0 00:00:00,100 --> 00:00:05,000 KeBioskop21 Nonton Film Online Subtitle Indonesia 1 00:00:05,923 --> 00:00:08,050 Ini album baru Bill. 2 00:00:08,133 --> 00:00:09,510 Ini album pertamamu? 3 00:00:09,593 --> 00:00:12,554 Ya, itu pertama kali aku bernyanyi, di mana pun. 4 00:00:12,638 --> 00:00:14,389 Sebelumnya aku tak bernyanyi. 5 00:00:14,681 --> 00:00:16,350 Aku melakukan hal lain. 6 00:00:16,433 --> 00:00:17,809 Apa kerjamu sebelum itu? 7 00:00:17,893 --> 00:00:20,354 Aku di AL sembilan tahun, 8 00:00:20,437 --> 00:00:23,023 lalu, aku keluar dan bekerja di pesawat. 9 00:00:23,106 --> 00:00:26,068 Aku membuat toilet untuk pesawat 747. 10 00:00:29,655 --> 00:00:31,865 Salah satu alasanku di sini adalah... 11 00:00:32,824 --> 00:00:34,409 aku bertemu Clarence Avant. 12 00:00:35,327 --> 00:00:37,538 Aku amat menghormati Clarence. 13 00:00:38,121 --> 00:00:40,916 Kisahnya sungguh luar biasa. 14 00:00:40,999 --> 00:00:43,043 Itu sebabnya kita bicara di sini. 15 00:00:43,252 --> 00:00:44,795 Dia mempertemukan orang. 16 00:00:45,629 --> 00:00:47,839 Dan mereka menerapkan keahliannya. 17 00:00:47,923 --> 00:00:50,259 Bagaimana kau membangun kehidupan... 18 00:00:52,052 --> 00:00:53,303 dari mengenal orang? 19 00:00:55,138 --> 00:00:57,391 Aku tak pernah melihatnya dengan alat. 20 00:00:59,977 --> 00:01:01,103 Peralatannya... 21 00:01:01,853 --> 00:01:02,938 adalah... 22 00:01:05,816 --> 00:01:08,318 kemampuannya untuk... 23 00:01:08,902 --> 00:01:10,112 memanipulasi orang. 24 00:01:10,195 --> 00:01:12,364 Bukan dalam artian buruk. 25 00:01:14,157 --> 00:01:18,078 Jika ia melakukannya dalam artian buruk mungkin dia juga ahlinya. 26 00:01:19,538 --> 00:01:21,957 DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL 27 00:01:23,500 --> 00:01:24,835 Kenalkan Clarence Avant. 28 00:01:24,918 --> 00:01:27,087 Nama Clarence terus muncul. 29 00:01:27,170 --> 00:01:29,047 Siapa ini yang selalu kudengar? 30 00:01:33,719 --> 00:01:35,762 Namanya akan muncul, Clarence Avant. 31 00:01:35,846 --> 00:01:38,515 Sebut nama Clarence Avant, semua pintu terbuka, 32 00:01:38,598 --> 00:01:39,975 dan lautan terbelah. 33 00:01:40,058 --> 00:01:43,270 Astaga. Dia terlalu keren. Dia menerapkan kata-katanya, 34 00:01:43,353 --> 00:01:44,938 berpakaian sesuai perannya. 35 00:01:55,574 --> 00:01:57,200 Clarence kenal semua orang. 36 00:01:57,284 --> 00:01:59,161 - Semuanya. - Semuanya. 37 00:01:59,244 --> 00:02:01,204 Dia tersohor di antara bintang. 38 00:02:07,836 --> 00:02:09,630 Penulis, dengan penyanyi, 39 00:02:09,713 --> 00:02:12,549 dengan perusahaan rekaman, transaksi bisnis... 40 00:02:12,632 --> 00:02:14,092 Dia di mana-mana. 41 00:02:14,176 --> 00:02:15,552 Dia selalu terlibat. 42 00:02:15,969 --> 00:02:17,846 Dia menemukan kesamaan 43 00:02:17,929 --> 00:02:19,806 antara orang yang berbeda. 44 00:02:19,890 --> 00:02:21,725 Sosok misterius ini... 45 00:02:21,933 --> 00:02:24,102 yang dihormati semua orang. 46 00:02:27,022 --> 00:02:30,233 Orang yang dikenal dari jalanan hingga ke Gedung Putih. 47 00:02:30,525 --> 00:02:34,488 Satu hal yang dipahaminya adalah ada berbagai jenis kekuasaan. 48 00:02:35,030 --> 00:02:37,032 Ada kekuasaan yang butuh sorotan, 49 00:02:37,115 --> 00:02:40,369 tapi ada juga kekuasaan dari balik layar. 50 00:02:40,452 --> 00:02:42,162 Dia tak di sana, tapi di sana. 51 00:02:51,672 --> 00:02:53,590 Clarence Avant benar-benar unik. 52 00:02:53,674 --> 00:02:55,092 Orang hebat dan legenda. 53 00:02:55,509 --> 00:02:57,302 Dia pemikir tajam. 54 00:02:57,386 --> 00:03:00,180 Sejarawan dan pembuat sejarah. 55 00:03:00,263 --> 00:03:01,515 Itulah Clarence. 56 00:03:01,598 --> 00:03:03,016 Clarence Avant, 57 00:03:03,100 --> 00:03:06,061 dari sekolah beruangan dua di Carolina Utara 58 00:03:06,395 --> 00:03:10,482 ke ruang dewan Motown, dan MGM, dan di mana-mana. 59 00:03:10,774 --> 00:03:13,985 James Brown berkata, "Orang kulit putih menghormatinya. 60 00:03:14,069 --> 00:03:15,821 Mereka takut kepadanya. Takut." 61 00:03:23,078 --> 00:03:25,330 Sarannya, per kata, 62 00:03:25,455 --> 00:03:28,708 mungkin jauh lebih berharga dibanding yang pernah diterima siapa pun. 63 00:03:28,792 --> 00:03:31,586 Jika kau punya transaksi dengan Clarence, berarti ada sesuatu. 64 00:03:31,670 --> 00:03:34,965 Kau selalu mendapatkan kebenaran darinya. Langsung. Cepat. 65 00:03:35,382 --> 00:03:37,843 Aku tak tahu siapa lagi seperti Clarence. 66 00:03:37,926 --> 00:03:40,011 Clarence adalah keputusan terakhir. 67 00:03:40,387 --> 00:03:42,681 Dia menjadi mentor untuk kita semua. 68 00:03:42,764 --> 00:03:44,474 Dia menjadi godfather. 69 00:03:44,724 --> 00:03:45,976 Sang godfather. 70 00:03:46,184 --> 00:03:49,813 Clarence adalah godfather. 71 00:03:59,906 --> 00:04:04,035 PENGHARGAAN BET 2013 - CLARENCE AVANT MENERIMA PENGHARGAAN KEWIRASWATAAN 72 00:04:04,119 --> 00:04:05,996 Aku tak bisa berpidato. 73 00:04:06,288 --> 00:04:08,540 Itu bukan hidupku. 74 00:04:09,166 --> 00:04:10,584 Aku membuat kesepakatan. 75 00:04:20,051 --> 00:04:21,511 Ini menarik. 76 00:04:22,137 --> 00:04:25,766 Tak ada keparat akan memberiku cek... 77 00:04:26,266 --> 00:04:28,560 untuk ini. Aku bisa bilang apa saja. 78 00:04:28,977 --> 00:04:29,936 Itu tujuannya. 79 00:04:30,020 --> 00:04:32,939 Tidak. Aku akan... bilang tak tahu apa pun. 80 00:04:36,610 --> 00:04:39,404 Untungnya, ada orang lain yang juga akan bercerita. 81 00:04:39,988 --> 00:04:42,032 Kau tak kenal siapa pun yang tahu kisahku. 82 00:04:44,576 --> 00:04:46,328 Ya, aku tidak tahu soal itu. 83 00:04:46,828 --> 00:04:48,997 Clarence adalah satu dari favoritku. 84 00:04:49,498 --> 00:04:51,625 Kurasa Clarence mencontohkan... 85 00:04:52,834 --> 00:04:53,835 sesuatu... 86 00:04:53,919 --> 00:04:55,378 BARACK OBAMA  PRESIDEN KE-44 AMERIKA SERIKAT 87 00:04:55,462 --> 00:04:56,379 kehebatan, 88 00:04:56,463 --> 00:04:59,341 kecerdasan jalanan pada tingkat tertentu... 89 00:04:59,758 --> 00:05:04,888 yang memungkinkan dia bergerak ke dalam dunia yang... 90 00:05:04,971 --> 00:05:06,640 di mana ia tak dipersiapkan 91 00:05:07,015 --> 00:05:08,850 dan berkata, "Aku bisa mengerjakan ini." 92 00:05:09,267 --> 00:05:12,437 Kau ingat pertama kali ada yang menyebutmu godfather? 93 00:05:12,979 --> 00:05:14,856 Orang memanggilku itu. Terserah mereka. 94 00:05:15,023 --> 00:05:18,276 Ada yang menyebutku keparat. Lalu? Itu bagian kehidupan. 95 00:05:22,739 --> 00:05:24,741 Aku mengelola klub di Newark, New Jersey. 96 00:05:24,824 --> 00:05:26,076 Teddy Powell's Lounge. 97 00:05:26,493 --> 00:05:28,203 Teddy adalah promotor konser. 98 00:05:28,328 --> 00:05:31,498 Dia punya Sam Cooke dan Jackie Wilson, seperti itu. 99 00:05:31,581 --> 00:05:32,457 TEDDY POWELL PEMILIK TEDDY POWELL'S LOUNGE 100 00:05:32,541 --> 00:05:34,292 Teddy Powell adalah legenda. 101 00:05:34,376 --> 00:05:36,836 Jadi, para legenda ini... Dia seperti spons. 102 00:05:36,920 --> 00:05:39,798 Dia serap yang terbaik dari orang yang ditemuinya. 103 00:05:40,423 --> 00:05:42,133 Kurasa saat itu usiaku 20-an. 104 00:05:43,051 --> 00:05:45,637 Suatu hari, Joseph G. Glaser datang, 105 00:05:46,137 --> 00:05:48,848 dan dia memiliki perusahaan bernama Associated Booking. 106 00:05:49,474 --> 00:05:51,393 Dia mewakili Dinah Washington. 107 00:05:52,936 --> 00:05:55,063 Dan Dinah orangnya sulit. 108 00:05:56,273 --> 00:05:59,359 Tn. Glaser mendengarku bertengkar dengannya, 109 00:05:59,442 --> 00:06:01,194 dan dia tertawa, jadi... 110 00:06:01,820 --> 00:06:03,238 Dia ingin aku menjadi agen. 111 00:06:03,321 --> 00:06:06,908 Katanya, "Kau penjual hebat." Untuk apa aku ingin jadi agen? 112 00:06:07,242 --> 00:06:09,035 Clarence adalah orang yang... 113 00:06:09,119 --> 00:06:10,829 DAVID GEFFEN - TOKOH BISNIS, PRODUSER, EKSEKUTIF STUDIO FILM DAN DERMAWAN 114 00:06:10,912 --> 00:06:13,081 tidak mencari pekerjaan yang jadi profesinya. 115 00:06:13,540 --> 00:06:15,458 Bagaimana aku bisa menjadi agen, 116 00:06:15,542 --> 00:06:17,752 menulis laporan dan semua itu, dan... 117 00:06:17,919 --> 00:06:19,170 Itu bukan hidupku. 118 00:06:19,754 --> 00:06:20,797 Sama sekali bukan. 119 00:06:20,880 --> 00:06:22,173 Tapi dia... 120 00:06:22,966 --> 00:06:25,510 Dialah orang yang membentuk Louis Armstrong. 121 00:06:26,803 --> 00:06:31,349 Joe Glaser adalah agen/manajer Louis Armstrong dan, 122 00:06:31,433 --> 00:06:34,477 mereka bersama hampir sepanjang hidup Louis. 123 00:06:34,561 --> 00:06:38,648 Dia mengelola Dave Brubeck, Duke Ellington, Sarah Vaughan, 124 00:06:38,940 --> 00:06:40,358 dan Billie Holiday. 125 00:06:41,109 --> 00:06:42,527 Dia punya banyak artis. 126 00:06:43,028 --> 00:06:44,779 Dan dia membujuk Clarence 127 00:06:44,863 --> 00:06:47,616 agar masuk dunia hiburan sebagai manajer. 128 00:06:48,950 --> 00:06:50,869 Joe Glaser keras... 129 00:06:51,328 --> 00:06:52,454 Dia pria tangguh. 130 00:06:53,788 --> 00:06:55,290 Joe punya koneksi. 131 00:06:55,373 --> 00:06:57,125 Mereka semua teman Al Capone. 132 00:06:57,876 --> 00:07:01,963 Larangan alcohol menciptakan bisnis hiburan modern di Amerika. 133 00:07:02,047 --> 00:07:03,632 Dunia bawah tanah menciptakan 134 00:07:03,715 --> 00:07:07,469 jaringan restoran, tempat minum, tempat di mana bisa minum-minum, 135 00:07:07,552 --> 00:07:09,179 dan mereka menyediakan hiburan. 136 00:07:09,262 --> 00:07:11,014 Jadi, saat Larangan dicabut, 137 00:07:11,097 --> 00:07:13,725 struktur yang diciptakan karenanya tetap ada. 138 00:07:13,850 --> 00:07:16,561 Banyak orang berbakat dan mereka butuh manajemen. 139 00:07:16,645 --> 00:07:20,649 Jadi, gangster yang terlibat dengan dunia minuman keras 140 00:07:20,815 --> 00:07:24,069 masih ada, dan telah menjadi bisnis sah untuk dijalankan. 141 00:07:26,946 --> 00:07:30,241 Aku terlalu muda untuk tahu Al Capone. Mengapa aku harus peduli? 142 00:07:30,325 --> 00:07:32,744 Maksudku, aku tak mencemaskan hal seperti itu. 143 00:07:32,827 --> 00:07:35,205 Aku tak bertanya kepada Tn. Glaser. 144 00:07:35,956 --> 00:07:37,457 Aku cuma belajar darinya. 145 00:07:37,707 --> 00:07:39,250 Pada suatu waktu, kita pernah punya 146 00:07:39,334 --> 00:07:43,463 sekitar 70% talenta kulit hitam di Amerika untuk dipesan. 147 00:07:43,546 --> 00:07:45,966 Mereka memiliki segalanya: agen pemesanan, 148 00:07:46,049 --> 00:07:50,095 perusahaan penerbitan, perusahaan rekaman, dan kelab. 149 00:07:50,387 --> 00:07:51,596 Orang bisnis... 150 00:07:52,555 --> 00:07:54,557 bukan mafia. Ini bisnis. 151 00:07:54,641 --> 00:07:55,684 Yang benar saja. 152 00:07:56,434 --> 00:07:57,394 Masa, Clarence. 153 00:07:57,894 --> 00:07:59,980 Ada yang memegang tumit seorang pria 154 00:08:00,063 --> 00:08:01,272 yang keluar jendela, 155 00:08:01,815 --> 00:08:05,360 dan jaketnya jatuh ke kepalanya. Kataku, "Ada apa di sana?" 156 00:08:05,443 --> 00:08:08,279 Kata mereka, "Jackie Wilson berusaha menegosiasikan kontrak." 157 00:08:08,363 --> 00:08:10,782 - Kisah sejati. Nat Tarnopol. - Itu benar. 158 00:08:11,116 --> 00:08:13,034 Itu masa-masa yang berat. 159 00:08:13,868 --> 00:08:14,703 Benar. 160 00:08:16,579 --> 00:08:19,332 Dulu aku mengantar Joe Glaser pulang pada malam hari. 161 00:08:19,541 --> 00:08:22,460 Kami membicarakan orang yang datang ke kantor, 162 00:08:22,585 --> 00:08:25,088 betapa cerdas  atau betapa tolol mereka. 163 00:08:25,171 --> 00:08:26,965 Apa mereka layak bersama kami? 164 00:08:27,382 --> 00:08:29,759 Apa kami ingin bersama mereka? 165 00:08:30,635 --> 00:08:33,763 Dan... Clarence adalah salah satu favorit. 166 00:08:35,432 --> 00:08:38,768 Clarence adalah pria terhormat, baik, pekerja keras 167 00:08:38,852 --> 00:08:40,562 yang mencoba melakukan hal yang benar. 168 00:08:40,645 --> 00:08:43,022 Dan di bisnis agen, 169 00:08:43,106 --> 00:08:45,442 dengan manajer dan orang seperti itu, 170 00:08:45,525 --> 00:08:47,235 sulit dapat orang seperti itu. 171 00:08:48,153 --> 00:08:50,947 Kurasa Joe melihat ini pada Clarence dan berpikir, 172 00:08:51,030 --> 00:08:54,075 "Ini orang yang seharusnya mengurus para artis." 173 00:08:55,243 --> 00:08:58,413 Kurasa mungkin, secara budaya, dia cukup pintar untuk berpikir, 174 00:08:58,496 --> 00:09:00,498 "Aku akan punya para artis hebat, 175 00:09:00,582 --> 00:09:02,625 Louis Armstrong dan Sarah Vaughan, 176 00:09:02,709 --> 00:09:04,669 bukankah hebat jika ada orang Afrika Amerika 177 00:09:04,753 --> 00:09:07,797 atau kulit hitam atau Negro... apa pun sebutannya saat itu... 178 00:09:08,465 --> 00:09:11,259 yang menjadi penghubung untuk mereka?" 179 00:09:11,801 --> 00:09:12,677 LITTLE WILLIE JOHN PENYANYI R&B 180 00:09:12,761 --> 00:09:16,431 Clarence menjadi manajer Little Willie John, 181 00:09:16,681 --> 00:09:18,767 kemudian, Jimmy Smith. 182 00:09:19,684 --> 00:09:22,771 Hal yang paling mengesankan tentang Clarence adalah... 183 00:09:22,854 --> 00:09:26,149 dia pernah mewakili Jimmy Smith. 184 00:09:26,232 --> 00:09:27,484 BILL CLINTON  PRESIDEN KE-42 AMERIKA SERIKAT 185 00:09:27,567 --> 00:09:31,029 Pemain organ jaz terhebat yang pernah ada selama ini. 186 00:09:35,825 --> 00:09:39,162 Jimmy Smith adalah pemain organ genius. 187 00:09:40,955 --> 00:09:42,916 Dia orang kreatif, 188 00:09:43,374 --> 00:09:44,417 tapi unik. 189 00:09:45,251 --> 00:09:46,461 Sangat eksentrik. 190 00:09:51,132 --> 00:09:52,592 Quincy dan aku menjadi teman 191 00:09:52,675 --> 00:09:55,762 karena setelah Jimmy membuat "Walk on the Wild Side", 192 00:09:55,845 --> 00:09:57,180 semua ingin Jimmy. 193 00:09:57,764 --> 00:10:01,100 Pertama kali kami bertemu, aku baru meyakinkan Philips Records 194 00:10:01,184 --> 00:10:02,852 untuk memulai label rekaman EmArcy. 195 00:10:03,353 --> 00:10:06,648 Kami berikan 100.000 dolar kepada Dizzy Gillespie, 196 00:10:06,731 --> 00:10:07,774 kepada Art Blakey, 197 00:10:07,857 --> 00:10:10,819 kepada Gerry Mulligan, Cannonball, Clark Terry, dan lainnya. 198 00:10:10,902 --> 00:10:14,405 Clarence masuk, dan dia ingin 450.000 dolar 199 00:10:14,489 --> 00:10:15,490 untuk Jimmy Smith. 200 00:10:15,573 --> 00:10:17,951 "Tunggu dulu, Bung. Kau pasti gila." 201 00:10:18,034 --> 00:10:19,452 Kau memakai sesuatu. 202 00:10:20,245 --> 00:10:22,789 Lalu, dia keluar dan mendapat setengahnya. 203 00:10:22,872 --> 00:10:23,998 Dia tak mendapatkan 450, 204 00:10:24,207 --> 00:10:26,292 tapi setengahnya dari Creed Taylor. 205 00:10:26,543 --> 00:10:27,502 Kami beraksi. 206 00:10:27,585 --> 00:10:28,962 CREED TAYLOR PRODUSE REKAMAN 207 00:10:29,045 --> 00:10:30,880 Apa kesan pertamamu tentang Clarence? 208 00:10:32,090 --> 00:10:33,216 Itu jangan direkam. 209 00:10:34,050 --> 00:10:34,968 Tidak. 210 00:10:35,635 --> 00:10:38,221 Itu cinta pada pandangan pertama. Benar. 211 00:10:38,388 --> 00:10:39,472 Dan rasa hormat. 212 00:10:40,140 --> 00:10:43,685 Rasa hormat luar biasa, sebab dia tak beromong kosong. 213 00:10:44,769 --> 00:10:45,937 Tak setetes pun. 214 00:10:46,646 --> 00:10:49,649 Memiliki seseorang yang dapat... 215 00:10:49,774 --> 00:10:50,775 kau andalkan. 216 00:10:50,859 --> 00:10:52,986 Mereka benar-benar saling mengandalkan. 217 00:10:53,069 --> 00:10:54,904 Jika bicara dengan Quincy soal Clarence 218 00:10:54,988 --> 00:10:57,574 "Astaga, Clarence itu keparat. 219 00:10:57,949 --> 00:10:59,325 Dia benar-benar gangster." 220 00:10:59,409 --> 00:11:01,578 Dia sering... Quincy akan langsung ganti topik. 221 00:11:01,661 --> 00:11:04,789 "Ya, sial. Dia, Sinatra, Sayang, itu hebat." 222 00:11:05,707 --> 00:11:07,500 Kau tak pernah bisa memojokkannya. 223 00:11:09,502 --> 00:11:10,837 Itu bagian permainan. 224 00:11:11,671 --> 00:11:13,631 Jika kau tak minta, kau tak dapat. 225 00:11:15,216 --> 00:11:16,926 Hidup hanya tentang satu hal: 226 00:11:17,010 --> 00:11:18,219 Angka.Tak ada lainnya. 227 00:11:18,303 --> 00:11:19,721 Apa kata Tina Turner? 228 00:11:20,513 --> 00:11:23,266 "Apa urusannya dengan cinta?" Tak ada, Bung. 229 00:11:23,349 --> 00:11:27,228 Itu sebabnya kukatakan, kehidupan mulai dengan angka dan berakhir dengan angka. 230 00:11:27,729 --> 00:11:29,647 Itu tak ada hubungannya dengan cinta. 231 00:11:29,981 --> 00:11:32,358 Semua tentang angka. Tak ada yang lain. 232 00:11:42,702 --> 00:11:44,787 Aku punya manajer 233 00:11:44,871 --> 00:11:49,250 dan kantornya di Carnegie Hall. 234 00:11:50,043 --> 00:11:53,004 Sesekali, aku berjalan ke jendela 235 00:11:53,504 --> 00:11:57,425 dan berdiri di sana dan melihat hidup berlalu. 236 00:11:59,427 --> 00:12:00,887 Pada suatu pagi, 237 00:12:01,596 --> 00:12:03,723 aku memandang ke seberang jalan, 238 00:12:03,806 --> 00:12:06,142 ada seorang pria... 239 00:12:06,601 --> 00:12:12,148 Asal kau tahu, dia berpakaian bagus sekali. 240 00:12:12,232 --> 00:12:13,441 Kau dengar? 241 00:12:13,900 --> 00:12:17,695 Dia datang dan berdiri di jalan masuk, 242 00:12:18,321 --> 00:12:19,948 lalu, dia melihat ke utara, 243 00:12:20,740 --> 00:12:22,575 dan melihat ke selatan, 244 00:12:23,242 --> 00:12:25,161 lalu, dia meluruskan bahunya, 245 00:12:26,079 --> 00:12:27,121 dia ambil tasnya, 246 00:12:27,205 --> 00:12:31,042 lalu, dia keluar gedung itu, pergi ke Seventh Avenue. 247 00:12:31,125 --> 00:12:33,211 Dan warna kulitnya seperti ini! 248 00:12:33,294 --> 00:12:34,295 Kau dengar? 249 00:12:34,379 --> 00:12:37,674 Astaga. Aku belum pernah melihat yang seperti itu. 250 00:12:39,842 --> 00:12:42,220 Itu semua deskripsi Clarence, dia salah satunya. 251 00:12:42,470 --> 00:12:44,180 Dia adalah pria sadar mode, 252 00:12:44,264 --> 00:12:47,225 dia masuk kelab, dia mengenal orang-orang keren. 253 00:12:48,643 --> 00:12:50,311 Aku membawanya ke Copacabana... 254 00:12:51,771 --> 00:12:52,855 Bersama Lena. 255 00:12:53,898 --> 00:12:56,985 Kami ke belakang panggung untuk menemui Diana Ross. 256 00:12:57,777 --> 00:13:00,154 Kata mereka, "Nn. Ross sedang istirahat." 257 00:13:00,613 --> 00:13:04,242 Kataku, "Omong kosong. Lena Horne ada di sini. Ayolah." 258 00:13:04,575 --> 00:13:07,787 Clarence agak terlalu banyak minum malam itu. 259 00:13:09,372 --> 00:13:12,292 Dia harus memanggil taksi untuk membawaku pulang 260 00:13:12,375 --> 00:13:14,252 ke West 72nd Street nomor 15. 261 00:13:14,669 --> 00:13:16,379 Aku mabuk selama dua hari. 262 00:13:17,839 --> 00:13:19,257 Sejak itu aku tak pernah mabuk. 263 00:13:19,507 --> 00:13:21,134 - Yang benar saja. - Belum! 264 00:13:21,217 --> 00:13:22,885 - Masa. - Kumasukkan es ke anggurku. 265 00:13:26,306 --> 00:13:27,974 Saat mengencani Clarence, 266 00:13:28,474 --> 00:13:29,600 ada banyak sekali 267 00:13:29,684 --> 00:13:32,729 tempat, restoran, dan orang menarik. 268 00:13:32,979 --> 00:13:35,189 Kami mengunjungi Harry Belafonte. 269 00:13:35,273 --> 00:13:37,191 Tak ada habisnya. 270 00:13:41,195 --> 00:13:44,407 Pada suatu waktu, Jackie jadi model Ebony Fashion Fair. 271 00:13:44,949 --> 00:13:46,492 Ebony Fashion Fair adalah 272 00:13:46,576 --> 00:13:50,455 tur yang membawa adibusana ke lingkungan kulit hitam. 273 00:13:50,538 --> 00:13:52,332 Model Ebony Fashion Fair adalah 274 00:13:52,415 --> 00:13:54,667 model pertama yang dilihat kulit hitam di pentas. 275 00:13:54,751 --> 00:13:58,588 Bagi pria kulit hitam pada tahun 1960-an, model Fashion Fair itu 276 00:13:59,213 --> 00:14:00,089 hal besar. 277 00:14:01,049 --> 00:14:03,885 Saat Jackie bertemu aku, aku masuk ke Birdland gratis, 278 00:14:03,968 --> 00:14:06,471 aku masuk ke restoran terbaik karena... 279 00:14:06,554 --> 00:14:08,389 jika kenal orang tertentu, 280 00:14:08,473 --> 00:14:10,141 seperti Tn. Glaser, 281 00:14:10,224 --> 00:14:11,434 kau tahu, hei! 282 00:14:13,519 --> 00:14:15,313 Dia selalu mengirim mobil menjemputku. 283 00:14:16,230 --> 00:14:18,191 Kupikir, "Siapa pria ini?" 284 00:14:18,691 --> 00:14:22,111 Lalu, suatu hari, kurasa dia berusaha keras untuk... 285 00:14:23,154 --> 00:14:23,988 memesonaku. 286 00:14:24,405 --> 00:14:26,699 Entah mengapa, dia menyebut... 287 00:14:27,325 --> 00:14:29,535 berapa banyak dia membayar pajak. 288 00:14:29,619 --> 00:14:32,205 "Baik, jika pajakmu sebesar itu, pasti..." 289 00:14:32,288 --> 00:14:34,290 Kurasa dia ingin memberi tahu penghasilannya. 290 00:14:34,957 --> 00:14:37,543 Hidup mulai dengan angka, berakhir dengan angka. 291 00:14:37,627 --> 00:14:39,337 - Itu penting bagimu. - Soal angka. 292 00:14:42,924 --> 00:14:45,176 Saat itu aku tur bersama Jimmy Smith 293 00:14:45,885 --> 00:14:47,512 dan Dizzy Gillespie. 294 00:14:51,390 --> 00:14:53,601 Di situ Lalo bermain piano. 295 00:14:57,939 --> 00:15:01,234 Pianis, komposer, dan pengaransemen Dizzy Gillespie. 296 00:15:01,734 --> 00:15:04,487 Kami tur berkeliling dunia. 297 00:15:08,574 --> 00:15:10,535 Saat aku kembali, 298 00:15:11,119 --> 00:15:14,288 Tn. Glaser masuk ke kantornya. "Kukirim kau ke California." 299 00:15:14,539 --> 00:15:15,748 Kataku, "Untuk apa?" 300 00:15:15,998 --> 00:15:18,626 "Pemain piano yang bersama Dizzy... 301 00:15:18,709 --> 00:15:20,253 ingin masuk ke film." 302 00:15:20,753 --> 00:15:23,798 Sebab jika masuk TV dan televisi, 303 00:15:24,590 --> 00:15:26,008 di sana banyak uang. 304 00:15:26,801 --> 00:15:30,555 Menurut Tn. Glaser, Lalo memenuhi syarat. 305 00:15:32,223 --> 00:15:34,434 Harus apa aku dengan komposer kulit putih? 306 00:15:34,851 --> 00:15:36,936 Katanya, "Hal yang sama, Negro, 307 00:15:37,019 --> 00:15:38,938 pergi dari sini dan bekerjalah." 308 00:15:39,897 --> 00:15:42,525 Aku tak tahu apa pun tentang film 309 00:15:42,608 --> 00:15:43,776 dan televisi. 310 00:15:44,569 --> 00:15:46,821 Kata Tn. Glaser, "Jangan pikirkan itu." 311 00:15:47,530 --> 00:15:50,408 Lalu, aku bertemu setiap kepala setiap studio. 312 00:15:51,951 --> 00:15:53,619 Kenalannya banyak, tapi... 313 00:15:53,870 --> 00:15:55,913 dia kenal kepala... 314 00:15:56,247 --> 00:15:58,249 penerbitan musik MGM. 315 00:15:58,332 --> 00:16:01,377 Dan, langsung, dia dapatkan film untukku.  Seketika. 316 00:16:02,879 --> 00:16:04,797 Clarence menangani urusan Lalo. 317 00:16:05,923 --> 00:16:10,178 Aku yakin banyak orang kulit putih yang sangat terkejut 318 00:16:10,261 --> 00:16:12,305 saat Tn. Schifrin muncul dengan manajernya. 319 00:16:12,388 --> 00:16:15,516 Mungkin mereka mengira dia pembantu atau sopirnya. 320 00:16:19,604 --> 00:16:21,689 Lalo memusiki lebih 100 film. 321 00:16:21,898 --> 00:16:24,108 Lebih 100 film. 322 00:16:26,903 --> 00:16:29,739 Bruce Lee, dia amat suka musikku, 323 00:16:29,822 --> 00:16:32,617 dia menawariku belajar bela diri. 324 00:16:33,117 --> 00:16:35,453 Dia membuatku membangun dojo di rumahku. 325 00:16:35,953 --> 00:16:37,496 Aku mendapat sabuk hitam. 326 00:16:39,498 --> 00:16:42,460 Lalo mungkin orang utama 327 00:16:42,877 --> 00:16:45,880 yang memasukkannya ke dalam dunia penerbitan, 328 00:16:45,963 --> 00:16:49,926 di mana dia belajar bahwa hak cipta adalah tambang emas. 329 00:17:05,024 --> 00:17:06,359 Kukatakan kepada Quincy, 330 00:17:07,735 --> 00:17:10,321 "Aku tak akan menikah, tak akan tinggal di California." 331 00:17:11,739 --> 00:17:13,115 Tapi, Jackie hamil. 332 00:17:14,408 --> 00:17:17,119 Jadi, aku membawanya menemui ibuku 333 00:17:17,203 --> 00:17:20,289 di Summit, New Jersey, di mana aku membeli rumah untuk ibuku. 334 00:17:20,456 --> 00:17:22,416 Dia menelepon ibunya saat kami berkencan, 335 00:17:22,500 --> 00:17:24,377 dia selalu memanggilnya Gert. 336 00:17:24,835 --> 00:17:28,548 Dan ibunya mengundangku minum teh di rumahnya. 337 00:17:29,048 --> 00:17:30,550 Ibu membawaku ke dapur, 338 00:17:30,633 --> 00:17:33,094 dan katanya, "Kau ini kenapa?" 339 00:17:33,761 --> 00:17:35,054 Kataku, "Aku tak siap." 340 00:17:35,137 --> 00:17:37,056 Katanya, "Kau sering menanyakan ayahmu, 341 00:17:37,139 --> 00:17:39,642 kini kau bilang tak akan menikahi gadis itu?" 342 00:17:41,060 --> 00:17:42,144 Kami menikah. 343 00:17:44,355 --> 00:17:45,356 Lalu... 344 00:17:46,732 --> 00:17:47,984 pindah ke California. 345 00:17:53,155 --> 00:17:54,448 Saat dia ke LA, 346 00:17:54,532 --> 00:17:58,786 dia seperti memulai kembali hidupnya bersama Jackie. 347 00:17:58,869 --> 00:18:00,329 Dia mengubah hidupnya. 348 00:18:04,041 --> 00:18:07,128 Aku mencari rumah karena Tn. Glaser menyuruhku. 349 00:18:07,378 --> 00:18:09,088 Baldwin Hills hebat. 350 00:18:09,297 --> 00:18:12,091 Ray Charles dan Nancy Wilson tinggal di sana. 351 00:18:12,174 --> 00:18:13,801 Semua tinggal di Baldwin Hills. 352 00:18:14,176 --> 00:18:16,929 Suatu hari, Tn. Glaser muncul. 353 00:18:17,680 --> 00:18:19,265 "Kau mencari rumah?" "Ya, Pak." 354 00:18:19,682 --> 00:18:20,975 "Di mana?" "Baldwin Hills." 355 00:18:21,058 --> 00:18:23,769 "Di mana Baldwin Hills?" Kataku, "Di mana Negro tinggal." 356 00:18:24,478 --> 00:18:27,898 Waktu itu, tak ada Negro tinggal di Beverly Hills. 357 00:18:28,190 --> 00:18:30,359 Tapi katanya, "Cari rumah di Beverly." 358 00:18:30,443 --> 00:18:33,070 Kataku, "Maaf, aku tak mampu." "Aku tak tanya itu." 359 00:18:33,612 --> 00:18:34,780 Dapat sebuah rumah. 360 00:18:38,159 --> 00:18:40,494 Glaser yang membeli rumah itu. 361 00:18:40,828 --> 00:18:44,373 Tentu saja, aku meminjam uang darinya. Aku tak punya uang. 362 00:18:44,957 --> 00:18:47,376 Aku punya beberapa dolar, tapi tak sebanyak itu. 363 00:18:47,752 --> 00:18:51,464 Dia berurusan dengan semua kepala studio saat itu. 364 00:18:52,965 --> 00:18:54,175 Dan berhasil lolos. 365 00:18:54,508 --> 00:18:57,386 Dia tak kenal takut. Sungguh. 366 00:18:57,470 --> 00:18:59,221 Kuingat saat mereka membicarakan, 367 00:18:59,305 --> 00:19:00,640 "Pria itu mengekangku." 368 00:19:00,723 --> 00:19:03,809 Dia di sana dengan Lew Wasserman, si bangsat. 369 00:19:05,311 --> 00:19:07,480 Rapat dengannya dan menyelesaikan urusan. 370 00:19:07,563 --> 00:19:08,439 LEW WASSERMAN - KEPALA/CEO MUSIC CORPORATION OF AMERICA 371 00:19:09,440 --> 00:19:11,984 Lew menciptakan sistem agen, 372 00:19:12,068 --> 00:19:14,236 dan menjalankan studio. 373 00:19:14,820 --> 00:19:17,031 Clarence memahami kekuatan koneksi 374 00:19:17,114 --> 00:19:18,908 dan kekuatan hubungan. 375 00:19:19,909 --> 00:19:21,410 Lew Wasserman teman baik. 376 00:19:23,037 --> 00:19:25,456 Aku sering bertemu dia, berdua, makan siang. 377 00:19:25,539 --> 00:19:27,041 Jika ada acara pengumpulan dana, 378 00:19:27,458 --> 00:19:29,418 dia telepon, "Clarence, aku perlu kau." 379 00:19:29,502 --> 00:19:30,336 LEW WASSERMAN DAN LYNDON B. JOHNSON 380 00:19:30,419 --> 00:19:33,964 Umumnya pengumpulan dana diadakan di rumah Lew Wasserman. 381 00:19:34,173 --> 00:19:36,842 Aku selalu melihat Clarence 382 00:19:36,926 --> 00:19:38,219 di acara-acara itu. 383 00:19:38,386 --> 00:19:41,722 Apa dia satu-satunya kulit hitam di acara itu? 384 00:19:42,098 --> 00:19:43,182 Aku... 385 00:19:43,849 --> 00:19:47,228 sedih mengatakan bahwa mungkin itu benar. 386 00:19:48,062 --> 00:19:51,565 Clarence punya sesuatu yang membuatnya dekat dengan 387 00:19:52,274 --> 00:19:53,150 semua orang. 388 00:19:53,651 --> 00:19:54,652 Dia punya. 389 00:19:55,069 --> 00:19:56,862 Dia mencapai banyak 390 00:19:57,696 --> 00:19:58,906 dalam waktu singkat. 391 00:19:59,490 --> 00:20:00,366 DAVID WOLPER SUTRADARA DAN PRODUSER 392 00:20:00,449 --> 00:20:02,868 Lalo banyak bekerja untuk David Wolper. 393 00:20:02,952 --> 00:20:05,621 David Wolper membuat film dokumenter. 394 00:20:08,207 --> 00:20:10,209 Suatu hari, Tn. Glaser meneleponku. 395 00:20:10,418 --> 00:20:12,128 "Kau harus bertemu Art Modell." 396 00:20:12,211 --> 00:20:13,712 "Siapa Art Modell?" 397 00:20:13,796 --> 00:20:16,257 "Pemilik Cleveland Browns." "Untuk apa bertemu?" 398 00:20:16,340 --> 00:20:19,260 "Temanmu David Wolper ingin membuat film dokumenter. 399 00:20:19,385 --> 00:20:22,513 Dan ada pemain Cleveland Browns bernama Jim Brown. 400 00:20:22,596 --> 00:20:24,348 Dia tak mau masuk film itu. 401 00:20:24,932 --> 00:20:26,350 Kau harus meyakinkannya." 402 00:20:26,851 --> 00:20:29,687 Jim Brown pemain futbol. Dia running back, 403 00:20:29,937 --> 00:20:32,273 badannya besar sekali. 404 00:20:32,356 --> 00:20:34,108 Jika pernah menonton Jim Brown, 405 00:20:34,191 --> 00:20:36,777 dia sangat brutal. 406 00:20:36,861 --> 00:20:40,281 Nomor 32, Jimmy Brown, merobek barisan Giant. 407 00:20:40,364 --> 00:20:42,158 Orang besar ini tak terbendung. 408 00:20:42,241 --> 00:20:45,828 Dia menyalakan api semangat tim Cleveland dan ini api tingkat lima-alarm! 409 00:20:48,414 --> 00:20:51,500 Ada orang bernama Clarence Avant... 410 00:20:51,667 --> 00:20:53,127 JIM BROWN ANGGOTA FUTBOL PRO LEGENDARIS 411 00:20:53,210 --> 00:20:55,129 yang dibicarakan semua orang, 412 00:20:55,963 --> 00:20:57,923 tapi tak ada yang tahu 413 00:20:58,007 --> 00:21:00,926 apa jabatan resminya. 414 00:21:01,010 --> 00:21:03,554 Aku tak bisa mengatakan apa dia... 415 00:21:03,637 --> 00:21:05,598 Apa dia agen, manajer, pengacara? 416 00:21:06,515 --> 00:21:07,600 Dia itu apa. 417 00:21:08,642 --> 00:21:10,352 Lalu, kami bicara. 418 00:21:10,519 --> 00:21:11,896 "Mau main film?" 419 00:21:12,563 --> 00:21:13,689 Dia cuma melihatku. 420 00:21:14,857 --> 00:21:16,859 "Ya. Kau punya label rekaman?" 421 00:21:17,818 --> 00:21:21,030 Kurasa dia bilang, "Siapa si keparat ini?" 422 00:21:21,322 --> 00:21:25,993 Dia berkepribadian tegas. 423 00:21:26,076 --> 00:21:28,120 Dia Clarence, 424 00:21:28,954 --> 00:21:31,665 dan dia tak akan berbeda. 425 00:21:32,124 --> 00:21:34,084 Dan dia punya cara kerja. 426 00:21:35,628 --> 00:21:36,670 Aku suka itu. 427 00:21:37,671 --> 00:21:40,341 Kami masukkan di ke film, dia melakukannya. 428 00:21:40,466 --> 00:21:42,927 Satu dari film besarnya adalah The Dirty Dozen. 429 00:21:43,385 --> 00:21:45,471 Jimmy Brown sebagai Napoleon Jefferson. 430 00:21:45,596 --> 00:21:49,683 "Jefferson adalah orang yang berjuang untuk dikenal walau sulit," kata Brown. 431 00:21:50,017 --> 00:21:52,019 "Kurasa aku cukup memahaminya." 432 00:21:52,853 --> 00:21:54,021 Dia sosok berpengaruh. 433 00:21:54,104 --> 00:21:56,774 Ada sesuatu luar biasa tentangnya. Dia memenuhi layar. 434 00:22:00,528 --> 00:22:02,530 Clarence adalah orang yang harus kau temui 435 00:22:02,613 --> 00:22:04,782 agar kesepakatan bisa berhasil. 436 00:22:04,865 --> 00:22:07,368 Apa yang mereka lihat? 437 00:22:08,702 --> 00:22:11,038 Ini pertama kalinya mereka melihat pria kulit hitam. 438 00:22:11,705 --> 00:22:14,416 Aku menjadi aktor hitam pertama 439 00:22:14,500 --> 00:22:16,502 yang main adegan cinta 440 00:22:16,585 --> 00:22:19,672 dengan aktris kulit putih, yaitu Raquel Welch. 441 00:22:20,422 --> 00:22:22,591 Dia main film dengan Raquel Welch, 100 Rifles, 442 00:22:22,675 --> 00:22:26,095 Ada foto Raquel Welch memeluk dadanya yang besar dan hitam. 443 00:22:26,554 --> 00:22:27,846 Orang-orang berkata, "Wah!" 444 00:22:27,930 --> 00:22:29,431 Aku mendapat ancaman. 445 00:22:30,599 --> 00:22:34,311 Amerika tidak menyukai adegan cinta antar ras 446 00:22:34,395 --> 00:22:36,605 di... layar perak mereka. 447 00:22:37,231 --> 00:22:38,566 HENTIKAN PERCAMPURAN RAS PERCAMPURAN RACE ADALAH KOMUNISME 448 00:22:38,649 --> 00:22:41,610 Nilai-nilai yang kata orang Amerika mereka yakini... 449 00:22:42,945 --> 00:22:44,655 tidak berlaku bagi kami. 450 00:22:45,030 --> 00:22:47,866 Jim Crow ada di mana-mana, rasisme di mana-mana. 451 00:22:48,784 --> 00:22:50,494 Itu waktu yang sangat sulit. 452 00:22:51,579 --> 00:22:53,289 Waktu konflik besar. 453 00:22:53,872 --> 00:22:55,416 Aku tak pernah ikut pawai protes. 454 00:22:56,542 --> 00:22:58,168 Jika aku dipukul, kubalas, 455 00:22:58,669 --> 00:22:59,878 Aku sudah mati kini. 456 00:23:00,379 --> 00:23:02,172 AKU MANUSIA 457 00:23:02,256 --> 00:23:05,759 Banyak sekali tanda tanya pada waktu itu, secara rasial, 458 00:23:06,135 --> 00:23:09,013 dan Hollywood punya dasar kekuatannya sendiri, 459 00:23:09,763 --> 00:23:11,432 dan di sini ada... 460 00:23:12,433 --> 00:23:15,019 pria Afrika-Amerika di Hollywood 461 00:23:15,394 --> 00:23:18,272 yang melanggar apa seharusnya Hollywood itu. 462 00:23:19,523 --> 00:23:23,402 Aku tak membiarkan apa pun menghalangi yang ingin kulakukan. 463 00:23:23,485 --> 00:23:24,695 Itu cara berpikirku. 464 00:23:25,571 --> 00:23:28,115 Orang berkata, "Kau kuliah di mana?" Kuliah? 465 00:23:28,866 --> 00:23:31,118 Sial. Aku cuma sampai kelas sembilan. 466 00:23:31,994 --> 00:23:34,413 Aku banyak belajar dari orang bernama Joe Glaser. 467 00:23:35,080 --> 00:23:35,914 Banyak. 468 00:23:36,373 --> 00:23:38,292 JOSEPH G. GLASER MENINGGAL DI USIA 72; AGEN PEMESANAN BANYAK BINTANG 469 00:23:38,375 --> 00:23:40,002 Saat Tn. Glaser meninggal, 470 00:23:40,127 --> 00:23:42,838 Kataku ke Jackie, "Kita harus pindah." Sebab aku berutang. 471 00:23:42,922 --> 00:23:46,133 Satu bulan berlalu, tiga bulan, pada bulan keempat... 472 00:23:46,383 --> 00:23:47,593 SIDNEY KORSHAK PENGACARA JOE GLASER DAN AL CAPONE 473 00:23:47,676 --> 00:23:49,011 Tn. Korshak menelepon. 474 00:23:50,262 --> 00:23:51,639 "Clarence." "Ya, Pak." 475 00:23:51,722 --> 00:23:53,432 "Pinjamanmu dihapus." Telepon ditutup. 476 00:23:55,559 --> 00:23:56,769 Aku tak punya masalah. 477 00:23:57,519 --> 00:23:58,812 Aku punya teman. 478 00:24:03,984 --> 00:24:05,903 Dia seperti masuk ke sebuah situasi... 479 00:24:05,986 --> 00:24:06,904 NICOLE AVANT PUTRI CLARENCE 480 00:24:06,987 --> 00:24:10,407 dan melihat banyak kekuatan dalam situasi ini... 481 00:24:10,658 --> 00:24:11,950 dan memutuskan, 482 00:24:12,576 --> 00:24:14,244 "Baik, aku mendarat di sini, 483 00:24:14,745 --> 00:24:17,831 dan akan mengambil semua yang ada di sini 484 00:24:17,915 --> 00:24:20,125 di pulau kecil yang baru kudarati, 485 00:24:20,292 --> 00:24:22,586 dan akan kugunakan untuk kebaikan, 486 00:24:22,670 --> 00:24:24,296 untuk mengangkat kaumku, 487 00:24:24,380 --> 00:24:26,048 dan mendorong penghalang, 488 00:24:26,131 --> 00:24:29,718 untuk membuka pintu, dan untuk hal yang benar. 489 00:24:29,802 --> 00:24:31,637 Akan kugunakan untuk keadilan." 490 00:24:32,012 --> 00:24:35,265 Dia ingin menjadi wiraswata dengan kemampuan sendiri. 491 00:24:36,475 --> 00:24:40,896 Jadi, pada tahun 1970, aku membuka Sussex Records. 492 00:24:42,606 --> 00:24:45,776 Clarence amat bangga dengan nama itu. Entah dia menyebut itu kepadamu. 493 00:24:45,859 --> 00:24:48,153 Dua hal yang orang selalu ingin lebih. 494 00:24:49,071 --> 00:24:49,905 Pikirkanlah. 495 00:24:51,573 --> 00:24:54,243 Sukses dan seks, apa lagi? 496 00:24:57,121 --> 00:24:57,955 "Sukses" 497 00:24:58,038 --> 00:24:59,873 itu artinya suc... sex... seks? 498 00:25:02,543 --> 00:25:03,377 Astaga! 499 00:25:03,460 --> 00:25:05,713 ANDRE HARRELL PENDIRI UPTOWN RECORDS 500 00:25:05,796 --> 00:25:07,381 Sukses dan seks. 501 00:25:07,464 --> 00:25:09,550 Sepertinya dia dan Quincy berbicara saat teler. 502 00:25:13,887 --> 00:25:15,389 Dia punya cara sendiri. 503 00:25:15,472 --> 00:25:17,516 Dia tak merasa perlu... 504 00:25:17,599 --> 00:25:21,478 mengikuti pendapat orang lain agar jadi populer. 505 00:25:21,770 --> 00:25:23,981 Dia cuma... 506 00:25:24,064 --> 00:25:25,274 BERRY GORDY PENDIRI MOTOWN RECORDS 507 00:25:25,357 --> 00:25:26,734 mengikuti keinginan sendiri. 508 00:25:27,443 --> 00:25:30,237 Selama antara, tahun 1968 hingga 1971 atau 1972, 509 00:25:30,320 --> 00:25:33,365 Motown pada dasarnya pindah dari Detroit ke LA. 510 00:25:34,241 --> 00:25:37,703 Lalu, Clarence membuka Sussex di LA pada awal 70-an... 511 00:25:38,370 --> 00:25:39,538 Dia dalam momen 512 00:25:39,621 --> 00:25:43,375 saat LA jadi pusat baru musik komersial kulit hitam. 513 00:25:44,710 --> 00:25:48,922 Aku terlibat dengannya dalam pembentukan musik Sussex. 514 00:25:49,006 --> 00:25:52,926 Pada saat itu, tak banyak wiraswata kulit hitam 515 00:25:53,093 --> 00:25:55,596 dalam bisnis rock and roll, 516 00:25:55,679 --> 00:25:58,390 apalagi dari segi bisnis sejati 517 00:25:58,474 --> 00:25:59,683 di bidang musik. 518 00:25:59,767 --> 00:26:01,852 Clarence adalah salah satunya. 519 00:26:02,227 --> 00:26:04,396 Aku tak mau disuruh mengontrak siapa, 520 00:26:04,480 --> 00:26:07,399 jadi, aku... artis pertama yang kukontrak adalah Dennis Coffey. 521 00:26:07,649 --> 00:26:08,942 Itu 45 pertama yang kubeli. 522 00:26:09,026 --> 00:26:09,860 Sungguh? 523 00:26:09,943 --> 00:26:12,488 Aku memberimu uang dari saat pertama aku punya uang. 524 00:26:13,405 --> 00:26:14,656 Kuhabiskan jajan untuk itu. 525 00:26:14,740 --> 00:26:15,949 - Benarkah? - Ya. 526 00:26:16,033 --> 00:26:17,159 Omong kosong. 527 00:26:19,203 --> 00:26:23,707 Dennis Coffey, The Detroit Guitar Band, dan "Scorpio". 528 00:26:28,921 --> 00:26:30,547 Dan aku tak tahu... 529 00:26:32,216 --> 00:26:33,717 bahwa Dennis Coffey putih. 530 00:26:39,306 --> 00:26:41,350 Itu rekaman yang funky. 531 00:26:43,227 --> 00:26:46,146 "Scorpio" nomor satu di tangga lagu kulit hitam, 532 00:26:46,647 --> 00:26:48,732 lalu DJ kulit hitam tahu bahwa... 533 00:26:49,358 --> 00:26:50,901 Dennis Coffey itu putih... 534 00:26:52,236 --> 00:26:54,947 mereka amat kesal dan menelepon ayahku dan berkata, 535 00:26:55,030 --> 00:26:57,699 "Kau tak bilang dia putih. Kami tak tahu dia putih." 536 00:26:57,783 --> 00:27:00,077 Kata ayahku, "Itu bukan masalah. Ini musik." 537 00:27:00,953 --> 00:27:04,665 Itu sesuai fakta bahwa Sussex bukan label stereotip. 538 00:27:05,749 --> 00:27:08,377 Semua ingin jadi Berry Gordy. 539 00:27:08,460 --> 00:27:10,420 Tapi aku mengubah itu. 540 00:27:11,046 --> 00:27:12,464 Jadi, yang kulakukan 541 00:27:12,756 --> 00:27:15,592 bukannya memilih artis kulit hitam, 542 00:27:16,218 --> 00:27:17,678 aku memilih kulit putih. 543 00:27:18,387 --> 00:27:19,304 Wednesday, 544 00:27:19,888 --> 00:27:21,723 Wadsworth Mansion, 545 00:27:21,807 --> 00:27:23,809 The Gallery. The Gallery punya rekaman 546 00:27:23,892 --> 00:27:26,395 "It's So Nice to Be with You". Nomor satu. 547 00:27:33,777 --> 00:27:35,654 Tak ada yang melakukan hal seperti itu 548 00:27:35,737 --> 00:27:36,780 di masa itu. 549 00:27:36,864 --> 00:27:40,576 Label milik kulit hitam dengan semua hal berbeda ini. 550 00:27:40,659 --> 00:27:42,160 Itu Clarence yang tak ortodoks, 551 00:27:42,244 --> 00:27:44,788 tak mengikuti naskah, melakukan yang seharusnya, 552 00:27:44,872 --> 00:27:46,164 atau yang diharapkan. 553 00:27:48,292 --> 00:27:52,754 Aku bertemu Rodriguez melalui Dennis Coffey, dan... 554 00:27:54,172 --> 00:27:56,717 Aku suka musiknya. Suka suaranya. 555 00:27:58,594 --> 00:28:00,804 Baginya dunia tempat yang lebih besar. 556 00:28:01,180 --> 00:28:03,724 Katanya, banyak suara yang harus didengarkan, 557 00:28:03,807 --> 00:28:06,310 aku ingin semua mendengar yang kudengar dalam suara ini. 558 00:28:09,521 --> 00:28:11,481 Dia salah satu artis favoritku. 559 00:28:12,024 --> 00:28:16,028 Tapi tak berhasil. Perlu 40 tahun lebih. 560 00:28:17,196 --> 00:28:19,281 Dan mulai di Afrika Selatan. 561 00:28:19,907 --> 00:28:23,702 Lama setelah Sixto membuat rekaman di Detroit untuk Clarence 562 00:28:23,785 --> 00:28:26,121 dan semua mengira itu sudah tamat, 563 00:28:26,204 --> 00:28:29,291 dia mempunyai banyak pemuja di Afrika Selatan. 564 00:28:29,374 --> 00:28:30,250 KULIT PUTIH SAJA 565 00:28:30,334 --> 00:28:31,960 Afrika Selatan di bawah apartheid. 566 00:28:32,044 --> 00:28:33,921 Mereka melarang albumnya. 567 00:28:34,004 --> 00:28:38,008 Pemerintah benar-benar... penjualan albumnya melanggar hukum 568 00:28:43,013 --> 00:28:46,433 Pemerintah kulit putih Afrika Selatan sangat opresif. 569 00:28:47,142 --> 00:28:50,395 Selama itu, musik Rodriguez mengilhami orang untuk melawan 570 00:28:50,479 --> 00:28:51,688 kebijakan apartheid. 571 00:28:54,149 --> 00:28:56,652 Musiknya banyak dibajak. 572 00:28:57,069 --> 00:28:58,987 Jika tak ada filmnya... 573 00:28:59,446 --> 00:29:01,156 tak ada yang akan tahu itu. 574 00:29:01,698 --> 00:29:04,368 Aku melihat ayahku tersenyum sepanjang film itu, seakan, 575 00:29:04,451 --> 00:29:07,329 "Akhirnya, semua bisa melihat yang kulihat. 576 00:29:07,496 --> 00:29:09,665 Aku tak gila mengambil risiko dengan orang ini. 577 00:29:09,748 --> 00:29:11,959 Aku tak gila mempertaruhkan uangku untuknya. 578 00:29:12,042 --> 00:29:15,128 Aku tak gila menghipotekkan rumahku. Aku benar! 579 00:29:17,464 --> 00:29:19,841 Rodriguez bagiku adalah penulis hebat. 580 00:29:20,050 --> 00:29:21,218 Juga Bill Withers. 581 00:29:35,107 --> 00:29:41,196 Tangan Nenek bertepuk di gereja Pada Minggu pagi 582 00:29:41,780 --> 00:29:47,953 Tangan Nenek lincah menari di rebana 583 00:29:48,662 --> 00:29:50,080 Bill datang menemuiku. 584 00:29:51,707 --> 00:29:54,960 Katanya, "Aku sudah ke semua label. Kurasa kau yang terakhir." 585 00:29:55,043 --> 00:29:56,878 Kujawab, "Kau harus tunggu dan lihat." 586 00:29:56,962 --> 00:30:00,674 Aku ingat saat mulai mengenal kepribadian Clarence saat... 587 00:30:00,757 --> 00:30:03,051 BILL WITHERS - PENULIS LAGU/PENYANYI PEMENANG GRAMMY TIGA KALI 588 00:30:03,135 --> 00:30:05,387 ...aku ke sana, mereka punya kaset, 589 00:30:06,263 --> 00:30:08,640 dan kumainkan "Grandma's Hands" untuknya. 590 00:30:08,724 --> 00:30:11,059 Dia bangkit, mengitari meja, dan kukira, 591 00:30:11,143 --> 00:30:13,770 "Orang seperti apa yang akan berlari..." 592 00:30:13,854 --> 00:30:16,481 Jarang ada rekaman membicarakan nenek, 593 00:30:16,565 --> 00:30:17,858 tapi semua punya. 594 00:30:18,150 --> 00:30:21,361 aku langsung terhubung, dan berkata, "Orang ini hebat!" 595 00:30:21,528 --> 00:30:23,989 Dia tanya, "Kau punya cukup lagu untuk satu album?" 596 00:30:24,072 --> 00:30:25,073 Kubilang, "Ya." 597 00:30:26,283 --> 00:30:27,159 Itu saja. 598 00:30:27,659 --> 00:30:29,369 Astaga. Bill. 599 00:30:29,953 --> 00:30:32,831 Tiada mentari ketika dia pergi 600 00:30:33,332 --> 00:30:34,750 Yang benar saja. 601 00:30:36,710 --> 00:30:39,755 Tiada mentari ketika dia pergi 602 00:30:40,172 --> 00:30:42,883 Dan dia selalu terlalu lama pergi 603 00:30:42,966 --> 00:30:46,386 Tiap kali dia pergi 604 00:30:48,722 --> 00:30:50,891 - Bill tidak... - Dia tak menonjol. 605 00:30:50,974 --> 00:30:53,143 Dia sama sekali bukan bintang yang menonjol. 606 00:30:53,435 --> 00:30:56,104 Bill sendiri mengatakan itu. "Entah apa yang dilihatnya." 607 00:30:57,814 --> 00:31:00,776 Bill Withers menarik sebab dia meluaskan wawasan... 608 00:31:01,068 --> 00:31:02,319 musik kulit hitam komersial 609 00:31:02,402 --> 00:31:05,405 dalam artian Bill seperti artis folk. 610 00:31:08,158 --> 00:31:12,245 Dia duduk di sana dengan gitar akustik, di kursi, 611 00:31:12,329 --> 00:31:17,292 tapi di sekelilingnya kental dengan R&B yang funky. 612 00:31:25,592 --> 00:31:27,552 Clarence memang begitu. Dia... 613 00:31:27,636 --> 00:31:29,554 Dia agak ke kiri. 614 00:31:30,263 --> 00:31:34,392 Dalam hal caranya melihat dan berbuat. Itu yang membuatnya unik. 615 00:31:34,768 --> 00:31:37,479 Clarence membuat sejumlah pilihan musik hebat. 616 00:31:37,646 --> 00:31:40,357 "Lean on Me" bukan pilihanku untuk single. 617 00:31:44,820 --> 00:31:46,154 Aku bukan anak-anak. 618 00:31:46,279 --> 00:31:48,115 Usiaku sekitar 30 tahun, 619 00:31:48,740 --> 00:31:52,119 aku sudah banyak makan asam garam kehidupan. 620 00:31:53,662 --> 00:31:57,040 Aku akan selalu berutang budi kepada Clarence 621 00:31:57,124 --> 00:32:00,794 karena dia memberiku lompatan besar. 622 00:32:01,420 --> 00:32:04,714 Dari mekanik pesawat profesional 623 00:32:05,298 --> 00:32:06,883 masuk ke dunia ini. 624 00:32:16,768 --> 00:32:19,521 Orang yang berperan dalam transisimu, 625 00:32:20,230 --> 00:32:22,774 itulah kuncimu untuk mengubah kehidupan. 626 00:32:28,822 --> 00:32:31,741 Lagu-lagu itu sungguh luar biasa. 627 00:32:31,825 --> 00:32:34,578 Bahkan di zaman sekarang. Kau tak mungkin... 628 00:32:34,661 --> 00:32:35,662 JERRY MOSS  REKAN PENDIRI A&M RECORDS 629 00:32:35,745 --> 00:32:39,040 menghabiskan waktu mendengarkan musik tanpa mendengar Bill Withers. 630 00:32:39,124 --> 00:32:40,709 - Sudah teruji waktu. - Ya. 631 00:32:40,792 --> 00:32:42,794 Kita tak akan lupa "Lean on Me". 632 00:32:44,129 --> 00:32:47,340 Itu sama terkenalnya dengan "The Star-Spangled Banner." 633 00:32:48,341 --> 00:32:50,552 Kita masih mengerjakan pekerjaan kita tiap hari. 634 00:32:50,635 --> 00:32:52,262 Masih mencoba melakukannya. 635 00:32:53,054 --> 00:32:56,516 Setelah bertahun-tahun. Masih mencoba menemukan lagu klasik 636 00:32:56,600 --> 00:33:00,312 yang akan teruji waktu. Clarence melakukannya... beberapa kali. 637 00:33:01,521 --> 00:33:03,899 Aku dari Slab Fork, Virginia Barat. 638 00:33:05,066 --> 00:33:09,070 Berapa peluang dua pria dari Slab Fork, Virginia Barat, 639 00:33:09,446 --> 00:33:12,032 dan Climax, Carolina Utara, 640 00:33:13,033 --> 00:33:16,745 bersama-sama menggemparkan Hollywood? 641 00:33:20,081 --> 00:33:21,541 Aku punya beberapa rekaman hit. 642 00:33:21,625 --> 00:33:23,710 Kau tahu. Hei. 643 00:33:25,253 --> 00:33:28,006 Kurasa itulah penghargaan sebenarnya 644 00:33:28,089 --> 00:33:30,383 untuk telinga Clarence, dia punya intuisi 645 00:33:30,467 --> 00:33:32,969 untuk apa pun yang belum dilakukan di masa itu. 646 00:33:33,053 --> 00:33:35,180 Pasti dia merasa kesepian karena itu. 647 00:33:36,348 --> 00:33:39,059 Untuk semua kekasaran dan kelantangan itu, 648 00:33:39,559 --> 00:33:41,061 baginya tak sepihak. 649 00:33:41,144 --> 00:33:43,438 Dia tak cuma bicara agar didengar, 650 00:33:43,522 --> 00:33:45,649 tapi bicara untuk menggugah. 651 00:33:45,941 --> 00:33:48,735 Aku ingin memberikan penghormatan untuk Smokey Robinson, 652 00:33:48,860 --> 00:33:50,737 dan aku berbicara dengan Don Cornelius, 653 00:33:50,820 --> 00:33:53,949 tapi kata Don, "Kau perlu bicara dengan Clarence Avant." 654 00:33:54,032 --> 00:33:56,117 Dia beri nomornya, kutelepon Clarence, 655 00:33:56,534 --> 00:33:57,786 dan dia menjawabnya. 656 00:33:58,536 --> 00:33:59,621 "Halo, Siapa ini?" 657 00:34:00,121 --> 00:34:01,706 Jawabku, "Ini Danny Bakewell." 658 00:34:01,998 --> 00:34:04,084 Kataku... Katanya, "Ya, siapa itu?" 659 00:34:04,292 --> 00:34:05,210 Katanya... kujawab, 660 00:34:05,293 --> 00:34:07,796 "Aku kepala Brotherhood Crusade." 661 00:34:07,879 --> 00:34:12,133 Katanya, "Apa yang kalian nyanyikan? Apa nama... grupmu?" 662 00:34:12,217 --> 00:34:15,136 Kujawab, "Bukan grup. Ini organisasi hak sipil, ingin bicara." 663 00:34:15,220 --> 00:34:18,390 Katanya, "Aku tak ingin bicara  dengan organisasi hak sipil. Aku muak." 664 00:34:18,473 --> 00:34:20,308 Dia mematikan teleponnya. 665 00:34:20,767 --> 00:34:23,228 Kubilang, "Begini... Siapa ini?" 666 00:34:23,645 --> 00:34:26,189 Jadi... Kutelepon lagi. 667 00:34:27,065 --> 00:34:31,111 Katanya, "Sudah kubilang, aku tak mau terlibat hak sipil. 668 00:34:31,194 --> 00:34:32,862 Paham? Aku mencoba cari uang. 669 00:34:32,946 --> 00:34:35,824 Kujawab, "Kerjaku bicara soal menolong diri sendiri, 670 00:34:35,907 --> 00:34:38,910 dan saling membantu. Kita harus melakukan sesuatu untuk kita. 671 00:34:38,994 --> 00:34:40,453 Harus berhenti jadi penonton, 672 00:34:40,537 --> 00:34:43,623 meminta kulit putih melakukan yang bisa kita lakukan sendiri." 673 00:34:43,707 --> 00:34:45,709 Katanya, "Aku suka itu! Itu tujuanku!" 674 00:34:46,960 --> 00:34:48,795 Semakin aku mengenal Clarence, 675 00:34:48,878 --> 00:34:52,757 aku menyadari bahwa dia orang asing di dunia tempatnya bekerja 676 00:34:52,841 --> 00:34:55,677 karena dia tak menari, tak bernyanyi. 677 00:34:56,261 --> 00:35:00,890 Dia dalam bisnis musik, tapi dia jauh lebih dari itu. 678 00:35:00,974 --> 00:35:03,893 Saat ini, kami mengalihkan perhatian ke Geng Soul Train, 679 00:35:03,977 --> 00:35:06,771 Jalur Soul Train, dan pakar bercerita, 680 00:35:06,855 --> 00:35:08,064 Tn. Curtis Mayfield. 681 00:35:08,481 --> 00:35:10,317 Kau tak akan pernah mendengar 682 00:35:10,400 --> 00:35:13,320 95 persen artis kulit hitam 683 00:35:13,778 --> 00:35:15,572 tanpa Soul Train. 684 00:35:24,164 --> 00:35:26,291 Soul Train adalah senjata pergerakan hak sipil 685 00:35:26,374 --> 00:35:27,959 yang tak disadari, kegembiraan. 686 00:35:30,253 --> 00:35:32,547 Sebelum Soul Train, tak pernah ada 687 00:35:33,089 --> 00:35:36,885 acara mingguan di televisi nasional 688 00:35:36,968 --> 00:35:38,928 yang menampilkan orang kulit hitam, 689 00:35:39,012 --> 00:35:40,430 untuk orang kulit hitam, 690 00:35:40,513 --> 00:35:41,514 oleh kulit hitam. 691 00:35:41,973 --> 00:35:43,433 Yang mirip pun, tidak. 692 00:35:45,101 --> 00:35:49,230 Dan jumlah orang kulit putih yang ingin mengalami budaya kulit hitam 693 00:35:49,648 --> 00:35:51,941 untuk pertama kalinya dalam cara yang murni, 694 00:35:52,400 --> 00:35:55,028 itu... Soul Train untuk mereka. Mereka selalu ingin lebih. 695 00:35:55,111 --> 00:35:58,073 Selamat datang, kalian tepat waktu untuk perjalanan manis lain 696 00:35:58,156 --> 00:35:59,157 di Soul Train. 697 00:35:59,240 --> 00:36:03,953 Al Green yang luar biasa akan hadir, setelah pesan penting ini. 698 00:36:04,371 --> 00:36:05,664 Kau tak lupa sesuatu? 699 00:36:05,747 --> 00:36:07,666 Bukankah kau Frederick Douglass? 700 00:36:08,458 --> 00:36:10,668 Kami belajar tentangmu di sekolah kemarin. 701 00:36:10,752 --> 00:36:13,213 Soal dirimu yang budak dan kau membebaskan dirimu, 702 00:36:13,296 --> 00:36:16,508 dan mulai berjuang untuk kemerdekaan dan martabat untuk kaum kita. 703 00:36:16,591 --> 00:36:17,801 Tapi apa yang kulupakan? 704 00:36:17,884 --> 00:36:20,553 Kau akan tampil di dunia dengan rambut seperti itu? 705 00:36:21,137 --> 00:36:22,639 Ada acara TV kulit hitam 706 00:36:22,722 --> 00:36:26,101 dengan sponsor utama perusahaan produk rambut kulit hitam. 707 00:36:26,976 --> 00:36:31,481 Dick Clark adalah raja  budaya anak muda dan TV tari 708 00:36:31,606 --> 00:36:34,067 sejak masuk American Bandstand pada tahun 60-an. 709 00:36:34,109 --> 00:36:35,985 AMERICAN BANDSTAND BERSAMA DICK CLARK 710 00:36:36,069 --> 00:36:39,781 Hampir setiap artis yang akan populer tampil di Bandstand. 711 00:36:40,198 --> 00:36:44,244 Setiap tari baru yang menjadi tren di seluruh negeri pernah di Bandstand. 712 00:36:44,661 --> 00:36:47,414 Bandstand adalah kekuatan besar dalam budaya. 713 00:36:48,248 --> 00:36:49,999 Dan Soul Train... 714 00:36:50,208 --> 00:36:51,918 amat mengancam itu 715 00:36:52,001 --> 00:36:55,213 karena itu gaya baru untuk Amerika. 716 00:36:55,547 --> 00:36:58,007 Soul Train, jelas berjalan sangat lancar. 717 00:36:58,091 --> 00:36:58,925 TONY CORNELIUS PUTRA DON CORNELIUS 718 00:36:59,008 --> 00:37:00,468 Dan Dick Clark telah... 719 00:37:02,053 --> 00:37:04,472 sayangnya menciptakan 720 00:37:04,556 --> 00:37:05,974 acara tari pesaing. 721 00:37:06,057 --> 00:37:07,809 Halo! Terima kasih banyak! 722 00:37:07,892 --> 00:37:09,519 Biar kulepaskan dulu kabel ini. 723 00:37:09,602 --> 00:37:11,479 Dia memulai pertunjukan Soul Unlimited 724 00:37:11,563 --> 00:37:14,149 dan Don Cornelius palsu jadi pembawa acara. 725 00:37:14,482 --> 00:37:16,484 Kau sangat suka Jepang? 726 00:37:16,776 --> 00:37:18,153 Ya, itu cukup bagus. 727 00:37:18,236 --> 00:37:20,989 Dia tampil di ABC. Tayang setelah American Bandstand. 728 00:37:21,072 --> 00:37:24,451 Akan banyak penonton pratinjau. Juga pemasang iklan. 729 00:37:24,534 --> 00:37:28,371 Ini menjadi Dick Clark lawan Don Cornelius. 730 00:37:28,788 --> 00:37:31,416 Ayahku sebenarnya berjuang untuk hidupnya. 731 00:37:32,000 --> 00:37:35,879 Dick Clark mendekatiku, dia ingin aku mendukung acaranya. 732 00:37:35,962 --> 00:37:39,966 Ingat, aku konsultan di ABC. Itu sebabnya dia mendatangiku. 733 00:37:40,842 --> 00:37:44,596 Dick Clark menawariku banyak uang untuk melakukannya. 734 00:37:45,597 --> 00:37:46,431 Kubilang tidak. 735 00:37:48,516 --> 00:37:51,311 Apa yang kulakukan... aku pergi ke New York. 736 00:37:52,562 --> 00:37:55,398 Kataku, "Jika kau biarkan Dick Clark lakukan itu, 737 00:37:55,482 --> 00:37:58,067 akan kusuruh orang ke jalan yang akan..." 738 00:37:58,151 --> 00:38:00,361 Entah apa yang akan kulakukan. Jika bilang begitu 739 00:38:00,445 --> 00:38:01,696 orang kulit putih takut. 740 00:38:01,780 --> 00:38:03,907 Dia punya kemampuan untuk masuk ruangan 741 00:38:03,990 --> 00:38:05,241 LIONEL RICHIE - PENYANYI  PEMENANG GRAMMY LIMA KALI 742 00:38:05,325 --> 00:38:08,286 dan mengatakan apa yang perlu didengar orang. 743 00:38:09,245 --> 00:38:11,372 Dan jika kau cerdas, kau dengarkan. 744 00:38:11,873 --> 00:38:14,667 Keputusan dibuat dengan berani. 745 00:38:15,126 --> 00:38:18,338 ABC tak akan melanjutkan Soul Unlimited. 746 00:38:18,713 --> 00:38:20,507 Aku memenangi pertempuran itu, 747 00:38:21,382 --> 00:38:24,886 Clarence membantu ayahku dan melakukan sihirnya. 748 00:38:25,887 --> 00:38:28,389 Aku Don Cornelius, seperti biasa sebelum berpisah, 749 00:38:28,473 --> 00:38:31,768 kami doakan cinta, kedamaian, dan soul! 750 00:38:34,312 --> 00:38:36,648 Aku membantu banyak orang, tapi... 751 00:38:37,148 --> 00:38:41,986 pekerjaanku, sejauh yang kutahu, adalah memajukan orang, titik. 752 00:38:42,237 --> 00:38:45,031 Cuma itu yang dilakukannya. Cuma itu saja. 753 00:38:45,114 --> 00:38:46,199 Kau tahu... 754 00:38:46,950 --> 00:38:48,618 menolong yang butuh bantuan. 755 00:38:49,202 --> 00:38:51,120 Tapi dia tak pernah melupakan... 756 00:38:52,330 --> 00:38:53,373 kesulitannya. 757 00:38:53,456 --> 00:38:56,793 Tidak pernah melupakan rasa sakitnya. 758 00:38:57,460 --> 00:39:00,129 Karena kesetaraan mendorongnya. 759 00:39:01,047 --> 00:39:03,049 Tapi kurasa itu dari masa kecilnya. 760 00:39:03,258 --> 00:39:06,594 Kami miskin. Maksudku benar-benar miskin. 761 00:39:07,220 --> 00:39:10,473 Kami makan sup kaki ayam, kami sangat miskin. 762 00:39:11,724 --> 00:39:14,310 Andai Quincy di sini, dia akan bilang, "Kau dari Climax." 763 00:39:14,394 --> 00:39:15,270 Itu tidak benar. 764 00:39:15,353 --> 00:39:18,690 Aku lahir di Greensboro dan dibesarkan di Climax. 765 00:39:19,899 --> 00:39:22,443 Mungkin Climax tempat asal yang terbaik bagi Clarence. 766 00:39:22,527 --> 00:39:23,361 CLIMAX CAROLINA UTARA 767 00:39:23,444 --> 00:39:28,241 Karena seluruh kariernya adalah serentetan klimaks yang mengguncang dunia. 768 00:39:29,075 --> 00:39:32,662 Ada delapan anak dan aku yang tertua. 769 00:39:32,996 --> 00:39:34,455 Gertrude adalah ibuku. 770 00:39:35,331 --> 00:39:37,500 Aku punya kenangan indah tentangnya. 771 00:39:37,917 --> 00:39:41,629 Dia suka menceritakan masa kecilnya yang tidak mudah. 772 00:39:41,713 --> 00:39:44,299 Dia menjadi pembantu sejak berusia enam tahun. 773 00:39:44,382 --> 00:39:48,344 Secara teknis orang tuanya bukan budak, tapi sebenarnya budak. 774 00:39:48,970 --> 00:39:53,641 Dia pintar bicara dan punya harga diri tinggi. 775 00:39:53,725 --> 00:39:56,185 Ayah dan nenekku amat mirip. 776 00:39:57,353 --> 00:40:00,356 Kukenal beberapa orang di Selatan tempat Clarence tumbuh. 777 00:40:00,440 --> 00:40:03,359 Suatu hari seorang teman baikku menelepon, 778 00:40:03,443 --> 00:40:05,987 dan dia menyebut "ubi jalar". 779 00:40:07,113 --> 00:40:09,657 Julukan Clarence adalah ubi jalar. 780 00:40:09,741 --> 00:40:12,535 Aku akan bilang, "Semua punya roti lapis, kecuali aku!" 781 00:40:12,619 --> 00:40:14,787 "Kau tak punya. Keluar dari sini." 782 00:40:14,871 --> 00:40:17,248 Lalu, aku merasa malu 783 00:40:17,332 --> 00:40:19,709 sebab semua... mereka mengejekku. 784 00:40:19,792 --> 00:40:20,793 "Ubi jalar". 785 00:40:20,960 --> 00:40:23,671 Cuma itu yang kubawa ke sekolah, ubi jalar. 786 00:40:24,797 --> 00:40:28,259 Saat kecil, lahir pada tahun 1931 di Selatan 787 00:40:28,635 --> 00:40:30,553 dan hidup di bawah UU Jim Crow, 788 00:40:30,678 --> 00:40:33,431 dia melihat banyak hal yang tak pantas dilihat. 789 00:40:34,932 --> 00:40:37,560 Bagaimana aku menggambarkan rasisme saat itu? 790 00:40:38,645 --> 00:40:40,897 KKK di sekitar kami. 791 00:40:41,689 --> 00:40:43,399 Ibuku mengatakan kepada kami, 792 00:40:43,483 --> 00:40:47,570 "Jika kalian dengar mobil datang, lari dan sembunyilah, 793 00:40:47,654 --> 00:40:48,780 tiarap." 794 00:40:48,863 --> 00:40:50,573 Untuk melindungi dirimu. 795 00:40:51,991 --> 00:40:54,494 - Apakah ayahmu ada saat kau kecil? - Tidak 796 00:40:54,577 --> 00:40:55,912 Aku lahir di luar nikah. 797 00:40:55,995 --> 00:40:56,954 PHOENIX JARRELL AYAH 798 00:40:57,038 --> 00:40:58,706 Aku melihatnya beberapa kali. 799 00:40:58,790 --> 00:41:01,417 Dia tak peduli kepadaku, jadi, dia tak berarti bagiku. 800 00:41:01,501 --> 00:41:04,212 Tapi aku tak punya ayah... 801 00:41:05,088 --> 00:41:06,047 seperti itu. 802 00:41:06,923 --> 00:41:08,132 Aku punya ayah tiri. 803 00:41:09,759 --> 00:41:12,804 Gert, dia menikahi pria bernama Eddie Woods. 804 00:41:13,012 --> 00:41:15,139 Aku jelas tak akur dengannya. 805 00:41:16,224 --> 00:41:17,767 Aku tahu dia amat kejam. 806 00:41:18,351 --> 00:41:21,312 Kutahu dia sangat kasar, suka main pukul. 807 00:41:21,396 --> 00:41:23,648 Ibuku sering dipukulinya habis-habisan. 808 00:41:24,232 --> 00:41:25,650 Dan aku muak dengan itu. 809 00:41:25,900 --> 00:41:28,486 Saat itu, kurasa usiaku 12, 13 tahun. 810 00:41:28,569 --> 00:41:31,239 Suatu hari, kutaruh racun tikus di makanannya. 811 00:41:32,907 --> 00:41:37,578 Mendiang adikku, Weldon... kami memanggilnya Poochie... 812 00:41:38,162 --> 00:41:40,206 Poochie berkata, "Sebaiknya jangan makan itu." 813 00:41:40,957 --> 00:41:42,125 Aku terpaksa pergi. 814 00:41:45,545 --> 00:41:48,881 Aku ke tempat bibiku Annie di Summit, New Jersey. 815 00:41:49,757 --> 00:41:53,636 Sebelum itu aku tak pernah naik kereta atau semacamnya. 816 00:41:54,887 --> 00:41:57,056 Dan setelah pergi ke New Jersey, 817 00:41:57,515 --> 00:42:01,436 itu dunia yang benar-benar baru... tak bisa kubayangkan sebelumnya. 818 00:42:01,519 --> 00:42:03,146 Andai dia tetap di Selatan, 819 00:42:03,271 --> 00:42:06,107 dan terutama, dia di Carolina pada masa itu, 820 00:42:06,566 --> 00:42:09,360 peluangnya untuk maju sangat terbatas. 821 00:42:09,569 --> 00:42:12,822 Apalagi tanpa pendidikan, yang bukan bagian elit kulit hitam. 822 00:42:12,905 --> 00:42:15,825 Migrasi Besar dimulai pada tahun 20-an, 823 00:42:15,908 --> 00:42:20,371 dan 30-an, dan 40-an, 50-an, banyak kulit hitam Amerika ke utara. 824 00:42:20,913 --> 00:42:25,668 Clarence berakhir di New Jersey, tempat bibinya tinggal. 825 00:42:26,169 --> 00:42:28,963 Dia anggota keluarga Avant pertama yang pergi ke utara. 826 00:42:30,631 --> 00:42:34,052 Beberapa tahun kemudian aku bekerja di Martindale-Hubbell. 827 00:42:34,635 --> 00:42:36,387 Itu direktori hukum. 828 00:42:36,471 --> 00:42:40,099 "Apa kerjamu di Martindale-Hubbell?" Apa kegiatan kulit hitam saat itu? 829 00:42:40,183 --> 00:42:41,601 Tak ada eksekutif kulit hitam, 830 00:42:41,684 --> 00:42:44,687 jadi, cuma membawa buku atau apa pun kerjamu. 831 00:42:46,397 --> 00:42:49,776 Aku sering menonton televisi atau membaca koran, dan... 832 00:42:50,777 --> 00:42:52,361 seluruh hidupku berubah... 833 00:42:53,446 --> 00:42:56,199 saat Emmett Till dibunuh. 834 00:42:57,617 --> 00:42:59,327 Kasus Emmett Till adalah satu dari... 835 00:42:59,410 --> 00:43:01,788 peristiwa seminal sehubungan dengan ras di Amerika 836 00:43:01,871 --> 00:43:03,831 yang sungguh menunjukkan..... 837 00:43:04,665 --> 00:43:07,752 kesenjangan keadilan jika menyangkut Amerika kulit hitam. 838 00:43:08,920 --> 00:43:10,880 Emmett Till seorang anak lelaki. 839 00:43:11,422 --> 00:43:15,802 Di liburan musim panas, pergi ke selatan dengan keluarganya ke Mississippi. 840 00:43:16,094 --> 00:43:19,055 Menurut kabar, dia melihat wanita, kulit putih, 841 00:43:19,430 --> 00:43:20,515 yang mengaku... 842 00:43:20,973 --> 00:43:22,391 Emmet bersiul kepadanya. 843 00:43:23,059 --> 00:43:25,853 Esoknya Emmet ditemukan dibunuh dengan brutal. 844 00:43:25,937 --> 00:43:27,855 NEGARA GEMPAR, BERTEKAD BERTINDAK DALAM PENGADILAN LIAR PEMUDA CHICAGO 845 00:43:27,939 --> 00:43:30,942 Ibunya membawa jasadnya kembali ke Chicago, 846 00:43:31,025 --> 00:43:33,236 dan semua bilang petinya seharusnya ditutup, 847 00:43:33,319 --> 00:43:36,447 tapi ibunya ingin dunia melihat yang dialami putranya. 848 00:43:44,831 --> 00:43:45,790 BUKTI BARU DITEMUKAN DALAM PEMBANTAIAN SIUL 849 00:43:45,873 --> 00:43:47,250 JURI KASUS SIUL MEMBEBASKAN TERTUDUH 850 00:43:47,333 --> 00:43:53,089 Foto tubuh Emmett Till, istilah sekarang, menjadi viral. 851 00:43:53,714 --> 00:43:55,925 Saat itu sehari setelah dia tewas. 852 00:43:56,926 --> 00:43:59,011 Aku mulai menangis dan berteriak... 853 00:44:00,054 --> 00:44:01,931 betapa bencinya aku kepada kulit putih. 854 00:44:03,474 --> 00:44:05,810 Orang yang mengelola tempat itu, 855 00:44:06,060 --> 00:44:07,562 namanya Tn. Nofer. 856 00:44:09,063 --> 00:44:10,064 Dia keluar... 857 00:44:10,731 --> 00:44:13,901 menyuruhku ke kantornya. Semua tahu aku dipecat. 858 00:44:14,986 --> 00:44:18,614 Katanya, mereka sangat akan dirinya.  Ngeri. 859 00:44:19,407 --> 00:44:22,368 Bukan cuma karena sudah jelas dia akan dipecat, 860 00:44:22,743 --> 00:44:26,372 kau tahu, orang kulit hitam, bahkan di New York, 861 00:44:26,455 --> 00:44:28,291 mengamuk kepada kulit putih. 862 00:44:30,042 --> 00:44:31,043 Di Amerika. 863 00:44:31,627 --> 00:44:32,962 Aku masuk ke kantornya dan... 864 00:44:33,713 --> 00:44:34,922 duduk di sofa. 865 00:44:36,340 --> 00:44:39,343 Katanya, "Aku paham emosimu." 866 00:44:41,637 --> 00:44:43,723 Katanya, "Aku tak akan memecatmu, 867 00:44:43,806 --> 00:44:45,224 tapi jangan ulangi." 868 00:44:46,642 --> 00:44:49,395 Itu jelas mengubah hidupku 869 00:44:49,478 --> 00:44:52,607 dalam hal hak sipil, atau apa pun istilahnya. 870 00:44:52,690 --> 00:44:53,858 Itu mengubahku. 871 00:44:53,941 --> 00:44:55,818 KITA BERUTANG MASYARAKAT ADIL KEPADA ANAK-ANAK KITA 872 00:44:55,902 --> 00:44:58,946 4 APRIL 1968 873 00:44:59,030 --> 00:45:02,283 Memphis adalah kota yang bingung dan terkejut malam ini. 874 00:45:02,533 --> 00:45:04,744 Tak ada yang percaya apa yang telah terjadi. 875 00:45:04,827 --> 00:45:06,579 Baru sejam lebih 876 00:45:06,662 --> 00:45:10,583 Dr. Martin Luther King tewas karena peluru pembunuh. 877 00:45:13,085 --> 00:45:15,296 Pendeta Andrew Young, letnan top King, 878 00:45:15,379 --> 00:45:19,091 di rumah sakit menunggu perintah dan menjelaskan penembakan itu. 879 00:45:19,383 --> 00:45:23,179 Saat dia keluar kamar, di tepi balkon, dia ditembak. 880 00:45:23,512 --> 00:45:25,389 Kami mengira ada kembang api. 881 00:45:25,473 --> 00:45:27,767 Hampir semua dari kami di lantai bawah. 882 00:45:28,267 --> 00:45:32,521 Dan kami langsung ke atas dan melihatnya terluka parah dan... 883 00:45:33,147 --> 00:45:35,858 meminta ambulans, polisi, dan semua orang. 884 00:45:39,528 --> 00:45:44,158 Seseorang sudah mati saat dia menolak untuk membela yang benar. 885 00:45:44,909 --> 00:45:48,621 Seseorang sudah mati saat dia menolak untuk membela keadilan. 886 00:45:48,704 --> 00:45:49,538 Ya! 887 00:45:49,622 --> 00:45:55,044 Seseorang sudah mati saat dia menolak untuk membela kebenaran. 888 00:45:55,127 --> 00:45:58,381 Sehubungan dengan pembunuhan Dr. King, kami ingin melakukan sesuatu. 889 00:45:58,464 --> 00:45:59,966 MEREKA MEMBUNUH SI PEMIMPI TAPI BUKAN IMPIANNYA 890 00:46:00,049 --> 00:46:02,009 Clarence mendapat ide, 891 00:46:02,093 --> 00:46:05,429 Clarence dan Jesse, menyelenggarakan konser besar, 892 00:46:05,513 --> 00:46:08,474 festival musik lima hari. 893 00:46:10,101 --> 00:46:14,689 DOKUMENTER 1972 "SAVE THE CHILDREN" CLARENCE AVANT - PRODUSER EKSEKUTIF 894 00:46:24,573 --> 00:46:29,829 Oh, siapa yang sungguh peduli? 895 00:46:32,790 --> 00:46:34,875 Siapa yang bersedia mencoba 896 00:46:38,421 --> 00:46:41,007 Oh, untuk menyelamatkan dunia 897 00:46:45,136 --> 00:46:47,263 Menyelamatkan dunia kita yang indah? 898 00:46:48,180 --> 00:46:50,891 Kebetulan di studio ada teman baik kita 899 00:46:50,975 --> 00:46:54,020 yang menjadi produser eksekutif film itu. 900 00:46:54,103 --> 00:46:56,480 Dia pria yang telah menolong banyak karier 901 00:46:56,564 --> 00:46:59,442 selama kariernya, termasuk karierku, 902 00:46:59,525 --> 00:47:01,068 sambutlah dia dengan hangat, 903 00:47:01,152 --> 00:47:03,320 Geng Soul Train, Tn. Clarence Avant. 904 00:47:04,238 --> 00:47:05,364 Apa kabar? 905 00:47:06,407 --> 00:47:07,533 Baiklah. 906 00:47:07,616 --> 00:47:09,702 - Apa kabar, Clarence? - Agak gugup. 907 00:47:10,328 --> 00:47:11,912 - Aku agak gugup. - Kau gugup? 908 00:47:11,996 --> 00:47:13,831 - Ya. - Clarence... 909 00:47:14,040 --> 00:47:17,710 Aku ingin tahu bagaimana kau terlibat dengan Save The Children, 910 00:47:17,793 --> 00:47:20,171 sebagai produser eksekutifnya. 911 00:47:20,254 --> 00:47:23,382 Kami berkesempatan bekerja dengan Pendeta Jesse Jackson. 912 00:47:23,466 --> 00:47:27,011 Mendapat ide film ini harus dibuat setelah melihat bakat yang ada, 913 00:47:27,094 --> 00:47:29,764 maka pada tahun 1972, kami memfilmkannya. 914 00:47:30,348 --> 00:47:32,641 Sebagai pembuat kesepakatan dia yang terbaik. 915 00:47:32,725 --> 00:47:36,812 Tak ada pembuat kesepakatan yang bernegosiasi di Hollywood 916 00:47:36,896 --> 00:47:39,356 atau New York yang lebih baik dari Clarence Avant. 917 00:47:40,024 --> 00:47:42,610 Aku sering bilang, "Mengapa tunduk kepada Clarence?" 918 00:47:42,693 --> 00:47:47,239 Katanya, "Cuma Clarence Avant yang punya otot itu," 919 00:47:47,323 --> 00:47:50,242 istilah mereka, "untuk mendapatkan banyak artis." 920 00:47:50,326 --> 00:47:52,203 Karena kau harus ingat, pada tahun 70-an, 921 00:47:52,286 --> 00:47:55,998 mafia punya kendali kuat dalam industri musik. 922 00:47:56,332 --> 00:47:57,833 Kataku, "Dia kenal gangster?" 923 00:47:57,917 --> 00:48:00,419 Dia bisa bicara dengan semua. Dia bukan anggota, 924 00:48:00,503 --> 00:48:02,088 tapi dia tahu cara membujuk mereka. 925 00:48:02,880 --> 00:48:06,759 Aku mencari pria tinggi mengesankan. 926 00:48:06,842 --> 00:48:07,843 ADAM CLAYTON POWELL 927 00:48:07,927 --> 00:48:10,596 Pada masa itu, semua luar biasa, 928 00:48:11,347 --> 00:48:15,184 hampir putih dan ikal. Dulu mereka menyebutnya "rambut bagus". 929 00:48:15,267 --> 00:48:16,644 Dan pria pendek, 930 00:48:16,936 --> 00:48:22,483 berkulit gelap masuk, dia amat tegas, 931 00:48:22,566 --> 00:48:26,278 seperti pamanmu dalam acara reuni. 932 00:48:27,571 --> 00:48:29,698 Hal unik tentang Save The Children, 933 00:48:29,782 --> 00:48:33,911 dan satu alasannya rosternya hebat, karena bisa menyatukan 934 00:48:33,994 --> 00:48:36,997 tiga label dominan dalam musik kulit hitam saat itu, 935 00:48:37,081 --> 00:48:40,376 yaitu Motown, Stax, dan Atlantic Records. 936 00:48:40,459 --> 00:48:44,755 Tak ada acara yang pernah menyatukan semua talenta itu di satu panggung. 937 00:48:44,839 --> 00:48:46,507 Film yang dihasilkan 938 00:48:46,632 --> 00:48:50,052 menampilkan artis kulit hitam terbaik dan terhebat saat itu. 939 00:48:50,469 --> 00:48:53,139 Jesse ingin punya kru kulit hitam. 940 00:48:53,347 --> 00:48:55,975 Hitam ini, hitam itu, hitam itu. 941 00:48:56,308 --> 00:48:58,269 Clarence bilang aku sutradaranya. 942 00:48:58,352 --> 00:49:00,438 Katanya, "Kau produser dan sutradara." 943 00:49:00,521 --> 00:49:02,523 Kami ingin orang kulit hitam dalam kamera. 944 00:49:26,505 --> 00:49:29,967 Ada juga cuplikan dokumenter hebat 945 00:49:30,050 --> 00:49:32,261 tentang Sammy. Ada bagian luar biasa 946 00:49:32,344 --> 00:49:35,389 saat dia menjumpai kerumunan kulit hitan di Chicago, 947 00:49:35,806 --> 00:49:37,057 dan mereka mengejeknya. 948 00:49:41,729 --> 00:49:45,524 Jika kau tonton Save The Children, dia jelas amat gugup. 949 00:49:45,608 --> 00:49:48,694 Dia gugup, sebab dia tertangkap basah memeluk Nixon, 950 00:49:48,861 --> 00:49:50,112 dan mereka mengejeknya. 951 00:49:51,280 --> 00:49:54,867 Clarence meyakinkan penentang untuk mengizinkan Sammy ikut serta, 952 00:49:54,950 --> 00:49:56,785 agar bisa menjelaskan kasusnya. 953 00:49:56,911 --> 00:50:00,206 Jangan setuju, silakan, dengan politikku... 954 00:50:01,749 --> 00:50:02,750 Bagus. 955 00:50:03,167 --> 00:50:04,001 Bagus! 956 00:50:04,919 --> 00:50:06,879 Bagus, tapi jangan... 957 00:50:08,047 --> 00:50:11,675 Aku tak mengizinkan siapa pun menghilangkan... 958 00:50:12,468 --> 00:50:15,221 fakta bahwa aku hitam. 959 00:50:17,890 --> 00:50:19,266 Lalu, bernyanyi, 960 00:50:19,683 --> 00:50:20,726 "I Gotta Be Me". 961 00:50:21,185 --> 00:50:27,524 Berani mencoba, melakukannya atau mati 962 00:50:28,567 --> 00:50:32,988 Aku harus jadi 963 00:50:33,405 --> 00:50:39,536 Aku 964 00:50:49,713 --> 00:50:53,300 Orang menangis di akhirnya, dan aku... hampir menangis 965 00:50:53,384 --> 00:50:55,344 sebab ini bukan hanya penampilan. 966 00:50:55,427 --> 00:50:56,679 Ini orang yang berkata, 967 00:50:56,762 --> 00:51:00,599 "Tidak, aku satu dari kalian dan aku... Jangan hakimi aku begini." 968 00:51:02,268 --> 00:51:04,979 Ayahku punya rasa musik yang hebat. 969 00:51:05,271 --> 00:51:07,481 Dia memahami getaran musik. 970 00:51:08,315 --> 00:51:11,360 Dia paham bahwa musik mengubah perasaanmu. 971 00:51:11,443 --> 00:51:14,280 Dia paham kekuatan musik. 972 00:51:14,363 --> 00:51:15,990 Aku dulu memanggilnya Magic 973 00:51:16,323 --> 00:51:19,535 sebab dia menghubungkan semua dunia ini 974 00:51:19,618 --> 00:51:21,996 dan menjadikannya realitasnya. 975 00:51:22,288 --> 00:51:24,915 Dia dalam bisnis musik. Dia dalam bisnis film... 976 00:51:24,999 --> 00:51:28,586 Dia dalam bisnis hiburan, tapi juga dalam politik. 977 00:51:28,919 --> 00:51:29,837 ANDREW YOUNG MENCALONKAN DIRI JADI ANGGOTA KONGRES 978 00:51:29,920 --> 00:51:32,381 Ada yang mencalonkan diri jadi anggota Kongres. 979 00:51:32,464 --> 00:51:35,676 Dia bisa jadi orang kulit hitam pertama dari Selatan. 980 00:51:36,385 --> 00:51:37,720 Aku Andrew Young. 981 00:51:38,637 --> 00:51:42,099 Persiapanku untuk politik dan pengalamanku sebelumnya 982 00:51:42,182 --> 00:51:45,102 sedikit berbeda dengan kolegaku pada umumnya. 983 00:51:46,020 --> 00:51:48,063 Itu aku di St. Augustine, Florida. 984 00:51:49,940 --> 00:51:51,525 Andy tak mengenalku, 985 00:51:51,608 --> 00:51:53,068 dan aku tak mengenalnya. 986 00:51:53,569 --> 00:51:55,112 Jadi, aku menelepon Andy. 987 00:51:55,696 --> 00:51:58,616 Dia menelepon dan bilang, "Kau Andy Young?" Jawabku, "Ya." 988 00:51:58,699 --> 00:51:59,575 ANDREW YOUNG - WALIKOTA ATLANTA KE-55, DUTA AS UNTUK PBB 989 00:51:59,658 --> 00:52:03,037 Katanya, "Kau mencalonkan untuk Kongres?" Kujawab, "Ya." 990 00:52:03,120 --> 00:52:06,081 Katanya, "Di Georgia?" Kataku, "Ya." 991 00:52:06,665 --> 00:52:08,500 Katanya, "Bung, kau gila?" 992 00:52:11,295 --> 00:52:13,964 Kujawab, "Entahlah. Mungkin." 993 00:52:15,007 --> 00:52:17,092 Katanya, "Jika kau cukup gila untuk jadi calon, 994 00:52:17,176 --> 00:52:19,053 aku cukup gila untuk mencoba membantumu. 995 00:52:21,347 --> 00:52:22,181 Kau butuh apa?" 996 00:52:23,557 --> 00:52:25,059 Kujawab, "Segalanya." 997 00:52:26,060 --> 00:52:28,062 Kataku, "Misalnya aku bisa memberi... 998 00:52:28,896 --> 00:52:29,897 Isaac Hayes 999 00:52:30,773 --> 00:52:32,274 dan Rare Earth." 1000 00:52:32,900 --> 00:52:35,778 Katanya, "Aku tak punya uang!" Kujawab, "Bukan itu." 1001 00:52:35,861 --> 00:52:37,196 Andy mengatakan, selanjutnya, 1002 00:52:37,279 --> 00:52:39,156 saat sedang berkendara ada papan iklan 1003 00:52:39,239 --> 00:52:42,868 di jalan, berbunyi, "Konser segera untuk Andy Young," 1004 00:52:42,951 --> 00:52:44,453 dan dia mengundang semua artis. 1005 00:52:44,536 --> 00:52:46,372 Itu menakjubkan. 1006 00:52:47,623 --> 00:52:50,584 Mereka datang, dan hujan turun deras sekali. 1007 00:52:52,252 --> 00:52:53,754 Ada 30.000 orang. 1008 00:52:56,215 --> 00:52:58,676 Dan itu meluncurkan kampanye politikku. 1009 00:52:59,259 --> 00:53:04,056 BERPIKIR MUDA ANDREW YOUNG UNTUK KONGRES 1010 00:53:05,599 --> 00:53:08,769 Dedikasiku bukan cuma untuk kulit hitam. 1011 00:53:09,103 --> 00:53:12,106 Dedikasiku untuk semua orang dalam masyarakat ini 1012 00:53:12,481 --> 00:53:16,360 bahwa belum ada peluang untuk menikmati semua hak 1013 00:53:16,443 --> 00:53:18,362 dan keistimewaan masyarakat ini. 1014 00:53:20,489 --> 00:53:24,284 Satu hal yang dikatakan Tn. Glaser kepadaku... 1015 00:53:26,203 --> 00:53:29,039 Kau tak punya hak, kecuali kau punya hak memilih. 1016 00:53:29,415 --> 00:53:33,585 Aku memercayai sistem politik. Titik. 1017 00:53:34,461 --> 00:53:36,046 Minatnya terhadap politik, 1018 00:53:36,839 --> 00:53:39,425 sekali lagi, yang terutama sebagai orang yang cinta rakyat 1019 00:53:39,508 --> 00:53:41,718 yang memiliki apa yang tak dimiliki orang lain, 1020 00:53:42,052 --> 00:53:44,930 dan melihat itu. Dan menanggapi itu, 1021 00:53:45,013 --> 00:53:49,059 sekali lagi, caranya mencari orang yang tak kau tahu dikenalnya. 1022 00:53:49,518 --> 00:53:52,646 Dia meneleponku dan berkata, "Kau kenal Jimmy Carter?" 1023 00:53:52,980 --> 00:53:54,273 JIMMY CARTER UNTUK PRESIDEN PARTAI DEMOKRAT 1024 00:53:54,356 --> 00:53:55,315 Kubilang, "Ya." 1025 00:53:57,151 --> 00:53:59,111 Katanya, "Kau tak akan membuatku 1026 00:53:59,194 --> 00:54:01,155 mendukung pembual Georgia..." 1027 00:54:02,948 --> 00:54:05,659 dan dipermalukan."  Katanya, "Aku ingin menolongnya." 1028 00:54:06,410 --> 00:54:09,621 Kuputuskan mencampurnya seperti orak-arik dan terlibat. 1029 00:54:10,038 --> 00:54:13,041 Kau tak bisa pergi satu arah, satu warna. 1030 00:54:13,125 --> 00:54:15,419 Kau harus melihat seluruh sistem, 1031 00:54:15,502 --> 00:54:18,130 dan aku melihat seluruh spektrum 1032 00:54:18,714 --> 00:54:20,090 negara ini. 1033 00:54:21,341 --> 00:54:24,928 Saat Jimmy Carter memutuskan mencalonkan diri jadi presiden, 1034 00:54:25,387 --> 00:54:28,891 Clarence menyatukan sebagian besar Hollywood 1035 00:54:28,974 --> 00:54:31,602 untuk mendukung petani kacang dari Georgia ini. 1036 00:54:31,685 --> 00:54:33,437 Kurasa dia menyelenggarakan satu 1037 00:54:33,520 --> 00:54:36,732 dari pengumpulan dana besar pertama untuk Jimmy Carter. 1038 00:54:38,442 --> 00:54:40,444 Kau pergi ke acara Clarence Avant, 1039 00:54:40,527 --> 00:54:42,821 akan ada Lew Wasserman, 1040 00:54:43,071 --> 00:54:44,990 Quincy Jones, dan Barbra Streisand, 1041 00:54:45,073 --> 00:54:46,033 dan Diana Ross, 1042 00:54:46,116 --> 00:54:47,034 dan Berry Gordy. 1043 00:54:47,117 --> 00:54:49,745 Dia memang punya jaringan. 1044 00:54:50,829 --> 00:54:53,540 Rumahnya selalu ramai. 1045 00:54:53,624 --> 00:54:57,127 Kami pergi ke suatu acara atau ada acara di rumah kami, 1046 00:54:57,211 --> 00:54:58,629 atau mereka selalu terlibat. 1047 00:54:58,712 --> 00:55:00,464 Ted Kennedy selalu ke rumah. 1048 00:55:00,839 --> 00:55:03,759 Jelas dia melihat bahwa pesohor adalah kekuatan. 1049 00:55:04,718 --> 00:55:06,094 Begini, kurasa Clarence 1050 00:55:06,553 --> 00:55:09,973 adalah orang yang peduli politik 1051 00:55:10,057 --> 00:55:13,519 karena dia mengenali bahwa kemajuan ekonomi, 1052 00:55:13,727 --> 00:55:16,021 budaya, sosial, 1053 00:55:16,480 --> 00:55:19,775 dan politik saling berkaitan. 1054 00:55:27,115 --> 00:55:31,995 Pitch tiga-satu. Ada drive ke sebelah kiri! 1055 00:55:32,079 --> 00:55:34,748 Bolanya terus, terus, dan keluar! 1056 00:55:36,041 --> 00:55:39,503 Henry Aaron baru saja seri dengan Babe Ruth 1057 00:55:39,586 --> 00:55:42,589 dalam parade homerun sepanjang masa! 1058 00:55:43,882 --> 00:55:46,385 Clarence menelepon dan berkata, "Kenal Hank Aaron?" 1059 00:55:47,052 --> 00:55:49,846 Kujawab, "Ya, tempat kami berdekatan."  Katanya, 1060 00:55:49,972 --> 00:55:52,474 "Jika dia akan memecahkan rekor Babe Ruth, 1061 00:55:52,933 --> 00:55:54,852 dia akan menghasilkan banyak uang." 1062 00:55:54,935 --> 00:55:56,520 Katanya, "Ini bukan soal gajinya, 1063 00:55:56,603 --> 00:55:59,481 maksudku untuk mendapatkan sponsor. 1064 00:56:00,232 --> 00:56:05,237 Bisa kau beri tahu dia bahwa aku waras dan akan meneleponnya?" 1065 00:56:06,446 --> 00:56:09,408 Kataku, "Aku tak bisa menjamin kau tak gila! 1066 00:56:09,491 --> 00:56:10,617 Tapi akan kubilang, 1067 00:56:10,701 --> 00:56:14,162 kau banyak membantuku dan dia akan berbicara denganmu." 1068 00:56:15,289 --> 00:56:16,957 Aku tak mendapatkan tawaran. 1069 00:56:17,666 --> 00:56:21,545 Aku agak pendiam. Aku agak.... 1070 00:56:22,713 --> 00:56:25,424 Aku berpikir, semua seharusnya datang kepadaku. 1071 00:56:25,841 --> 00:56:27,676 Kujelaskan kepadanya, "Hank, 1072 00:56:28,802 --> 00:56:31,513 aku bukan penggemar olahraga, tapi... 1073 00:56:32,639 --> 00:56:33,890 akan kucoba membantumu." 1074 00:56:34,474 --> 00:56:36,894 Kataku, "Kau harus memahami angka, Bung. 1075 00:56:37,769 --> 00:56:41,023 Jika tak ada kontrak sebelum mencapai 715, 1076 00:56:42,232 --> 00:56:43,483 siapa yang peduli?" 1077 00:56:44,067 --> 00:56:46,361 Itu angka ajaib dalam bisbol selamanya. 1078 00:56:47,195 --> 00:56:50,616 Tak ada yang memecahkan rekor Babe Ruth sebanyak 714. Babe, kau harus paham, 1079 00:56:50,699 --> 00:56:52,117 telah menjadi sosok mitologi. 1080 00:56:52,534 --> 00:56:53,619 Dia adalah "Bambino". 1081 00:56:53,702 --> 00:56:55,954 Dia orang hebat pemain New York Yankees, 1082 00:56:56,038 --> 00:56:58,040 waralaba bisbol terbesar dalam sejarah. 1083 00:56:58,123 --> 00:57:01,960 Dia memenangi banyak kejuaraan, jadi ada investasi padanya 1084 00:57:02,044 --> 00:57:04,963 karena sosok yang mirip mitos ini adalah perwujudan baseball, 1085 00:57:05,047 --> 00:57:06,924 perwujudan Impian Amerika. 1086 00:57:08,300 --> 00:57:12,262 Jadi, saat pria kulit hitam ini mendekati rekornya, 1087 00:57:13,263 --> 00:57:15,641 seperti ada sensasi krisis nasional. 1088 00:57:16,058 --> 00:57:16,975 HANK AARON, PENSIUN ATAU MATI!!! 1089 00:57:17,059 --> 00:57:20,354 Dia mendapatkan surat, yang membanjiri stadion di Atlanta. 1090 00:57:20,437 --> 00:57:21,355 YTH. TN. NEGRO, JANGAN PECAHKAN REKOR BABE 1091 00:57:21,438 --> 00:57:22,648 "Negro, jangan lakukan ini." 1092 00:57:22,731 --> 00:57:24,775 "Negro, kau tak akan... Kutembak kau di lapangan." 1093 00:57:25,651 --> 00:57:27,069 Itu bagian tersulit. 1094 00:57:27,694 --> 00:57:29,237 Aku tak bisa menikmatinya. 1095 00:57:30,948 --> 00:57:33,450 Clarence, di sisi lain... 1096 00:57:33,950 --> 00:57:35,327 jenis orang yang, 1097 00:57:35,952 --> 00:57:38,038 jika menginginkan sesuatu, akan mengejarnya. 1098 00:57:38,455 --> 00:57:40,540 Dia ingin aku jadi bagian Coca-Cola. 1099 00:57:40,666 --> 00:57:43,669 Dia ingin Henry Aaron jadi bagian Coca-Cola. 1100 00:57:45,337 --> 00:57:47,381 Tindakannya adalah, katanya, "Aku akan pergi 1101 00:57:47,464 --> 00:57:50,133 berbicara dengan keparat ini." 1102 00:57:51,885 --> 00:57:57,057 Dia masuk ke kantor presiden di Coca-Cola. Ini belum pernah terjadi. 1103 00:57:58,558 --> 00:58:00,644 Tn. Austin menemuiku. 1104 00:58:01,186 --> 00:58:02,646 Langsung ke kantornya, 1105 00:58:03,063 --> 00:58:04,606 dan menatap wajahnya... 1106 00:58:04,690 --> 00:58:07,609 Kau melihatnya tajam. Dan tidak menyapanya. 1107 00:58:08,026 --> 00:58:11,113 Kau langsung bilang, "Negro minum banyak Coke." 1108 00:58:11,279 --> 00:58:12,197 Ya. 1109 00:58:13,115 --> 00:58:16,410 Katanya, "Ada seorang negro minum Coca-Cola, 1110 00:58:16,660 --> 00:58:17,994 dan ia berprestasi, 1111 00:58:18,286 --> 00:58:19,705 bermain bola di kotamu. 1112 00:58:20,247 --> 00:58:22,582 Aku ingin dia jadi anggota keluargamu." 1113 00:58:24,626 --> 00:58:27,004 Dia mendapatkan kontrak terbesar untukku 1114 00:58:27,087 --> 00:58:31,049 yang pernah didapatkan tokoh olahraga mana pun di zamanku. 1115 00:58:31,508 --> 00:58:35,762 Satu bola dan tanpa strike, Aaron menanti, jauh dan langsung ke outfield. 1116 00:58:35,846 --> 00:58:39,099 Bola cepat, melambung ke lapangan tengah kiri dalam! 1117 00:58:39,182 --> 00:58:42,978 Buster kembali ke pagar! Sudah lenyap! 1118 00:58:46,273 --> 00:58:49,234 Momen luar biasa untuk bisbol! 1119 00:58:49,526 --> 00:58:53,655 Momen luar biasa untuk Atlanta dan negara bagian Georgia! 1120 00:58:54,030 --> 00:58:57,951 Pria kulit hitam mendapatkan penghormatan berdiri di Deep South 1121 00:58:58,577 --> 00:59:02,831 karena memecahkan rekor idola bisbol sepanjang masa! 1122 00:59:02,914 --> 00:59:05,709 Ini momen hebat untuk kita semua, 1123 00:59:05,917 --> 00:59:08,003 khususnya untuk... 1124 00:59:09,504 --> 00:59:13,925 Koneksinya dengan Clarence yang membantunya mengetahui 1125 00:59:14,009 --> 00:59:16,470 cara memasarkan nilainya. 1126 00:59:17,387 --> 00:59:19,222 Itu persatuan yang diatur surga 1127 00:59:19,306 --> 00:59:22,684 karena Hank mungkin telah memberikan lebih banyak uang 1128 00:59:22,768 --> 00:59:25,562 kepada anak-anak miskin melalui Chasing the Dream Foundation 1129 00:59:25,645 --> 00:59:28,565 dibanding yang dihasilkan selama karier bisbolnya. 1130 00:59:29,232 --> 00:59:33,361 Henry Aaron tak akan jadi Henry Aaron jika bukan karena Clarence Avant. 1131 00:59:33,487 --> 00:59:36,198 Saat kau muda, terkadang kau tak tahu nilaimu. 1132 00:59:36,281 --> 00:59:38,283 Dia beri tahu Henry, "Nilaimu segini. 1133 00:59:38,366 --> 00:59:39,785 Ini yang seharusnya kau cari 1134 00:59:39,868 --> 00:59:42,579 dari posisi ini karena mereka membayar sejawatmu, 1135 00:59:42,662 --> 00:59:44,915 orang kulit putih, Asia, atau lainnya, 1136 00:59:44,998 --> 00:59:47,584 yang melakukan hal sama, atau kurang, dengan jumlah ini." 1137 00:59:47,667 --> 00:59:49,252 Mendapatkan nilai sebenarnya... 1138 00:59:50,128 --> 00:59:53,715 adalah satu dari hal yang, semasa Clarence berkembang, 1139 00:59:54,090 --> 00:59:55,759 menjadi satu batu ujian. 1140 00:59:56,593 --> 00:59:59,971 Clarence merancang penghormatan untuk Muhammad Ali, 1141 01:00:00,430 --> 01:00:02,265 dan dia dapat ABC melakukannya. 1142 01:00:02,349 --> 01:00:05,268 Lalu, dia minta mereka merekrutku sebagai sutradara. 1143 01:00:05,352 --> 01:00:08,188 Kata mereka,  "Dia tak menyutradarai hal ini! 1144 01:00:08,271 --> 01:00:11,983 Ini acara kulit hitam, tapi kami tak perlu... yang benar saja!" 1145 01:00:12,067 --> 01:00:13,527 Kukatakan kepada pria ini, 1146 01:00:13,944 --> 01:00:15,237 "Waktumu seminggu. 1147 01:00:16,446 --> 01:00:18,532 I'm using Stan Lathan. 1148 01:00:19,157 --> 01:00:20,575 Kau masuk atau keluar. 1149 01:00:21,535 --> 01:00:23,245 Dia pergi ke kantor seseorang 1150 01:00:23,620 --> 01:00:26,915 dan memukul meja mereka atau melakukan apa pun yang perlu 1151 01:00:26,998 --> 01:00:28,667 agar aku ditelepon agenku, katanya, 1152 01:00:28,750 --> 01:00:32,879 "Coba tebak? Mereka ingin kau menyutradarai ABC spesial!" 1153 01:00:33,713 --> 01:00:35,340 Kujawab, "Jangan bercanda." 1154 01:00:36,883 --> 01:00:38,260 TV SPESIAL - MUHAMMAD ALI 1975 1155 01:00:38,343 --> 01:00:40,512 Muhammad Ali, petarung terhebat sepanjang masa. 1156 01:00:41,805 --> 01:00:44,099 Dan ada Clarence, di akhir karier, 1157 01:00:44,182 --> 01:00:46,309 seperti memberinya sentuhan terakhir 1158 01:00:46,476 --> 01:00:50,605 yang membantunya mengukuhkan reputasinya yang terkenal, 1159 01:00:50,689 --> 01:00:51,606 bukan cuma petarung. 1160 01:00:51,690 --> 01:00:52,941 Ini akan hebat! 1161 01:00:53,942 --> 01:00:54,901 dan pendingin! 1162 01:00:55,318 --> 01:00:56,444 Dan keseruan! 1163 01:00:56,695 --> 01:00:59,072 Saat kuhabisi Gorila di Manila! 1164 01:01:00,115 --> 01:01:01,116 Benar. 1165 01:01:04,369 --> 01:01:05,829 Baiklah! 1166 01:01:08,915 --> 01:01:12,502 Lucu bahwa Clarence puas berada di balik layar 1167 01:01:12,586 --> 01:01:14,296 karena dia terbukti 1168 01:01:14,671 --> 01:01:19,217 sangat mengesankan dan kuat. Oleh karena itu... 1169 01:01:19,301 --> 01:01:21,970 kurasa karena... 1170 01:01:24,848 --> 01:01:26,474 rasa lapar, 1171 01:01:26,558 --> 01:01:29,269 orang hanya ingin berbisnis dengannya. 1172 01:01:30,020 --> 01:01:32,939 Aku tak tahu bagaimana bisa terlibat dengan apa pun. 1173 01:01:33,023 --> 01:01:34,274 Aku cuma berusaha. 1174 01:01:34,357 --> 01:01:36,526 Dalam pikiranku, aku seperti ini. 1175 01:01:37,861 --> 01:01:39,821 Apa pun yang ingin kau kerjakan. 1176 01:01:40,196 --> 01:01:44,242 Seluruh gagasan... tentang tahun 70-an saat aku kecil, 1177 01:01:44,326 --> 01:01:48,788 menuju tahun 80-an adalah kaum kulit hitam ingin memiliki dan mengontrol... 1178 01:01:49,456 --> 01:01:53,126 lembaga dan budaya mereka sendiri. 1179 01:01:53,418 --> 01:01:56,963 Clarence menjadi perwujudan itu karena dia mata rantai antara 1180 01:01:57,380 --> 01:01:59,841 dunia bisnis dan ide kewiraswastaan kulit hitam, 1181 01:01:59,925 --> 01:02:02,177 dan orang kulit hitam mengendalikan lingkungannya. 1182 01:02:02,260 --> 01:02:05,472 Dia bisa bekerja dengan lembaga kulit putih, dapat uang dari mereka, 1183 01:02:05,555 --> 01:02:09,017 dan dia terkait dengan musik kulit hitam, yang mendorong banyak pesan 1184 01:02:09,100 --> 01:02:12,646 seputar identitas kulit hitam, dan percaya diri dan kekuatan kulit hitam. 1185 01:02:17,859 --> 01:02:22,364 Cuma ada satu stasiun radio yang kuketahui dimiliki kulit hitam. 1186 01:02:23,240 --> 01:02:24,991 Jadi, aku memutuskan untuk... 1187 01:02:26,034 --> 01:02:30,205 memperluas apa pun, dan aku membeli stasiun radio. 1188 01:02:32,415 --> 01:02:34,793 Stasiun radio lokal, di Inglewood. 1189 01:02:36,169 --> 01:02:41,216 Setelah kubeli, namanya kuganti jadi Avant Garde Broadcasting, KAGB. 1190 01:02:43,260 --> 01:02:46,346 Di departemen penjualan di stasiun radio, kau selalu menjual. 1191 01:02:46,846 --> 01:02:49,140 Jadi, kau selalu berusaha menjual waktu itu, 1192 01:02:49,224 --> 01:02:50,976 pembelian waktu 60 detik. 1193 01:02:51,559 --> 01:02:54,729 Maksudku, kau cuma harus keluar dan menjual. 1194 01:02:56,815 --> 01:02:58,775 Masih sulit di radio kulit hitam, 1195 01:02:58,858 --> 01:03:01,611 tapi saat Clarence masuk bisnis ini, 1196 01:03:02,028 --> 01:03:03,154 bahkan lebih buruk 1197 01:03:03,238 --> 01:03:07,200 sebab tak ada dari pengiklan besar yang mempertimbangkan 1198 01:03:07,826 --> 01:03:09,953 beriklan dengan stasiun kulit hitam. 1199 01:03:10,036 --> 01:03:12,789 Bahkan McDonald's belum memutuskan 1200 01:03:12,872 --> 01:03:15,500 apa mereka akan masuk ke bisnis kulit hitam. 1201 01:03:17,127 --> 01:03:18,962 Jelas, Clarence sukses. 1202 01:03:20,255 --> 01:03:23,341 Dia memiliki Sussex Records, yang amat sukses dengan Bill Withers. 1203 01:03:23,425 --> 01:03:25,176 Dia punya stasiun radio KAGB, 1204 01:03:25,844 --> 01:03:28,388 tapi tampaknya dia terlalu meluas. 1205 01:03:28,888 --> 01:03:31,558 Dia membeli stasiun radio itu. Aku benci itu. 1206 01:03:31,641 --> 01:03:32,892 Menurutku itu sampah. 1207 01:03:32,976 --> 01:03:34,769 Bill Withers sangat sukses, 1208 01:03:35,353 --> 01:03:38,732 tapi setelah menghasilkan uang, dan mengontrak artis lain, 1209 01:03:38,815 --> 01:03:41,192 dan mereka menjual dua rekaman dan... 1210 01:03:41,860 --> 01:03:42,944 itu tak berarti. 1211 01:03:43,695 --> 01:03:46,656 Satu hal tentang label independen pada tahun 70-an adalah... 1212 01:03:46,740 --> 01:03:47,907 kau bergantung 1213 01:03:47,991 --> 01:03:49,659 pada distributormu, 1214 01:03:49,743 --> 01:03:52,245 artinya kau tak akan mendapatkan uang selama tiga bulan, 1215 01:03:52,328 --> 01:03:53,580 berapa pun yang kau jual. 1216 01:03:55,040 --> 01:03:57,709 Dan kau tetap mendapatkan tagihan dari percetakan, 1217 01:03:57,792 --> 01:04:00,712 dan kau dapat tagihan dari yang membuat label, 1218 01:04:01,713 --> 01:04:04,007 lalu, ada fakta dia memiliki stasiun radio, 1219 01:04:04,507 --> 01:04:08,094 dan dia menjaminkan silang uangnya agar keduanya bertahan. 1220 01:04:09,763 --> 01:04:11,181 Dan tiba-tiba... 1221 01:04:17,062 --> 01:04:17,937 kau bangkrut. 1222 01:04:19,230 --> 01:04:22,025 Suatu hari, petugas pajak datang ke kantornya, 1223 01:04:22,317 --> 01:04:25,111 mengambil semua, dari rekaman hingga meja, 1224 01:04:25,945 --> 01:04:27,030 menggembok gedung, 1225 01:04:27,697 --> 01:04:29,449 dan bilang, "Kau berutang." 1226 01:04:31,701 --> 01:04:32,577 Semua hilang. 1227 01:04:33,161 --> 01:04:34,913 Saat kami kehilangan stasiun radio, 1228 01:04:34,996 --> 01:04:37,499 Kurasa penyesalannya adalah, "Aku tak mendengarkan orang 1229 01:04:37,582 --> 01:04:38,666 yang ingin membantuku, 1230 01:04:38,750 --> 01:04:41,211 orang yang tahu cara menjalankan stasiun radio. 1231 01:04:41,294 --> 01:04:44,047 Dan aku terlalu sombong untuk mendengarkan." 1232 01:04:44,130 --> 01:04:46,966 Dia berkata... Dia tak akan mengatakan, tapi terjadi. 1233 01:04:47,050 --> 01:04:51,638 Itu mungkin kegagalan besar pertama yang dihadapinya, 1234 01:04:51,721 --> 01:04:55,683 sehingga dia tak melihat akan ada solusi. 1235 01:04:56,976 --> 01:05:00,396 Bill dan aku bertengkar, tapi itu bagian permainannya. 1236 01:05:01,856 --> 01:05:04,484 Perdebatan, bukan kelahi. Aku tak berkelahi. 1237 01:05:05,652 --> 01:05:08,071 Lalu, ada bagian bisnisnya di situ. 1238 01:05:09,906 --> 01:05:12,534 Tidak... Aku paham, kau paham? 1239 01:05:14,077 --> 01:05:14,953 Tapi... 1240 01:05:15,161 --> 01:05:17,622 lalu, tiba waktunya untuk melupakan. 1241 01:05:22,377 --> 01:05:23,545 Tak akan kulupakan. 1242 01:05:25,171 --> 01:05:26,297 Bill seperti... 1243 01:05:30,051 --> 01:05:31,719 Bagaimana mengatakan ini? 1244 01:05:35,265 --> 01:05:37,642 Aku jadi amat emosional saat dia pergi... 1245 01:05:41,896 --> 01:05:43,398 aku tak bisa membayarnya. 1246 01:05:45,191 --> 01:05:49,070 Tentang Bill Withers, itu amat menyedihkan. 1247 01:05:49,487 --> 01:05:52,448 Putriku mungkn berusia tiga tahun saat mengenalnya, 1248 01:05:52,574 --> 01:05:53,950 dan dia mencintainya. 1249 01:05:54,826 --> 01:05:57,162 Tapi dia putuskan meninggalkan Sussex. 1250 01:05:57,412 --> 01:05:59,414 Aku juga harus menjelaskan itu kepadanya. 1251 01:06:00,748 --> 01:06:03,209 Sulit bagi ayahku untuk menerima. 1252 01:06:04,252 --> 01:06:07,213 Dia menjadi marah karena... 1253 01:06:07,297 --> 01:06:09,174 kurasa dia merasa tak berarti. 1254 01:06:11,468 --> 01:06:14,679 Aku mengingat aku dan ayahku dulu sering berenang. 1255 01:06:14,929 --> 01:06:17,891 Aku selalu naik ke punggungnya. Dia seperti paus besar, 1256 01:06:17,974 --> 01:06:21,394 dan dia membawaku ke tempat dalam dan kembali, lalu, dia melihatku berenang 1257 01:06:21,478 --> 01:06:24,439 dan memastikan gaya punggungku bagus. Kami selalu menikmatinya. 1258 01:06:24,522 --> 01:06:26,191 Lalu, tiba-tiba, suatu hari... 1259 01:06:26,858 --> 01:06:27,817 berhenti. 1260 01:06:30,820 --> 01:06:32,739 Ibu berkata kepadaku suatu hari, 1261 01:06:33,114 --> 01:06:36,117 "City National Bank mungkin akan mengambil rumah kita." 1262 01:06:36,201 --> 01:06:38,828 Aku tak tahu maksudnya, kutanya, "Apa maksudmu" 1263 01:06:38,912 --> 01:06:42,540 "Begini, kita... Ini ditutup, Sussex akan ditutup, 1264 01:06:42,624 --> 01:06:45,627 Bill Withers... seakan semua... Kami kehilangan stasiun radio. 1265 01:06:45,710 --> 01:06:47,128 Semua runtuh sekaligus. 1266 01:06:48,004 --> 01:06:49,672 Rumahku disita. 1267 01:06:51,090 --> 01:06:52,926 Tadinya akan kujual, 1268 01:06:53,009 --> 01:06:55,178 karena aku bangkrut dan akan... 1269 01:06:55,512 --> 01:06:57,847 dapatkan pinjaman,lalu menjualnya. 1270 01:06:58,306 --> 01:07:00,850 Jackie berkata, "Mengapa tak kau beri tahu?" 1271 01:07:01,142 --> 01:07:02,936 "Aku tak ingin memberitahumu." 1272 01:07:07,148 --> 01:07:10,944 Cuma masalah waktu. Keadaan... Entahlah. Itu... 1273 01:07:13,238 --> 01:07:15,490 Kau tak pergi. 1274 01:07:15,573 --> 01:07:17,367 Lagi pula, mau ke mana? Dan kau tahu. 1275 01:07:17,450 --> 01:07:20,912 Jadi, bersama menghadapi ini, dan kau cuma menunggu. Dan... 1276 01:07:23,748 --> 01:07:25,124 Tapi kau harus menghadapinya. 1277 01:07:25,250 --> 01:07:27,669 Kau tak bisa berpura-pura itu tak terjadi. 1278 01:07:29,546 --> 01:07:31,464 Dia makan siang bersamaku, 1279 01:07:31,756 --> 01:07:33,967 dan dia mengalami masalah keuangan, 1280 01:07:34,467 --> 01:07:37,011 memberi tahu kami dia terpaksa akan menutup perusahaan, 1281 01:07:37,095 --> 01:07:40,056 dan kami terbukti menjadi Sinterklas. 1282 01:07:41,140 --> 01:07:43,017 Dan dia amat berterima kasih 1283 01:07:43,643 --> 01:07:46,020 karena itu mengeluarkannya dari kesulitan, di mana... 1284 01:07:46,104 --> 01:07:48,439 dia mungkin kehilangan seluruh miliknya. 1285 01:07:49,274 --> 01:07:52,568 Aku sangat dekat dengannya, 1286 01:07:53,027 --> 01:07:56,030 dan aku tak ingin melihat hal buruk terjadi padanya. 1287 01:07:56,322 --> 01:07:58,700 Sedikit bantuan dari teman-teman, dan... 1288 01:07:58,866 --> 01:08:00,952 seiring waktu kami bertahan. 1289 01:08:02,036 --> 01:08:04,122 Kehidupan panjang di dalam permainan ini. 1290 01:08:05,164 --> 01:08:07,292 Kau ingin pertahankan teman-temanmu. 1291 01:08:07,417 --> 01:08:08,334 Sangat penting. 1292 01:08:08,418 --> 01:08:11,045 Dan mengetahui siapa temanmu, sangat penting. 1293 01:08:12,255 --> 01:08:14,674 Itu teman-temanku. Tentu, aku punya teman. 1294 01:08:16,384 --> 01:08:20,013 Kurasa Jackie adalah kekuatan yang mengatakan kepada Clarence, 1295 01:08:21,055 --> 01:08:23,099 "Sebagai keluarga, kita mampu." 1296 01:08:27,562 --> 01:08:31,107 Karena aku mengenal Clarence selama hampir 50 tahun, 1297 01:08:31,524 --> 01:08:34,360 aku sudah mengenal semua anaknya, sejak awal. 1298 01:08:34,819 --> 01:08:36,404 Clarence ayah yang hebat. 1299 01:08:36,571 --> 01:08:37,822 Dia suami yang hebat. 1300 01:08:38,614 --> 01:08:41,200 Menyenangkan melihat Clarence dan istrinya. 1301 01:08:41,492 --> 01:08:43,995 Sebagai orang hebat, dalam bisnis ini. 1302 01:08:44,537 --> 01:08:46,164 Mereka terlihat menakjubkan 1303 01:08:46,748 --> 01:08:49,542 dan masih terlihat seperti pengantin baru. 1304 01:08:50,335 --> 01:08:53,087 Mereka seperti keluar dari kue pengantin soul. 1305 01:08:53,630 --> 01:08:57,717 Dia telah menjadi mentor dan seseorang... bukan cuma dalam bisnis. 1306 01:08:57,800 --> 01:08:58,676 JON PLATT - DIRUT DAN CEO SONY/ATV MUSIC PUBLISHING 1307 01:08:58,760 --> 01:08:59,761 Dalam kehidupan. 1308 01:09:00,178 --> 01:09:02,138 Dia mungkin telah menyelamatkanku 1309 01:09:02,221 --> 01:09:06,059 dari satu yang paling... bisa jadi kesalahan terbesar yang kubuat. 1310 01:09:06,142 --> 01:09:10,104 Aku berpikir untuk melakukan hal lain di dalam pernikahanku, 1311 01:09:10,188 --> 01:09:11,898 pada dasarnya, mengakhirinya. 1312 01:09:12,482 --> 01:09:13,983 Aku menelepon Clarence, 1313 01:09:14,317 --> 01:09:16,069 dia bertanya, "Ada apa?" 1314 01:09:16,152 --> 01:09:17,195 Kujawab, "Begini, 1315 01:09:17,820 --> 01:09:19,489 kurasa... 1316 01:09:20,031 --> 01:09:21,616 kurasa aku akan bercerai." 1317 01:09:22,241 --> 01:09:24,285 Dia membalas, "Apa?!" 1318 01:09:25,119 --> 01:09:28,498 Aku berkata, "Cerai." 1319 01:09:28,790 --> 01:09:32,585 Saat berbicara dengan pria lain, kau kira... ini antara pria. 1320 01:09:32,877 --> 01:09:35,046 "Kutahu yang kau alami. Begini, ini, dan ini. 1321 01:09:35,129 --> 01:09:37,757 Kau akan baik-baik saja." Itu perkiraanku. 1322 01:09:38,549 --> 01:09:39,926 Yang kudapati adalah... 1323 01:09:40,927 --> 01:09:45,223 "Astaga, Jon! Ada apa denganmu? 1324 01:09:45,723 --> 01:09:46,766 Kau berbeda! 1325 01:09:47,225 --> 01:09:49,936 Kau tak seharusnya jadi seperti pria lain itu!" 1326 01:09:50,019 --> 01:09:53,064 Dan dia mencercaku habis-habisan. 1327 01:09:53,731 --> 01:09:55,733 Dan katanya, "Kendalikan dirimu!" 1328 01:09:55,817 --> 01:09:58,986 Lalu, dia menangis di telepon. 1329 01:09:59,904 --> 01:10:02,824 Dan katanya, "Teleponnya kututup!" Dia menutupnya. 1330 01:10:03,658 --> 01:10:06,536 Itu mengejutkanku. 1331 01:10:06,619 --> 01:10:12,417 karena itu reaksi yang berlawanan dari perkiraanku, 1332 01:10:13,251 --> 01:10:15,128 dan dia membuatku berpikir. 1333 01:10:16,337 --> 01:10:17,714 Seminggu kemudian, 1334 01:10:17,797 --> 01:10:21,217 kami sarapan, dan dia berkata, "Bagaimana kabarmu, Nak?" 1335 01:10:21,342 --> 01:10:26,055 Kuberi tahu dia, kubilang, "Begini, rasanya seperti hancur berantakan." 1336 01:10:26,472 --> 01:10:28,641 Dan itu... mengalir begitu saja. 1337 01:10:29,434 --> 01:10:32,687 Dia genggam tanganku, katanya, "Kau akan baik-baik saja, Nak." 1338 01:10:32,812 --> 01:10:36,691 Mundurlah selangkah dan tangani satu demi satu." 1339 01:10:37,525 --> 01:10:39,277 Big Jon seperti putraku. 1340 01:10:39,819 --> 01:10:40,862 Dia pria baik. 1341 01:10:41,279 --> 01:10:44,073 Dia memarahiku, seperti ayah memarahi anaknya. 1342 01:10:44,157 --> 01:10:48,453 Menyelamatkan pernikahanku, kehidupanku, dan membuatku sadar dengan cepat. 1343 01:10:49,370 --> 01:10:50,788 Istriku hamil, 1344 01:10:50,872 --> 01:10:53,624 dan ada kejutan lebih besar 1345 01:10:53,708 --> 01:10:55,209 karena kami punya kembar. 1346 01:10:55,376 --> 01:10:57,295 Saat anak-anak lahir, 1347 01:10:58,546 --> 01:10:59,505 dia meneleponku. 1348 01:11:01,340 --> 01:11:03,176 "Yang pertama kunamai Clarence. 1349 01:11:04,051 --> 01:11:06,053 Yang kedua kunamai... Kataku, "Astaga." 1350 01:11:06,137 --> 01:11:08,139 Katanya, "Terlambat. Namanya Clarence." 1351 01:11:09,557 --> 01:11:12,143 Dia perlihatkan kepadaku struktur keluarga kulit hitam. 1352 01:11:12,226 --> 01:11:14,979 Dia memperlihatkan pengusaha kulit hitam. 1353 01:11:15,354 --> 01:11:18,191 Dia perlihatkan bagaimana seharusnya wanita diperlakukan, 1354 01:11:18,274 --> 01:11:20,610 bagaimana mengurus karier dan keluarga. 1355 01:11:21,944 --> 01:11:25,698 Kurasa Clarence Avant punya satu dari hati terbesar di alam raya. 1356 01:11:25,782 --> 01:11:29,118 Kurasa dia juga berusaha keras melindungi hatinya, 1357 01:11:29,202 --> 01:11:31,329 dia tak biarkan banyak orang masuk. 1358 01:11:31,412 --> 01:11:35,750 Dia punya banyak sekali kenalan, teman, rekan, 1359 01:11:35,833 --> 01:11:39,796 tapi amat sedikit orang menurutku, seperti katanya, berada di dalam. 1360 01:11:40,046 --> 01:11:42,673 Tapi Quincy Jones adalah satu dari orang itu. 1361 01:11:42,965 --> 01:11:45,635 Aku mengenalnya. Karena itu aku menyayanginya. 1362 01:11:46,427 --> 01:11:47,887 Aku sudah lama menyayanginya. 1363 01:11:47,970 --> 01:11:49,430 Selamanya. Aku menyayanginya. 1364 01:11:49,514 --> 01:11:52,058 Quincy sangat... 1365 01:11:52,892 --> 01:11:55,853 Dia suka berbagi rasa, orang yang sangat akrab, 1366 01:11:55,937 --> 01:11:57,355 dan ayahku tidak. 1367 01:11:57,605 --> 01:11:59,649 Tapi itu sangat bagus untuk ayahku. 1368 01:12:00,733 --> 01:12:02,693 Pernah beri Clarence saran hubungan? 1369 01:12:02,777 --> 01:12:03,945 Saran hubungan? 1370 01:12:04,320 --> 01:12:06,572 Tidak, tapi aku memintanya berhenti memasukkan es 1371 01:12:06,656 --> 01:12:09,909 ke anggur Château Pétrus-ku. 1372 01:12:11,911 --> 01:12:14,372 - Ya, benar. - Dia ingin membuatku kesal. 1373 01:12:14,455 --> 01:12:16,332 - Sumpah. - Selalu mencoba itu. 1374 01:12:17,166 --> 01:12:18,668 Melihat Clarence dan Quincy, 1375 01:12:18,751 --> 01:12:21,254 mengingatkanmu akan orang yang bersamamu, temanmu. 1376 01:12:21,629 --> 01:12:24,090 Berapa pun usia mereka, 1377 01:12:24,423 --> 01:12:26,050 mereka masih saling bercanda. 1378 01:12:26,133 --> 01:12:28,970 Anggur, itu seperti Pepsi-Cola bagiku. 1379 01:12:29,762 --> 01:12:32,181 - Pepsi-Cola? - Kau cuma memasukkan es ke dalam... 1380 01:12:32,265 --> 01:12:33,099 Yang benar saja. 1381 01:12:33,182 --> 01:12:36,727 - Seperti air es. Sama saja. - Kau pasti dari Climax jika begitu. 1382 01:12:41,274 --> 01:12:43,484 1982... 1383 01:12:44,151 --> 01:12:46,279 saat itu, aku pengacara muda, 1384 01:12:46,362 --> 01:12:50,157 baru lulus sekolah hukum, bekerja di CBS Records di bagian hukum. 1385 01:12:50,741 --> 01:12:52,743 Universal Pictures merilis film 1386 01:12:52,827 --> 01:12:54,829 berjudul ET, The Extraterrestrial, 1387 01:12:55,246 --> 01:12:58,833 yang menjadi satu dari film paling sukses sepanjang masa. 1388 01:13:00,001 --> 01:13:02,628 Universal memutuskan untuk membuat 1389 01:13:02,837 --> 01:13:05,798 album buku cerita, 1390 01:13:06,090 --> 01:13:08,426 yang akan diproduksi oleh Quincy Jones, 1391 01:13:08,843 --> 01:13:11,220 produser eksekutif Steven Spielberg, 1392 01:13:11,304 --> 01:13:13,472 narasi oleh Michael Jackson. 1393 01:13:14,473 --> 01:13:15,808 Masalahnya... 1394 01:13:15,892 --> 01:13:18,394 Michael Jackson tidak dikontrak Universal. 1395 01:13:18,477 --> 01:13:20,771 Michael Jackson dikontrak CBS. 1396 01:13:21,439 --> 01:13:23,733 Michael melakukan sesuatu. Quincy tahu. 1397 01:13:24,233 --> 01:13:26,402 Dia membuat seluruh CD... 1398 01:13:27,069 --> 01:13:28,487 dan tak meminta izin. 1399 01:13:28,613 --> 01:13:31,741 Tak ada yang meminta izin dari CBS, 1400 01:13:32,533 --> 01:13:35,494 saat itu, kepala CBS adalah Walter Yetnikoff. 1401 01:13:35,578 --> 01:13:39,790 Dia menganggap ini pengkhianatan dan pernyataan perang. 1402 01:13:41,792 --> 01:13:44,003 Dia menuntut Universal, 1403 01:13:44,086 --> 01:13:47,506 ada perintah pembatasan sementara untuk menghentikan album, 1404 01:13:48,466 --> 01:13:51,928 dan kami semua berkumpul di ruang konferensi. 1405 01:13:53,137 --> 01:13:56,223 Universal bersama para litigatornya di rapat itu. 1406 01:13:56,307 --> 01:13:58,517 Sony bersama para litigatornya. 1407 01:13:58,601 --> 01:14:00,436 Perwakilan Michael Jackson ada. 1408 01:14:00,519 --> 01:14:02,647 Perwakilan Steven Spielberg. 1409 01:14:02,730 --> 01:14:04,440 Perwakilan Quincy Jones... 1410 01:14:04,732 --> 01:14:07,276 Dan di tengah ruang konferensi besar ini 1411 01:14:07,360 --> 01:14:08,694 adalah Clarence Avant. 1412 01:14:11,197 --> 01:14:15,284 Aku menoleh ke manajer umum CBS Records, kukatakan, 1413 01:14:15,493 --> 01:14:17,703 "Clarence Avant ini, kenapa dia di sini? 1414 01:14:17,787 --> 01:14:18,996 Mewakili siapa dia?" 1415 01:14:19,497 --> 01:14:21,958 Dengan tegas dia menjawab, 1416 01:14:22,041 --> 01:14:25,252 "Clarence? Clarence mewakili semua di sini." 1417 01:14:25,586 --> 01:14:28,631 Aku bertemu dengan mereka. 1418 01:14:29,674 --> 01:14:31,008 Selesaikan masalahnya. 1419 01:14:31,634 --> 01:14:33,010 Sisanya adalah sejarah. 1420 01:14:38,933 --> 01:14:43,104 Dia mampu bersiasat dan menyelesaikan banyak masalah. 1421 01:14:43,187 --> 01:14:46,023 Gila! Kubilang, "Bagaimana dia melakukannya?" 1422 01:14:46,107 --> 01:14:48,150 Tapi dia adalah orang andalan. 1423 01:14:49,360 --> 01:14:52,196 Michael ingin berterima kasih atas bantuan ayahku soal ET, 1424 01:14:52,279 --> 01:14:53,739 jadi, beberapa tahun kemudian, 1425 01:14:53,823 --> 01:14:56,158 mereka memintanya untuk mempromosikan tur Bad. 1426 01:14:56,575 --> 01:14:58,536 Michael ingin aku mengurus turnya 1427 01:14:58,911 --> 01:14:59,912 hanya dengannya. 1428 01:15:00,287 --> 01:15:01,747 Tapi aku tolak Michael. 1429 01:15:01,831 --> 01:15:03,708 Kubilang, "Aku bukan promotor." 1430 01:15:04,625 --> 01:15:08,004 Aku masuk ke kantornya sekali, dan dia bilang, 1431 01:15:08,129 --> 01:15:10,965 "Kau tahu, Quincy menghubungkanku dengan Michael. 1432 01:15:11,090 --> 01:15:12,675 Mereka ingin aku mengurus tur." 1433 01:15:12,758 --> 01:15:13,843 DAVID LOMBARD MANAJER TALENTA 1434 01:15:13,926 --> 01:15:15,261 Kataku, "Tur Bad?" 1435 01:15:16,095 --> 01:15:17,054 "Ya, kurasa." 1436 01:15:19,014 --> 01:15:20,266 "Apa itu masalah?" 1437 01:15:21,308 --> 01:15:24,520 Aku berpikir, "Peluang besar!" 1438 01:15:24,603 --> 01:15:27,148 Dan katanya, "Aku tak tahu harus bagaimana." 1439 01:15:27,231 --> 01:15:32,278 Kujawab, "Ada satu orang kenalanku yang pernah kutangani 1440 01:15:32,903 --> 01:15:36,824 yang tahu seluk-beluk 1441 01:15:37,074 --> 01:15:39,201 setiap gedung yang penting 1442 01:15:39,285 --> 01:15:40,995 untuk tur ini di Amerika, 1443 01:15:41,829 --> 01:15:43,038 Dia adalah Haymon." 1444 01:15:44,290 --> 01:15:48,044 Jadi, kami mengundang Al, dan itu benar-benar pas. 1445 01:15:48,627 --> 01:15:49,545 Di dalam arena, 1446 01:15:49,628 --> 01:15:52,923 satu dari panggung terbesar dan terlengkap yang pernah dibangun, 1447 01:15:53,007 --> 01:15:54,675 didirikan dalam empat hari saja. 1448 01:15:54,759 --> 01:15:56,677 90.000 orang memadati taman, 1449 01:15:56,761 --> 01:16:00,139 10.000 lebih banyak dari  untuk Springsteen, Genesis, atau Madonna, 1450 01:16:00,222 --> 01:16:01,682 dan mereka tidak kecewa. 1451 01:16:11,609 --> 01:16:14,779 Al bisa melakukan apa pun yang diperlukan 1452 01:16:15,237 --> 01:16:17,531 dari peran untuk Clarence. 1453 01:16:17,615 --> 01:16:21,076 Clarence menganggap Al sebagai putra berprestasi tinggi. 1454 01:16:21,160 --> 01:16:21,994 AL HAYMON DAN NICOLE AVANT 1455 01:16:22,495 --> 01:16:25,039 Seperti bilang, "Ini salah satu anak didikku 1456 01:16:25,122 --> 01:16:26,957 dan lihat yang dilakukannya." 1457 01:16:27,875 --> 01:16:30,711 Semua bertanya, "Kau akan masuk industri rekaman seperti ayahmu 1458 01:16:30,795 --> 01:16:33,464 dan mengikuti jejaknya?" Menurutku, itu yang diajarkan Al, 1459 01:16:33,547 --> 01:16:37,426 itu adalah hal yang amat sulit. 1460 01:16:38,552 --> 01:16:41,347 Ini berlebihan. Tekanannya terlalu besar. 1461 01:16:43,015 --> 01:16:45,684 Setelah jatuhnya Sussex Records, 1462 01:16:45,893 --> 01:16:47,311 Clarence bangkit... 1463 01:16:47,394 --> 01:16:48,270 TABU 1464 01:16:48,354 --> 01:16:49,605 memulai label lain. 1465 01:16:49,939 --> 01:16:51,482 Tabu, yang terlarang. 1466 01:16:51,565 --> 01:16:54,276 Yang di luar jangkauan, yang tak seharusnya kau miliki. 1467 01:16:54,360 --> 01:16:56,904 Yang tak ortodoks, tak terduga, kejutan. 1468 01:16:57,112 --> 01:16:57,947 Khas Clarence. 1469 01:16:58,114 --> 01:17:01,200 Dan saat mereka bergabung untuk menampilkan lagu terbaru label Tabu, 1470 01:17:01,283 --> 01:17:03,994 kesuksesan besar berjudul "Take Your Time", 1471 01:17:04,120 --> 01:17:05,996 kita sambut dari Atlanta, Georgia, 1472 01:17:06,122 --> 01:17:08,249 SOS Band. 1473 01:17:16,465 --> 01:17:19,134 Pertama kali aku dengar nama Clarence Avant... 1474 01:17:20,594 --> 01:17:22,638 itu adalah di S.O.S Band... 1475 01:17:22,763 --> 01:17:24,306 CHERRELLE PENYANYI 1476 01:17:25,766 --> 01:17:28,185 "TAKE YOUR TIME" THE S.O.S BAND 1477 01:17:38,195 --> 01:17:39,989 Tahun 80-an membawa teknologi, 1478 01:17:40,573 --> 01:17:44,368 jadi, secara harfiah, tekstur musiknya berubah secara sonik. 1479 01:17:44,451 --> 01:17:48,831 LinnDrum, 808, semua jenis keyboard yang disintesis. 1480 01:17:48,914 --> 01:17:52,835 Semua musik yang pada tahun 1972 dibuat sendiri oleh manusia 1481 01:17:52,918 --> 01:17:55,462 kini dibuat dengan komputer berbagai jenis. 1482 01:17:56,589 --> 01:17:59,091 Produser tak lagi butuh musisi studio. 1483 01:17:59,341 --> 01:18:01,468 Dan itu menjadi semakin menjadi 1484 01:18:01,552 --> 01:18:04,013 pengatur musik. 1485 01:18:04,096 --> 01:18:07,016 Dan itu cenderung berupa tim satu atau dua orang. 1486 01:18:07,975 --> 01:18:12,188 Waktu itu aku manajer Jimmy Jam dan Terry Lewis, 1487 01:18:12,563 --> 01:18:16,108 dan Clarence mencari seseorang untuk memproduksi S.O.S Band. 1488 01:18:16,192 --> 01:18:17,902 Kukatakan, "Aku ada kenalan. 1489 01:18:17,985 --> 01:18:20,821 mereka bersama The Time, tapi mereka produser. 1490 01:18:20,905 --> 01:18:23,324 Mereka ingin melakukan hal selain Prince." 1491 01:18:23,657 --> 01:18:26,452 Dia melihat mereka punya bakat. 1492 01:18:26,535 --> 01:18:29,538 Dia memberi mereka kesempatan, yang sebenarnya. 1493 01:18:30,122 --> 01:18:32,583 Jadi, kami masuk, dan dia berkata, 1494 01:18:32,666 --> 01:18:34,126 "Kalian akan memproduksi lagu." 1495 01:18:34,210 --> 01:18:35,085 JIMMY JAM DAN TERRY LEWIS - PRODUSER PEMENANG GRAMMY LIMA KALI DAN PENULIS LAGU 1496 01:18:35,169 --> 01:18:36,587 Kami bilang, "Wah!" 1497 01:18:36,921 --> 01:18:40,591 Ia minta manajer/agen kami saat itu untuk pergi. 1498 01:18:41,592 --> 01:18:46,013 Dia berkata, "Aku punya masalah dengan permintaan kalian." 1499 01:18:47,181 --> 01:18:50,517 Kami bilang, "Oh, tidak, Tn. Avant. Apa pun yang kau butuhkan, 1500 01:18:50,601 --> 01:18:54,230 jika kami meminta terlalu banyak, kami rela dikurangi atau terserah." 1501 01:18:54,396 --> 01:18:57,691 Katanya, "Bukan.  Dia tak meminta yang cukup. 1502 01:18:58,734 --> 01:19:00,319 Kalian tak bisa merekam dengan itu. 1503 01:19:00,402 --> 01:19:05,366 Kalian perlu uang untuk ini, untuk itu, perlu untuk ini." Dan kami... 1504 01:19:06,408 --> 01:19:08,452 Saat itu dalam hidupku, 1505 01:19:09,203 --> 01:19:12,081 sebagai kulit hitam, aku tak pernah bertemu orang terhormat 1506 01:19:12,164 --> 01:19:15,084 yang memberikan lebih dari permintaanmu... 1507 01:19:15,918 --> 01:19:18,045 dan cukup untuk kebutuhanmu. 1508 01:19:18,462 --> 01:19:22,132 Itu mengatakan semua yang perlu kau tahu tentangnya pada pertemuan pertama. 1509 01:19:22,841 --> 01:19:27,846 "JUST BE GOOD TO ME" THE SOS BAND DIPRODUKSI OLEH JIMMY JAM DAN TERRY LEWIS 1510 01:19:37,773 --> 01:19:40,776 Bagaimana rasanya memiliki rekaman terbesar 1511 01:19:40,859 --> 01:19:42,695 di planet ini? Ada yang ingin... 1512 01:19:42,861 --> 01:19:44,154 Hebat! 1513 01:19:45,197 --> 01:19:48,242 Kami bersyukur kepada Allah, dan Jimmy, dan Terry, 1514 01:19:48,325 --> 01:19:49,994 yang datang tepat waktu. 1515 01:19:50,077 --> 01:19:54,123 Lalu, Tabu menjadi bangkit setelah Jimmy dan Terry terlibat. 1516 01:19:54,331 --> 01:19:56,458 Jika kau ingin Jam dan Lewis memproduksimu, 1517 01:19:56,667 --> 01:19:58,585 mereka harus membuat minimal lima lagu. 1518 01:19:58,794 --> 01:20:00,212 Ada lima lagu, 1519 01:20:00,629 --> 01:20:02,047 lima hak cipta penuh. 1520 01:20:02,131 --> 01:20:04,174 Clarence sering bersama mereka, 1521 01:20:04,466 --> 01:20:07,094 mendidik mereka, mengajarkan bisnis. 1522 01:20:08,804 --> 01:20:10,764 Dia mempunyai banyak rekaman hit. 1523 01:20:11,348 --> 01:20:12,766 Dia memiliki S.O.S Band. 1524 01:20:12,891 --> 01:20:15,519 Ada Cherelle. Apa lagu Cherelle? 1525 01:20:16,061 --> 01:20:18,772 Aku tak bermaksud menggodamu 1526 01:20:18,939 --> 01:20:21,108 Tak bermaksud menggodamu! 1527 01:20:24,403 --> 01:20:25,654 Lalu, suatu hari, 1528 01:20:25,863 --> 01:20:28,657 kami membawa Alexander O'Neal ke studio 1529 01:20:28,741 --> 01:20:30,617 dan mengirim lagunya kepada Clarence. 1530 01:20:30,868 --> 01:20:31,785 Katanya... 1531 01:20:32,244 --> 01:20:34,747 Keparat yang kalian kirim ini, siapa nama keparat ini?" 1532 01:20:35,205 --> 01:20:36,457 Kataku, "Alexander O'Neal." 1533 01:20:36,707 --> 01:20:37,750 Siapa dia? 1534 01:20:37,958 --> 01:20:41,587 "Apa dia orang Irlandia?" Kami jawab, "Kulit hitam, Clarence." 1535 01:20:41,670 --> 01:20:45,382 "O'Neal! Nama apa itu untuk kulit hitam? Suruh dia ke sini." 1536 01:20:45,466 --> 01:20:47,134 - Benar. - Kau tahu? 1537 01:20:47,634 --> 01:20:50,304 Tak pernah ada pertanyaan apa pun 1538 01:20:50,387 --> 01:20:51,263 "SATURDAY LOVE" ALEXANDER O'NEAL & CHERRELLE 1539 01:20:51,346 --> 01:20:54,183 Kau akan menjadi cinta Sabtuku 1540 01:20:54,266 --> 01:20:57,227 Tak pernah ada pertanyaan apa pun! 1541 01:20:57,311 --> 01:20:58,437 Kubilang, bagaimana... 1542 01:20:58,979 --> 01:21:00,981 Katanya "Pertanyaan". Aku suka itu. 1543 01:21:01,190 --> 01:21:02,524 Tak pernah ada pertanya... 1544 01:21:02,608 --> 01:21:04,109 Pertanyaan! 1545 01:21:04,902 --> 01:21:08,238 - Kau akan menjadi cinta Sabtuku! - Kau bisa jadi Sabtu, Minggu, Senin... 1546 01:21:10,157 --> 01:21:11,033 Kami tahu 1547 01:21:11,116 --> 01:21:15,496 bahwa kami cuma ingin membuat godfather kami bahagia. 1548 01:21:20,334 --> 01:21:23,629 Semua rekaman ini adalah rekaman yang mengiringi pestaku. 1549 01:21:23,754 --> 01:21:26,340 Menari habis-habisan di kelab, jadi... 1550 01:21:26,965 --> 01:21:31,178 menurutku, dia setengah manusia, setengah Dewa dalam hal membuat selera. 1551 01:21:31,470 --> 01:21:32,971 Clarence mengelola... 1552 01:21:34,014 --> 01:21:36,934 Jimmy dan Terry membantu membuat album Janet. 1553 01:21:38,977 --> 01:21:39,937 SERIAL TV "FAME" DIBINTANGI OLEH JANET JACKSON 1554 01:21:40,020 --> 01:21:41,605 Kau sedang apa? Mestinya kerja. 1555 01:21:41,688 --> 01:21:45,192 Tidak lagi, Lou. Aku akan jadi bintang besar. 1556 01:21:46,652 --> 01:21:49,154 Janet mendapat kontrak pada usia 15 tahun. 1557 01:21:49,446 --> 01:21:51,865 Dia pernah membuat rekaman dengan ayahnya. 1558 01:21:54,868 --> 01:21:57,663 Tak ada yang tahu bagaimana dengannya, tak ada yang mendengar. 1559 01:21:57,746 --> 01:22:01,875 Bakat Clarence yang sebenarnya adalah menemukan orang yang mendengar. 1560 01:22:02,334 --> 01:22:03,293 Kata ayahku, 1561 01:22:03,544 --> 01:22:07,840 "Tunggu sebentar! Ada dua pemuda dari Minneapolis. Mereka membantu S.O.S. 1562 01:22:07,923 --> 01:22:10,676 Mereka memberiku beberapa hit yang menjadi nomor satu, 1563 01:22:10,759 --> 01:22:12,261 dan mereka tinggal di LA. 1564 01:22:12,469 --> 01:22:14,596 Kita harus menggabungkan mereka." 1565 01:22:17,182 --> 01:22:18,183 Terry! 1566 01:22:19,059 --> 01:22:20,185 Hancurkan! 1567 01:22:21,478 --> 01:22:22,354 Di sini! 1568 01:22:25,983 --> 01:22:26,900 Jimmy Jam! 1569 01:22:29,486 --> 01:22:33,615 PENGHARGAAN GRAMMY 1987 - JIMMY JAM DAN TERRY LEWIS - PRODUSEN TAHUN INI 1570 01:22:34,241 --> 01:22:35,534 Sangat istimewa, 1571 01:22:35,659 --> 01:22:37,452 nama seorang pria yang... 1572 01:22:38,537 --> 01:22:41,373 amat berarti bagi kami. 1573 01:22:41,456 --> 01:22:43,667 Pria bernama Tn. Clarence Avant. 1574 01:22:45,711 --> 01:22:48,046 Dan kuingat setelah album Control... 1575 01:22:48,672 --> 01:22:49,548 Ya! 1576 01:22:49,840 --> 01:22:53,385 Dering telepon kian sering. Orang selalu datang pada hari Minggu. 1577 01:22:53,468 --> 01:22:56,305 Siapa pun itu. Suatu hari aku masuk, ada Bobby Brown, 1578 01:22:56,388 --> 01:22:58,015 Whitney Houston... Semua datang. 1579 01:22:58,098 --> 01:22:59,892 Semua mulai mendatangi rumah. 1580 01:22:59,975 --> 01:23:01,101 Pertanyaan. 1581 01:23:01,185 --> 01:23:04,104 "Bisa bantu urusan ini?" "Bisakah..." Begitu saja. 1582 01:23:09,026 --> 01:23:10,527 Pada tahun 1983, 1583 01:23:10,819 --> 01:23:14,948 Aku mengelola tempat yang dinamakan MCA Records. 1584 01:23:15,282 --> 01:23:17,242 Mungkin seminggu setelah mulai bekerja, 1585 01:23:17,326 --> 01:23:19,912 aku ditelepon direktur kami Lew Wasserman, 1586 01:23:19,995 --> 01:23:20,996 dan katanya, 1587 01:23:21,079 --> 01:23:23,624 "Clarence Avant ingin makan siang denganmu." 1588 01:23:24,124 --> 01:23:26,668 Kuingat kami pergi ke restoran Tionghoa, 1589 01:23:26,752 --> 01:23:30,214 kami duduk dan berbicara,  katanya, "Kau mau bantuan... 1590 01:23:30,672 --> 01:23:34,259 memasukkan MCA ke bisnis musik kulit hitam?" 1591 01:23:34,760 --> 01:23:36,553 Kataku, "Ya, aku mau." 1592 01:23:36,637 --> 01:23:39,848 Katanya, "Bagus, karena aku memang akan memberitahumu." 1593 01:23:41,892 --> 01:23:45,145 Itulah Clarence, dia tak pernah menunggu izin. 1594 01:23:45,520 --> 01:23:49,274 Itu masih hal yang tak biasa di dalam budaya ini, 1595 01:23:49,358 --> 01:23:52,069 ide suara kulit hitam didengar seperti seharusnya didengar. 1596 01:23:55,030 --> 01:23:58,700 Satu dari hal yang ajaib atau menarik soal karier Clarence adalah 1597 01:23:58,784 --> 01:24:00,536 ada riwayat pada tahun 70-an 1598 01:24:00,619 --> 01:24:02,913 tentang dia punya perusahaan rekaman dan lainnya. 1599 01:24:02,996 --> 01:24:05,540 Saat bertemu dengannya sebagai penulis muda tahun 80-an, 1600 01:24:05,624 --> 01:24:07,626 dia dalam transisi ke tempat lain 1601 01:24:07,793 --> 01:24:09,795 dalam perannya di industri ini. 1602 01:24:11,713 --> 01:24:14,758 Clarence adalah pria yang bisa menempatkanmu. 1603 01:24:14,841 --> 01:24:19,554 RCA, Polydor, CBS Records, Epic, semua itu. 1604 01:24:19,638 --> 01:24:22,808 Dan aku mulai menyadari bahwa dia bukan sekadar 1605 01:24:22,891 --> 01:24:25,310 menyaring para eksekutif kulit hitam muda 1606 01:24:25,894 --> 01:24:27,187 untuk eksekutif kulit putih. 1607 01:24:28,564 --> 01:24:30,816 Tapi eksekutif kulit putih yang mendengarkannya. 1608 01:24:31,525 --> 01:24:34,486 Dia mencari staf seluruh label musik kulit hitam. 1609 01:24:34,820 --> 01:24:37,572 Saat itu langsung kusadari dia godfather. 1610 01:24:40,325 --> 01:24:42,995 Kami semua akan mengunjunginya dari waktu ke waktu 1611 01:24:43,078 --> 01:24:45,539 untuk tahu cara mendapatkan orang yang kami inginkan, 1612 01:24:45,622 --> 01:24:48,417 memastikan tak kehilangan orang yang kami inginkan. 1613 01:24:48,500 --> 01:24:52,129 Karena Clarence mengenal semua orang. 1614 01:24:55,007 --> 01:24:56,550 Dia mengenal semua orang. 1615 01:24:57,759 --> 01:24:59,594 Dan semua bisa memercayainya. 1616 01:25:00,095 --> 01:25:02,097 Jika Clarence bilang, 1617 01:25:02,180 --> 01:25:05,017 itu pasti aman, Clarence tak akan membuatmu 1618 01:25:05,100 --> 01:25:07,227 melakukan sesuatu yang akan jadi bumerang. 1619 01:25:07,311 --> 01:25:08,979 Yang luar biasa tentangnya adalah... 1620 01:25:09,062 --> 01:25:10,022 SIR LUCIAN GRAINGE DIRUT DAN CEO OF UNIVERSAL MUSIC GROUP 1621 01:25:10,105 --> 01:25:13,150 dia punya insting tentang anak muda, eksekutif muda. 1622 01:25:13,317 --> 01:25:17,154 Dia banyak terllibat dalam karier banyak pemuda, 1623 01:25:17,237 --> 01:25:19,156 tak cuma dalam industri hiburan, 1624 01:25:19,239 --> 01:25:20,949 tapi seluruhnya. 1625 01:25:21,033 --> 01:25:24,536 Dia yang selalu dirujuk, "Sebaiknya telepon dan bicarakan dengan Clarence" 1626 01:25:24,620 --> 01:25:27,789 Tiap kesepakatan, kontrak yang kudapat sebagai eksekutif rekaman, 1627 01:25:27,873 --> 01:25:28,832 RON GILLYARD - EKSEKUTIF REKAMAN PRODUSER PEMENANG GRAMMY AWARD 1628 01:25:28,915 --> 01:25:30,459 aku kirim ke Clarence. 1629 01:25:30,542 --> 01:25:32,419 Apa yang harus atau tidak diminta, 1630 01:25:32,502 --> 01:25:34,838 apa yang ditunda, apa yang tidak. 1631 01:25:34,963 --> 01:25:38,634 Biasanya itu tentang, baginya, itu... uang. 1632 01:25:39,217 --> 01:25:40,344 Bagaimana keuntungannya? 1633 01:25:40,427 --> 01:25:43,430 Apakah setara dengan yang didapatkan eksekutif kulit putih? 1634 01:25:43,722 --> 01:25:45,349 Jika menurutnya itu tepat untukmu, 1635 01:25:45,432 --> 01:25:46,683 pasti itu benar. 1636 01:25:47,100 --> 01:25:49,603 Aku mulai dari asisten hewan Berry Gordy... 1637 01:25:49,686 --> 01:25:53,148 Aku urus hewannya... hingga jadi asisten, dan seterusnya. 1638 01:25:53,231 --> 01:25:55,609 Dan saat sampai di puncak perusahaan, 1639 01:25:55,692 --> 01:25:57,444 saat itulah Clarence menghubungiku. 1640 01:25:58,403 --> 01:26:02,407 Dia membantuku membuat kesepakatan dengan Warner Brothers Pictures 1641 01:26:02,491 --> 01:26:04,993 yang memungkinkan aku membuat proyek televisi dan film, 1642 01:26:05,077 --> 01:26:07,204 dan akhirnya, membawa sebagian itu ke Quincy, 1643 01:26:07,287 --> 01:26:08,580 dan kami berhasil. 1644 01:26:08,664 --> 01:26:09,706 "THE FRESH PRINCE OF BEL-AIR" DEBUT 1990 1645 01:26:09,790 --> 01:26:12,876 Jika ingin mendapatkan kerja di Hollywood, 1646 01:26:12,959 --> 01:26:16,797 dalam bisnis rekaman, sebagai aktor, atau dengan studio, 1647 01:26:17,214 --> 01:26:19,049 Clarence adalah orang yang kau datangi. 1648 01:26:19,132 --> 01:26:21,259 Clarence yang memastikan kau... 1649 01:26:21,843 --> 01:26:23,470 diurus, bahwa kau tidak... 1650 01:26:25,430 --> 01:26:26,431 ditipu. 1651 01:26:26,515 --> 01:26:29,351 Kami berbisnis dengan sekelompok bajingan, 1652 01:26:29,434 --> 01:26:30,686 ada lima di sini. 1653 01:26:32,521 --> 01:26:34,981 Kau harus memahami sesuatu saat masuk ke kota ini, 1654 01:26:35,065 --> 01:26:36,650 kau tak berpengalaman. 1655 01:26:37,359 --> 01:26:40,445 Kau tak punya konsep... Kau tahu bisnis musik, 1656 01:26:40,737 --> 01:26:42,823 tapi kau tak tahu bisnis dari musik. 1657 01:26:43,198 --> 01:26:46,159 Menghasilkan uang untukmu adalah sisi kreatif. 1658 01:26:47,327 --> 01:26:50,122 Menyelamatkan uangmu adalah urusan Clarence. 1659 01:26:50,706 --> 01:26:51,957 Aku akan jujur. 1660 01:26:52,040 --> 01:26:55,043 Clarence memastikan kau tak ditipu. 1661 01:26:55,127 --> 01:26:56,044 SEAN COMBS - PENDIRI BOY ENTERTAINMENT, TOKOH BISNIS 1662 01:26:56,128 --> 01:26:58,588 Sejujurnya, banyak permainan 1663 01:26:58,672 --> 01:27:00,298 dalam dunia hiburan. 1664 01:27:00,590 --> 01:27:04,928 dan jika kau penting bagi kebaikan secara keseluruhan, 1665 01:27:05,011 --> 01:27:07,722 dia akan datang bak pahlawan super kulit hitam. 1666 01:27:08,056 --> 01:27:09,433 Saat kami menemuinya, 1667 01:27:09,516 --> 01:27:10,892 kami juga tahu bahwa... 1668 01:27:11,685 --> 01:27:14,146 dia menangani Jimmy dan Terry. 1669 01:27:14,938 --> 01:27:17,858 Jadi, kami perlu mengenalnya karena... 1670 01:27:18,233 --> 01:27:20,527 kami ingin menjadi Jimmy dan Terry. 1671 01:27:20,610 --> 01:27:22,487 Kami ingin ikuti jejak mereka. 1672 01:27:22,571 --> 01:27:24,906 - Tepat. - Dan dia penjaga gerbangnya. 1673 01:27:25,490 --> 01:27:27,659 Aku ingat bertemu L.A. Reid dan Babyface. 1674 01:27:27,742 --> 01:27:31,413 Dan kuingat, orang menyangka kami saling berkompetisi, 1675 01:27:31,496 --> 01:27:33,915 kami belum pernah bertemu mereka. Tapi kami bertemu, 1676 01:27:33,999 --> 01:27:36,418 kata L.A.,  "Bisa kenalkan kami ke Clarence?" 1677 01:27:36,501 --> 01:27:39,045 Kataku, "Ya. Tentu, kami bisa." 1678 01:27:39,337 --> 01:27:41,506 Pertama, ayo bicara soal mendengar Babyface, 1679 01:27:41,590 --> 01:27:43,967 sebab aku mencoba bernyanyi. Aku mahasiswa, 1680 01:27:44,050 --> 01:27:46,970 salah satu temanku menelepon. Katanya, "Menyerahlah." "Apa?" 1681 01:27:47,053 --> 01:27:48,430 "Belum dengar Babyface?" 1682 01:27:48,513 --> 01:27:50,348 Dia luar biasa. "Lihat ke sini." 1683 01:27:50,432 --> 01:27:53,935 Aku tak membuat kesimpulan. Babyface berasal dari The Deele. 1684 01:28:10,869 --> 01:28:12,579 Saat kudengar itu... 1685 01:28:14,831 --> 01:28:16,708 Saat kudengar keparat itu bilang... 1686 01:28:18,668 --> 01:28:20,504 Aku berlatih setiap hari. 1687 01:28:21,963 --> 01:28:23,089 Negro ini bisa yodel! 1688 01:28:23,173 --> 01:28:25,509 Keparat ini membuat yodel tren! 1689 01:28:25,884 --> 01:28:28,303 Clarence mengatur serangkaian rapat 1690 01:28:28,386 --> 01:28:30,806 dengan semua eksekutif rekaman papan atas: 1691 01:28:30,889 --> 01:28:33,016 Jerry Moss dari A&M, 1692 01:28:33,517 --> 01:28:34,601 David Geffen, 1693 01:28:35,060 --> 01:28:37,854 Joe Smith di Capitol Records, 1694 01:28:38,104 --> 01:28:40,440 dan Clarence dirigennya. 1695 01:28:40,524 --> 01:28:45,195 Dia seperti mediator, dirigen yang mengendalikan semuanya. 1696 01:28:45,278 --> 01:28:49,157 Rapat berikutnya Clarence membuat kami menemui Clive Davis. 1697 01:28:49,699 --> 01:28:53,828 Kataku, "Mereka akan mengkomplemen, dengan huruf e, 1698 01:28:53,912 --> 01:28:54,788 CLIVE DAVIS PENDIRI ARISTA RECORDS 1699 01:28:54,871 --> 01:28:58,375 jenis operasi yang kulakukan... 1700 01:28:59,209 --> 01:29:01,127 di ladang kota." 1701 01:29:01,211 --> 01:29:02,128 LAFACE RECORDS 1702 01:29:02,212 --> 01:29:03,880 Clarence, tak diragukan, 1703 01:29:03,964 --> 01:29:08,176 adalah bagian penting yang menyukseskan kesepakatan. 1704 01:29:08,844 --> 01:29:11,555 Satu hal yang menonjol adalah... Clarence berkata, 1705 01:29:11,638 --> 01:29:13,640 "Kau harus menguasai hak ciptamu." 1706 01:29:14,099 --> 01:29:16,393 Mereka artis. Mereka cuma bernyanyi, 1707 01:29:17,060 --> 01:29:20,397 Mungkin jika cuma itu saja yang mereka lakukan, 1708 01:29:20,522 --> 01:29:21,898 mereka akan bertahan... 1709 01:29:23,024 --> 01:29:23,942 sepuluh tahun. 1710 01:29:24,317 --> 01:29:27,279 Tapi kata Clarence, "Tidak, begini cara membangun perusahaan. 1711 01:29:27,362 --> 01:29:28,905 Ini cara melakukan bisnis. 1712 01:29:28,989 --> 01:29:30,991 Ini cara mengambil semua bakatmu, 1713 01:29:31,074 --> 01:29:33,368 membukanya, dan mengambil orang lain yang berbakat, 1714 01:29:33,451 --> 01:29:35,120 dan tampilkan mereka." 1715 01:29:35,537 --> 01:29:39,207 Jika melihat bakat yang dikontrak L.A. and Face untuk LaFace... 1716 01:29:39,291 --> 01:29:40,166 Contohya, TLC, 1717 01:29:40,250 --> 01:29:42,544 yang mencipta ulang tradisi vokal grup. 1718 01:29:45,589 --> 01:29:47,007 Contohnya, Toni Braxton. 1719 01:29:50,510 --> 01:29:51,720 Dan lihat Outkast, 1720 01:29:51,803 --> 01:29:54,890 satu dari grup paling inovatif dalam sejarah hip-hop. 1721 01:29:57,517 --> 01:29:59,561 Kau memiliki label luar biasa. 1722 01:30:00,395 --> 01:30:02,022 Satu demi satu, 1723 01:30:02,105 --> 01:30:03,773 kami menjadi kekuatan besar. 1724 01:30:04,900 --> 01:30:07,652 Dia penasihat untuk... 1725 01:30:08,153 --> 01:30:12,824 semua orang kreatif, para penulis, produser, pengaransemen. 1726 01:30:13,491 --> 01:30:17,871 Motown sungguh memperluas kekuatan musik kulit hitam sebagai musik pop. 1727 01:30:22,542 --> 01:30:25,337 Saat Motown kujual, aku senang 1728 01:30:25,837 --> 01:30:28,298 saat Clarence menjadi ketua direksi. 1729 01:30:29,382 --> 01:30:32,218 Alain Levy, direktur utama PolyGram, 1730 01:30:32,302 --> 01:30:34,554 mengatakan itu kesepakatan tiga tahun. 1731 01:30:34,638 --> 01:30:37,682 Kurasa itu 600, 650.000 dolar setahun 1732 01:30:38,433 --> 01:30:40,143 dengan bonus 250.000 dolar, 1733 01:30:40,644 --> 01:30:41,728 pilihan dua tahun. 1734 01:30:42,103 --> 01:30:44,606 Aku mendapat secarik kertas, kataku, "Sial! 1735 01:30:45,273 --> 01:30:48,276 Hipotek kedua selesai, hipotek pertama selesai. 1736 01:30:48,360 --> 01:30:50,362 Aku bisa lunasi Herbert dan Jerry. 1737 01:30:51,321 --> 01:30:52,322 Akhirnya bebas." 1738 01:30:56,701 --> 01:30:59,329 Alain Levy menjadikanku presiden baru Motown. 1739 01:30:59,788 --> 01:31:01,456 Untuk meniupkan angin segar. 1740 01:31:02,290 --> 01:31:04,501 Aku punya Uptown Productions. 1741 01:31:04,960 --> 01:31:06,503 Banyak grup baru, 1742 01:31:06,586 --> 01:31:09,297 membuat musik yang bisa membangkitkan perusahaan ini. 1743 01:31:10,382 --> 01:31:12,175 Siapa grup baru ini? 1744 01:31:14,177 --> 01:31:15,804 Hei! Lihat ini! 1745 01:31:15,887 --> 01:31:19,140 Aku Dr. Jeckyll funky baru Jadi, nikmatilah tempat ini 1746 01:31:19,224 --> 01:31:20,266 Uptown, Uptown! 1747 01:31:20,350 --> 01:31:21,851 Kubilang, "tunggu sebentar." 1748 01:31:22,352 --> 01:31:23,978 Aku bilang, "Apa-apaan ini?" 1749 01:31:24,813 --> 01:31:28,441 Levy memberi Andre 250.000 dolar. 1750 01:31:28,733 --> 01:31:30,110 Tak ada yang tanya aku. 1751 01:31:30,610 --> 01:31:34,739 Aku mencoba mentransfer energi Uptown ke Motown, 1752 01:31:34,948 --> 01:31:36,533 agar para artis mau datang. 1753 01:31:36,616 --> 01:31:38,827 Andre dan aku... 1754 01:31:39,953 --> 01:31:41,746 tak sepakat dalam banyak hal. 1755 01:31:44,332 --> 01:31:45,709 Itu benturan budaya. 1756 01:31:45,792 --> 01:31:48,545 Dalam istilah medis disebut penolakan organ. 1757 01:31:49,004 --> 01:31:52,924 Mereka memberimu perusahaan rusak. Yang rugi selama 12 tahun. 1758 01:31:54,426 --> 01:31:57,679 Mereka tak bisa berharap kau berhasil dalam satu atau dua tahun! 1759 01:31:57,762 --> 01:31:58,638 PRESIDEN MOTOWN ANDRE HARRELL MUNDUR 1760 01:31:58,722 --> 01:32:01,141 Aku jadi presiden selama 18 bulan saja. 1761 01:32:01,725 --> 01:32:04,144 Mereka memilih menjadikanku kambing hitam. 1762 01:32:04,352 --> 01:32:05,311 Clarence... 1763 01:32:06,187 --> 01:32:07,272 Dia pelindungku. 1764 01:32:07,439 --> 01:32:10,066 Kata ayahku, "Baik, walau dia pantas dipecat, 1765 01:32:10,150 --> 01:32:12,152 aku harus dapatkan pesangon untuknya. 1766 01:32:12,235 --> 01:32:13,611 Karena, demi keadilan, 1767 01:32:13,903 --> 01:32:15,280 andai dia berkulit putih, 1768 01:32:15,363 --> 01:32:16,823 dia akan mendapatkan pesangon. 1769 01:32:16,906 --> 01:32:18,783 Orang ini perlu dapat pesangon." 1770 01:32:18,867 --> 01:32:21,494 Aku pernah berselisih dengan Levy, tak masalah. 1771 01:32:21,578 --> 01:32:22,996 Dia teman terdekatku di sana. 1772 01:32:23,079 --> 01:32:25,665 Aku berselisih dengan semua orang. Sial. 1773 01:32:25,957 --> 01:32:28,460 Clarence Avant mendukungku. 1774 01:32:29,294 --> 01:32:30,712 Rapat berlangsung... 1775 01:32:30,795 --> 01:32:33,298 sekitar tiga menit, dan kata mereka, "Baik, 1776 01:32:33,465 --> 01:32:35,425 tak masalah. Akan kami urus itu." 1777 01:32:37,302 --> 01:32:39,137 Dia duduk di mejanya 1778 01:32:39,637 --> 01:32:41,890 dengan pena dan selembar kertas 1779 01:32:42,807 --> 01:32:44,642 dan dia akan menulis, 1780 01:32:44,726 --> 01:32:47,729 "Kalian tahu? Ini akan terjadi pada ini. Ini, ini dan ini." 1781 01:32:47,812 --> 01:32:51,483 Dan dia merumuskan peta tentang cara menyelesaikannya, 1782 01:32:51,816 --> 01:32:53,818 dan menerapkannya dalam tindakan. 1783 01:32:55,779 --> 01:32:59,240 Apa yang dilakukannya, berkaitan dengan... 1784 01:32:59,699 --> 01:33:01,785 melihat semua diperlakukan pantas. 1785 01:33:02,160 --> 01:33:04,370 Memastikan semua adil, 1786 01:33:04,454 --> 01:33:05,830 yang setimpal. 1787 01:33:05,914 --> 01:33:08,958 Dia tiada duanya. 1788 01:33:09,292 --> 01:33:13,671 Kombinasi Pendeta Sharpton, Martin Luther King, Malcolm X 1789 01:33:13,755 --> 01:33:15,006 di bisnis rekaman. 1790 01:33:17,092 --> 01:33:18,593 Terkadang, Reggie, kukatan, 1791 01:33:18,676 --> 01:33:21,346 "Bagaimana aku terlibat dengan semua ini?" 1792 01:33:22,806 --> 01:33:25,225 Dia melakukan banyak hal dan berkorban, 1793 01:33:25,642 --> 01:33:27,227 luar biasa. 1794 01:33:27,644 --> 01:33:31,314 Orang-orang memercayakan hidup mereka kepadanya. 1795 01:33:31,397 --> 01:33:34,609 Kurasa, bagiku, cuma dia yang bisa begitu. 1796 01:33:34,901 --> 01:33:37,987 Pekerjaanku sebagai eksekutif di biro talenta... 1797 01:33:39,197 --> 01:33:40,573 juga memberikan itu. 1798 01:33:41,199 --> 01:33:44,911 Setelah ditolong Clarence, jika kami melihat ada yang kesulitan, 1799 01:33:44,994 --> 01:33:47,997 kami bilang, "Clarence, kau harus menolong mereka. 1800 01:33:48,498 --> 01:33:51,501 Kau harus tolong mereka." Dan Clarence akan membantu. 1801 01:33:52,210 --> 01:33:55,797 Ini bukan cuma tentang musik, ini juga tentang hak sipil. 1802 01:33:56,214 --> 01:33:59,425 tentang segalanya yang terkait dengan hak masyarakat, 1803 01:33:59,509 --> 01:34:02,637 kreativitas, untuk sekadar bisa melakukan kemampuanmu, 1804 01:34:02,720 --> 01:34:04,514 untuk menyuarakan pendapatmu. 1805 01:34:04,764 --> 01:34:07,433 Clarence memberimu tempat untuk itu... 1806 01:34:08,101 --> 01:34:10,186 dan melindungimu saat melakukannya. 1807 01:34:14,524 --> 01:34:16,150 Usianya baru 24 tahun, 1808 01:34:16,234 --> 01:34:19,529 baru saja mulai diharapkan meraih karier menjanjikan dalam musik. 1809 01:34:19,612 --> 01:34:22,115 Tapi malam ini, itu tinggal harapan. 1810 01:34:22,740 --> 01:34:26,202 Bintang rap ini baru saja meninggalkan Pesta Penghargaan Soul Train 1811 01:34:26,286 --> 01:34:27,370 dan duduk di mobilnya 1812 01:34:27,453 --> 01:34:30,290 saat sebuah kendaraan lewat dan seseorang menembak. 1813 01:34:30,373 --> 01:34:31,791 Saat Biggie tewas, 1814 01:34:31,875 --> 01:34:34,043 aku melihat sisi Clarence yang lain. 1815 01:34:34,127 --> 01:34:37,213 Dia amat terguncang dengan tewasnya Biggie. 1816 01:34:38,339 --> 01:34:40,925 Setelah Biggie dibawa ke Rumah Sakit Cedars-Sinai. 1817 01:34:41,009 --> 01:34:43,011 Semua yang ada di rumah sakit tersadar, 1818 01:34:43,094 --> 01:34:46,139 setelah rasa duka sirna, bahwa mereka semua dalam bahaya. 1819 01:34:46,431 --> 01:34:48,725 Khususnya, Tn. Sean Combs. 1820 01:34:49,184 --> 01:34:50,977 Karena Biggie ada di labelnya, 1821 01:34:51,060 --> 01:34:53,021 Puff kemungkinan besar target berikutnya. 1822 01:34:53,730 --> 01:34:55,440 Biasanya, Clarence ditelepon 1823 01:34:55,523 --> 01:34:56,900 karena ada rasa takut 1824 01:34:57,692 --> 01:34:58,818 karena... 1825 01:34:59,277 --> 01:35:02,155 aku meneleponnya seperti umumnya orang lain. 1826 01:35:02,238 --> 01:35:04,407 Dia yang dihubungi saat ada masalah. 1827 01:35:05,617 --> 01:35:08,703 Mereka cemas ada yang menunggu di bandara mencarinya, 1828 01:35:08,786 --> 01:35:10,288 mereka naik mobil ke San Diego. 1829 01:35:10,914 --> 01:35:13,625 Dari San Diego, penerbangan dipesan ke Miami. 1830 01:35:13,917 --> 01:35:17,503 Sekali lagi, ini semua diatur 1831 01:35:17,587 --> 01:35:20,048 oleh Clarence Avant. 1832 01:35:20,465 --> 01:35:21,966 Karena dalam industri musik, 1833 01:35:22,050 --> 01:35:23,968 kita semua terlibat sesuatu 1834 01:35:24,427 --> 01:35:27,347 Kami orang muda berbakat 1835 01:35:27,430 --> 01:35:30,934 yang tak pernah merasakan kekayaan atau kekuasaan. 1836 01:35:32,101 --> 01:35:35,355 Aku di sini karena dia menjauhkanku dari penjara, 1837 01:35:35,438 --> 01:35:36,648 dua, tiga kali. 1838 01:35:36,731 --> 01:35:39,025 Tapi aku sudah baik sekarang. 1839 01:35:39,108 --> 01:35:42,028 Sudah sembuh. Semua baik-baik saja. 1840 01:35:42,111 --> 01:35:43,529 Undanglah aku makan malam. 1841 01:35:43,613 --> 01:35:45,073 Semua sudah baik, 1842 01:35:45,531 --> 01:35:47,408 berkat godfather, Clarence. 1843 01:35:47,492 --> 01:35:49,369 Kudengar, mungkin aku melewati batas, 1844 01:35:49,452 --> 01:35:51,037 kudengar tentang orang 1845 01:35:51,120 --> 01:35:53,456 yang berada dalam kesulitan besar 1846 01:35:53,539 --> 01:35:55,625 yang menyangkut kehidupan. 1847 01:35:56,292 --> 01:35:57,543 Hidup secara umum. 1848 01:35:58,086 --> 01:36:01,673 Mereka bilang,  "Orang yang bisa membantumu dengan ini... 1849 01:36:02,423 --> 01:36:03,925 hanyalah Clarence Avant." 1850 01:36:06,427 --> 01:36:07,553 Saat aku... 1851 01:36:07,637 --> 01:36:08,471 SNOOP DOGG RAPPER NOMINASI GRAMMY 1852 01:36:08,554 --> 01:36:10,348 bermasalah dengan Death Row Records 1853 01:36:10,431 --> 01:36:11,307 dan Suge Knight, 1854 01:36:11,391 --> 01:36:13,309 banyak seruan kekerasan dan aksi. 1855 01:36:15,561 --> 01:36:18,898 Pesan yang kudapat dari Clarence adalah jadi diri sendiri 1856 01:36:18,982 --> 01:36:21,526 dan ingat anak-anak yang mengidolakanku, 1857 01:36:21,609 --> 01:36:23,528 dan pemuda yang terinspirasi olehku. 1858 01:36:23,820 --> 01:36:27,699 Satu aksi yang kubuat bisa menjadi sejuta aksi beruntun. 1859 01:36:29,075 --> 01:36:30,868 Saat itu aku masih muda dan... 1860 01:36:31,577 --> 01:36:34,622 dianggap gangster atau berandal, apa pun istilahnya, 1861 01:36:34,706 --> 01:36:35,873 aku tak ingin dengar, 1862 01:36:35,957 --> 01:36:38,876 tapi aku mengevaluasi pembicaraan itu dan berkata, 1863 01:36:39,168 --> 01:36:41,462 "Orang ini legenda, ikon. 1864 01:36:41,546 --> 01:36:45,258 Jika dia meluangkan waktu mengirimkan pesan ini, pasti ada sesuatu pada diriku." 1865 01:36:45,341 --> 01:36:48,469 Itu membuatku memilih damai, 1866 01:36:48,553 --> 01:36:51,055 dan itu akan selalu tentang kedamaian dan cinta 1867 01:36:51,222 --> 01:36:53,433 dan menghadapi kekerasan dengan cinta. 1868 01:36:54,392 --> 01:36:57,186 Clarence adalah orang yang ingin semua orang lebih baik 1869 01:36:57,270 --> 01:36:58,896 karena dia paham 1870 01:36:59,022 --> 01:37:00,857 ada kekuatan dalam jumlah 1871 01:37:01,024 --> 01:37:03,109 dan semakin banyak bersatu, 1872 01:37:03,318 --> 01:37:06,112 semakin besar kita sebagai seluruh budaya. 1873 01:37:06,195 --> 01:37:07,822 Tak pernah meminta apa pun. 1874 01:37:08,406 --> 01:37:09,365 Tak pernah. 1875 01:37:09,532 --> 01:37:11,534 Sejauh uang dan semacamnya, 1876 01:37:11,617 --> 01:37:13,786 menurutku dia melakukannya karena cinta, 1877 01:37:13,870 --> 01:37:16,956 yang membuatku melakukannya karena cinta untuk kaum muda. 1878 01:37:17,040 --> 01:37:21,085 Jujur saja, aku sudah bicara dengan Jimmy, Terry, 1879 01:37:21,461 --> 01:37:24,005 L.A., Babyface, banyak orang, mereka bertanya, 1880 01:37:24,464 --> 01:37:25,465 "Apa yang terjadi 1881 01:37:25,548 --> 01:37:28,009 saat dia melakukan ini itu untukmu? 1882 01:37:28,134 --> 01:37:30,511 Ada biayanya? Kau dapat tagihan unuk itu? 1883 01:37:30,595 --> 01:37:32,305 "Tidak! Tak pernah ada tagihan!" 1884 01:37:33,056 --> 01:37:34,932 Entah bagaimana dia menghasilkan. 1885 01:37:35,016 --> 01:37:36,934 Tampaknya dia tak pernah menagih siapa pun. 1886 01:37:37,060 --> 01:37:39,520 Semua datang kepadaku untuk ini dan itu, 1887 01:37:40,396 --> 01:37:43,066 dan jika aku suka orangnya, mengapa tidak? 1888 01:37:43,691 --> 01:37:45,068 Dia punya sikap. 1889 01:37:46,527 --> 01:37:48,279 Kau tahu dia punya sikap? 1890 01:37:50,573 --> 01:37:52,408 Dia tak peduli dengan orang menyebalkan. 1891 01:37:52,742 --> 01:37:55,161 Seperti dia suka tertawa 1892 01:37:55,703 --> 01:37:57,497 dan cerita bagus, 1893 01:37:57,580 --> 01:37:59,582 dia tak peduli orang menyebalkan. 1894 01:37:59,791 --> 01:38:03,753 Orang kesal dengan sikapku, tapi aku tak peduli. 1895 01:38:03,836 --> 01:38:06,589 Dia selalu tampil kasar dan kejam, 1896 01:38:06,672 --> 01:38:09,550 bilang, "Aku tak peduli!" "Enyahlah dari sini!" 1897 01:38:09,634 --> 01:38:10,718 Dan bla, bla, bla. 1898 01:38:10,802 --> 01:38:12,595 Semua itu cuma di permukaan. 1899 01:38:13,179 --> 01:38:14,222 Di balik itu... 1900 01:38:14,305 --> 01:38:19,102 suka mengumpat, dia pria luar biasa yang elegan. 1901 01:38:19,185 --> 01:38:21,813 Bagian dari keajaiban Clarence adalah... 1902 01:38:21,896 --> 01:38:24,398 hal-hal yang tak terlihat. 1903 01:38:25,024 --> 01:38:28,027 Dia tak mengutarakan emosi. 1904 01:38:28,111 --> 01:38:30,655 Jika kau desak, "Apa itu cinta, Clarence?" 1905 01:38:30,738 --> 01:38:32,532 "Kau mencintai atau dicintai?" 1906 01:38:32,615 --> 01:38:33,908 Dia menghindari itu. 1907 01:38:34,242 --> 01:38:37,453 Kurasa ada yang melihatnya dan bilang, "Siapa orang kasar ini? 1908 01:38:37,537 --> 01:38:39,205 Selalu bicara soal uang." 1909 01:38:39,705 --> 01:38:42,708 Itu seolah caranya menampilkan diri,, 1910 01:38:42,792 --> 01:38:45,503 karena dia selalu bilang kehidupan adalah angka. 1911 01:38:45,586 --> 01:38:47,422 Kehidupan itu tentang satu hal: angka. 1912 01:38:47,505 --> 01:38:48,923 Kehidupan itu tentang angka. 1913 01:38:49,006 --> 01:38:51,300 Sudah kubilang. Kehidupan itu tentang angka. 1914 01:38:51,384 --> 01:38:52,844 - Ya, benar. - Sial! 1915 01:38:52,927 --> 01:38:54,637 Berawal dari satu dan berakhir satu. 1916 01:38:54,720 --> 01:38:56,055 Kapan ulang tahunmu? 1917 01:38:58,558 --> 01:39:02,186 Kuingat saat dia mengumpulkan jutaan dolar untuk Bill Clinton, 1918 01:39:02,270 --> 01:39:04,313 baru pertama kali terjadi 1919 01:39:04,814 --> 01:39:07,024 dalam apa artinya itu 1920 01:39:07,108 --> 01:39:09,569 bagi konsolidasi suara di dalamnya, 1921 01:39:09,652 --> 01:39:11,446 begini caranya kau didengar. 1922 01:39:11,529 --> 01:39:12,655 Begini permainan... 1923 01:39:12,738 --> 01:39:16,784 Dia selalu bilang tentang begini caranya bermain. 1924 01:39:18,828 --> 01:39:21,831 Kau bergabung dengan klub atau tetap jadi kacung. 1925 01:39:21,914 --> 01:39:23,166 Aku bukan kacung. 1926 01:39:24,792 --> 01:39:25,626 Titik. 1927 01:39:26,919 --> 01:39:29,464 Jadi, Bill Clinton dan aku jadi teman dekat. 1928 01:39:30,840 --> 01:39:32,258 Awalnya, dia pendiam. 1929 01:39:32,341 --> 01:39:35,052 Dia menjaga diri. Dia tak terlalu terbuka. 1930 01:39:36,095 --> 01:39:37,513 Tapi aku menyukainya. 1931 01:39:38,514 --> 01:39:41,476 Dan terus bersamanya, kupikir, "Astaga, orang ini istimewa." 1932 01:39:41,934 --> 01:39:45,938 Dia mendesak Bill Clinton di depan penonton... 1933 01:39:46,522 --> 01:39:49,066 hingga ke titik mengajukan pertanyaan 1934 01:39:49,150 --> 01:39:50,985 tentang mengapa dan bagaimana 1935 01:39:51,068 --> 01:39:54,113 kita bisa jadi nyaman setelah kau dipilih, 1936 01:39:54,197 --> 01:39:56,866 semua janji yang kau berikan kepada masyarakat, 1937 01:39:56,949 --> 01:39:58,784 kau akan memenuhinya, bukan? 1938 01:39:58,868 --> 01:40:00,953 Seakan dia akan langsung bilang, 1939 01:40:01,037 --> 01:40:03,664 "Keparat, apa yang akan kau lakukan kalau terpilih?" 1940 01:40:03,748 --> 01:40:05,374 Itu yang kusuka darinya. 1941 01:40:05,458 --> 01:40:07,084 Itu bukanlah lancang. 1942 01:40:07,502 --> 01:40:11,756 Tapi jika dia mengatakan sesuatu dengan embel-embel, misalnya, dengan... 1943 01:40:12,381 --> 01:40:14,592 kata nakal, dia tak ragu melakukannya. 1944 01:40:15,593 --> 01:40:19,430 Aku diundang ke Gedung Putih tiga bulan setelah dia jadi presiden. 1945 01:40:19,514 --> 01:40:21,140 Persetan dengan kamar Lincoln. 1946 01:40:21,224 --> 01:40:23,434 Aku tak melihat Lincoln saat di sana, 1947 01:40:23,518 --> 01:40:25,561 tak ada bedanya bagiku. Sial. 1948 01:40:25,645 --> 01:40:28,731 Jadi, kami tinggal. Itu saja. Itu tak mengejutkanku. 1949 01:40:28,814 --> 01:40:30,024 Clarence... 1950 01:40:31,776 --> 01:40:33,736 bergaul dengan Bill Clinton... 1951 01:40:33,903 --> 01:40:36,239 jauh sekali dari Climax. 1952 01:40:38,407 --> 01:40:39,992 Kisah favoritku... 1953 01:40:44,664 --> 01:40:48,251 sangat pribadi. 1954 01:40:49,919 --> 01:40:51,254 Saat... 1955 01:40:52,505 --> 01:40:55,675 Partai Republik berusaha mendepakku, 1956 01:40:56,926 --> 01:40:59,762 Clarence Avant memandangku dan berkata, 1957 01:41:00,513 --> 01:41:01,973 "Jangan coba-coba... 1958 01:41:04,934 --> 01:41:07,436 Jangan pikirkan itu." Katanya... 1959 01:41:08,145 --> 01:41:09,981 "Ini tak akan terjadi... 1960 01:41:10,356 --> 01:41:11,732 kecuali kau menyerah." 1961 01:41:13,442 --> 01:41:16,821 Katanya, "Jangan layani ini di publik. Kerjakan tugasmu. 1962 01:41:17,488 --> 01:41:18,906 Biar orang melihatmu bekerja. 1963 01:41:19,240 --> 01:41:20,574 Itu tak akan terjadi." 1964 01:41:21,325 --> 01:41:23,160 Sangat khas Clarence. 1965 01:41:23,828 --> 01:41:25,037 Itu rasanya seperti... 1966 01:41:25,329 --> 01:41:28,499 mungkin aku egois berkata begitu, tapi itu kisah favoritku 1967 01:41:28,582 --> 01:41:32,044 karena saat sedang hujan, 1968 01:41:32,420 --> 01:41:35,590 jika ada yang datang membawa payung kecil, kau akan merasa senang. 1969 01:41:36,340 --> 01:41:37,967 Dan bagiku, Clarence, 1970 01:41:40,177 --> 01:41:42,888 selalu punya payung itu. 1971 01:41:42,972 --> 01:41:45,474 Tak cuma untukku, untuk siapa pun yang menurutnya 1972 01:41:46,225 --> 01:41:47,560 butuh uluran tangan. 1973 01:41:47,643 --> 01:41:48,853 Yang menurutnya... 1974 01:41:49,770 --> 01:41:51,731 perlu seseorang untuk bersandar. 1975 01:41:52,106 --> 01:41:53,441 Pria ini kukuh. 1976 01:41:54,191 --> 01:41:55,276 Dalam segala hal. 1977 01:41:58,195 --> 01:42:00,156 Clarence dianggap di partai 1978 01:42:00,239 --> 01:42:02,283 sebagai orang andalan 1979 01:42:02,366 --> 01:42:03,367 jika bukan... 1980 01:42:03,701 --> 01:42:07,330 bagian dari grup orang yang berpengaruh kuat. 1981 01:42:07,413 --> 01:42:08,581 Dia berpengaruh kuat. 1982 01:42:08,706 --> 01:42:11,959 Dia bukan cuma puas dengan itu, dia menyadari di sanalah 1983 01:42:12,376 --> 01:42:15,755 dia bisa paling efektif, dan sejujurnya, paling nyaman. 1984 01:42:20,634 --> 01:42:22,720 Dia akan adakan pesta di rumahnya 1985 01:42:23,095 --> 01:42:25,848 dengan teman baik dan musisi besar. 1986 01:42:25,931 --> 01:42:28,142 Dan Clarence yang akan memanggang. 1987 01:42:28,225 --> 01:42:30,436 Jackie akan sibuk di dapur. 1988 01:42:30,519 --> 01:42:32,355 Anak-anak bermain bersama. 1989 01:42:34,482 --> 01:42:36,776 Kau tak bisa menjadi calon Afrika-Amerika 1990 01:42:36,859 --> 01:42:39,862 di negara ini, mencalonkan diri untuk jabatan apa pun 1991 01:42:39,945 --> 01:42:42,531 tanpa berkonsultasi dengan Clarence Avant 1992 01:42:42,615 --> 01:42:44,533 tentang apa yang harus dilakukan. 1993 01:42:44,617 --> 01:42:45,910 Penggalangan dana pertamaku 1994 01:42:45,993 --> 01:42:49,038 waktu dia mengundangku ke... dari... 1995 01:42:49,413 --> 01:42:50,873 Dia bahkan belum senator... 1996 01:42:50,956 --> 01:42:52,500 adalah untuk Barack Obama. 1997 01:42:53,042 --> 01:42:54,919 Dia meneleponku tentang 1998 01:42:55,002 --> 01:42:56,295 pemuda di Chicago. 1999 01:42:59,423 --> 01:43:00,800 Bernama Barack Obama. 2000 01:43:01,926 --> 01:43:05,388 Saat waktunya konvensi di Boston... 2001 01:43:05,471 --> 01:43:06,472 BRIAN MATHIS ANGGOTA KOMITE KEUANGAN OBAMA 2002 01:43:06,555 --> 01:43:09,392 kuingat Barack menelepon Clarence. 2003 01:43:10,101 --> 01:43:11,227 Katanya, "Clarence, 2004 01:43:11,811 --> 01:43:14,730 mereka ingin aku pidato, tapi bukan saat waktu utama." 2005 01:43:15,272 --> 01:43:17,525 Menurutmu siapa yang menelepon itu? 2006 01:43:17,608 --> 01:43:20,736 Itu seseorang di kamp John Kerry. Aku tak tahu siapa itu... 2007 01:43:20,820 --> 01:43:22,488 Dia sampaikan pidato terkenalnya. 2008 01:43:22,571 --> 01:43:23,989 Barack Obama. 2009 01:43:26,700 --> 01:43:28,661 Mereka pindahkan Barack ke waktu utama, 2010 01:43:29,036 --> 01:43:31,288 dan seluruh negeri menyaksikan, 2011 01:43:31,497 --> 01:43:33,124 "Tak ada negara bagian merah, biru. 2012 01:43:33,207 --> 01:43:35,126 Ini Amerika Serikat." Sejarah berubah. 2013 01:43:35,209 --> 01:43:38,587 Tak ada Amerika liberal dan Amerika konservatif. 2014 01:43:38,671 --> 01:43:41,257 Yang ada Amerika Serikat. 2015 01:43:42,758 --> 01:43:46,429 Tak ada kulit hitam Amerika dan kulit putih Amerika, 2016 01:43:46,512 --> 01:43:49,473 dan Latino Amerika, dan Asia Amerika. 2017 01:43:49,557 --> 01:43:51,976 Yang ada Amerika Serikat. 2018 01:43:58,190 --> 01:44:00,818 Pernah kubayangkan melihat presiden kulit hitam? Tidak. 2019 01:44:01,902 --> 01:44:03,320 Itu mustahil. 2020 01:44:04,321 --> 01:44:06,532 Saat dia bilang akan mencalonkan diri, 2021 01:44:07,950 --> 01:44:09,410 kukira dia gila. 2022 01:44:10,161 --> 01:44:13,289 Aku berbicara dengannya dan menjelaskan kenapa... 2023 01:44:13,622 --> 01:44:15,249 kupikir momennya tepat, 2024 01:44:15,666 --> 01:44:19,128 aku tak yakin bahwa Clarence pikir aku bisa menang, tapi... 2025 01:44:19,211 --> 01:44:21,213 dia amat baik dan mendukung. 2026 01:44:22,506 --> 01:44:25,551 Ada masalah beda generasi, dan Clarence, 2027 01:44:25,634 --> 01:44:28,637 seperti Vernon Jordan dan yang lainnya, 2028 01:44:28,929 --> 01:44:31,348 mereka adalah jembatan... 2029 01:44:32,892 --> 01:44:34,852 dari masa di mana... 2030 01:44:34,935 --> 01:44:36,562 hampir tak ada peluang 2031 01:44:36,645 --> 01:44:39,648 hingga ke masa di mana pintu mulai terbuka. 2032 01:44:40,691 --> 01:44:42,776 Dan mereka memimpin jalan 2033 01:44:43,110 --> 01:44:44,778 dalam politik, 2034 01:44:44,945 --> 01:44:46,238 dalam bisnis, 2035 01:44:47,072 --> 01:44:49,158 dalam seni, dalam mengatakan, 2036 01:44:49,241 --> 01:44:51,035 "Lapangkan tempat untuk kami." 2037 01:44:52,244 --> 01:44:54,580 Hampir selama kehidupan mereka, sering, 2038 01:44:55,748 --> 01:45:00,002 pintu cuma sedikit terbuka, dan sukses hampir mustahil. 2039 01:45:00,336 --> 01:45:03,589 Aku tak akan pernah menantang mereka... 2040 01:45:04,548 --> 01:45:06,634 tetap bersama orang 2041 01:45:07,218 --> 01:45:08,844 yang berjasa kepada mereka. 2042 01:45:10,012 --> 01:45:12,056 Saat mereka berhadapan sebagai calon, 2043 01:45:12,139 --> 01:45:14,141 Kuingat berkata kepada ayahku, 2044 01:45:14,350 --> 01:45:15,476 "Aku suka keduanya, 2045 01:45:15,559 --> 01:45:17,728 dan aku bukannya menentang Hillary, 2046 01:45:17,812 --> 01:45:19,605 tapi aku merasa ini... 2047 01:45:20,231 --> 01:45:23,400 Ada yang istimewa tentang Obama, dan aku ingin terlibat, 2048 01:45:23,484 --> 01:45:25,027 aku diminta melakukan banyak hal. 2049 01:45:25,486 --> 01:45:28,822 Tapi jika tak enak dengan Clinton... Dia melihatku, berkata, 2050 01:45:29,323 --> 01:45:30,533 "Kau wanita dewasa. 2051 01:45:31,116 --> 01:45:32,785 Kau bisa memutuskan." 2052 01:45:33,202 --> 01:45:35,621 Kataku, "Aku bukan menentang siapa pun." 2053 01:45:35,704 --> 01:45:37,081 Jawabnya, "Lakukan." 2054 01:45:37,164 --> 01:45:39,583 Lalu dia bilang, "Dia tak akan menang." 2055 01:45:39,917 --> 01:45:41,043 Kujawab, 2056 01:45:41,377 --> 01:45:42,628 "Dia akan menang." 2057 01:45:42,711 --> 01:45:45,881 Katanya, mustahil Obama akan menang. 2058 01:45:47,132 --> 01:45:48,592 - Bukan begitu? - Ya! 2059 01:45:49,635 --> 01:45:54,348 Nicole, bergabung dari awal untuk kampanyeku, 2060 01:45:54,974 --> 01:45:58,269 dalam caranya sendiri, dia menerapkan nilai-nilai yang diajarkan 2061 01:45:58,352 --> 01:46:01,981 oleh Clarence dan Jackie. Antara lain berpikir mandiri dan... 2062 01:46:02,398 --> 01:46:03,941 memutuskan sendiri, dan... 2063 01:46:04,733 --> 01:46:06,777 Aku suka menganggap... 2064 01:46:07,736 --> 01:46:10,489 Clarence tak keberatan dibuktikan salah. 2065 01:46:11,532 --> 01:46:13,033 Jangan kira dia tak mengungkitnya. 2066 01:46:13,117 --> 01:46:14,660 PELANTIKAN BARACK OBAMA 20 JANUARI 2009 2067 01:46:14,743 --> 01:46:16,787 - Terima kasih. - Obama! 2068 01:46:16,870 --> 01:46:17,913 Terima kasih! 2069 01:46:17,997 --> 01:46:19,415 Tuhan memberkati kalian, 2070 01:46:19,540 --> 01:46:21,834 dan Tuhan memberkati Amerika Serikat. 2071 01:46:24,003 --> 01:46:25,296 Setelah pelantikan, 2072 01:46:25,921 --> 01:46:28,257 aku menjadi duta besar untuk Bahama. 2073 01:46:28,716 --> 01:46:32,595 Hal terbaik tentang menjadi duta besar adalah... 2074 01:46:32,720 --> 01:46:35,055 disumpah oleh teman lama ayahku 2075 01:46:35,431 --> 01:46:39,518 yang menjadi Menteri Luar Negeri. Dia tak menyumpah banyak duta besar. 2076 01:46:41,186 --> 01:46:43,522 Dia datang ke Washington, kulihat... 2077 01:46:43,606 --> 01:46:45,357 Belum pernah kulihat sebelumnya... 2078 01:46:45,441 --> 01:46:48,319 berseri-seri dengan bangga. 2079 01:46:49,278 --> 01:46:53,741 Baginya, sepertinya ini akhirnya mulai masuk akal. 2080 01:46:54,199 --> 01:46:57,202 Aku yakin dia amat bangga, dan berhak begitu, 2081 01:46:57,286 --> 01:46:59,705 karena Nicole melayani negara dengan baik. 2082 01:47:00,122 --> 01:47:03,375 Sudah kulakukan hampir semua yang ingin kulakukan dalam hidup, 2083 01:47:03,584 --> 01:47:05,461 kecuali jadi Warren Buffett 2084 01:47:05,586 --> 01:47:07,212 atau Bill Gates. 2085 01:47:07,755 --> 01:47:09,381 Alex, kau sendiri? 2086 01:47:09,465 --> 01:47:11,634 Pernah merasa tertekan dengan nama besar ayahmu? 2087 01:47:12,009 --> 01:47:13,510 - Sial. - Apa maksudmu? 2088 01:47:14,011 --> 01:47:16,138 Biar Alex menjawab itu. 2089 01:47:16,221 --> 01:47:18,515 - Ini penting. Lihat? - Setiap hari. 2090 01:47:18,599 --> 01:47:20,392 - Aku paham. - Paham, ya. 2091 01:47:20,476 --> 01:47:21,310 Setiap hari. 2092 01:47:22,227 --> 01:47:23,145 Sudah jelas. 2093 01:47:24,772 --> 01:47:27,441 Lebih sulit bagi Alex karena jenis kelaminnya, kurasa. 2094 01:47:27,524 --> 01:47:28,400 Bagiku, 2095 01:47:28,651 --> 01:47:30,986 ada kaset lain di kepalaku, 2096 01:47:31,070 --> 01:47:34,365 "Aku mengiyakan semua karena aku putri Clarence Avant, jadi, kulakukan. 2097 01:47:34,448 --> 01:47:36,450 Aku akan lakukan ini." 2098 01:47:36,533 --> 01:47:38,869 Tapi itu karena aku putrinya. 2099 01:47:39,578 --> 01:47:43,666 Luar biasa dibesarkan oleh ibu dan ayahku. 2100 01:47:43,749 --> 01:47:46,085 Tapi, semua bilang, 2101 01:47:46,168 --> 01:47:47,920 "Aku perlu menelepon ayahmu!" 2102 01:47:48,003 --> 01:47:49,797 Itu seperti... kadang terasa gila 2103 01:47:49,880 --> 01:47:52,216 karena mereka perlu banyak waktu. 2104 01:47:52,800 --> 01:47:55,135 Mereka mengambil waktu ayah-anak atau... 2105 01:47:55,219 --> 01:47:57,721 waktu anak-ayah, kadang, rasanya begitu. 2106 01:48:01,892 --> 01:48:04,603 Ayahku... aku tak akan lupa, karena ini membuatku menangis. 2107 01:48:12,319 --> 01:48:14,488 Dia berkata, 2108 01:48:14,697 --> 01:48:16,907 "Aku tak tahu sampai kapan aku hidup." 2109 01:48:20,953 --> 01:48:22,996 Aneh karena kadang orang bilang, 2110 01:48:24,707 --> 01:48:27,626 "Sial, jika dia tiada, siapa yang kita telepon?" 2111 01:48:30,504 --> 01:48:33,006 Bagiku, itu seperti, "Siapa yang akan kutelepon?" 2112 01:48:35,718 --> 01:48:36,677 Itu berat. 2113 01:48:38,512 --> 01:48:39,555 Itu berat. 2114 01:48:46,228 --> 01:48:49,732 Kemarin dulu kukatakan kepadanya, "Jika kau pergi dari planet ini besok, 2115 01:48:50,190 --> 01:48:52,109 kau sudah penuhi tujuan hidupmu. 2116 01:48:53,110 --> 01:48:55,279 Sangat jelas apa tujuan hidupmu. 2117 01:48:55,362 --> 01:48:56,613 Itu... sangat jelas." 2118 01:48:57,156 --> 01:48:58,699 Dan dia tak pernah goyah. 2119 01:48:59,199 --> 01:49:01,618 Tak pernah. Bisnis apa pun yang dilakukannya. 2120 01:49:01,702 --> 01:49:03,620 Apakah dia mempromosikan tur, 2121 01:49:03,704 --> 01:49:06,165 menjalankan perusahaan rekaman, stasiun radio. 2122 01:49:06,248 --> 01:49:08,417 Dia langsung tahu tujuan hidupnya, 2123 01:49:08,959 --> 01:49:11,503 adalah orang kulit hitam akan maju ke depan. 2124 01:49:12,921 --> 01:49:16,300 Dia mengambil hal mustahil dan menjadikannya mungkin... 2125 01:49:16,508 --> 01:49:18,343 karena dia akan menyatukan yang berbeda 2126 01:49:18,427 --> 01:49:21,972 dan membuat mereka paham konsepnya, keseluruhan visinya. 2127 01:49:22,473 --> 01:49:24,475 Lalu, dia membuatmu menyadari 2128 01:49:24,558 --> 01:49:27,352 tanggung jawabmu terhadap apa pun itu, 2129 01:49:27,436 --> 01:49:30,773 dan tanggung jawabmu untuk memberikan kepada yang berikutnya. 2130 01:49:30,856 --> 01:49:32,066 Tiap orang, ajari satu. 2131 01:49:32,399 --> 01:49:33,525 Semuanya memberi. 2132 01:49:34,109 --> 01:49:35,861 Dan semangat menjadi semakin besar, 2133 01:49:35,944 --> 01:49:38,322 lingkaran menjadi semakin besar. 2134 01:49:38,405 --> 01:49:41,074 Kau terus menyentuh, bergerak, dan mengguncang. 2135 01:49:41,158 --> 01:49:43,952 Clarence membawa kita ke dunia itu. 2136 01:49:44,828 --> 01:49:46,789 Lihat perjalanan artistik itu 2137 01:49:46,872 --> 01:49:51,502 dan selipkan apa pun di antaranya. Little Willie John jauh di sini, 2138 01:49:51,668 --> 01:49:54,213 dan Michael Jackson ada di tengah, 2139 01:49:54,296 --> 01:49:57,966 lalu, ada Bobby Brown, dan Alexander O'Neal, 2140 01:49:58,050 --> 01:50:01,386 lalu, ada lapisan lain, dan dari Quincy Jones 2141 01:50:01,470 --> 01:50:05,682 ke L.A. dan Babyface, dan Jimmy Jam serta Terry Lewis, dan Teddy Riley, 2142 01:50:05,766 --> 01:50:07,726 Daftarnya terus bertambah. 2143 01:50:07,810 --> 01:50:09,853 Dia bahkan bukan seperti jembatan! 2144 01:50:10,312 --> 01:50:11,396 Dialah jalannya! 2145 01:50:12,147 --> 01:50:14,441 Kami memanggilnya godfather seperti orang tua. 2146 01:50:14,525 --> 01:50:16,276 Kami semua anak Clarence. 2147 01:50:16,360 --> 01:50:17,653 Semua anak Clarence. 2148 01:50:17,736 --> 01:50:19,905 Dan itu aneh, sebab kadang kau tak tahu 2149 01:50:19,988 --> 01:50:23,367 anak Clarence yang lain hingga mereka melakukan atau mengatakan sesuatu 2150 01:50:23,450 --> 01:50:24,910 Dan kau bilang, "Tunggu. 2151 01:50:24,993 --> 01:50:28,956 Tak mungkin itu ucapanmu. Itu berasal dari keturunan ini." 2152 01:50:30,624 --> 01:50:32,042 Apa-apaan ini? 2153 01:50:34,128 --> 01:50:35,629 Aku mulai gugup. 2154 01:50:37,297 --> 01:50:40,634 Apakah mungkin ada Clarence Avant lain? 2155 01:50:41,301 --> 01:50:42,177 Tidak. 2156 01:50:42,302 --> 01:50:44,847 Tak mungkin ada Clarence yang lain. 2157 01:50:44,930 --> 01:50:46,765 Aku tak enak menjawab itu 2158 01:50:46,849 --> 01:50:48,267 karena itu terdengar gila. 2159 01:50:48,350 --> 01:50:49,726 Aku tak mau... 2160 01:50:49,810 --> 01:50:52,062 Itu bukan hal yang ingin kupikirkan. 2161 01:50:52,146 --> 01:50:54,565 Cuma ada satu orang. 2162 01:50:54,648 --> 01:50:57,234 Tak lebih dari satu. 2163 01:50:57,317 --> 01:50:59,194 Tak mungkin ada Clarence Avant lain. 2164 01:50:59,278 --> 01:51:02,406 Namun, tujuannya adalah untuk menanam bibit, 2165 01:51:02,489 --> 01:51:04,616 agar bisa ada orang seperti dirinya. 2166 01:51:04,700 --> 01:51:07,744 Kita semua mencoba hidup sesuai contohnya, benar? 2167 01:51:07,828 --> 01:51:11,623 Yaitu berbagi yang kau ketahui kepada generasi berikutnya. 2168 01:51:11,707 --> 01:51:14,418 Dia sering mengatakan kepadaku. 2169 01:51:14,710 --> 01:51:17,880 Katanya, "Sayang, kau harus membuat generasimu aktif. 2170 01:51:18,213 --> 01:51:19,047 Aku lelah. 2171 01:51:20,883 --> 01:51:22,259 Ini pasti menyenangkan. 2172 01:51:22,384 --> 01:51:23,343 Ya. 2173 01:51:30,851 --> 01:51:34,313 - Teman baikku. - Apa kabar? Apa kabar? 2174 01:51:34,855 --> 01:51:35,731 Hai. 2175 01:51:36,857 --> 01:51:38,817 - Bintang baru muncul. - Benar! 2176 01:51:38,901 --> 01:51:40,402 Dan hari ini, 2177 01:51:41,445 --> 01:51:42,529 temanku, 2178 01:51:42,863 --> 01:51:46,074 mereka akan menaruh namamu di Walk of Fame. 2179 01:51:49,161 --> 01:51:50,245 Terima kasih. 2180 01:51:58,503 --> 01:52:01,798 Tentu saja ini bukan selalu soal uang. 2181 01:52:02,007 --> 01:52:03,342 Dia tidak akan setuju. 2182 01:52:03,425 --> 01:52:07,846 Aku tahu. Dia tak akan setuju, tapi aku akan beralasan bahwa 2183 01:52:07,930 --> 01:52:09,389 ini bagian permainannya. 2184 01:52:09,473 --> 01:52:10,641 Karena... 2185 01:52:10,724 --> 01:52:13,268 aku yakin hal terpenting bagi Clarence Avant 2186 01:52:13,352 --> 01:52:14,478 bukan uang. 2187 01:52:15,020 --> 01:52:18,482 Dia akan membantah sepanjang hari, tapi aku menentangnya. 2188 01:52:18,565 --> 01:52:20,150 Itu ada hubungannya dengan 2189 01:52:20,442 --> 01:52:23,946 seberapa banyak itu menolongmu, menolong keluargamu, 2190 01:52:24,029 --> 01:52:26,949 dan menolong kaummu, membantu semua orang. 2191 01:52:27,616 --> 01:52:30,744 Terima kasih atas semua jasamu,  kami lanjutkan ke generasi berikutnya 2192 01:52:30,827 --> 01:52:31,995 dan terus maju. 2193 01:52:35,707 --> 01:52:39,461 Jika dia merasa kau berusaha dan membantu orang lain, 2194 01:52:39,878 --> 01:52:41,505 seperti dia membantumu... 2195 01:52:42,339 --> 01:52:46,301 kukira dia tak akan menyesal tak sampai ke sana. 2196 01:52:46,760 --> 01:52:50,097 Tapi jika dia merasa sudah berusaha dan kau tak melakukan apa pun... 2197 01:52:50,305 --> 01:52:52,557 dengan itu, tak menolong yang lain, 2198 01:52:53,141 --> 01:52:54,476 itu investasi yang buruk. 2199 01:52:54,559 --> 01:52:57,646 - Ya. - Waktu dan cintaku. 2200 01:52:58,522 --> 01:53:02,567 Itu sebabnya kami selalu menghormati Clarence Avant, karena pada akhirnya, 2201 01:53:03,527 --> 01:53:04,611 dia punya keluarga. 2202 01:53:04,695 --> 01:53:07,948 Dia keluarga pertama, dan ini bukan soal uang, tapi cinta. 2203 01:53:08,031 --> 01:53:09,992 Ayo, kita satukan keluarga itu. 2204 01:53:10,993 --> 01:53:12,035 Itu contohnya. 2205 01:53:17,749 --> 01:53:20,669 Sejauh ini hidupku baik. 2206 01:53:21,086 --> 01:53:23,088 Jika besok aku bangun dan aku Warren Buffett, 2207 01:53:23,171 --> 01:53:24,464 hidupku akan lebih baik. 2208 01:53:31,221 --> 01:53:34,016 Tiap kali bertemu Clarence dia selalu memelukku, 2209 01:53:34,099 --> 01:53:35,851 dan mencercaku, 2210 01:53:36,518 --> 01:53:38,145 lalu, menanyakan kabarku. 2211 01:53:38,228 --> 01:53:40,939 Kau tahu maksudku? Katanya, "Keparat, apa maksudmu? 2212 01:53:41,023 --> 01:53:43,108 Kau tahu, maksudku, itu omong kosong!" 2213 01:53:43,191 --> 01:53:45,610 Clarence punya gaya mengumpat khas. 2214 01:53:45,694 --> 01:53:47,529 "Sekarang, pergilah." 2215 01:53:47,612 --> 01:53:50,365 Bagaimana nada suaranya mendadak berubah. 2216 01:53:50,449 --> 01:53:52,326 "Pergilah!" 2217 01:53:52,409 --> 01:53:54,328 Bagiku, dia memanggilku 2218 01:53:54,411 --> 01:53:56,997 semua nama yang mungkin terpikirkan olehmu. 2219 01:53:57,080 --> 01:54:01,835 Clarence akan bertelepon dan menyebut presiden studio keparat. 2220 01:54:01,918 --> 01:54:03,754 Apa yang dilakukannya? 2221 01:54:03,837 --> 01:54:05,630 "Apa itu? Apa yang kalian lakukan?" 2222 01:54:05,714 --> 01:54:08,383 Belum diumpat namanya jika Clarence belum mengumpatmu. 2223 01:54:08,467 --> 01:54:10,093 Umpatan Clarence seperti... 2224 01:54:10,677 --> 01:54:12,262 "Wah, itu hebat." 2225 01:54:13,305 --> 01:54:14,890 Seperti, Sindrom Stockholm. 2226 01:54:16,933 --> 01:54:19,394 "Baiklah, Keparat! Kita ambil bayaran! 2227 01:54:19,728 --> 01:54:21,063 Kita ambil bayaran!" 2228 01:54:21,146 --> 01:54:23,315 Kata "keparat" paling penuh kasih sayang. 2229 01:54:23,398 --> 01:54:24,232 Benar. 2230 01:54:24,316 --> 01:54:25,650 Seperti Jekyll dan Hyde. 2231 01:54:25,734 --> 01:54:28,111 Kau tak akan percaya kita membicarakan tentang 2232 01:54:29,863 --> 01:54:32,199 orang yang pintar bicara dan kita kenal bersama. 2233 01:54:32,282 --> 01:54:34,910 Clarence sering sekali memanggilku keparat, 2234 01:54:34,993 --> 01:54:37,412 hingga kupikir "keparat" adalah nama tengahku. 2235 01:54:37,496 --> 01:54:38,997 Clarence tak pernah mengumpatku, 2236 01:54:39,081 --> 01:54:41,458 aku bangga mengatakannya. 2237 01:54:43,919 --> 01:54:47,005 Setelah kalian selesai denganku, berapa bayaranku untuk semua ini? 2238 01:57:30,335 --> 01:57:36,341 Terjemahan subtitle oleh YZ 2239 01:57:42,556 --> 01:57:46,560 SID SHEINBERG, YANG TAMPIL HEBAT DI SINI, BERPULANG TANGGAL 7 MARET 2019. 2240 01:57:46,643 --> 01:57:49,854 PRODUSER MENGUCAPKAN TERIMA KASIH KEPADANYA DAN KELUARGA ATAS PERANNYA 2241 01:57:49,938 --> 01:57:52,232 DAN KARENA TELAH MAU TAMPIL