1
00:00:01,366 --> 00:00:06,366
Sultan303.xyz
Agen Judi Online Terpercaya
2
00:00:06,390 --> 00:00:11,390
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
3
00:00:11,414 --> 00:00:16,414
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%
4
00:00:34,319 --> 00:00:37,002
Tak satupun yang kukatakan padamu
pernah dibahas di media.
5
00:00:37,031 --> 00:00:38,215
Itu akan terjadi.
6
00:00:38,218 --> 00:00:40,008
Bahkan, hingga Persekutuan
diselesaikan,
7
00:00:40,033 --> 00:00:43,208
Film ini secara resmi
tak memiliki sutradara.
8
00:00:43,210 --> 00:00:46,745
Kami secara tak resmi dijadwalkan
untuk penayangan di Venesia,
9
00:00:46,747 --> 00:00:49,387
Yang mungkin terdengar
bukan hal rasional,
10
00:00:49,412 --> 00:00:52,188
Tapi jika kami melakukan itu,
antara tak memiliki sutradara...
11
00:00:52,213 --> 00:00:53,731
...serta penarikan tidak resmi...
12
00:00:53,756 --> 00:00:55,685
...dari pemilihan Venesia
yang tidak resmi,
13
00:00:55,686 --> 00:01:01,231
Itu yang membuat kami berujung
pada masalah yang sangat resmi.
14
00:01:01,495 --> 00:01:03,796
Dan itu membawa kami kepadamu.
15
00:03:19,934 --> 00:03:22,643
Kau! Apa yang kau
lakukan di atas sana?
16
00:03:22,668 --> 00:03:24,246
Cepat turun sekarang!
17
00:03:24,271 --> 00:03:26,977
Aku mau buang air kecil./
Kubilang sekarang!
18
00:03:30,010 --> 00:03:31,597
Dasar orang aneh.
19
00:03:35,950 --> 00:03:37,978
Ike Jerome?
20
00:03:37,998 --> 00:03:41,320
Ike kependekan dari apa?/
Hanya Ike.
21
00:03:41,597 --> 00:03:43,993
Ike dari Ohio./
Pennsylvania.
22
00:03:44,018 --> 00:03:47,121
Ike dari Pennsylvania?
Apa yang kau lakukan di Hollywood?
23
00:03:47,146 --> 00:03:48,427
Kau ingin membeli ganja?
24
00:03:48,429 --> 00:03:50,162
Film./
Film?
25
00:03:50,164 --> 00:03:51,510
Film.
26
00:03:51,535 --> 00:03:53,306
Apa yang kau lakukan di film?
27
00:03:53,331 --> 00:03:55,276
Aku belum melakukan apa-apa.
28
00:03:55,298 --> 00:03:58,312
Aku mulai bekerja besok,
membangun lokasi syuting.
29
00:03:59,475 --> 00:04:01,139
Dia terlihat familiar?
30
00:04:01,141 --> 00:04:03,621
Perhatikan baik-baik,
kau mengenali dia?
31
00:04:03,646 --> 00:04:05,789
Ya, ya, ya, ya, "Valley of the Dolls"!
32
00:04:05,814 --> 00:04:07,262
Dia menikah dengan Roman Polanski!
33
00:04:07,287 --> 00:04:10,013
"Repulsion," "Knife in the Water,"
"Rosemary's Baby"!
34
00:04:10,038 --> 00:04:13,285
Kau membunuh dia, 'kan, Ike?!/
Tidak!
35
00:04:13,287 --> 00:04:14,546
Kau membunuh dia!/
Tidak!
36
00:04:14,571 --> 00:04:16,284
Kau membunuh dia!/
Tidak!
37
00:04:16,334 --> 00:04:18,795
kenapa ada "Babi" di pintunya,
ditulis menggunakan darah!
38
00:04:18,820 --> 00:04:20,403
Apa?/
Apa itu hinaan untuk kami?
39
00:04:20,428 --> 00:04:22,004
Apa kami babi?/
Tidak!
40
00:04:22,026 --> 00:04:24,742
Apa aku terlihat seperti babi untukmu?/
Tidak!
41
00:04:24,767 --> 00:04:26,780
Kau mau menusukku
seperti babi, keparat?!
42
00:04:26,805 --> 00:04:29,128
Cobalah!/
Kau tidak terlihat seperti babi.
43
00:04:29,153 --> 00:04:32,169
Lalu ada apa dengan James Dean
dan Natalie Wood?
44
00:04:32,198 --> 00:04:34,287
Itu Montgomery Clift.
45
00:04:34,312 --> 00:04:37,342
Siapa Montgomery Clift?!
46
00:04:43,910 --> 00:04:45,484
Ini adalah ruang kerjanya.
47
00:04:45,486 --> 00:04:47,886
Disinilah kau akan habiskan
90% dari waktumu.
48
00:04:47,888 --> 00:04:50,330
Kau takkan melihat bintang
Hollywood di sini.
49
00:04:50,386 --> 00:04:51,823
Di sinilah kita melakukan
seluruh pekerjaan sebenarnya.
50
00:04:51,825 --> 00:04:53,920
Kau akan membangun lokasi syuting,
mengecat lokasi syuting,
51
00:04:53,945 --> 00:04:55,087
Kau akan mengecatnya ulang.
52
00:04:55,112 --> 00:04:56,643
Kadang adegan menjadi campur aduk,
53
00:04:56,668 --> 00:04:58,877
Kau harus membangun lokasi
syuting secara spontan.
54
00:04:58,902 --> 00:05:00,699
Kau belajar arsitektur, 'kan?
55
00:05:00,701 --> 00:05:02,567
Ya./
Kita akan lihat.
56
00:05:02,569 --> 00:05:05,271
Selamat datang di Hollywood.
Glamor.
57
00:05:53,714 --> 00:05:55,631
Hei, diam di lokasi syuting!
58
00:05:55,679 --> 00:05:57,389
Kamera siap.
59
00:05:57,391 --> 00:05:58,724
Suara siap.
60
00:05:58,726 --> 00:06:00,418
Oke.
61
00:06:02,396 --> 00:06:03,900
Mulai.
62
00:06:06,800 --> 00:06:08,995
Kunciku ketinggalan.
63
00:06:09,670 --> 00:06:12,837
Jenny, maafkan aku.
64
00:06:12,847 --> 00:06:14,615
Jangan.
65
00:06:14,842 --> 00:06:16,532
Cinta artinya takkan pernah berkata...
66
00:06:16,557 --> 00:06:17,709
...kau meminta maaf.../
Berhenti!
67
00:06:17,711 --> 00:06:19,354
Kau berkata "Takkan pernah".
68
00:06:19,379 --> 00:06:21,070
Ya./
Kalimatnya "Tak pernah".
69
00:06:21,093 --> 00:06:24,172
"Cinta artinya tak pernah..."/
"Tak pernah," oke.
70
00:06:24,197 --> 00:06:25,857
"Harus berkata..." Oke.
71
00:06:26,373 --> 00:06:28,019
Baik, kita coba lagi.
72
00:06:28,021 --> 00:06:30,487
Baik, kembali ke posisi./
Ini benar-benar sampah.
73
00:06:32,559 --> 00:06:34,817
Baiklah, diam di lokasi syuting!
74
00:06:35,863 --> 00:06:38,944
Kamera siap.
Suara siap.
75
00:06:39,566 --> 00:06:41,467
Penanda.
76
00:06:42,302 --> 00:06:44,239
Mulai.
77
00:06:44,731 --> 00:06:46,037
Kunciku ketinggalan.
78
00:06:46,039 --> 00:06:48,240
Ini seperti "A Place in the Sun".
79
00:06:48,242 --> 00:06:49,914
Cinta artinya takkan pernah berkata...
80
00:06:49,939 --> 00:06:51,540
...kau meminta maaf.../
Berhenti.
81
00:06:51,588 --> 00:06:54,311
Tentu, ini sama seperti
"A Place in the Sun,"
82
00:06:54,336 --> 00:06:57,375
Hanya saja dia bukan
Montgomery Clift,
83
00:06:57,400 --> 00:06:59,161
Itu bukan Elizabeth Taylor,
84
00:06:59,186 --> 00:07:00,529
Dan Arthur.../
Mulai.
85
00:07:00,554 --> 00:07:03,008
Dia jelas bukan Tn. Stevens.
86
00:07:03,033 --> 00:07:04,329
Kunciku ketinggalan.
87
00:07:04,354 --> 00:07:08,026
George Stevens?
Kau kenal George Stevens?
88
00:07:08,028 --> 00:07:09,294
Maafkan aku.
89
00:07:09,296 --> 00:07:11,396
Sedikit./
Jangan.
90
00:07:11,398 --> 00:07:13,860
Dotty Langer./
Cinta artinya takkan pernah berkata...
91
00:07:13,885 --> 00:07:15,993
Aku memotong film ini./
Berhenti! Allie!/Apa?!
92
00:07:16,018 --> 00:07:17,355
Kau bilang "takkan pernah"!
93
00:07:17,380 --> 00:07:19,198
"Memotong?/
Kalimatnya "Tak pernah"!
94
00:07:19,223 --> 00:07:20,405
Aku editor./
Aku tak bisa bekerja dengan...
95
00:07:20,430 --> 00:07:21,602
Itu sama saja!/
"Cinta artinya..."
96
00:07:21,642 --> 00:07:23,820
Editor./
"...tak pernah"!
97
00:07:23,845 --> 00:07:25,438
Oke./
Maka katakan itu dengan benar!
98
00:07:25,463 --> 00:07:27,440
Oke! Itu sama saja!
99
00:07:27,481 --> 00:07:29,240
Astaga!
100
00:07:29,265 --> 00:07:31,154
Diam di lokasi syuting!
101
00:07:32,440 --> 00:07:34,293
Aku harus melihatnya sendiri.
102
00:07:34,318 --> 00:07:37,222
"Place in the Sun,"
temui "Red River."
103
00:07:37,224 --> 00:07:40,895
Kau terlihat seperti biksu!
Mereka memanggilku Viking Man.
104
00:07:40,920 --> 00:07:43,028
Vikar./
Senang bertemu kau, Vikar.
105
00:07:43,030 --> 00:07:44,716
Namanya John.
106
00:07:44,741 --> 00:07:47,766
Dia menulis drama Barat
untuk Huston.
107
00:07:47,768 --> 00:07:49,317
Cinta artinya takkan pernah.../
John Huston?
108
00:07:49,342 --> 00:07:50,383
...harus meminta maaf.../
Berhenti!
109
00:07:50,408 --> 00:07:52,019
Berhenti!/
Allie!
110
00:07:52,044 --> 00:07:54,883
Kalimatnya "Tak pernah"!/
Itu sama saja!
111
00:07:54,908 --> 00:07:56,765
Tidak! Kau berkata "takkan pernah"!/
Itu...
112
00:07:56,790 --> 00:07:59,744
Aku tak mengerti. Aku.../
Kau terus berkata "tak pernah"...
113
00:07:59,746 --> 00:08:01,956
Berulang-ulang./
Tidak, aku...
114
00:08:01,966 --> 00:08:04,720
Kau masih berpikir ini
seperti "A Place in the Sun"?
115
00:08:04,745 --> 00:08:06,459
Tidak./
Itu kalimat yang buruk!
116
00:08:06,484 --> 00:08:08,649
Aku tak mau syuting
hingga Bob datang!
117
00:08:09,295 --> 00:08:11,450
Bob adalah kepala produksi.
118
00:08:11,475 --> 00:08:15,039
Bob harus menusuknya
di bokong Wellesley yang kecil,
119
00:08:15,064 --> 00:08:17,171
Maka mungkin dia bisa ucapkan
dialognya dengan benar!
120
00:08:17,464 --> 00:08:19,772
John punya sudut
pandang menawan.
121
00:08:19,797 --> 00:08:21,299
Kau peseluncur, kau berseluncur?
122
00:08:21,324 --> 00:08:23,436
Tidak, aku tak berseluncur./
Hei, Viking Man, hei!
123
00:08:23,461 --> 00:08:25,870
Ny. McGraw mau kau
untuk pergi dari sini!
124
00:08:25,895 --> 00:08:27,472
Beritahu Ny. McGraw untuk
pelajari dialognya.
125
00:08:27,474 --> 00:08:29,341
Pergilah dari sini!/
Persetan denganmu.
126
00:08:29,343 --> 00:08:30,397
Siapa saja panggilkan aku Bob!
127
00:08:30,422 --> 00:08:33,074
Kenapa kau tak beli jaket
berwarna krim lainnya, gendut?
128
00:08:33,113 --> 00:08:34,546
Apa kau bilang, Viking Man?
129
00:08:34,548 --> 00:08:37,051
"Cinta artinya tak pernah harus
berkata kau meminta maaf,"
130
00:08:37,076 --> 00:08:39,071
Bahkan aku bisa mengatakannya
dengan benar sekarang, astaga!
131
00:08:39,096 --> 00:08:40,264
Dasar bajingan!/
Ini konyol!
132
00:08:40,289 --> 00:08:41,322
Aku keluar dari film ini!
133
00:08:41,347 --> 00:08:43,264
Selamat bersenang-senang dengan
kegagalan film ini, semoga berhasil!
134
00:08:43,289 --> 00:08:44,705
Siapa saja panggilkan aku Bob!
135
00:08:44,730 --> 00:08:46,030
Aku akan menjemputmu
akhir pekan ini, oke?
136
00:08:46,055 --> 00:08:47,937
Kita akan pergi ke pantai./
Aku tidak berselancar.
137
00:08:47,962 --> 00:08:50,567
Kau harus keluar dari kantor
sesekali, Vikar!
138
00:08:51,832 --> 00:08:55,696
Kesadarannya seperti waduh
psikosis yang tak terbendung.
139
00:08:55,802 --> 00:08:57,980
Membuatnya sangat basah.
140
00:09:05,479 --> 00:09:07,158
Sangat menggemaskan.
141
00:09:30,334 --> 00:09:32,437
Kamar 928, tolong.
142
00:09:32,439 --> 00:09:35,648
Oke, kamar 928.
143
00:09:35,673 --> 00:09:37,309
Oke.
144
00:09:37,311 --> 00:09:39,757
$40 per malam.
145
00:09:40,847 --> 00:09:43,094
$40.
146
00:09:44,325 --> 00:09:47,786
Aku pesan untuk semalam.
147
00:09:47,788 --> 00:09:49,922
Oke.
148
00:09:56,330 --> 00:09:59,335
Montgomery Clift
menginap di kamar ini.
149
00:10:00,785 --> 00:10:03,735
Siapa McGoverly Cliff?
150
00:11:25,886 --> 00:11:27,585
Hei, Vikar...
151
00:11:27,587 --> 00:11:30,363
Ada ganja di laci sarung tangan.
Bisa berikan itu padaku?
152
00:11:31,892 --> 00:11:33,704
Ada senjata di sini.
153
00:11:34,705 --> 00:11:36,461
Kaliber .45.
154
00:11:36,463 --> 00:11:38,855
Silakan menodongkan itu,
tapi jangan denganku.
155
00:11:40,417 --> 00:11:43,492
Jadi, kenapa yang itu?
156
00:11:43,573 --> 00:11:45,029
Yang mana?
157
00:11:45,054 --> 00:11:46,739
"Place in the Sun," kenapa?
158
00:11:46,764 --> 00:11:48,799
Itu film pertama yang ku tonton.
159
00:11:48,840 --> 00:11:50,909
Apa, saat kau masih kecil?
160
00:11:50,911 --> 00:11:53,613
Bukan, 11 bulan lalu.
161
00:11:54,648 --> 00:11:57,497
Kau bercanda denganku?/
Tidak bercanda.
162
00:11:57,522 --> 00:12:00,675
Astaga, Vikar.
Film adalah hak lahir.
163
00:12:00,700 --> 00:12:02,096
Mereka tunjukkan itu
kepada para tahanan.
164
00:12:02,121 --> 00:12:04,723
Apa kau besar di gua Kamboja?
165
00:12:04,725 --> 00:12:08,360
Bukan, sekolah keagamaan.
Di Philadelphia.
166
00:12:09,732 --> 00:12:12,286
Astaga, kau semakin
menarik dan menarik, Vikar.
167
00:12:12,311 --> 00:12:14,497
Apa yang terjadi,
kau melihat filmnya Stevens,
168
00:12:14,522 --> 00:12:16,019
Kau mengalami masalah psikotik,
169
00:12:16,044 --> 00:12:18,191
Kau pergi ke toko tato
yang bisa kau temukan?
170
00:12:18,216 --> 00:12:20,553
Menurutku itu film
yang sangat bagus.
171
00:12:20,596 --> 00:12:22,880
Dan aku memiliki mimpi.
172
00:12:23,844 --> 00:12:27,482
Kita semua begitu, Vikar.
Kita semua begitu.
173
00:12:33,420 --> 00:12:35,523
Aku tak bisa menjadi
Howard Hawks berikutnya,
174
00:12:35,548 --> 00:12:38,216
Karena aku tak bisa membuat
komedi romantis atau musikal.
175
00:12:38,241 --> 00:12:40,055
Aku tahu batasanku, Vikar.
176
00:12:40,227 --> 00:12:41,493
Jadi...
177
00:12:41,495 --> 00:12:44,166
Aku putuskan menjadi
John Ford berikutnya,
178
00:12:44,191 --> 00:12:46,286
Dan aku sangat berhasil untuk itu.
179
00:12:46,311 --> 00:12:50,602
Apa yang aku tetapkan, membuat
para wanita ini rela membunuh!
180
00:12:50,604 --> 00:12:52,002
Aku terlalu berkuasa
181
00:12:52,027 --> 00:12:54,735
Ke mana mereka akan mengejarku?
Francis, Marty,
182
00:12:54,760 --> 00:12:58,833
Pria robot ruang angkasa raksasa?
183
00:12:58,912 --> 00:13:00,454
Astaga!
184
00:13:00,969 --> 00:13:02,382
Tuan permainan besar.
185
00:13:02,407 --> 00:13:03,942
Siapa?/
Atau Hitchhike Kong.
186
00:13:03,967 --> 00:13:06,644
Dia tak ingin menjadi John Ford.
Dia ingin menjadi Alfred Hitchcock.
187
00:13:06,669 --> 00:13:08,499
Halo, semuanya!
188
00:13:10,503 --> 00:13:13,077
Ini Vikar.
Dia membangun gereja.
189
00:13:14,961 --> 00:13:17,990
Dia autis, yang artinya
dia hidup dan bernapas film,
190
00:13:18,015 --> 00:13:20,210
Dan aku sangat yakin
dia masih perjaka!
191
00:13:34,654 --> 00:13:36,585
Film itu buruk.
Itu terlihat seperti sampah.
192
00:13:36,610 --> 00:13:39,981
Aku punya sekitar lusinan kritikus
East Coast yang berkata sebaliknya.
193
00:13:40,006 --> 00:13:43,021
Itu bagus. Ada adegan di mana
robot merancap seorang pria.
194
00:13:43,046 --> 00:13:45,068
Mereka droid!
Mereka droid, oke?
195
00:13:45,093 --> 00:13:46,166
Mereka droid?
196
00:13:46,193 --> 00:13:47,761
Mereka bukan robot, tapi droid?
197
00:13:47,786 --> 00:13:48,905
Mereka makhluk hidup./
Maaf.
198
00:13:48,930 --> 00:13:51,469
Diamlah, oke?/
Oke, oke, oke, baiklah...
199
00:13:51,488 --> 00:13:53,097
Apa yang kalian kerjakan sekarang?
200
00:13:53,122 --> 00:13:55,600
Apa proyekmu berikutnya?/
Aku memiliki ide baru ini.
201
00:13:55,602 --> 00:13:59,383
Itu Batman modern sebagai
supir taksi...
202
00:13:59,408 --> 00:14:01,773
Yang berkeliaran di jalanan
selamatkan para PSK.
203
00:14:01,775 --> 00:14:03,648
Itu jauh lebih baik ketimbang
aku menggunakan PSK.
204
00:14:03,673 --> 00:14:06,063
Dia akan singkirkan mereka dari jalanan
dan memberinya rumah baru?
205
00:14:06,088 --> 00:14:09,684
Bagaimana kau akan membuat film
tentang sesuatu selain perang?
206
00:14:09,709 --> 00:14:11,731
Hanya itu yang terjadi saat ini!
207
00:14:11,793 --> 00:14:13,606
Apa yang aku kerjakan?/
Hei, hei!
208
00:14:13,655 --> 00:14:15,509
Apa, apa, apa?
209
00:14:21,552 --> 00:14:24,130
Aku punya ide tentang
hiu putih besar ini...
210
00:14:24,134 --> 00:14:26,124
...yang meneror kota,
kota seperti New England.
211
00:14:26,149 --> 00:14:28,194
Robot hiu./
Robot hiu.
212
00:14:28,219 --> 00:14:30,245
Persetan robot!
Ada apa denganmu?
213
00:14:30,253 --> 00:14:32,026
Kenapa semuanya harus
menjadi robot?
214
00:14:32,051 --> 00:14:33,956
Kalian berdua berhentilah
membuat film bersama lagi!
215
00:14:33,981 --> 00:14:35,240
Tak ada lagi berbagi ide!
216
00:14:35,242 --> 00:14:36,808
Diamlah!/
Mereka droid!
217
00:14:36,848 --> 00:14:38,279
Mereka makhluk hidup!
218
00:14:38,330 --> 00:14:40,507
Aku akan tembak
wajah keparat ini.
219
00:15:02,135 --> 00:15:04,347
Kita butuh alkohol lagi!
220
00:15:04,938 --> 00:15:06,775
Mau minum?
221
00:15:07,274 --> 00:15:09,140
Aku tak pernah minum
alkohol sebelumnya.
222
00:15:09,142 --> 00:15:12,210
Kau harus mencobanya.
Itu menakjubkan.
223
00:15:18,823 --> 00:15:20,817
Siapa itu?
224
00:15:20,921 --> 00:15:22,927
Soledad?
225
00:15:23,206 --> 00:15:24,589
Dari mana aku memulai?
226
00:15:24,591 --> 00:15:27,844
Kabarnya dia adalah
anak haram Bunuel.
227
00:15:27,869 --> 00:15:29,774
Dia sempat masuk RSJ.
228
00:15:29,799 --> 00:15:31,166
Dia sebenarnya pernah berlakon,
229
00:15:31,191 --> 00:15:33,282
Sebagai wanita yang hilang
di "L'Avventura",
230
00:15:33,307 --> 00:15:35,674
Tapi mereka menggantinya
di menit-menit akhir.
231
00:15:36,336 --> 00:15:38,867
Seseorang pernah bilang
padaku dia seorang penyihir!
232
00:15:39,060 --> 00:15:42,033
Dan jika sekitar 20 menit
tanah pasir dari sini,
233
00:15:42,058 --> 00:15:44,369
Dia berikan temannya Coppola,
Jim Morrison,
234
00:15:44,393 --> 00:15:46,635
Oral seks seumur hidup,
235
00:15:46,660 --> 00:15:50,700
Disalurkan dari dunia bawah
atau sesuatu semacam itu.
236
00:15:54,326 --> 00:15:56,202
Seluruh botol?
237
00:15:56,256 --> 00:15:58,205
Kau akan merasakan itu.
238
00:15:58,325 --> 00:15:59,724
Aku mau bicara dengan dia.
239
00:15:59,726 --> 00:16:03,894
Sekarang adalah waktu
yang paling tepat.
240
00:16:07,200 --> 00:16:09,104
Manfaatkan momen yang ada!
241
00:16:19,526 --> 00:16:21,006
Hai.
242
00:16:21,049 --> 00:16:23,623
Apa kau aktor?
243
00:16:23,677 --> 00:16:25,868
Ya.
244
00:16:27,153 --> 00:16:29,993
Kau bermain di film apa?
245
00:16:30,050 --> 00:16:32,023
Tak ada yang penting.
246
00:16:32,025 --> 00:16:35,960
Hanya beberapa film Eropa.
247
00:16:35,962 --> 00:16:38,462
Aku yakin itu film yang sangat bagus.
248
00:16:40,292 --> 00:16:42,407
Apa kau anggota geng?
249
00:16:51,344 --> 00:16:55,588
Apa aku mengenalmu
dari masa lalu?
250
00:17:13,555 --> 00:17:15,508
Tidurlah, Vikar.
251
00:17:27,477 --> 00:17:29,133
Kau!
252
00:17:30,539 --> 00:17:31,949
Ada apa denganmu?
253
00:17:31,951 --> 00:17:33,429
Astaga, kau!
254
00:17:38,279 --> 00:17:39,991
Murray, katakan sesuatu yang lucu!
255
00:17:39,993 --> 00:17:41,419
Kau di mana?
256
00:18:15,128 --> 00:18:16,727
Apa yang kau lihat?
257
00:18:16,729 --> 00:18:19,964
Rambutmu.
Kurasa itu menyelamatkanmu.
258
00:18:19,966 --> 00:18:22,500
Bercerminlah jika kau ingin
melihat hal yang aneh.
259
00:18:22,502 --> 00:18:25,340
Adegan Clifton dan Taylor di teras
dari "A Place in the Sun"...
260
00:18:25,392 --> 00:18:28,582
...ditato di kepala orang kulit putih
yang menatap ke kepalaku.
261
00:18:28,669 --> 00:18:31,479
Itu yang sedang terjadi saat ini.
262
00:18:35,032 --> 00:18:38,252
Hei, Bung! "Sunset Boulevard"!
263
00:18:38,305 --> 00:18:40,663
Titik tertinggi dari era emas Hollywood.
264
00:18:40,688 --> 00:18:42,117
Aku yakin itu film yang
sangat bagus.
265
00:18:42,142 --> 00:18:43,937
Salah satu film pembuka
terbaik sepanjang masa.
266
00:18:43,962 --> 00:18:46,324
Ada orang mati yang
mengambang di kolam,
267
00:18:46,326 --> 00:18:48,347
Menyampaikan cerita dari
luar makam.
268
00:18:48,372 --> 00:18:52,271
Hei, kau tahu, Montgomery Clift
harusnya memerankan Joe Gillis.
269
00:18:52,305 --> 00:18:53,495
Benarkah?
270
00:18:53,520 --> 00:18:55,692
Billy Wilder menulis peran untuknya.
271
00:18:55,702 --> 00:18:57,787
Tapi Monty mundur
di menit-menit akhir,
272
00:18:57,812 --> 00:18:59,838
Mengklaim peran itu terlalu
dekat dengan kehidupan aslinya.
273
00:19:00,173 --> 00:19:03,108
Hei, kau lihat kepala pelayan itu?/
Ya.
274
00:19:03,109 --> 00:19:05,513
Dia salah satu sutradara
paling berbakat pada masanya.
275
00:19:05,538 --> 00:19:07,845
Benarkah?/
Erich von Stroheim.
276
00:19:07,847 --> 00:19:12,578
Dia juga menyutradarai Gloria Swanson
saat dia masih muda.
277
00:19:12,893 --> 00:19:15,474
"Queen Kelly."/
"Queen Kelly."
278
00:19:15,499 --> 00:19:18,248
Itu tepatnya yang mereka
tonton di sana.
279
00:19:20,354 --> 00:19:23,322
Film di dalam film.
280
00:19:23,347 --> 00:19:26,999
Tak ada yang lain. Hanya kita.
281
00:19:27,072 --> 00:19:29,319
Dan kamera.
282
00:19:29,500 --> 00:19:33,219
Serta para orang menakjubkan
di luar sana di kegelapan.
283
00:19:35,074 --> 00:19:36,766
Baiklah, Tn. DeMille./
"Baiklah, Tn. DeMille."
284
00:19:36,791 --> 00:19:38,862
"Aku siap untuk jarak dekatku."/
"Aku siap untuk jarak dekatku."
285
00:19:41,314 --> 00:19:43,581
Kau bekerja di film?/
Aku membangun lokasi syuting.
286
00:19:43,583 --> 00:19:46,651
Aku menyukai itu.
Ini salah satu buatanmu?
287
00:19:46,653 --> 00:19:48,387
Terlihat seperti gereja.
288
00:19:48,412 --> 00:19:51,522
Itu bukan untuk film. Aku membuat
itu di sekolah ketuhanan.
289
00:19:51,524 --> 00:19:54,456
Astaga! "My Darling Clemintine!"
290
00:19:55,562 --> 00:19:58,712
Karya seni tertinggi dari Ford,
kau setuju?
291
00:19:58,752 --> 00:19:59,896
Aku setuju.
292
00:19:59,921 --> 00:20:01,340
Beberapa orang berpikir
itu "The Searchers,"
293
00:20:01,365 --> 00:20:03,957
Dan itu tak diragukan salah
satu film terbaik...
294
00:20:03,982 --> 00:20:06,345
...setiap kali idolaku
The Duke tampil di layar,
295
00:20:06,370 --> 00:20:09,169
Meski bajingan kulit putih itu
sangat-sangat rasis,
296
00:20:09,194 --> 00:20:11,594
Tapi berikan aku
Clementine kapan saja.
297
00:20:13,153 --> 00:20:15,825
Aku akan melepasmu.
298
00:20:15,915 --> 00:20:18,950
Tapi aku tak mau kau
menerobos masuk rumahku lagi.
299
00:20:18,952 --> 00:20:21,353
Oke./
Oke.
300
00:20:32,916 --> 00:20:34,891
Hei, Bung...
301
00:20:35,458 --> 00:20:39,278
Kau keberatan jika aku
tetap di sini sebentar?
302
00:20:44,129 --> 00:20:47,147
Aku lelah./
Tidurlah, kawan.
303
00:20:47,206 --> 00:20:52,169
Aku hanya akan duduk di sini dan
bersantai bersama temanku Henry Fonda.
304
00:20:54,819 --> 00:20:57,515
Oke./
Baiklah.
305
00:20:58,274 --> 00:21:00,992
Kau akan memberikan
pelayanan, 'kan?
306
00:21:00,994 --> 00:21:02,426
Ya, Bu.
307
00:21:02,428 --> 00:21:05,664
Saat kau menonton film,
apa kau pernah bermimpi?
308
00:21:05,729 --> 00:21:08,643
Apa yang kau maksud?
309
00:21:10,670 --> 00:21:12,142
Bukan apa-apa.
310
00:21:21,073 --> 00:21:22,557
Semua ini salah.
311
00:21:22,573 --> 00:21:24,782
Unsur-unsur ini berasal dari
masa waktu berbeda.
312
00:21:24,784 --> 00:21:27,522
Tiang ini dari 23 tahun setelahnya,
313
00:21:27,547 --> 00:21:30,769
Ketika tokoh PSK tewas
karena overdosis.
314
00:21:30,990 --> 00:21:32,657
Maaf?
315
00:21:32,659 --> 00:21:38,179
23 tahun lagi, PSK itu akan tewas
overdosis di bawah tiang ini.
316
00:21:43,403 --> 00:21:45,130
Elvira? Joe.
317
00:21:45,155 --> 00:21:49,029
Apa aku menerima perubahan terbaru
dari naskah "Man of La Mancha"?
318
00:21:49,054 --> 00:21:51,860
Itu tak ada di naskah.
319
00:21:51,895 --> 00:21:53,640
Maafkan aku.
320
00:21:54,147 --> 00:21:55,846
Apa maksudmu?
321
00:21:55,848 --> 00:21:59,532
Itu terjadi 23 tahun setelah naskahnya.
322
00:21:59,607 --> 00:22:01,085
Tidak di lokasi syutingku!
323
00:22:01,087 --> 00:22:02,897
Ubah itu!
324
00:22:34,187 --> 00:22:37,844
Kudengar kau membuat kesal
orang perancang lokasi syuting?
325
00:22:37,869 --> 00:22:39,833
Aku membuat kesal orang.
326
00:22:39,858 --> 00:22:41,602
Masuklah.
327
00:22:43,623 --> 00:22:45,550
Duduklah di sini.
328
00:22:49,202 --> 00:22:53,513
Aku sudah siapkan
"A Place in the Sun" untukmu.
329
00:22:54,472 --> 00:22:56,539
"A Place in the Sun."
330
00:22:56,676 --> 00:22:58,960
Aku mengerjakan itu.
331
00:23:00,012 --> 00:23:03,299
Kau tahu apa yang editor lakukan?
332
00:23:03,358 --> 00:23:05,388
Menyatukan adegan-adegan
sesuai urutan...
333
00:23:05,413 --> 00:23:07,497
...karena pengambilan gambarnya
tidak secara berurutan.
334
00:23:07,522 --> 00:23:09,674
Itu hal pertama.
335
00:23:09,689 --> 00:23:11,470
Sekarang lihat ini.
336
00:23:14,298 --> 00:23:16,288
Aku mencintaimu.
337
00:23:16,357 --> 00:23:19,229
Aku mencintaimu sejak
pertama aku melihatmu.
338
00:23:20,783 --> 00:23:23,102
Demi Tuhan.
339
00:23:23,536 --> 00:23:28,293
Bukankah itu momen terseksi
dalam sejarah perfilman?
340
00:23:29,586 --> 00:23:31,367
Aku mencintaimu.
341
00:23:31,395 --> 00:23:33,291
Apa mereka melihat kita?
342
00:23:34,947 --> 00:23:39,520
Tak ada pria lain yang bisa
melakukan adegan ini...
343
00:23:39,545 --> 00:23:41,318
...seperti yang dilakukan Monty.
344
00:23:41,320 --> 00:23:42,953
Mendekapmu di sampingku.
345
00:23:42,955 --> 00:23:44,975
Antara Liz dan Monty,
346
00:23:44,999 --> 00:23:47,768
Tak ada yang bisa menandingi
pengambilan gambar jarak dekat.
347
00:23:48,861 --> 00:23:53,063
Dalam hal kontinuitas,
itu menjadi sangat kacau.
348
00:23:53,065 --> 00:23:56,700
Stevens menginginkan ritme!
349
00:23:56,725 --> 00:23:59,649
Dan keintiman, sederhana.
350
00:23:59,772 --> 00:24:02,003
Seandainya aku bisa
memberitahumu semuanya.
351
00:24:02,542 --> 00:24:04,789
Beritahu Mama.
352
00:24:05,772 --> 00:24:08,081
Beritahu Mama semuanya.
353
00:24:17,690 --> 00:24:19,748
Persetan kontinuitas.
354
00:24:20,693 --> 00:24:22,535
Ya.
355
00:24:24,740 --> 00:24:27,332
Persetan kontinuitas.
356
00:24:28,261 --> 00:24:30,540
Bisa kau ajarkan aku
caranya mengedit?
357
00:24:31,501 --> 00:24:33,103
Tentu.
358
00:24:33,105 --> 00:24:35,239
Itu yang aku lakukan.
359
00:25:03,135 --> 00:25:05,588
Yang di sebelah kiri.
360
00:25:06,873 --> 00:25:09,302
Ya, yang itu.
361
00:25:23,810 --> 00:25:26,955
Itu bagus. Itu bagus.
362
00:26:39,398 --> 00:26:40,998
Halo?
363
00:26:41,000 --> 00:26:43,248
Halo?/
Vikar, temanku!
364
00:26:44,070 --> 00:26:45,383
Kau terdengar jauh?
365
00:26:45,408 --> 00:26:47,752
Ya, karena aku berada
di pedalaman Filipina!
366
00:26:47,756 --> 00:26:49,231
Di sini bagus untuk berselancar!
367
00:26:49,256 --> 00:26:51,602
Dengar, panggilan ini mahal,
jadi aku akan langsung ke intinya.
368
00:26:51,627 --> 00:26:53,680
Aku mau kau datang ke sini
selama beberapa bulan.
369
00:26:53,730 --> 00:26:55,065
Apa?
370
00:26:55,102 --> 00:26:57,539
Aku menulis film perang mengerikan.
371
00:26:57,564 --> 00:27:02,613
Napalm, tentara liar, obat-obatan,
hati kegelapan!
372
00:27:02,638 --> 00:27:04,743
Kami butuh orang untuk mengeditnya
selagi kami mengambil gambar...
373
00:27:04,768 --> 00:27:06,214
...jika kami ingin
tetap sesuai jadwal.
374
00:27:06,239 --> 00:27:08,202
Dotty bilang kau punya
mata yang bagus.
375
00:27:08,227 --> 00:27:10,830
Kau punya paspor?/
Paspor, tidak.
376
00:27:10,855 --> 00:27:13,609
Tentu saja. Itu akan butuh tambahan
sehari, tapi kita bisa melakukannya!
377
00:27:13,634 --> 00:27:16,619
Tidak, aku tak bisa pergi./
Kenapa tidak?
378
00:27:16,649 --> 00:27:19,861
Aku tak mau meninggalkan Hollywood.
379
00:27:20,685 --> 00:27:22,337
Astaga, Vikar, aku menyayangimu,
380
00:27:22,362 --> 00:27:24,556
Tapi kau bersikap seperti
pengecut sekarang.
381
00:27:25,430 --> 00:27:27,811
Apa kau tidak mengerti?
Ini adalah Hollywood.
382
00:27:27,813 --> 00:27:29,208
Apa maksudmu?
383
00:27:29,233 --> 00:27:32,938
Hutan yang terbentang
luas ini adalah Hollywood!
384
00:27:33,019 --> 00:27:36,954
Manila adalah Hollywood,
Paris, Tokyo, bahkan Norwegia!
385
00:27:36,956 --> 00:27:40,242
Satu-satunya tempat yang bukan
Hollywood adalah Hollywood!
386
00:27:40,267 --> 00:27:42,030
Sekarang cepatlah ke sini!
387
00:28:05,651 --> 00:28:07,579
Vikar!
388
00:28:12,625 --> 00:28:14,346
Sebentar!
389
00:28:25,175 --> 00:28:27,660
Kau pergi ke suatu tempat?
390
00:28:27,697 --> 00:28:29,106
Filipina.
391
00:28:29,108 --> 00:28:30,929
Sekarang?
392
00:28:34,592 --> 00:28:36,833
Dia semakin besar.
393
00:28:38,718 --> 00:28:41,008
Ya, mereka melakukan itu.
394
00:28:43,723 --> 00:28:47,245
Kelihatannya karirmu
berkembang pesat.
395
00:28:47,314 --> 00:28:50,282
Karirku jelas tidak ke mana-mana.
396
00:28:51,297 --> 00:28:53,197
Kau tidak ke mana-mana?
397
00:28:53,199 --> 00:28:58,419
Maksudku, aku di sini, audisi untuk
peran di "The Long Goodbye."
398
00:28:58,637 --> 00:29:01,823
Tapi kurasa aku takkan
mendapatkan itu.
399
00:29:04,910 --> 00:29:08,029
Jika aku membuat seluruh film,
400
00:29:08,076 --> 00:29:10,653
Aku akan memasukkanmu
didalam semuanya.
401
00:29:45,951 --> 00:29:47,284
Vikar.
402
00:29:47,286 --> 00:29:48,986
Di sana kau rupanya.
Senang melihatmu.
403
00:29:48,988 --> 00:29:51,088
Aku datang./
Ya. Begini ceritanya.
404
00:29:51,090 --> 00:29:53,123
Kami sudah syuting selama
delapan bulan.
405
00:29:53,125 --> 00:29:56,921
Semuanya tertahan saat
sang tokoh utama datang.
406
00:29:57,163 --> 00:29:59,263
"Last Tango in Paris,"
"The Wild One,"
407
00:29:59,265 --> 00:30:00,941
"Streetcar Named Desire."
408
00:30:00,966 --> 00:30:03,098
Ya, dia orangnya.
409
00:30:03,915 --> 00:30:05,643
Penanda.
410
00:30:06,250 --> 00:30:08,303
Mulai!
411
00:30:13,345 --> 00:30:15,586
Oke, kurasa aku akan
tambahkan dialog lagi.
412
00:30:15,611 --> 00:30:17,008
Kita akan lihat.
413
00:30:17,082 --> 00:30:18,633
Apa yang terjadi?
414
00:30:18,669 --> 00:30:21,156
Marlon menjadi Marlon.
415
00:30:21,457 --> 00:30:23,642
Baiklah, berhenti!
416
00:30:25,125 --> 00:30:27,703
Oke, Marlon.
417
00:30:27,745 --> 00:30:30,294
Aku hanya ingin kau
mengucapkan dialognya.
418
00:30:30,296 --> 00:30:31,957
Itu T.S. Eliot.
419
00:30:31,982 --> 00:30:33,449
Cukup bagus untuk
kebanyakan orang,
420
00:30:33,474 --> 00:30:35,418
Tapi silakan, improvisasi,
421
00:30:35,443 --> 00:30:36,978
Lakukan apa yang harus
kau lakukan. Tolong!
422
00:30:37,025 --> 00:30:38,602
T.S. Eliot adalah ideku.
423
00:30:38,604 --> 00:30:41,271
Aku tak mau mati di hutan, Marlon.
424
00:30:41,273 --> 00:30:43,821
Aku tak mau mati di hutan!
425
00:30:44,681 --> 00:30:46,689
Ayo!
426
00:30:46,946 --> 00:30:48,732
Mulai!
427
00:30:50,499 --> 00:30:52,968
Mata terpejam dalam tidur,
428
00:30:52,993 --> 00:30:56,174
Dan runtuhnya kastil yang
menghilang.
429
00:30:56,970 --> 00:31:00,359
Kau melihatnya,
cahaya dari sinar yang hancur.
430
00:31:02,728 --> 00:31:06,525
Jauh lebih terhormat dibanding
matahari yang sekarat.
431
00:31:18,878 --> 00:31:21,612
Vikar! Temanku!
432
00:31:21,614 --> 00:31:23,447
Apa yang kau punya untukku?
433
00:31:23,449 --> 00:31:26,672
Aku menyatukan adegan
pertempuran...
434
00:31:26,697 --> 00:31:29,253
...yang kalian ambil kemarin./
Mari kita lihat.
435
00:31:42,488 --> 00:31:46,152
Astaga, Dotty benar. Bocah Stevens
punya mata yang bagus.
436
00:31:46,177 --> 00:31:48,695
Aku tak tahu apa yang kau lakukan,
tapi itu berhasil.
437
00:31:48,721 --> 00:31:50,312
Persetan kontinuitas.
438
00:31:50,326 --> 00:31:52,138
Itu benar, persetan itu.
439
00:31:53,325 --> 00:31:56,290
Kau sudah melihat Vampiros Lesbos?
440
00:31:56,882 --> 00:31:59,937
Mahakaryanya Soledad,
ya, aku sudah melihatnya.
441
00:32:00,183 --> 00:32:02,071
Menurutku itu bukan
film yang sangat bagus.
442
00:32:02,096 --> 00:32:05,236
Kau akan berubah pikiran soal itu.
443
00:32:07,115 --> 00:32:10,500
Astaga! Kau masih berharap
dengan dia, Vikar?
444
00:32:11,664 --> 00:32:13,990
Dia sulit ditebak,
dia tak bisa diandalkan.
445
00:32:14,015 --> 00:32:15,316
Dan dia benar-benar gila.
446
00:32:15,341 --> 00:32:17,760
Dia dilembagakan di Skandinavia.
447
00:32:17,836 --> 00:32:19,436
Aku sudah beritahukan
itu kepadamu.
448
00:32:19,438 --> 00:32:22,185
Ini. Pekerjaan ini, Vikar.
449
00:32:22,243 --> 00:32:24,308
Kau bisa bergantung pada ini.
450
00:32:24,310 --> 00:32:26,710
Kau handal dalam hal ini,
kau sangat handal.
451
00:32:26,712 --> 00:32:28,624
Ada sesuatu yang berbeda.
452
00:32:34,086 --> 00:32:35,913
Teruskanlah, Vikar.
453
00:32:46,198 --> 00:32:48,322
Tn. Vikar, telepon.
454
00:32:51,387 --> 00:32:52,670
Halo.
455
00:32:52,695 --> 00:32:55,079
Tn. Jerome, kau tahu aku siapa?
456
00:32:55,104 --> 00:32:56,333
Tidak.
457
00:32:56,358 --> 00:32:59,558
Aku mau kau terang ke New York,
mengerjakan sebuah proyek.
458
00:33:00,054 --> 00:33:01,378
Bisa kau beritahu aku itu soal apa?
459
00:33:01,380 --> 00:33:03,747
Ini film baru, sangat rahasia.
460
00:33:03,749 --> 00:33:06,863
Ini dibintangi Vic Thorn, Soledad Paladin.
461
00:33:06,894 --> 00:33:08,778
Kau tahu siapa Soledad Paladin?
462
00:33:09,242 --> 00:33:12,522
Ya
Seberapa jauh New York?
463
00:33:12,524 --> 00:33:15,158
Apa? Cukup datanglah ke sini.
464
00:33:15,160 --> 00:33:16,795
Terbanglah dari LA.
465
00:33:41,754 --> 00:33:43,627
Tn. Jerome.
466
00:33:43,639 --> 00:33:45,943
Kepalamu mendahuluimu.
467
00:33:46,058 --> 00:33:47,849
Mitch Rondell.
468
00:33:47,941 --> 00:33:50,165
Presiden produksi.
469
00:33:51,263 --> 00:33:53,318
Panggil aku Vikar dengan K.
470
00:33:53,365 --> 00:33:55,849
Tak satupun yang kukatakan padamu
pernah dibahas di media.
471
00:33:55,874 --> 00:33:57,000
Itu akan terjadi.
472
00:33:57,025 --> 00:33:58,947
Bahkan, hingga Persekutuan
diselesaikan,
473
00:33:58,972 --> 00:34:02,128
Film ini secara resmi
tak memiliki sutradara.
474
00:34:02,204 --> 00:34:05,609
Kami secara tak resmi dijadwalkan
untuk penayangan di Venesia,
475
00:34:05,611 --> 00:34:08,392
Dan itu membawa kami kepadamu.
476
00:34:08,680 --> 00:34:10,836
Viking Man bilang kau
sangat bagus.
477
00:34:11,717 --> 00:34:14,651
Kami bersedia menyamai
dari penghasilanmu saat ini,
478
00:34:14,653 --> 00:34:19,036
Dan menaikkan itu menjadi 25%.
479
00:34:20,926 --> 00:34:22,813
27%.
480
00:34:24,321 --> 00:34:26,544
31%.
481
00:34:26,614 --> 00:34:28,298
Selesai.
482
00:34:28,300 --> 00:34:31,410
Aku tidak mengerjakan
apapun saat ini.
483
00:34:31,603 --> 00:34:33,768
Oke, kembali ke 25%.
484
00:34:35,641 --> 00:34:38,059
Aku akan mengedit filmmu.
485
00:34:38,101 --> 00:34:39,743
Bagus!
486
00:34:39,745 --> 00:34:41,750
Kita tak harus melakukan seluruh
pembicaraan ini, bukan?
487
00:34:41,775 --> 00:34:43,313
Selamat bergabung.
488
00:37:37,356 --> 00:37:40,701
Jadi, kau mengedit filmku.
489
00:37:40,751 --> 00:37:42,058
Ya.
490
00:37:42,060 --> 00:37:44,780
Aku tak tahu hingga
Rondell beritahu aku.
491
00:37:45,397 --> 00:37:48,031
Aku sudah melihatmu
selama berminggu-minggu.
492
00:37:48,033 --> 00:37:49,933
Aku memerankan teman modelnya.
493
00:37:49,935 --> 00:37:52,146
Aku tahu.
494
00:37:52,204 --> 00:37:54,532
Aku audisi untuk peran model.
495
00:37:54,609 --> 00:37:56,120
Mereka harusnya memilihmu.
496
00:37:56,141 --> 00:37:57,544
Aku juga seharusnya memerankan...
497
00:37:57,569 --> 00:37:59,542
...pacar anggota geng
di "The Long Goodbye."
498
00:37:59,544 --> 00:38:02,017
Adegan dengan botol soda.
499
00:38:02,573 --> 00:38:04,914
Dan di menit-menit akhir,
sutradara memutuskan...
500
00:38:04,916 --> 00:38:07,977
...jika takkan ada yang menghantam
wajahku dengan botol soda.
501
00:38:08,002 --> 00:38:10,748
Sutradaranya, Robert Altman,
M*A*S*H,
502
00:38:10,773 --> 00:38:12,827
Brewster McCloud,
McCabe dan Mrs. Miller.
503
00:38:12,852 --> 00:38:14,676
Ya, dia.
504
00:38:14,826 --> 00:38:16,961
Mungkin itu bagus aku
tidak melakukannya,
505
00:38:17,010 --> 00:38:19,351
Karena aku bicara dengan dia
setahun kemudian,
506
00:38:19,376 --> 00:38:22,399
Dia bilang jika aktris itu
pergi ke pesta,
507
00:38:22,401 --> 00:38:25,374
Pacarnya meminum LSD,
menggigit hidungnya hingga lepas,
508
00:38:25,399 --> 00:38:27,612
Melompat keluar jendela
dan mati.
509
00:38:29,108 --> 00:38:31,783
Itu bisa saja aku.
510
00:38:31,851 --> 00:38:34,201
Dan hidungmu.
511
00:38:34,780 --> 00:38:36,841
Dan hidungku.
512
00:38:38,784 --> 00:38:42,282
Di mana putrimu?
513
00:38:42,319 --> 00:38:45,218
Dia di LA bersama teman.
514
00:38:45,324 --> 00:38:48,584
Dia sudah besar sekarang.
515
00:38:50,495 --> 00:38:52,842
Kau melakukan sesuatu sekarang?
516
00:38:56,835 --> 00:38:58,700
Mari menari.
517
00:39:01,173 --> 00:39:03,169
Aku tahu kelab yang
sangat bagus.
518
00:41:51,110 --> 00:41:52,486
Halo.
519
00:41:52,538 --> 00:41:55,345
Aku selingkuh dengan
Elizabeth Taylor.
520
00:41:56,682 --> 00:41:59,834
Bukankah kau tahu tak ada
istilahnya selingkuh...
521
00:41:59,859 --> 00:42:01,513
...saat kau pergi ke bioskop?
522
00:42:01,538 --> 00:42:04,143
Kau bisa jatuh cinta dengan
siapa pun yang kau inginkan,
523
00:42:04,168 --> 00:42:05,822
Tidur dengan siapapun
yang kau inginkan,
524
00:42:05,824 --> 00:42:09,462
Hidup bahagia selamanya
sesering yang kau inginkan.
525
00:42:09,487 --> 00:42:12,741
Liz pasti menyadari itu
melebihi semua orang.
526
00:42:13,164 --> 00:42:14,664
Dotty?
527
00:42:14,666 --> 00:42:17,534
Saat kau mengerjakan
"A Place in the Sun,"
528
00:42:17,536 --> 00:42:20,331
Kau tahu itu akan
menjadi seperti apa?
529
00:42:21,273 --> 00:42:24,474
Maksudmu, apa aku tahu itu
akan menjadi besar?
530
00:42:24,476 --> 00:42:26,976
Ya./
Tentu saja tidak.
531
00:42:26,978 --> 00:42:28,411
Kau tidak tahu?
532
00:42:28,413 --> 00:42:33,281
Anak muda, kebanyakan film,
mereka datang dan pergi.
533
00:42:33,352 --> 00:42:36,953
Film yang sangat bagus, seperti...
534
00:42:36,955 --> 00:42:39,653
Katakanlah Casablanca./
Casablanca.
535
00:42:39,701 --> 00:42:43,244
Mereka terlihat melebihi waktu
dari saat itu dibuat,
536
00:42:43,269 --> 00:42:48,221
Kemudian beberapa film
yang indah dan sempurna,
537
00:42:48,293 --> 00:42:53,136
Seperti "The Third Man,"
"The Shop Around the Corner,"
538
00:42:53,138 --> 00:42:56,463
Film bisu "Joan of Arc,"
539
00:42:56,575 --> 00:43:00,058
Mereka terlihat hidup bahkan
sebelum itu dibuat.
540
00:43:00,845 --> 00:43:03,209
Film berada di sepanjang masa,
541
00:43:03,233 --> 00:43:06,425
Dan sepanjang masa
berada didalam film.
542
00:43:06,465 --> 00:43:08,117
Ya, tentu.
543
00:43:08,119 --> 00:43:11,647
Tapi membuat setiap film...
544
00:43:11,671 --> 00:43:15,081
...itu selalu berada di sini
dan saat ini.
545
00:43:15,153 --> 00:43:17,017
Aku mengerti.
546
00:43:17,829 --> 00:43:19,408
Aku menyayangimu, Dotty.
547
00:43:19,433 --> 00:43:21,589
Aku menyayangimu, sayang.
548
00:43:21,733 --> 00:43:23,553
Jaga dirimu.
549
00:43:37,852 --> 00:43:40,586
Kau tahu, aku harus
berhenti sebentar.
550
00:43:48,485 --> 00:43:50,278
Di sini tak apa.
551
00:43:52,739 --> 00:43:54,001
Aku segera kembali.
552
00:43:54,026 --> 00:43:56,079
Kau mau ke mana?/
Aku takkan lama.
553
00:43:56,104 --> 00:43:57,578
Aku ikut denganmu.
554
00:43:57,603 --> 00:44:00,480
Tidak... Kau tunggu di taksi.
Aku segera kembali.
555
00:44:47,952 --> 00:44:50,045
Aku selalu mencintaimu.
556
00:44:55,245 --> 00:44:58,745
Sultan303.xyz
Agen Judi Online Terpercaya
557
00:44:58,769 --> 00:45:02,269
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
558
00:45:02,293 --> 00:45:05,793
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%
559
00:45:24,949 --> 00:45:25,991
Halo?
560
00:45:26,069 --> 00:45:29,579
Vikar, kau tertinggal dari jadwal.
Apa kau mempermainkan aku?
561
00:45:29,646 --> 00:45:32,170
Aku sedang...
562
00:45:32,221 --> 00:45:34,797
Aku mengadakan acara
di rumahku besok!
563
00:45:34,799 --> 00:45:36,332
Kau sebaiknya berada di sana!
564
00:45:36,334 --> 00:45:39,071
Itu saja! Kau mengerti?
565
00:45:46,211 --> 00:45:48,293
Aku selalu mencintaimu.
566
00:45:50,615 --> 00:45:52,315
Apa yang dia ingin bicarakan?
567
00:45:52,317 --> 00:45:54,100
Aku tidak tahu.
568
00:45:54,148 --> 00:45:56,148
Aku tak mau berada di sini.
569
00:45:56,176 --> 00:45:57,793
Vikar!
570
00:45:58,123 --> 00:46:00,092
Cepat kemari.
571
00:46:05,363 --> 00:46:07,899
Kau ke sini bersama Soledad?/
Ya.
572
00:46:07,945 --> 00:46:09,799
Kau pikir punya peluang
dengan dia?
573
00:46:09,801 --> 00:46:12,602
Aku produser.
Kau hanya editor.
574
00:46:12,604 --> 00:46:14,437
Kau tahu apa lelucon di Hollywood?
575
00:46:14,439 --> 00:46:18,376
Gadis Polandia begitu bodoh hingga
dia tidur dengan penulis.
576
00:46:18,401 --> 00:46:21,065
Tapi bahkan gadis Polandia
tidak cukup bodoh...
577
00:46:21,090 --> 00:46:22,939
...untuk tidur dengan editor!
578
00:46:22,959 --> 00:46:24,313
Apa yang editor lakukan?
579
00:46:24,315 --> 00:46:26,144
Kau hanya duduk di sana
dan memotong-motong.
580
00:46:26,169 --> 00:46:29,504
Aku produser!
Aku merampungkan semuanya.
581
00:46:29,529 --> 00:46:31,530
Kau sudah memasukkan
adegan seksnya?
582
00:46:31,552 --> 00:46:32,880
Tidak.
583
00:46:32,905 --> 00:46:34,638
Aku mengambil gambar
adegan seks itu!
584
00:46:34,663 --> 00:46:35,874
Menurutku itu bukan
adegan yang sangat bagus.
585
00:46:35,899 --> 00:46:37,895
Menurutmu itu bukan
adegan yang sangat bagus?
586
00:46:38,226 --> 00:46:40,536
Aku butuh satu minggu setengah
untuk proses syutingnya,
587
00:46:40,561 --> 00:46:42,215
Dan aku menggunakan
tiga kamera untuk itu!
588
00:46:42,240 --> 00:46:44,620
Aku takkan masukkan adegan itu./
Kau akan masukkan adegan itu!
589
00:46:44,645 --> 00:46:47,339
Aku takkan masukkan adegan itu!/
Masukkan adegan itu, dengar aku!
590
00:46:47,364 --> 00:46:49,420
Itu satu-satunya alasan
dia terlibat didalam film ini.
591
00:46:49,445 --> 00:46:51,795
Kau pikir orang ingin melihat
dia berlakon?
592
00:46:51,868 --> 00:46:53,444
Kau mau melihat siapa
yang mendapatkan gadis itu?
593
00:46:53,469 --> 00:46:54,911
Kita yang akan lihat siapa
yang mendapatkan gadisnya.
594
00:46:54,913 --> 00:46:57,113
Baiklah, semua!
595
00:46:57,115 --> 00:46:59,048
Silakan keluar menuju kolam!
596
00:47:00,886 --> 00:47:02,952
Ikut aku.
Kau tahu ke arah mana.
597
00:47:02,954 --> 00:47:05,644
Sebelah sini. Baiklah!
598
00:47:05,669 --> 00:47:07,946
Ayo. Kita mulai.
599
00:47:07,970 --> 00:47:09,596
Baiklah, apa semuanya siap?
600
00:47:09,621 --> 00:47:12,304
Baiklah, semuanya siap
untuk bersenang-senang?
601
00:47:12,329 --> 00:47:14,155
Ya!
602
00:47:14,169 --> 00:47:16,332
Biar aku mendengarmu.
Ikutlah bernyanyi, oke?
603
00:47:16,334 --> 00:47:19,202
Satu, dua, satu, dua, tiga, empat.
604
00:47:29,114 --> 00:47:31,358
Ya!
605
00:47:38,873 --> 00:47:42,379
Ada kucing bernama Mickey
datang dari luar kota
606
00:47:44,276 --> 00:47:48,345
Menyebarkan tarian baru ini
ke seluruh penjuru
607
00:47:49,135 --> 00:47:53,673
Dan hanya beberapa hari
608
00:47:53,693 --> 00:47:58,941
Tariannya menjadi kegemaran
para remaja
609
00:47:58,966 --> 00:48:03,182
Ayo, mari menirukan anak
monyetnya Mickey
610
00:48:04,016 --> 00:48:09,452
Ya, mari menirukan anak
monyetnya Mickey
611
00:48:26,458 --> 00:48:28,398
Ya!
612
00:48:35,580 --> 00:48:37,332
Siapa yang bersenang-senang?
613
00:48:37,363 --> 00:48:38,794
Baiklah!
614
00:48:48,293 --> 00:48:50,152
Ke mana kau pergi?
615
00:49:03,675 --> 00:49:06,524
Rumah itu adalah tempat mereka
mengambil gambar adeganmu.
616
00:49:06,650 --> 00:49:08,940
Adegan kematianku?
617
00:49:11,103 --> 00:49:13,182
Bagaimana rasanya melihatku mati?
618
00:49:15,320 --> 00:49:18,139
Aku suka melihatmu mati,
619
00:49:18,163 --> 00:49:20,760
Karena aku bisa membawamu
hidup kembali.
620
00:49:22,769 --> 00:49:25,146
Kurasa filmnya akan sangat
tak masuk akal...
621
00:49:25,171 --> 00:49:27,063
...jika kau melakukan itu.
622
00:49:32,804 --> 00:49:36,055
Film benar-benar menyelematkanmu, ya?
623
00:49:39,310 --> 00:49:44,764
Aku merasa sudah
mengenalmu sejak lama.
624
00:50:03,100 --> 00:50:05,197
Seperti apa jadinya minggu depan?
625
00:50:05,222 --> 00:50:07,225
Sepanjang musim panas?
626
00:50:13,868 --> 00:50:16,664
Kau memiliki mata "Joan of Arc".
627
00:50:16,674 --> 00:50:20,520
Saat aku muda,
aku merasa seperti "Joan of Arc."
628
00:50:21,619 --> 00:50:23,486
Apa maksudmu?
629
00:50:23,488 --> 00:50:27,156
Mereka masukkan aku ke rumah sakit
saat aku remaja.
630
00:50:27,158 --> 00:50:30,149
Mereka berusaha menghapus
siapa diriku sebelumnya.
631
00:50:32,050 --> 00:50:36,175
Rumah sakitnya berada
di Oslo, Norwegia.
632
00:50:36,240 --> 00:50:38,175
Oslo.
633
00:51:01,526 --> 00:51:03,025
Apa?
634
00:51:03,027 --> 00:51:05,745
Aku melihatnya, aku melihatnya,
aku melihatnya!
635
00:51:05,840 --> 00:51:07,046
Apa?
636
00:51:07,124 --> 00:51:09,097
Di layar.
637
00:51:09,882 --> 00:51:11,834
Aku melihatmu di "Joan of Arc" lagi.
638
00:51:11,836 --> 00:51:14,420
Kau terbakar.
639
00:51:16,150 --> 00:51:18,826
Tak apa.
640
00:51:19,210 --> 00:51:22,011
Oslo./
Sekarang baik-baik saja.
641
00:51:22,013 --> 00:51:24,867
Kau beritahu aku sesuatu
tentang Oslo.
642
00:51:26,393 --> 00:51:28,335
Tak apa.
643
00:52:06,199 --> 00:52:07,645
Tuan-tuan.
644
00:52:07,670 --> 00:52:10,123
Perhatikan ini.
Aku yang mengarahkan adegan ini.
645
00:52:14,699 --> 00:52:16,426
Hal yang menarik, bukan?
646
00:52:16,451 --> 00:52:18,429
Itu semakin membaik.
647
00:52:19,752 --> 00:52:21,303
Tiga kamera.
648
00:52:21,305 --> 00:52:23,825
Kau membunuh filmnya!
649
00:52:24,142 --> 00:52:25,725
Vikar, apa yang kau lakukan di sini?
650
00:52:25,750 --> 00:52:27,818
Kau membunuh filmku!
651
00:52:28,189 --> 00:52:29,783
Adegannya belum berakhir.
652
00:52:29,808 --> 00:52:31,284
Teruslah menonton, tuan-tuan.
653
00:52:31,309 --> 00:52:32,375
Tak apa.
654
00:52:32,400 --> 00:52:33,782
Hei, Mike.
655
00:52:33,784 --> 00:52:36,366
Aku sangat suka bagaimana
film disko itu kelihatannya.
656
00:52:36,391 --> 00:52:38,654
Siapa pria itu, John Travalina?
Gerakannya!
657
00:52:38,656 --> 00:52:40,417
Sangat menyenangkan!
658
00:52:40,825 --> 00:52:42,491
Apa yang kau lakukan?!
659
00:52:42,493 --> 00:52:44,466
Itu tim eksekutifku di sana!
660
00:52:44,491 --> 00:52:46,941
Kau mencuri filmku!/
Itu bukan filmmu!
661
00:52:46,966 --> 00:52:48,853
Itu filmku, dan aku menyewamu
untuk mengerjakannya!
662
00:52:48,878 --> 00:52:51,177
Aku belum selesaikan itu!
663
00:52:51,202 --> 00:52:55,162
Jika aku menunggumu, Cassavetes,
itu akan butuh 10 tahun!
664
00:52:55,206 --> 00:52:58,040
Itu seni! Itu seni!/
Itu bukan seni!
665
00:52:58,042 --> 00:53:00,720
Itu seni, itu butuh waktu!/
Diamlah!
666
00:53:00,745 --> 00:53:02,981
Berhenti mengatakan itu seni!
667
00:53:03,044 --> 00:53:05,291
Jadi aku dipecat?
668
00:53:06,784 --> 00:53:09,127
Aku melibatkan Walter Merch.
669
00:53:09,184 --> 00:53:12,369
Dia editor cerdas, populer./
Aku tahu siapa dia.
670
00:53:12,390 --> 00:53:15,240
Bahkan dia tak memahami itu, oke?
Dia menonton 10 menit pertama,
671
00:53:15,265 --> 00:53:17,393
Dan berpikir kau
benar-benar tak kompeten!
672
00:53:17,395 --> 00:53:19,160
Tapi saat dia mencapai akhir film,
673
00:53:19,185 --> 00:53:20,679
Dia bilang, "Tidak, bukan begini."
674
00:53:21,241 --> 00:53:24,259
Jadi kutanyakan dia,
"Apa maksudmu? Apa dia jenius?"
675
00:53:24,284 --> 00:53:26,641
Dia bilang, "Tentu saja tidak.
Tak ada yang jenius."
676
00:53:26,666 --> 00:53:28,737
Billy Wilder. "Sunset Boulevard."
677
00:53:28,739 --> 00:53:30,688
Diamlah!
678
00:53:31,581 --> 00:53:33,442
"Tapi yang ingin aku
katakan kepadamu adalah..."
679
00:53:33,444 --> 00:53:37,146
"...jika gaya penyuntingannya merupakan
hal yang tak pernah kulihat sebelumnya,"
680
00:53:37,148 --> 00:53:39,281
"Jadi kita sebaiknya tetap
dengan ini."
681
00:53:39,283 --> 00:53:42,446
"Jika tidak, kita merusak estika
kontinuitas karyanya."
682
00:53:42,471 --> 00:53:45,313
Persetan kontinuitas!/
Bisakah kau diam?
683
00:53:46,357 --> 00:53:49,959
Untuk menjawab pertanyaanmu,
Vikar dengan K,
684
00:53:49,961 --> 00:53:53,825
Kau tidak dipecat,
setidaknya tidak untuk saat ini.
685
00:53:54,532 --> 00:53:56,577
Cukup selesaikan itu!
686
00:53:59,237 --> 00:54:01,494
Hei. Hei!
687
00:54:02,109 --> 00:54:04,371
Jangan terlibat dengan Soledad.
688
00:54:04,375 --> 00:54:06,108
Demi kebaikanmu sendiri.
689
00:54:06,110 --> 00:54:08,022
Para aktris...
690
00:54:08,713 --> 00:54:10,436
Mereka hanya masalah.
691
00:54:19,557 --> 00:54:22,632
Kau tahu, bisa kau belok
kanan di sini, tolong?
692
00:54:36,040 --> 00:54:37,434
Kau tetap di sini, jaga taksinya.
693
00:54:37,459 --> 00:54:39,187
Aku akan segera kembali, oke?
694
00:54:46,117 --> 00:54:47,583
Tunggu.
695
00:54:57,928 --> 00:55:00,007
Tetaplah di sini.
696
00:55:00,050 --> 00:55:01,730
Aku akan segera kembali.
697
00:55:01,732 --> 00:55:04,360
Aku mencintaimu./
Soledad!
698
00:55:18,883 --> 00:55:20,582
Apa yang kau lakukan di sini?
699
00:55:20,584 --> 00:55:23,185
Ini caramu perlakukan anakmu?/
Berhenti, berhenti.
700
00:55:23,187 --> 00:55:25,665
Berhenti! Berhenti!
701
00:55:25,851 --> 00:55:27,909
Zazi!
702
00:55:30,243 --> 00:55:31,644
Hentikan!
703
00:55:31,665 --> 00:55:33,248
Kau membuatnya takut!
Berhenti!
704
00:55:33,276 --> 00:55:35,305
Keluar.
705
00:55:37,121 --> 00:55:39,218
Aku tak apa.
706
00:55:45,973 --> 00:55:47,936
Kalian berdua tinggal bersamaku.
707
00:55:49,980 --> 00:55:53,079
Pembunuhan dilaporkan dari
salah satu rumah besar....
708
00:55:53,104 --> 00:55:55,143
...di blok 10,000.
709
00:55:55,182 --> 00:55:57,981
Kau akan membaca soal itu
di surat kabar edisi terbaru.
710
00:55:58,051 --> 00:56:01,831
Kau akan mendengarnya lewat
radio dan melihatnya di televisi.
711
00:56:01,904 --> 00:56:04,930
Karena ini melibatkan
seorang bintang lama.
712
00:56:05,029 --> 00:56:06,828
Salah satu bintang besar.
713
00:56:07,365 --> 00:56:11,300
Tapi sebelum kau mendengar
seluruh gangguan dan kehebohan,
714
00:56:11,454 --> 00:56:14,086
Sebelum para jurnalis
Hollywood mulai turun tangan.
715
00:56:14,113 --> 00:56:16,411
Channel 2. Selamat pagi.
716
00:56:16,436 --> 00:56:19,327
Ini WCBS TV, Kota New York,
717
00:56:19,378 --> 00:56:21,888
Mengawali hari lain siaran
di sini, di Channel 2,
718
00:56:21,913 --> 00:56:24,813
Tapi otoritas dari
Komisi Komunikasi Federal.
719
00:56:24,838 --> 00:56:28,317
WCBS TV dimiliki oleh
CBS Incorporated,
720
00:56:28,319 --> 00:56:32,149
Dan dioperasikan oleh
Divisi Keselamatan Televisi CBS.
721
00:56:32,202 --> 00:56:34,556
Program yang disiarkan
di stasiun ini...
722
00:56:34,558 --> 00:56:36,536
...untuk dilihat oleh publik
tanpa ditarik bayaran,
723
00:56:36,561 --> 00:56:38,833
Dan dilarang ditayangkan ulang,
direkam,
724
00:56:38,892 --> 00:56:43,635
Atau digunakan tanpa izin tertulis
terlebih dahulu dari CBS Incorporated.
725
00:56:43,901 --> 00:56:46,521
Ini adalah bentuk dari
praktik yang bagus.
726
00:56:46,546 --> 00:56:50,443
Itu mengkategorikan
WCBS TV sebagai pelanggan...
727
00:57:06,390 --> 00:57:08,812
Hei./
Hei.
728
00:57:16,200 --> 00:57:19,134
Maaf tentang jendela itu.
729
00:57:19,136 --> 00:57:21,471
Kau marah, aku mengerti.
730
00:57:22,081 --> 00:57:25,033
Dia membohongi semua orang.
731
00:57:26,045 --> 00:57:29,095
Kelak, kau akan memahami itu.
732
00:57:29,146 --> 00:57:32,014
Aku menonton "Casablanca"
setelah kau ketiduran.
733
00:57:32,016 --> 00:57:33,999
Itu cukup keren.
734
00:57:34,069 --> 00:57:36,331
Aku yakin itu film
yang sangat bagus.
735
00:57:37,555 --> 00:57:40,523
Kecuali untuk satu hal ini.
736
00:57:40,575 --> 00:57:45,559
Dia akhir film, Bogart berikan
pidato besar tentang...
737
00:57:45,679 --> 00:57:47,275
Kau tahu, kenapa mereka
tak bisa bersama,
738
00:57:47,331 --> 00:57:49,817
Dan mereka harus melakukan
apa yang benar,
739
00:57:49,842 --> 00:57:52,979
Dan tempat wanita itu yaitu
bersama suaminya.
740
00:57:53,098 --> 00:57:58,602
Kemudian dia berkata,
"Kelak kau akan memahami itu"
741
00:58:00,444 --> 00:58:03,043
Dan itu benar-benar membuatku kesal!
742
00:58:03,180 --> 00:58:06,582
Karena dia mengerti selama itu.
743
00:58:06,584 --> 00:58:08,669
Itu sebabnya dia meninggalkan
suaminya saat pertama.
744
00:58:08,694 --> 00:58:12,059
Dia habiskan seluruh film berusaha
membuat pria itu untuk mengerti,
745
00:58:12,084 --> 00:58:13,922
Dan sekarang pria itu
bilang begitu padanya?
746
00:58:13,924 --> 00:58:16,358
Itu omong kosong!
747
00:58:17,297 --> 00:58:19,027
Menurutku kau benar.
748
00:58:19,029 --> 00:58:21,249
Menurutku aku juga benar.
749
00:58:37,050 --> 00:58:38,149
Halo.
750
00:58:38,174 --> 00:58:41,357
Aku asisten Tn. Rondell.
Maaf mengganggu.
751
00:58:42,627 --> 00:58:44,093
Ada apa?
752
00:58:44,128 --> 00:58:46,037
Aku punya pesan dari
Soledad Paladin.
753
00:58:46,056 --> 00:58:47,589
Dia harus keluar kota.
754
00:58:47,591 --> 00:58:49,124
Dia pergi?
755
00:58:49,126 --> 00:58:50,726
Ya.
756
00:58:50,728 --> 00:58:52,862
Dia akan vakum bersama putrinya...
757
00:58:52,887 --> 00:58:55,434
...dan takkan kembali
ke New York.
758
00:58:55,599 --> 00:58:57,936
Tapi dia ingin berterima
kasih kepadamu,
759
00:58:57,961 --> 00:59:00,217
Karena sudah membantu mereka
selagi mereka di sini.
760
00:59:03,265 --> 00:59:04,706
Ya.
761
00:59:04,708 --> 00:59:07,368
Selamat siang, Tn. Vikar.
762
01:01:06,569 --> 01:01:09,538
Aku tak percaya kau
melakukan ini, Vikar.
763
01:01:09,800 --> 01:01:11,633
Lihatlah para bajingan ini.
764
01:01:11,635 --> 01:01:13,878
Mata mereka tak bisa
beralih dari layar.
765
01:01:13,944 --> 01:01:17,625
Kau akan terbang ke Venesia
besok pagi, kelas satu.
766
01:01:17,678 --> 01:01:19,801
Aku akan minta asistenku
menghubungimu...
767
01:01:19,826 --> 01:01:21,607
...dengan seluruh rinciannya.
768
01:01:23,747 --> 01:01:25,280
Semuanya dengar.
769
01:01:25,282 --> 01:01:28,850
"Your Pale Blue Eyes"
akan masuk ke Venesia.
770
01:01:30,051 --> 01:01:32,487
Aku selalu mencintaimu.
771
01:01:37,592 --> 01:01:39,942
Aku masih mencintaimu.
772
01:02:06,590 --> 01:02:08,070
Dimana kancingnya?
773
01:02:09,660 --> 01:02:11,912
Tak ada kancing.
Di mana kancingnya?
774
01:03:12,651 --> 01:03:15,578
Selamat./
Itu bukan namaku.
775
01:03:15,602 --> 01:03:17,849
Selamat. Selamat.
776
01:03:34,778 --> 01:03:36,779
Itu bukan namaku.
777
01:03:38,019 --> 01:03:40,019
Silakan.
778
01:03:46,407 --> 01:03:49,833
Aku akan pertegas satu hal!
Namaku Vikar dengan K!
779
01:03:49,858 --> 01:03:51,690
Bagaimana perasaanmu tentang
"A Place in the Sun"?
780
01:03:51,715 --> 01:03:53,310
Aku yakin itu film yang
sangat bagus.
781
01:03:53,335 --> 01:03:54,983
Apa beberapa judul film
favoritmu lainnya?
782
01:03:55,008 --> 01:03:56,669
Aku yakin "Belle Du Jour"
film yang sangat bagus.
783
01:03:56,694 --> 01:04:00,285
Aku yakin "Passion of Joan of Arc"
film yang sangat bagus.
784
01:04:00,310 --> 01:04:03,056
Aku yakin "The Third Man" dan
"The Shop Around the Corner"...
785
01:04:03,106 --> 01:04:05,973
...merupakan film terbaik yang
pernah ada sebelum itu dibuat!
786
01:04:05,998 --> 01:04:08,422
"The Searchers," adalah film terbaik...
787
01:04:08,447 --> 01:04:09,953
...setiap The Duke tampil di layar,
788
01:04:09,978 --> 01:04:12,620
Meskipun bajingan itu
orang yang sangat rasis!
789
01:04:12,645 --> 01:04:15,308
Aku hanya berusaha untuk
menjelaskan semuanya!
790
01:04:16,608 --> 01:04:18,687
Menurutmu mereka paham
bagian tentang namaku?
791
01:04:18,689 --> 01:04:20,174
Aku yakin.
792
01:04:21,007 --> 01:04:22,545
Mr. Jerome!
793
01:04:24,616 --> 01:04:27,529
Aku sudah baca artikel yang
kau katakan kepada para jurnalis.
794
01:04:27,531 --> 01:04:29,238
Itu baru pagi ini.
795
01:04:29,263 --> 01:04:31,744
Kabar tersebar dengan
cepat, Vikar.
796
01:04:31,769 --> 01:04:33,846
Mereka salah menyebutkan namaku.
797
01:04:33,871 --> 01:04:36,282
Aku tidak bicara tentang
namamu, Vikar.
798
01:04:36,315 --> 01:04:40,939
Di Hollywood, itu penting jika kau
sebutkan ama orang dengan benar.
799
01:04:40,964 --> 01:04:43,416
Di Hollywood, kau tahu
apa yang mereka benarkan, Vikar?
800
01:04:43,441 --> 01:04:45,015
Faktanya jika kau orang gila.
801
01:04:45,040 --> 01:04:46,423
Dan dengan "gila", maksudku...
802
01:04:46,448 --> 01:04:48,516
...jika tak ada yang tahu apa
yang akan kau lakukan berikutnya.
803
01:04:48,518 --> 01:04:50,277
Dan mereka tak ingin
melewatkan itu.
804
01:04:50,302 --> 01:04:52,312
Apa kau paham maksud
perkataanku?
805
01:04:53,957 --> 01:04:56,441
Apa kau melihat Soledad dan Zazi?
806
01:04:56,471 --> 01:04:57,959
Apa?
807
01:04:57,961 --> 01:05:00,462
Soledad!/
Ya.
808
01:05:00,464 --> 01:05:02,797
Kau tahu, dia hanya
melakukan kebiasaannya.
809
01:05:02,799 --> 01:05:04,799
Kau tahu jika dia baik-baik saja?
810
01:05:04,801 --> 01:05:06,735
Jangan khawatir dengan Soledad.
811
01:05:06,737 --> 01:05:09,060
Dia penyintas, mengerti?
812
01:05:09,873 --> 01:05:13,162
Omong-omong, aku turut
berduka soal Dotty Langer.
813
01:05:13,187 --> 01:05:14,753
Apa?
814
01:05:14,778 --> 01:05:18,351
Editor itu.
Aku tahu dia penting untukmu.
815
01:05:20,050 --> 01:05:21,972
Ada yang datang.
816
01:05:22,059 --> 01:05:24,319
Bagus!
Itu hadiahmu.
817
01:05:24,321 --> 01:05:26,955
Aku berikan kau sesuatu
untuk dirayakan.
818
01:05:26,957 --> 01:05:29,584
Selamat menikmati.
Ini akan jadi malam meriah.
819
01:05:37,119 --> 01:05:39,311
Rondell mengirimku.
820
01:06:39,632 --> 01:06:41,162
Vikar!
821
01:06:41,164 --> 01:06:43,398
Pahlawan penakluk telah kembali!
822
01:06:43,400 --> 01:06:44,599
Kemarilah!
823
01:06:44,601 --> 01:06:47,470
Kau benar, editor bisa
selamatkan film.
824
01:06:47,495 --> 01:06:49,270
Aku salah, dan aku
tak pernah salah.
825
01:06:49,272 --> 01:06:52,453
Kemarilah. kemari, kemari.
826
01:06:56,215 --> 01:06:59,280
Senang melihatmu.
Duduklah. Silakan.
827
01:06:59,282 --> 01:07:01,649
Jadi, apa selanjutnya?
828
01:07:01,651 --> 01:07:03,752
Apa yang akan kita
lakukan berikutnya?
829
01:07:03,808 --> 01:07:06,768
Soledad./
Soledad.
830
01:07:07,057 --> 01:07:10,225
Viker.
Ayolah, jangan ini lagi.
831
01:07:10,227 --> 01:07:11,852
Itu tak akan terjadi.
832
01:07:11,877 --> 01:07:14,025
Aku mau bertemu Soledad.
833
01:07:14,221 --> 01:07:15,630
Dengar,
834
01:07:15,632 --> 01:07:18,051
Aku menganggapmu
sebagai teman, mengerti?
835
01:07:18,124 --> 01:07:20,325
Kita bisa bicara karena
kita berteman.
836
01:07:20,350 --> 01:07:23,222
Kita sudah melalui banyak hal,
tapi kita teman.
837
01:07:23,440 --> 01:07:26,110
Soledad tinggal di sini bersamaku.
838
01:07:26,182 --> 01:07:28,557
Dia di sini.
839
01:07:28,626 --> 01:07:30,357
Dia di sini?
840
01:07:30,382 --> 01:07:32,431
Tidak, dia tidak di sini
saat ini juga.
841
01:07:32,456 --> 01:07:35,322
Tapi maksudku, dia di sini.
842
01:07:35,347 --> 01:07:38,149
Kami tinggal bersama.
843
01:07:38,204 --> 01:07:41,120
Di mana Zazi?/
Zazi juga di sini.
844
01:07:44,506 --> 01:07:46,713
Vikar! Hei!
845
01:07:46,766 --> 01:07:48,396
Vikar!
846
01:07:48,398 --> 01:07:50,065
Ayolah!
847
01:08:31,168 --> 01:08:33,327
Hai.
848
01:08:33,377 --> 01:08:35,679
Hai.
849
01:08:38,224 --> 01:08:41,293
Aku mau kau janjikan
satu hal padaku.
850
01:08:41,328 --> 01:08:43,401
Apa?
851
01:08:45,989 --> 01:08:48,294
Jika terjadi sesuatu kepadaku,
852
01:08:48,364 --> 01:08:51,171
Kau akan menjaga putriku.
853
01:08:51,250 --> 01:08:53,345
Aku janji.
854
01:08:54,672 --> 01:08:57,563
Ini film yang sangat aneh.
855
01:08:59,168 --> 01:09:01,112
Ya.
856
01:09:04,803 --> 01:09:07,742
Sampai jumpa di film, Vikar.
857
01:10:24,487 --> 01:10:30,246
Hari ini kita berkumpul untuk berduka
atas kehilangan Soledad tercinta kita.
858
01:10:33,530 --> 01:10:36,607
Jika aku harus mengatakan
satu hal tentang Soledad,
859
01:10:36,632 --> 01:10:38,943
Dan hanya satu hal saja,
aku akan mengatakan ini...
860
01:10:38,968 --> 01:10:40,968
Dia adalah cahaya hidupku.
861
01:10:41,027 --> 01:10:42,770
Dan aku adalah cahaya hidupnya.
862
01:10:42,772 --> 01:10:45,747
Aku bisa mengatakan itu
dengan sangat percaya diri.
863
01:10:45,808 --> 01:10:48,387
Dia orang yang unik,
864
01:10:48,411 --> 01:10:51,467
Benar-benar satu banding sejuta.
865
01:10:51,499 --> 01:10:53,370
Sayangnya,
dia tak pernah temukan...
866
01:10:53,395 --> 01:10:55,292
...satu film itu./
Aku turut berduka.
867
01:10:55,317 --> 01:10:57,495
Film yang mahakarya...
868
01:10:57,520 --> 01:11:00,211
...yang akan menunjukkan
bakat artistiknya.
869
01:11:00,254 --> 01:11:03,358
Hanya mendengarkan bajingan ini./
Meski begitu, apa itu bakat?
870
01:11:03,360 --> 01:11:05,213
Apa ada yang benar-benar tahu?
871
01:11:05,241 --> 01:11:07,895
Aku tahu dia punya banyak
bakat fisik...
872
01:11:07,897 --> 01:11:12,600
Yang ia bagikan dengan
begitu banyak orang.
873
01:11:12,602 --> 01:11:15,580
Itu hal klise.
Kau tahu itu semua.
874
01:11:17,974 --> 01:11:20,494
Dan aku tahu jika aku klise.
875
01:11:21,459 --> 01:11:26,745
Remaja yang berpura-pura
dan penggerutu.
876
01:11:27,075 --> 01:11:28,786
Kau ke mana saja?
877
01:11:28,861 --> 01:11:31,833
Aku bekerja.
878
01:11:31,894 --> 01:11:34,989
Membuat musik bersama
beberapa teman.
879
01:11:35,856 --> 01:11:37,557
Bisa aku membantumu?
880
01:11:37,629 --> 01:11:42,043
Suatu tempat yang kita mungkin
takkan pernah tahu.
881
01:11:42,086 --> 01:11:44,036
Hanya dia yang tahu.
882
01:11:46,227 --> 01:11:48,221
Yang bisa aku katakan
dan harapkan...
883
01:11:48,246 --> 01:11:50,721
Boleh aku tinggal bersamamu
untuk sementara waktu?
884
01:11:50,746 --> 01:11:53,579
Terbang bersama teman
kupu-kupunya saat ini.
885
01:11:56,333 --> 01:12:00,549
Orang bilang aku nyawanya pesta
886
01:12:00,574 --> 01:12:04,690
Karena aku menyampaikan
satu atau dua lelucon
887
01:12:04,742 --> 01:12:10,631
Meski aku mungkin selalu
tertawa dan ceria
888
01:12:10,760 --> 01:12:14,460
Jauh didalam aku sedih
889
01:12:14,497 --> 01:12:19,701
Jadi perhatikan baik-baik wajahku
890
01:12:20,034 --> 01:12:24,359
Kau akan melihat senyumanku
terlihat tidak tulus
891
01:12:24,402 --> 01:12:29,043
Jika kau melihat lebih dekat,
itu mudah untuk melihat...
892
01:12:29,045 --> 01:12:32,847
Jejak air mataku
893
01:12:41,481 --> 01:12:42,904
Vikar!
894
01:12:42,996 --> 01:12:44,325
Persetan denganmu!
895
01:12:44,327 --> 01:12:47,022
Zazi!/
Dasar bajingan!
896
01:12:47,055 --> 01:12:48,963
Baiklah, semua.
897
01:12:48,965 --> 01:12:51,466
Kurasa itu saja.
Terima kasih sudah datang.
898
01:12:51,468 --> 01:12:53,467
Kau keparat!
899
01:12:56,840 --> 01:12:58,840
Sudah berapa lama kau
bergabung di band?
900
01:12:58,842 --> 01:13:00,234
Beberapa bulan.
901
01:13:00,259 --> 01:13:02,220
Tapi aku titik lemahnya.
902
01:13:02,712 --> 01:13:04,843
Yang lainnya sudah cukup
lama bermain musik.
903
01:13:04,898 --> 01:13:06,237
Itu salahmu, kau tahu.
904
01:13:06,275 --> 01:13:08,409
Aku takkan pernah melihat
Patti Smith di CBGB...
905
01:13:08,434 --> 01:13:10,480
...jika kau tak membawa
Ibuku ke sana.
906
01:13:10,610 --> 01:13:12,560
Tutup mulutmu dan
kosongkan kantungmu.
907
01:13:12,585 --> 01:13:15,178
Perlahan-lahan./
Oke.
908
01:13:17,861 --> 01:13:20,795
Astaga!
"A Place in the Sun"!
909
01:13:20,797 --> 01:13:22,430
Hei, ini aku!
910
01:13:22,432 --> 01:13:25,066
"My Darling Clementine"?
"Sunset Boulevard"?
911
01:13:25,068 --> 01:13:27,001
Ini sudah berapa lama,
5-6 tahun?
912
01:13:27,003 --> 01:13:29,753
11 tahun./
Astaga!
913
01:13:29,778 --> 01:13:31,812
Ada melihat film bagus
akhir-akhir ini?
914
01:13:31,975 --> 01:13:33,929
"The Long Goodbye," Robert Altman.
915
01:13:35,002 --> 01:13:37,169
Detektif tukang teler, aku suka itu.
Sangat keren.
916
01:13:37,212 --> 01:13:39,243
Kau melihat film terbaru Scorsese?
917
01:13:39,749 --> 01:13:41,898
"Taxi Driver"?/
Bukan!
918
01:13:41,923 --> 01:13:43,335
"Raging Bull"!
919
01:13:43,881 --> 01:13:45,364
Kau harus melihatnya!
920
01:13:45,389 --> 01:13:47,641
Hanya itu yang bisa kukatakan.
Itu...
921
01:13:47,666 --> 01:13:49,434
Itu seperti opera untuk tinju.
922
01:13:49,459 --> 01:13:50,971
Itu tentang orang kulit putih
yang kebingungan,
923
01:13:50,996 --> 01:13:52,627
Bagaimana mereka berpikir
serba beradab dan sebagainya,
924
01:13:52,652 --> 01:13:53,952
Nyanyian berputar di atas kepala,
925
01:13:53,977 --> 01:13:56,903
Sementara mereka memukuli
orang lainnya, orang kulit hitam!
926
01:13:56,928 --> 01:13:59,429
Orang Amerika kulit putih
harus melihat siapa diri mereka,
927
01:13:59,453 --> 01:14:00,764
Sisi binatang didalamnya!
928
01:14:00,789 --> 01:14:02,160
Karena mereka semua
sekumpulan banteng mengamuk...
929
01:14:02,185 --> 01:14:03,740
...yang terus berusaha
menjatuhkan Macan Kumbang!
930
01:14:03,765 --> 01:14:06,567
Di akhir film,
DeNiro dihajar habis-habisan,
931
01:14:06,592 --> 01:14:08,715
Oleh Sugar Ray! Mengerti?
932
01:14:08,740 --> 01:14:10,308
"Kau tak pernah
menjatuhkanku, Ray."
933
01:14:10,333 --> 01:14:11,556
"Kau tak pernah
menjatuhkanku."
934
01:14:11,581 --> 01:14:13,435
Ini perampokan atau
mengulas film.
935
01:14:13,460 --> 01:14:14,793
Aku tidak tahu.
936
01:14:14,818 --> 01:14:16,655
Berapa banyak uang
yang kau punya?
937
01:14:18,178 --> 01:14:20,425
Sekitar $138.
938
01:14:20,450 --> 01:14:22,878
Apa aku boleh minta $38?
939
01:14:22,903 --> 01:14:24,615
Situasiku sedang sulit.
940
01:14:25,995 --> 01:14:27,528
Ambillah $100.
941
01:14:27,530 --> 01:14:29,916
Astaga./
Pergilah menonton film.
942
01:14:29,941 --> 01:14:31,348
Kau tahu?
943
01:14:31,373 --> 01:14:34,135
Untuk orang kulit putih yang
aneh, kau cukup baik.
944
01:14:34,137 --> 01:14:35,647
Terima kasih.
945
01:14:35,672 --> 01:14:37,118
Dan selamat untuk Venesia.
946
01:14:37,143 --> 01:14:39,373
Aku melihat artikelnya di Variety./
Terima kasih.
947
01:14:39,375 --> 01:14:42,494
Hei. Jaga dirimu, Sid dan Nancy.
948
01:14:47,350 --> 01:14:49,183
Kau mau emas?
949
01:14:49,185 --> 01:14:51,065
Ya.
950
01:14:57,852 --> 01:14:59,827
Ini sangat aneh.
951
01:14:59,829 --> 01:15:02,835
Apa?/
Ini sangat aneh.
952
01:15:02,901 --> 01:15:05,220
Tapi aku menyukainya.
953
01:15:09,025 --> 01:15:11,201
Ya Tuhan!
954
01:15:11,236 --> 01:15:13,621
Dia melelehkan kotorannya.
955
01:15:18,055 --> 01:15:20,521
Apa itu parfum kotoran?
956
01:15:20,585 --> 01:15:23,918
Kau bisa mengubah
dirimu sendiri menjadi emas.
957
01:15:36,224 --> 01:15:37,832
Apa kau melihat itu?
958
01:15:37,834 --> 01:15:39,589
Apa?
959
01:15:42,440 --> 01:15:45,139
Apa, Vikar?/
Ayo.
960
01:15:45,141 --> 01:15:47,200
Tidak, kita tak bisa pergi...
961
01:15:47,225 --> 01:15:49,095
Baiklah! Astaga.
962
01:15:49,140 --> 01:15:51,173
Benar-benar gaduh.
963
01:15:54,217 --> 01:15:56,787
Vikar, kita tak bisa ke atas sini!
964
01:16:06,537 --> 01:16:08,287
Vikar!
965
01:16:18,822 --> 01:16:20,041
Apa yang kau lakukan?
966
01:16:20,043 --> 01:16:22,182
Lari! Lari!
967
01:17:09,272 --> 01:17:11,108
Hei.
968
01:17:11,195 --> 01:17:14,117
Aku dengar kau mencari
cetakan "Joan of Arc."
969
01:17:29,412 --> 01:17:32,331
Kau temukan apa yang kau cari?
970
01:17:32,390 --> 01:17:34,281
Tidak.
971
01:17:34,283 --> 01:17:37,885
Aku yakin melihat gambar ini
di film beberapa tahun lalu.
972
01:17:37,887 --> 01:17:39,328
Tapi apapun yang kau lihat itu...
973
01:17:39,353 --> 01:17:41,895
...bukan "Passion of Joan of Arc"
yang asli.
974
01:17:42,091 --> 01:17:44,458
Apa maksudmu?/
Itu penggantinya.
975
01:17:44,460 --> 01:17:47,305
Yang aslinya hilang tahun 1928.
976
01:17:47,463 --> 01:17:49,864
Dryer mampu menyusunnya kembali,
977
01:17:49,866 --> 01:17:54,035
Menggunakan rekaman sisa dan
bagian dari cetakan yang dia punya.
978
01:17:54,037 --> 01:17:58,114
"Joan of Arc" adalah mahakarya,
tapi itu dibuat dari sisa-sisa.
979
01:17:58,307 --> 01:17:59,940
Di mana film aslinya?
980
01:17:59,942 --> 01:18:01,748
Itu tidak ada.
981
01:18:01,844 --> 01:18:03,477
Itu tidak ada.
982
01:18:03,559 --> 01:18:05,758
Tapi ada rumor,
983
01:18:05,783 --> 01:18:09,383
Jika rol film aslinya diputar
di rumah sakit jiwa.
984
01:18:09,385 --> 01:18:10,885
Rumah sakit jiwa?
985
01:18:10,887 --> 01:18:13,354
Kabarnya jika kepala
rumah sakit itu...
986
01:18:13,356 --> 01:18:16,055
...membelinya dan menunjukkan itu
pada pasien Oslo, Norway.
987
01:18:16,119 --> 01:18:18,519
Oslo?
988
01:18:21,631 --> 01:18:24,047
Ibuku sering mengajakku ke sini.
989
01:18:25,001 --> 01:18:27,031
Aku ingin tunjukkan ini padamu.
990
01:18:32,051 --> 01:18:34,122
Ini seperti dari mimpiku.
991
01:18:34,131 --> 01:18:37,278
Carilah tempat parkir
di depan layar.
992
01:18:37,280 --> 01:18:40,812
Tapi jangan terlalu dekat,
jika tidak itu akan sulit untuk dilihat.
993
01:18:41,184 --> 01:18:42,975
Sebentar lagi akan gelap.
994
01:19:27,266 --> 01:19:28,662
Vikar!
995
01:19:28,664 --> 01:19:30,731
Kembali!
Kau mau ke mana?
996
01:19:30,733 --> 01:19:33,236
Vikar!
997
01:19:33,536 --> 01:19:35,800
Kembali!
998
01:19:44,981 --> 01:19:48,167
Mereka masukkan aku
ke rumah sakit saat aku remaja.
999
01:19:48,192 --> 01:19:50,414
Itu di Oslo.
1000
01:20:04,367 --> 01:20:06,013
Soledad?
1001
01:20:07,882 --> 01:20:09,630
Soledad!
1002
01:22:08,730 --> 01:22:10,857
Zazi, Zazi.
1003
01:22:10,905 --> 01:22:12,724
Kau ke mana saja?
Aku mencarimu ke mana-mana.
1004
01:22:12,797 --> 01:22:14,414
Kau gila, sama seperti Ibuku!
1005
01:22:14,487 --> 01:22:17,498
Tidak, aku temukan gambar!/
Enyahlah, Vikar!
1006
01:22:17,500 --> 01:22:20,234
Kembali bersamaku.../
Enyahlah!
1007
01:22:39,135 --> 01:22:45,580
Aku mau dedikasikan ini
kepada bajingan sebenarnya!
1008
01:22:46,543 --> 01:22:48,413
Ya!
1009
01:22:57,962 --> 01:23:03,177
Aku begitu kacau
aku menginginkanmu di sini
1010
01:23:06,349 --> 01:23:11,629
Di kamarku aku menginginkanmu di sini
1011
01:23:14,404 --> 01:23:19,727
Sekarang kita akan
saling berhadapan
1012
01:23:22,331 --> 01:23:27,683
Saat aku berbaring
di tempat favoritku
1013
01:23:30,791 --> 01:23:35,009
Sekarang aku ingin menjadi anjingmu
1014
01:23:35,011 --> 01:23:39,046
Sekarang aku ingin menjadi anjingmu
1015
01:23:39,048 --> 01:23:43,521
Sekarang aku ingin menjadi anjingmu
1016
01:23:50,658 --> 01:23:53,327
Ayolah!
1017
01:23:55,664 --> 01:23:59,099
Aku hanya bertanya-tanya kenapa
kau mengundangku malam ini.
1018
01:25:05,401 --> 01:25:07,417
Monty?
1019
01:25:08,330 --> 01:25:10,848
Tato itu sangat luar biasa.
1020
01:25:11,565 --> 01:25:14,305
Aku tak pernah mengira berada
di belakang kepala seseorang.
1021
01:25:15,511 --> 01:25:18,345
Menurutku itu film
yang sangat bagus.
1022
01:25:19,542 --> 01:25:23,259
Wajahmu terlihat baik.
1023
01:25:23,285 --> 01:25:25,407
Ya, ini baik.
1024
01:25:26,436 --> 01:25:29,556
Apa itu buruk?/
Apa?
1025
01:25:31,193 --> 01:25:33,118
Kecelakaan.
1026
01:25:33,159 --> 01:25:34,695
Apa itu sakit?
1027
01:25:34,697 --> 01:25:36,230
Ya, itu buruk.
1028
01:25:36,232 --> 01:25:38,441
Aku tak bisa berpura-pura sebaliknya.
1029
01:25:39,001 --> 01:25:40,767
Liz, dia...
1030
01:25:40,769 --> 01:25:43,490
Dia selamatkan hidupku./
Elizabeth Taylor?
1031
01:25:43,511 --> 01:25:45,731
Dia meraih mulutku...
1032
01:25:45,756 --> 01:25:49,044
...dan menarik keluar gigiku
dari tenggorokanku.
1033
01:25:49,069 --> 01:25:52,037
Dia satu-satunya alasan
aku tak mati tersedak.
1034
01:25:52,119 --> 01:25:53,714
Ya.
1035
01:25:53,716 --> 01:25:56,434
Aku memberinya gigi setelahnya
untuk kenang-kenangan.
1036
01:25:56,452 --> 01:25:58,901
Kau berikan dia gigi?
1037
01:26:10,953 --> 01:26:13,474
Kau sebaiknya minum.
1038
01:26:35,290 --> 01:26:37,511
Apa aku kerasukan?
1039
01:26:37,542 --> 01:26:40,083
Apa aku kerasukan oleh film?
1040
01:26:42,331 --> 01:26:44,400
Hanya karena kau mencintai sesuatu,
1041
01:26:44,425 --> 01:26:46,932
Bukan berarti itu membalas cintamu.
1042
01:26:47,842 --> 01:26:51,183
Kenapa aku?/
Apa ini benar-benar hanya kau?
1043
01:26:51,967 --> 01:26:53,677
Ada film rahasia...
1044
01:26:53,721 --> 01:26:56,598
...yang tersembunyi di seluruh
film yang pernah dibuat.
1045
01:26:56,618 --> 01:27:00,085
Siapa yang membuat itu?
Siapa yang meletakkan itu di sana?
1046
01:27:00,135 --> 01:27:01,801
Film rahasia,
1047
01:27:01,826 --> 01:27:03,488
Film yang tersembunyi
bingkai demi bingkai...
1048
01:27:03,512 --> 01:27:05,186
...di seluruh film lainnya.
1049
01:27:05,187 --> 01:27:07,284
Ya.
1050
01:27:07,489 --> 01:27:10,806
Mungkin seseorang tunjukkan
jalan keluar kepadamu.
1051
01:27:11,908 --> 01:27:14,282
Atau jalan masuk.
1052
01:27:28,410 --> 01:27:30,110
Aku sangat lelah.
1053
01:27:30,112 --> 01:27:32,679
Aku tahu.
1054
01:27:32,681 --> 01:27:34,514
Aku belum tidur.
1055
01:27:34,516 --> 01:27:35,969
Aku tahu.
1056
01:27:36,001 --> 01:27:37,823
Berhari-hari.
1057
01:27:37,848 --> 01:27:39,720
Ini lebih lama dari itu.
1058
01:27:39,722 --> 01:27:42,737
Sejak kau datang ke Hollywood.
1059
01:27:44,393 --> 01:27:47,150
Sejak sebelum kau pergi ke bioskop.
1060
01:27:47,199 --> 01:27:49,215
Ya.
1061
01:27:49,228 --> 01:27:52,333
Sejak kau masih kecil.
1062
01:27:52,387 --> 01:27:54,819
Ya.
1063
01:27:55,556 --> 01:27:58,353
Kau sebaiknya tidur sekarang.
1064
01:28:01,076 --> 01:28:03,159
Dia menantimu.
1065
01:28:03,232 --> 01:28:05,979
Wanita tercantik di dunia...
1066
01:28:05,981 --> 01:28:09,577
...menunggumu untuk datang
menemuinya sekarang.
1067
01:28:41,325 --> 01:28:43,854
Kira-kira pagi ini.
1068
01:29:04,273 --> 01:29:07,042
Aku sebaiknya hubungi polisi.
1069
01:29:07,090 --> 01:29:09,865
Mungkin sebaiknya begitu.
1070
01:29:13,131 --> 01:29:15,471
Vikar.
1071
01:29:16,018 --> 01:29:19,130
Kau tak pernah mendapatkan
tempatmu di matahari, ya?
1072
01:29:45,804 --> 01:29:47,711
Satu sen.
1073
01:29:47,759 --> 01:29:50,042
Untuk apa?/
Untuk lamunanmu.
1074
01:29:50,080 --> 01:29:52,165
Harga tertinggi yang
harus dibayarkan.
1075
01:29:52,694 --> 01:29:55,309
Aku ingin tahu kenapa kau
mengundangku malam ini.
1076
01:29:55,352 --> 01:29:58,546
Karena alasanku.
1077
01:30:05,258 --> 01:30:07,416
Selamat malam, Ny. Vickers./
Selamat malam.
1078
01:30:07,441 --> 01:30:09,326
Selamat malam, Ny. Vickers.
1079
01:30:09,438 --> 01:30:11,808
Monty Clift sangat menawan.
1080
01:30:11,886 --> 01:30:14,675
Liz Taylor juga lumayan.
1081
01:30:15,944 --> 01:30:18,612
Ini adalah adegan terbaik
dari seluruh film.
1082
01:30:25,298 --> 01:30:27,294
Kau tidak bahagia bersamaku?
1083
01:30:27,363 --> 01:30:29,051
Bahagia?
1084
01:30:29,183 --> 01:30:30,917
Masalahnya adalah,
aku terlalu bahagia malam ini.
1085
01:30:30,942 --> 01:30:33,072
Berhenti, tunggu, berhenti,
hentikan filmnya!
1086
01:30:35,499 --> 01:30:37,864
Aku sudah peringatkan kau, Zazi.
Ini akan terbakar.
1087
01:30:37,866 --> 01:30:39,432
Itu begitu dalam dan jauh.
1088
01:30:39,457 --> 01:30:41,923
Kenapa aku melakukan ini?
1089
01:30:58,990 --> 01:31:02,314
Mereka akhirnya mendapatkan
akhir Hollywood-nya.
1090
01:31:14,115 --> 01:31:19,115
Sultan303.xyz
Agen Judi Online Terpercaya
1091
01:31:19,139 --> 01:31:24,139
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
1092
01:31:24,163 --> 01:31:29,163
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%