 00:06:46,037 Kunciku ketinggalan. 78 00:06:46,039 --> 00:06:48,240 Ini seperti "A Place in the Sun". 79 00:06:48,242 --> 00:06:49,914 Cinta artinya takkan pernah berkata... 80 00:06:49,939 --> 00:06:51,540 ...kau meminta maaf.../ Berhenti. 81 00:06:51,588 --> 00:06:54,311 Tentu, ini sama seperti "A Place in the Sun," 82 00:06:54,336 --> 00:06:57,375 Hanya saja dia bukan Montgomery Clift, 83 00:06:57,400 --> 00:06:59,161 Itu bukan Elizabeth Taylor, 84 00:06:59,186 --> 00:07:00,529 Dan Arthur.../ Mulai. 85 00:07:00,554 --> 00:07:03,008 Dia jelas bukan Tn. Stevens. 86 00:07:03,033 --> 00:07:04,329 Kunciku ketinggalan. 87 00:07:04,354 --> 00:07:08,026 George Stevens? Kau kenal George Stevens? 88 00:07:08,028 --> 00:07:09,294 Maafkan aku. 89 00:07:09,296 --> 00:07:11,396 Sedikit./ Jangan. 90 00:07:11,398 --> 00:07:13,860 Dotty Langer./ Cinta artinya takkan pernah berkata... 91 00:07:13,885 --> 00:07:15,993 Aku memotong film ini./ Berhenti! Allie!/Apa?! 92 00:07:16,018 --> 00:07:17,355 Kau bilang "takkan pernah"! 93 00:07:17,380 --> 00:07:19,198 "Memotong?/ Kalimatnya "Tak pernah"! 94 00:07:19,223 --> 00:07:20,405 Aku editor./ Aku tak bisa bekerja dengan... 95 00:07:20,430 --> 00:07:21,602 Itu sama saja!/ "Cinta artinya..." 96 00:07:21,642 --> 00:07:23,820 Editor./ "...tak pernah"! 97 00:07:23,845 --> 00:07:25,438 Oke./ Maka katakan itu dengan benar! 98 00:07:25,463 --> 00:07:27,440 Oke! Itu sama saja! 99 00:07:27,481 --> 00:07:29,240 Astaga! 100 00:07:29,265 --> 00:07:31,154 Diam di lokasi syuting! 101 00:07:32,440 --> 00:07:34,293 Aku harus melihatnya sendiri. 102 00:07:34,318 --> 00:07:37,222 "Place in the Sun," temui "Red River." 103 00:07:37,224 --> 00:07:40,895 Kau terlihat seperti biksu! Mereka memanggilku Viking Man. 104 00:07:40,920 --> 00:07:43,028 Vikar./ Senang bertemu kau, Vikar. 105 00:07:43,030 --> 00:07:44,716 Namanya John. 106 00:07:44,741 --> 00:07:47,766 Dia menulis drama Barat untuk Huston. 107 00:07:47,768 --> 00:07:49,317 Cinta artinya takkan pernah.../ John Huston? 108 00:07:49,342 --> 00:07:50,383 ...harus meminta maaf.../ Berhenti! 109 00:07:50,408 --> 00:07:52,019 Berhenti!/ Allie! 110 00:07:52,044 --> 00:07:54,883 Kalimatnya "Tak pernah"!/ Itu sama saja! 111 00:07:54,908 --> 00:07:56,765 Tidak! Kau berkata "takkan pernah"!/ Itu... 112 00:07:56,790 --> 00:07:59,744 Aku tak mengerti. Aku.../ Kau terus berkata "tak pernah"... 113 00:07:59,746 --> 00:08:01,956 Berulang-ulang./ Tidak, aku... 114 00:08:01,966 --> 00:08:04,720 Kau masih berpikir ini seperti "A Place in the Sun"? 115 00:08:04,745 --> 00:08:06,459 Tidak./ Itu kalimat yang buruk! 116 00:08:06,484 --> 00:08:08,649 Aku tak mau syuting hingga Bob datang! 117 00:08:09,295 --> 00:08:11,450 Bob adalah kepala produksi. 118 00:08:11,475 --> 00:08:15,039 Bob harus menusuknya di bokong Wellesley yang kecil, 119 00:08:15,064 --> 00:08:17,171 Maka mungkin dia bisa ucapkan dialognya dengan benar! 120 00:08:17,464 --> 00:08:19,772 John punya sudut pandang menawan. 121 00:08:19,797 --> 00:08:21,299 Kau peseluncur, kau berseluncur? 122 00:08:21,324 --> 00:08:23,436 Tidak, aku tak berseluncur./ Hei, Viking Man, hei! 123 00:08:23,461 --> 00:08:25,870 Ny. McGraw mau kau untuk pergi dari sini! 124 00:08:25,895 --> 00:08:27,472 Beritahu Ny. McGraw untuk pelajari dialognya. 125 00:08:27,474 --> 00:08:29,341 Pergilah dari sini!/ Persetan denganmu. 126 00:08:29,343 --> 00:08:30,397 Siapa saja panggilkan aku Bob! 127 00:08:30,422 --> 00:08:33,074 Kenapa kau tak beli jaket berwarna krim lainnya, gendut? 128 00:08:33,113 --> 00:08:34,546 Apa kau bilang, Viking Man? 129 00:08:34,548 --> 00:08:37,051 "Cinta artinya tak pernah harus berkata kau meminta maaf," 130 00:08:37,076 --> 00:08:39,071 Bahkan aku bisa mengatakannya dengan benar sekarang, astaga! 131 00:08:39,096 --> 00:08:40,264 Dasar bajingan!/ Ini konyol! 132 00:08:40,289 --> 00:08:41,322 Aku keluar dari film ini! 133 00:08:41,347 --> 00:08:43,264 Selamat bersenang-senang dengan kegagalan film ini, semoga berhasil! 134 00:08:43,289 --> 00:08:44,705 Siapa saja panggilkan aku Bob! 135 00:08:44,730 --> 00:08:46,030 Aku akan menjemputmu akhir pekan ini, oke? 136 00:08:46,055 --> 00:08:47,937 Kita akan pergi ke pantai./ Aku tidak berselancar. 137 00:08:47,962 --> 00:08:50,567 Kau harus keluar dari kantor sesekali, Vikar! 138 00:08:51,832 --> 00:08:55,696 Kesadarannya seperti waduh psikosis yang tak terbendung. 139 00:08:55,802 --> 00:08:57,980 Membuatnya sangat basah. 140 00:09:05,479 --> 00:09:07,158 Sangat menggemaskan. 141 00:09:30,334 --> 00:09:32,437 Kamar 928, tolong. 142 00:09:32,439 --> 00:09:35,648 Oke, kamar 928. 143 00:09:35,673 --> 00:09:37,309 Oke. 144 00:09:37,311 --> 00:09:39,757 $40 per malam. 145 00:09:40,847 --> 00:09:43,094 $40. 146 00:09:44,325 --> 00:09:47,786 Aku pesan untuk semalam. 147 00:09:47,788 --> 00:09:49,922 Oke. 148 00:09:56,330 --> 00:09:59,335 Montgomery Clift menginap di kamar ini. 149 00:10:00,785 --> 00:10:03,735 Siapa McGoverly Cliff? 150 00:11:25,886 --> 00:11:27,585 Hei, Vikar... 151 00:11:27,587 --> 00:11:30,363 Ada ganja di laci sarung tangan. Bisa berikan itu padaku? 152 00:11:31,892 --> 00:11:33,704 Ada senjata di sini. 153 00:11:34,705 --> 00:11:36,461 Kaliber .45. 154 00:11:36,463 --> 00:11:38,855 Silakan menodongkan itu, tapi jangan denganku. 155 00:11:40,417 --> 00:11:43,492 Jadi, kenapa yang itu? 156 00:11:43,573 --> 00:11:45,029 Yang mana? 157 00:11:45,054 --> 00:11:46,739 "Place in the Sun," kenapa? 158 00:11:46,764 --> 00:11:48,799 Itu film pertama yang ku tonton. 159 00:11:48,840 --> 00:11:50,909 Apa, saat kau masih kecil? 160 00:11:50,911 --> 00:11:53,613 Bukan, 11 bulan lalu. 161 00:11:54,648 --> 00:11:57,497 Kau bercanda denganku?/ Tidak bercanda. 162 00:11:57,522 --> 00:12:00,675 Astaga, Vikar. Film adalah hak lahir. 163 00:12:00,700 --> 00:12:02,096 Mereka tunjukkan itu kepada para tahanan. 164 00:12:02,121 --> 00:12:04,723 Apa kau besar di gua Kamboja? 165 00:12:04,725 --> 00:12:08,360 Bukan, sekolah keagamaan. Di Philadelphia. 166 00:12:09,732 --> 00:12:12,286 Astaga, kau semakin menarik dan menarik, Vikar. 167 00:12:12,311 --> 00:12:14,497 Apa yang terjadi, kau melihat filmnya Stevens, 168 00:12:14,522 --> 00:12:16,019 Kau mengalami masalah psikotik, 169 00:12:16,044 --> 00:12:18,191 Kau pergi ke toko tato yang bisa kau temukan? 170 00:12:18,216 --> 00:12:20,553 Menurutku itu film yang sangat bagus. 171 00:12:20,596 --> 00:12:22,880 Dan aku memiliki mimpi. 172 00:12:23,844 --> 00:12:27,482 Kita semua begitu, Vikar. Kita semua begitu. 173 00:12:33,420 --> 00:12:35,523 Aku tak bisa menjadi Howard Hawks berikutnya, 174 00:12:35,548 --> 00:12:38,216 Karena aku tak bisa membuat komedi romantis atau musikal. 175 00:12:38,241 --> 00:12:40,055 Aku tahu batasanku, Vikar. 176 00:12:40,227 --> 00:12:41,493 Jadi... 177 00:12:41,495 --> 00:12:44,166 Aku putuskan menjadi John Ford berikutnya, 178 00:12:44,191 --> 00:12:46,286 Dan aku sangat berhasil untuk itu. 179 00:12:46,311 --> 00:12:50,602 Apa yang aku tetapkan, membuat para wanita ini rela membunuh! 180 00:12:50,604 --> 00:12:52,002 Aku terlalu berkuasa 181 00:12:52,027 --> 00:12:54,735 Ke mana mereka akan mengejarku? Francis, Marty, 182 00:12:54,760 --> 00:12:58,833 Pria robot ruang angkasa raksasa? 183 00:12:58,912 --> 00:13:00,454 Astaga! 184 00:13:00,969 --> 00:13:02,382 Tuan permainan besar. 185 00:13:02,407 --> 00:13:03,942 Siapa?/ Atau Hitchhike Kong. 186 00:13:03,967 --> 00:13:06,644 Dia tak ingin menjadi John Ford. Dia ingin menjadi Alfred Hitchcock. 187 00:13:06,669 --> 00:13:08,499 Halo, semuanya! 188 00:13:10,503 --> 00:13:13,077 Ini Vikar. Dia membangun gereja. 189 00:13:14,961 --> 00:13:17,990 Dia autis, yang artinya dia hidup dan bernapas film, 190 00:13:18,015 --> 00:13:20,210 Dan aku sangat yakin dia masih perjaka! 191 00:13:34,654 --> 00:13:36,585 Film itu buruk. Itu terlihat seperti sampah. 192 00:13:36,610 --> 00:13:39,981 Aku punya sekitar lusinan kritikus East Coast yang berkata sebaliknya. 193 00:13:40,006 --> 00:13:43,021 Itu bagus. Ada adegan di mana robot merancap seorang pria. 194 00:13:43,046 --> 00:13:45,068 Mereka droid! Mereka droid, oke? 195 00:13:45,093 --> 00:13:46,166 Mereka droid? 196 00:13:46,193 --> 00:13:47,761 Mereka bukan robot, tapi droid? 197 00:13:47,786 --> 00:13:48,905 Mereka makhluk hidup./ Maaf. 198 00:13:48,930 --> 00:13:51,469 Diamlah, oke?/ Oke, oke, oke, baiklah... 199 00:13:51,488 --> 00:13:53,097 Apa yang kalian kerjakan sekarang? 200 00:13:53,122 --> 00:13:55,600 Apa proyekmu berikutnya?/ Aku memiliki ide baru ini. 201 00:13:55,602 --> 00:13:59,383 Itu Batman modern sebagai supir taksi... 202 00:13:59,408 --> 00:14:01,773 Yang berkeliaran di jalanan selamatkan para PSK. 203 00:14:01,775 --> 00:14:03,648 Itu jauh lebih baik ketimbang aku menggunakan PSK. 204 00:14:03,673 --> 00:14:06,063 Dia akan singkirkan mereka dari jalanan dan memberinya rumah baru? 205 00:14:06,088 --> 00:14:09,684 Bagaimana kau akan membuat film tentang sesuatu selain perang? 206 00:14:09,709 --> 00:14:11,731 Hanya itu yang terjadi saat ini! 207 00:14:11,793 --> 00:14:13,606 Apa yang aku kerjakan?/ Hei, hei! 208 00:14:13,655 --> 00:14:15,509 Apa, apa, apa? 209 00:14:21,552 --> 00:14:24,130 Aku punya ide tentang hiu putih besar ini... 210 00:14:24,134 --> 00:14:26,124 ...yang meneror kota, kota seperti New England. 211 00:14:26,149 --> 00:14:28,194 Robot hiu./ Robot hiu. 212 00:14:28,219 --> 00:14:30,245 Persetan robot! Ada apa denganmu? 213 00:14:30,253 --> 00:14:32,026 Kenapa semuanya harus menjadi robot? 214 00:14:32,051 --> 00:14:33,956 Kalian berdua berhentilah membuat film bersama lagi! 215 00:14:33,981 --> 00:14:35,240 Tak ada lagi berbagi ide! 216 00:14:35,242 --> 00:14:36,808 Diamlah!/ Mereka droid! 217 00:14:36,848 --> 00:14:38,279 Mereka makhluk hidup! 218 00:14:38,330 --> 00:14:40,507 Aku akan tembak wajah keparat ini. 219 00:15:02,135 --> 00:15:04,347 Kita butuh alkohol lagi! 220 00:15:04,938 --> 00:15:06,775 Mau minum? 221 00:15:07,274 --> 00:15:09,140 Aku tak pernah minum alkohol sebelumnya. 222 00:15:09,142 --> 00:15:12,210 Kau harus mencobanya. Itu menakjubkan. 223 00:15:18,823 --> 00:15:20,817 Siapa itu? 224 00:15:20,921 --> 00:15:22,927 Soledad? 225 00:15:23,206 --> 00:15:24,589 Dari mana aku memulai? 226 00:15:24,591 --> 00:15:27,844 Kabarnya dia adalah anak haram Bunuel. 227 00:15:27,869 --> 00:15:29,774 Dia sempat masuk RSJ. 228 00:15:29,799 --> 00:15:31,166 Dia sebenarnya pernah berlakon, 229 00:15:31,191 --> 00:15:33,282 Sebagai wanita yang hilang di "L'Avventura", 230 00:15:33,307 --> 00:15:35,674 Tapi mereka menggantinya di menit-menit akhir. 231 00:15:36,336 --> 00:15:38,867 Seseorang pernah bilang padaku dia seorang penyihir! 232 00:15:39,060 --> 00:15:42,033 Dan jika sekitar 20 menit tanah pasir dari sini, 233 00:15:42,058 --> 00:15:44,369 Dia berikan temannya Coppola, Jim Morrison, 234 00:15:44,393 --> 00:15:46,635 Oral seks seumur hidup, 235 00:15:46,660 --> 00:15:50,700 Disalurkan dari dunia bawah atau sesuatu semacam itu. 236 00:15:54,326 --> 00:15:56,202 Seluruh botol? 237 00:15:56,256 --> 00:15:58,205 Kau akan merasakan itu. 238 00:15:58,325 --> 00:15:59,724 Aku mau bicara dengan dia. 239 00:15:59,726 --> 00:16:03,894 Sekarang adalah waktu yang paling tepat. 240 00:16:07,200 --> 00:16:09,104 Manfaatkan momen yang ada! 241 00:16:19,526 --> 00:16:21,006 Hai. 242 00:16:21,049 --> 00:16:23,623 Apa kau aktor? 243 00:16:23,677 --> 00:16:25,868 Ya. 244 00:16:27,153 --> 00:16:29,993 Kau bermain di film apa? 245 00:16:30,050 --> 00:16:32,023 Tak ada yang penting. 246 00:16:32,025 --> 00:16:35,960 Hanya beberapa film Eropa. 247 00:16:35,962 --> 00:16:38,462 Aku yakin itu film yang sangat bagus. 248 00:16:40,292 --> 00:16:42,407 Apa kau anggota geng? 249 00:16:51,344 --> 00:16:55,588 Apa aku mengenalmu dari masa lalu? 250 00:17:13,555 --> 00:17:15,508 Tidurlah, Vikar. 251 00:17:27,477 --> 00:17:29,133 Kau! 252 00:17:30,539 --> 00:17:31,949 Ada apa denganmu? 253 00:17:31,951 --> 00:17:33,429 Astaga, kau! 254 00:17:38,279 --> 00:17:39,991 Murray, katakan sesuatu yang lucu! 255 00:17:39,993 --> 00:17:41,419 Kau di mana? 256 00:18:15,128 --> 00:18:16,727 Apa yang kau lihat? 257 00:18:16,729 --> 00:18:19,964 Rambutmu. Kurasa itu menyelamatkanmu. 258 00:18:19,966 --> 00:18:22,500 Bercerminlah jika kau ingin melihat hal yang aneh. 259 00:18:22,502 --> 00:18:25,340 Adegan Clifton dan Taylor di teras dari "A Place in the Sun"... 260 00:18:25,392 --> 00:18:28,582 ...ditato di kepala orang kulit putih yang menatap ke kepalaku. 261 00:18:28,669 --> 00:18:31,479 Itu yang sedang terjadi saat ini. 262 00:18:35,032 --> 00:18:38,252 Hei, Bung! "Sunset Boulevard"! 263 00:18:38,305 --> 00:18:40,663 Titik tertinggi dari era emas Hollywood. 264 00:18:40,688 --> 00:18:42,117 Aku yakin itu film yang sangat bagus. 265 00:18:42,142 --> 00:18:43,937 Salah satu film pembuka terbaik sepanjang masa. 266 00:18:43,962 --> 00:18:46,324 Ada orang mati yang mengambang di kolam, 267 00:18:46,326 --> 00:18:48,347 Menyampaikan cerita dari luar makam. 268 00:18:48,372 --> 00:18:52,271 Hei, kau tahu, Montgomery Clift harusnya memerankan Joe Gillis. 269 00:18:52,305 --> 00:18:53,495 Benarkah? 270 00:18:53,520 --> 00:18:55,692 Billy Wilder menulis peran untuknya. 271 00:18:55,702 --> 00:18:57,787 Tapi Monty mundur di menit-menit akhir, 272 00:18:57,812 --> 00:18:59,838 Mengklaim peran itu terlalu dekat dengan kehidupan aslinya. 273 00:19:00,173 --> 00:19:03,108 Hei, kau lihat kepala pelayan itu?/ Ya. 274 00:19:03,109 --> 00:19:05,513 Dia salah satu sutradara paling berbakat pada masanya. 275 00:19:05,538 --> 00:19:07,845 Benarkah?/ Erich von Stroheim. 276 00:19:07,847 --> 00:19:12,578 Dia juga menyutradarai Gloria Swanson saat dia masih muda. 277 00:19:12,893 --> 00:19:15,474 "Queen Kelly."/ "Queen Kelly." 278 00:19:15,499 --> 00:19:18,248 Itu tepatnya yang mereka tonton di sana. 279 00:19:20,354 --> 00:19:23,322 Film di dalam film. 280 00:19:23,347 --> 00:19:26,999 Tak ada yang lain. Hanya kita. 281 00:19:27,072 --> 00:19:29,319 Dan kamera. 282 00:19:29,500 --> 00:19:33,219 Serta para orang menakjubkan di luar sana di kegelapan. 283 00:19:35,074 --> 00:19:36,766 Baiklah, Tn. DeMille./ "Baiklah, Tn. DeMille." 284 00:19:36,791 --> 00:19:38,862 "Aku siap untuk jarak dekatku."/ "Aku siap untuk jarak dekatku." 285 00:19:41,314 --> 00:19:43,581 Kau bekerja di film?/ Aku membangun lokasi syuting. 286 00:19:43,583 --> 00:19:46,651 Aku menyukai itu. Ini salah satu buatanmu? 287 00:19:46,653 --> 00:19:48,387 Terlihat seperti gereja. 288 00:19:48,412 --> 00:19:51,522 Itu bukan untuk film. Aku membuat itu di sekolah ketuhanan. 289 00:19:51,524 --> 00:19:54,456 Astaga! "My Darling Clemintine!" 290 00:19:55,562 --> 00:19:58,712 Karya seni tertinggi dari Ford, kau setuju? 291 00:19:58,752 --> 00:19:59,896 Aku setuju. 292 00:19:59,921 --> 00:20:01,340 Beberapa orang berpikir itu "The Searchers," 293 00:20:01,365 --> 00:20:03,957 Dan itu tak diragukan salah satu film terbaik... 294 00:20:03,982 --> 00:20:06,345 ...setiap kali idolaku The Duke tampil di layar, 295 00:20:06,370 --> 00:20:09,169 Meski bajingan kulit putih itu sangat-sangat rasis, 296 00:20:09,194 --> 00:20:11,594 Tapi berikan aku Clementine kapan saja. 297 00:20:13,153 --> 00:20:15,825 Aku akan melepasmu. 298 00:20:15,915 --> 00:20:18,950 Tapi aku tak mau kau menerobos masuk rumahku lagi. 299 00:20:18,952 --> 00:20:21,353 Oke./ Oke. 300 00:20:32,916 --> 00:20:34,891 Hei, Bung... 301 00:20:35,458 --> 00:20:39,278 Kau keberatan jika aku tetap di sini sebentar? 302 00:20:44,129 --> 00:20:47,147 Aku lelah./ Tidurlah, kawan. 303 00:20:47,206 --> 00:20:52,169 Aku hanya akan duduk di sini dan bersantai bersama temanku Henry Fonda. 304 00:20:54,819 --> 00:20:57,515 Oke./ Baiklah. 305 00:20:58,274 --> 00:21:00,992 Kau akan memberikan pelayanan, 'kan? 306 00:21:00,994 --> 00:21:02,426 Ya, Bu. 307 00:21:02,428 --> 00:21:05,664 Saat kau menonton film, apa kau pernah bermimpi? 308 00:21:05,729 --> 00:21:08,643 Apa yang kau maksud? 309 00:21:10,670 --> 00:21:12,142 Bukan apa-apa. 310 00:21:21,073 --> 00:21:22,557 Semua ini salah. 311 00:21:22,573 --> 00:21:24,782 Unsur-unsur ini berasal dari masa waktu berbeda. 312 00:21:24,784 --> 00:21:27,522 Tiang ini dari 23 tahun setelahnya, 313 00:21:27,547 --> 00:21:30,769 Ketika tokoh PSK tewas karena overdosis. 314 00:21:30,990 --> 00:21:32,657 Maaf? 315 00:21:32,659 --> 00:21:38,179 23 tahun lagi, PSK itu akan tewas overdosis di bawah tiang ini. 316 00:21:43,403 --> 00:21:45,130 Elvira? Joe. 317 00:21:45,155 --> 00:21:49,029 Apa aku menerima perubahan terbaru dari naskah "Man of La Mancha"? 318 00:21:49,054 --> 00:21:51,860 Itu tak ada di naskah. 319 00:21:51,895 --> 00:21:53,640 Maafkan aku. 320 00:21:54,147 --> 00:21:55,846 Apa maksudmu? 321 00:21:55,848 --> 00:21:59,532 Itu terjadi 23 tahun setelah naskahnya. 322 00:21:59,607 --> 00:22:01,085 Tidak di lokasi syutingku! 323 00:22:01,087 --> 00:22:02,897 Ubah itu! 324 00:22:34,187 --> 00:22:37,844 Kudengar kau membuat kesal orang perancang lokasi syuting? 325 00:22:37,869 --> 00:22:39,833 Aku membuat kesal orang. 326 00:22:39,858 --> 00:22:41,602 Masuklah. 327 00:22:43,623 --> 00:22:45,550 Duduklah di sini. 328 00:22:49,202 --> 00:22:53,513 Aku sudah siapkan "A Place in the Sun" untukmu. 329 00:22:54,472 --> 00:22:56,539 "A Place in the Sun." 330 00:22:56,676 --> 00:22:58,960 Aku mengerjakan itu. 331 00:23:00,012 --> 00:23:03,299 Kau tahu apa yang editor lakukan? 332 00:23:03,358 --> 00:23:05,388 Menyatukan adegan-adegan sesuai urutan... 333 00:23:05,413 --> 00:23:07,497 ...karena pengambilan gambarnya tidak secara berurutan. 334 00:23:07,522 --> 00:23:09,674 Itu hal pertama. 335 00:23:09,689 --> 00:23:11,470 Sekarang lihat ini. 336 00:23:14,298 --> 00:23:16,288 Aku mencintaimu. 337 00:23:16,357 --> 00:23:19,229 Aku mencintaimu sejak pertama aku melihatmu. 338 00:23:20,783 --> 00:23:23,102 Demi Tuhan. 339 00:23:23,536 --> 00:23:28,293 Bukankah itu momen terseksi dalam sejarah perfilman? 340 00:23:29,586 --> 00:23:31,367 Aku mencintaimu. 341 00:23:31,395 --> 00:23:33,291 Apa mereka melihat kita? 342 00:23:34,947 --> 00:23:39,520 Tak ada pria lain yang bisa melakukan adegan ini... 343 00:23:39,545 --> 00:23:41,318 ...seperti yang dilakukan Monty. 344 00:23:41,320 --> 00:23:42,953 Mendekapmu di sampingku. 345 00:23:42,955 --> 00:23:44,975 Antara Liz dan Monty, 346 00:23:44,999 --> 00:23:47,768 Tak ada yang bisa menandingi pengambilan gambar jarak dekat. 347 00:23:48,861 --> 00:23:53,063 Dalam hal kontinuitas, itu menjadi sangat kacau. 348 00:23:53,065 --> 00:23:56,700 Stevens menginginkan ritme! 349 00:23:56,725 --> 00:23:59,649 Dan keintiman, sederhana. 350 00:23:59,772 --> 00:24:02,003 Seandainya aku bisa memberitahumu semuanya. 351 00:24:02,542 --> 00:24:04,789 Beritahu Mama. 352 00:24:05,772 --> 00:24:08,081 Beritahu Mama semuanya. 353 00:24:17,690 --> 00:24:19,748 Persetan kontinuitas. 354 00:24:20,693 --> 00:24:22,535 Ya. 355 00:24:24,740 --> 00:24:27,332 Persetan kontinuitas. 356 00:24:28,261 --> 00:24:30,540 Bisa kau ajarkan aku caranya mengedit? 357 00:24:31,501 --> 00:24:33,103 Tentu. 358 00:24:33,105 --> 00:24:35,239 Itu yang aku lakukan. 359 00:25:03,135 --> 00:25:05,588 Yang di sebelah kiri. 360 00:25:06,873 --> 00:25:09,302 Ya, yang itu. 361 00:25:23,810 --> 00:25:26,955 Itu bagus. Itu bagus. 362 00:26:39,398 --> 00:26:40,998 Halo? 363 00:26:41,000 --> 00:26:43,248 Halo?/ Vikar, temanku! 364 00:26:44,070 --> 00:26:45,383 Kau terdengar jauh? 365 00:26:45,408 --> 00:26:47,752 Ya, karena aku berada di pedalaman Filipina! 366 00:26:47,756 --> 00:26:49,231 Di sini bagus untuk berselancar! 367 00:26:49,256 --> 00:26:51,602 Dengar, panggilan ini mahal, jadi aku akan langsung ke intinya. 368 00:26:51,627 --> 00:26:53,680 Aku mau kau datang ke sini selama beberapa bulan. 369 00:26:53,730 --> 00:26:55,065 Apa? 370 00:26:55,102 --> 00:26:57,539 Aku menulis film perang mengerikan. 371 00:26:57,564 --> 00:27:02,613 Napalm, tentara liar, obat-obatan, hati kegelapan! 372 00:27:02,638 --> 00:27:04,743 Kami butuh orang untuk mengeditnya selagi kami mengambil gambar... 373 00:27:04,768 --> 00:27:06,214 ...jika kami ingin tetap sesuai jadwal. 374 00:27:06,239 --> 00:27:08,202 Dotty bilang kau punya mata yang bagus. 375 00:27:08,227 --> 00:27:10,830 Kau punya paspor?/ Paspor, tidak. 376 00:27:10,855 --> 00:27:13,609 Tentu saja. Itu akan butuh tambahan sehari, tapi kita bisa melakukannya! 377 00:27:13,634 --> 00:27:16,619 Tidak, aku tak bisa pergi./ Kenapa tidak? 378 00:27:16,649 --> 00:27:19,861 Aku tak mau meninggalkan Hollywood. 379 00:27:20,685 --> 00:27:22,337 Astaga, Vikar, aku menyayangimu, 380 00:27:22,362 --> 00:27:24,556 Tapi kau bersikap seperti pengecut sekarang. 381 00:27:25,430 --> 00:27:27,811 Apa kau tidak mengerti? Ini adalah Hollywood. 382 00:27:27,813 --> 00:27:29,208 Apa maksudmu? 383 00:27:29,233 --> 00:27:32,938 Hutan yang terbentang luas ini adalah Hollywood! 384 00:27:33,019 --> 00:27:36,954 Manila adalah Hollywood, Paris, Tokyo, bahkan Norwegia! 385 00:27:36,956 --> 00:27:40,242 Satu-satunya tempat yang bukan Hollywood adalah Hollywood! 386 00:27:40,267 --> 00:27:42,030 Sekarang cepatlah ke sini! 387 00:28:05,651 --> 00:28:07,579 Vikar! 388 00:28:12,625 --> 00:28:14,346 Sebentar! 389 00:28:25,175 --> 00:28:27,660 Kau pergi ke suatu tempat? 390 00:28:27,697 --> 00:28:29,106 Filipina. 391 00:28:29,108 --> 00:28:30,929 Sekarang? 392 00:28:34,592 --> 00:28:36,833 Dia semakin besar. 393 00:28:38,718 --> 00:28:41,008 Ya, mereka melakukan itu. 394 00:28:43,723 --> 00:28:47,245 Kelihatannya karirmu berkembang pesat. 395 00:28:47,314 --> 00:28:50,282 Karirku jelas tidak ke mana-mana. 396 00:28:51,297 --> 00:28:53,197 Kau tidak ke mana-mana? 397 00:28:53,199 --> 00:28:58,419 Maksudku, aku di sini, audisi untuk peran di "The Long Goodbye." 398 00:28:58,637 --> 00:29:01,823 Tapi kurasa aku takkan mendapatkan itu. 399 00:29:04,910 --> 00:29:08,029 Jika aku membuat seluruh film, 400 00:29:08,076 --> 00:29:10,653 Aku akan memasukkanmu didalam semuanya. 401 00:29:45,951 --> 00:29:47,284 Vikar. 402 00:29:47,286 --> 00:29:48,986 Di sana kau rupanya. Senang melihatmu. 403 00:29:48,988 --> 00:29:51,088 Aku datang./ Ya. Begini ceritanya. 404 00:29:51,090 --> 00:29:53,123 Kami sudah syuting selama delapan bulan. 405 00:29:53,125 --> 00:29:56,921 Semuanya tertahan saat sang tokoh utama datang. 406 00:29:57,163 --> 00:29:59,263 "Last Tango in Paris," "The Wild One," 407 00:29:59,265 --> 00:30:00,941 "Streetcar Named Desire." 408 00:30:00,966 --> 00:30:03,098 Ya, dia orangnya. 409 00:30:03,915 --> 00:30:05,643 Penanda. 410 00:30:06,250 --> 00:30:08,303 Mulai! 411 00:30:13,345 --> 00:30:15,586 Oke, kurasa aku akan tambahkan dialog lagi. 412 00:30:15,611 --> 00:30:17,008 Kita akan lihat. 413 00:30:17,082 --> 00:30:18,633 Apa yang terjadi? 414 00:30:18,669 --> 00:30:21,156 Marlon menjadi Marlon. 415 00:30:21,457 --> 00:30:23,642 Baiklah, berhenti! 416 00:30:25,125 --> 00:30:27,703 Oke, Marlon. 417 00:30:27,745 --> 00:30:30,294 Aku hanya ingin kau mengucapkan dialognya. 418 00:30:30,296 --> 00:30:31,957 Itu T.S. Eliot. 419 00:30:31,982 --> 00:30:33,449 Cukup bagus untuk kebanyakan orang, 420 00:30:33,474 --> 00:30:35,418 Tapi silakan, improvisasi, 421 00:30:35,443 --> 00:30:36,978 Lakukan apa yang harus kau lakukan. Tolong! 422 00:30:37,025 --> 00:30:38,602 T.S. Eliot adalah ideku. 423 00:30:38,604 --> 00:30:41,271 Aku tak mau mati di hutan, Marlon. 424 00:30:41,273 --> 00:30:43,821 Aku tak mau mati di hutan! 425 00:30:44,681 --> 00:30:46,689 Ayo! 426 00:30:46,946 --> 00:30:48,732 Mulai! 427 00:30:50,499 --> 00:30:52,968 Mata terpejam dalam tidur, 428 00:30:52,993 --> 00:30:56,174 Dan runtuhnya kastil yang menghilang. 429 00:30:56,970 --> 00:31:00,359 Kau melihatnya, cahaya dari sinar yang hancur. 430 00:31:02,728 --> 00:31:06,525 Jauh lebih terhormat dibanding matahari yang sekarat. 431 00:31:18,878 --> 00:31:21,612 Vikar! Temanku! 432 00:31:21,614 --> 00:31:23,447 Apa yang kau punya untukku? 433 00:31:23,449 --> 00:31:26,672 Aku menyatukan adegan pertempuran... 434 00:31:26,697 --> 00:31:29,253 ...yang kalian ambil kemarin./ Mari kita lihat. 435 00:31:42,488 --> 00:31:46,152 Astaga, Dotty benar. Bocah Stevens punya mata yang bagus. 436 00:31:46,177 --> 00:31:48,695 Aku tak tahu apa yang kau lakukan, tapi itu berhasil. 437 00:31:48,721 --> 00:31:50,312 Persetan kontinuitas. 438 00:31:50,326 --> 00:31:52,138 Itu benar, persetan itu. 439 00:31:53,325 --> 00:31:56,290 Kau sudah melihat Vampiros Lesbos? 440 00:31:56,882 --> 00:31:59,937 Mahakaryanya Soledad, ya, aku sudah melihatnya. 441 00:32:00,183 --> 00:32:02,071 Menurutku itu bukan film yang sangat bagus. 442 00:32:02,096 --> 00:32:05,236 Kau akan berubah pikiran soal itu. 443 00:32:07,115 --> 00:32:10,500 Astaga! Kau masih berharap dengan dia, Vikar? 444 00:32:11,664 --> 00:32:13,990 Dia sulit ditebak, dia tak bisa diandalkan. 445 00:32:14,015 --> 00:32:15,316 Dan dia benar-benar gila. 446 00:32:15,341 --> 00:32:17,760 Dia dilembagakan di Skandinavia. 447 00:32:17,836 --> 00:32:19,436 Aku sudah beritahukan itu kepadamu. 448 00:32:19,438 --> 00:32:22,185 Ini. Pekerjaan ini, Vikar. 449 00:32:22,243 --> 00:32:24,308 Kau bisa bergantung pada ini. 450 00:32:24,310 --> 00:32:26,710 Kau handal dalam hal ini, kau sangat handal. 451 00:32:26,712 --> 00:32:28,624 Ada sesuatu yang berbeda. 452 00:32:34,086 --> 00:32:35,913 Teruskanlah, Vikar. 453 00:32:46,198 --> 00:32:48,322 Tn. Vikar, telepon. 454 00:32:51,387 --> 00:32:52,670 Halo. 455 00:32:52,695 --> 00:32:55,079 Tn. Jerome, kau tahu aku siapa? 456 00:32:55,104 --> 00:32:56,333 Tidak. 457 00:32:56,358 --> 00:32:59,558 Aku mau kau terang ke New York, mengerjakan sebuah proyek. 458 00:33:00,054 --> 00:33:01,378 Bisa kau beritahu aku itu soal apa? 459 00:33:01,380 --> 00:33:03,747 Ini film baru, sangat rahasia. 460 00:33:03,749 --> 00:33:06,863 Ini dibintangi Vic Thorn, Soledad Paladin. 461 00:33:06,894 --> 00:33:08,778 Kau tahu siapa Soledad Paladin? 462 00:33:09,242 --> 00:33:12,522 Ya Seberapa jauh New York? 463 00:33:12,524 --> 00:33:15,158 Apa? Cukup datanglah ke sini. 464 00:33:15,160 --> 00:33:16,795 Terbanglah dari LA. 465 00:33:41,754 --> 00:33:43,627 Tn. Jerome. 466 00:33:43,639 --> 00:33:45,943 Kepalamu mendahuluimu. 467 00:33:46,058 --> 00:33:47,849 Mitch Rondell. 468 00:33:47,941 --> 00:33:50,165 Presiden produksi. 469 00:33:51,263 --> 00:33:53,318 Panggil aku Vikar dengan K. 470 00:33:53,365 --> 00:33:55,849 Tak satupun yang kukatakan padamu pernah dibahas di media. 471 00:33:55,874 --> 00:33:57,000 Itu akan terjadi. 472 00:33:57,025 --> 00:33:58,947 Bahkan, hingga Persekutuan diselesaikan, 473 00:33:58,972 --> 00:34:02,128 Film ini secara resmi tak memiliki sutradara. 474 00:34:02,204 --> 00:34:05,609 Kami secara tak resmi dijadwalkan untuk penayangan di Venesia, 475 00:34:05,611 --> 00:34:08,392 Dan itu membawa kami kepadamu. 476 00:34:08,680 --> 00:34:10,836 Viking Man bilang kau sangat bagus. 477 00:34:11,717 --> 00:34:14,651 Kami bersedia menyamai dari penghasilanmu saat ini, 478 00:34:14,653 --> 00:34:19,036 Dan menaikkan itu menjadi 25%. 479 00:34:20,926 --> 00:34:22,813 27%. 480 00:34:24,321 --> 00:34:26,544 31%. 481 00:34:26,614 --> 00:34:28,298 Selesai. 482 00:34:28,300 --> 00:34:31,410 Aku tidak mengerjakan apapun saat ini. 483 00:34:31,603 --> 00:34:33,768 Oke, kembali ke 25%. 484 00:34:35,641 --> 00:34:38,059 Aku akan mengedit filmmu. 485 00:34:38,101 --> 00:34:39,743 Bagus! 486 00:34:39,745 --> 00:34:41,750 Kita tak harus melakukan seluruh pembicaraan ini, bukan? 487 00:34:41,775 --> 00:34:43,313 Selamat bergabung. 488 00:37:37,356 --> 00:37:40,701 Jadi, kau mengedit filmku. 489 00:37:40,751 --> 00:37:42,058 Ya. 490 00:37:42,060 --> 00:37:44,780 Aku tak tahu hingga Rondell beritahu aku. 491 00:37:45,397 --> 00:37:48,031 Aku sudah melihatmu selama berminggu-minggu. 492 00:37:48,033 --> 00:37:49,933 Aku memerankan teman modelnya. 493 00:37:49,935 --> 00:37:52,146 Aku tahu. 494 00:37:52,204 --> 00:37:54,532 Aku audisi untuk peran model. 495 00:37:54,609 --> 00:37:56,120 Mereka harusnya memilihmu. 496 00:37:56,141 --> 00:37:57,544 Aku juga seharusnya memerankan... 497 00:37:57,569 --> 00:37:59,542 ...pacar anggota geng di "The Long Goodbye." 498 00:37:59,544 --> 00:38:02,017 Adegan dengan botol soda. 499 00:38:02,573 --> 00:38:04,914 Dan di menit-menit akhir, sutradara memutuskan... 500 00:38:04,916 --> 00:38:07,977 ...jika takkan ada yang menghantam wajahku dengan botol soda. 501 00:38:08,002 --> 00:38:10,748 Sutradaranya, Robert Altman, M*A*S*H, 502 00:38:10,773 --> 00:38:12,827 Brewster McCloud, McCabe dan Mrs. Miller. 503 00:38:12,852 --> 00:38:14,676 Ya, dia. 504 00:38:14,826 --> 00:38:16,961 Mungkin itu bagus aku tidak melakukannya, 505 00:38:17,010 --> 00:38:19,351 Karena aku bicara dengan dia setahun kemudian, 506 00:38:19,376 --> 00:38:22,399 Dia bilang jika aktris itu pergi ke pesta, 507 00:38:22,401 --> 00:38:25,374 Pacarnya meminum LSD, menggigit hidungnya hingga lepas, 508 00:38:25,399 --> 00:38:27,612 Melompat keluar jendela dan mati. 509 00:38:29,108 --> 00:38:31,783 Itu bisa saja aku. 510 00:38:31,851 --> 00:38:34,201 Dan hidungmu. 511 00:38:34,780 --> 00:38:36,841 Dan hidungku. 512 00:38:38,784 --> 00:38:42,282 Di mana putrimu? 513 00:38:42,319 --> 00:38:45,218 Dia di LA bersama teman. 514 00:38:45,324 --> 00:38:48,584 Dia sudah besar sekarang. 515 00:38:50,495 --> 00:38:52,842 Kau melakukan sesuatu sekarang? 516 00:38:56,835 --> 00:38:58,700 Mari menari. 517 00:39:01,173 --> 00:39:03,169 Aku tahu kelab yang sangat bagus. 518 00:41:51,110 --> 00:41:52,486 Halo. 519 00:41:52,538 --> 00:41:55,345 Aku selingkuh dengan Elizabeth Taylor. 520 00:41:56,682 --> 00:41:59,834 Bukankah kau tahu tak ada istilahnya selingkuh... 521 00:41:59,859 --> 00:42:01,513 ...saat kau pergi ke bioskop? 522 00:42:01,538 --> 00:42:04,143 Kau bisa jatuh cinta dengan siapa pun yang kau inginkan, 523 00:42:04,168 --> 00:42:05,822 Tidur dengan siapapun yang kau inginkan, 524 00:42:05,824 --> 00:42:09,462 Hidup bahagia selamanya sesering yang kau inginkan. 525 00:42:09,487 --> 00:42:12,741 Liz pasti menyadari itu melebihi semua orang. 526 00:42:13,164 --> 00:42:14,664 Dotty? 527 00:42:14,666 --> 00:42:17,534 Saat kau mengerjakan "A Place in the Sun," 528 00:42:17,536 --> 00:42:20,331 Kau tahu itu akan menjadi seperti apa? 529 00:42:21,273 --> 00:42:24,474 Maksudmu, apa aku tahu itu akan menjadi besar? 530 00:42:24,476 --> 00:42:26,976 Ya./ Tentu saja tidak. 531 00:42:26,978 --> 00:42:28,411 Kau tidak tahu? 532 00:42:28,413 --> 00:42:33,281 Anak muda, kebanyakan film, mereka datang dan pergi. 533 00:42:33,352 --> 00:42:36,953 Film yang sangat bagus, seperti... 534 00:42:36,955 --> 00:42:39,653 Katakanlah Casablanca./ Casablanca. 535 00:42:39,701 --> 00:42:43,244 Mereka terlihat melebihi waktu dari saat itu dibuat, 536 00:42:43,269 --> 00:42:48,221 Kemudian beberapa film yang indah dan sempurna, 537 00:42:48,293 --> 00:42:53,136 Seperti "The Third Man," "The Shop Around the Corner," 538 00:42:53,138 --> 00:42:56,463 Film bisu "Joan of Arc," 539 00:42:56,575 --> 00:43:00,058 Mereka terlihat hidup bahkan sebelum itu dibuat. 540 00:43:00,845 --> 00:43:03,209 Film berada di sepanjang masa, 541 00:43:03,233 --> 00:43:06,425 Dan sepanjang masa berada didalam film. 542 00:43:06,465 --> 00:43:08,117 Ya, tentu. 543 00:43:08,119 --> 00:43:11,647 Tapi membuat setiap film... 544 00:43:11,671 --> 00:43:15,081 ...itu selalu berada di sini dan saat ini. 545 00:43:15,153 --> 00:43:17,017 Aku mengerti. 546 00:43:17,829 --> 00:43:19,408 Aku menyayangimu, Dotty. 547 00:43:19,433 --> 00:43:21,589 Aku menyayangimu, sayang. 548 00:43:21,733 --> 00:43:23,553 Jaga dirimu. 549 00:43:37,852 --> 00:43:40,586 Kau tahu, aku harus berhenti sebentar. 550 00:43:48,485 --> 00:43:50,278 Di sini tak apa. 551 00:43:52,739 --> 00:43:54,001 Aku segera kembali. 552 00:43:54,026 --> 00:43:56,079 Kau mau ke mana?/ Aku takkan lama. 553 00:43:56,104 --> 00:43:57,578 Aku ikut denganmu. 554 00:43:57,603 --> 00:44:00,480 Tidak... Kau tunggu di taksi. Aku segera kembali. 555 00:44:47,952 --> 00:44:50,045 Aku selalu mencintaimu. 556 00:44:55,245 --> 00:44:58,745 Sultan303.xyz Agen Judi Online Terpercaya 557 00:44:58,769 --> 00:45:02,269 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 558 00:45:02,293 --> 00:45:05,793 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 559 00:45:24,949 --> 00:45:25,991 Halo? 560 00:45:26,069 --> 00:45:29,579 Vikar, kau tertinggal dari jadwal. Apa kau mempermainkan aku? 561 00:45:29,646 --> 00:45:32,170 Aku sedang... 562 00:45:32,221 --> 00:45:34,797 Aku mengadakan acara di rumahku besok! 563 00:45:34,799 --> 00:45:36,332 Kau sebaiknya berada di sana! 564 00:45:36,334 --> 00:45:39,071 Itu saja! Kau mengerti? 565 00:45:46,211 --> 00:45:48,293 Aku selalu mencintaimu. 566 00:45:50,615 --> 00:45:52,315 Apa yang dia ingin bicarakan? 567 00:45:52,317 --> 00:45:54,100 Aku tidak tahu. 568 00:45:54,148 --> 00:45:56,148 Aku tak mau berada di sini. 569 00:45:56,176 --> 00:45:57,793 Vikar! 570 00:45:58,123 --> 00:46:00,092 Cepat kemari. 571 00:46:05,363 --> 00:46:07,899 Kau ke sini bersama Soledad?/ Ya. 572 00:46:07,945 --> 00:46:09,799 Kau pikir punya peluang dengan dia? 573 00:46:09,801 --> 00:46:12,602 Aku produser. Kau hanya editor. 574 00:46:12,604 --> 00:46:14,437 Kau tahu apa lelucon di Hollywood? 575 00:46:14,439 --> 00:46:18,376 Gadis Polandia begitu bodoh hingga dia tidur dengan penulis. 576 00:46:18,401 --> 00:46:21,065 Tapi bahkan gadis Polandia tidak cukup bodoh... 577 00:46:21,090 --> 00:46:22,939 ...untuk tidur dengan editor! 578 00:46:22,959 --> 00:46:24,313 Apa yang editor lakukan? 579 00:46:24,315 --> 00:46:26,144 Kau hanya duduk di sana dan memotong-motong. 580 00:46:26,169 --> 00:46:29,504 Aku produser! Aku merampungkan semuanya. 581 00:46:29,529 --> 00:46:31,530 Kau sudah memasukkan adegan seksnya? 582 00:46:31,552 --> 00:46:32,880 Tidak. 583 00:46:32,905 --> 00:46:34,638 Aku mengambil gambar adegan seks itu! 584 00:46:34,663 --> 00:46:35,874 Menurutku itu bukan adegan yang sangat bagus. 585 00:46:35,899 --> 00:46:37,895 Menurutmu itu bukan adegan yang sangat bagus? 586 00:46:38,226 --> 00:46:40,536 Aku butuh satu minggu setengah untuk proses syutingnya, 587 00:46:40,561 --> 00:46:42,215 Dan aku menggunakan tiga kamera untuk itu! 588 00:46:42,240 --> 00:46:44,620 Aku takkan masukkan adegan itu./ Kau akan masukkan adegan itu! 589 00:46:44,645 --> 00:46:47,339 Aku takkan masukkan adegan itu!/ Masukkan adegan itu, dengar aku! 590 00:46:47,364 --> 00:46:49,420 Itu satu-satunya alasan dia terlibat didalam film ini. 591 00:46:49,445 --> 00:46:51,795 Kau pikir orang ingin melihat dia berlakon? 592 00:46:51,868 --> 00:46:53,444 Kau mau melihat siapa yang mendapatkan gadis itu? 593 00:46:53,469 --> 00:46:54,911 Kita yang akan lihat siapa yang mendapatkan gadisnya. 594 00:46:54,913 --> 00:46:57,113 Baiklah, semua! 595 00:46:57,115 --> 00:46:59,048 Silakan keluar menuju kolam! 596 00:47:00,886 --> 00:47:02,952 Ikut aku. Kau tahu ke arah mana. 597 00:47:02,954 --> 00:47:05,644 Sebelah sini. Baiklah! 598 00:47:05,669 --> 00:47:07,946 Ayo. Kita mulai. 599 00:47:07,970 --> 00:47:09,596 Baiklah, apa semuanya siap? 600 00:47:09,621 --> 00:47:12,304 Baiklah, semuanya siap untuk bersenang-senang? 601 00:47:12,329 --> 00:47:14,155 Ya! 602 00:47:14,169 --> 00:47:16,332 Biar aku mendengarmu. Ikutlah bernyanyi, oke? 603 00:47:16,334 --> 00:47:19,202 Satu, dua, satu, dua, tiga, empat. 604 00:47:29,114 --> 00:47:31,358 Ya! 605 00:47:38,873 --> 00:47:42,379 Ada kucing bernama Mickey datang dari luar kota 606 00:47:44,276 --> 00:47:48,345 Menyebarkan tarian baru ini ke seluruh penjuru 607 00:47:49,135 --> 00:47:53,673 Dan hanya beberapa hari 608 00:47:53,693 --> 00:47:58,941 Tariannya menjadi kegemaran para remaja 609 00:47:58,966 --> 00:48:03,182 Ayo, mari menirukan anak monyetnya Mickey 610 00:48:04,016 --> 00:48:09,452 Ya, mari menirukan anak monyetnya Mickey 611 00:48:26,458 --> 00:48:28,398 Ya! 612 00:48:35,580 --> 00:48:37,332 Siapa yang bersenang-senang? 613 00:48:37,363 --> 00:48:38,794 Baiklah! 614 00:48:48,293 --> 00:48:50,152 Ke mana kau pergi? 615 00:49:03,675 --> 00:49:06,524 Rumah itu adalah tempat mereka mengambil gambar adeganmu. 616 00:49:06,650 --> 00:49:08,940 Adegan kematianku? 617 00:49:11,103 --> 00:49:13,182 Bagaimana rasanya melihatku mati? 618 00:49:15,320 --> 00:49:18,139 Aku suka melihatmu mati, 619 00:49:18,163 --> 00:49:20,760 Karena aku bisa membawamu hidup kembali. 620 00:49:22,769 --> 00:49:25,146 Kurasa filmnya akan sangat tak masuk akal... 621 00:49:25,171 --> 00:49:27,063 ...jika kau melakukan itu. 622 00:49:32,804 --> 00:49:36,055 Film benar-benar menyelematkanmu, ya? 623 00:49:39,310 --> 00:49:44,764 Aku merasa sudah mengenalmu sejak lama. 624 00:50:03,100 --> 00:50:05,197 Seperti apa jadinya minggu depan? 625 00:50:05,222 --> 00:50:07,225 Sepanjang musim panas? 626 00:50:13,868 --> 00:50:16,664 Kau memiliki mata "Joan of Arc". 627 00:50:16,674 --> 00:50:20,520 Saat aku muda, aku merasa seperti "Joan of Arc." 628 00:50:21,619 --> 00:50:23,486 Apa maksudmu? 629 00:50:23,488 --> 00:50:27,156 Mereka masukkan aku ke rumah sakit saat aku remaja. 630 00:50:27,158 --> 00:50:30,149 Mereka berusaha menghapus siapa diriku sebelumnya. 631 00:50:32,050 --> 00:50:36,175 Rumah sakitnya berada di Oslo, Norwegia. 632 00:50:36,240 --> 00:50:38,175 Oslo. 633 00:51:01,526 --> 00:51:03,025 Apa? 634 00:51:03,027 --> 00:51:05,745 Aku melihatnya, aku melihatnya, aku melihatnya! 635 00:51:05,840 --> 00:51:07,046 Apa? 636 00:51:07,124 --> 00:51:09,097 Di layar. 637 00:51:09,882 --> 00:51:11,834 Aku melihatmu di "Joan of Arc" lagi. 638 00:51:11,836 --> 00:51:14,420 Kau terbakar. 639 00:51:16,150 --> 00:51:18,826 Tak apa. 640 00:51:19,210 --> 00:51:22,011 Oslo./ Sekarang baik-baik saja. 641 00:51:22,013 --> 00:51:24,867 Kau beritahu aku sesuatu tentang Oslo. 642 00:51:26,393 --> 00:51:28,335 Tak apa. 643 00:52:06,199 --> 00:52:07,645 Tuan-tuan. 644 00:52:07,670 --> 00:52:10,123 Perhatikan ini. Aku yang mengarahkan adegan ini. 645 00:52:14,699 --> 00:52:16,426 Hal yang menarik, bukan? 646 00:52:16,451 --> 00:52:18,429 Itu semakin membaik. 647 00:52:19,752 --> 00:52:21,303 Tiga kamera. 648 00:52:21,305 --> 00:52:23,825 Kau membunuh filmnya! 649 00:52:24,142 --> 00:52:25,725 Vikar, apa yang kau lakukan di sini? 650 00:52:25,750 --> 00:52:27,818 Kau membunuh filmku! 651 00:52:28,189 --> 00:52:29,783 Adegannya belum berakhir. 652 00:52:29,808 --> 00:52:31,284 Teruslah menonton, tuan-tuan. 653 00:52:31,309 --> 00:52:32,375 Tak apa. 654 00:52:32,400 --> 00:52:33,782 Hei, Mike. 655 00:52:33,784 --> 00:52:36,366 Aku sangat suka bagaimana film disko itu kelihatannya. 656 00:52:36,391 --> 00:52:38,654 Siapa pria itu, John Travalina? Gerakannya! 657 00:52:38,656 --> 00:52:40,417 Sangat menyenangkan! 658 00:52:40,825 --> 00:52:42,491 Apa yang kau lakukan?! 659 00:52:42,493 --> 00:52:44,466 Itu tim eksekutifku di sana! 660 00:52:44,491 --> 00:52:46,941 Kau mencuri filmku!/ Itu bukan filmmu! 661 00:52:46,966 --> 00:52:48,853 Itu filmku, dan aku menyewamu untuk mengerjakannya! 662 00:52:48,878 --> 00:52:51,177 Aku belum selesaikan itu! 663 00:52:51,202 --> 00:52:55,162 Jika aku menunggumu, Cassavetes, itu akan butuh 10 tahun! 664 00:52:55,206 --> 00:52:58,040 Itu seni! Itu seni!/ Itu bukan seni! 665 00:52:58,042 --> 00:53:00,720 Itu seni, itu butuh waktu!/ Diamlah! 666 00:53:00,745 --> 00:53:02,981 Berhenti mengatakan itu seni! 667 00:53:03,044 --> 00:53:05,291 Jadi aku dipecat? 668 00:53:06,784 --> 00:53:09,127 Aku melibatkan Walter Merch. 669 00:53:09,184 --> 00:53:12,369 Dia editor cerdas, populer./ Aku tahu siapa dia. 670 00:53:12,390 --> 00:53:15,240 Bahkan dia tak memahami itu, oke? Dia menonton 10 menit pertama, 671 00:53:15,265 --> 00:53:17,393 Dan berpikir kau benar-benar tak kompeten! 672 00:53:17,395 --> 00:53:19,160 Tapi saat dia mencapai akhir film, 673 00:53:19,185 --> 00:53:20,679 Dia bilang, "Tidak, bukan begini." 674 00:53:21,241 --> 00:53:24,259 Jadi kutanyakan dia, "Apa maksudmu? Apa dia jenius?" 675 00:53:24,284 --> 00:53:26,641 Dia bilang, "Tentu saja tidak. Tak ada yang jenius." 676 00:53:26,666 --> 00:53:28,737 Billy Wilder. "Sunset Boulevard." 677 00:53:28,739 --> 00:53:30,688 Diamlah! 678 00:53:31,581 --> 00:53:33,442 "Tapi yang ingin aku katakan kepadamu adalah..." 679 00:53:33,444 --> 00:53:37,146 "...jika gaya penyuntingannya merupakan hal yang tak pernah kulihat sebelumnya," 680 00:53:37,148 --> 00:53:39,281 "Jadi kita sebaiknya tetap dengan ini." 681 00:53:39,283 --> 00:53:42,446 "Jika tidak, kita merusak estika kontinuitas karyanya." 682 00:53:42,471 --> 00:53:45,313 Persetan kontinuitas!/ Bisakah kau diam? 683 00:53:46,357 --> 00:53:49,959 Untuk menjawab pertanyaanmu, Vikar dengan K, 684 00:53:49,961 --> 00:53:53,825 Kau tidak dipecat, setidaknya tidak untuk saat ini. 685 00:53:54,532 --> 00:53:56,577 Cukup selesaikan itu! 686 00:53:59,237 --> 00:54:01,494 Hei. Hei! 687 00:54:02,109 --> 00:54:04,371 Jangan terlibat dengan Soledad. 688 00:54:04,375 --> 00:54:06,108 Demi kebaikanmu sendiri. 689 00:54:06,110 --> 00:54:08,022 Para aktris... 690 00:54:08,713 --> 00:54:10,436 Mereka hanya masalah. 691 00:54:19,557 --> 00:54:22,632 Kau tahu, bisa kau belok kanan di sini, tolong? 692 00:54:36,040 --> 00:54:37,434 Kau tetap di sini, jaga taksinya. 693 00:54:37,459 --> 00:54:39,187 Aku akan segera kembali, oke? 694 00:54:46,117 --> 00:54:47,583 Tunggu. 695 00:54:57,928 --> 00:55:00,007 Tetaplah di sini. 696 00:55:00,050 --> 00:55:01,730 Aku akan segera kembali. 697 00:55:01,732 --> 00:55:04,360 Aku mencintaimu./ Soledad! 698 00:55:18,883 --> 00:55:20,582 Apa yang kau lakukan di sini? 699 00:55:20,584 --> 00:55:23,185 Ini caramu perlakukan anakmu?/ Berhenti, berhenti. 700 00:55:23,187 --> 00:55:25,665 Berhenti! Berhenti! 701 00:55:25,851 --> 00:55:27,909 Zazi! 702 00:55:30,243 --> 00:55:31,644 Hentikan! 703 00:55:31,665 --> 00:55:33,248 Kau membuatnya takut! Berhenti! 704 00:55:33,276 --> 00:55:35,305 Keluar. 705 00:55:37,121 --> 00:55:39,218 Aku tak apa. 706 00:55:45,973 --> 00:55:47,936 Kalian berdua tinggal bersamaku. 707 00:55:49,980 --> 00:55:53,079 Pembunuhan dilaporkan dari salah satu rumah besar.... 708 00:55:53,104 --> 00:55:55,143 ...di blok 10,000. 709 00:55:55,182 --> 00:55:57,981 Kau akan membaca soal itu di surat kabar edisi terbaru. 710 00:55:58,051 --> 00:56:01,831 Kau akan mendengarnya lewat radio dan melihatnya di televisi. 711 00:56:01,904 --> 00:56:04,930 Karena ini melibatkan seorang bintang lama. 712 00:56:05,029 --> 00:56:06,828 Salah satu bintang besar. 713 00:56:07,365 --> 00:56:11,300 Tapi sebelum kau mendengar seluruh gangguan dan kehebohan, 714 00:56:11,454 --> 00:56:14,086 Sebelum para jurnalis Hollywood mulai turun tangan. 715 00:56:14,113 --> 00:56:16,411 Channel 2. Selamat pagi. 716 00:56:16,436 --> 00:56:19,327 Ini WCBS TV, Kota New York, 717 00:56:19,378 --> 00:56:21,888 Mengawali hari lain siaran di sini, di Channel 2, 718 00:56:21,913 --> 00:56:24,813 Tapi otoritas dari Komisi Komunikasi Federal. 719 00:56:24,838 --> 00:56:28,317 WCBS TV dimiliki oleh CBS Incorporated, 720 00:56:28,319 --> 00:56:32,149 Dan dioperasikan oleh Divisi Keselamatan Televisi CBS. 721 00:56:32,202 --> 00:56:34,556 Program yang disiarkan di stasiun ini... 722 00:56:34,558 --> 00:56:36,536 ...untuk dilihat oleh publik tanpa ditarik bayaran, 723 00:56:36,561 --> 00:56:38,833 Dan dilarang ditayangkan ulang, direkam, 724 00:56:38,892 --> 00:56:43,635 Atau digunakan tanpa izin tertulis terlebih dahulu dari CBS Incorporated. 725 00:56:43,901 --> 00:56:46,521 Ini adalah bentuk dari praktik yang bagus. 726 00:56:46,546 --> 00:56:50,443 Itu mengkategorikan WCBS TV sebagai pelanggan... 727 00:57:06,390 --> 00:57:08,812 Hei./ Hei. 728 00:57:16,200 --> 00:57:19,134 Maaf tentang jendela itu. 729 00:57:19,136 --> 00:57:21,471 Kau marah, aku mengerti. 730 00:57:22,081 --> 00:57:25,033 Dia membohongi semua orang. 731 00:57:26,045 --> 00:57:29,095 Kelak, kau akan memahami itu. 732 00:57:29,146 --> 00:57:32,014 Aku menonton "Casablanca" setelah kau ketiduran. 733 00:57:32,016 --> 00:57:33,999 Itu cukup keren. 734 00:57:34,069 --> 00:57:36,331 Aku yakin itu film yang sangat bagus. 735 00:57:37,555 --> 00:57:40,523 Kecuali untuk satu hal ini. 736 00:57:40,575 --> 00:57:45,559 Dia akhir film, Bogart berikan pidato besar tentang... 737 00:57:45,679 --> 00:57:47,275 Kau tahu, kenapa mereka tak bisa bersama, 738 00:57:47,331 --> 00:57:49,817 Dan mereka harus melakukan apa yang benar, 739 00:57:49,842 --> 00:57:52,979 Dan tempat wanita itu yaitu bersama suaminya. 740 00:57:53,098 --> 00:57:58,602 Kemudian dia berkata, "Kelak kau akan memahami itu" 741 00:58:00,444 --> 00:58:03,043 Dan itu benar-benar membuatku kesal! 742 00:58:03,180 --> 00:58:06,582 Karena dia mengerti selama itu. 743 00:58:06,584 --> 00:58:08,669 Itu sebabnya dia meninggalkan suaminya saat pertama. 744 00:58:08,694 --> 00:58:12,059 Dia habiskan seluruh film berusaha membuat pria itu untuk mengerti, 745 00:58:12,084 --> 00:58:13,922 Dan sekarang pria itu bilang begitu padanya? 746 00:58:13,924 --> 00:58:16,358 Itu omong kosong! 747 00:58:17,297 --> 00:58:19,027 Menurutku kau benar. 748 00:58:19,029 --> 00:58:21,249 Menurutku aku juga benar. 749 00:58:37,050 --> 00:58:38,149 Halo. 750 00:58:38,174 --> 00:58:41,357 Aku asisten Tn. Rondell. Maaf mengganggu. 751 00:58:42,627 --> 00:58:44,093 Ada apa? 752 00:58:44,128 --> 00:58:46,037 Aku punya pesan dari Soledad Paladin. 753 00:58:46,056 --> 00:58:47,589 Dia harus keluar kota. 754 00:58:47,591 --> 00:58:49,124 Dia pergi? 755 00:58:49,126 --> 00:58:50,726 Ya. 756 00:58:50,728 --> 00:58:52,862 Dia akan vakum bersama putrinya... 757 00:58:52,887 --> 00:58:55,434 ...dan takkan kembali ke New York. 758 00:58:55,599 --> 00:58:57,936 Tapi dia ingin berterima kasih kepadamu, 759 00:58:57,961 --> 00:59:00,217 Karena sudah membantu mereka selagi mereka di sini. 760 00:59:03,265 --> 00:59:04,706 Ya. 761 00:59:04,708 --> 00:59:07,368 Selamat siang, Tn. Vikar. 762 01:01:06,569 --> 01:01:09,538 Aku tak percaya kau melakukan ini, Vikar. 763 01:01:09,800 --> 01:01:11,633 Lihatlah para bajingan ini. 764 01:01:11,635 --> 01:01:13,878 Mata mereka tak bisa beralih dari layar. 765 01:01:13,944 --> 01:01:17,625 Kau akan terbang ke Venesia besok pagi, kelas satu. 766 01:01:17,678 --> 01:01:19,801 Aku akan minta asistenku menghubungimu... 767 01:01:19,826 --> 01:01:21,607 ...dengan seluruh rinciannya. 768 01:01:23,747 --> 01:01:25,280 Semuanya dengar. 769 01:01:25,282 --> 01:01:28,850 "Your Pale Blue Eyes" akan masuk ke Venesia. 770 01:01:30,051 --> 01:01:32,487 Aku selalu mencintaimu. 771 01:01:37,592 --> 01:01:39,942 Aku masih mencintaimu. 772 01:02:06,590 --> 01:02:08,070 Dimana kancingnya? 773 01:02:09,660 --> 01:02:11,912 Tak ada kancing. Di mana kancingnya? 774 01:03:12,651 --> 01:03:15,578 Selamat./ Itu bukan namaku. 775 01:03:15,602 --> 01:03:17,849 Selamat. Selamat. 776 01:03:34,778 --> 01:03:36,779 Itu bukan namaku. 777 01:03:38,019 --> 01:03:40,019 Silakan. 778 01:03:46,407 --> 01:03:49,833 Aku akan pertegas satu hal! Namaku Vikar dengan K! 779 01:03:49,858 --> 01:03:51,690 Bagaimana perasaanmu tentang "A Place in the Sun"? 780 01:03:51,715 --> 01:03:53,310 Aku yakin itu film yang sangat bagus. 781 01:03:53,335 --> 01:03:54,983 Apa beberapa judul film favoritmu lainnya? 782 01:03:55,008 --> 01:03:56,669 Aku yakin "Belle Du Jour" film yang sangat bagus. 783 01:03:56,694 --> 01:04:00,285 Aku yakin "Passion of Joan of Arc" film yang sangat bagus. 784 01:04:00,310 --> 01:04:03,056 Aku yakin "The Third Man" dan "The Shop Around the Corner"... 785 01:04:03,106 --> 01:04:05,973 ...merupakan film terbaik yang pernah ada sebelum itu dibuat! 786 01:04:05,998 --> 01:04:08,422 "The Searchers," adalah film terbaik... 787 01:04:08,447 --> 01:04:09,953 ...setiap The Duke tampil di layar, 788 01:04:09,978 --> 01:04:12,620 Meskipun bajingan itu orang yang sangat rasis! 789 01:04:12,645 --> 01:04:15,308 Aku hanya berusaha untuk menjelaskan semuanya! 790 01:04:16,608 --> 01:04:18,687 Menurutmu mereka paham bagian tentang namaku? 791 01:04:18,689 --> 01:04:20,174 Aku yakin. 792 01:04:21,007 --> 01:04:22,545 Mr. Jerome! 793 01:04:24,616 --> 01:04:27,529 Aku sudah baca artikel yang kau katakan kepada para jurnalis. 794 01:04:27,531 --> 01:04:29,238 Itu baru pagi ini. 795 01:04:29,263 --> 01:04:31,744 Kabar tersebar dengan cepat, Vikar. 796 01:04:31,769 --> 01:04:33,846 Mereka salah menyebutkan namaku. 797 01:04:33,871 --> 01:04:36,282 Aku tidak bicara tentang namamu, Vikar. 798 01:04:36,315 --> 01:04:40,939 Di Hollywood, itu penting jika kau sebutkan ama orang dengan benar. 799 01:04:40,964 --> 01:04:43,416 Di Hollywood, kau tahu apa yang mereka benarkan, Vikar? 800 01:04:43,441 --> 01:04:45,015 Faktanya jika kau orang gila. 801 01:04:45,040 --> 01:04:46,423 Dan dengan "gila", maksudku... 802 01:04:46,448 --> 01:04:48,516 ...jika tak ada yang tahu apa yang akan kau lakukan berikutnya. 803 01:04:48,518 --> 01:04:50,277 Dan mereka tak ingin melewatkan itu. 804 01:04:50,302 --> 01:04:52,312 Apa kau paham maksud perkataanku? 805 01:04:53,957 --> 01:04:56,441 Apa kau melihat Soledad dan Zazi? 806 01:04:56,471 --> 01:04:57,959 Apa? 807 01:04:57,961 --> 01:05:00,462 Soledad!/ Ya. 808 01:05:00,464 --> 01:05:02,797 Kau tahu, dia hanya melakukan kebiasaannya. 809 01:05:02,799 --> 01:05:04,799 Kau tahu jika dia baik-baik saja? 810 01:05:04,801 --> 01:05:06,735 Jangan khawatir dengan Soledad. 811 01:05:06,737 --> 01:05:09,060 Dia penyintas, mengerti? 812 01:05:09,873 --> 01:05:13,162 Omong-omong, aku turut berduka soal Dotty Langer. 813 01:05:13,187 --> 01:05:14,753 Apa? 814 01:05:14,778 --> 01:05:18,351 Editor itu. Aku tahu dia penting untukmu. 815 01:05:20,050 --> 01:05:21,972 Ada yang datang. 816 01:05:22,059 --> 01:05:24,319 Bagus! Itu hadiahmu. 817 01:05:24,321 --> 01:05:26,955 Aku berikan kau sesuatu untuk dirayakan. 818 01:05:26,957 --> 01:05:29,584 Selamat menikmati. Ini akan jadi malam meriah. 819 01:05:37,119 --> 01:05:39,311 Rondell mengirimku. 820 01:06:39,632 --> 01:06:41,162 Vikar! 821 01:06:41,164 --> 01:06:43,398 Pahlawan penakluk telah kembali! 822 01:06:43,400 --> 01:06:44,599 Kemarilah! 823 01:06:44,601 --> 01:06:47,470 Kau benar, editor bisa selamatkan film. 824 01:06:47,495 --> 01:06:49,270 Aku salah, dan aku tak pernah salah. 825 01:06:49,272 --> 01:06:52,453 Kemarilah. kemari, kemari. 826 01:06:56,215 --> 01:06:59,280 Senang melihatmu. Duduklah. Silakan. 827 01:06:59,282 --> 01:07:01,649 Jadi, apa selanjutnya? 828 01:07:01,651 --> 01:07:03,752 Apa yang akan kita lakukan berikutnya? 829 01:07:03,808 --> 01:07:06,768 Soledad./ Soledad. 830 01:07:07,057 --> 01:07:10,225 Viker. Ayolah, jangan ini lagi. 831 01:07:10,227 --> 01:07:11,852 Itu tak akan terjadi. 832 01:07:11,877 --> 01:07:14,025 Aku mau bertemu Soledad. 833 01:07:14,221 --> 01:07:15,630 Dengar, 834 01:07:15,632 --> 01:07:18,051 Aku menganggapmu sebagai teman, mengerti? 835 01:07:18,124 --> 01:07:20,325 Kita bisa bicara karena kita berteman. 836 01:07:20,350 --> 01:07:23,222 Kita sudah melalui banyak hal, tapi kita teman. 837 01:07:23,440 --> 01:07:26,110 Soledad tinggal di sini bersamaku. 838 01:07:26,182 --> 01:07:28,557 Dia di sini. 839 01:07:28,626 --> 01:07:30,357 Dia di sini? 840 01:07:30,382 --> 01:07:32,431 Tidak, dia tidak di sini saat ini juga. 841 01:07:32,456 --> 01:07:35,322 Tapi maksudku, dia di sini. 842 01:07:35,347 --> 01:07:38,149 Kami tinggal bersama. 843 01:07:38,204 --> 01:07:41,120 Di mana Zazi?/ Zazi juga di sini. 844 01:07:44,506 --> 01:07:46,713 Vikar! Hei! 845 01:07:46,766 --> 01:07:48,396 Vikar! 846 01:07:48,398 --> 01:07:50,065 Ayolah! 847 01:08:31,168 --> 01:08:33,327 Hai. 848 01:08:33,377 --> 01:08:35,679 Hai. 849 01:08:38,224 --> 01:08:41,293 Aku mau kau janjikan satu hal padaku. 850 01:08:41,328 --> 01:08:43,401 Apa? 851 01:08:45,989 --> 01:08:48,294 Jika terjadi sesuatu kepadaku, 852 01:08:48,364 --> 01:08:51,171 Kau akan menjaga putriku. 853 01:08:51,250 --> 01:08:53,345 Aku janji. 854 01:08:54,672 --> 01:08:57,563 Ini film yang sangat aneh. 855 01:08:59,168 --> 01:09:01,112 Ya. 856 01:09:04,803 --> 01:09:07,742 Sampai jumpa di film, Vikar. 857 01:10:24,487 --> 01:10:30,246 Hari ini kita berkumpul untuk berduka atas kehilangan Soledad tercinta kita. 858 01:10:33,530 --> 01:10:36,607 Jika aku harus mengatakan satu hal tentang Soledad, 859 01:10:36,632 --> 01:10:38,943 Dan hanya satu hal saja, aku akan mengatakan ini... 860 01:10:38,968 --> 01:10:40,968 Dia adalah cahaya hidupku. 861 01:10:41,027 --> 01:10:42,770 Dan aku adalah cahaya hidupnya. 862 01:10:42,772 --> 01:10:45,747 Aku bisa mengatakan itu dengan sangat percaya diri. 863 01:10:45,808 --> 01:10:48,387 Dia orang yang unik, 864 01:10:48,411 --> 01:10:51,467 Benar-benar satu banding sejuta. 865 01:10:51,499 --> 01:10:53,370 Sayangnya, dia tak pernah temukan... 866 01:10:53,395 --> 01:10:55,292 ...satu film itu./ Aku turut berduka. 867 01:10:55,317 --> 01:10:57,495 Film yang mahakarya... 868 01:10:57,520 --> 01:11:00,211 ...yang akan menunjukkan bakat artistiknya. 869 01:11:00,254 --> 01:11:03,358 Hanya mendengarkan bajingan ini./ Meski begitu, apa itu bakat? 870 01:11:03,360 --> 01:11:05,213 Apa ada yang benar-benar tahu? 871 01:11:05,241 --> 01:11:07,895 Aku tahu dia punya banyak bakat fisik... 872 01:11:07,897 --> 01:11:12,600 Yang ia bagikan dengan begitu banyak orang. 873 01:11:12,602 --> 01:11:15,580 Itu hal klise. Kau tahu itu semua. 874 01:11:17,974 --> 01:11:20,494 Dan aku tahu jika aku klise. 875 01:11:21,459 --> 01:11:26,745 Remaja yang berpura-pura dan penggerutu. 876 01:11:27,075 --> 01:11:28,786 Kau ke mana saja? 877 01:11:28,861 --> 01:11:31,833 Aku bekerja. 878 01:11:31,894 --> 01:11:34,989 Membuat musik bersama beberapa teman. 879 01:11:35,856 --> 01:11:37,557 Bisa aku membantumu? 880 01:11:37,629 --> 01:11:42,043 Suatu tempat yang kita mungkin takkan pernah tahu. 881 01:11:42,086 --> 01:11:44,036 Hanya dia yang tahu. 882 01:11:46,227 --> 01:11:48,221 Yang bisa aku katakan dan harapkan... 883 01:11:48,246 --> 01:11:50,721 Boleh aku tinggal bersamamu untuk sementara waktu? 884 01:11:50,746 --> 01:11:53,579 Terbang bersama teman kupu-kupunya saat ini. 885 01:11:56,333 --> 01:12:00,549 Orang bilang aku nyawanya pesta 886 01:12:00,574 --> 01:12:04,690 Karena aku menyampaikan satu atau dua lelucon 887 01:12:04,742 --> 01:12:10,631 Meski aku mungkin selalu tertawa dan ceria 888 01:12:10,760 --> 01:12:14,460 Jauh didalam aku sedih 889 01:12:14,497 --> 01:12:19,701 Jadi perhatikan baik-baik wajahku 890 01:12:20,034 --> 01:12:24,359 Kau akan melihat senyumanku terlihat tidak tulus 891 01:12:24,402 --> 01:12:29,043 Jika kau melihat lebih dekat, itu mudah untuk melihat... 892 01:12:29,045 --> 01:12:32,847 Jejak air mataku 893 01:12:41,481 --> 01:12:42,904 Vikar! 894 01:12:42,996 --> 01:12:44,325 Persetan denganmu! 895 01:12:44,327 --> 01:12:47,022 Zazi!/ Dasar bajingan! 896 01:12:47,055 --> 01:12:48,963 Baiklah, semua. 897 01:12:48,965 --> 01:12:51,466 Kurasa itu saja. Terima kasih sudah datang. 898 01:12:51,468 --> 01:12:53,467 Kau keparat! 899 01:12:56,840 --> 01:12:58,840 Sudah berapa lama kau bergabung di band? 900 01:12:58,842 --> 01:13:00,234 Beberapa bulan. 901 01:13:00,259 --> 01:13:02,220 Tapi aku titik lemahnya. 902 01:13:02,712 --> 01:13:04,843 Yang lainnya sudah cukup lama bermain musik. 903 01:13:04,898 --> 01:13:06,237 Itu salahmu, kau tahu. 904 01:13:06,275 --> 01:13:08,409 Aku takkan pernah melihat Patti Smith di CBGB... 905 01:13:08,434 --> 01:13:10,480 ...jika kau tak membawa Ibuku ke sana. 906 01:13:10,610 --> 01:13:12,560 Tutup mulutmu dan kosongkan kantungmu. 907 01:13:12,585 --> 01:13:15,178 Perlahan-lahan./ Oke. 908 01:13:17,861 --> 01:13:20,795 Astaga! "A Place in the Sun"! 909 01:13:20,797 --> 01:13:22,430 Hei, ini aku! 910 01:13:22,432 --> 01:13:25,066 "My Darling Clementine"? "Sunset Boulevard"? 911 01:13:25,068 --> 01:13:27,001 Ini sudah berapa lama, 5-6 tahun? 912 01:13:27,003 --> 01:13:29,753 11 tahun./ Astaga! 913 01:13:29,778 --> 01:13:31,812 Ada melihat film bagus akhir-akhir ini? 914 01:13:31,975 --> 01:13:33,929 "The Long Goodbye," Robert Altman. 915 01:13:35,002 --> 01:13:37,169 Detektif tukang teler, aku suka itu. Sangat keren. 916 01:13:37,212 --> 01:13:39,243 Kau melihat film terbaru Scorsese? 917 01:13:39,749 --> 01:13:41,898 "Taxi Driver"?/ Bukan! 918 01:13:41,923 --> 01:13:43,335 "Raging Bull"! 919 01:13:43,881 --> 01:13:45,364 Kau harus melihatnya! 920 01:13:45,389 --> 01:13:47,641 Hanya itu yang bisa kukatakan. Itu... 921 01:13:47,666 --> 01:13:49,434 Itu seperti opera untuk tinju. 922 01:13:49,459 --> 01:13:50,971 Itu tentang orang kulit putih yang kebingungan, 923 01:13:50,996 --> 01:13:52,627 Bagaimana mereka berpikir serba beradab dan sebagainya, 924 01:13:52,652 --> 01:13:53,952 Nyanyian berputar di atas kepala, 925 01:13:53,977 --> 01:13:56,903 Sementara mereka memukuli orang lainnya, orang kulit hitam! 926 01:13:56,928 --> 01:13:59,429 Orang Amerika kulit putih harus melihat siapa diri mereka, 927 01:13:59,453 --> 01:14:00,764 Sisi binatang didalamnya! 928 01:14:00,789 --> 01:14:02,160 Karena mereka semua sekumpulan banteng mengamuk... 929 01:14:02,185 --> 01:14:03,740 ...yang terus berusaha menjatuhkan Macan Kumbang! 930 01:14:03,765 --> 01:14:06,567 Di akhir film, DeNiro dihajar habis-habisan, 931 01:14:06,592 --> 01:14:08,715 Oleh Sugar Ray! Mengerti? 932 01:14:08,740 --> 01:14:10,308 "Kau tak pernah menjatuhkanku, Ray." 933 01:14:10,333 --> 01:14:11,556 "Kau tak pernah menjatuhkanku." 934 01:14:11,581 --> 01:14:13,435 Ini perampokan atau mengulas film. 935 01:14:13,460 --> 01:14:14,793 Aku tidak tahu. 936 01:14:14,818 --> 01:14:16,655 Berapa banyak uang yang kau punya? 937 01:14:18,178 --> 01:14:20,425 Sekitar $138. 938 01:14:20,450 --> 01:14:22,878 Apa aku boleh minta $38? 939 01:14:22,903 --> 01:14:24,615 Situasiku sedang sulit. 940 01:14:25,995 --> 01:14:27,528 Ambillah $100. 941 01:14:27,530 --> 01:14:29,916 Astaga./ Pergilah menonton film. 942 01:14:29,941 --> 01:14:31,348 Kau tahu? 943 01:14:31,373 --> 01:14:34,135 Untuk orang kulit putih yang aneh, kau cukup baik. 944 01:14:34,137 --> 01:14:35,647 Terima kasih. 945 01:14:35,672 --> 01:14:37,118 Dan selamat untuk Venesia. 946 01:14:37,143 --> 01:14:39,373 Aku melihat artikelnya di Variety./ Terima kasih. 947 01:14:39,375 --> 01:14:42,494 Hei. Jaga dirimu, Sid dan Nancy. 948 01:14:47,350 --> 01:14:49,183 Kau mau emas? 949 01:14:49,185 --> 01:14:51,065 Ya. 950 01:14:57,852 --> 01:14:59,827 Ini sangat aneh. 951 01:14:59,829 --> 01:15:02,835 Apa?/ Ini sangat aneh. 952 01:15:02,901 --> 01:15:05,220 Tapi aku menyukainya. 953 01:15:09,025 --> 01:15:11,201 Ya Tuhan! 954 01:15:11,236 --> 01:15:13,621 Dia melelehkan kotorannya. 955 01:15:18,055 --> 01:15:20,521 Apa itu parfum kotoran? 956 01:15:20,585 --> 01:15:23,918 Kau bisa mengubah dirimu sendiri menjadi emas. 957 01:15:36,224 --> 01:15:37,832 Apa kau melihat itu? 958 01:15:37,834 --> 01:15:39,589 Apa? 959 01:15:42,440 --> 01:15:45,139 Apa, Vikar?/ Ayo. 960 01:15:45,141 --> 01:15:47,200 Tidak, kita tak bisa pergi... 961 01:15:47,225 --> 01:15:49,095 Baiklah! Astaga. 962 01:15:49,140 --> 01:15:51,173 Benar-benar gaduh. 963 01:15:54,217 --> 01:15:56,787 Vikar, kita tak bisa ke atas sini! 964 01:16:06,537 --> 01:16:08,287 Vikar! 965 01:16:18,822 --> 01:16:20,041 Apa yang kau lakukan? 966 01:16:20,043 --> 01:16:22,182 Lari! Lari! 967 01:17:09,272 --> 01:17:11,108 Hei. 968 01:17:11,195 --> 01:17:14,117 Aku dengar kau mencari cetakan "Joan of Arc." 969 01:17:29,412 --> 01:17:32,331 Kau temukan apa yang kau cari? 970 01:17:32,390 --> 01:17:34,281 Tidak. 971 01:17:34,283 --> 01:17:37,885 Aku yakin melihat gambar ini di film beberapa tahun lalu. 972 01:17:37,887 --> 01:17:39,328 Tapi apapun yang kau lihat itu... 973 01:17:39,353 --> 01:17:41,895 ...bukan "Passion of Joan of Arc" yang asli. 974 01:17:42,091 --> 01:17:44,458 Apa maksudmu?/ Itu penggantinya. 975 01:17:44,460 --> 01:17:47,305 Yang aslinya hilang tahun 1928. 976 01:17:47,463 --> 01:17:49,864 Dryer mampu menyusunnya kembali, 977 01:17:49,866 --> 01:17:54,035 Menggunakan rekaman sisa dan bagian dari cetakan yang dia punya. 978 01:17:54,037 --> 01:17:58,114 "Joan of Arc" adalah mahakarya, tapi itu dibuat dari sisa-sisa. 979 01:17:58,307 --> 01:17:59,940 Di mana film aslinya? 980 01:17:59,942 --> 01:18:01,748 Itu tidak ada. 981 01:18:01,844 --> 01:18:03,477 Itu tidak ada. 982 01:18:03,559 --> 01:18:05,758 Tapi ada rumor, 983 01:18:05,783 --> 01:18:09,383 Jika rol film aslinya diputar di rumah sakit jiwa. 984 01:18:09,385 --> 01:18:10,885 Rumah sakit jiwa? 985 01:18:10,887 --> 01:18:13,354 Kabarnya jika kepala rumah sakit itu... 986 01:18:13,356 --> 01:18:16,055 ...membelinya dan menunjukkan itu pada pasien Oslo, Norway. 987 01:18:16,119 --> 01:18:18,519 Oslo? 988 01:18:21,631 --> 01:18:24,047 Ibuku sering mengajakku ke sini. 989 01:18:25,001 --> 01:18:27,031 Aku ingin tunjukkan ini padamu. 990 01:18:32,051 --> 01:18:34,122 Ini seperti dari mimpiku. 991 01:18:34,131 --> 01:18:37,278 Carilah tempat parkir di depan layar. 992 01:18:37,280 --> 01:18:40,812 Tapi jangan terlalu dekat, jika tidak itu akan sulit untuk dilihat. 993 01:18:41,184 --> 01:18:42,975 Sebentar lagi akan gelap. 994 01:19:27,266 --> 01:19:28,662 Vikar! 995 01:19:28,664 --> 01:19:30,731 Kembali! Kau mau ke mana? 996 01:19:30,733 --> 01:19:33,236 Vikar! 997 01:19:33,536 --> 01:19:35,800 Kembali! 998 01:19:44,981 --> 01:19:48,167 Mereka masukkan aku ke rumah sakit saat aku remaja. 999 01:19:48,192 --> 01:19:50,414 Itu di Oslo. 1000 01:20:04,367 --> 01:20:06,013 Soledad? 1001 01:20:07,882 --> 01:20:09,630 Soledad! 1002 01:22:08,730 --> 01:22:10,857 Zazi, Zazi. 1003 01:22:10,905 --> 01:22:12,724 Kau ke mana saja? Aku mencarimu ke mana-mana. 1004 01:22:12,797 --> 01:22:14,414 Kau gila, sama seperti Ibuku! 1005 01:22:14,487 --> 01:22:17,498 Tidak, aku temukan gambar!/ Enyahlah, Vikar! 1006 01:22:17,500 --> 01:22:20,234 Kembali bersamaku.../ Enyahlah! 1007 01:22:39,135 --> 01:22:45,580 Aku mau dedikasikan ini kepada bajingan sebenarnya! 1008 01:22:46,543 --> 01:22:48,413 Ya! 1009 01:22:57,962 --> 01:23:03,177 Aku begitu kacau aku menginginkanmu di sini 1010 01:23:06,349 --> 01:23:11,629 Di kamarku aku menginginkanmu di sini 1011 01:23:14,404 --> 01:23:19,727 Sekarang kita akan saling berhadapan 1012 01:23:22,331 --> 01:23:27,683 Saat aku berbaring di tempat favoritku 1013 01:23:30,791 --> 01:23:35,009 Sekarang aku ingin menjadi anjingmu 1014 01:23:35,011 --> 01:23:39,046 Sekarang aku ingin menjadi anjingmu 1015 01:23:39,048 --> 01:23:43,521 Sekarang aku ingin menjadi anjingmu 1016 01:23:50,658 --> 01:23:53,327 Ayolah! 1017 01:23:55,664 --> 01:23:59,099 Aku hanya bertanya-tanya kenapa kau mengundangku malam ini. 1018 01:25:05,401 --> 01:25:07,417 Monty? 1019 01:25:08,330 --> 01:25:10,848 Tato itu sangat luar biasa. 1020 01:25:11,565 --> 01:25:14,305 Aku tak pernah mengira berada di belakang kepala seseorang. 1021 01:25:15,511 --> 01:25:18,345 Menurutku itu film yang sangat bagus. 1022 01:25:19,542 --> 01:25:23,259 Wajahmu terlihat baik. 1023 01:25:23,285 --> 01:25:25,407 Ya, ini baik. 1024 01:25:26,436 --> 01:25:29,556 Apa itu buruk?/ Apa? 1025 01:25:31,193 --> 01:25:33,118 Kecelakaan. 1026 01:25:33,159 --> 01:25:34,695 Apa itu sakit? 1027 01:25:34,697 --> 01:25:36,230 Ya, itu buruk. 1028 01:25:36,232 --> 01:25:38,441 Aku tak bisa berpura-pura sebaliknya. 1029 01:25:39,001 --> 01:25:40,767 Liz, dia... 1030 01:25:40,769 --> 01:25:43,490 Dia selamatkan hidupku./ Elizabeth Taylor? 1031 01:25:43,511 --> 01:25:45,731 Dia meraih mulutku... 1032 01:25:45,756 --> 01:25:49,044 ...dan menarik keluar gigiku dari tenggorokanku. 1033 01:25:49,069 --> 01:25:52,037 Dia satu-satunya alasan aku tak mati tersedak. 1034 01:25:52,119 --> 01:25:53,714 Ya. 1035 01:25:53,716 --> 01:25:56,434 Aku memberinya gigi setelahnya untuk kenang-kenangan. 1036 01:25:56,452 --> 01:25:58,901 Kau berikan dia gigi? 1037 01:26:10,953 --> 01:26:13,474 Kau sebaiknya minum. 1038 01:26:35,290 --> 01:26:37,511 Apa aku kerasukan? 1039 01:26:37,542 --> 01:26:40,083 Apa aku kerasukan oleh film? 1040 01:26:42,331 --> 01:26:44,400 Hanya karena kau mencintai sesuatu, 1041 01:26:44,425 --> 01:26:46,932 Bukan berarti itu membalas cintamu. 1042 01:26:47,842 --> 01:26:51,183 Kenapa aku?/ Apa ini benar-benar hanya kau? 1043 01:26:51,967 --> 01:26:53,677 Ada film rahasia... 1044 01:26:53,721 --> 01:26:56,598 ...yang tersembunyi di seluruh film yang pernah dibuat. 1045 01:26:56,618 --> 01:27:00,085 Siapa yang membuat itu? Siapa yang meletakkan itu di sana? 1046 01:27:00,135 --> 01:27:01,801 Film rahasia, 1047 01:27:01,826 --> 01:27:03,488 Film yang tersembunyi bingkai demi bingkai... 1048 01:27:03,512 --> 01:27:05,186 ...di seluruh film lainnya. 1049 01:27:05,187 --> 01:27:07,284 Ya. 1050 01:27:07,489 --> 01:27:10,806 Mungkin seseorang tunjukkan jalan keluar kepadamu. 1051 01:27:11,908 --> 01:27:14,282 Atau jalan masuk. 1052 01:27:28,410 --> 01:27:30,110 Aku sangat lelah. 1053 01:27:30,112 --> 01:27:32,679 Aku tahu. 1054 01:27:32,681 --> 01:27:34,514 Aku belum tidur. 1055 01:27:34,516 --> 01:27:35,969 Aku tahu. 1056 01:27:36,001 --> 01:27:37,823 Berhari-hari. 1057 01:27:37,848 --> 01:27:39,720 Ini lebih lama dari itu. 1058 01:27:39,722 --> 01:27:42,737 Sejak kau datang ke Hollywood. 1059 01:27:44,393 --> 01:27:47,150 Sejak sebelum kau pergi ke bioskop. 1060 01:27:47,199 --> 01:27:49,215 Ya. 1061 01:27:49,228 --> 01:27:52,333 Sejak kau masih kecil. 1062 01:27:52,387 --> 01:27:54,819 Ya. 1063 01:27:55,556 --> 01:27:58,353 Kau sebaiknya tidur sekarang. 1064 01:28:01,076 --> 01:28:03,159 Dia menantimu. 1065 01:28:03,232 --> 01:28:05,979 Wanita tercantik di dunia... 1066 01:28:05,981 --> 01:28:09,577 ...menunggumu untuk datang menemuinya sekarang. 1067 01:28:41,325 --> 01:28:43,854 Kira-kira pagi ini. 1068 01:29:04,273 --> 01:29:07,042 Aku sebaiknya hubungi polisi. 1069 01:29:07,090 --> 01:29:09,865 Mungkin sebaiknya begitu. 1070 01:29:13,131 --> 01:29:15,471 Vikar. 1071 01:29:16,018 --> 01:29:19,130 Kau tak pernah mendapatkan tempatmu di matahari, ya? 1072 01:29:45,804 --> 01:29:47,711 Satu sen. 1073 01:29:47,759 --> 01:29:50,042 Untuk apa?/ Untuk lamunanmu. 1074 01:29:50,080 --> 01:29:52,165 Harga tertinggi yang harus dibayarkan. 1075 01:29:52,694 --> 01:29:55,309 Aku ingin tahu kenapa kau mengundangku malam ini. 1076 01:29:55,352 --> 01:29:58,546 Karena alasanku. 1077 01:30:05,258 --> 01:30:07,416 Selamat malam, Ny. Vickers./ Selamat malam. 1078 01:30:07,441 --> 01:30:09,326 Selamat malam, Ny. Vickers. 1079 01:30:09,438 --> 01:30:11,808 Monty Clift sangat menawan. 1080 01:30:11,886 --> 01:30:14,675 Liz Taylor juga lumayan. 1081 01:30:15,944 --> 01:30:18,612 Ini adalah adegan terbaik dari seluruh film. 1082 01:30:25,298 --> 01:30:27,294 Kau tidak bahagia bersamaku? 1083 01:30:27,363 --> 01:30:29,051 Bahagia? 1084 01:30:29,183 --> 01:30:30,917 Masalahnya adalah, aku terlalu bahagia malam ini. 1085 01:30:30,942 --> 01:30:33,072 Berhenti, tunggu, berhenti, hentikan filmnya! 1086 01:30:35,499 --> 01:30:37,864 Aku sudah peringatkan kau, Zazi. Ini akan terbakar. 1087 01:30:37,866 --> 01:30:39,432 Itu begitu dalam dan jauh. 1088 01:30:39,457 --> 01:30:41,923 Kenapa aku melakukan ini? 1089 01:30:58,990 --> 01:31:02,314 Mereka akhirnya mendapatkan akhir Hollywood-nya. 1090 01:31:14,115 --> 01:31:19,115 Sultan303.xyz Agen Judi Online Terpercaya 1091 01:31:19,139 --> 01:31:24,139 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 1092 01:31:24,163 --> 01:31:29,163 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8%