1 00:00:00,010 --> 00:00:15,777 TRANSLATE BY : DENI AUROR@ KeBioskop21 Nonton Film Online Subtitle Indonesia 2 00:00:07,291 --> 00:00:08,875 Setiap kali perang ini berakhir, 3 00:00:09,083 --> 00:00:12,041 kemenangan akan dimenangkan olehmu, 4 00:00:12,542 --> 00:00:16,166 dengan seragam yang kau kenakan, chevron di lengan bajumu, 5 00:00:16,250 --> 00:00:19,333 dan naluri di ususmu, dan darah di sepatu botmu. 6 00:00:20,417 --> 00:00:22,709 Kita akan berlayar melintasi lautan luas Oh Tuhan, 7 00:00:23,750 --> 00:00:27,041 di mana kita akan bertemu musuh kita dan membuat perbedaan 8 00:00:27,125 --> 00:00:30,208 antara kebebasan dunia dan perbudakannya. 9 00:00:35,458 --> 00:00:37,792 Kau bertempur dengan berani untuk negaramu. 10 00:00:38,667 --> 00:00:40,333 Kau menemukan satu sama lain ikatan 11 00:00:40,417 --> 00:00:41,750 yang ada hanya dalam pertempuran. 12 00:00:44,792 --> 00:00:47,500 Setiap orang yang terluka, setiap orang yang aku kalah, 13 00:00:47,750 --> 00:00:50,250 Aku harus percaya bahwa itu semua berharga 14 00:00:50,333 --> 00:00:51,834 karena tujuan kita adil. 15 00:04:53,583 --> 00:04:58,792 Aku tidak tahu. Kemungkinan besar semua melawanmu. 16 00:04:58,875 --> 00:05:03,834 Itu hampir seperti berada di hukuman mati di penjara, 17 00:05:03,917 --> 00:05:07,709 menunggu giliranmu, dan Kau tahu itu akan datang. 18 00:05:10,417 --> 00:05:13,333 Kau menerbangkan misi yang sangat sulit, 19 00:05:13,417 --> 00:05:16,625 dan kau sangat senang untuk kembali, dan semua orang berkata, 20 00:05:16,709 --> 00:05:19,792 "Wah, kita berhasil melewati yang itu, bukan?" 21 00:05:19,875 --> 00:05:22,709 Dan keesokan paginya mereka masuk, 22 00:05:22,792 --> 00:05:24,667 letakkan senter di wajah kau - 23 00:05:24,750 --> 00:05:27,500 "Baiklah, anak-anak, bangun. Kau akan pergi. 24 00:05:27,583 --> 00:05:30,625 Kita akan terbang dalam dua jam. " 25 00:05:30,709 --> 00:05:33,500 Nah, itu... itu sulit. 26 00:05:40,667 --> 00:05:42,917 Aku berumur 21 tahun, ya, 27 00:05:43,000 --> 00:05:46,750 dan kita merasa seperti Kita bisa hidup selamanya. 28 00:05:48,583 --> 00:05:50,834 Jangan salah sangka. 29 00:05:50,917 --> 00:05:54,750 Kita masih akan mendapatkan perasaan ketat itu... 30 00:05:57,750 --> 00:06:01,625 ... ketika kita akan melihat serpihan meledak di dekatnya, 31 00:06:01,709 --> 00:06:03,333 ketika kita melihat pejuang-- 32 00:06:03,417 --> 00:06:05,959 Kita masih punya perasaan itu, tapi... 33 00:06:08,250 --> 00:06:10,375 ... kau tidak bisa mencari nafkah seperti itu. 34 00:06:11,625 --> 00:06:13,750 Yang bisa kau lakukan adalah membuat sekarat. 35 00:06:21,959 --> 00:06:24,709 Ada yang bilang mereka tidak takut, 36 00:06:24,792 --> 00:06:27,750 mereka penuh dengan omong kosong. 37 00:06:27,834 --> 00:06:31,125 Karena kau selalu takut apa yang akan terjadi selanjutnya, 38 00:06:31,208 --> 00:06:34,583 khususnya di antipeluru, Kau hanya menunggu 39 00:06:34,667 --> 00:06:37,166 untuk sesuatu yang terjadi di sekitarmu. 40 00:06:41,208 --> 00:06:44,500 Dan saat itulah para pejuang akan muncul. 41 00:07:34,500 --> 00:07:36,291 Salah satu pria di kru Kita terus berkata, 42 00:07:36,375 --> 00:07:39,083 "Aku tahu aku tidak akan berhasil," dan lain-lain, dan sebagainya. 43 00:07:39,166 --> 00:07:40,667 Dan kau tidak suka mendengarnya. 44 00:07:40,750 --> 00:07:44,583 Dan dia sangat khawatir karena istrinya 45 00:07:44,667 --> 00:07:47,709 mengharapkan dalam satu atau dua hari. 46 00:07:47,792 --> 00:07:50,583 Dan, uh, hari berikutnya, mereka membawanya, 47 00:07:50,667 --> 00:07:53,750 yang seharusnya tidak mereka miliki, dan... 48 00:07:53,834 --> 00:07:57,083 mereka membawa begitu banyak orang dari kru kita untuk terbang bersamanya, 49 00:07:57,166 --> 00:08:00,542 dan mereka tidak pernah berhasil kembali. 50 00:08:00,625 --> 00:08:02,375 Mereka menabrak Channel. 51 00:08:02,458 --> 00:08:05,458 Dan, kebetulan-- Dan ini bukan penceritaan-- 52 00:08:05,542 --> 00:08:07,834 tapi dia, dia, uh... 53 00:08:14,750 --> 00:08:17,917 ... dia terbunuh pada hari putranya lahir. 54 00:09:40,500 --> 00:09:42,041 John Perang datang, 55 00:09:42,125 --> 00:09:44,375 dan kita pergi dan melakukan apa yang mereka perintahkan. 56 00:09:44,458 --> 00:09:47,875 Hanya itu yang aku tahu. 57 00:09:47,959 --> 00:09:50,959 Jepang menghancurkan masa mudaku, 58 00:09:51,041 --> 00:09:55,583 karena aku berumur 20 tahun atau 19 tahun 59 00:09:55,667 --> 00:09:57,333 dan semuanya indah, 60 00:09:57,417 --> 00:10:00,750 dan Jepang, dalam satu gerakan, 61 00:10:00,834 --> 00:10:02,834 mengakhiri semua itu. 62 00:10:02,917 --> 00:10:05,125 Dan itu berlangsung empat tahun. 63 00:10:08,625 --> 00:10:13,375 Ya, aku bisa melihat mengapa mereka mendapatkan teman muda untuk terbang ke medan perang, 64 00:10:13,458 --> 00:10:16,583 atau tanah atau kapal selam dan sebagainya. 65 00:10:16,667 --> 00:10:20,083 Ketika kau muda, kau merasa bisa melakukan apa saja. 66 00:10:20,166 --> 00:10:24,208 Aku pikir ketika kau bertambah tua, kau menjadi lebih pintar. 67 00:10:29,709 --> 00:10:32,166 Ada seorang navigator berusia 19 tahun, 68 00:10:32,250 --> 00:10:35,041 Anak Yahudi, tajam seperti taktik. 69 00:10:35,125 --> 00:10:37,709 Dan aku punya beberapa anak lelaki yang lebih tua, 70 00:10:37,792 --> 00:10:40,333 bombardier aku berusia 26 tahun. 71 00:10:42,250 --> 00:10:44,250 Aku berumur 22, 23. 72 00:10:49,166 --> 00:10:50,750 Orang tertua yang kita miliki di kru kita 73 00:10:50,834 --> 00:10:53,208 adalah seorang Belanda Belanda, berusia 32 tahun. 74 00:10:53,291 --> 00:10:55,417 Kita memanggilnya "Pappy." 75 00:10:55,500 --> 00:10:57,792 Umur tiga puluh dua! 76 00:10:57,875 --> 00:11:00,250 Navigator kita adalah 26, 77 00:11:00,333 --> 00:11:04,875 dan semua orang di mana saja dari 22, 23. 78 00:11:06,583 --> 00:11:09,792 Aku dapat melihat ke belakang sekarang dan melihat mengapa... 79 00:11:09,875 --> 00:11:14,000 orang-orang muda dalam perang - bukan orang yang lebih tua. 80 00:11:14,083 --> 00:11:16,250 Orang tua menjadi lebih baik. 81 00:11:24,917 --> 00:11:27,458 Paul Haedike: Kadang-kadang mereka mengatakan bahwa semakin tua usiamu, 82 00:11:27,542 --> 00:11:29,000 semakin bijaksana kau dapatkan. 83 00:11:29,083 --> 00:11:31,458 Tidak terlalu banyak, Aku tidak berpikir, 84 00:11:31,542 --> 00:11:34,250 terlalu muda dariku. 85 00:11:34,333 --> 00:11:37,333 Aku menerbangkan setiap misi aku di 19. 86 00:11:37,417 --> 00:11:40,917 Orang tua di kru kita adalah penembak pinggang kita. 87 00:11:41,000 --> 00:11:42,375 Dia berumur 25 tahun. 88 00:11:50,291 --> 00:11:55,250 Aku akan memberi tahumu, ketika kita membahas hal ini, kau ingin terbang. 89 00:11:55,333 --> 00:11:58,291 Kau tahu, kau punya pelatihan waktu yang hebat dan semua itu. 90 00:11:58,375 --> 00:12:02,000 Tetapi ketika kau sampai di sana, dan kau tertembak pada saat pertama, 91 00:12:02,083 --> 00:12:04,542 Kau tahu kau berada di dalam doo-doo. 92 00:12:04,625 --> 00:12:08,625 Dan kau benar-benar serius dalam hidup setelah itu. 93 00:12:15,667 --> 00:12:19,417 Mereka bilang kita akan menerbangkan 30 misi. 94 00:12:19,500 --> 00:12:24,542 Mereka mulai pada 25, dan kemudian mengubahnya menjadi 30 ketika kita sampai di sana. 95 00:12:24,625 --> 00:12:29,041 Lalu kita mendapat 26 misi, dan mereka memberi kita libur seminggu, 96 00:12:29,125 --> 00:12:30,875 lalu kita kembali dan mereka berkata, 97 00:12:31,000 --> 00:12:33,208 "Kau akan terbang 35." 98 00:12:33,291 --> 00:12:36,834 Dan itu agak mengejutkan. 99 00:12:42,000 --> 00:12:44,917 Sepertinya aku terbang sepanjang waktu. 100 00:12:45,000 --> 00:12:48,792 Ada 40 kelompok bom, dan kelompok bom kita punya banyak orang. 101 00:12:48,875 --> 00:12:52,083 Aku tidak tahu logistik menjaga bahan bakar 102 00:12:52,166 --> 00:12:55,250 dan amunisi, memuat bom di malam hari, 103 00:12:55,333 --> 00:12:58,583 bersiap-siap untuk hari berikutnya. 104 00:12:58,667 --> 00:13:00,709 Aku tidak tahu bagaimana mereka melakukannya. 105 00:13:06,667 --> 00:13:08,917 Ketika kau berada dalam posisi seperti itu, 106 00:13:09,000 --> 00:13:11,333 tidak ada hari esok. 107 00:13:11,417 --> 00:13:16,250 Kau melakukan semua yang ingin kau lakukan, yang dapat kau lakukan, 108 00:13:16,333 --> 00:13:20,291 ketika kau merasa ingin melakukannya, dan melakukannya, 109 00:13:20,375 --> 00:13:23,875 karena kau mungkin tidak mendapatkan kesempatan untuk melakukannya lagi. 110 00:14:31,417 --> 00:14:34,417 Tidak aneh, mereka akan membangunkanmu, 111 00:14:34,500 --> 00:14:36,375 hal pertama yang akan kau lakukan 112 00:14:36,458 --> 00:14:39,625 pergi ke aula makan untuk makan. 113 00:14:41,542 --> 00:14:42,959 Aula semua menyala 114 00:14:43,041 --> 00:14:44,709 dan semua orang tertawa dan berbicara, 115 00:14:44,792 --> 00:14:48,083 dan biasanya, mereka punya Berlin Lynn, 116 00:14:48,166 --> 00:14:51,709 atau apa pun namanya, di radio, penyiaran. 117 00:14:51,792 --> 00:14:53,250 Kita belum diberi pengarahan, 118 00:14:53,333 --> 00:14:55,000 Kita tidak tahu ke mana kita akan pergi, 119 00:14:55,083 --> 00:14:58,083 tapi wanita di Berlin ini tahu kita akan pergi kemana. 120 00:14:58,166 --> 00:15:02,000 Dan dia berkata, "Anak laki-laki, Kau punya yang sulit hari ini. 121 00:15:02,083 --> 00:15:04,166 Kau akan begitu-dan-begitu dan ini-dan-begitu, 122 00:15:04,250 --> 00:15:07,125 dan kita akan menunggumu. "Dan... 123 00:15:07,208 --> 00:15:09,417 bahwa mereka tahu lebih banyak dari kita. 124 00:15:17,834 --> 00:15:19,333 Sekarang, di Angkatan Udara, 125 00:15:19,417 --> 00:15:22,125 ketika kita pergi ke dapur untuk sarapan, 126 00:15:22,208 --> 00:15:26,750 dan kita mendapatkan, katakanlah, telur, Kita akan mendapatkan telur bubuk. 127 00:15:26,834 --> 00:15:28,458 Itulah yang mereka miliki. 128 00:15:28,542 --> 00:15:32,417 Sesekali, kita akan mendapatkan telur segar. 129 00:15:32,500 --> 00:15:35,333 Kau bisa mendapatkan dua lebih mudah, 130 00:15:35,417 --> 00:15:37,500 dan ini adalah hadiah. 131 00:15:37,583 --> 00:15:41,542 Tapi kita tahu setelah beberapa saat bahwa ketika kau mendapat telur segar, 132 00:15:41,625 --> 00:15:44,750 itu berarti kau akan punya misi yang sangat sulit, 133 00:15:44,834 --> 00:15:47,458 jadi mereka memberimu telur segar. 134 00:15:47,542 --> 00:15:50,250 Itulah ceritanya. 135 00:15:50,333 --> 00:15:53,625 Kita tidak ingin telur segar, tetapi kita ingin telur segar. 136 00:16:02,792 --> 00:16:05,417 Doyle: Ketika kau masuk untuk bersiap-siap untuk penerbangan, 137 00:16:05,500 --> 00:16:09,375 Kau akan pergi ke ruang ganti, dan Kau memakai hidung belang yang panjang, 138 00:16:09,458 --> 00:16:14,083 dan kemudian kau akan memakai jas berpemanas, kenakan. 139 00:16:14,166 --> 00:16:16,709 Dan kita punya sarung tangan yang melekat pada itu. 140 00:16:16,792 --> 00:16:19,083 Kau harus memasukkan sarung tangan ke sarung itu. 141 00:16:19,166 --> 00:16:21,583 Mereka juga jelas di pergelangan kakimu. 142 00:16:21,667 --> 00:16:25,375 Dan kemudian kau punya jas penerbanganmu. 143 00:16:25,458 --> 00:16:27,750 Itu adalah hal-hal yang baru saja kau kenakan. 144 00:16:34,291 --> 00:16:36,166 Maka kau akan memuat kembali di atas truk 145 00:16:36,250 --> 00:16:38,291 dan mereka akan membawamu ke daerah itu 146 00:16:38,375 --> 00:16:41,625 di mana ruang tanya jawab itu, 147 00:16:41,709 --> 00:16:43,458 jadi semua kru dan semuanya 148 00:16:43,542 --> 00:16:46,000 akan duduk di sana, menunggu, 149 00:16:46,083 --> 00:16:48,500 dan mereka punya selembar di dinding. 150 00:16:48,583 --> 00:16:50,792 Mereka menarik kertas itu kembali dan berkata, 151 00:16:50,875 --> 00:16:53,542 "Target kita hari ini adalah Jerman. 152 00:16:53,625 --> 00:16:58,041 Cuaca terlihat cukup baik sedekat yang dapat kita ketahui. " 153 00:17:04,917 --> 00:17:08,250 Satu hal yang selalu membuat aku tentang pengarahan ini. 154 00:17:10,166 --> 00:17:12,667 Pendeta Katolik, 155 00:17:12,750 --> 00:17:16,792 dia kembali di sudut mendengarkan pengakuan... 156 00:17:19,291 --> 00:17:21,625 ... dan membagikan komuni. 157 00:17:21,709 --> 00:17:25,000 Jadi, kau tahu bahwa kau akan pergi ke suatu tempat 158 00:17:25,083 --> 00:17:27,000 Kau mungkin tidak kembali. 159 00:18:38,417 --> 00:18:41,375 Itu adalah salah satu hal paling menakjubkan dari perang, 160 00:18:41,458 --> 00:18:47,500 koreografi menempatkan 1100 pesawat terbang bersama dalam formasi berperang. 161 00:18:53,458 --> 00:18:56,750 Toombs: kita semua berbaris di jalur perimeter 162 00:18:56,834 --> 00:18:59,792 yang datang ke ujung landasan. 163 00:18:59,875 --> 00:19:04,291 Dan kapal utama akan taksi dan berbaris, 164 00:19:04,375 --> 00:19:07,291 dan ketika mereka menembakkan suar untuk lepas landas, 165 00:19:07,375 --> 00:19:10,166 kapal utama itu turun di landasan. 166 00:19:14,208 --> 00:19:17,041 Pria berikutnya menarik tepat di belakangnya. 167 00:19:17,125 --> 00:19:19,709 Tiga puluh detik, dia bergerak. 168 00:19:23,417 --> 00:19:25,875 Tiga puluh detik, orang ketiga bergerak. 169 00:19:25,959 --> 00:19:29,417 Setiap 30 detik sebuah pesawat menuju landasan pacu itu. 170 00:19:29,500 --> 00:19:32,667 Pesawat utama itu tidak pernah turun dari tanah 171 00:19:32,750 --> 00:19:35,625 sebelum itu pesawat kedua sudah berjalan. 172 00:19:53,667 --> 00:19:56,417 Harrison: Ya, kita baru saja berputar di ujung landasan 173 00:19:56,500 --> 00:19:57,959 dan berikan kecepatan penuh, 174 00:19:58,041 --> 00:20:00,333 dan kau harus punya kecepatan yang cukup untuk itu 175 00:20:00,417 --> 00:20:03,208 untuk mengangkat semua yang memuat. 176 00:20:03,291 --> 00:20:05,667 Kau punya muatan gas penuh, 177 00:20:05,750 --> 00:20:09,417 Kau punya semua amunisi untuk senjata, 178 00:20:09,500 --> 00:20:11,917 dan kau punya muatan bom. 179 00:21:23,583 --> 00:21:25,959 Villagran: 'Tentu saja, saat kau di sana, 180 00:21:26,041 --> 00:21:28,750 Aku bisa melihat matahari datang di sekitar Bumi, 181 00:21:28,834 --> 00:21:31,250 dan aku pikir itu hal yang paling aneh, 182 00:21:31,333 --> 00:21:36,125 untuk melihat matahari akan datang dan gelap di Bumi, kau tahu. 183 00:21:36,208 --> 00:21:38,667 Tetapi kau menyadari apa yang terjadi padamu, 184 00:21:38,750 --> 00:21:41,125 dan hal berikutnya yang kau tahu, mengapa, matahari terbit, 185 00:21:41,208 --> 00:21:44,333 dan kau melihat semua pesawat ini berputar-putar, 186 00:21:44,417 --> 00:21:47,291 berusaha, jadi untuk berbicara, untuk naik ke ketinggian 187 00:21:47,375 --> 00:21:49,500 dengan banyak bom. 188 00:22:05,041 --> 00:22:07,917 Rowland: kau harus membentuk, dan kau punya lingkaran 189 00:22:08,000 --> 00:22:12,041 Kau seharusnya terbang sampai terbentuk dengan grupmu. 190 00:22:12,125 --> 00:22:15,875 Dan kemudian akan ada kelompok bom lain di sini. 191 00:22:15,959 --> 00:22:20,709 Dan suatu hari kita datang dalam tiga atau empat inci... 192 00:22:20,792 --> 00:22:25,125 ... dari flakin kelompok bom lain. 193 00:22:33,583 --> 00:22:35,667 Alexander: Ya, pada beberapa dari mereka, 194 00:22:35,750 --> 00:22:38,166 ketika pilot muda datang sebagai pengganti, 195 00:22:38,250 --> 00:22:41,500 jika aku orang pertama yang lepas landas, kita akan naik di udara, 196 00:22:41,583 --> 00:22:44,917 katakanlah, dua atau tiga ratus kaki, memanjat, 197 00:22:45,000 --> 00:22:47,250 tiba-tiba, boom! 198 00:22:50,000 --> 00:22:51,875 Doyle: kau akan melihat flash yang terang, 199 00:22:51,959 --> 00:22:54,875 flash merah, dan barang-barang turun, 200 00:22:54,959 --> 00:22:57,917 Kau tahu betul itu adalah tabrakan di udara. 201 00:22:58,000 --> 00:23:03,291 Dan itu adalah saat yang menakutkan, sejauh bangun. 202 00:23:05,959 --> 00:23:11,875 Haedike: Dua B-17, satu turun tepat di atas yang lain. 203 00:23:11,959 --> 00:23:13,750 Mereka semua pergi ke kematian mereka. 204 00:23:16,041 --> 00:23:19,333 Saat itulah aku mulai merokok. 205 00:24:05,417 --> 00:24:08,125 Kimmel: Ya, sebenarnya, aku percaya bahwa petugas kita 206 00:24:08,208 --> 00:24:10,250 lebih dekat dengan kru 207 00:24:10,333 --> 00:24:12,375 dibandingkan dengan petugas lainnya. 208 00:24:16,458 --> 00:24:19,834 Sebagai kru, sebagian besar kru saling menempel dengan baik. 209 00:24:19,917 --> 00:24:21,375 Kita melakukan banyak hal bersama. 210 00:24:25,834 --> 00:24:29,083 Aku tidak berpikir kita akan menghargai 211 00:24:29,166 --> 00:24:31,458 seorang pria baru bergabung dengan kita. 212 00:24:31,542 --> 00:24:34,709 Kita tahu apa yang bisa dilakukan setiap pria. 213 00:24:34,792 --> 00:24:38,875 Setiap orang melakukan pekerjaannya dengan baik, dan tidak ada yang mengeluh. 214 00:24:42,792 --> 00:24:47,583 Haedike: kita adalah keluarga di udara - Kau benar-benar harus. 215 00:24:47,667 --> 00:24:49,417 Kita semua punya tugas. 216 00:24:51,625 --> 00:24:54,041 Villagran: kita hanya ingin tetap bersama. 217 00:24:54,125 --> 00:24:59,000 Dan kita terbang 25 misi sebagai kru, kita semua bersama. 218 00:25:05,875 --> 00:25:07,667 Haedike: kau adalah keluarga... 219 00:25:07,750 --> 00:25:09,709 tepatnya - Kau harus. 220 00:25:09,792 --> 00:25:12,166 Namun, aku dapat mengingat satu misi 221 00:25:12,250 --> 00:25:15,417 ketika insinyur penerbangan Kita keluar hancur. 222 00:25:15,500 --> 00:25:17,792 Dan aku memanjatnya. 223 00:25:17,875 --> 00:25:20,083 Aku berkata, "Ada apa denganmu?" 224 00:25:20,166 --> 00:25:22,208 Kita saling bergantung. 225 00:25:25,917 --> 00:25:28,000 Kimmel: Ada banyak ludah dan cat kuku 226 00:25:28,083 --> 00:25:31,834 dengan petugas, dan itu tidak terjadi. 227 00:25:31,917 --> 00:25:35,125 Seperti yang kau katakan, kita adalah keluarga saudara... 228 00:25:37,000 --> 00:25:40,208 ... dan kita tidak punya waktu untuk semua itu. 229 00:25:42,250 --> 00:25:45,417 Tapi tidak ada yang memberi hormat dan... 230 00:25:45,500 --> 00:25:48,458 dan "Ya, Tuan, tidak," dan semua itu. 231 00:25:49,750 --> 00:25:52,625 Setiap pria adalah pria sendiri. 232 00:25:54,834 --> 00:25:59,375 Alexander: Ya, tentu saja, setiap orang akan melakukan pekerjaannya 233 00:25:59,458 --> 00:26:03,375 dan kita semua tahu persis siapa yang akan melakukan apa, 234 00:26:03,458 --> 00:26:04,667 boleh dikatakan. 235 00:26:07,208 --> 00:26:10,125 Jadi aku tahu aku punya kru yang baik. 236 00:26:11,792 --> 00:26:14,834 Dan kita baru saja rukun. 237 00:26:55,667 --> 00:26:57,750 Toombs: kita punya kepala kru yang merawat pesawat itu 238 00:26:57,834 --> 00:27:00,333 setelah kita mendapatkannya kembali dari misi. 239 00:27:00,417 --> 00:27:03,792 Jadi kita bertiga berjalan di pesawat itu, 240 00:27:03,875 --> 00:27:06,166 memandang segala sesuatu di tanah, 241 00:27:06,250 --> 00:27:08,667 ajukan semua pertanyaan yang bisa kita pikirkan. 242 00:27:08,750 --> 00:27:10,917 Jika ada hal kecil 243 00:27:11,000 --> 00:27:14,625 bahwa kita pikir kita harus memberi perhatian khusus pada, 244 00:27:14,709 --> 00:27:16,667 baginya untuk memberi tahu kita. 245 00:27:31,333 --> 00:27:34,083 Haedike: kau tidak pernah menerbangkan pesawat yang sama sepanjang waktu. 246 00:27:34,166 --> 00:27:37,291 Ini seperti mobil kau yang punya ouchie 247 00:27:37,375 --> 00:27:40,875 dan kau membawanya ke Firestone atau di suatu tempat untuk diperbaiki. 248 00:27:40,959 --> 00:27:43,792 Mereka akan bekerja semalaman, sepanjang malam, 249 00:27:43,875 --> 00:27:45,834 mencoba menambal pesawat. 250 00:27:53,959 --> 00:27:55,625 Doyle: Begitu kau masuk, 251 00:27:55,709 --> 00:27:58,208 mereka akan mengurus segala kerusakan, 252 00:27:58,291 --> 00:28:01,417 mereka akan naik pesawat dan memeriksa mesin, 253 00:28:01,500 --> 00:28:03,375 mulai mereka dan periksa mereka. 254 00:28:03,458 --> 00:28:05,583 Dan mereka akan membersihkan semuanya. 255 00:28:12,500 --> 00:28:13,917 Kimmel: Pekerja yang luar biasa. 256 00:28:14,000 --> 00:28:15,625 Mereka sangat baik. 257 00:28:15,709 --> 00:28:18,709 Kita kembali menggunakan B-17 dengan dua mesin, 258 00:28:18,792 --> 00:28:22,750 dengan sirip ekor terangkat dan rusak... 259 00:28:24,250 --> 00:28:26,917 ... dengan semua jenis lubang di pesawat, 260 00:28:27,000 --> 00:28:31,667 dan dalam dua hari, pesawat itu terbang misi lagi. 261 00:28:47,125 --> 00:28:49,083 Toombs: kita punya baju besi pada kru kita. 262 00:28:49,166 --> 00:28:52,709 Dan dia akan ada di sana ketika mereka-- kebanyakan kasus, tidak semua kasus-- 263 00:28:52,792 --> 00:28:56,834 kadang-kadang sebuah pesawat dimuat sebelum kita sampai di sana. 264 00:29:03,291 --> 00:29:06,000 Doyle: Para penembak zirah menangani semua itu. 265 00:29:06,083 --> 00:29:10,917 Mereka akan membawa mereka keluar dengan operator besar, dan... 266 00:29:11,000 --> 00:29:13,458 itu pekerjaan berbahaya. 267 00:29:26,583 --> 00:29:30,542 Haedike: kita tidak memuat bom, tidak, tapi kita keluar dan memeriksa. 268 00:29:53,709 --> 00:29:55,542 Doyle: Mereka semua menyatu, 269 00:29:55,625 --> 00:29:59,750 dan mereka punya kabel sekering yang menempel di baling-baling. 270 00:30:04,709 --> 00:30:08,458 Kabel sekering ini dikaitkan di belenggu 271 00:30:08,542 --> 00:30:10,792 bahwa bom digantung, 272 00:30:10,875 --> 00:30:14,041 dan ketika mereka meninggalkan pesawat, mereka akan menarik kawat keluar. 273 00:30:17,709 --> 00:30:20,375 Haedike: Sekarang bomnya hidup. 274 00:30:22,041 --> 00:30:24,500 Jika kau telah melihat film dan kau mendengar bom... 275 00:30:24,583 --> 00:30:29,375 ... turun, sekering ini berputar keluar. 276 00:30:33,709 --> 00:30:36,125 Sekarang bom itu hidup, dan begitu kena, 277 00:30:36,208 --> 00:30:37,750 tentu saja, itu meledak. 278 00:30:41,083 --> 00:30:45,083 Kita punya dua misi di mana Aku harus kembali ke lubang bom 279 00:30:45,166 --> 00:30:47,250 dan pasang kembali pasak. 280 00:30:47,333 --> 00:30:50,000 Dan itu sedikit berbulu. 281 00:30:50,083 --> 00:30:52,083 Mengapa? Karena ketika kau mendarat, 282 00:30:52,166 --> 00:30:54,750 jika tidak, bomnya dipersenjatai, 283 00:30:54,834 --> 00:30:57,750 dan jika kau punya masalah, tentu saja, kau akan meledak. 284 00:32:27,750 --> 00:32:31,041 Villagran: Ya, kita sudah membicarakan segalanya. 285 00:32:31,125 --> 00:32:35,709 Keluarga kita, dan sebagainya. Tidak masalah apa itu. 286 00:32:35,792 --> 00:32:39,542 Kita menyimpan cukup banyak percakapan berjalan di antara semua orang. 287 00:32:39,625 --> 00:32:41,834 Itu membuat misi berjalan sedikit lebih mudah. 288 00:32:50,041 --> 00:32:51,500 Hal pertama yang kau lakukan, 289 00:32:51,583 --> 00:32:53,834 Segera setelah kita membersihkan pantai Inggris, 290 00:32:53,917 --> 00:32:56,291 semua orang akan menguji senjata mereka. 291 00:33:15,834 --> 00:33:19,542 Toombs: Ya, tentu saja, aku hanya bisa berbicara sendiri, 292 00:33:19,625 --> 00:33:23,250 tetapi ketika kau berada di wilayah yang bermusuhan, 293 00:33:23,333 --> 00:33:25,625 dan aku berada di menara atas, 294 00:33:25,709 --> 00:33:29,500 jadi semua visi aku adalah 360-- 295 00:33:29,583 --> 00:33:31,709 90 derajat dengan cara ini, kau tahu. 296 00:33:42,000 --> 00:33:45,542 Harrison: Contrails akan terbentuk di ujung kapal. 297 00:33:47,875 --> 00:33:51,375 Kelembaban di udara dan kapal terbang melewatinya 298 00:33:51,458 --> 00:33:53,750 membuat contrails. 299 00:33:55,333 --> 00:33:58,333 Dan sering kali kita tidak akan punyanya, 300 00:33:58,417 --> 00:34:02,291 karena itu tergantung pada jumlah uap air di udara. 301 00:34:42,208 --> 00:34:44,792 Toombs: Tidak bisa melihat pemandangan yang lebih cantik dari itu. 302 00:34:46,542 --> 00:34:49,500 Jenis mantra, ya tahu, mantra. 303 00:34:51,291 --> 00:34:53,041 Pemandangan yang indah. 304 00:34:58,083 --> 00:35:01,041 Jika kau menonton di Jerman, 305 00:35:01,125 --> 00:35:04,959 mereka bilang, butuh sekitar 30 menit untuk mereka semua datang. 306 00:35:07,792 --> 00:35:10,041 Haedike: Mereka berkata pada hari yang cerah 307 00:35:10,125 --> 00:35:13,917 bahwa Jerman bisa melihat kita keluar 50 mil 308 00:35:14,000 --> 00:35:16,291 dari contrails. 309 00:35:19,333 --> 00:35:21,333 Dan sayangnya, ketika itu terjadi, 310 00:35:21,417 --> 00:35:24,875 itu tidak terlalu baik, karena mereka siap untuk kita. 311 00:36:12,917 --> 00:36:17,041 Kimmel: Pada tahun 1938, Aku turun di Chili, 312 00:36:17,125 --> 00:36:19,542 dan mereka melemparkan niat baik tur di sana. 313 00:36:19,625 --> 00:36:21,959 Aku ingat pacaran dengan ayah aku 314 00:36:22,041 --> 00:36:23,417 dan melihat pesawat-pesawat besar ini. 315 00:36:27,583 --> 00:36:31,458 Dan aku berkata kepada ayahku, "Suatu hari aku akan terbang dengan salah satu dari itu." 316 00:36:31,542 --> 00:36:34,875 Sedikit yang aku tahu. 317 00:36:44,083 --> 00:36:48,500 Toombs: B-17 bukan hanya kapal yang indah, 318 00:36:48,583 --> 00:36:49,834 tapi itu terbang seperti mimpi, 319 00:36:49,917 --> 00:36:53,917 terbang seperti Piper Cub yang tumbuh terlalu besar. 320 00:36:56,875 --> 00:36:59,417 Itu terbang bagus dan halus. Indah. 321 00:36:59,500 --> 00:37:01,917 Mengambil banyak hukuman. 322 00:37:04,333 --> 00:37:06,667 Kimmel: Pesawat terbesar yang pernah dibangun, 323 00:37:06,750 --> 00:37:08,709 sepanjang yg menyangkut diriku. 324 00:37:08,792 --> 00:37:11,166 Itu membawa kita kembali 35 kali. 325 00:37:11,250 --> 00:37:15,709 Terkadang dalam kondisi yang Kau tidak akan pernah berpikir 326 00:37:15,792 --> 00:37:17,750 mencoba menerbangkan pesawat terbang, 327 00:37:17,834 --> 00:37:20,166 pesawat terbang lainnya, 328 00:37:20,250 --> 00:37:24,458 pesawat itu kembali, dan pesawat itu membawa kita kembali. 329 00:37:26,500 --> 00:37:28,792 Itu adalah pernikahan, aku akan memberitahumu. 330 00:37:40,834 --> 00:37:44,709 Haedike: Banyak teman, mereka akan menamai pesawat mereka sendiri. 331 00:37:44,792 --> 00:37:47,000 Dan mereka punya semua jenis nama kooky. 332 00:37:52,875 --> 00:37:55,000 Kimmel: Para kru asli 333 00:37:55,083 --> 00:37:56,583 punya banyak pelukis yang baik 334 00:37:56,667 --> 00:38:00,250 dan mereka punya pesawat yang didekorasi 335 00:38:00,333 --> 00:38:03,375 dan punya logo pada mereka dan seterusnya. 336 00:38:12,667 --> 00:38:16,959 Haedike: Gadis-gadis Vargas, seperti gadis kecil - Gadis-gadis kecil, gadis-gadis Vargas, 337 00:38:17,041 --> 00:38:18,333 sexy girls-- 338 00:38:18,417 --> 00:38:20,709 tidak terlalu banyak hal serius. 339 00:38:20,792 --> 00:38:23,166 Aku pikir untuk membuat pria longgar. 340 00:39:08,917 --> 00:39:10,625 Villagran: Ya... 341 00:39:10,709 --> 00:39:14,291 ... pada hari yang hangat akan menjadi 20 di bawah ini. 342 00:39:14,375 --> 00:39:17,083 Tapi kadang-kadang ada 60 di bawah ini. 343 00:39:17,166 --> 00:39:20,458 Dan seringkali aku harus mengambil masker oksigen aku 344 00:39:20,542 --> 00:39:22,542 dan memecahkan es itu 345 00:39:22,625 --> 00:39:26,375 dan periksa apakah akan membeku ke dalam tabung. 346 00:39:26,458 --> 00:39:28,500 Itu adalah salah satu bagian terburuk dari misi, 347 00:39:28,583 --> 00:39:30,792 adalah udara dingin. 348 00:39:30,875 --> 00:39:32,417 Satu-satunya saat kau tidak merasakannya 349 00:39:32,500 --> 00:39:34,500 adalah saat kau bertempur melawan 350 00:39:34,583 --> 00:39:37,709 atau melampaui target. 351 00:39:42,208 --> 00:39:45,542 Toombs: Oh, pada 30.000 kaki the-- 352 00:39:45,625 --> 00:39:50,166 Aku pikir suhunya turun dua derajat setiap seribu. 353 00:39:52,208 --> 00:39:56,458 Sekitar 40 di bawah pada ketinggian itu. 354 00:39:56,542 --> 00:40:02,375 Di kokpit, sedikit panas keluar dari mesin nomor tiga, 355 00:40:02,458 --> 00:40:08,208 datang ke kokpit tempat pilot dan aku duduk. 356 00:40:08,291 --> 00:40:11,875 Dan ada cukup banyak untuk menjaga kaki kau tetap hangat 357 00:40:11,959 --> 00:40:13,959 dan tanganmu. 358 00:40:21,500 --> 00:40:24,709 Toombs: Penembak meriam bola Kita punya masalah senjata, 359 00:40:24,792 --> 00:40:28,792 senjatanya macet, dan dia melepas sarung tangannya untuk mengerjakannya, 360 00:40:28,875 --> 00:40:31,250 dan kedua tangannya membeku 361 00:40:31,333 --> 00:40:34,709 dan dia tidak terbang bersama kita selama satu bulan sampai tangannya sembuh. 362 00:40:41,875 --> 00:40:45,583 Kimmel: Ya, itu sangat dingin pada satu misi 363 00:40:45,667 --> 00:40:50,792 kopilot kita mengalami situasi anoxia di mana ia pingsan, 364 00:40:50,875 --> 00:40:55,083 dan tangannya membeku di jendela kaca, 365 00:40:55,166 --> 00:40:58,125 dan kemudian mereka harus mengamputasi jari-jari tangannya 366 00:40:58,208 --> 00:41:02,125 karena itu sangat dingin sehingga tangannya, ketika dia mencoba untuk membantu dirinya sendiri, 367 00:41:02,208 --> 00:41:05,500 membeku ke jendela plexiglass. 368 00:42:04,500 --> 00:42:08,125 Toombs: Ya, Inggris memperlakukan Kita dengan sangat baik, 369 00:42:08,208 --> 00:42:11,417 dalam beberapa kasus secara meriah. 370 00:42:14,125 --> 00:42:15,875 Mereka menyebutnya "The Friendly Invasion" 371 00:42:15,959 --> 00:42:18,250 karena kita menyerbu negara itu. 372 00:42:27,083 --> 00:42:29,208 Inggris adalah negara kecil, dan kita punyanya 373 00:42:29,291 --> 00:42:32,625 benar-benar ditutupi dengan tentara Amerika. 374 00:42:35,625 --> 00:42:38,542 Dan mereka mentolerir kita. 375 00:42:55,792 --> 00:42:57,291 Villagran: Waktu itu Aku masih lajang, 376 00:42:57,375 --> 00:42:59,875 Aku bisa berlarian, melakukan apa pun yang aku inginkan. 377 00:42:59,959 --> 00:43:01,750 Tetapi aku tidak merasa tidak nyaman 378 00:43:01,834 --> 00:43:04,709 dengan orang-orang Inggris sama sekali... 379 00:43:04,792 --> 00:43:07,709 begitu aku bisa memahami bahasa, 380 00:43:07,792 --> 00:43:10,500 karena... bahasa inggris itu 381 00:43:10,583 --> 00:43:12,792 sedikit berbeda dengan kita. 382 00:43:14,667 --> 00:43:16,250 Alexander: orang-orang yang sangat baik. 383 00:43:16,333 --> 00:43:19,542 Seperti yang kau tahu, di awal perang 384 00:43:19,625 --> 00:43:23,625 mereka tidak terlalu terpikat oleh Yanks yang akan lewat. 385 00:43:23,709 --> 00:43:29,041 Mereka mengatakan kita "dibayar terlalu tinggi, terlalu banyak, dan di sini." 386 00:43:29,125 --> 00:43:31,333 Aku ingat itu. 387 00:44:10,333 --> 00:44:15,417 Alexander: Flak adalah peluru meriam Jerman 88 milimeter. 388 00:44:15,500 --> 00:44:19,625 Flak bertanggung jawab atas lebih banyak pesawat yang ditembak jatuh 389 00:44:19,709 --> 00:44:21,875 dari pejuang musuh. 390 00:44:21,959 --> 00:44:25,041 Dan ketika kau melihat kepulan asap hitam, 391 00:44:25,125 --> 00:44:28,542 itu setelah kerang, tentu saja, telah meledak. 392 00:44:28,625 --> 00:44:31,500 Dan itu meledak, secara hipotesis, 393 00:44:31,583 --> 00:44:34,291 menjadi 200 potong... 394 00:44:34,375 --> 00:44:36,417 dan itu sangat kuat. 395 00:44:41,417 --> 00:44:43,750 Rowland: kau tidak tahu dari mana datangnya antipeluru. 396 00:44:43,834 --> 00:44:47,083 Kau tidak tahu apakah ledakan berikutnya akan memukul kau atau tidak. 397 00:44:47,166 --> 00:44:50,333 Kau tidak pernah tahu di mana yang berikutnya akan berada 398 00:44:50,417 --> 00:44:53,250 dalam kasus seperti itu, dan itulah yang membuatmu takut. 399 00:44:55,417 --> 00:44:57,583 Toombs: Itu hanya tampak seperti badai besar, 400 00:44:57,667 --> 00:44:59,875 sehingga untuk berbicara, itulah yang berjumlah. 401 00:44:59,959 --> 00:45:02,250 Tetapi kau harus terus terbang. 402 00:45:07,959 --> 00:45:11,625 Kimmel: Tuhan ada di pihak kau ketika kau tidak tertabrak. 403 00:45:11,709 --> 00:45:13,875 Antipeluru akan sangat bervariasi. 404 00:45:13,959 --> 00:45:16,041 Jerman punya radar yang cukup bagus 405 00:45:16,125 --> 00:45:19,750 mereka bisa menilai ketinggian kau, kecepatanmu, 406 00:45:19,834 --> 00:45:22,125 dan arahmu. 407 00:45:28,709 --> 00:45:31,166 Harrison: aku pikir yang terburuk yang pernah aku miliki - 408 00:45:31,250 --> 00:45:34,542 atas Kassel, Jerman, aku tidak akan pernah melupakan itu-- 409 00:45:34,625 --> 00:45:36,750 itu meniup kaca depan aku 410 00:45:36,834 --> 00:45:40,792 dan datang ke wajah aku dengan kecepatan 160 mil per jam. 411 00:45:48,667 --> 00:45:51,291 Villagran: kau akan melihat serangan itu di luar sana, dan kau akan bersumpah 412 00:45:51,375 --> 00:45:54,250 Kau tidak akan bisa melewatinya... 413 00:45:54,333 --> 00:45:56,417 di mana langit hampir hitam dengan benda-benda ini 414 00:45:56,500 --> 00:45:59,583 menerobos semua tempat. 415 00:45:59,667 --> 00:46:03,333 Sungguh menakjubkan kita berhasil melewati sebanyak yang kita lakukan. 416 00:46:17,750 --> 00:46:19,375 Villagran: Ya, Kita punya anjing, 417 00:46:19,458 --> 00:46:22,208 dan itu lebih mirip babi daripada anjing. 418 00:46:22,291 --> 00:46:25,041 Tapi itu maskot kita. 419 00:46:32,458 --> 00:46:36,000 Kita punya kompor di tengah barak, 420 00:46:36,083 --> 00:46:38,959 dan kita biasa membuat sandwich di atasnya dan sebagainya. 421 00:46:39,041 --> 00:46:42,875 Jika anjing itu ada, kita akan memberinya makan apa pun yang tersisa. 422 00:46:44,542 --> 00:46:47,000 Dia nongkrong di barak sampai kita kembali. 423 00:46:47,083 --> 00:46:49,625 Tidak tahu apakah dia punya nama atau tidak. 424 00:46:49,709 --> 00:46:51,959 Dia adalah anjing kecil yang setia. 425 00:46:52,041 --> 00:46:55,250 Tapi hidungnya benar-benar lebar. 426 00:47:02,709 --> 00:47:05,250 Harrison: Oh, kau jadi percaya takhayul. 427 00:47:05,333 --> 00:47:09,041 Aku ingat aku harus mengenakan kaus kaki yang bersih 428 00:47:09,125 --> 00:47:11,333 pada hari aku ditembak jatuh. 429 00:47:11,417 --> 00:47:15,875 Aku telah memakai kaus kaki yang sama. 430 00:47:15,959 --> 00:47:20,125 Jelas, aku pikir anak anjing itu mendapatkan salah satu kaus kaki aku 431 00:47:20,208 --> 00:47:22,834 dan sedang mengunyahnya dan menyembunyikannya, 432 00:47:22,917 --> 00:47:24,458 dan aku tidak dapat menemukannya pagi itu, 433 00:47:24,542 --> 00:47:27,417 Aku harus mengenakan kaus kaki yang bersih. 434 00:47:27,500 --> 00:47:30,625 Mungkin itulah alasan Aku ditembak jatuh. 435 00:47:32,417 --> 00:47:34,333 Kimmel: kau harus percaya ini atau tidak, 436 00:47:34,417 --> 00:47:37,083 tetapi di sekitar misi 10 atau 12, 437 00:47:37,166 --> 00:47:42,333 Aku sampai pada suatu titik, dan aku tahu beberapa rekan lainnya mencapai hal yang sama, 438 00:47:42,417 --> 00:47:44,750 bahwa mereka merasa bosan. 439 00:47:44,834 --> 00:47:46,792 "Mereka tidak membuat kita sampai di sini, 440 00:47:46,875 --> 00:47:49,542 mereka tidak akan mendapatkan kita di sini. " 441 00:47:51,333 --> 00:47:54,291 Haedike: aku agak percaya takhayul. 442 00:47:54,375 --> 00:47:57,125 Aku selalu merasa Tuhan akan membawa aku pulang - 443 00:47:57,208 --> 00:47:59,041 dan Maksudku tulus - 444 00:47:59,125 --> 00:48:03,250 Namun, aku tidak yakin apakah itu akan utuh. 445 00:48:08,166 --> 00:48:10,917 Aku terbang lima hari berturut-turut. 446 00:48:11,000 --> 00:48:12,542 Lima misi. 447 00:48:12,625 --> 00:48:14,959 Dan aku ingat dengan yang keempat atau kelima, 448 00:48:15,041 --> 00:48:18,041 Kau benar-benar tidak peduli - Kau lelah. 449 00:48:18,125 --> 00:48:21,000 Kau ingin menjauh darinya. 450 00:48:21,083 --> 00:48:23,583 Toombs: aku melihat banyak dari mereka pecah di bawah tekanan. 451 00:48:23,667 --> 00:48:28,208 Kembali dan beri tahu sersan penerbangan, "Aku tidak bisa terbang lagi." 452 00:48:28,291 --> 00:48:29,583 Dan mereka tidak melakukannya. 453 00:48:29,667 --> 00:48:30,959 Tidak ada yang mengarahkan jari mereka pada mereka 454 00:48:31,041 --> 00:48:32,625 dan diejek mereka. 455 00:48:33,792 --> 00:48:35,458 Tak seorangpun. 456 00:49:15,208 --> 00:49:17,125 Kimmel: Ya, bom dijalankan. 457 00:49:17,208 --> 00:49:18,750 Itu yang terburuk, 458 00:49:18,834 --> 00:49:21,792 karena kau harus menjaga semuanya stabil. 459 00:49:23,208 --> 00:49:24,625 Jika kau tidak dalam pelarian bom, 460 00:49:24,709 --> 00:49:27,333 Kau bisa meluncur sesekali, 461 00:49:27,417 --> 00:49:29,792 itu membuat mereka berpikir mereka akan merindukanmu. 462 00:49:29,875 --> 00:49:33,875 Tetapi dalam pelarian bom, kau hanya perlu mengatur di sana dan mengambilnya. 463 00:49:37,458 --> 00:49:40,917 Coba menyusut, kurasa. 464 00:49:43,041 --> 00:49:46,083 Harrison: Kapal utama melakukan semuanya. 465 00:49:46,166 --> 00:49:48,625 Kau cukup ikuti apa yang dia lakukan. 466 00:49:48,709 --> 00:49:51,667 Kapal utama, dan kemudian keduanya di masing-masing sisi, 467 00:49:51,750 --> 00:49:55,041 satu di sana dan satu di sini dan di sekitar sana. 468 00:49:59,709 --> 00:50:03,458 Toombs: aku terbang tepat di atas pemimpin, 469 00:50:03,542 --> 00:50:05,625 dan ketika kau mengawasinya 470 00:50:05,709 --> 00:50:10,041 dan kau melihat bahwa pintu bom terbuka, maka kau juga terbuka. 471 00:50:10,125 --> 00:50:12,000 Dan kemudian kau menunggunya menjatuhkan bom, 472 00:50:12,083 --> 00:50:14,291 dan ketika dia menjatuhkan bom, maka kau menjatuhkannya. 473 00:50:25,125 --> 00:50:27,333 Kimmel: kita tidak bisa mengubah ketinggian kita, 474 00:50:27,417 --> 00:50:29,500 dan kita tidak bisa mengubah arah kita, 475 00:50:29,583 --> 00:50:32,750 dan kita adalah apa yang kau sebut bebek duduk pada saat itu. 476 00:50:36,500 --> 00:50:39,500 Harrison: Itu kasar, karena sebentar lagi, 477 00:50:39,583 --> 00:50:41,583 Kau akan tertabrak. 478 00:52:02,834 --> 00:52:05,667 Kimmel: Bom dijatuhkan, bom pergi, 479 00:52:05,750 --> 00:52:08,667 dan hal pertama yang Kau dengar adalah, 480 00:52:08,750 --> 00:52:11,792 "Ayo pergi dari sini." 481 00:52:11,875 --> 00:52:16,875 Kita berbelok tajam, dan grup mengikuti petunjuk. 482 00:52:19,959 --> 00:52:21,417 Doyle: Setelah beberapa saat, 483 00:52:21,500 --> 00:52:23,500 serangan tempur mulai datang, 484 00:52:23,583 --> 00:52:26,208 dan mereka tidak sering melewatkannya. 485 00:52:48,583 --> 00:52:50,792 Toombs: Mereka akan keluar 20, 30 mil, 486 00:52:50,875 --> 00:52:54,208 dan mereka akan datang langsung di levelmu. 487 00:53:01,291 --> 00:53:05,333 Harrison: kau tidak bisa mengenai apa pun dengan senjata seperti itu. 488 00:53:05,417 --> 00:53:08,792 Pada saat kau melihat seorang pria, dia sudah pergi. 489 00:53:08,875 --> 00:53:11,875 Kau akan melihat satu akan lewat, dia pergi. 490 00:53:35,208 --> 00:53:39,166 Rowland: kau tidak punya banyak waktu untuk menembak mereka. 491 00:53:39,250 --> 00:53:42,500 Jika kau melepaskan satu atau dua ledakan, kau beruntung, 492 00:53:42,583 --> 00:53:44,750 maka mereka akan pergi! 493 00:54:03,041 --> 00:54:06,333 Toombs: Dia akan mengantar, dia akan terbang ke bawah, 494 00:54:06,417 --> 00:54:08,291 dan kemudian dia akan berbaris padamu. 495 00:54:08,375 --> 00:54:11,125 Lalu dia akan mengelupas. 496 00:54:48,959 --> 00:54:52,250 Harrison: Kopilot itu mengenai cukup keras ketika kita ditembak jatuh. 497 00:54:52,333 --> 00:54:57,583 Cangkang 20 milimeter muncul tepat di atas kepalanya 498 00:54:57,667 --> 00:54:59,750 dan itu membuat keluar mata. 499 00:55:01,750 --> 00:55:07,458 Jadi sudah siang, seorang ME-109 ada di sana mengecam kita, 500 00:55:07,542 --> 00:55:12,208 dan aku mendengar kopilot, dia berkata, "Yesus Kristus, 501 00:55:12,291 --> 00:55:15,500 nomor empat terbakar. Keluar." 502 00:55:19,542 --> 00:55:22,583 Ketika benda itu berputar dan tertunduk, 503 00:55:22,667 --> 00:55:24,291 Kau terpaku di tempat dudukmu, 504 00:55:24,375 --> 00:55:26,750 Kau tidak bisa bergerak jika kau mau. 505 00:55:30,709 --> 00:55:34,417 Villagran: Dan kau beruntung jika kau melihat dua atau tiga orang menyelamatkan. 506 00:55:37,709 --> 00:55:39,166 Kita akan menghitung peluncuran, 507 00:55:39,250 --> 00:55:41,667 dan biasanya jika kita mulai terlihat terlalu lama 508 00:55:41,750 --> 00:55:43,583 setelah sebuah kapal yang sedang jatuh, 509 00:55:43,667 --> 00:55:46,333 pilot akan berkata, "Oke, teman, pergi--" 510 00:55:46,417 --> 00:55:47,792 Kita tidak ingin menghabiskan terlalu banyak waktu 511 00:55:47,875 --> 00:55:49,667 melihat sebuah pesawat jatuh 512 00:55:49,750 --> 00:55:52,917 ketika kita punya pejuang di daerah dan sebagainya. 513 00:56:01,083 --> 00:56:04,917 Harrison: Para penembak dan yang lainnya mengawasi sepanjang waktu 514 00:56:05,000 --> 00:56:09,083 akan memberitahumu, "Wah, aku tidak berpikir ada yang keluar dari itu, tidak ada yang keluar," 515 00:56:09,166 --> 00:56:13,542 dan kadang-kadang kau akan melihat parasut keluar dari mereka 516 00:56:13,625 --> 00:56:15,917 sebelum mereka meledak atau apa pun. 517 00:56:18,625 --> 00:56:20,625 Jika kau tidak punya parasut 518 00:56:20,709 --> 00:56:24,000 dan keluar dari sana dalam waktu kurang dari 30 detik, 519 00:56:24,083 --> 00:56:25,458 Kau menghilang. 520 00:56:27,083 --> 00:56:28,959 Kau menghilang. 521 00:56:30,750 --> 00:56:36,125 Dan tujuh dari sebelas dari kru aku keluar hidup-hidup... 522 00:56:36,208 --> 00:56:39,667 dan salah satunya, ketika dia sampai di tanah, 523 00:56:39,750 --> 00:56:42,250 mereka melemparinya sampai mati. 524 00:56:43,917 --> 00:56:47,000 Bagaimana kau bisa membunuh manusia seperti itu? 525 00:57:23,333 --> 00:57:27,250 Kimmel: Ketika kita mendekati lapangan, kita menyalakan suar. 526 00:57:27,333 --> 00:57:30,625 Red flare berarti kau terluka. 527 00:57:30,709 --> 00:57:32,917 Semua orang menyingkir 528 00:57:33,000 --> 00:57:35,125 dan yang terluka datang terlebih dahulu. 529 00:58:24,458 --> 00:58:26,750 Kimmel: Sampai hari ini, Aku masih melihatnya. 530 00:58:26,834 --> 00:58:29,125 Ketika aku memikirkannya, Aku tersedak. 531 00:58:29,208 --> 00:58:31,500 Aku tidak dapat menahannya, mereka adalah temanku, 532 00:58:31,583 --> 00:58:34,959 mereka adalah teman baik, dan itu sangat menyakitkan. 533 00:58:35,041 --> 00:58:38,875 Terutama kita semua merasa seperti: "sayang sekali." 534 00:58:42,500 --> 00:58:47,333 Dengan pekerjaan yang kita miliki, peluang kematian setidaknya 50%. 535 00:58:47,417 --> 00:58:51,625 50% kesempatan hidup, 50% kemungkinan mati. 536 00:58:55,375 --> 00:58:57,291 Haedike: kau tahu, seorang pria berkata, "Namamu ada di sana." 537 00:58:57,375 --> 00:58:59,333 Yah, mungkin itu. 538 00:58:59,417 --> 00:59:01,667 Tapi itu menakutkan. 539 00:59:01,750 --> 00:59:07,959 Dan aku menjadi sangat kesal ketika mendengar beberapa dari orang-orang ini berkata, "Aku tidak takut sedikit pun." 540 00:59:08,041 --> 00:59:10,291 Mereka penuh dengan prem. 541 00:59:14,250 --> 00:59:16,834 Aku takut setiap saat. 542 00:59:23,625 --> 00:59:26,208 Kimmel: Suatu kali Aku pergi ke kapal 543 00:59:26,291 --> 00:59:28,750 ketika mereka mengambil teman muda, 544 00:59:28,834 --> 00:59:32,125 dan aku pikir aku bisa membantu mereka. 545 00:59:34,208 --> 00:59:36,417 Orang yang mereka tarik keluar dari kapal... 546 00:59:39,625 --> 00:59:43,166 ... dia memanggil ibunya. 547 01:00:33,250 --> 01:00:37,291 Haedike: Sekitar akhir 1944, 548 01:00:37,375 --> 01:00:40,458 Sekutu memutuskan 549 01:00:40,542 --> 01:00:44,041 untuk menghilangkan pemboman presisi. 550 01:00:45,875 --> 01:00:48,333 Kita pergi ke pemboman pola. 551 01:00:50,041 --> 01:00:52,375 sayangnya, itu menewaskan banyak orang, 552 01:00:52,458 --> 01:00:57,208 tetapi mengakhiri perang sekitar satu tahun lebih cepat. 553 01:01:06,583 --> 01:01:09,500 Doyle: Militer Amerika Serikat 554 01:01:09,583 --> 01:01:13,500 tidak pergi ke sipil-bom karpet atau apa pun. 555 01:01:13,583 --> 01:01:16,041 Mereka pergi ke pabrik bom, 556 01:01:16,125 --> 01:01:18,333 yard rel, kilang, 557 01:01:18,417 --> 01:01:20,750 dan tempat-tempat yang ada hubungannya dengan perang. 558 01:01:20,834 --> 01:01:23,542 Aku tidak berpikir bahwa aku merasa buruk tentang itu sama sekali. 559 01:01:23,625 --> 01:01:25,750 Itulah yang seharusnya Kita lakukan. 560 01:01:25,834 --> 01:01:29,959 Tetapi menjelang akhir perang, Jerman tidak akan menyerah. 561 01:01:50,375 --> 01:01:52,000 Toombs: Tidak pernah memikirkan hal itu. 562 01:01:52,083 --> 01:01:55,166 Kita tidak berpikir tentang orang-orang di sana. 563 01:01:56,417 --> 01:01:57,875 Itu tidak pernah terlintas di pikiranku, 564 01:01:57,959 --> 01:02:00,458 tentang manusia di bawah sana. 565 01:02:11,834 --> 01:02:14,709 Alexander: Tidak pernah memikirkannya, mereka hanya orang Jerman, 566 01:02:14,792 --> 01:02:17,625 Kau tahu, dan aku tidak pernah memikirkannya. 567 01:02:28,250 --> 01:02:30,917 Doyle: Untuk beberapa alasan, Aku tidak membenci mereka. 568 01:02:31,000 --> 01:02:32,750 Jika aku punya pesawat tempur 569 01:02:32,834 --> 01:02:35,333 datang dalam jarak tembak-aku, 570 01:02:35,417 --> 01:02:39,875 Pikiranku adalah, "Bocah ini mungkin ingin hidup seburuk yang kau lakukan." 571 01:02:42,166 --> 01:02:44,625 Aku benar-benar tidak membenci mereka. 572 01:02:44,709 --> 01:02:46,458 Aku hanya takut pada mereka. 573 01:02:50,291 --> 01:02:52,166 Kimmel: Tidak pernah memikirkannya. 574 01:02:52,250 --> 01:02:54,583 Sejujurnya aku tidak pernah memikirkannya. 575 01:02:54,667 --> 01:02:57,333 Aku hanya merasakan seperti ini: 576 01:02:57,417 --> 01:02:59,083 "Mereka akan melakukannya untuk kita, 577 01:02:59,166 --> 01:03:01,625 kita lebih baik melakukannya kepada mereka sebelum mereka melakukannya kepada kita. " 578 01:03:01,709 --> 01:03:04,500 Dan itulah yang aku rasakan, dan aku tidak bisa menahannya. 579 01:03:44,333 --> 01:03:48,458 Pewawancara: Membawa pemikiran, melihat itu? 580 01:03:48,542 --> 01:03:52,542 Toombs: Ya, aku tertidur dalam beberapa pemikiran. 581 01:03:52,625 --> 01:03:56,000 Sebagian besar dari mereka, kau tahu, uh... 582 01:03:56,083 --> 01:03:58,500 adalah pikiran buruk ketika Kau melihat sebuah misi. 583 01:03:58,583 --> 01:04:03,500 Aku melihat apa yang terjadi pada misi itu, 584 01:04:03,583 --> 01:04:07,208 dan pikiran kau kembali ke masa-masa itu, kau tahu. 585 01:04:22,875 --> 01:04:25,625 Doyle: kita mengalami banyak tabrakan di udara. 586 01:04:25,709 --> 01:04:28,500 Beberapa orang akan terlibat, pilot, 587 01:04:28,583 --> 01:04:33,000 dan mereka akan mulai terbang... arah yang salah dan seterusnya. 588 01:04:33,083 --> 01:04:37,000 Tetapi bagian yang menakutkan dari sebagian besar misi kita 589 01:04:37,083 --> 01:04:39,125 baru saja melewati semua itu. 590 01:04:41,542 --> 01:04:46,041 Pewawancara: Apakah menjadi lebih mudah atau lebih sulit ketika kau terbang lebih banyak misi? 591 01:04:46,125 --> 01:04:49,417 Doyle: aku hanya - Seperti Aku katakan, aku takut mati. 592 01:04:49,500 --> 01:04:53,667 Tapi, eh... itu bukan hari yang baik. 593 01:05:04,458 --> 01:05:07,709 Tidak ada komunikasi radio sama sekali. 594 01:05:07,792 --> 01:05:11,125 Namun, kita punya interkom yang selalu ada. 595 01:05:11,208 --> 01:05:14,834 Aku akan memeriksa dengan pria dengan masker oksigen aktif, 596 01:05:14,917 --> 01:05:18,792 pastikan oksigen mereka mengalir dengan benar. 597 01:05:18,875 --> 01:05:20,500 Terutama penembak ekor, 598 01:05:20,583 --> 01:05:23,959 dia terbaring di sana sendirian begitu banyak. 599 01:05:31,792 --> 01:05:35,500 Harrison: kau sangat dekat dengan para pria dan segalanya. 600 01:05:35,583 --> 01:05:38,041 Dan mereka semua adalah anak-anak muda. 601 01:05:42,208 --> 01:05:45,166 Mereka semua sudah mati sekarang, aku yakin. 602 01:05:56,709 --> 01:05:58,125 Ketika kau setinggi itu, 603 01:05:58,208 --> 01:06:01,834 semua yang ada di tanah terlihat seperti mainan kecil. 604 01:06:01,917 --> 01:06:04,667 Jika kau melihat truk atau sesuatu, 605 01:06:04,750 --> 01:06:06,709 itu benar-benar terlihat kecil. 606 01:06:08,333 --> 01:06:12,000 Itu sulit, tetapi kau harus melakukannya. 607 01:06:12,083 --> 01:06:15,875 Kita harus menyingkirkan Hitler, dan kita melakukannya. 608 01:06:28,208 --> 01:06:32,542 Kalian tahu beberapa bom melewati sayap B-17? 609 01:06:33,875 --> 01:06:35,875 Aku selalu bertanya-tanya bagaimana di dunia-- 610 01:06:35,959 --> 01:06:38,041 Mereka berada di luar posisi... 611 01:06:38,125 --> 01:06:40,041 dalam formasi. 612 01:06:41,375 --> 01:06:44,208 Tuhan sudah baik padaku. 613 01:06:44,291 --> 01:06:47,291 Pertama-tama, dia memberiku 70 tahun 614 01:06:47,375 --> 01:06:49,333 dengan wanita itu di sana, 615 01:06:49,417 --> 01:06:52,083 dan kita punya keluarga yang luar biasa. 616 01:06:56,291 --> 01:06:57,917 Kita punya enam anak 617 01:06:58,000 --> 01:07:01,667 dan kita punya 20 cucu, 22 cicit. 618 01:07:01,750 --> 01:07:05,750 Jadi kita adalah keluarga yang sangat diberkati. 619 01:07:05,834 --> 01:07:09,083 Aku tidak mengatakan aku ingin mereka semua di rumah sekaligus. 620 01:07:16,208 --> 01:07:18,667 Pewawancara: Apa pendapat kau tentang "Perang yang Baik" 621 01:07:18,750 --> 01:07:20,709 dan "Kau Generasi Terbesar"? 622 01:07:23,125 --> 01:07:27,375 Villagran: Ya... Aku mulai percaya. 623 01:07:30,375 --> 01:07:32,667 Apakah itu masuk akal untukmu? 624 01:07:34,917 --> 01:07:39,458 Kau tumbuh 10 tahun ketika Kau memasuki hal itu. 625 01:07:41,083 --> 01:07:44,208 Dan ketika aku kembali ke rumah, 626 01:07:44,291 --> 01:07:47,125 Aku tidak merasa seperti pria yang sama lagi. 627 01:07:54,625 --> 01:07:58,333 Pewawancara: Apa yang kau katakan kepada orang-orang yang mengatakan, "John, kau seorang pahlawan. 628 01:07:58,417 --> 01:07:59,917 Kau seorang pahlawan "? 629 01:08:00,000 --> 01:08:01,625 Aku berkata, "Oke, kau mungkin benar." 630 01:08:01,709 --> 01:08:04,542 Aku tidak tahu harus berkata apa lagi. 631 01:08:04,625 --> 01:08:07,041 Aku bukan salah satu dari pahlawan-pahlawan, 632 01:08:07,125 --> 01:08:10,625 orang-orang yang menyelesaikan tur mereka dan mendaftar untuk yang lain, 633 01:08:10,709 --> 01:08:13,667 Aku bukan pahlawan seperti mereka. 634 01:08:15,792 --> 01:08:17,917 Alexander: Tapi aku ingin itu diketahui dengan jelas: 635 01:08:18,000 --> 01:08:20,792 Aku tidak mengaku diri sebagai pahlawan. 636 01:08:20,875 --> 01:08:23,417 Aku adalah pilot; 637 01:08:23,500 --> 01:08:27,750 para pahlawan dimakamkan di Inggris, Jerman, dan Prancis. 638 01:08:27,834 --> 01:08:31,041 anak-anak tidak berhasil, mereka adalah para pahlawan. 639 01:08:31,125 --> 01:08:33,333 Aku hanya seorang pilot biasa. 640 01:08:52,917 --> 01:08:55,542 Ini disebut pola bom. 641 01:09:02,041 --> 01:09:04,542 Pewawancara: Jangan tersinggung, tetapi kalian tidak bertambah muda. 642 01:09:04,625 --> 01:09:06,250 Menurut kau mengapa ini penting 643 01:09:06,333 --> 01:09:09,083 bahwa orang-orang tahu apa yang kalian lakukan? 644 01:09:11,375 --> 01:09:12,959 Kimmel: Ya, untuk satu hal, 645 01:09:13,041 --> 01:09:14,917 Kita tidak ingin itu terjadi lagi, 646 01:09:15,000 --> 01:09:18,458 sebenarnya atau di mewah. 647 01:09:18,542 --> 01:09:20,500 Kita hanya tidak ingin itu terjadi lagi, 648 01:09:20,583 --> 01:09:25,709 untuk cucuku, cucu perempuan Aku dan suami mereka. 649 01:09:28,583 --> 01:09:32,750 Aku tidak ingin melihat mereka harus menghadapi apa yang kita lakukan. 650 01:10:19,625 --> 01:10:22,792 Haedike: aku tidak bisa mengatakannya dengan lebih fasih - 651 01:10:22,875 --> 01:10:25,792 itu adalah profesi yang berbahaya. 652 01:10:27,834 --> 01:10:31,208 OK, di ketinggian dan, tentu saja, bom dan semua, 653 01:10:31,291 --> 01:10:32,792 dan kau mendapatkan ini, 654 01:10:32,875 --> 01:10:35,166 Aku pikir takut lebih dari apapun, 655 01:10:35,250 --> 01:10:38,208 Kau akan berkeringat dan berkeringat. 656 01:10:38,291 --> 01:10:40,333 Kau dapat ini. 657 01:10:40,417 --> 01:10:43,500 Es akan terbentuk, dan kau akan menarik napas panjang 658 01:10:43,583 --> 01:10:46,500 dan hancurkan es dari masker oksigen. 659 01:10:46,583 --> 01:10:49,083 Dan kemudian kembalikan. 660 01:10:51,667 --> 01:10:55,333 Ini Bud yang mencoba turun ke lantai. 661 01:10:55,417 --> 01:10:57,417 Ini adalah Mae West. 662 01:10:57,500 --> 01:10:59,917 Ingat aku bilang ya tentang oksigen? 663 01:11:00,000 --> 01:11:02,125 Maksudku, tabung CO2? 664 01:11:02,208 --> 01:11:05,083 Ini dia. Itu ada. 665 01:11:05,166 --> 01:11:07,083 Silinder CO2. 666 01:11:07,166 --> 01:11:10,583 Ini sebelum deodoran ketiak, hair spray-- 667 01:11:10,667 --> 01:11:14,834 Aku pikir ini adalah kelahiran wadah aerosol. 668 01:11:14,917 --> 01:11:18,917 Dan jika orang-orang keluar, mereka tidak ingin itu benar-benar meningkat 669 01:11:19,000 --> 01:11:20,750 beberapa ratus kaki ke atas, 670 01:11:20,834 --> 01:11:24,583 karena jika mereka mengenai air, mereka dapat mematahkan punggung mereka. 671 01:11:24,667 --> 01:11:27,083 Jadi itu tidak mudah. aku tidak pernah melakukannya. 672 01:11:27,166 --> 01:11:28,917 Ini adalah mikrofon tenggorokan. 673 01:11:29,000 --> 01:11:31,333 Beginilah cara aku berbicara dengan Eric. 674 01:11:31,417 --> 01:11:32,917 Dan ini terpasang. 675 01:11:33,000 --> 01:11:35,709 Dan ketika aku menunjukkan ya di helm, 676 01:11:35,792 --> 01:11:37,291 beginilah yang aku dengar. 677 01:11:37,375 --> 01:11:39,458 Jadi kita punya sistem komunikasi kita. 678 01:11:39,542 --> 01:11:41,291 Pewawancara: Tapi, Bud, harus jelas, 679 01:11:41,375 --> 01:11:44,208 ini seharusnya dikembalikan ke pemerintah pada tahun 1945. 680 01:11:46,542 --> 01:11:48,417 Datang dan tangkap mereka, sayang. 681 01:11:48,500 --> 01:11:50,542 Pewawancara: Apa yang baru saja kita lakukan denganmu 682 01:11:50,625 --> 01:11:52,333 mungkin roll kredit untuk film kita, 683 01:11:52,417 --> 01:11:53,959 jadi kau punya pesan untuk orang 684 01:11:54,041 --> 01:11:55,709 yang baru saja menonton film ini? 685 01:11:55,792 --> 01:11:59,792 Yah, aku sangat senang bahwa orang-orang di Amerika, 686 01:11:59,875 --> 01:12:04,625 atau di mana saja, bisa mendapatkan ide apa 19 dan 20 687 01:12:04,709 --> 01:12:07,417 dan anak-anak berusia 21 tahun melewati, 688 01:12:07,500 --> 01:12:10,875 dan ketika aku memberi tahu anak-anak ketika aku selesai dengan pembicaraanku, 689 01:12:10,959 --> 01:12:13,667 "Aku akan meminta bantuan kalian sekarang." 690 01:12:13,750 --> 01:12:15,166 "Apa itu, Bud?" 691 01:12:15,250 --> 01:12:16,542 "Saat kau pulang malam ini, 692 01:12:16,625 --> 01:12:19,125 Kau mengucapkan doa terima kasih kepada Tuhan 693 01:12:19,208 --> 01:12:22,709 untuk 28.000 orang yang memberikan hidup mereka 694 01:12:22,792 --> 01:12:25,542 sehingga kau mendapatkan kehidupan yang kau dapatkan hari ini. " 695 01:12:27,917 --> 01:12:29,333 Pewawancara: Baiklah, terima kasih atas layananmu, Bud. 696 01:12:29,417 --> 01:12:31,250 Haedike: Tidak sama sekali. Tidak semuanya.