0
00:00:00,100 --> 00:00:05,000
KeBioskop21
Nonton Film Online Subtitle Indonesia
1
00:00:05,923 --> 00:00:08,050
Ini album baru Bill.
2
00:00:08,133 --> 00:00:09,510
Ini album pertamamu?
3
00:00:09,593 --> 00:00:12,554
Ya, itu pertama kali aku bernyanyi,
di mana pun.
4
00:00:12,638 --> 00:00:14,389
Sebelumnya aku tak bernyanyi.
5
00:00:14,681 --> 00:00:16,350
Aku melakukan hal lain.
6
00:00:16,433 --> 00:00:17,809
Apa kerjamu sebelum itu?
7
00:00:17,893 --> 00:00:20,354
Aku di AL sembilan tahun,
8
00:00:20,437 --> 00:00:23,023
lalu, aku keluar
dan bekerja di pesawat.
9
00:00:23,106 --> 00:00:26,068
Aku membuat toilet
untuk pesawat 747.
10
00:00:29,655 --> 00:00:31,865
Salah satu alasanku di sini adalah...
11
00:00:32,824 --> 00:00:34,409
aku bertemu Clarence Avant.
12
00:00:35,327 --> 00:00:37,538
Aku amat menghormati Clarence.
13
00:00:38,121 --> 00:00:40,916
Kisahnya sungguh luar biasa.
14
00:00:40,999 --> 00:00:43,043
Itu sebabnya kita bicara di sini.
15
00:00:43,252 --> 00:00:44,795
Dia mempertemukan orang.
16
00:00:45,629 --> 00:00:47,839
Dan mereka menerapkan keahliannya.
17
00:00:47,923 --> 00:00:50,259
Bagaimana kau membangun kehidupan...
18
00:00:52,052 --> 00:00:53,303
dari mengenal orang?
19
00:00:55,138 --> 00:00:57,391
Aku tak pernah melihatnya dengan alat.
20
00:00:59,977 --> 00:01:01,103
Peralatannya...
21
00:01:01,853 --> 00:01:02,938
adalah...
22
00:01:05,816 --> 00:01:08,318
kemampuannya untuk...
23
00:01:08,902 --> 00:01:10,112
memanipulasi orang.
24
00:01:10,195 --> 00:01:12,364
Bukan dalam artian buruk.
25
00:01:14,157 --> 00:01:18,078
Jika ia melakukannya dalam artian buruk
mungkin dia juga ahlinya.
26
00:01:19,538 --> 00:01:21,957
DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL
27
00:01:23,500 --> 00:01:24,835
Kenalkan Clarence Avant.
28
00:01:24,918 --> 00:01:27,087
Nama Clarence terus muncul.
29
00:01:27,170 --> 00:01:29,047
Siapa ini yang selalu kudengar?
30
00:01:33,719 --> 00:01:35,762
Namanya akan muncul,
Clarence Avant.
31
00:01:35,846 --> 00:01:38,515
Sebut nama Clarence Avant,
semua pintu terbuka,
32
00:01:38,598 --> 00:01:39,975
dan lautan terbelah.
33
00:01:40,058 --> 00:01:43,270
Astaga. Dia terlalu keren.
Dia menerapkan kata-katanya,
34
00:01:43,353 --> 00:01:44,938
berpakaian sesuai perannya.
35
00:01:55,574 --> 00:01:57,200
Clarence kenal semua orang.
36
00:01:57,284 --> 00:01:59,161
- Semuanya.
- Semuanya.
37
00:01:59,244 --> 00:02:01,204
Dia tersohor di antara bintang.
38
00:02:07,836 --> 00:02:09,630
Penulis, dengan penyanyi,
39
00:02:09,713 --> 00:02:12,549
dengan perusahaan rekaman,
transaksi bisnis...
40
00:02:12,632 --> 00:02:14,092
Dia di mana-mana.
41
00:02:14,176 --> 00:02:15,552
Dia selalu terlibat.
42
00:02:15,969 --> 00:02:17,846
Dia menemukan kesamaan
43
00:02:17,929 --> 00:02:19,806
antara orang yang berbeda.
44
00:02:19,890 --> 00:02:21,725
Sosok misterius ini...
45
00:02:21,933 --> 00:02:24,102
yang dihormati semua orang.
46
00:02:27,022 --> 00:02:30,233
Orang yang dikenal
dari jalanan hingga ke Gedung Putih.
47
00:02:30,525 --> 00:02:34,488
Satu hal yang dipahaminya adalah
ada berbagai jenis kekuasaan.
48
00:02:35,030 --> 00:02:37,032
Ada kekuasaan yang butuh sorotan,
49
00:02:37,115 --> 00:02:40,369
tapi ada juga kekuasaan dari balik layar.
50
00:02:40,452 --> 00:02:42,162
Dia tak di sana,
tapi di sana.
51
00:02:51,672 --> 00:02:53,590
Clarence Avant benar-benar unik.
52
00:02:53,674 --> 00:02:55,092
Orang hebat dan legenda.
53
00:02:55,509 --> 00:02:57,302
Dia pemikir tajam.
54
00:02:57,386 --> 00:03:00,180
Sejarawan dan pembuat sejarah.
55
00:03:00,263 --> 00:03:01,515
Itulah Clarence.
56
00:03:01,598 --> 00:03:03,016
Clarence Avant,
57
00:03:03,100 --> 00:03:06,061
dari sekolah beruangan dua
di Carolina Utara
58
00:03:06,395 --> 00:03:10,482
ke ruang dewan Motown,
dan MGM, dan di mana-mana.
59
00:03:10,774 --> 00:03:13,985
James Brown berkata,
"Orang kulit putih menghormatinya.
60
00:03:14,069 --> 00:03:15,821
Mereka takut kepadanya. Takut."
61
00:03:23,078 --> 00:03:25,330
Sarannya, per kata,
62
00:03:25,455 --> 00:03:28,708
mungkin jauh lebih berharga
dibanding yang pernah diterima siapa pun.
63
00:03:28,792 --> 00:03:31,586
Jika kau punya transaksi dengan Clarence,
berarti ada sesuatu.
64
00:03:31,670 --> 00:03:34,965
Kau selalu mendapatkan kebenaran darinya.
Langsung. Cepat.
65
00:03:35,382 --> 00:03:37,843
Aku tak tahu siapa lagi
seperti Clarence.
66
00:03:37,926 --> 00:03:40,011
Clarence adalah keputusan terakhir.
67
00:03:40,387 --> 00:03:42,681
Dia menjadi mentor untuk kita semua.
68
00:03:42,764 --> 00:03:44,474
Dia menjadi godfather.
69
00:03:44,724 --> 00:03:45,976
Sang godfather.
70
00:03:46,184 --> 00:03:49,813
Clarence adalah godfather.
71
00:03:59,906 --> 00:04:04,035
PENGHARGAAN BET 2013 - CLARENCE AVANT
MENERIMA PENGHARGAAN KEWIRASWATAAN
72
00:04:04,119 --> 00:04:05,996
Aku tak bisa berpidato.
73
00:04:06,288 --> 00:04:08,540
Itu bukan hidupku.
74
00:04:09,166 --> 00:04:10,584
Aku membuat kesepakatan.
75
00:04:20,051 --> 00:04:21,511
Ini menarik.
76
00:04:22,137 --> 00:04:25,766
Tak ada keparat akan memberiku cek...
77
00:04:26,266 --> 00:04:28,560
untuk ini.
Aku bisa bilang apa saja.
78
00:04:28,977 --> 00:04:29,936
Itu tujuannya.
79
00:04:30,020 --> 00:04:32,939
Tidak. Aku akan...
bilang tak tahu apa pun.
80
00:04:36,610 --> 00:04:39,404
Untungnya, ada orang lain
yang juga akan bercerita.
81
00:04:39,988 --> 00:04:42,032
Kau tak kenal siapa pun
yang tahu kisahku.
82
00:04:44,576 --> 00:04:46,328
Ya, aku tidak tahu soal itu.
83
00:04:46,828 --> 00:04:48,997
Clarence adalah satu dari favoritku.
84
00:04:49,498 --> 00:04:51,625
Kurasa Clarence mencontohkan...
85
00:04:52,834 --> 00:04:53,835
sesuatu...
86
00:04:53,919 --> 00:04:55,378
BARACK OBAMA
PRESIDEN KE-44 AMERIKA SERIKAT
87
00:04:55,462 --> 00:04:56,379
kehebatan,
88
00:04:56,463 --> 00:04:59,341
kecerdasan jalanan
pada tingkat tertentu...
89
00:04:59,758 --> 00:05:04,888
yang memungkinkan dia
bergerak ke dalam dunia yang...
90
00:05:04,971 --> 00:05:06,640
di mana ia tak dipersiapkan
91
00:05:07,015 --> 00:05:08,850
dan berkata,
"Aku bisa mengerjakan ini."
92
00:05:09,267 --> 00:05:12,437
Kau ingat pertama kali
ada yang menyebutmu godfather?
93
00:05:12,979 --> 00:05:14,856
Orang memanggilku itu.
Terserah mereka.
94
00:05:15,023 --> 00:05:18,276
Ada yang menyebutku keparat. Lalu?
Itu bagian kehidupan.
95
00:05:22,739 --> 00:05:24,741
Aku mengelola klub di Newark, New Jersey.
96
00:05:24,824 --> 00:05:26,076
Teddy Powell's Lounge.
97
00:05:26,493 --> 00:05:28,203
Teddy adalah promotor konser.
98
00:05:28,328 --> 00:05:31,498
Dia punya Sam Cooke dan Jackie Wilson,
seperti itu.
99
00:05:31,581 --> 00:05:32,457
TEDDY POWELL
PEMILIK TEDDY POWELL'S LOUNGE
100
00:05:32,541 --> 00:05:34,292
Teddy Powell adalah legenda.
101
00:05:34,376 --> 00:05:36,836
Jadi, para legenda ini...
Dia seperti spons.
102
00:05:36,920 --> 00:05:39,798
Dia serap yang terbaik
dari orang yang ditemuinya.
103
00:05:40,423 --> 00:05:42,133
Kurasa saat itu usiaku 20-an.
104
00:05:43,051 --> 00:05:45,637
Suatu hari, Joseph G. Glaser datang,
105
00:05:46,137 --> 00:05:48,848
dan dia memiliki perusahaan
bernama Associated Booking.
106
00:05:49,474 --> 00:05:51,393
Dia mewakili Dinah Washington.
107
00:05:52,936 --> 00:05:55,063
Dan Dinah orangnya sulit.
108
00:05:56,273 --> 00:05:59,359
Tn. Glaser mendengarku
bertengkar dengannya,
109
00:05:59,442 --> 00:06:01,194
dan dia tertawa, jadi...
110
00:06:01,820 --> 00:06:03,238
Dia ingin aku menjadi agen.
111
00:06:03,321 --> 00:06:06,908
Katanya, "Kau penjual hebat."
Untuk apa aku ingin jadi agen?
112
00:06:07,242 --> 00:06:09,035
Clarence adalah orang yang...
113
00:06:09,119 --> 00:06:10,829
DAVID GEFFEN - TOKOH BISNIS, PRODUSER,
EKSEKUTIF STUDIO FILM DAN DERMAWAN
114
00:06:10,912 --> 00:06:13,081
tidak mencari pekerjaan
yang jadi profesinya.
115
00:06:13,540 --> 00:06:15,458
Bagaimana aku bisa menjadi agen,
116
00:06:15,542 --> 00:06:17,752
menulis laporan dan semua itu, dan...
117
00:06:17,919 --> 00:06:19,170
Itu bukan hidupku.
118
00:06:19,754 --> 00:06:20,797
Sama sekali bukan.
119
00:06:20,880 --> 00:06:22,173
Tapi dia...
120
00:06:22,966 --> 00:06:25,510
Dialah orang
yang membentuk Louis Armstrong.
121
00:06:26,803 --> 00:06:31,349
Joe Glaser adalah agen/manajer
Louis Armstrong dan,
122
00:06:31,433 --> 00:06:34,477
mereka bersama
hampir sepanjang hidup Louis.
123
00:06:34,561 --> 00:06:38,648
Dia mengelola Dave Brubeck,
Duke Ellington, Sarah Vaughan,
124
00:06:38,940 --> 00:06:40,358
dan Billie Holiday.
125
00:06:41,109 --> 00:06:42,527
Dia punya banyak artis.
126
00:06:43,028 --> 00:06:44,779
Dan dia membujuk Clarence
127
00:06:44,863 --> 00:06:47,616
agar masuk dunia hiburan sebagai manajer.
128
00:06:48,950 --> 00:06:50,869
Joe Glaser keras...
129
00:06:51,328 --> 00:06:52,454
Dia pria tangguh.
130
00:06:53,788 --> 00:06:55,290
Joe punya koneksi.
131
00:06:55,373 --> 00:06:57,125
Mereka semua teman Al Capone.
132
00:06:57,876 --> 00:07:01,963
Larangan alcohol menciptakan
bisnis hiburan modern di Amerika.
133
00:07:02,047 --> 00:07:03,632
Dunia bawah tanah menciptakan
134
00:07:03,715 --> 00:07:07,469
jaringan restoran, tempat minum,
tempat di mana bisa minum-minum,
135
00:07:07,552 --> 00:07:09,179
dan mereka menyediakan hiburan.
136
00:07:09,262 --> 00:07:11,014
Jadi, saat Larangan dicabut,
137
00:07:11,097 --> 00:07:13,725
struktur yang diciptakan karenanya
tetap ada.
138
00:07:13,850 --> 00:07:16,561
Banyak orang berbakat
dan mereka butuh manajemen.
139
00:07:16,645 --> 00:07:20,649
Jadi, gangster yang terlibat
dengan dunia minuman keras
140
00:07:20,815 --> 00:07:24,069
masih ada, dan telah menjadi
bisnis sah untuk dijalankan.
141
00:07:26,946 --> 00:07:30,241
Aku terlalu muda untuk tahu Al Capone.
Mengapa aku harus peduli?
142
00:07:30,325 --> 00:07:32,744
Maksudku, aku tak mencemaskan
hal seperti itu.
143
00:07:32,827 --> 00:07:35,205
Aku tak bertanya kepada Tn. Glaser.
144
00:07:35,956 --> 00:07:37,457
Aku cuma belajar darinya.
145
00:07:37,707 --> 00:07:39,250
Pada suatu waktu,
kita pernah punya
146
00:07:39,334 --> 00:07:43,463
sekitar 70% talenta kulit hitam
di Amerika untuk dipesan.
147
00:07:43,546 --> 00:07:45,966
Mereka memiliki segalanya:
agen pemesanan,
148
00:07:46,049 --> 00:07:50,095
perusahaan penerbitan,
perusahaan rekaman, dan kelab.
149
00:07:50,387 --> 00:07:51,596
Orang bisnis...
150
00:07:52,555 --> 00:07:54,557
bukan mafia. Ini bisnis.
151
00:07:54,641 --> 00:07:55,684
Yang benar saja.
152
00:07:56,434 --> 00:07:57,394
Masa, Clarence.
153
00:07:57,894 --> 00:07:59,980
Ada yang memegang tumit
seorang pria
154
00:08:00,063 --> 00:08:01,272
yang keluar jendela,
155
00:08:01,815 --> 00:08:05,360
dan jaketnya jatuh ke kepalanya.
Kataku, "Ada apa di sana?"
156
00:08:05,443 --> 00:08:08,279
Kata mereka, "Jackie Wilson
berusaha menegosiasikan kontrak."
157
00:08:08,363 --> 00:08:10,782
- Kisah sejati. Nat Tarnopol.
- Itu benar.
158
00:08:11,116 --> 00:08:13,034
Itu masa-masa yang berat.
159
00:08:13,868 --> 00:08:14,703
Benar.
160
00:08:16,579 --> 00:08:19,332
Dulu aku mengantar Joe Glaser
pulang pada malam hari.
161
00:08:19,541 --> 00:08:22,460
Kami membicarakan orang
yang datang ke kantor,
162
00:08:22,585 --> 00:08:25,088
betapa cerdas
atau betapa tolol mereka.
163
00:08:25,171 --> 00:08:26,965
Apa mereka layak bersama kami?
164
00:08:27,382 --> 00:08:29,759
Apa kami ingin bersama mereka?
165
00:08:30,635 --> 00:08:33,763
Dan...
Clarence adalah salah satu favorit.
166
00:08:35,432 --> 00:08:38,768
Clarence adalah pria terhormat,
baik, pekerja keras
167
00:08:38,852 --> 00:08:40,562
yang mencoba melakukan
hal yang benar.
168
00:08:40,645 --> 00:08:43,022
Dan di bisnis agen,
169
00:08:43,106 --> 00:08:45,442
dengan manajer dan orang seperti itu,
170
00:08:45,525 --> 00:08:47,235
sulit dapat orang seperti itu.
171
00:08:48,153 --> 00:08:50,947
Kurasa Joe melihat ini
pada Clarence dan berpikir,
172
00:08:51,030 --> 00:08:54,075
"Ini orang yang seharusnya
mengurus para artis."
173
00:08:55,243 --> 00:08:58,413
Kurasa mungkin, secara budaya,
dia cukup pintar untuk berpikir,
174
00:08:58,496 --> 00:09:00,498
"Aku akan punya para artis hebat,
175
00:09:00,582 --> 00:09:02,625
Louis Armstrong dan Sarah Vaughan,
176
00:09:02,709 --> 00:09:04,669
bukankah hebat
jika ada orang Afrika Amerika
177
00:09:04,753 --> 00:09:07,797
atau kulit hitam atau Negro...
apa pun sebutannya saat itu...
178
00:09:08,465 --> 00:09:11,259
yang menjadi penghubung
untuk mereka?"
179
00:09:11,801 --> 00:09:12,677
LITTLE WILLIE JOHN
PENYANYI R&B
180
00:09:12,761 --> 00:09:16,431
Clarence menjadi manajer
Little Willie John,
181
00:09:16,681 --> 00:09:18,767
kemudian, Jimmy Smith.
182
00:09:19,684 --> 00:09:22,771
Hal yang paling mengesankan
tentang Clarence adalah...
183
00:09:22,854 --> 00:09:26,149
dia pernah mewakili Jimmy Smith.
184
00:09:26,232 --> 00:09:27,484
BILL CLINTON
PRESIDEN KE-42 AMERIKA SERIKAT
185
00:09:27,567 --> 00:09:31,029
Pemain organ jaz terhebat
yang pernah ada selama ini.
186
00:09:35,825 --> 00:09:39,162
Jimmy Smith adalah
pemain organ genius.
187
00:09:40,955 --> 00:09:42,916
Dia orang kreatif,
188
00:09:43,374 --> 00:09:44,417
tapi unik.
189
00:09:45,251 --> 00:09:46,461
Sangat eksentrik.
190
00:09:51,132 --> 00:09:52,592
Quincy dan aku menjadi teman
191
00:09:52,675 --> 00:09:55,762
karena setelah Jimmy membuat
"Walk on the Wild Side",
192
00:09:55,845 --> 00:09:57,180
semua ingin Jimmy.
193
00:09:57,764 --> 00:10:01,100
Pertama kali kami bertemu,
aku baru meyakinkan Philips Records
194
00:10:01,184 --> 00:10:02,852
untuk memulai
label rekaman EmArcy.
195
00:10:03,353 --> 00:10:06,648
Kami berikan 100.000 dolar
kepada Dizzy Gillespie,
196
00:10:06,731 --> 00:10:07,774
kepada Art Blakey,
197
00:10:07,857 --> 00:10:10,819
kepada Gerry Mulligan, Cannonball,
Clark Terry, dan lainnya.
198
00:10:10,902 --> 00:10:14,405
Clarence masuk,
dan dia ingin 450.000 dolar
199
00:10:14,489 --> 00:10:15,490
untuk Jimmy Smith.
200
00:10:15,573 --> 00:10:17,951
"Tunggu dulu, Bung. Kau pasti gila."
201
00:10:18,034 --> 00:10:19,452
Kau memakai sesuatu.
202
00:10:20,245 --> 00:10:22,789
Lalu, dia keluar
dan mendapat setengahnya.
203
00:10:22,872 --> 00:10:23,998
Dia tak mendapatkan 450,
204
00:10:24,207 --> 00:10:26,292
tapi setengahnya dari Creed Taylor.
205
00:10:26,543 --> 00:10:27,502
Kami beraksi.
206
00:10:27,585 --> 00:10:28,962
CREED TAYLOR
PRODUSE REKAMAN
207
00:10:29,045 --> 00:10:30,880
Apa kesan pertamamu
tentang Clarence?
208
00:10:32,090 --> 00:10:33,216
Itu jangan direkam.
209
00:10:34,050 --> 00:10:34,968
Tidak.
210
00:10:35,635 --> 00:10:38,221
Itu cinta pada pandangan pertama. Benar.
211
00:10:38,388 --> 00:10:39,472
Dan rasa hormat.
212
00:10:40,140 --> 00:10:43,685
Rasa hormat luar biasa,
sebab dia tak beromong kosong.
213
00:10:44,769 --> 00:10:45,937
Tak setetes pun.
214
00:10:46,646 --> 00:10:49,649
Memiliki seseorang yang dapat...
215
00:10:49,774 --> 00:10:50,775
kau andalkan.
216
00:10:50,859 --> 00:10:52,986
Mereka benar-benar
saling mengandalkan.
217
00:10:53,069 --> 00:10:54,904
Jika bicara dengan Quincy
soal Clarence
218
00:10:54,988 --> 00:10:57,574
"Astaga, Clarence itu keparat.
219
00:10:57,949 --> 00:10:59,325
Dia benar-benar gangster."
220
00:10:59,409 --> 00:11:01,578
Dia sering...
Quincy akan langsung ganti topik.
221
00:11:01,661 --> 00:11:04,789
"Ya, sial. Dia, Sinatra, Sayang,
itu hebat."
222
00:11:05,707 --> 00:11:07,500
Kau tak pernah bisa memojokkannya.
223
00:11:09,502 --> 00:11:10,837
Itu bagian permainan.
224
00:11:11,671 --> 00:11:13,631
Jika kau tak minta,
kau tak dapat.
225
00:11:15,216 --> 00:11:16,926
Hidup hanya tentang satu hal:
226
00:11:17,010 --> 00:11:18,219
Angka.Tak ada lainnya.
227
00:11:18,303 --> 00:11:19,721
Apa kata Tina Turner?
228
00:11:20,513 --> 00:11:23,266
"Apa urusannya dengan cinta?"
Tak ada, Bung.
229
00:11:23,349 --> 00:11:27,228
Itu sebabnya kukatakan, kehidupan mulai
dengan angka dan berakhir dengan angka.
230
00:11:27,729 --> 00:11:29,647
Itu tak ada hubungannya dengan cinta.
231
00:11:29,981 --> 00:11:32,358
Semua tentang angka.
Tak ada yang lain.
232
00:11:42,702 --> 00:11:44,787
Aku punya manajer
233
00:11:44,871 --> 00:11:49,250
dan kantornya di Carnegie Hall.
234
00:11:50,043 --> 00:11:53,004
Sesekali, aku berjalan ke jendela
235
00:11:53,504 --> 00:11:57,425
dan berdiri di sana
dan melihat hidup berlalu.
236
00:11:59,427 --> 00:12:00,887
Pada suatu pagi,
237
00:12:01,596 --> 00:12:03,723
aku memandang ke seberang jalan,
238
00:12:03,806 --> 00:12:06,142
ada seorang pria...
239
00:12:06,601 --> 00:12:12,148
Asal kau tahu,
dia berpakaian bagus sekali.
240
00:12:12,232 --> 00:12:13,441
Kau dengar?
241
00:12:13,900 --> 00:12:17,695
Dia datang dan berdiri di jalan masuk,
242
00:12:18,321 --> 00:12:19,948
lalu, dia melihat ke utara,
243
00:12:20,740 --> 00:12:22,575
dan melihat ke selatan,
244
00:12:23,242 --> 00:12:25,161
lalu, dia meluruskan bahunya,
245
00:12:26,079 --> 00:12:27,121
dia ambil tasnya,
246
00:12:27,205 --> 00:12:31,042
lalu, dia keluar gedung itu,
pergi ke Seventh Avenue.
247
00:12:31,125 --> 00:12:33,211
Dan warna kulitnya seperti ini!
248
00:12:33,294 --> 00:12:34,295
Kau dengar?
249
00:12:34,379 --> 00:12:37,674
Astaga. Aku belum pernah melihat
yang seperti itu.
250
00:12:39,842 --> 00:12:42,220
Itu semua deskripsi Clarence,
dia salah satunya.
251
00:12:42,470 --> 00:12:44,180
Dia adalah pria sadar mode,
252
00:12:44,264 --> 00:12:47,225
dia masuk kelab,
dia mengenal orang-orang keren.
253
00:12:48,643 --> 00:12:50,311
Aku membawanya ke Copacabana...
254
00:12:51,771 --> 00:12:52,855
Bersama Lena.
255
00:12:53,898 --> 00:12:56,985
Kami ke belakang panggung
untuk menemui Diana Ross.
256
00:12:57,777 --> 00:13:00,154
Kata mereka,
"Nn. Ross sedang istirahat."
257
00:13:00,613 --> 00:13:04,242
Kataku, "Omong kosong.
Lena Horne ada di sini. Ayolah."
258
00:13:04,575 --> 00:13:07,787
Clarence agak terlalu banyak minum
malam itu.
259
00:13:09,372 --> 00:13:12,292
Dia harus memanggil taksi
untuk membawaku pulang
260
00:13:12,375 --> 00:13:14,252
ke West 72nd Street nomor 15.
261
00:13:14,669 --> 00:13:16,379
Aku mabuk selama dua hari.
262
00:13:17,839 --> 00:13:19,257
Sejak itu aku tak pernah mabuk.
263
00:13:19,507 --> 00:13:21,134
- Yang benar saja.
- Belum!
264
00:13:21,217 --> 00:13:22,885
- Masa.
- Kumasukkan es ke anggurku.
265
00:13:26,306 --> 00:13:27,974
Saat mengencani Clarence,
266
00:13:28,474 --> 00:13:29,600
ada banyak sekali
267
00:13:29,684 --> 00:13:32,729
tempat, restoran, dan orang menarik.
268
00:13:32,979 --> 00:13:35,189
Kami mengunjungi Harry Belafonte.
269
00:13:35,273 --> 00:13:37,191
Tak ada habisnya.
270
00:13:41,195 --> 00:13:44,407
Pada suatu waktu,
Jackie jadi model Ebony Fashion Fair.
271
00:13:44,949 --> 00:13:46,492
Ebony Fashion Fair adalah
272
00:13:46,576 --> 00:13:50,455
tur yang membawa
adibusana ke lingkungan kulit hitam.
273
00:13:50,538 --> 00:13:52,332
Model Ebony Fashion Fair adalah
274
00:13:52,415 --> 00:13:54,667
model pertama yang dilihat kulit hitam
di pentas.
275
00:13:54,751 --> 00:13:58,588
Bagi pria kulit hitam pada tahun 1960-an,
model Fashion Fair itu
276
00:13:59,213 --> 00:14:00,089
hal besar.
277
00:14:01,049 --> 00:14:03,885
Saat Jackie bertemu aku,
aku masuk ke Birdland gratis,
278
00:14:03,968 --> 00:14:06,471
aku masuk ke restoran terbaik karena...
279
00:14:06,554 --> 00:14:08,389
jika kenal orang tertentu,
280
00:14:08,473 --> 00:14:10,141
seperti Tn. Glaser,
281
00:14:10,224 --> 00:14:11,434
kau tahu, hei!
282
00:14:13,519 --> 00:14:15,313
Dia selalu mengirim mobil menjemputku.
283
00:14:16,230 --> 00:14:18,191
Kupikir, "Siapa pria ini?"
284
00:14:18,691 --> 00:14:22,111
Lalu, suatu hari,
kurasa dia berusaha keras untuk...
285
00:14:23,154 --> 00:14:23,988
memesonaku.
286
00:14:24,405 --> 00:14:26,699
Entah mengapa, dia menyebut...
287
00:14:27,325 --> 00:14:29,535
berapa banyak dia membayar pajak.
288
00:14:29,619 --> 00:14:32,205
"Baik, jika pajakmu sebesar itu,
pasti..."
289
00:14:32,288 --> 00:14:34,290
Kurasa dia ingin
memberi tahu penghasilannya.
290
00:14:34,957 --> 00:14:37,543
Hidup mulai dengan angka,
berakhir dengan angka.
291
00:14:37,627 --> 00:14:39,337
- Itu penting bagimu.
- Soal angka.
292
00:14:42,924 --> 00:14:45,176
Saat itu aku tur bersama Jimmy Smith
293
00:14:45,885 --> 00:14:47,512
dan Dizzy Gillespie.
294
00:14:51,390 --> 00:14:53,601
Di situ Lalo bermain piano.
295
00:14:57,939 --> 00:15:01,234
Pianis, komposer, dan pengaransemen
Dizzy Gillespie.
296
00:15:01,734 --> 00:15:04,487
Kami tur berkeliling dunia.
297
00:15:08,574 --> 00:15:10,535
Saat aku kembali,
298
00:15:11,119 --> 00:15:14,288
Tn. Glaser masuk ke kantornya.
"Kukirim kau ke California."
299
00:15:14,539 --> 00:15:15,748
Kataku, "Untuk apa?"
300
00:15:15,998 --> 00:15:18,626
"Pemain piano yang bersama Dizzy...
301
00:15:18,709 --> 00:15:20,253
ingin masuk ke film."
302
00:15:20,753 --> 00:15:23,798
Sebab jika masuk TV dan televisi,
303
00:15:24,590 --> 00:15:26,008
di sana banyak uang.
304
00:15:26,801 --> 00:15:30,555
Menurut Tn. Glaser,
Lalo memenuhi syarat.
305
00:15:32,223 --> 00:15:34,434
Harus apa aku
dengan komposer kulit putih?
306
00:15:34,851 --> 00:15:36,936
Katanya, "Hal yang sama, Negro,
307
00:15:37,019 --> 00:15:38,938
pergi dari sini dan bekerjalah."
308
00:15:39,897 --> 00:15:42,525
Aku tak tahu apa pun tentang film
309
00:15:42,608 --> 00:15:43,776
dan televisi.
310
00:15:44,569 --> 00:15:46,821
Kata Tn. Glaser,
"Jangan pikirkan itu."
311
00:15:47,530 --> 00:15:50,408
Lalu, aku bertemu
setiap kepala setiap studio.
312
00:15:51,951 --> 00:15:53,619
Kenalannya banyak, tapi...
313
00:15:53,870 --> 00:15:55,913
dia kenal kepala...
314
00:15:56,247 --> 00:15:58,249
penerbitan musik MGM.
315
00:15:58,332 --> 00:16:01,377
Dan, langsung, dia dapatkan film untukku.
Seketika.
316
00:16:02,879 --> 00:16:04,797
Clarence menangani urusan Lalo.
317
00:16:05,923 --> 00:16:10,178
Aku yakin banyak orang kulit putih
yang sangat terkejut
318
00:16:10,261 --> 00:16:12,305
saat Tn. Schifrin
muncul dengan manajernya.
319
00:16:12,388 --> 00:16:15,516
Mungkin mereka mengira
dia pembantu atau sopirnya.
320
00:16:19,604 --> 00:16:21,689
Lalo memusiki lebih 100 film.
321
00:16:21,898 --> 00:16:24,108
Lebih 100 film.
322
00:16:26,903 --> 00:16:29,739
Bruce Lee, dia amat suka musikku,
323
00:16:29,822 --> 00:16:32,617
dia menawariku belajar bela diri.
324
00:16:33,117 --> 00:16:35,453
Dia membuatku
membangun dojo di rumahku.
325
00:16:35,953 --> 00:16:37,496
Aku mendapat sabuk hitam.
326
00:16:39,498 --> 00:16:42,460
Lalo mungkin orang utama
327
00:16:42,877 --> 00:16:45,880
yang memasukkannya
ke dalam dunia penerbitan,
328
00:16:45,963 --> 00:16:49,926
di mana dia belajar bahwa
hak cipta adalah tambang emas.
329
00:17:05,024 --> 00:17:06,359
Kukatakan kepada Quincy,
330
00:17:07,735 --> 00:17:10,321
"Aku tak akan menikah,
tak akan tinggal di California."
331
00:17:11,739 --> 00:17:13,115
Tapi, Jackie hamil.
332
00:17:14,408 --> 00:17:17,119
Jadi, aku membawanya menemui ibuku
333
00:17:17,203 --> 00:17:20,289
di Summit, New Jersey,
di mana aku membeli rumah untuk ibuku.
334
00:17:20,456 --> 00:17:22,416
Dia menelepon ibunya
saat kami berkencan,
335
00:17:22,500 --> 00:17:24,377
dia selalu memanggilnya Gert.
336
00:17:24,835 --> 00:17:28,548
Dan ibunya mengundangku minum teh
di rumahnya.
337
00:17:29,048 --> 00:17:30,550
Ibu membawaku ke dapur,
338
00:17:30,633 --> 00:17:33,094
dan katanya, "Kau ini kenapa?"
339
00:17:33,761 --> 00:17:35,054
Kataku, "Aku tak siap."
340
00:17:35,137 --> 00:17:37,056
Katanya, "Kau sering menanyakan ayahmu,
341
00:17:37,139 --> 00:17:39,642
kini kau bilang
tak akan menikahi gadis itu?"
342
00:17:41,060 --> 00:17:42,144
Kami menikah.
343
00:17:44,355 --> 00:17:45,356
Lalu...
344
00:17:46,732 --> 00:17:47,984
pindah ke California.
345
00:17:53,155 --> 00:17:54,448
Saat dia ke LA,
346
00:17:54,532 --> 00:17:58,786
dia seperti memulai kembali
hidupnya bersama Jackie.
347
00:17:58,869 --> 00:18:00,329
Dia mengubah hidupnya.
348
00:18:04,041 --> 00:18:07,128
Aku mencari rumah
karena Tn. Glaser menyuruhku.
349
00:18:07,378 --> 00:18:09,088
Baldwin Hills hebat.
350
00:18:09,297 --> 00:18:12,091
Ray Charles dan Nancy Wilson
tinggal di sana.
351
00:18:12,174 --> 00:18:13,801
Semua tinggal di Baldwin Hills.
352
00:18:14,176 --> 00:18:16,929
Suatu hari, Tn. Glaser muncul.
353
00:18:17,680 --> 00:18:19,265
"Kau mencari rumah?"
"Ya, Pak."
354
00:18:19,682 --> 00:18:20,975
"Di mana?" "Baldwin Hills."
355
00:18:21,058 --> 00:18:23,769
"Di mana Baldwin Hills?"
Kataku, "Di mana Negro tinggal."
356
00:18:24,478 --> 00:18:27,898
Waktu itu, tak ada Negro tinggal
di Beverly Hills.
357
00:18:28,190 --> 00:18:30,359
Tapi katanya,
"Cari rumah di Beverly."
358
00:18:30,443 --> 00:18:33,070
Kataku, "Maaf, aku tak mampu."
"Aku tak tanya itu."
359
00:18:33,612 --> 00:18:34,780
Dapat sebuah rumah.
360
00:18:38,159 --> 00:18:40,494
Glaser yang membeli rumah itu.
361
00:18:40,828 --> 00:18:44,373
Tentu saja, aku meminjam uang darinya.
Aku tak punya uang.
362
00:18:44,957 --> 00:18:47,376
Aku punya beberapa dolar,
tapi tak sebanyak itu.
363
00:18:47,752 --> 00:18:51,464
Dia berurusan
dengan semua kepala studio saat itu.
364
00:18:52,965 --> 00:18:54,175
Dan berhasil lolos.
365
00:18:54,508 --> 00:18:57,386
Dia tak kenal takut. Sungguh.
366
00:18:57,470 --> 00:18:59,221
Kuingat saat mereka membicarakan,
367
00:18:59,305 --> 00:19:00,640
"Pria itu mengekangku."
368
00:19:00,723 --> 00:19:03,809
Dia di sana dengan Lew Wasserman,
si bangsat.
369
00:19:05,311 --> 00:19:07,480
Rapat dengannya
dan menyelesaikan urusan.
370
00:19:07,563 --> 00:19:08,439
LEW WASSERMAN - KEPALA/CEO
MUSIC CORPORATION OF AMERICA
371
00:19:09,440 --> 00:19:11,984
Lew menciptakan sistem agen,
372
00:19:12,068 --> 00:19:14,236
dan menjalankan studio.
373
00:19:14,820 --> 00:19:17,031
Clarence memahami
kekuatan koneksi
374
00:19:17,114 --> 00:19:18,908
dan kekuatan hubungan.
375
00:19:19,909 --> 00:19:21,410
Lew Wasserman teman baik.
376
00:19:23,037 --> 00:19:25,456
Aku sering bertemu dia,
berdua, makan siang.
377
00:19:25,539 --> 00:19:27,041
Jika ada acara pengumpulan dana,
378
00:19:27,458 --> 00:19:29,418
dia telepon, "Clarence, aku perlu kau."
379
00:19:29,502 --> 00:19:30,336
LEW WASSERMAN
DAN LYNDON B. JOHNSON
380
00:19:30,419 --> 00:19:33,964
Umumnya pengumpulan dana
diadakan di rumah Lew Wasserman.
381
00:19:34,173 --> 00:19:36,842
Aku selalu melihat Clarence
382
00:19:36,926 --> 00:19:38,219
di acara-acara itu.
383
00:19:38,386 --> 00:19:41,722
Apa dia satu-satunya kulit hitam
di acara itu?
384
00:19:42,098 --> 00:19:43,182
Aku...
385
00:19:43,849 --> 00:19:47,228
sedih mengatakan bahwa mungkin itu benar.
386
00:19:48,062 --> 00:19:51,565
Clarence punya sesuatu
yang membuatnya dekat dengan
387
00:19:52,274 --> 00:19:53,150
semua orang.
388
00:19:53,651 --> 00:19:54,652
Dia punya.
389
00:19:55,069 --> 00:19:56,862
Dia mencapai banyak
390
00:19:57,696 --> 00:19:58,906
dalam waktu singkat.
391
00:19:59,490 --> 00:20:00,366
DAVID WOLPER
SUTRADARA DAN PRODUSER
392
00:20:00,449 --> 00:20:02,868
Lalo banyak bekerja
untuk David Wolper.
393
00:20:02,952 --> 00:20:05,621
David Wolper membuat film dokumenter.
394
00:20:08,207 --> 00:20:10,209
Suatu hari,
Tn. Glaser meneleponku.
395
00:20:10,418 --> 00:20:12,128
"Kau harus bertemu Art Modell."
396
00:20:12,211 --> 00:20:13,712
"Siapa Art Modell?"
397
00:20:13,796 --> 00:20:16,257
"Pemilik Cleveland Browns."
"Untuk apa bertemu?"
398
00:20:16,340 --> 00:20:19,260
"Temanmu David Wolper
ingin membuat film dokumenter.
399
00:20:19,385 --> 00:20:22,513
Dan ada pemain Cleveland Browns
bernama Jim Brown.
400
00:20:22,596 --> 00:20:24,348
Dia tak mau masuk film itu.
401
00:20:24,932 --> 00:20:26,350
Kau harus meyakinkannya."
402
00:20:26,851 --> 00:20:29,687
Jim Brown pemain futbol.
Dia running back,
403
00:20:29,937 --> 00:20:32,273
badannya besar sekali.
404
00:20:32,356 --> 00:20:34,108
Jika pernah menonton Jim Brown,
405
00:20:34,191 --> 00:20:36,777
dia sangat brutal.
406
00:20:36,861 --> 00:20:40,281
Nomor 32, Jimmy Brown,
merobek barisan Giant.
407
00:20:40,364 --> 00:20:42,158
Orang besar ini tak terbendung.
408
00:20:42,241 --> 00:20:45,828
Dia menyalakan api semangat tim Cleveland
dan ini api tingkat lima-alarm!
409
00:20:48,414 --> 00:20:51,500
Ada orang bernama Clarence Avant...
410
00:20:51,667 --> 00:20:53,127
JIM BROWN
ANGGOTA FUTBOL PRO LEGENDARIS
411
00:20:53,210 --> 00:20:55,129
yang dibicarakan semua orang,
412
00:20:55,963 --> 00:20:57,923
tapi tak ada yang tahu
413
00:20:58,007 --> 00:21:00,926
apa jabatan resminya.
414
00:21:01,010 --> 00:21:03,554
Aku tak bisa mengatakan
apa dia...
415
00:21:03,637 --> 00:21:05,598
Apa dia agen, manajer, pengacara?
416
00:21:06,515 --> 00:21:07,600
Dia itu apa.
417
00:21:08,642 --> 00:21:10,352
Lalu, kami bicara.
418
00:21:10,519 --> 00:21:11,896
"Mau main film?"
419
00:21:12,563 --> 00:21:13,689
Dia cuma melihatku.
420
00:21:14,857 --> 00:21:16,859
"Ya. Kau punya label rekaman?"
421
00:21:17,818 --> 00:21:21,030
Kurasa dia bilang,
"Siapa si keparat ini?"
422
00:21:21,322 --> 00:21:25,993
Dia berkepribadian tegas.
423
00:21:26,076 --> 00:21:28,120
Dia Clarence,
424
00:21:28,954 --> 00:21:31,665
dan dia tak akan berbeda.
425
00:21:32,124 --> 00:21:34,084
Dan dia punya cara kerja.
426
00:21:35,628 --> 00:21:36,670
Aku suka itu.
427
00:21:37,671 --> 00:21:40,341
Kami masukkan di ke film,
dia melakukannya.
428
00:21:40,466 --> 00:21:42,927
Satu dari film besarnya
adalah The Dirty Dozen.
429
00:21:43,385 --> 00:21:45,471
Jimmy Brown sebagai Napoleon Jefferson.
430
00:21:45,596 --> 00:21:49,683
"Jefferson adalah orang yang berjuang
untuk dikenal walau sulit," kata Brown.
431
00:21:50,017 --> 00:21:52,019
"Kurasa aku cukup memahaminya."
432
00:21:52,853 --> 00:21:54,021
Dia sosok berpengaruh.
433
00:21:54,104 --> 00:21:56,774
Ada sesuatu luar biasa tentangnya.
Dia memenuhi layar.
434
00:22:00,528 --> 00:22:02,530
Clarence adalah orang
yang harus kau temui
435
00:22:02,613 --> 00:22:04,782
agar kesepakatan bisa berhasil.
436
00:22:04,865 --> 00:22:07,368
Apa yang mereka lihat?
437
00:22:08,702 --> 00:22:11,038
Ini pertama kalinya
mereka melihat pria kulit hitam.
438
00:22:11,705 --> 00:22:14,416
Aku menjadi aktor hitam pertama
439
00:22:14,500 --> 00:22:16,502
yang main adegan cinta
440
00:22:16,585 --> 00:22:19,672
dengan aktris kulit putih,
yaitu Raquel Welch.
441
00:22:20,422 --> 00:22:22,591
Dia main film dengan Raquel Welch,
100 Rifles,
442
00:22:22,675 --> 00:22:26,095
Ada foto Raquel Welch
memeluk dadanya yang besar dan hitam.
443
00:22:26,554 --> 00:22:27,846
Orang-orang berkata, "Wah!"
444
00:22:27,930 --> 00:22:29,431
Aku mendapat ancaman.
445
00:22:30,599 --> 00:22:34,311
Amerika tidak menyukai
adegan cinta antar ras
446
00:22:34,395 --> 00:22:36,605
di... layar perak mereka.
447
00:22:37,231 --> 00:22:38,566
HENTIKAN PERCAMPURAN RAS
PERCAMPURAN RACE ADALAH KOMUNISME
448
00:22:38,649 --> 00:22:41,610
Nilai-nilai yang kata orang Amerika
mereka yakini...
449
00:22:42,945 --> 00:22:44,655
tidak berlaku bagi kami.
450
00:22:45,030 --> 00:22:47,866
Jim Crow ada di mana-mana,
rasisme di mana-mana.
451
00:22:48,784 --> 00:22:50,494
Itu waktu yang sangat sulit.
452
00:22:51,579 --> 00:22:53,289
Waktu konflik besar.
453
00:22:53,872 --> 00:22:55,416
Aku tak pernah ikut pawai protes.
454
00:22:56,542 --> 00:22:58,168
Jika aku dipukul, kubalas,
455
00:22:58,669 --> 00:22:59,878
Aku sudah mati kini.
456
00:23:00,379 --> 00:23:02,172
AKU MANUSIA
457
00:23:02,256 --> 00:23:05,759
Banyak sekali tanda tanya
pada waktu itu, secara rasial,
458
00:23:06,135 --> 00:23:09,013
dan Hollywood
punya dasar kekuatannya sendiri,
459
00:23:09,763 --> 00:23:11,432
dan di sini ada...
460
00:23:12,433 --> 00:23:15,019
pria Afrika-Amerika di Hollywood
461
00:23:15,394 --> 00:23:18,272
yang melanggar
apa seharusnya Hollywood itu.
462
00:23:19,523 --> 00:23:23,402
Aku tak membiarkan apa pun
menghalangi yang ingin kulakukan.
463
00:23:23,485 --> 00:23:24,695
Itu cara berpikirku.
464
00:23:25,571 --> 00:23:28,115
Orang berkata,
"Kau kuliah di mana?" Kuliah?
465
00:23:28,866 --> 00:23:31,118
Sial. Aku cuma sampai kelas sembilan.
466
00:23:31,994 --> 00:23:34,413
Aku banyak belajar
dari orang bernama Joe Glaser.
467
00:23:35,080 --> 00:23:35,914
Banyak.
468
00:23:36,373 --> 00:23:38,292
JOSEPH G. GLASER MENINGGAL DI USIA 72;
AGEN PEMESANAN BANYAK BINTANG
469
00:23:38,375 --> 00:23:40,002
Saat Tn. Glaser meninggal,
470
00:23:40,127 --> 00:23:42,838
Kataku ke Jackie, "Kita harus pindah."
Sebab aku berutang.
471
00:23:42,922 --> 00:23:46,133
Satu bulan berlalu, tiga bulan,
pada bulan keempat...
472
00:23:46,383 --> 00:23:47,593
SIDNEY KORSHAK
PENGACARA JOE GLASER DAN AL CAPONE
473
00:23:47,676 --> 00:23:49,011
Tn. Korshak menelepon.
474
00:23:50,262 --> 00:23:51,639
"Clarence."
"Ya, Pak."
475
00:23:51,722 --> 00:23:53,432
"Pinjamanmu dihapus."
Telepon ditutup.
476
00:23:55,559 --> 00:23:56,769
Aku tak punya masalah.
477
00:23:57,519 --> 00:23:58,812
Aku punya teman.
478
00:24:03,984 --> 00:24:05,903
Dia seperti masuk ke sebuah situasi...
479
00:24:05,986 --> 00:24:06,904
NICOLE AVANT
PUTRI CLARENCE
480
00:24:06,987 --> 00:24:10,407
dan melihat banyak kekuatan
dalam situasi ini...
481
00:24:10,658 --> 00:24:11,950
dan memutuskan,
482
00:24:12,576 --> 00:24:14,244
"Baik, aku mendarat di sini,
483
00:24:14,745 --> 00:24:17,831
dan akan mengambil semua
yang ada di sini
484
00:24:17,915 --> 00:24:20,125
di pulau kecil yang baru kudarati,
485
00:24:20,292 --> 00:24:22,586
dan akan kugunakan untuk kebaikan,
486
00:24:22,670 --> 00:24:24,296
untuk mengangkat kaumku,
487
00:24:24,380 --> 00:24:26,048
dan mendorong penghalang,
488
00:24:26,131 --> 00:24:29,718
untuk membuka pintu,
dan untuk hal yang benar.
489
00:24:29,802 --> 00:24:31,637
Akan kugunakan untuk keadilan."
490
00:24:32,012 --> 00:24:35,265
Dia ingin menjadi wiraswata
dengan kemampuan sendiri.
491
00:24:36,475 --> 00:24:40,896
Jadi, pada tahun 1970,
aku membuka Sussex Records.
492
00:24:42,606 --> 00:24:45,776
Clarence amat bangga dengan nama itu.
Entah dia menyebut itu kepadamu.
493
00:24:45,859 --> 00:24:48,153
Dua hal yang orang selalu ingin lebih.
494
00:24:49,071 --> 00:24:49,905
Pikirkanlah.
495
00:24:51,573 --> 00:24:54,243
Sukses dan seks, apa lagi?
496
00:24:57,121 --> 00:24:57,955
"Sukses"
497
00:24:58,038 --> 00:24:59,873
itu artinya suc... sex... seks?
498
00:25:02,543 --> 00:25:03,377
Astaga!
499
00:25:03,460 --> 00:25:05,713
ANDRE HARRELL
PENDIRI UPTOWN RECORDS
500
00:25:05,796 --> 00:25:07,381
Sukses dan seks.
501
00:25:07,464 --> 00:25:09,550
Sepertinya dia dan Quincy
berbicara saat teler.
502
00:25:13,887 --> 00:25:15,389
Dia punya cara sendiri.
503
00:25:15,472 --> 00:25:17,516
Dia tak merasa perlu...
504
00:25:17,599 --> 00:25:21,478
mengikuti pendapat orang lain
agar jadi populer.
505
00:25:21,770 --> 00:25:23,981
Dia cuma...
506
00:25:24,064 --> 00:25:25,274
BERRY GORDY
PENDIRI MOTOWN RECORDS
507
00:25:25,357 --> 00:25:26,734
mengikuti keinginan sendiri.
508
00:25:27,443 --> 00:25:30,237
Selama antara,
tahun 1968 hingga 1971 atau 1972,
509
00:25:30,320 --> 00:25:33,365
Motown pada dasarnya
pindah dari Detroit ke LA.
510
00:25:34,241 --> 00:25:37,703
Lalu, Clarence membuka Sussex
di LA pada awal 70-an...
511
00:25:38,370 --> 00:25:39,538
Dia dalam momen
512
00:25:39,621 --> 00:25:43,375
saat LA jadi pusat baru
musik komersial kulit hitam.
513
00:25:44,710 --> 00:25:48,922
Aku terlibat dengannya
dalam pembentukan musik Sussex.
514
00:25:49,006 --> 00:25:52,926
Pada saat itu,
tak banyak wiraswata kulit hitam
515
00:25:53,093 --> 00:25:55,596
dalam bisnis rock and roll,
516
00:25:55,679 --> 00:25:58,390
apalagi dari segi bisnis sejati
517
00:25:58,474 --> 00:25:59,683
di bidang musik.
518
00:25:59,767 --> 00:26:01,852
Clarence adalah salah satunya.
519
00:26:02,227 --> 00:26:04,396
Aku tak mau disuruh
mengontrak siapa,
520
00:26:04,480 --> 00:26:07,399
jadi, aku... artis pertama
yang kukontrak adalah Dennis Coffey.
521
00:26:07,649 --> 00:26:08,942
Itu 45 pertama yang kubeli.
522
00:26:09,026 --> 00:26:09,860
Sungguh?
523
00:26:09,943 --> 00:26:12,488
Aku memberimu uang
dari saat pertama aku punya uang.
524
00:26:13,405 --> 00:26:14,656
Kuhabiskan jajan untuk itu.
525
00:26:14,740 --> 00:26:15,949
- Benarkah?
- Ya.
526
00:26:16,033 --> 00:26:17,159
Omong kosong.
527
00:26:19,203 --> 00:26:23,707
Dennis Coffey,
The Detroit Guitar Band, dan "Scorpio".
528
00:26:28,921 --> 00:26:30,547
Dan aku tak tahu...
529
00:26:32,216 --> 00:26:33,717
bahwa Dennis Coffey putih.
530
00:26:39,306 --> 00:26:41,350
Itu rekaman yang funky.
531
00:26:43,227 --> 00:26:46,146
"Scorpio" nomor satu
di tangga lagu kulit hitam,
532
00:26:46,647 --> 00:26:48,732
lalu DJ kulit hitam tahu bahwa...
533
00:26:49,358 --> 00:26:50,901
Dennis Coffey itu putih...
534
00:26:52,236 --> 00:26:54,947
mereka amat kesal dan menelepon ayahku
dan berkata,
535
00:26:55,030 --> 00:26:57,699
"Kau tak bilang dia putih.
Kami tak tahu dia putih."
536
00:26:57,783 --> 00:27:00,077
Kata ayahku, "Itu bukan masalah.
Ini musik."
537
00:27:00,953 --> 00:27:04,665
Itu sesuai fakta bahwa
Sussex bukan label stereotip.
538
00:27:05,749 --> 00:27:08,377
Semua ingin jadi Berry Gordy.
539
00:27:08,460 --> 00:27:10,420
Tapi aku mengubah itu.
540
00:27:11,046 --> 00:27:12,464
Jadi, yang kulakukan
541
00:27:12,756 --> 00:27:15,592
bukannya memilih
artis kulit hitam,
542
00:27:16,218 --> 00:27:17,678
aku memilih kulit putih.
543
00:27:18,387 --> 00:27:19,304
Wednesday,
544
00:27:19,888 --> 00:27:21,723
Wadsworth Mansion,
545
00:27:21,807 --> 00:27:23,809
The Gallery.
The Gallery punya rekaman
546
00:27:23,892 --> 00:27:26,395
"It's So Nice to Be with You".
Nomor satu.
547
00:27:33,777 --> 00:27:35,654
Tak ada yang melakukan
hal seperti itu
548
00:27:35,737 --> 00:27:36,780
di masa itu.
549
00:27:36,864 --> 00:27:40,576
Label milik kulit hitam
dengan semua hal berbeda ini.
550
00:27:40,659 --> 00:27:42,160
Itu Clarence yang tak ortodoks,
551
00:27:42,244 --> 00:27:44,788
tak mengikuti naskah,
melakukan yang seharusnya,
552
00:27:44,872 --> 00:27:46,164
atau yang diharapkan.
553
00:27:48,292 --> 00:27:52,754
Aku bertemu Rodriguez
melalui Dennis Coffey, dan...
554
00:27:54,172 --> 00:27:56,717
Aku suka musiknya.
Suka suaranya.
555
00:27:58,594 --> 00:28:00,804
Baginya dunia
tempat yang lebih besar.
556
00:28:01,180 --> 00:28:03,724
Katanya, banyak suara
yang harus didengarkan,
557
00:28:03,807 --> 00:28:06,310
aku ingin semua mendengar
yang kudengar dalam suara ini.
558
00:28:09,521 --> 00:28:11,481
Dia salah satu artis favoritku.
559
00:28:12,024 --> 00:28:16,028
Tapi tak berhasil.
Perlu 40 tahun lebih.
560
00:28:17,196 --> 00:28:19,281
Dan mulai di Afrika Selatan.
561
00:28:19,907 --> 00:28:23,702
Lama setelah Sixto membuat rekaman
di Detroit untuk Clarence
562
00:28:23,785 --> 00:28:26,121
dan semua mengira itu sudah tamat,
563
00:28:26,204 --> 00:28:29,291
dia mempunyai banyak pemuja
di Afrika Selatan.
564
00:28:29,374 --> 00:28:30,250
KULIT PUTIH SAJA
565
00:28:30,334 --> 00:28:31,960
Afrika Selatan
di bawah apartheid.
566
00:28:32,044 --> 00:28:33,921
Mereka melarang albumnya.
567
00:28:34,004 --> 00:28:38,008
Pemerintah benar-benar...
penjualan albumnya melanggar hukum
568
00:28:43,013 --> 00:28:46,433
Pemerintah kulit putih Afrika Selatan
sangat opresif.
569
00:28:47,142 --> 00:28:50,395
Selama itu, musik Rodriguez
mengilhami orang untuk melawan
570
00:28:50,479 --> 00:28:51,688
kebijakan apartheid.
571
00:28:54,149 --> 00:28:56,652
Musiknya banyak dibajak.
572
00:28:57,069 --> 00:28:58,987
Jika tak ada filmnya...
573
00:28:59,446 --> 00:29:01,156
tak ada yang akan tahu itu.
574
00:29:01,698 --> 00:29:04,368
Aku melihat ayahku tersenyum
sepanjang film itu, seakan,
575
00:29:04,451 --> 00:29:07,329
"Akhirnya, semua bisa melihat
yang kulihat.
576
00:29:07,496 --> 00:29:09,665
Aku tak gila
mengambil risiko dengan orang ini.
577
00:29:09,748 --> 00:29:11,959
Aku tak gila
mempertaruhkan uangku untuknya.
578
00:29:12,042 --> 00:29:15,128
Aku tak gila menghipotekkan rumahku.
Aku benar!
579
00:29:17,464 --> 00:29:19,841
Rodriguez bagiku adalah penulis hebat.
580
00:29:20,050 --> 00:29:21,218
Juga Bill Withers.
581
00:29:35,107 --> 00:29:41,196
Tangan Nenek bertepuk di gereja
Pada Minggu pagi
582
00:29:41,780 --> 00:29:47,953
Tangan Nenek lincah menari di rebana
583
00:29:48,662 --> 00:29:50,080
Bill datang menemuiku.
584
00:29:51,707 --> 00:29:54,960
Katanya, "Aku sudah ke semua label.
Kurasa kau yang terakhir."
585
00:29:55,043 --> 00:29:56,878
Kujawab, "Kau harus tunggu dan lihat."
586
00:29:56,962 --> 00:30:00,674
Aku ingat saat mulai mengenal
kepribadian Clarence saat...
587
00:30:00,757 --> 00:30:03,051
BILL WITHERS - PENULIS LAGU/PENYANYI
PEMENANG GRAMMY TIGA KALI
588
00:30:03,135 --> 00:30:05,387
...aku ke sana, mereka punya kaset,
589
00:30:06,263 --> 00:30:08,640
dan kumainkan
"Grandma's Hands" untuknya.
590
00:30:08,724 --> 00:30:11,059
Dia bangkit, mengitari meja,
dan kukira,
591
00:30:11,143 --> 00:30:13,770
"Orang seperti apa yang akan berlari..."
592
00:30:13,854 --> 00:30:16,481
Jarang ada rekaman membicarakan nenek,
593
00:30:16,565 --> 00:30:17,858
tapi semua punya.
594
00:30:18,150 --> 00:30:21,361
aku langsung terhubung, dan berkata,
"Orang ini hebat!"
595
00:30:21,528 --> 00:30:23,989
Dia tanya, "Kau punya cukup lagu
untuk satu album?"
596
00:30:24,072 --> 00:30:25,073
Kubilang, "Ya."
597
00:30:26,283 --> 00:30:27,159
Itu saja.
598
00:30:27,659 --> 00:30:29,369
Astaga. Bill.
599
00:30:29,953 --> 00:30:32,831
Tiada mentari ketika dia pergi
600
00:30:33,332 --> 00:30:34,750
Yang benar saja.
601
00:30:36,710 --> 00:30:39,755
Tiada mentari ketika dia pergi
602
00:30:40,172 --> 00:30:42,883
Dan dia selalu terlalu lama pergi
603
00:30:42,966 --> 00:30:46,386
Tiap kali dia pergi
604
00:30:48,722 --> 00:30:50,891
- Bill tidak...
- Dia tak menonjol.
605
00:30:50,974 --> 00:30:53,143
Dia sama sekali
bukan bintang yang menonjol.
606
00:30:53,435 --> 00:30:56,104
Bill sendiri mengatakan itu.
"Entah apa yang dilihatnya."
607
00:30:57,814 --> 00:31:00,776
Bill Withers menarik
sebab dia meluaskan wawasan...
608
00:31:01,068 --> 00:31:02,319
musik kulit hitam komersial
609
00:31:02,402 --> 00:31:05,405
dalam artian Bill seperti artis folk.
610
00:31:08,158 --> 00:31:12,245
Dia duduk di sana
dengan gitar akustik, di kursi,
611
00:31:12,329 --> 00:31:17,292
tapi di sekelilingnya
kental dengan R&B yang funky.
612
00:31:25,592 --> 00:31:27,552
Clarence memang begitu. Dia...
613
00:31:27,636 --> 00:31:29,554
Dia agak ke kiri.
614
00:31:30,263 --> 00:31:34,392
Dalam hal caranya melihat dan berbuat.
Itu yang membuatnya unik.
615
00:31:34,768 --> 00:31:37,479
Clarence membuat
sejumlah pilihan musik hebat.
616
00:31:37,646 --> 00:31:40,357
"Lean on Me"
bukan pilihanku untuk single.
617
00:31:44,820 --> 00:31:46,154
Aku bukan anak-anak.
618
00:31:46,279 --> 00:31:48,115
Usiaku sekitar 30 tahun,
619
00:31:48,740 --> 00:31:52,119
aku sudah banyak
makan asam garam kehidupan.
620
00:31:53,662 --> 00:31:57,040
Aku akan selalu
berutang budi kepada Clarence
621
00:31:57,124 --> 00:32:00,794
karena dia memberiku
lompatan besar.
622
00:32:01,420 --> 00:32:04,714
Dari mekanik pesawat profesional
623
00:32:05,298 --> 00:32:06,883
masuk ke dunia ini.
624
00:32:16,768 --> 00:32:19,521
Orang yang berperan dalam transisimu,
625
00:32:20,230 --> 00:32:22,774
itulah kuncimu
untuk mengubah kehidupan.
626
00:32:28,822 --> 00:32:31,741
Lagu-lagu itu sungguh luar biasa.
627
00:32:31,825 --> 00:32:34,578
Bahkan di zaman sekarang.
Kau tak mungkin...
628
00:32:34,661 --> 00:32:35,662
JERRY MOSS
REKAN PENDIRI A&M RECORDS
629
00:32:35,745 --> 00:32:39,040
menghabiskan waktu mendengarkan
musik tanpa mendengar Bill Withers.
630
00:32:39,124 --> 00:32:40,709
- Sudah teruji waktu.
- Ya.
631
00:32:40,792 --> 00:32:42,794
Kita tak akan lupa "Lean on Me".
632
00:32:44,129 --> 00:32:47,340
Itu sama terkenalnya
dengan "The Star-Spangled Banner."
633
00:32:48,341 --> 00:32:50,552
Kita masih mengerjakan
pekerjaan kita tiap hari.
634
00:32:50,635 --> 00:32:52,262
Masih mencoba melakukannya.
635
00:32:53,054 --> 00:32:56,516
Setelah bertahun-tahun.
Masih mencoba menemukan lagu klasik
636
00:32:56,600 --> 00:33:00,312
yang akan teruji waktu.
Clarence melakukannya... beberapa kali.
637
00:33:01,521 --> 00:33:03,899
Aku dari Slab Fork, Virginia Barat.
638
00:33:05,066 --> 00:33:09,070
Berapa peluang dua pria
dari Slab Fork, Virginia Barat,
639
00:33:09,446 --> 00:33:12,032
dan Climax, Carolina Utara,
640
00:33:13,033 --> 00:33:16,745
bersama-sama menggemparkan Hollywood?
641
00:33:20,081 --> 00:33:21,541
Aku punya beberapa rekaman hit.
642
00:33:21,625 --> 00:33:23,710
Kau tahu. Hei.
643
00:33:25,253 --> 00:33:28,006
Kurasa itulah
penghargaan sebenarnya
644
00:33:28,089 --> 00:33:30,383
untuk telinga Clarence,
dia punya intuisi
645
00:33:30,467 --> 00:33:32,969
untuk apa pun
yang belum dilakukan di masa itu.
646
00:33:33,053 --> 00:33:35,180
Pasti dia merasa kesepian
karena itu.
647
00:33:36,348 --> 00:33:39,059
Untuk semua kekasaran
dan kelantangan itu,
648
00:33:39,559 --> 00:33:41,061
baginya tak sepihak.
649
00:33:41,144 --> 00:33:43,438
Dia tak cuma bicara agar didengar,
650
00:33:43,522 --> 00:33:45,649
tapi bicara untuk menggugah.
651
00:33:45,941 --> 00:33:48,735
Aku ingin memberikan penghormatan
untuk Smokey Robinson,
652
00:33:48,860 --> 00:33:50,737
dan aku berbicara dengan Don Cornelius,
653
00:33:50,820 --> 00:33:53,949
tapi kata Don,
"Kau perlu bicara dengan Clarence Avant."
654
00:33:54,032 --> 00:33:56,117
Dia beri nomornya,
kutelepon Clarence,
655
00:33:56,534 --> 00:33:57,786
dan dia menjawabnya.
656
00:33:58,536 --> 00:33:59,621
"Halo, Siapa ini?"
657
00:34:00,121 --> 00:34:01,706
Jawabku, "Ini Danny Bakewell."
658
00:34:01,998 --> 00:34:04,084
Kataku... Katanya,
"Ya, siapa itu?"
659
00:34:04,292 --> 00:34:05,210
Katanya... kujawab,
660
00:34:05,293 --> 00:34:07,796
"Aku kepala Brotherhood Crusade."
661
00:34:07,879 --> 00:34:12,133
Katanya, "Apa yang kalian nyanyikan?
Apa nama... grupmu?"
662
00:34:12,217 --> 00:34:15,136
Kujawab, "Bukan grup.
Ini organisasi hak sipil, ingin bicara."
663
00:34:15,220 --> 00:34:18,390
Katanya, "Aku tak ingin bicara
dengan organisasi hak sipil. Aku muak."
664
00:34:18,473 --> 00:34:20,308
Dia mematikan teleponnya.
665
00:34:20,767 --> 00:34:23,228
Kubilang, "Begini... Siapa ini?"
666
00:34:23,645 --> 00:34:26,189
Jadi... Kutelepon lagi.
667
00:34:27,065 --> 00:34:31,111
Katanya, "Sudah kubilang,
aku tak mau terlibat hak sipil.
668
00:34:31,194 --> 00:34:32,862
Paham? Aku mencoba cari uang.
669
00:34:32,946 --> 00:34:35,824
Kujawab, "Kerjaku
bicara soal menolong diri sendiri,
670
00:34:35,907 --> 00:34:38,910
dan saling membantu.
Kita harus melakukan sesuatu untuk kita.
671
00:34:38,994 --> 00:34:40,453
Harus berhenti jadi penonton,
672
00:34:40,537 --> 00:34:43,623
meminta kulit putih melakukan
yang bisa kita lakukan sendiri."
673
00:34:43,707 --> 00:34:45,709
Katanya, "Aku suka itu!
Itu tujuanku!"
674
00:34:46,960 --> 00:34:48,795
Semakin aku mengenal Clarence,
675
00:34:48,878 --> 00:34:52,757
aku menyadari bahwa dia orang asing
di dunia tempatnya bekerja
676
00:34:52,841 --> 00:34:55,677
karena dia tak menari, tak bernyanyi.
677
00:34:56,261 --> 00:35:00,890
Dia dalam bisnis musik,
tapi dia jauh lebih dari itu.
678
00:35:00,974 --> 00:35:03,893
Saat ini, kami mengalihkan perhatian
ke Geng Soul Train,
679
00:35:03,977 --> 00:35:06,771
Jalur Soul Train,
dan pakar bercerita,
680
00:35:06,855 --> 00:35:08,064
Tn. Curtis Mayfield.
681
00:35:08,481 --> 00:35:10,317
Kau tak akan pernah mendengar
682
00:35:10,400 --> 00:35:13,320
95 persen artis kulit hitam
683
00:35:13,778 --> 00:35:15,572
tanpa Soul Train.
684
00:35:24,164 --> 00:35:26,291
Soul Train adalah senjata
pergerakan hak sipil
685
00:35:26,374 --> 00:35:27,959
yang tak disadari, kegembiraan.
686
00:35:30,253 --> 00:35:32,547
Sebelum Soul Train,
tak pernah ada
687
00:35:33,089 --> 00:35:36,885
acara mingguan di televisi nasional
688
00:35:36,968 --> 00:35:38,928
yang menampilkan orang kulit hitam,
689
00:35:39,012 --> 00:35:40,430
untuk orang kulit hitam,
690
00:35:40,513 --> 00:35:41,514
oleh kulit hitam.
691
00:35:41,973 --> 00:35:43,433
Yang mirip pun, tidak.
692
00:35:45,101 --> 00:35:49,230
Dan jumlah orang kulit putih
yang ingin mengalami budaya kulit hitam
693
00:35:49,648 --> 00:35:51,941
untuk pertama kalinya
dalam cara yang murni,
694
00:35:52,400 --> 00:35:55,028
itu... Soul Train untuk mereka.
Mereka selalu ingin lebih.
695
00:35:55,111 --> 00:35:58,073
Selamat datang, kalian tepat waktu
untuk perjalanan manis lain
696
00:35:58,156 --> 00:35:59,157
di Soul Train.
697
00:35:59,240 --> 00:36:03,953
Al Green yang luar biasa akan hadir,
setelah pesan penting ini.
698
00:36:04,371 --> 00:36:05,664
Kau tak lupa sesuatu?
699
00:36:05,747 --> 00:36:07,666
Bukankah kau Frederick Douglass?
700
00:36:08,458 --> 00:36:10,668
Kami belajar tentangmu
di sekolah kemarin.
701
00:36:10,752 --> 00:36:13,213
Soal dirimu yang budak
dan kau membebaskan dirimu,
702
00:36:13,296 --> 00:36:16,508
dan mulai berjuang untuk kemerdekaan
dan martabat untuk kaum kita.
703
00:36:16,591 --> 00:36:17,801
Tapi apa yang kulupakan?
704
00:36:17,884 --> 00:36:20,553
Kau akan tampil di dunia
dengan rambut seperti itu?
705
00:36:21,137 --> 00:36:22,639
Ada acara TV kulit hitam
706
00:36:22,722 --> 00:36:26,101
dengan sponsor utama
perusahaan produk rambut kulit hitam.
707
00:36:26,976 --> 00:36:31,481
Dick Clark adalah raja
budaya anak muda dan TV tari
708
00:36:31,606 --> 00:36:34,067
sejak masuk American Bandstand
pada tahun 60-an.
709
00:36:34,109 --> 00:36:35,985
AMERICAN BANDSTAND
BERSAMA DICK CLARK
710
00:36:36,069 --> 00:36:39,781
Hampir setiap artis yang akan populer
tampil di Bandstand.
711
00:36:40,198 --> 00:36:44,244
Setiap tari baru yang menjadi tren
di seluruh negeri pernah di Bandstand.
712
00:36:44,661 --> 00:36:47,414
Bandstand adalah kekuatan besar
dalam budaya.
713
00:36:48,248 --> 00:36:49,999
Dan Soul Train...
714
00:36:50,208 --> 00:36:51,918
amat mengancam itu
715
00:36:52,001 --> 00:36:55,213
karena itu gaya baru untuk Amerika.
716
00:36:55,547 --> 00:36:58,007
Soul Train,
jelas berjalan sangat lancar.
717
00:36:58,091 --> 00:36:58,925
TONY CORNELIUS
PUTRA DON CORNELIUS
718
00:36:59,008 --> 00:37:00,468
Dan Dick Clark telah...
719
00:37:02,053 --> 00:37:04,472
sayangnya menciptakan
720
00:37:04,556 --> 00:37:05,974
acara tari pesaing.
721
00:37:06,057 --> 00:37:07,809
Halo! Terima kasih banyak!
722
00:37:07,892 --> 00:37:09,519
Biar kulepaskan dulu kabel ini.
723
00:37:09,602 --> 00:37:11,479
Dia memulai pertunjukan
Soul Unlimited
724
00:37:11,563 --> 00:37:14,149
dan Don Cornelius palsu
jadi pembawa acara.
725
00:37:14,482 --> 00:37:16,484
Kau sangat suka Jepang?
726
00:37:16,776 --> 00:37:18,153
Ya, itu cukup bagus.
727
00:37:18,236 --> 00:37:20,989
Dia tampil di ABC.
Tayang setelah American Bandstand.
728
00:37:21,072 --> 00:37:24,451
Akan banyak penonton pratinjau.
Juga pemasang iklan.
729
00:37:24,534 --> 00:37:28,371
Ini menjadi Dick Clark
lawan Don Cornelius.
730
00:37:28,788 --> 00:37:31,416
Ayahku sebenarnya
berjuang untuk hidupnya.
731
00:37:32,000 --> 00:37:35,879
Dick Clark mendekatiku,
dia ingin aku mendukung acaranya.
732
00:37:35,962 --> 00:37:39,966
Ingat, aku konsultan di ABC.
Itu sebabnya dia mendatangiku.
733
00:37:40,842 --> 00:37:44,596
Dick Clark menawariku banyak uang
untuk melakukannya.
734
00:37:45,597 --> 00:37:46,431
Kubilang tidak.
735
00:37:48,516 --> 00:37:51,311
Apa yang kulakukan...
aku pergi ke New York.
736
00:37:52,562 --> 00:37:55,398
Kataku, "Jika kau biarkan Dick Clark
lakukan itu,
737
00:37:55,482 --> 00:37:58,067
akan kusuruh orang ke jalan yang akan..."
738
00:37:58,151 --> 00:38:00,361
Entah apa yang akan kulakukan.
Jika bilang begitu
739
00:38:00,445 --> 00:38:01,696
orang kulit putih takut.
740
00:38:01,780 --> 00:38:03,907
Dia punya kemampuan
untuk masuk ruangan
741
00:38:03,990 --> 00:38:05,241
LIONEL RICHIE - PENYANYI
PEMENANG GRAMMY LIMA KALI
742
00:38:05,325 --> 00:38:08,286
dan mengatakan
apa yang perlu didengar orang.
743
00:38:09,245 --> 00:38:11,372
Dan jika kau cerdas,
kau dengarkan.
744
00:38:11,873 --> 00:38:14,667
Keputusan dibuat dengan berani.
745
00:38:15,126 --> 00:38:18,338
ABC tak akan melanjutkan Soul Unlimited.
746
00:38:18,713 --> 00:38:20,507
Aku memenangi pertempuran itu,
747
00:38:21,382 --> 00:38:24,886
Clarence membantu ayahku
dan melakukan sihirnya.
748
00:38:25,887 --> 00:38:28,389
Aku Don Cornelius,
seperti biasa sebelum berpisah,
749
00:38:28,473 --> 00:38:31,768
kami doakan cinta,
kedamaian, dan soul!
750
00:38:34,312 --> 00:38:36,648
Aku membantu banyak orang, tapi...
751
00:38:37,148 --> 00:38:41,986
pekerjaanku, sejauh yang kutahu,
adalah memajukan orang, titik.
752
00:38:42,237 --> 00:38:45,031
Cuma itu yang dilakukannya.
Cuma itu saja.
753
00:38:45,114 --> 00:38:46,199
Kau tahu...
754
00:38:46,950 --> 00:38:48,618
menolong yang butuh bantuan.
755
00:38:49,202 --> 00:38:51,120
Tapi dia tak pernah melupakan...
756
00:38:52,330 --> 00:38:53,373
kesulitannya.
757
00:38:53,456 --> 00:38:56,793
Tidak pernah melupakan rasa sakitnya.
758
00:38:57,460 --> 00:39:00,129
Karena kesetaraan mendorongnya.
759
00:39:01,047 --> 00:39:03,049
Tapi kurasa itu
dari masa kecilnya.
760
00:39:03,258 --> 00:39:06,594
Kami miskin.
Maksudku benar-benar miskin.
761
00:39:07,220 --> 00:39:10,473
Kami makan sup kaki ayam,
kami sangat miskin.
762
00:39:11,724 --> 00:39:14,310
Andai Quincy di sini, dia akan bilang,
"Kau dari Climax."
763
00:39:14,394 --> 00:39:15,270
Itu tidak benar.
764
00:39:15,353 --> 00:39:18,690
Aku lahir di Greensboro
dan dibesarkan di Climax.
765
00:39:19,899 --> 00:39:22,443
Mungkin Climax tempat asal
yang terbaik bagi Clarence.
766
00:39:22,527 --> 00:39:23,361
CLIMAX
CAROLINA UTARA
767
00:39:23,444 --> 00:39:28,241
Karena seluruh kariernya adalah
serentetan klimaks yang mengguncang dunia.
768
00:39:29,075 --> 00:39:32,662
Ada delapan anak dan aku yang tertua.
769
00:39:32,996 --> 00:39:34,455
Gertrude adalah ibuku.
770
00:39:35,331 --> 00:39:37,500
Aku punya kenangan indah tentangnya.
771
00:39:37,917 --> 00:39:41,629
Dia suka menceritakan masa kecilnya
yang tidak mudah.
772
00:39:41,713 --> 00:39:44,299
Dia menjadi pembantu
sejak berusia enam tahun.
773
00:39:44,382 --> 00:39:48,344
Secara teknis orang tuanya bukan budak,
tapi sebenarnya budak.
774
00:39:48,970 --> 00:39:53,641
Dia pintar bicara
dan punya harga diri tinggi.
775
00:39:53,725 --> 00:39:56,185
Ayah dan nenekku amat mirip.
776
00:39:57,353 --> 00:40:00,356
Kukenal beberapa orang di Selatan
tempat Clarence tumbuh.
777
00:40:00,440 --> 00:40:03,359
Suatu hari
seorang teman baikku menelepon,
778
00:40:03,443 --> 00:40:05,987
dan dia menyebut "ubi jalar".
779
00:40:07,113 --> 00:40:09,657
Julukan Clarence adalah ubi jalar.
780
00:40:09,741 --> 00:40:12,535
Aku akan bilang,
"Semua punya roti lapis, kecuali aku!"
781
00:40:12,619 --> 00:40:14,787
"Kau tak punya. Keluar dari sini."
782
00:40:14,871 --> 00:40:17,248
Lalu, aku merasa malu
783
00:40:17,332 --> 00:40:19,709
sebab semua... mereka mengejekku.
784
00:40:19,792 --> 00:40:20,793
"Ubi jalar".
785
00:40:20,960 --> 00:40:23,671
Cuma itu yang kubawa ke sekolah,
ubi jalar.
786
00:40:24,797 --> 00:40:28,259
Saat kecil, lahir pada tahun 1931
di Selatan
787
00:40:28,635 --> 00:40:30,553
dan hidup di bawah UU Jim Crow,
788
00:40:30,678 --> 00:40:33,431
dia melihat banyak hal
yang tak pantas dilihat.
789
00:40:34,932 --> 00:40:37,560
Bagaimana aku menggambarkan rasisme
saat itu?
790
00:40:38,645 --> 00:40:40,897
KKK di sekitar kami.
791
00:40:41,689 --> 00:40:43,399
Ibuku mengatakan kepada kami,
792
00:40:43,483 --> 00:40:47,570
"Jika kalian dengar mobil datang,
lari dan sembunyilah,
793
00:40:47,654 --> 00:40:48,780
tiarap."
794
00:40:48,863 --> 00:40:50,573
Untuk melindungi dirimu.
795
00:40:51,991 --> 00:40:54,494
- Apakah ayahmu ada saat kau kecil?
- Tidak
796
00:40:54,577 --> 00:40:55,912
Aku lahir di luar nikah.
797
00:40:55,995 --> 00:40:56,954
PHOENIX JARRELL
AYAH
798
00:40:57,038 --> 00:40:58,706
Aku melihatnya beberapa kali.
799
00:40:58,790 --> 00:41:01,417
Dia tak peduli kepadaku,
jadi, dia tak berarti bagiku.
800
00:41:01,501 --> 00:41:04,212
Tapi aku tak punya ayah...
801
00:41:05,088 --> 00:41:06,047
seperti itu.
802
00:41:06,923 --> 00:41:08,132
Aku punya ayah tiri.
803
00:41:09,759 --> 00:41:12,804
Gert, dia menikahi pria
bernama Eddie Woods.
804
00:41:13,012 --> 00:41:15,139
Aku jelas tak akur dengannya.
805
00:41:16,224 --> 00:41:17,767
Aku tahu dia amat kejam.
806
00:41:18,351 --> 00:41:21,312
Kutahu dia sangat kasar, suka main pukul.
807
00:41:21,396 --> 00:41:23,648
Ibuku sering dipukulinya
habis-habisan.
808
00:41:24,232 --> 00:41:25,650
Dan aku muak dengan itu.
809
00:41:25,900 --> 00:41:28,486
Saat itu, kurasa usiaku 12, 13 tahun.
810
00:41:28,569 --> 00:41:31,239
Suatu hari, kutaruh racun tikus
di makanannya.
811
00:41:32,907 --> 00:41:37,578
Mendiang adikku, Weldon...
kami memanggilnya Poochie...
812
00:41:38,162 --> 00:41:40,206
Poochie berkata,
"Sebaiknya jangan makan itu."
813
00:41:40,957 --> 00:41:42,125
Aku terpaksa pergi.
814
00:41:45,545 --> 00:41:48,881
Aku ke tempat bibiku Annie
di Summit, New Jersey.
815
00:41:49,757 --> 00:41:53,636
Sebelum itu aku tak pernah naik kereta
atau semacamnya.
816
00:41:54,887 --> 00:41:57,056
Dan setelah pergi ke New Jersey,
817
00:41:57,515 --> 00:42:01,436
itu dunia yang benar-benar baru...
tak bisa kubayangkan sebelumnya.
818
00:42:01,519 --> 00:42:03,146
Andai dia tetap di Selatan,
819
00:42:03,271 --> 00:42:06,107
dan terutama,
dia di Carolina pada masa itu,
820
00:42:06,566 --> 00:42:09,360
peluangnya untuk maju sangat terbatas.
821
00:42:09,569 --> 00:42:12,822
Apalagi tanpa pendidikan,
yang bukan bagian elit kulit hitam.
822
00:42:12,905 --> 00:42:15,825
Migrasi Besar dimulai
pada tahun 20-an,
823
00:42:15,908 --> 00:42:20,371
dan 30-an, dan 40-an, 50-an,
banyak kulit hitam Amerika ke utara.
824
00:42:20,913 --> 00:42:25,668
Clarence berakhir di New Jersey,
tempat bibinya tinggal.
825
00:42:26,169 --> 00:42:28,963
Dia anggota keluarga Avant pertama
yang pergi ke utara.
826
00:42:30,631 --> 00:42:34,052
Beberapa tahun kemudian
aku bekerja di Martindale-Hubbell.
827
00:42:34,635 --> 00:42:36,387
Itu direktori hukum.
828
00:42:36,471 --> 00:42:40,099
"Apa kerjamu di Martindale-Hubbell?"
Apa kegiatan kulit hitam saat itu?
829
00:42:40,183 --> 00:42:41,601
Tak ada eksekutif kulit hitam,
830
00:42:41,684 --> 00:42:44,687
jadi, cuma membawa buku
atau apa pun kerjamu.
831
00:42:46,397 --> 00:42:49,776
Aku sering menonton televisi
atau membaca koran, dan...
832
00:42:50,777 --> 00:42:52,361
seluruh hidupku berubah...
833
00:42:53,446 --> 00:42:56,199
saat Emmett Till dibunuh.
834
00:42:57,617 --> 00:42:59,327
Kasus Emmett Till adalah satu dari...
835
00:42:59,410 --> 00:43:01,788
peristiwa seminal
sehubungan dengan ras di Amerika
836
00:43:01,871 --> 00:43:03,831
yang sungguh menunjukkan.....
837
00:43:04,665 --> 00:43:07,752
kesenjangan keadilan
jika menyangkut Amerika kulit hitam.
838
00:43:08,920 --> 00:43:10,880
Emmett Till seorang anak lelaki.
839
00:43:11,422 --> 00:43:15,802
Di liburan musim panas, pergi ke selatan
dengan keluarganya ke Mississippi.
840
00:43:16,094 --> 00:43:19,055
Menurut kabar,
dia melihat wanita, kulit putih,
841
00:43:19,430 --> 00:43:20,515
yang mengaku...
842
00:43:20,973 --> 00:43:22,391
Emmet bersiul kepadanya.
843
00:43:23,059 --> 00:43:25,853
Esoknya Emmet ditemukan
dibunuh dengan brutal.
844
00:43:25,937 --> 00:43:27,855
NEGARA GEMPAR, BERTEKAD BERTINDAK
DALAM PENGADILAN LIAR PEMUDA CHICAGO
845
00:43:27,939 --> 00:43:30,942
Ibunya membawa jasadnya
kembali ke Chicago,
846
00:43:31,025 --> 00:43:33,236
dan semua bilang
petinya seharusnya ditutup,
847
00:43:33,319 --> 00:43:36,447
tapi ibunya ingin dunia melihat
yang dialami putranya.
848
00:43:44,831 --> 00:43:45,790
BUKTI BARU DITEMUKAN
DALAM PEMBANTAIAN SIUL
849
00:43:45,873 --> 00:43:47,250
JURI KASUS SIUL
MEMBEBASKAN TERTUDUH
850
00:43:47,333 --> 00:43:53,089
Foto tubuh Emmett Till,
istilah sekarang, menjadi viral.
851
00:43:53,714 --> 00:43:55,925
Saat itu sehari setelah dia tewas.
852
00:43:56,926 --> 00:43:59,011
Aku mulai menangis dan berteriak...
853
00:44:00,054 --> 00:44:01,931
betapa bencinya aku kepada kulit putih.
854
00:44:03,474 --> 00:44:05,810
Orang yang mengelola tempat itu,
855
00:44:06,060 --> 00:44:07,562
namanya Tn. Nofer.
856
00:44:09,063 --> 00:44:10,064
Dia keluar...
857
00:44:10,731 --> 00:44:13,901
menyuruhku ke kantornya.
Semua tahu aku dipecat.
858
00:44:14,986 --> 00:44:18,614
Katanya, mereka sangat akan dirinya.
Ngeri.
859
00:44:19,407 --> 00:44:22,368
Bukan cuma karena sudah jelas
dia akan dipecat,
860
00:44:22,743 --> 00:44:26,372
kau tahu, orang kulit hitam,
bahkan di New York,
861
00:44:26,455 --> 00:44:28,291
mengamuk kepada kulit putih.
862
00:44:30,042 --> 00:44:31,043
Di Amerika.
863
00:44:31,627 --> 00:44:32,962
Aku masuk ke kantornya dan...
864
00:44:33,713 --> 00:44:34,922
duduk di sofa.
865
00:44:36,340 --> 00:44:39,343
Katanya, "Aku paham emosimu."
866
00:44:41,637 --> 00:44:43,723
Katanya, "Aku tak akan memecatmu,
867
00:44:43,806 --> 00:44:45,224
tapi jangan ulangi."
868
00:44:46,642 --> 00:44:49,395
Itu jelas mengubah hidupku
869
00:44:49,478 --> 00:44:52,607
dalam hal hak sipil,
atau apa pun istilahnya.
870
00:44:52,690 --> 00:44:53,858
Itu mengubahku.
871
00:44:53,941 --> 00:44:55,818
KITA BERUTANG MASYARAKAT ADIL
KEPADA ANAK-ANAK KITA
872
00:44:55,902 --> 00:44:58,946
4 APRIL 1968
873
00:44:59,030 --> 00:45:02,283
Memphis adalah kota yang bingung
dan terkejut malam ini.
874
00:45:02,533 --> 00:45:04,744
Tak ada yang percaya
apa yang telah terjadi.
875
00:45:04,827 --> 00:45:06,579
Baru sejam lebih
876
00:45:06,662 --> 00:45:10,583
Dr. Martin Luther King tewas
karena peluru pembunuh.
877
00:45:13,085 --> 00:45:15,296
Pendeta Andrew Young,
letnan top King,
878
00:45:15,379 --> 00:45:19,091
di rumah sakit menunggu perintah
dan menjelaskan penembakan itu.
879
00:45:19,383 --> 00:45:23,179
Saat dia keluar kamar, di tepi balkon,
dia ditembak.
880
00:45:23,512 --> 00:45:25,389
Kami mengira ada kembang api.
881
00:45:25,473 --> 00:45:27,767
Hampir semua dari kami
di lantai bawah.
882
00:45:28,267 --> 00:45:32,521
Dan kami langsung ke atas
dan melihatnya terluka parah dan...
883
00:45:33,147 --> 00:45:35,858
meminta ambulans,
polisi, dan semua orang.
884
00:45:39,528 --> 00:45:44,158
Seseorang sudah mati saat dia menolak
untuk membela yang benar.
885
00:45:44,909 --> 00:45:48,621
Seseorang sudah mati saat dia menolak
untuk membela keadilan.
886
00:45:48,704 --> 00:45:49,538
Ya!
887
00:45:49,622 --> 00:45:55,044
Seseorang sudah mati saat dia menolak
untuk membela kebenaran.
888
00:45:55,127 --> 00:45:58,381
Sehubungan dengan pembunuhan Dr. King,
kami ingin melakukan sesuatu.
889
00:45:58,464 --> 00:45:59,966
MEREKA MEMBUNUH SI PEMIMPI
TAPI BUKAN IMPIANNYA
890
00:46:00,049 --> 00:46:02,009
Clarence mendapat ide,
891
00:46:02,093 --> 00:46:05,429
Clarence dan Jesse,
menyelenggarakan konser besar,
892
00:46:05,513 --> 00:46:08,474
festival musik lima hari.
893
00:46:10,101 --> 00:46:14,689
DOKUMENTER 1972 "SAVE THE CHILDREN"
CLARENCE AVANT - PRODUSER EKSEKUTIF
894
00:46:24,573 --> 00:46:29,829
Oh, siapa yang sungguh peduli?
895
00:46:32,790 --> 00:46:34,875
Siapa yang bersedia mencoba
896
00:46:38,421 --> 00:46:41,007
Oh, untuk menyelamatkan dunia
897
00:46:45,136 --> 00:46:47,263
Menyelamatkan dunia kita yang indah?
898
00:46:48,180 --> 00:46:50,891
Kebetulan di studio ada teman baik kita
899
00:46:50,975 --> 00:46:54,020
yang menjadi produser eksekutif film itu.
900
00:46:54,103 --> 00:46:56,480
Dia pria yang telah menolong
banyak karier
901
00:46:56,564 --> 00:46:59,442
selama kariernya, termasuk karierku,
902
00:46:59,525 --> 00:47:01,068
sambutlah dia dengan hangat,
903
00:47:01,152 --> 00:47:03,320
Geng Soul Train, Tn. Clarence Avant.
904
00:47:04,238 --> 00:47:05,364
Apa kabar?
905
00:47:06,407 --> 00:47:07,533
Baiklah.
906
00:47:07,616 --> 00:47:09,702
- Apa kabar, Clarence?
- Agak gugup.
907
00:47:10,328 --> 00:47:11,912
- Aku agak gugup.
- Kau gugup?
908
00:47:11,996 --> 00:47:13,831
- Ya.
- Clarence...
909
00:47:14,040 --> 00:47:17,710
Aku ingin tahu bagaimana kau
terlibat dengan Save The Children,
910
00:47:17,793 --> 00:47:20,171
sebagai produser eksekutifnya.
911
00:47:20,254 --> 00:47:23,382
Kami berkesempatan
bekerja dengan Pendeta Jesse Jackson.
912
00:47:23,466 --> 00:47:27,011
Mendapat ide film ini harus dibuat
setelah melihat bakat yang ada,
913
00:47:27,094 --> 00:47:29,764
maka pada tahun 1972,
kami memfilmkannya.
914
00:47:30,348 --> 00:47:32,641
Sebagai pembuat kesepakatan
dia yang terbaik.
915
00:47:32,725 --> 00:47:36,812
Tak ada pembuat kesepakatan
yang bernegosiasi di Hollywood
916
00:47:36,896 --> 00:47:39,356
atau New York yang lebih baik
dari Clarence Avant.
917
00:47:40,024 --> 00:47:42,610
Aku sering bilang,
"Mengapa tunduk kepada Clarence?"
918
00:47:42,693 --> 00:47:47,239
Katanya, "Cuma Clarence Avant
yang punya otot itu,"
919
00:47:47,323 --> 00:47:50,242
istilah mereka,
"untuk mendapatkan banyak artis."
920
00:47:50,326 --> 00:47:52,203
Karena kau harus ingat,
pada tahun 70-an,
921
00:47:52,286 --> 00:47:55,998
mafia punya kendali kuat
dalam industri musik.
922
00:47:56,332 --> 00:47:57,833
Kataku, "Dia kenal gangster?"
923
00:47:57,917 --> 00:48:00,419
Dia bisa bicara dengan semua.
Dia bukan anggota,
924
00:48:00,503 --> 00:48:02,088
tapi dia tahu cara membujuk mereka.
925
00:48:02,880 --> 00:48:06,759
Aku mencari pria tinggi mengesankan.
926
00:48:06,842 --> 00:48:07,843
ADAM CLAYTON POWELL
927
00:48:07,927 --> 00:48:10,596
Pada masa itu, semua luar biasa,
928
00:48:11,347 --> 00:48:15,184
hampir putih dan ikal.
Dulu mereka menyebutnya "rambut bagus".
929
00:48:15,267 --> 00:48:16,644
Dan pria pendek,
930
00:48:16,936 --> 00:48:22,483
berkulit gelap masuk,
dia amat tegas,
931
00:48:22,566 --> 00:48:26,278
seperti pamanmu dalam acara reuni.
932
00:48:27,571 --> 00:48:29,698
Hal unik tentang Save The Children,
933
00:48:29,782 --> 00:48:33,911
dan satu alasannya rosternya hebat,
karena bisa menyatukan
934
00:48:33,994 --> 00:48:36,997
tiga label dominan
dalam musik kulit hitam saat itu,
935
00:48:37,081 --> 00:48:40,376
yaitu Motown, Stax,
dan Atlantic Records.
936
00:48:40,459 --> 00:48:44,755
Tak ada acara yang pernah menyatukan
semua talenta itu di satu panggung.
937
00:48:44,839 --> 00:48:46,507
Film yang dihasilkan
938
00:48:46,632 --> 00:48:50,052
menampilkan artis kulit hitam
terbaik dan terhebat saat itu.
939
00:48:50,469 --> 00:48:53,139
Jesse ingin punya kru kulit hitam.
940
00:48:53,347 --> 00:48:55,975
Hitam ini, hitam itu, hitam itu.
941
00:48:56,308 --> 00:48:58,269
Clarence bilang aku sutradaranya.
942
00:48:58,352 --> 00:49:00,438
Katanya, "Kau produser dan sutradara."
943
00:49:00,521 --> 00:49:02,523
Kami ingin orang kulit hitam
dalam kamera.
944
00:49:26,505 --> 00:49:29,967
Ada juga cuplikan dokumenter hebat
945
00:49:30,050 --> 00:49:32,261
tentang Sammy.
Ada bagian luar biasa
946
00:49:32,344 --> 00:49:35,389
saat dia menjumpai
kerumunan kulit hitan di Chicago,
947
00:49:35,806 --> 00:49:37,057
dan mereka mengejeknya.
948
00:49:41,729 --> 00:49:45,524
Jika kau tonton Save The Children,
dia jelas amat gugup.
949
00:49:45,608 --> 00:49:48,694
Dia gugup, sebab dia tertangkap basah
memeluk Nixon,
950
00:49:48,861 --> 00:49:50,112
dan mereka mengejeknya.
951
00:49:51,280 --> 00:49:54,867
Clarence meyakinkan penentang
untuk mengizinkan Sammy ikut serta,
952
00:49:54,950 --> 00:49:56,785
agar bisa menjelaskan kasusnya.
953
00:49:56,911 --> 00:50:00,206
Jangan setuju, silakan,
dengan politikku...
954
00:50:01,749 --> 00:50:02,750
Bagus.
955
00:50:03,167 --> 00:50:04,001
Bagus!
956
00:50:04,919 --> 00:50:06,879
Bagus, tapi jangan...
957
00:50:08,047 --> 00:50:11,675
Aku tak mengizinkan siapa pun
menghilangkan...
958
00:50:12,468 --> 00:50:15,221
fakta bahwa aku hitam.
959
00:50:17,890 --> 00:50:19,266
Lalu, bernyanyi,
960
00:50:19,683 --> 00:50:20,726
"I Gotta Be Me".
961
00:50:21,185 --> 00:50:27,524
Berani mencoba, melakukannya atau mati
962
00:50:28,567 --> 00:50:32,988
Aku harus jadi
963
00:50:33,405 --> 00:50:39,536
Aku
964
00:50:49,713 --> 00:50:53,300
Orang menangis di akhirnya,
dan aku... hampir menangis
965
00:50:53,384 --> 00:50:55,344
sebab ini bukan hanya penampilan.
966
00:50:55,427 --> 00:50:56,679
Ini orang yang berkata,
967
00:50:56,762 --> 00:51:00,599
"Tidak, aku satu dari kalian dan aku...
Jangan hakimi aku begini."
968
00:51:02,268 --> 00:51:04,979
Ayahku punya rasa musik yang hebat.
969
00:51:05,271 --> 00:51:07,481
Dia memahami getaran musik.
970
00:51:08,315 --> 00:51:11,360
Dia paham bahwa
musik mengubah perasaanmu.
971
00:51:11,443 --> 00:51:14,280
Dia paham kekuatan musik.
972
00:51:14,363 --> 00:51:15,990
Aku dulu memanggilnya Magic
973
00:51:16,323 --> 00:51:19,535
sebab dia menghubungkan semua dunia ini
974
00:51:19,618 --> 00:51:21,996
dan menjadikannya realitasnya.
975
00:51:22,288 --> 00:51:24,915
Dia dalam bisnis musik.
Dia dalam bisnis film...
976
00:51:24,999 --> 00:51:28,586
Dia dalam bisnis hiburan,
tapi juga dalam politik.
977
00:51:28,919 --> 00:51:29,837
ANDREW YOUNG MENCALONKAN DIRI
JADI ANGGOTA KONGRES
978
00:51:29,920 --> 00:51:32,381
Ada yang mencalonkan diri
jadi anggota Kongres.
979
00:51:32,464 --> 00:51:35,676
Dia bisa jadi orang kulit hitam pertama
dari Selatan.
980
00:51:36,385 --> 00:51:37,720
Aku Andrew Young.
981
00:51:38,637 --> 00:51:42,099
Persiapanku untuk politik
dan pengalamanku sebelumnya
982
00:51:42,182 --> 00:51:45,102
sedikit berbeda
dengan kolegaku pada umumnya.
983
00:51:46,020 --> 00:51:48,063
Itu aku di St. Augustine, Florida.
984
00:51:49,940 --> 00:51:51,525
Andy tak mengenalku,
985
00:51:51,608 --> 00:51:53,068
dan aku tak mengenalnya.
986
00:51:53,569 --> 00:51:55,112
Jadi, aku menelepon Andy.
987
00:51:55,696 --> 00:51:58,616
Dia menelepon dan bilang,
"Kau Andy Young?" Jawabku, "Ya."
988
00:51:58,699 --> 00:51:59,575
ANDREW YOUNG - WALIKOTA ATLANTA KE-55,
DUTA AS UNTUK PBB
989
00:51:59,658 --> 00:52:03,037
Katanya, "Kau mencalonkan untuk Kongres?"
Kujawab, "Ya."
990
00:52:03,120 --> 00:52:06,081
Katanya, "Di Georgia?" Kataku, "Ya."
991
00:52:06,665 --> 00:52:08,500
Katanya, "Bung, kau gila?"
992
00:52:11,295 --> 00:52:13,964
Kujawab, "Entahlah. Mungkin."
993
00:52:15,007 --> 00:52:17,092
Katanya, "Jika kau cukup gila
untuk jadi calon,
994
00:52:17,176 --> 00:52:19,053
aku cukup gila
untuk mencoba membantumu.
995
00:52:21,347 --> 00:52:22,181
Kau butuh apa?"
996
00:52:23,557 --> 00:52:25,059
Kujawab, "Segalanya."
997
00:52:26,060 --> 00:52:28,062
Kataku, "Misalnya aku bisa memberi...
998
00:52:28,896 --> 00:52:29,897
Isaac Hayes
999
00:52:30,773 --> 00:52:32,274
dan Rare Earth."
1000
00:52:32,900 --> 00:52:35,778
Katanya, "Aku tak punya uang!"
Kujawab, "Bukan itu."
1001
00:52:35,861 --> 00:52:37,196
Andy mengatakan, selanjutnya,
1002
00:52:37,279 --> 00:52:39,156
saat sedang berkendara
ada papan iklan
1003
00:52:39,239 --> 00:52:42,868
di jalan, berbunyi,
"Konser segera untuk Andy Young,"
1004
00:52:42,951 --> 00:52:44,453
dan dia mengundang semua artis.
1005
00:52:44,536 --> 00:52:46,372
Itu menakjubkan.
1006
00:52:47,623 --> 00:52:50,584
Mereka datang,
dan hujan turun deras sekali.
1007
00:52:52,252 --> 00:52:53,754
Ada 30.000 orang.
1008
00:52:56,215 --> 00:52:58,676
Dan itu meluncurkan
kampanye politikku.
1009
00:52:59,259 --> 00:53:04,056
BERPIKIR MUDA
ANDREW YOUNG UNTUK KONGRES
1010
00:53:05,599 --> 00:53:08,769
Dedikasiku bukan cuma untuk kulit hitam.
1011
00:53:09,103 --> 00:53:12,106
Dedikasiku untuk semua orang
dalam masyarakat ini
1012
00:53:12,481 --> 00:53:16,360
bahwa belum ada peluang
untuk menikmati semua hak
1013
00:53:16,443 --> 00:53:18,362
dan keistimewaan masyarakat ini.
1014
00:53:20,489 --> 00:53:24,284
Satu hal yang dikatakan
Tn. Glaser kepadaku...
1015
00:53:26,203 --> 00:53:29,039
Kau tak punya hak,
kecuali kau punya hak memilih.
1016
00:53:29,415 --> 00:53:33,585
Aku memercayai sistem politik. Titik.
1017
00:53:34,461 --> 00:53:36,046
Minatnya terhadap politik,
1018
00:53:36,839 --> 00:53:39,425
sekali lagi, yang terutama
sebagai orang yang cinta rakyat
1019
00:53:39,508 --> 00:53:41,718
yang memiliki
apa yang tak dimiliki orang lain,
1020
00:53:42,052 --> 00:53:44,930
dan melihat itu.
Dan menanggapi itu,
1021
00:53:45,013 --> 00:53:49,059
sekali lagi, caranya mencari orang
yang tak kau tahu dikenalnya.
1022
00:53:49,518 --> 00:53:52,646
Dia meneleponku dan berkata,
"Kau kenal Jimmy Carter?"
1023
00:53:52,980 --> 00:53:54,273
JIMMY CARTER UNTUK PRESIDEN
PARTAI DEMOKRAT
1024
00:53:54,356 --> 00:53:55,315
Kubilang, "Ya."
1025
00:53:57,151 --> 00:53:59,111
Katanya, "Kau tak akan membuatku
1026
00:53:59,194 --> 00:54:01,155
mendukung pembual Georgia..."
1027
00:54:02,948 --> 00:54:05,659
dan dipermalukan."
Katanya, "Aku ingin menolongnya."
1028
00:54:06,410 --> 00:54:09,621
Kuputuskan mencampurnya
seperti orak-arik dan terlibat.
1029
00:54:10,038 --> 00:54:13,041
Kau tak bisa pergi satu arah,
satu warna.
1030
00:54:13,125 --> 00:54:15,419
Kau harus melihat seluruh sistem,
1031
00:54:15,502 --> 00:54:18,130
dan aku melihat seluruh spektrum
1032
00:54:18,714 --> 00:54:20,090
negara ini.
1033
00:54:21,341 --> 00:54:24,928
Saat Jimmy Carter memutuskan
mencalonkan diri jadi presiden,
1034
00:54:25,387 --> 00:54:28,891
Clarence menyatukan
sebagian besar Hollywood
1035
00:54:28,974 --> 00:54:31,602
untuk mendukung petani kacang
dari Georgia ini.
1036
00:54:31,685 --> 00:54:33,437
Kurasa dia menyelenggarakan satu
1037
00:54:33,520 --> 00:54:36,732
dari pengumpulan dana besar
pertama untuk Jimmy Carter.
1038
00:54:38,442 --> 00:54:40,444
Kau pergi ke acara Clarence Avant,
1039
00:54:40,527 --> 00:54:42,821
akan ada Lew Wasserman,
1040
00:54:43,071 --> 00:54:44,990
Quincy Jones, dan Barbra Streisand,
1041
00:54:45,073 --> 00:54:46,033
dan Diana Ross,
1042
00:54:46,116 --> 00:54:47,034
dan Berry Gordy.
1043
00:54:47,117 --> 00:54:49,745
Dia memang punya jaringan.
1044
00:54:50,829 --> 00:54:53,540
Rumahnya selalu ramai.
1045
00:54:53,624 --> 00:54:57,127
Kami pergi ke suatu acara
atau ada acara di rumah kami,
1046
00:54:57,211 --> 00:54:58,629
atau mereka selalu terlibat.
1047
00:54:58,712 --> 00:55:00,464
Ted Kennedy selalu ke rumah.
1048
00:55:00,839 --> 00:55:03,759
Jelas dia melihat
bahwa pesohor adalah kekuatan.
1049
00:55:04,718 --> 00:55:06,094
Begini, kurasa Clarence
1050
00:55:06,553 --> 00:55:09,973
adalah orang yang peduli politik
1051
00:55:10,057 --> 00:55:13,519
karena dia mengenali bahwa
kemajuan ekonomi,
1052
00:55:13,727 --> 00:55:16,021
budaya, sosial,
1053
00:55:16,480 --> 00:55:19,775
dan politik saling berkaitan.
1054
00:55:27,115 --> 00:55:31,995
Pitch tiga-satu.
Ada drive ke sebelah kiri!
1055
00:55:32,079 --> 00:55:34,748
Bolanya terus, terus, dan keluar!
1056
00:55:36,041 --> 00:55:39,503
Henry Aaron baru saja
seri dengan Babe Ruth
1057
00:55:39,586 --> 00:55:42,589
dalam parade homerun sepanjang masa!
1058
00:55:43,882 --> 00:55:46,385
Clarence menelepon dan berkata,
"Kenal Hank Aaron?"
1059
00:55:47,052 --> 00:55:49,846
Kujawab, "Ya, tempat kami berdekatan."
Katanya,
1060
00:55:49,972 --> 00:55:52,474
"Jika dia akan memecahkan
rekor Babe Ruth,
1061
00:55:52,933 --> 00:55:54,852
dia akan menghasilkan banyak uang."
1062
00:55:54,935 --> 00:55:56,520
Katanya, "Ini bukan soal gajinya,
1063
00:55:56,603 --> 00:55:59,481
maksudku untuk mendapatkan sponsor.
1064
00:56:00,232 --> 00:56:05,237
Bisa kau beri tahu dia bahwa aku waras
dan akan meneleponnya?"
1065
00:56:06,446 --> 00:56:09,408
Kataku, "Aku tak bisa menjamin
kau tak gila!
1066
00:56:09,491 --> 00:56:10,617
Tapi akan kubilang,
1067
00:56:10,701 --> 00:56:14,162
kau banyak membantuku
dan dia akan berbicara denganmu."
1068
00:56:15,289 --> 00:56:16,957
Aku tak mendapatkan tawaran.
1069
00:56:17,666 --> 00:56:21,545
Aku agak pendiam.
Aku agak....
1070
00:56:22,713 --> 00:56:25,424
Aku berpikir,
semua seharusnya datang kepadaku.
1071
00:56:25,841 --> 00:56:27,676
Kujelaskan kepadanya, "Hank,
1072
00:56:28,802 --> 00:56:31,513
aku bukan penggemar olahraga, tapi...
1073
00:56:32,639 --> 00:56:33,890
akan kucoba membantumu."
1074
00:56:34,474 --> 00:56:36,894
Kataku,
"Kau harus memahami angka, Bung.
1075
00:56:37,769 --> 00:56:41,023
Jika tak ada kontrak
sebelum mencapai 715,
1076
00:56:42,232 --> 00:56:43,483
siapa yang peduli?"
1077
00:56:44,067 --> 00:56:46,361
Itu angka ajaib
dalam bisbol selamanya.
1078
00:56:47,195 --> 00:56:50,616
Tak ada yang memecahkan rekor Babe Ruth
sebanyak 714. Babe, kau harus paham,
1079
00:56:50,699 --> 00:56:52,117
telah menjadi sosok mitologi.
1080
00:56:52,534 --> 00:56:53,619
Dia adalah "Bambino".
1081
00:56:53,702 --> 00:56:55,954
Dia orang hebat
pemain New York Yankees,
1082
00:56:56,038 --> 00:56:58,040
waralaba bisbol terbesar dalam sejarah.
1083
00:56:58,123 --> 00:57:01,960
Dia memenangi banyak kejuaraan,
jadi ada investasi padanya
1084
00:57:02,044 --> 00:57:04,963
karena sosok yang mirip mitos ini
adalah perwujudan baseball,
1085
00:57:05,047 --> 00:57:06,924
perwujudan Impian Amerika.
1086
00:57:08,300 --> 00:57:12,262
Jadi, saat pria kulit hitam ini
mendekati rekornya,
1087
00:57:13,263 --> 00:57:15,641
seperti ada sensasi krisis nasional.
1088
00:57:16,058 --> 00:57:16,975
HANK AARON, PENSIUN ATAU MATI!!!
1089
00:57:17,059 --> 00:57:20,354
Dia mendapatkan surat,
yang membanjiri stadion di Atlanta.
1090
00:57:20,437 --> 00:57:21,355
YTH. TN. NEGRO,
JANGAN PECAHKAN REKOR BABE
1091
00:57:21,438 --> 00:57:22,648
"Negro, jangan lakukan ini."
1092
00:57:22,731 --> 00:57:24,775
"Negro, kau tak akan...
Kutembak kau di lapangan."
1093
00:57:25,651 --> 00:57:27,069
Itu bagian tersulit.
1094
00:57:27,694 --> 00:57:29,237
Aku tak bisa menikmatinya.
1095
00:57:30,948 --> 00:57:33,450
Clarence, di sisi lain...
1096
00:57:33,950 --> 00:57:35,327
jenis orang yang,
1097
00:57:35,952 --> 00:57:38,038
jika menginginkan sesuatu,
akan mengejarnya.
1098
00:57:38,455 --> 00:57:40,540
Dia ingin aku
jadi bagian Coca-Cola.
1099
00:57:40,666 --> 00:57:43,669
Dia ingin Henry Aaron
jadi bagian Coca-Cola.
1100
00:57:45,337 --> 00:57:47,381
Tindakannya adalah, katanya,
"Aku akan pergi
1101
00:57:47,464 --> 00:57:50,133
berbicara dengan keparat ini."
1102
00:57:51,885 --> 00:57:57,057
Dia masuk ke kantor presiden di Coca-Cola.
Ini belum pernah terjadi.
1103
00:57:58,558 --> 00:58:00,644
Tn. Austin menemuiku.
1104
00:58:01,186 --> 00:58:02,646
Langsung ke kantornya,
1105
00:58:03,063 --> 00:58:04,606
dan menatap wajahnya...
1106
00:58:04,690 --> 00:58:07,609
Kau melihatnya tajam.
Dan tidak menyapanya.
1107
00:58:08,026 --> 00:58:11,113
Kau langsung bilang,
"Negro minum banyak Coke."
1108
00:58:11,279 --> 00:58:12,197
Ya.
1109
00:58:13,115 --> 00:58:16,410
Katanya, "Ada seorang negro
minum Coca-Cola,
1110
00:58:16,660 --> 00:58:17,994
dan ia berprestasi,
1111
00:58:18,286 --> 00:58:19,705
bermain bola di kotamu.
1112
00:58:20,247 --> 00:58:22,582
Aku ingin dia jadi anggota keluargamu."
1113
00:58:24,626 --> 00:58:27,004
Dia mendapatkan kontrak terbesar untukku
1114
00:58:27,087 --> 00:58:31,049
yang pernah didapatkan
tokoh olahraga mana pun di zamanku.
1115
00:58:31,508 --> 00:58:35,762
Satu bola dan tanpa strike, Aaron menanti,
jauh dan langsung ke outfield.
1116
00:58:35,846 --> 00:58:39,099
Bola cepat, melambung
ke lapangan tengah kiri dalam!
1117
00:58:39,182 --> 00:58:42,978
Buster kembali ke pagar!
Sudah lenyap!
1118
00:58:46,273 --> 00:58:49,234
Momen luar biasa untuk bisbol!
1119
00:58:49,526 --> 00:58:53,655
Momen luar biasa untuk Atlanta
dan negara bagian Georgia!
1120
00:58:54,030 --> 00:58:57,951
Pria kulit hitam mendapatkan
penghormatan berdiri di Deep South
1121
00:58:58,577 --> 00:59:02,831
karena memecahkan rekor
idola bisbol sepanjang masa!
1122
00:59:02,914 --> 00:59:05,709
Ini momen hebat untuk kita semua,
1123
00:59:05,917 --> 00:59:08,003
khususnya untuk...
1124
00:59:09,504 --> 00:59:13,925
Koneksinya dengan Clarence
yang membantunya mengetahui
1125
00:59:14,009 --> 00:59:16,470
cara memasarkan nilainya.
1126
00:59:17,387 --> 00:59:19,222
Itu persatuan yang diatur surga
1127
00:59:19,306 --> 00:59:22,684
karena Hank mungkin
telah memberikan lebih banyak uang
1128
00:59:22,768 --> 00:59:25,562
kepada anak-anak miskin
melalui Chasing the Dream Foundation
1129
00:59:25,645 --> 00:59:28,565
dibanding yang dihasilkan
selama karier bisbolnya.
1130
00:59:29,232 --> 00:59:33,361
Henry Aaron tak akan jadi Henry Aaron
jika bukan karena Clarence Avant.
1131
00:59:33,487 --> 00:59:36,198
Saat kau muda,
terkadang kau tak tahu nilaimu.
1132
00:59:36,281 --> 00:59:38,283
Dia beri tahu Henry,
"Nilaimu segini.
1133
00:59:38,366 --> 00:59:39,785
Ini yang seharusnya kau cari
1134
00:59:39,868 --> 00:59:42,579
dari posisi ini
karena mereka membayar sejawatmu,
1135
00:59:42,662 --> 00:59:44,915
orang kulit putih, Asia,
atau lainnya,
1136
00:59:44,998 --> 00:59:47,584
yang melakukan hal sama, atau kurang,
dengan jumlah ini."
1137
00:59:47,667 --> 00:59:49,252
Mendapatkan nilai sebenarnya...
1138
00:59:50,128 --> 00:59:53,715
adalah satu dari hal yang,
semasa Clarence berkembang,
1139
00:59:54,090 --> 00:59:55,759
menjadi satu batu ujian.
1140
00:59:56,593 --> 00:59:59,971
Clarence merancang
penghormatan untuk Muhammad Ali,
1141
01:00:00,430 --> 01:00:02,265
dan dia dapat ABC melakukannya.
1142
01:00:02,349 --> 01:00:05,268
Lalu, dia minta mereka
merekrutku sebagai sutradara.
1143
01:00:05,352 --> 01:00:08,188
Kata mereka,
"Dia tak menyutradarai hal ini!
1144
01:00:08,271 --> 01:00:11,983
Ini acara kulit hitam,
tapi kami tak perlu... yang benar saja!"
1145
01:00:12,067 --> 01:00:13,527
Kukatakan kepada pria ini,
1146
01:00:13,944 --> 01:00:15,237
"Waktumu seminggu.
1147
01:00:16,446 --> 01:00:18,532
I'm using Stan Lathan.
1148
01:00:19,157 --> 01:00:20,575
Kau masuk atau keluar.
1149
01:00:21,535 --> 01:00:23,245
Dia pergi ke kantor seseorang
1150
01:00:23,620 --> 01:00:26,915
dan memukul meja mereka
atau melakukan apa pun yang perlu
1151
01:00:26,998 --> 01:00:28,667
agar aku ditelepon agenku, katanya,
1152
01:00:28,750 --> 01:00:32,879
"Coba tebak? Mereka ingin kau
menyutradarai ABC spesial!"
1153
01:00:33,713 --> 01:00:35,340
Kujawab, "Jangan bercanda."
1154
01:00:36,883 --> 01:00:38,260
TV SPESIAL - MUHAMMAD ALI
1975
1155
01:00:38,343 --> 01:00:40,512
Muhammad Ali,
petarung terhebat sepanjang masa.
1156
01:00:41,805 --> 01:00:44,099
Dan ada Clarence,
di akhir karier,
1157
01:00:44,182 --> 01:00:46,309
seperti memberinya sentuhan terakhir
1158
01:00:46,476 --> 01:00:50,605
yang membantunya mengukuhkan
reputasinya yang terkenal,
1159
01:00:50,689 --> 01:00:51,606
bukan cuma petarung.
1160
01:00:51,690 --> 01:00:52,941
Ini akan hebat!
1161
01:00:53,942 --> 01:00:54,901
dan pendingin!
1162
01:00:55,318 --> 01:00:56,444
Dan keseruan!
1163
01:00:56,695 --> 01:00:59,072
Saat kuhabisi Gorila di Manila!
1164
01:01:00,115 --> 01:01:01,116
Benar.
1165
01:01:04,369 --> 01:01:05,829
Baiklah!
1166
01:01:08,915 --> 01:01:12,502
Lucu bahwa Clarence
puas berada di balik layar
1167
01:01:12,586 --> 01:01:14,296
karena dia terbukti
1168
01:01:14,671 --> 01:01:19,217
sangat mengesankan dan kuat.
Oleh karena itu...
1169
01:01:19,301 --> 01:01:21,970
kurasa karena...
1170
01:01:24,848 --> 01:01:26,474
rasa lapar,
1171
01:01:26,558 --> 01:01:29,269
orang hanya ingin berbisnis dengannya.
1172
01:01:30,020 --> 01:01:32,939
Aku tak tahu bagaimana bisa terlibat
dengan apa pun.
1173
01:01:33,023 --> 01:01:34,274
Aku cuma berusaha.
1174
01:01:34,357 --> 01:01:36,526
Dalam pikiranku, aku seperti ini.
1175
01:01:37,861 --> 01:01:39,821
Apa pun yang ingin kau kerjakan.
1176
01:01:40,196 --> 01:01:44,242
Seluruh gagasan... tentang tahun 70-an
saat aku kecil,
1177
01:01:44,326 --> 01:01:48,788
menuju tahun 80-an adalah kaum kulit hitam
ingin memiliki dan mengontrol...
1178
01:01:49,456 --> 01:01:53,126
lembaga dan budaya mereka sendiri.
1179
01:01:53,418 --> 01:01:56,963
Clarence menjadi perwujudan itu
karena dia mata rantai antara
1180
01:01:57,380 --> 01:01:59,841
dunia bisnis dan
ide kewiraswastaan kulit hitam,
1181
01:01:59,925 --> 01:02:02,177
dan orang kulit hitam
mengendalikan lingkungannya.
1182
01:02:02,260 --> 01:02:05,472
Dia bisa bekerja dengan lembaga
kulit putih, dapat uang dari mereka,
1183
01:02:05,555 --> 01:02:09,017
dan dia terkait dengan musik kulit hitam,
yang mendorong banyak pesan
1184
01:02:09,100 --> 01:02:12,646
seputar identitas kulit hitam,
dan percaya diri dan kekuatan kulit hitam.
1185
01:02:17,859 --> 01:02:22,364
Cuma ada satu stasiun radio
yang kuketahui dimiliki kulit hitam.
1186
01:02:23,240 --> 01:02:24,991
Jadi, aku memutuskan untuk...
1187
01:02:26,034 --> 01:02:30,205
memperluas apa pun,
dan aku membeli stasiun radio.
1188
01:02:32,415 --> 01:02:34,793
Stasiun radio lokal, di Inglewood.
1189
01:02:36,169 --> 01:02:41,216
Setelah kubeli, namanya kuganti jadi
Avant Garde Broadcasting, KAGB.
1190
01:02:43,260 --> 01:02:46,346
Di departemen penjualan di stasiun radio,
kau selalu menjual.
1191
01:02:46,846 --> 01:02:49,140
Jadi, kau selalu berusaha
menjual waktu itu,
1192
01:02:49,224 --> 01:02:50,976
pembelian waktu 60 detik.
1193
01:02:51,559 --> 01:02:54,729
Maksudku, kau cuma harus keluar
dan menjual.
1194
01:02:56,815 --> 01:02:58,775
Masih sulit di radio kulit hitam,
1195
01:02:58,858 --> 01:03:01,611
tapi saat Clarence masuk bisnis ini,
1196
01:03:02,028 --> 01:03:03,154
bahkan lebih buruk
1197
01:03:03,238 --> 01:03:07,200
sebab tak ada dari pengiklan besar
yang mempertimbangkan
1198
01:03:07,826 --> 01:03:09,953
beriklan dengan stasiun kulit hitam.
1199
01:03:10,036 --> 01:03:12,789
Bahkan McDonald's belum memutuskan
1200
01:03:12,872 --> 01:03:15,500
apa mereka akan masuk
ke bisnis kulit hitam.
1201
01:03:17,127 --> 01:03:18,962
Jelas, Clarence sukses.
1202
01:03:20,255 --> 01:03:23,341
Dia memiliki Sussex Records,
yang amat sukses dengan Bill Withers.
1203
01:03:23,425 --> 01:03:25,176
Dia punya stasiun radio KAGB,
1204
01:03:25,844 --> 01:03:28,388
tapi tampaknya dia terlalu meluas.
1205
01:03:28,888 --> 01:03:31,558
Dia membeli stasiun radio itu.
Aku benci itu.
1206
01:03:31,641 --> 01:03:32,892
Menurutku itu sampah.
1207
01:03:32,976 --> 01:03:34,769
Bill Withers sangat sukses,
1208
01:03:35,353 --> 01:03:38,732
tapi setelah menghasilkan uang,
dan mengontrak artis lain,
1209
01:03:38,815 --> 01:03:41,192
dan mereka menjual dua rekaman dan...
1210
01:03:41,860 --> 01:03:42,944
itu tak berarti.
1211
01:03:43,695 --> 01:03:46,656
Satu hal tentang label independen
pada tahun 70-an adalah...
1212
01:03:46,740 --> 01:03:47,907
kau bergantung
1213
01:03:47,991 --> 01:03:49,659
pada distributormu,
1214
01:03:49,743 --> 01:03:52,245
artinya kau tak akan mendapatkan uang
selama tiga bulan,
1215
01:03:52,328 --> 01:03:53,580
berapa pun yang kau jual.
1216
01:03:55,040 --> 01:03:57,709
Dan kau tetap mendapatkan tagihan
dari percetakan,
1217
01:03:57,792 --> 01:04:00,712
dan kau dapat tagihan
dari yang membuat label,
1218
01:04:01,713 --> 01:04:04,007
lalu, ada fakta
dia memiliki stasiun radio,
1219
01:04:04,507 --> 01:04:08,094
dan dia menjaminkan silang uangnya
agar keduanya bertahan.
1220
01:04:09,763 --> 01:04:11,181
Dan tiba-tiba...
1221
01:04:17,062 --> 01:04:17,937
kau bangkrut.
1222
01:04:19,230 --> 01:04:22,025
Suatu hari,
petugas pajak datang ke kantornya,
1223
01:04:22,317 --> 01:04:25,111
mengambil semua,
dari rekaman hingga meja,
1224
01:04:25,945 --> 01:04:27,030
menggembok gedung,
1225
01:04:27,697 --> 01:04:29,449
dan bilang, "Kau berutang."
1226
01:04:31,701 --> 01:04:32,577
Semua hilang.
1227
01:04:33,161 --> 01:04:34,913
Saat kami kehilangan stasiun radio,
1228
01:04:34,996 --> 01:04:37,499
Kurasa penyesalannya adalah,
"Aku tak mendengarkan orang
1229
01:04:37,582 --> 01:04:38,666
yang ingin membantuku,
1230
01:04:38,750 --> 01:04:41,211
orang yang tahu
cara menjalankan stasiun radio.
1231
01:04:41,294 --> 01:04:44,047
Dan aku terlalu sombong
untuk mendengarkan."
1232
01:04:44,130 --> 01:04:46,966
Dia berkata...
Dia tak akan mengatakan, tapi terjadi.
1233
01:04:47,050 --> 01:04:51,638
Itu mungkin kegagalan besar pertama
yang dihadapinya,
1234
01:04:51,721 --> 01:04:55,683
sehingga dia tak melihat akan ada solusi.
1235
01:04:56,976 --> 01:05:00,396
Bill dan aku bertengkar,
tapi itu bagian permainannya.
1236
01:05:01,856 --> 01:05:04,484
Perdebatan, bukan kelahi.
Aku tak berkelahi.
1237
01:05:05,652 --> 01:05:08,071
Lalu, ada bagian bisnisnya di situ.
1238
01:05:09,906 --> 01:05:12,534
Tidak... Aku paham, kau paham?
1239
01:05:14,077 --> 01:05:14,953
Tapi...
1240
01:05:15,161 --> 01:05:17,622
lalu, tiba waktunya untuk melupakan.
1241
01:05:22,377 --> 01:05:23,545
Tak akan kulupakan.
1242
01:05:25,171 --> 01:05:26,297
Bill seperti...
1243
01:05:30,051 --> 01:05:31,719
Bagaimana mengatakan ini?
1244
01:05:35,265 --> 01:05:37,642
Aku jadi amat emosional
saat dia pergi...
1245
01:05:41,896 --> 01:05:43,398
aku tak bisa membayarnya.
1246
01:05:45,191 --> 01:05:49,070
Tentang Bill Withers,
itu amat menyedihkan.
1247
01:05:49,487 --> 01:05:52,448
Putriku mungkn berusia tiga tahun
saat mengenalnya,
1248
01:05:52,574 --> 01:05:53,950
dan dia mencintainya.
1249
01:05:54,826 --> 01:05:57,162
Tapi dia putuskan meninggalkan Sussex.
1250
01:05:57,412 --> 01:05:59,414
Aku juga harus
menjelaskan itu kepadanya.
1251
01:06:00,748 --> 01:06:03,209
Sulit bagi ayahku untuk menerima.
1252
01:06:04,252 --> 01:06:07,213
Dia menjadi marah karena...
1253
01:06:07,297 --> 01:06:09,174
kurasa dia merasa tak berarti.
1254
01:06:11,468 --> 01:06:14,679
Aku mengingat aku dan ayahku
dulu sering berenang.
1255
01:06:14,929 --> 01:06:17,891
Aku selalu naik ke punggungnya.
Dia seperti paus besar,
1256
01:06:17,974 --> 01:06:21,394
dan dia membawaku ke tempat dalam
dan kembali, lalu, dia melihatku berenang
1257
01:06:21,478 --> 01:06:24,439
dan memastikan gaya punggungku bagus.
Kami selalu menikmatinya.
1258
01:06:24,522 --> 01:06:26,191
Lalu, tiba-tiba, suatu hari...
1259
01:06:26,858 --> 01:06:27,817
berhenti.
1260
01:06:30,820 --> 01:06:32,739
Ibu berkata kepadaku suatu hari,
1261
01:06:33,114 --> 01:06:36,117
"City National Bank
mungkin akan mengambil rumah kita."
1262
01:06:36,201 --> 01:06:38,828
Aku tak tahu maksudnya,
kutanya, "Apa maksudmu"
1263
01:06:38,912 --> 01:06:42,540
"Begini, kita...
Ini ditutup, Sussex akan ditutup,
1264
01:06:42,624 --> 01:06:45,627
Bill Withers... seakan semua...
Kami kehilangan stasiun radio.
1265
01:06:45,710 --> 01:06:47,128
Semua runtuh sekaligus.
1266
01:06:48,004 --> 01:06:49,672
Rumahku disita.
1267
01:06:51,090 --> 01:06:52,926
Tadinya akan kujual,
1268
01:06:53,009 --> 01:06:55,178
karena aku bangkrut dan akan...
1269
01:06:55,512 --> 01:06:57,847
dapatkan pinjaman,lalu menjualnya.
1270
01:06:58,306 --> 01:07:00,850
Jackie berkata,
"Mengapa tak kau beri tahu?"
1271
01:07:01,142 --> 01:07:02,936
"Aku tak ingin memberitahumu."
1272
01:07:07,148 --> 01:07:10,944
Cuma masalah waktu.
Keadaan... Entahlah. Itu...
1273
01:07:13,238 --> 01:07:15,490
Kau tak pergi.
1274
01:07:15,573 --> 01:07:17,367
Lagi pula, mau ke mana?
Dan kau tahu.
1275
01:07:17,450 --> 01:07:20,912
Jadi, bersama menghadapi ini,
dan kau cuma menunggu. Dan...
1276
01:07:23,748 --> 01:07:25,124
Tapi kau harus menghadapinya.
1277
01:07:25,250 --> 01:07:27,669
Kau tak bisa berpura-pura
itu tak terjadi.
1278
01:07:29,546 --> 01:07:31,464
Dia makan siang bersamaku,
1279
01:07:31,756 --> 01:07:33,967
dan dia mengalami masalah keuangan,
1280
01:07:34,467 --> 01:07:37,011
memberi tahu kami dia terpaksa
akan menutup perusahaan,
1281
01:07:37,095 --> 01:07:40,056
dan kami terbukti menjadi Sinterklas.
1282
01:07:41,140 --> 01:07:43,017
Dan dia amat berterima kasih
1283
01:07:43,643 --> 01:07:46,020
karena itu mengeluarkannya
dari kesulitan, di mana...
1284
01:07:46,104 --> 01:07:48,439
dia mungkin kehilangan
seluruh miliknya.
1285
01:07:49,274 --> 01:07:52,568
Aku sangat dekat dengannya,
1286
01:07:53,027 --> 01:07:56,030
dan aku tak ingin melihat
hal buruk terjadi padanya.
1287
01:07:56,322 --> 01:07:58,700
Sedikit bantuan dari teman-teman, dan...
1288
01:07:58,866 --> 01:08:00,952
seiring waktu kami bertahan.
1289
01:08:02,036 --> 01:08:04,122
Kehidupan panjang
di dalam permainan ini.
1290
01:08:05,164 --> 01:08:07,292
Kau ingin pertahankan teman-temanmu.
1291
01:08:07,417 --> 01:08:08,334
Sangat penting.
1292
01:08:08,418 --> 01:08:11,045
Dan mengetahui siapa temanmu,
sangat penting.
1293
01:08:12,255 --> 01:08:14,674
Itu teman-temanku.
Tentu, aku punya teman.
1294
01:08:16,384 --> 01:08:20,013
Kurasa Jackie adalah kekuatan
yang mengatakan kepada Clarence,
1295
01:08:21,055 --> 01:08:23,099
"Sebagai keluarga, kita mampu."
1296
01:08:27,562 --> 01:08:31,107
Karena aku mengenal Clarence
selama hampir 50 tahun,
1297
01:08:31,524 --> 01:08:34,360
aku sudah mengenal semua anaknya,
sejak awal.
1298
01:08:34,819 --> 01:08:36,404
Clarence ayah yang hebat.
1299
01:08:36,571 --> 01:08:37,822
Dia suami yang hebat.
1300
01:08:38,614 --> 01:08:41,200
Menyenangkan melihat Clarence
dan istrinya.
1301
01:08:41,492 --> 01:08:43,995
Sebagai orang hebat,
dalam bisnis ini.
1302
01:08:44,537 --> 01:08:46,164
Mereka terlihat menakjubkan
1303
01:08:46,748 --> 01:08:49,542
dan masih terlihat seperti pengantin baru.
1304
01:08:50,335 --> 01:08:53,087
Mereka seperti keluar
dari kue pengantin soul.
1305
01:08:53,630 --> 01:08:57,717
Dia telah menjadi mentor
dan seseorang... bukan cuma dalam bisnis.
1306
01:08:57,800 --> 01:08:58,676
JON PLATT - DIRUT DAN CEO
SONY/ATV MUSIC PUBLISHING
1307
01:08:58,760 --> 01:08:59,761
Dalam kehidupan.
1308
01:09:00,178 --> 01:09:02,138
Dia mungkin telah menyelamatkanku
1309
01:09:02,221 --> 01:09:06,059
dari satu yang paling...
bisa jadi kesalahan terbesar yang kubuat.
1310
01:09:06,142 --> 01:09:10,104
Aku berpikir untuk melakukan hal lain
di dalam pernikahanku,
1311
01:09:10,188 --> 01:09:11,898
pada dasarnya, mengakhirinya.
1312
01:09:12,482 --> 01:09:13,983
Aku menelepon Clarence,
1313
01:09:14,317 --> 01:09:16,069
dia bertanya, "Ada apa?"
1314
01:09:16,152 --> 01:09:17,195
Kujawab, "Begini,
1315
01:09:17,820 --> 01:09:19,489
kurasa...
1316
01:09:20,031 --> 01:09:21,616
kurasa aku akan bercerai."
1317
01:09:22,241 --> 01:09:24,285
Dia membalas, "Apa?!"
1318
01:09:25,119 --> 01:09:28,498
Aku berkata, "Cerai."
1319
01:09:28,790 --> 01:09:32,585
Saat berbicara dengan pria lain,
kau kira... ini antara pria.
1320
01:09:32,877 --> 01:09:35,046
"Kutahu yang kau alami.
Begini, ini, dan ini.
1321
01:09:35,129 --> 01:09:37,757
Kau akan baik-baik saja."
Itu perkiraanku.
1322
01:09:38,549 --> 01:09:39,926
Yang kudapati adalah...
1323
01:09:40,927 --> 01:09:45,223
"Astaga, Jon!
Ada apa denganmu?
1324
01:09:45,723 --> 01:09:46,766
Kau berbeda!
1325
01:09:47,225 --> 01:09:49,936
Kau tak seharusnya
jadi seperti pria lain itu!"
1326
01:09:50,019 --> 01:09:53,064
Dan dia mencercaku habis-habisan.
1327
01:09:53,731 --> 01:09:55,733
Dan katanya, "Kendalikan dirimu!"
1328
01:09:55,817 --> 01:09:58,986
Lalu, dia menangis di telepon.
1329
01:09:59,904 --> 01:10:02,824
Dan katanya, "Teleponnya kututup!"
Dia menutupnya.
1330
01:10:03,658 --> 01:10:06,536
Itu mengejutkanku.
1331
01:10:06,619 --> 01:10:12,417
karena itu reaksi yang berlawanan
dari perkiraanku,
1332
01:10:13,251 --> 01:10:15,128
dan dia membuatku berpikir.
1333
01:10:16,337 --> 01:10:17,714
Seminggu kemudian,
1334
01:10:17,797 --> 01:10:21,217
kami sarapan, dan dia berkata,
"Bagaimana kabarmu, Nak?"
1335
01:10:21,342 --> 01:10:26,055
Kuberi tahu dia, kubilang, "Begini,
rasanya seperti hancur berantakan."
1336
01:10:26,472 --> 01:10:28,641
Dan itu... mengalir begitu saja.
1337
01:10:29,434 --> 01:10:32,687
Dia genggam tanganku, katanya,
"Kau akan baik-baik saja, Nak."
1338
01:10:32,812 --> 01:10:36,691
Mundurlah selangkah
dan tangani satu demi satu."
1339
01:10:37,525 --> 01:10:39,277
Big Jon seperti putraku.
1340
01:10:39,819 --> 01:10:40,862
Dia pria baik.
1341
01:10:41,279 --> 01:10:44,073
Dia memarahiku,
seperti ayah memarahi anaknya.
1342
01:10:44,157 --> 01:10:48,453
Menyelamatkan pernikahanku, kehidupanku,
dan membuatku sadar dengan cepat.
1343
01:10:49,370 --> 01:10:50,788
Istriku hamil,
1344
01:10:50,872 --> 01:10:53,624
dan ada kejutan lebih besar
1345
01:10:53,708 --> 01:10:55,209
karena kami punya kembar.
1346
01:10:55,376 --> 01:10:57,295
Saat anak-anak lahir,
1347
01:10:58,546 --> 01:10:59,505
dia meneleponku.
1348
01:11:01,340 --> 01:11:03,176
"Yang pertama kunamai Clarence.
1349
01:11:04,051 --> 01:11:06,053
Yang kedua kunamai...
Kataku, "Astaga."
1350
01:11:06,137 --> 01:11:08,139
Katanya, "Terlambat.
Namanya Clarence."
1351
01:11:09,557 --> 01:11:12,143
Dia perlihatkan kepadaku
struktur keluarga kulit hitam.
1352
01:11:12,226 --> 01:11:14,979
Dia memperlihatkan pengusaha kulit hitam.
1353
01:11:15,354 --> 01:11:18,191
Dia perlihatkan bagaimana seharusnya
wanita diperlakukan,
1354
01:11:18,274 --> 01:11:20,610
bagaimana mengurus karier dan keluarga.
1355
01:11:21,944 --> 01:11:25,698
Kurasa Clarence Avant punya satu
dari hati terbesar di alam raya.
1356
01:11:25,782 --> 01:11:29,118
Kurasa dia juga berusaha keras
melindungi hatinya,
1357
01:11:29,202 --> 01:11:31,329
dia tak biarkan banyak orang masuk.
1358
01:11:31,412 --> 01:11:35,750
Dia punya banyak sekali kenalan,
teman, rekan,
1359
01:11:35,833 --> 01:11:39,796
tapi amat sedikit orang menurutku,
seperti katanya, berada di dalam.
1360
01:11:40,046 --> 01:11:42,673
Tapi Quincy Jones
adalah satu dari orang itu.
1361
01:11:42,965 --> 01:11:45,635
Aku mengenalnya.
Karena itu aku menyayanginya.
1362
01:11:46,427 --> 01:11:47,887
Aku sudah lama menyayanginya.
1363
01:11:47,970 --> 01:11:49,430
Selamanya. Aku menyayanginya.
1364
01:11:49,514 --> 01:11:52,058
Quincy sangat...
1365
01:11:52,892 --> 01:11:55,853
Dia suka berbagi rasa,
orang yang sangat akrab,
1366
01:11:55,937 --> 01:11:57,355
dan ayahku tidak.
1367
01:11:57,605 --> 01:11:59,649
Tapi itu sangat bagus
untuk ayahku.
1368
01:12:00,733 --> 01:12:02,693
Pernah beri Clarence
saran hubungan?
1369
01:12:02,777 --> 01:12:03,945
Saran hubungan?
1370
01:12:04,320 --> 01:12:06,572
Tidak, tapi aku memintanya
berhenti memasukkan es
1371
01:12:06,656 --> 01:12:09,909
ke anggur Château Pétrus-ku.
1372
01:12:11,911 --> 01:12:14,372
- Ya, benar.
- Dia ingin membuatku kesal.
1373
01:12:14,455 --> 01:12:16,332
- Sumpah.
- Selalu mencoba itu.
1374
01:12:17,166 --> 01:12:18,668
Melihat Clarence dan Quincy,
1375
01:12:18,751 --> 01:12:21,254
mengingatkanmu akan orang
yang bersamamu, temanmu.
1376
01:12:21,629 --> 01:12:24,090
Berapa pun usia mereka,
1377
01:12:24,423 --> 01:12:26,050
mereka masih saling bercanda.
1378
01:12:26,133 --> 01:12:28,970
Anggur, itu seperti Pepsi-Cola bagiku.
1379
01:12:29,762 --> 01:12:32,181
- Pepsi-Cola?
- Kau cuma memasukkan es ke dalam...
1380
01:12:32,265 --> 01:12:33,099
Yang benar saja.
1381
01:12:33,182 --> 01:12:36,727
- Seperti air es. Sama saja.
- Kau pasti dari Climax jika begitu.
1382
01:12:41,274 --> 01:12:43,484
1982...
1383
01:12:44,151 --> 01:12:46,279
saat itu, aku pengacara muda,
1384
01:12:46,362 --> 01:12:50,157
baru lulus sekolah hukum,
bekerja di CBS Records di bagian hukum.
1385
01:12:50,741 --> 01:12:52,743
Universal Pictures merilis film
1386
01:12:52,827 --> 01:12:54,829
berjudul ET, The Extraterrestrial,
1387
01:12:55,246 --> 01:12:58,833
yang menjadi satu dari film paling sukses
sepanjang masa.
1388
01:13:00,001 --> 01:13:02,628
Universal memutuskan untuk membuat
1389
01:13:02,837 --> 01:13:05,798
album buku cerita,
1390
01:13:06,090 --> 01:13:08,426
yang akan diproduksi oleh Quincy Jones,
1391
01:13:08,843 --> 01:13:11,220
produser eksekutif Steven Spielberg,
1392
01:13:11,304 --> 01:13:13,472
narasi oleh Michael Jackson.
1393
01:13:14,473 --> 01:13:15,808
Masalahnya...
1394
01:13:15,892 --> 01:13:18,394
Michael Jackson tidak dikontrak Universal.
1395
01:13:18,477 --> 01:13:20,771
Michael Jackson dikontrak CBS.
1396
01:13:21,439 --> 01:13:23,733
Michael melakukan sesuatu.
Quincy tahu.
1397
01:13:24,233 --> 01:13:26,402
Dia membuat seluruh CD...
1398
01:13:27,069 --> 01:13:28,487
dan tak meminta izin.
1399
01:13:28,613 --> 01:13:31,741
Tak ada yang meminta izin dari CBS,
1400
01:13:32,533 --> 01:13:35,494
saat itu,
kepala CBS adalah Walter Yetnikoff.
1401
01:13:35,578 --> 01:13:39,790
Dia menganggap ini pengkhianatan
dan pernyataan perang.
1402
01:13:41,792 --> 01:13:44,003
Dia menuntut Universal,
1403
01:13:44,086 --> 01:13:47,506
ada perintah pembatasan sementara
untuk menghentikan album,
1404
01:13:48,466 --> 01:13:51,928
dan kami semua
berkumpul di ruang konferensi.
1405
01:13:53,137 --> 01:13:56,223
Universal bersama para litigatornya
di rapat itu.
1406
01:13:56,307 --> 01:13:58,517
Sony bersama para litigatornya.
1407
01:13:58,601 --> 01:14:00,436
Perwakilan Michael Jackson ada.
1408
01:14:00,519 --> 01:14:02,647
Perwakilan Steven Spielberg.
1409
01:14:02,730 --> 01:14:04,440
Perwakilan Quincy Jones...
1410
01:14:04,732 --> 01:14:07,276
Dan di tengah
ruang konferensi besar ini
1411
01:14:07,360 --> 01:14:08,694
adalah Clarence Avant.
1412
01:14:11,197 --> 01:14:15,284
Aku menoleh ke manajer umum
CBS Records, kukatakan,
1413
01:14:15,493 --> 01:14:17,703
"Clarence Avant ini,
kenapa dia di sini?
1414
01:14:17,787 --> 01:14:18,996
Mewakili siapa dia?"
1415
01:14:19,497 --> 01:14:21,958
Dengan tegas dia menjawab,
1416
01:14:22,041 --> 01:14:25,252
"Clarence? Clarence mewakili
semua di sini."
1417
01:14:25,586 --> 01:14:28,631
Aku bertemu dengan mereka.
1418
01:14:29,674 --> 01:14:31,008
Selesaikan masalahnya.
1419
01:14:31,634 --> 01:14:33,010
Sisanya adalah sejarah.
1420
01:14:38,933 --> 01:14:43,104
Dia mampu bersiasat
dan menyelesaikan banyak masalah.
1421
01:14:43,187 --> 01:14:46,023
Gila!
Kubilang, "Bagaimana dia melakukannya?"
1422
01:14:46,107 --> 01:14:48,150
Tapi dia adalah orang andalan.
1423
01:14:49,360 --> 01:14:52,196
Michael ingin berterima kasih
atas bantuan ayahku soal ET,
1424
01:14:52,279 --> 01:14:53,739
jadi, beberapa tahun kemudian,
1425
01:14:53,823 --> 01:14:56,158
mereka memintanya
untuk mempromosikan tur Bad.
1426
01:14:56,575 --> 01:14:58,536
Michael ingin aku mengurus turnya
1427
01:14:58,911 --> 01:14:59,912
hanya dengannya.
1428
01:15:00,287 --> 01:15:01,747
Tapi aku tolak Michael.
1429
01:15:01,831 --> 01:15:03,708
Kubilang, "Aku bukan promotor."
1430
01:15:04,625 --> 01:15:08,004
Aku masuk ke kantornya sekali,
dan dia bilang,
1431
01:15:08,129 --> 01:15:10,965
"Kau tahu, Quincy menghubungkanku
dengan Michael.
1432
01:15:11,090 --> 01:15:12,675
Mereka ingin aku mengurus tur."
1433
01:15:12,758 --> 01:15:13,843
DAVID LOMBARD
MANAJER TALENTA
1434
01:15:13,926 --> 01:15:15,261
Kataku, "Tur Bad?"
1435
01:15:16,095 --> 01:15:17,054
"Ya, kurasa."
1436
01:15:19,014 --> 01:15:20,266
"Apa itu masalah?"
1437
01:15:21,308 --> 01:15:24,520
Aku berpikir, "Peluang besar!"
1438
01:15:24,603 --> 01:15:27,148
Dan katanya,
"Aku tak tahu harus bagaimana."
1439
01:15:27,231 --> 01:15:32,278
Kujawab, "Ada satu orang kenalanku
yang pernah kutangani
1440
01:15:32,903 --> 01:15:36,824
yang tahu seluk-beluk
1441
01:15:37,074 --> 01:15:39,201
setiap gedung yang penting
1442
01:15:39,285 --> 01:15:40,995
untuk tur ini di Amerika,
1443
01:15:41,829 --> 01:15:43,038
Dia adalah Haymon."
1444
01:15:44,290 --> 01:15:48,044
Jadi, kami mengundang Al,
dan itu benar-benar pas.
1445
01:15:48,627 --> 01:15:49,545
Di dalam arena,
1446
01:15:49,628 --> 01:15:52,923
satu dari panggung terbesar
dan terlengkap yang pernah dibangun,
1447
01:15:53,007 --> 01:15:54,675
didirikan dalam empat hari saja.
1448
01:15:54,759 --> 01:15:56,677
90.000 orang memadati taman,
1449
01:15:56,761 --> 01:16:00,139
10.000 lebih banyak dari
untuk Springsteen, Genesis, atau Madonna,
1450
01:16:00,222 --> 01:16:01,682
dan mereka tidak kecewa.
1451
01:16:11,609 --> 01:16:14,779
Al bisa melakukan apa pun
yang diperlukan
1452
01:16:15,237 --> 01:16:17,531
dari peran untuk Clarence.
1453
01:16:17,615 --> 01:16:21,076
Clarence menganggap Al
sebagai putra berprestasi tinggi.
1454
01:16:21,160 --> 01:16:21,994
AL HAYMON DAN NICOLE AVANT
1455
01:16:22,495 --> 01:16:25,039
Seperti bilang,
"Ini salah satu anak didikku
1456
01:16:25,122 --> 01:16:26,957
dan lihat yang dilakukannya."
1457
01:16:27,875 --> 01:16:30,711
Semua bertanya, "Kau akan masuk
industri rekaman seperti ayahmu
1458
01:16:30,795 --> 01:16:33,464
dan mengikuti jejaknya?"
Menurutku, itu yang diajarkan Al,
1459
01:16:33,547 --> 01:16:37,426
itu adalah hal yang amat sulit.
1460
01:16:38,552 --> 01:16:41,347
Ini berlebihan.
Tekanannya terlalu besar.
1461
01:16:43,015 --> 01:16:45,684
Setelah jatuhnya Sussex Records,
1462
01:16:45,893 --> 01:16:47,311
Clarence bangkit...
1463
01:16:47,394 --> 01:16:48,270
TABU
1464
01:16:48,354 --> 01:16:49,605
memulai label lain.
1465
01:16:49,939 --> 01:16:51,482
Tabu, yang terlarang.
1466
01:16:51,565 --> 01:16:54,276
Yang di luar jangkauan,
yang tak seharusnya kau miliki.
1467
01:16:54,360 --> 01:16:56,904
Yang tak ortodoks, tak terduga, kejutan.
1468
01:16:57,112 --> 01:16:57,947
Khas Clarence.
1469
01:16:58,114 --> 01:17:01,200
Dan saat mereka bergabung
untuk menampilkan lagu terbaru label Tabu,
1470
01:17:01,283 --> 01:17:03,994
kesuksesan besar berjudul
"Take Your Time",
1471
01:17:04,120 --> 01:17:05,996
kita sambut dari Atlanta, Georgia,
1472
01:17:06,122 --> 01:17:08,249
SOS Band.
1473
01:17:16,465 --> 01:17:19,134
Pertama kali aku dengar
nama Clarence Avant...
1474
01:17:20,594 --> 01:17:22,638
itu adalah di S.O.S Band...
1475
01:17:22,763 --> 01:17:24,306
CHERRELLE
PENYANYI
1476
01:17:25,766 --> 01:17:28,185
"TAKE YOUR TIME"
THE S.O.S BAND
1477
01:17:38,195 --> 01:17:39,989
Tahun 80-an membawa teknologi,
1478
01:17:40,573 --> 01:17:44,368
jadi, secara harfiah,
tekstur musiknya berubah secara sonik.
1479
01:17:44,451 --> 01:17:48,831
LinnDrum, 808,
semua jenis keyboard yang disintesis.
1480
01:17:48,914 --> 01:17:52,835
Semua musik yang pada tahun 1972
dibuat sendiri oleh manusia
1481
01:17:52,918 --> 01:17:55,462
kini dibuat dengan
komputer berbagai jenis.
1482
01:17:56,589 --> 01:17:59,091
Produser tak lagi butuh musisi studio.
1483
01:17:59,341 --> 01:18:01,468
Dan itu menjadi semakin menjadi
1484
01:18:01,552 --> 01:18:04,013
pengatur musik.
1485
01:18:04,096 --> 01:18:07,016
Dan itu cenderung
berupa tim satu atau dua orang.
1486
01:18:07,975 --> 01:18:12,188
Waktu itu aku manajer
Jimmy Jam dan Terry Lewis,
1487
01:18:12,563 --> 01:18:16,108
dan Clarence mencari seseorang
untuk memproduksi S.O.S Band.
1488
01:18:16,192 --> 01:18:17,902
Kukatakan, "Aku ada kenalan.
1489
01:18:17,985 --> 01:18:20,821
mereka bersama The Time,
tapi mereka produser.
1490
01:18:20,905 --> 01:18:23,324
Mereka ingin melakukan
hal selain Prince."
1491
01:18:23,657 --> 01:18:26,452
Dia melihat mereka punya bakat.
1492
01:18:26,535 --> 01:18:29,538
Dia memberi mereka kesempatan,
yang sebenarnya.
1493
01:18:30,122 --> 01:18:32,583
Jadi, kami masuk,
dan dia berkata,
1494
01:18:32,666 --> 01:18:34,126
"Kalian akan memproduksi lagu."
1495
01:18:34,210 --> 01:18:35,085
JIMMY JAM DAN TERRY LEWIS - PRODUSER
PEMENANG GRAMMY LIMA KALI DAN PENULIS LAGU
1496
01:18:35,169 --> 01:18:36,587
Kami bilang, "Wah!"
1497
01:18:36,921 --> 01:18:40,591
Ia minta manajer/agen kami saat itu
untuk pergi.
1498
01:18:41,592 --> 01:18:46,013
Dia berkata, "Aku punya masalah
dengan permintaan kalian."
1499
01:18:47,181 --> 01:18:50,517
Kami bilang, "Oh, tidak, Tn. Avant.
Apa pun yang kau butuhkan,
1500
01:18:50,601 --> 01:18:54,230
jika kami meminta terlalu banyak,
kami rela dikurangi atau terserah."
1501
01:18:54,396 --> 01:18:57,691
Katanya, "Bukan.
Dia tak meminta yang cukup.
1502
01:18:58,734 --> 01:19:00,319
Kalian tak bisa merekam
dengan itu.
1503
01:19:00,402 --> 01:19:05,366
Kalian perlu uang untuk ini, untuk itu,
perlu untuk ini." Dan kami...
1504
01:19:06,408 --> 01:19:08,452
Saat itu dalam hidupku,
1505
01:19:09,203 --> 01:19:12,081
sebagai kulit hitam,
aku tak pernah bertemu orang terhormat
1506
01:19:12,164 --> 01:19:15,084
yang memberikan lebih dari permintaanmu...
1507
01:19:15,918 --> 01:19:18,045
dan cukup untuk kebutuhanmu.
1508
01:19:18,462 --> 01:19:22,132
Itu mengatakan semua yang perlu kau tahu
tentangnya pada pertemuan pertama.
1509
01:19:22,841 --> 01:19:27,846
"JUST BE GOOD TO ME" THE SOS BAND
DIPRODUKSI OLEH JIMMY JAM DAN TERRY LEWIS
1510
01:19:37,773 --> 01:19:40,776
Bagaimana rasanya memiliki
rekaman terbesar
1511
01:19:40,859 --> 01:19:42,695
di planet ini?
Ada yang ingin...
1512
01:19:42,861 --> 01:19:44,154
Hebat!
1513
01:19:45,197 --> 01:19:48,242
Kami bersyukur kepada Allah,
dan Jimmy, dan Terry,
1514
01:19:48,325 --> 01:19:49,994
yang datang tepat waktu.
1515
01:19:50,077 --> 01:19:54,123
Lalu, Tabu menjadi bangkit
setelah Jimmy dan Terry terlibat.
1516
01:19:54,331 --> 01:19:56,458
Jika kau ingin Jam dan Lewis
memproduksimu,
1517
01:19:56,667 --> 01:19:58,585
mereka harus membuat
minimal lima lagu.
1518
01:19:58,794 --> 01:20:00,212
Ada lima lagu,
1519
01:20:00,629 --> 01:20:02,047
lima hak cipta penuh.
1520
01:20:02,131 --> 01:20:04,174
Clarence sering bersama mereka,
1521
01:20:04,466 --> 01:20:07,094
mendidik mereka, mengajarkan bisnis.
1522
01:20:08,804 --> 01:20:10,764
Dia mempunyai banyak rekaman hit.
1523
01:20:11,348 --> 01:20:12,766
Dia memiliki S.O.S Band.
1524
01:20:12,891 --> 01:20:15,519
Ada Cherelle. Apa lagu Cherelle?
1525
01:20:16,061 --> 01:20:18,772
Aku tak bermaksud menggodamu
1526
01:20:18,939 --> 01:20:21,108
Tak bermaksud menggodamu!
1527
01:20:24,403 --> 01:20:25,654
Lalu, suatu hari,
1528
01:20:25,863 --> 01:20:28,657
kami membawa Alexander O'Neal ke studio
1529
01:20:28,741 --> 01:20:30,617
dan mengirim lagunya kepada Clarence.
1530
01:20:30,868 --> 01:20:31,785
Katanya...
1531
01:20:32,244 --> 01:20:34,747
Keparat yang kalian kirim ini,
siapa nama keparat ini?"
1532
01:20:35,205 --> 01:20:36,457
Kataku, "Alexander O'Neal."
1533
01:20:36,707 --> 01:20:37,750
Siapa dia?
1534
01:20:37,958 --> 01:20:41,587
"Apa dia orang Irlandia?"
Kami jawab, "Kulit hitam, Clarence."
1535
01:20:41,670 --> 01:20:45,382
"O'Neal! Nama apa itu untuk kulit hitam?
Suruh dia ke sini."
1536
01:20:45,466 --> 01:20:47,134
- Benar.
- Kau tahu?
1537
01:20:47,634 --> 01:20:50,304
Tak pernah ada pertanyaan apa pun
1538
01:20:50,387 --> 01:20:51,263
"SATURDAY LOVE"
ALEXANDER O'NEAL & CHERRELLE
1539
01:20:51,346 --> 01:20:54,183
Kau akan menjadi cinta Sabtuku
1540
01:20:54,266 --> 01:20:57,227
Tak pernah ada pertanyaan apa pun!
1541
01:20:57,311 --> 01:20:58,437
Kubilang, bagaimana...
1542
01:20:58,979 --> 01:21:00,981
Katanya "Pertanyaan".
Aku suka itu.
1543
01:21:01,190 --> 01:21:02,524
Tak pernah ada pertanya...
1544
01:21:02,608 --> 01:21:04,109
Pertanyaan!
1545
01:21:04,902 --> 01:21:08,238
- Kau akan menjadi cinta Sabtuku!
- Kau bisa jadi Sabtu, Minggu, Senin...
1546
01:21:10,157 --> 01:21:11,033
Kami tahu
1547
01:21:11,116 --> 01:21:15,496
bahwa kami cuma ingin
membuat godfather kami bahagia.
1548
01:21:20,334 --> 01:21:23,629
Semua rekaman ini
adalah rekaman yang mengiringi pestaku.
1549
01:21:23,754 --> 01:21:26,340
Menari habis-habisan di kelab, jadi...
1550
01:21:26,965 --> 01:21:31,178
menurutku, dia setengah manusia,
setengah Dewa dalam hal membuat selera.
1551
01:21:31,470 --> 01:21:32,971
Clarence mengelola...
1552
01:21:34,014 --> 01:21:36,934
Jimmy dan Terry
membantu membuat album Janet.
1553
01:21:38,977 --> 01:21:39,937
SERIAL TV "FAME"
DIBINTANGI OLEH JANET JACKSON
1554
01:21:40,020 --> 01:21:41,605
Kau sedang apa?
Mestinya kerja.
1555
01:21:41,688 --> 01:21:45,192
Tidak lagi, Lou.
Aku akan jadi bintang besar.
1556
01:21:46,652 --> 01:21:49,154
Janet mendapat kontrak pada usia 15 tahun.
1557
01:21:49,446 --> 01:21:51,865
Dia pernah membuat rekaman
dengan ayahnya.
1558
01:21:54,868 --> 01:21:57,663
Tak ada yang tahu bagaimana dengannya,
tak ada yang mendengar.
1559
01:21:57,746 --> 01:22:01,875
Bakat Clarence yang sebenarnya
adalah menemukan orang yang mendengar.
1560
01:22:02,334 --> 01:22:03,293
Kata ayahku,
1561
01:22:03,544 --> 01:22:07,840
"Tunggu sebentar! Ada dua pemuda
dari Minneapolis. Mereka membantu S.O.S.
1562
01:22:07,923 --> 01:22:10,676
Mereka memberiku beberapa hit
yang menjadi nomor satu,
1563
01:22:10,759 --> 01:22:12,261
dan mereka tinggal di LA.
1564
01:22:12,469 --> 01:22:14,596
Kita harus menggabungkan mereka."
1565
01:22:17,182 --> 01:22:18,183
Terry!
1566
01:22:19,059 --> 01:22:20,185
Hancurkan!
1567
01:22:21,478 --> 01:22:22,354
Di sini!
1568
01:22:25,983 --> 01:22:26,900
Jimmy Jam!
1569
01:22:29,486 --> 01:22:33,615
PENGHARGAAN GRAMMY 1987 - JIMMY JAM
DAN TERRY LEWIS - PRODUSEN TAHUN INI
1570
01:22:34,241 --> 01:22:35,534
Sangat istimewa,
1571
01:22:35,659 --> 01:22:37,452
nama seorang pria yang...
1572
01:22:38,537 --> 01:22:41,373
amat berarti bagi kami.
1573
01:22:41,456 --> 01:22:43,667
Pria bernama Tn. Clarence Avant.
1574
01:22:45,711 --> 01:22:48,046
Dan kuingat setelah album Control...
1575
01:22:48,672 --> 01:22:49,548
Ya!
1576
01:22:49,840 --> 01:22:53,385
Dering telepon kian sering.
Orang selalu datang pada hari Minggu.
1577
01:22:53,468 --> 01:22:56,305
Siapa pun itu. Suatu hari aku masuk,
ada Bobby Brown,
1578
01:22:56,388 --> 01:22:58,015
Whitney Houston...
Semua datang.
1579
01:22:58,098 --> 01:22:59,892
Semua mulai mendatangi rumah.
1580
01:22:59,975 --> 01:23:01,101
Pertanyaan.
1581
01:23:01,185 --> 01:23:04,104
"Bisa bantu urusan ini?"
"Bisakah..." Begitu saja.
1582
01:23:09,026 --> 01:23:10,527
Pada tahun 1983,
1583
01:23:10,819 --> 01:23:14,948
Aku mengelola tempat
yang dinamakan MCA Records.
1584
01:23:15,282 --> 01:23:17,242
Mungkin seminggu
setelah mulai bekerja,
1585
01:23:17,326 --> 01:23:19,912
aku ditelepon direktur kami
Lew Wasserman,
1586
01:23:19,995 --> 01:23:20,996
dan katanya,
1587
01:23:21,079 --> 01:23:23,624
"Clarence Avant
ingin makan siang denganmu."
1588
01:23:24,124 --> 01:23:26,668
Kuingat kami pergi
ke restoran Tionghoa,
1589
01:23:26,752 --> 01:23:30,214
kami duduk dan berbicara,
katanya, "Kau mau bantuan...
1590
01:23:30,672 --> 01:23:34,259
memasukkan MCA
ke bisnis musik kulit hitam?"
1591
01:23:34,760 --> 01:23:36,553
Kataku, "Ya, aku mau."
1592
01:23:36,637 --> 01:23:39,848
Katanya, "Bagus, karena aku memang
akan memberitahumu."
1593
01:23:41,892 --> 01:23:45,145
Itulah Clarence,
dia tak pernah menunggu izin.
1594
01:23:45,520 --> 01:23:49,274
Itu masih hal yang tak biasa
di dalam budaya ini,
1595
01:23:49,358 --> 01:23:52,069
ide suara kulit hitam didengar
seperti seharusnya didengar.
1596
01:23:55,030 --> 01:23:58,700
Satu dari hal yang ajaib
atau menarik soal karier Clarence adalah
1597
01:23:58,784 --> 01:24:00,536
ada riwayat pada tahun 70-an
1598
01:24:00,619 --> 01:24:02,913
tentang dia punya
perusahaan rekaman dan lainnya.
1599
01:24:02,996 --> 01:24:05,540
Saat bertemu dengannya
sebagai penulis muda tahun 80-an,
1600
01:24:05,624 --> 01:24:07,626
dia dalam transisi ke tempat lain
1601
01:24:07,793 --> 01:24:09,795
dalam perannya di industri ini.
1602
01:24:11,713 --> 01:24:14,758
Clarence adalah pria
yang bisa menempatkanmu.
1603
01:24:14,841 --> 01:24:19,554
RCA, Polydor, CBS Records, Epic,
semua itu.
1604
01:24:19,638 --> 01:24:22,808
Dan aku mulai menyadari bahwa
dia bukan sekadar
1605
01:24:22,891 --> 01:24:25,310
menyaring para eksekutif
kulit hitam muda
1606
01:24:25,894 --> 01:24:27,187
untuk eksekutif kulit putih.
1607
01:24:28,564 --> 01:24:30,816
Tapi eksekutif kulit putih
yang mendengarkannya.
1608
01:24:31,525 --> 01:24:34,486
Dia mencari staf
seluruh label musik kulit hitam.
1609
01:24:34,820 --> 01:24:37,572
Saat itu langsung kusadari
dia godfather.
1610
01:24:40,325 --> 01:24:42,995
Kami semua akan mengunjunginya
dari waktu ke waktu
1611
01:24:43,078 --> 01:24:45,539
untuk tahu cara mendapatkan
orang yang kami inginkan,
1612
01:24:45,622 --> 01:24:48,417
memastikan tak kehilangan orang
yang kami inginkan.
1613
01:24:48,500 --> 01:24:52,129
Karena Clarence mengenal
semua orang.
1614
01:24:55,007 --> 01:24:56,550
Dia mengenal semua orang.
1615
01:24:57,759 --> 01:24:59,594
Dan semua bisa memercayainya.
1616
01:25:00,095 --> 01:25:02,097
Jika Clarence bilang,
1617
01:25:02,180 --> 01:25:05,017
itu pasti aman,
Clarence tak akan membuatmu
1618
01:25:05,100 --> 01:25:07,227
melakukan sesuatu
yang akan jadi bumerang.
1619
01:25:07,311 --> 01:25:08,979
Yang luar biasa tentangnya adalah...
1620
01:25:09,062 --> 01:25:10,022
SIR LUCIAN GRAINGE
DIRUT DAN CEO OF UNIVERSAL MUSIC GROUP
1621
01:25:10,105 --> 01:25:13,150
dia punya insting tentang anak muda,
eksekutif muda.
1622
01:25:13,317 --> 01:25:17,154
Dia banyak terllibat dalam karier
banyak pemuda,
1623
01:25:17,237 --> 01:25:19,156
tak cuma dalam industri hiburan,
1624
01:25:19,239 --> 01:25:20,949
tapi seluruhnya.
1625
01:25:21,033 --> 01:25:24,536
Dia yang selalu dirujuk, "Sebaiknya
telepon dan bicarakan dengan Clarence"
1626
01:25:24,620 --> 01:25:27,789
Tiap kesepakatan, kontrak yang kudapat
sebagai eksekutif rekaman,
1627
01:25:27,873 --> 01:25:28,832
RON GILLYARD - EKSEKUTIF REKAMAN
PRODUSER PEMENANG GRAMMY AWARD
1628
01:25:28,915 --> 01:25:30,459
aku kirim ke Clarence.
1629
01:25:30,542 --> 01:25:32,419
Apa yang harus atau tidak diminta,
1630
01:25:32,502 --> 01:25:34,838
apa yang ditunda,
apa yang tidak.
1631
01:25:34,963 --> 01:25:38,634
Biasanya itu tentang,
baginya, itu... uang.
1632
01:25:39,217 --> 01:25:40,344
Bagaimana keuntungannya?
1633
01:25:40,427 --> 01:25:43,430
Apakah setara dengan yang didapatkan
eksekutif kulit putih?
1634
01:25:43,722 --> 01:25:45,349
Jika menurutnya itu tepat untukmu,
1635
01:25:45,432 --> 01:25:46,683
pasti itu benar.
1636
01:25:47,100 --> 01:25:49,603
Aku mulai dari asisten hewan
Berry Gordy...
1637
01:25:49,686 --> 01:25:53,148
Aku urus hewannya...
hingga jadi asisten, dan seterusnya.
1638
01:25:53,231 --> 01:25:55,609
Dan saat sampai di puncak perusahaan,
1639
01:25:55,692 --> 01:25:57,444
saat itulah Clarence menghubungiku.
1640
01:25:58,403 --> 01:26:02,407
Dia membantuku membuat kesepakatan
dengan Warner Brothers Pictures
1641
01:26:02,491 --> 01:26:04,993
yang memungkinkan aku membuat
proyek televisi dan film,
1642
01:26:05,077 --> 01:26:07,204
dan akhirnya,
membawa sebagian itu ke Quincy,
1643
01:26:07,287 --> 01:26:08,580
dan kami berhasil.
1644
01:26:08,664 --> 01:26:09,706
"THE FRESH PRINCE OF BEL-AIR"
DEBUT 1990
1645
01:26:09,790 --> 01:26:12,876
Jika ingin mendapatkan kerja
di Hollywood,
1646
01:26:12,959 --> 01:26:16,797
dalam bisnis rekaman, sebagai aktor,
atau dengan studio,
1647
01:26:17,214 --> 01:26:19,049
Clarence adalah
orang yang kau datangi.
1648
01:26:19,132 --> 01:26:21,259
Clarence yang memastikan kau...
1649
01:26:21,843 --> 01:26:23,470
diurus, bahwa kau tidak...
1650
01:26:25,430 --> 01:26:26,431
ditipu.
1651
01:26:26,515 --> 01:26:29,351
Kami berbisnis
dengan sekelompok bajingan,
1652
01:26:29,434 --> 01:26:30,686
ada lima di sini.
1653
01:26:32,521 --> 01:26:34,981
Kau harus memahami sesuatu
saat masuk ke kota ini,
1654
01:26:35,065 --> 01:26:36,650
kau tak berpengalaman.
1655
01:26:37,359 --> 01:26:40,445
Kau tak punya konsep...
Kau tahu bisnis musik,
1656
01:26:40,737 --> 01:26:42,823
tapi kau tak tahu
bisnis dari musik.
1657
01:26:43,198 --> 01:26:46,159
Menghasilkan uang untukmu
adalah sisi kreatif.
1658
01:26:47,327 --> 01:26:50,122
Menyelamatkan uangmu adalah
urusan Clarence.
1659
01:26:50,706 --> 01:26:51,957
Aku akan jujur.
1660
01:26:52,040 --> 01:26:55,043
Clarence memastikan
kau tak ditipu.
1661
01:26:55,127 --> 01:26:56,044
SEAN COMBS - PENDIRI BOY ENTERTAINMENT,
TOKOH BISNIS
1662
01:26:56,128 --> 01:26:58,588
Sejujurnya, banyak permainan
1663
01:26:58,672 --> 01:27:00,298
dalam dunia hiburan.
1664
01:27:00,590 --> 01:27:04,928
dan jika kau penting bagi kebaikan
secara keseluruhan,
1665
01:27:05,011 --> 01:27:07,722
dia akan datang
bak pahlawan super kulit hitam.
1666
01:27:08,056 --> 01:27:09,433
Saat kami menemuinya,
1667
01:27:09,516 --> 01:27:10,892
kami juga tahu bahwa...
1668
01:27:11,685 --> 01:27:14,146
dia menangani Jimmy dan Terry.
1669
01:27:14,938 --> 01:27:17,858
Jadi, kami perlu mengenalnya karena...
1670
01:27:18,233 --> 01:27:20,527
kami ingin menjadi Jimmy dan Terry.
1671
01:27:20,610 --> 01:27:22,487
Kami ingin ikuti jejak mereka.
1672
01:27:22,571 --> 01:27:24,906
- Tepat.
- Dan dia penjaga gerbangnya.
1673
01:27:25,490 --> 01:27:27,659
Aku ingat bertemu
L.A. Reid dan Babyface.
1674
01:27:27,742 --> 01:27:31,413
Dan kuingat, orang menyangka
kami saling berkompetisi,
1675
01:27:31,496 --> 01:27:33,915
kami belum pernah bertemu mereka.
Tapi kami bertemu,
1676
01:27:33,999 --> 01:27:36,418
kata L.A.,
"Bisa kenalkan kami ke Clarence?"
1677
01:27:36,501 --> 01:27:39,045
Kataku, "Ya. Tentu, kami bisa."
1678
01:27:39,337 --> 01:27:41,506
Pertama, ayo bicara
soal mendengar Babyface,
1679
01:27:41,590 --> 01:27:43,967
sebab aku mencoba bernyanyi.
Aku mahasiswa,
1680
01:27:44,050 --> 01:27:46,970
salah satu temanku menelepon.
Katanya, "Menyerahlah." "Apa?"
1681
01:27:47,053 --> 01:27:48,430
"Belum dengar Babyface?"
1682
01:27:48,513 --> 01:27:50,348
Dia luar biasa.
"Lihat ke sini."
1683
01:27:50,432 --> 01:27:53,935
Aku tak membuat kesimpulan.
Babyface berasal dari The Deele.
1684
01:28:10,869 --> 01:28:12,579
Saat kudengar itu...
1685
01:28:14,831 --> 01:28:16,708
Saat kudengar keparat itu bilang...
1686
01:28:18,668 --> 01:28:20,504
Aku berlatih setiap hari.
1687
01:28:21,963 --> 01:28:23,089
Negro ini bisa yodel!
1688
01:28:23,173 --> 01:28:25,509
Keparat ini membuat yodel tren!
1689
01:28:25,884 --> 01:28:28,303
Clarence mengatur serangkaian rapat
1690
01:28:28,386 --> 01:28:30,806
dengan semua eksekutif rekaman
papan atas:
1691
01:28:30,889 --> 01:28:33,016
Jerry Moss dari A&M,
1692
01:28:33,517 --> 01:28:34,601
David Geffen,
1693
01:28:35,060 --> 01:28:37,854
Joe Smith di Capitol Records,
1694
01:28:38,104 --> 01:28:40,440
dan Clarence dirigennya.
1695
01:28:40,524 --> 01:28:45,195
Dia seperti mediator,
dirigen yang mengendalikan semuanya.
1696
01:28:45,278 --> 01:28:49,157
Rapat berikutnya Clarence
membuat kami menemui Clive Davis.
1697
01:28:49,699 --> 01:28:53,828
Kataku, "Mereka akan mengkomplemen,
dengan huruf e,
1698
01:28:53,912 --> 01:28:54,788
CLIVE DAVIS
PENDIRI ARISTA RECORDS
1699
01:28:54,871 --> 01:28:58,375
jenis operasi yang kulakukan...
1700
01:28:59,209 --> 01:29:01,127
di ladang kota."
1701
01:29:01,211 --> 01:29:02,128
LAFACE RECORDS
1702
01:29:02,212 --> 01:29:03,880
Clarence, tak diragukan,
1703
01:29:03,964 --> 01:29:08,176
adalah bagian penting
yang menyukseskan kesepakatan.
1704
01:29:08,844 --> 01:29:11,555
Satu hal yang menonjol adalah...
Clarence berkata,
1705
01:29:11,638 --> 01:29:13,640
"Kau harus menguasai hak ciptamu."
1706
01:29:14,099 --> 01:29:16,393
Mereka artis.
Mereka cuma bernyanyi,
1707
01:29:17,060 --> 01:29:20,397
Mungkin jika cuma itu saja
yang mereka lakukan,
1708
01:29:20,522 --> 01:29:21,898
mereka akan bertahan...
1709
01:29:23,024 --> 01:29:23,942
sepuluh tahun.
1710
01:29:24,317 --> 01:29:27,279
Tapi kata Clarence, "Tidak, begini cara
membangun perusahaan.
1711
01:29:27,362 --> 01:29:28,905
Ini cara melakukan bisnis.
1712
01:29:28,989 --> 01:29:30,991
Ini cara mengambil semua bakatmu,
1713
01:29:31,074 --> 01:29:33,368
membukanya, dan mengambil orang lain
yang berbakat,
1714
01:29:33,451 --> 01:29:35,120
dan tampilkan mereka."
1715
01:29:35,537 --> 01:29:39,207
Jika melihat bakat yang dikontrak
L.A. and Face untuk LaFace...
1716
01:29:39,291 --> 01:29:40,166
Contohya, TLC,
1717
01:29:40,250 --> 01:29:42,544
yang mencipta ulang
tradisi vokal grup.
1718
01:29:45,589 --> 01:29:47,007
Contohnya, Toni Braxton.
1719
01:29:50,510 --> 01:29:51,720
Dan lihat Outkast,
1720
01:29:51,803 --> 01:29:54,890
satu dari grup paling inovatif
dalam sejarah hip-hop.
1721
01:29:57,517 --> 01:29:59,561
Kau memiliki label luar biasa.
1722
01:30:00,395 --> 01:30:02,022
Satu demi satu,
1723
01:30:02,105 --> 01:30:03,773
kami menjadi kekuatan besar.
1724
01:30:04,900 --> 01:30:07,652
Dia penasihat untuk...
1725
01:30:08,153 --> 01:30:12,824
semua orang kreatif, para penulis,
produser, pengaransemen.
1726
01:30:13,491 --> 01:30:17,871
Motown sungguh memperluas kekuatan
musik kulit hitam sebagai musik pop.
1727
01:30:22,542 --> 01:30:25,337
Saat Motown kujual, aku senang
1728
01:30:25,837 --> 01:30:28,298
saat Clarence menjadi ketua direksi.
1729
01:30:29,382 --> 01:30:32,218
Alain Levy, direktur utama PolyGram,
1730
01:30:32,302 --> 01:30:34,554
mengatakan itu kesepakatan tiga tahun.
1731
01:30:34,638 --> 01:30:37,682
Kurasa itu 600, 650.000 dolar setahun
1732
01:30:38,433 --> 01:30:40,143
dengan bonus 250.000 dolar,
1733
01:30:40,644 --> 01:30:41,728
pilihan dua tahun.
1734
01:30:42,103 --> 01:30:44,606
Aku mendapat secarik kertas,
kataku, "Sial!
1735
01:30:45,273 --> 01:30:48,276
Hipotek kedua selesai,
hipotek pertama selesai.
1736
01:30:48,360 --> 01:30:50,362
Aku bisa lunasi Herbert dan Jerry.
1737
01:30:51,321 --> 01:30:52,322
Akhirnya bebas."
1738
01:30:56,701 --> 01:30:59,329
Alain Levy menjadikanku
presiden baru Motown.
1739
01:30:59,788 --> 01:31:01,456
Untuk meniupkan angin segar.
1740
01:31:02,290 --> 01:31:04,501
Aku punya Uptown Productions.
1741
01:31:04,960 --> 01:31:06,503
Banyak grup baru,
1742
01:31:06,586 --> 01:31:09,297
membuat musik yang bisa
membangkitkan perusahaan ini.
1743
01:31:10,382 --> 01:31:12,175
Siapa grup baru ini?
1744
01:31:14,177 --> 01:31:15,804
Hei! Lihat ini!
1745
01:31:15,887 --> 01:31:19,140
Aku Dr. Jeckyll funky baru
Jadi, nikmatilah tempat ini
1746
01:31:19,224 --> 01:31:20,266
Uptown, Uptown!
1747
01:31:20,350 --> 01:31:21,851
Kubilang, "tunggu sebentar."
1748
01:31:22,352 --> 01:31:23,978
Aku bilang, "Apa-apaan ini?"
1749
01:31:24,813 --> 01:31:28,441
Levy memberi Andre 250.000 dolar.
1750
01:31:28,733 --> 01:31:30,110
Tak ada yang tanya aku.
1751
01:31:30,610 --> 01:31:34,739
Aku mencoba mentransfer
energi Uptown ke Motown,
1752
01:31:34,948 --> 01:31:36,533
agar para artis mau datang.
1753
01:31:36,616 --> 01:31:38,827
Andre dan aku...
1754
01:31:39,953 --> 01:31:41,746
tak sepakat dalam banyak hal.
1755
01:31:44,332 --> 01:31:45,709
Itu benturan budaya.
1756
01:31:45,792 --> 01:31:48,545
Dalam istilah medis disebut
penolakan organ.
1757
01:31:49,004 --> 01:31:52,924
Mereka memberimu perusahaan rusak.
Yang rugi selama 12 tahun.
1758
01:31:54,426 --> 01:31:57,679
Mereka tak bisa berharap kau berhasil
dalam satu atau dua tahun!
1759
01:31:57,762 --> 01:31:58,638
PRESIDEN MOTOWN
ANDRE HARRELL MUNDUR
1760
01:31:58,722 --> 01:32:01,141
Aku jadi presiden selama 18 bulan saja.
1761
01:32:01,725 --> 01:32:04,144
Mereka memilih
menjadikanku kambing hitam.
1762
01:32:04,352 --> 01:32:05,311
Clarence...
1763
01:32:06,187 --> 01:32:07,272
Dia pelindungku.
1764
01:32:07,439 --> 01:32:10,066
Kata ayahku,
"Baik, walau dia pantas dipecat,
1765
01:32:10,150 --> 01:32:12,152
aku harus dapatkan
pesangon untuknya.
1766
01:32:12,235 --> 01:32:13,611
Karena, demi keadilan,
1767
01:32:13,903 --> 01:32:15,280
andai dia berkulit putih,
1768
01:32:15,363 --> 01:32:16,823
dia akan mendapatkan pesangon.
1769
01:32:16,906 --> 01:32:18,783
Orang ini perlu dapat pesangon."
1770
01:32:18,867 --> 01:32:21,494
Aku pernah berselisih dengan Levy,
tak masalah.
1771
01:32:21,578 --> 01:32:22,996
Dia teman terdekatku di sana.
1772
01:32:23,079 --> 01:32:25,665
Aku berselisih
dengan semua orang. Sial.
1773
01:32:25,957 --> 01:32:28,460
Clarence Avant mendukungku.
1774
01:32:29,294 --> 01:32:30,712
Rapat berlangsung...
1775
01:32:30,795 --> 01:32:33,298
sekitar tiga menit,
dan kata mereka, "Baik,
1776
01:32:33,465 --> 01:32:35,425
tak masalah. Akan kami urus itu."
1777
01:32:37,302 --> 01:32:39,137
Dia duduk di mejanya
1778
01:32:39,637 --> 01:32:41,890
dengan pena dan selembar kertas
1779
01:32:42,807 --> 01:32:44,642
dan dia akan menulis,
1780
01:32:44,726 --> 01:32:47,729
"Kalian tahu? Ini akan terjadi pada ini.
Ini, ini dan ini."
1781
01:32:47,812 --> 01:32:51,483
Dan dia merumuskan peta
tentang cara menyelesaikannya,
1782
01:32:51,816 --> 01:32:53,818
dan menerapkannya dalam tindakan.
1783
01:32:55,779 --> 01:32:59,240
Apa yang dilakukannya, berkaitan dengan...
1784
01:32:59,699 --> 01:33:01,785
melihat semua diperlakukan pantas.
1785
01:33:02,160 --> 01:33:04,370
Memastikan semua adil,
1786
01:33:04,454 --> 01:33:05,830
yang setimpal.
1787
01:33:05,914 --> 01:33:08,958
Dia tiada duanya.
1788
01:33:09,292 --> 01:33:13,671
Kombinasi Pendeta Sharpton, Martin Luther
King, Malcolm X
1789
01:33:13,755 --> 01:33:15,006
di bisnis rekaman.
1790
01:33:17,092 --> 01:33:18,593
Terkadang, Reggie, kukatan,
1791
01:33:18,676 --> 01:33:21,346
"Bagaimana aku terlibat
dengan semua ini?"
1792
01:33:22,806 --> 01:33:25,225
Dia melakukan banyak hal
dan berkorban,
1793
01:33:25,642 --> 01:33:27,227
luar biasa.
1794
01:33:27,644 --> 01:33:31,314
Orang-orang memercayakan
hidup mereka kepadanya.
1795
01:33:31,397 --> 01:33:34,609
Kurasa, bagiku,
cuma dia yang bisa begitu.
1796
01:33:34,901 --> 01:33:37,987
Pekerjaanku sebagai eksekutif
di biro talenta...
1797
01:33:39,197 --> 01:33:40,573
juga memberikan itu.
1798
01:33:41,199 --> 01:33:44,911
Setelah ditolong Clarence,
jika kami melihat ada yang kesulitan,
1799
01:33:44,994 --> 01:33:47,997
kami bilang, "Clarence,
kau harus menolong mereka.
1800
01:33:48,498 --> 01:33:51,501
Kau harus tolong mereka."
Dan Clarence akan membantu.
1801
01:33:52,210 --> 01:33:55,797
Ini bukan cuma tentang musik,
ini juga tentang hak sipil.
1802
01:33:56,214 --> 01:33:59,425
tentang segalanya
yang terkait dengan hak masyarakat,
1803
01:33:59,509 --> 01:34:02,637
kreativitas, untuk sekadar bisa
melakukan kemampuanmu,
1804
01:34:02,720 --> 01:34:04,514
untuk menyuarakan pendapatmu.
1805
01:34:04,764 --> 01:34:07,433
Clarence memberimu tempat
untuk itu...
1806
01:34:08,101 --> 01:34:10,186
dan melindungimu saat melakukannya.
1807
01:34:14,524 --> 01:34:16,150
Usianya baru 24 tahun,
1808
01:34:16,234 --> 01:34:19,529
baru saja mulai diharapkan
meraih karier menjanjikan dalam musik.
1809
01:34:19,612 --> 01:34:22,115
Tapi malam ini,
itu tinggal harapan.
1810
01:34:22,740 --> 01:34:26,202
Bintang rap ini baru saja meninggalkan
Pesta Penghargaan Soul Train
1811
01:34:26,286 --> 01:34:27,370
dan duduk di mobilnya
1812
01:34:27,453 --> 01:34:30,290
saat sebuah kendaraan lewat
dan seseorang menembak.
1813
01:34:30,373 --> 01:34:31,791
Saat Biggie tewas,
1814
01:34:31,875 --> 01:34:34,043
aku melihat sisi Clarence
yang lain.
1815
01:34:34,127 --> 01:34:37,213
Dia amat terguncang
dengan tewasnya Biggie.
1816
01:34:38,339 --> 01:34:40,925
Setelah Biggie dibawa
ke Rumah Sakit Cedars-Sinai.
1817
01:34:41,009 --> 01:34:43,011
Semua yang ada di rumah sakit tersadar,
1818
01:34:43,094 --> 01:34:46,139
setelah rasa duka sirna,
bahwa mereka semua dalam bahaya.
1819
01:34:46,431 --> 01:34:48,725
Khususnya, Tn. Sean Combs.
1820
01:34:49,184 --> 01:34:50,977
Karena Biggie ada di labelnya,
1821
01:34:51,060 --> 01:34:53,021
Puff kemungkinan besar target berikutnya.
1822
01:34:53,730 --> 01:34:55,440
Biasanya, Clarence ditelepon
1823
01:34:55,523 --> 01:34:56,900
karena ada rasa takut
1824
01:34:57,692 --> 01:34:58,818
karena...
1825
01:34:59,277 --> 01:35:02,155
aku meneleponnya
seperti umumnya orang lain.
1826
01:35:02,238 --> 01:35:04,407
Dia yang dihubungi
saat ada masalah.
1827
01:35:05,617 --> 01:35:08,703
Mereka cemas ada yang menunggu di bandara
mencarinya,
1828
01:35:08,786 --> 01:35:10,288
mereka naik mobil ke San Diego.
1829
01:35:10,914 --> 01:35:13,625
Dari San Diego,
penerbangan dipesan ke Miami.
1830
01:35:13,917 --> 01:35:17,503
Sekali lagi, ini semua diatur
1831
01:35:17,587 --> 01:35:20,048
oleh Clarence Avant.
1832
01:35:20,465 --> 01:35:21,966
Karena dalam industri musik,
1833
01:35:22,050 --> 01:35:23,968
kita semua terlibat sesuatu
1834
01:35:24,427 --> 01:35:27,347
Kami orang muda berbakat
1835
01:35:27,430 --> 01:35:30,934
yang tak pernah merasakan
kekayaan atau kekuasaan.
1836
01:35:32,101 --> 01:35:35,355
Aku di sini
karena dia menjauhkanku dari penjara,
1837
01:35:35,438 --> 01:35:36,648
dua, tiga kali.
1838
01:35:36,731 --> 01:35:39,025
Tapi aku sudah baik sekarang.
1839
01:35:39,108 --> 01:35:42,028
Sudah sembuh.
Semua baik-baik saja.
1840
01:35:42,111 --> 01:35:43,529
Undanglah aku makan malam.
1841
01:35:43,613 --> 01:35:45,073
Semua sudah baik,
1842
01:35:45,531 --> 01:35:47,408
berkat godfather, Clarence.
1843
01:35:47,492 --> 01:35:49,369
Kudengar, mungkin aku melewati batas,
1844
01:35:49,452 --> 01:35:51,037
kudengar tentang orang
1845
01:35:51,120 --> 01:35:53,456
yang berada dalam kesulitan besar
1846
01:35:53,539 --> 01:35:55,625
yang menyangkut kehidupan.
1847
01:35:56,292 --> 01:35:57,543
Hidup secara umum.
1848
01:35:58,086 --> 01:36:01,673
Mereka bilang,
"Orang yang bisa membantumu dengan ini...
1849
01:36:02,423 --> 01:36:03,925
hanyalah Clarence Avant."
1850
01:36:06,427 --> 01:36:07,553
Saat aku...
1851
01:36:07,637 --> 01:36:08,471
SNOOP DOGG
RAPPER NOMINASI GRAMMY
1852
01:36:08,554 --> 01:36:10,348
bermasalah dengan Death Row Records
1853
01:36:10,431 --> 01:36:11,307
dan Suge Knight,
1854
01:36:11,391 --> 01:36:13,309
banyak seruan kekerasan dan aksi.
1855
01:36:15,561 --> 01:36:18,898
Pesan yang kudapat dari Clarence
adalah jadi diri sendiri
1856
01:36:18,982 --> 01:36:21,526
dan ingat anak-anak
yang mengidolakanku,
1857
01:36:21,609 --> 01:36:23,528
dan pemuda yang terinspirasi olehku.
1858
01:36:23,820 --> 01:36:27,699
Satu aksi yang kubuat
bisa menjadi sejuta aksi beruntun.
1859
01:36:29,075 --> 01:36:30,868
Saat itu aku masih muda dan...
1860
01:36:31,577 --> 01:36:34,622
dianggap gangster atau berandal,
apa pun istilahnya,
1861
01:36:34,706 --> 01:36:35,873
aku tak ingin dengar,
1862
01:36:35,957 --> 01:36:38,876
tapi aku mengevaluasi
pembicaraan itu dan berkata,
1863
01:36:39,168 --> 01:36:41,462
"Orang ini legenda, ikon.
1864
01:36:41,546 --> 01:36:45,258
Jika dia meluangkan waktu mengirimkan
pesan ini, pasti ada sesuatu pada diriku."
1865
01:36:45,341 --> 01:36:48,469
Itu membuatku memilih damai,
1866
01:36:48,553 --> 01:36:51,055
dan itu akan selalu
tentang kedamaian dan cinta
1867
01:36:51,222 --> 01:36:53,433
dan menghadapi kekerasan
dengan cinta.
1868
01:36:54,392 --> 01:36:57,186
Clarence adalah orang
yang ingin semua orang lebih baik
1869
01:36:57,270 --> 01:36:58,896
karena dia paham
1870
01:36:59,022 --> 01:37:00,857
ada kekuatan dalam jumlah
1871
01:37:01,024 --> 01:37:03,109
dan semakin banyak bersatu,
1872
01:37:03,318 --> 01:37:06,112
semakin besar kita
sebagai seluruh budaya.
1873
01:37:06,195 --> 01:37:07,822
Tak pernah meminta apa pun.
1874
01:37:08,406 --> 01:37:09,365
Tak pernah.
1875
01:37:09,532 --> 01:37:11,534
Sejauh uang dan semacamnya,
1876
01:37:11,617 --> 01:37:13,786
menurutku dia melakukannya
karena cinta,
1877
01:37:13,870 --> 01:37:16,956
yang membuatku melakukannya karena cinta
untuk kaum muda.
1878
01:37:17,040 --> 01:37:21,085
Jujur saja, aku sudah bicara
dengan Jimmy, Terry,
1879
01:37:21,461 --> 01:37:24,005
L.A., Babyface, banyak orang,
mereka bertanya,
1880
01:37:24,464 --> 01:37:25,465
"Apa yang terjadi
1881
01:37:25,548 --> 01:37:28,009
saat dia melakukan ini itu untukmu?
1882
01:37:28,134 --> 01:37:30,511
Ada biayanya?
Kau dapat tagihan unuk itu?
1883
01:37:30,595 --> 01:37:32,305
"Tidak! Tak pernah ada tagihan!"
1884
01:37:33,056 --> 01:37:34,932
Entah bagaimana dia menghasilkan.
1885
01:37:35,016 --> 01:37:36,934
Tampaknya dia tak pernah
menagih siapa pun.
1886
01:37:37,060 --> 01:37:39,520
Semua datang kepadaku
untuk ini dan itu,
1887
01:37:40,396 --> 01:37:43,066
dan jika aku suka orangnya,
mengapa tidak?
1888
01:37:43,691 --> 01:37:45,068
Dia punya sikap.
1889
01:37:46,527 --> 01:37:48,279
Kau tahu dia punya sikap?
1890
01:37:50,573 --> 01:37:52,408
Dia tak peduli
dengan orang menyebalkan.
1891
01:37:52,742 --> 01:37:55,161
Seperti dia suka tertawa
1892
01:37:55,703 --> 01:37:57,497
dan cerita bagus,
1893
01:37:57,580 --> 01:37:59,582
dia tak peduli orang menyebalkan.
1894
01:37:59,791 --> 01:38:03,753
Orang kesal dengan sikapku,
tapi aku tak peduli.
1895
01:38:03,836 --> 01:38:06,589
Dia selalu tampil kasar dan kejam,
1896
01:38:06,672 --> 01:38:09,550
bilang, "Aku tak peduli!"
"Enyahlah dari sini!"
1897
01:38:09,634 --> 01:38:10,718
Dan bla, bla, bla.
1898
01:38:10,802 --> 01:38:12,595
Semua itu cuma di permukaan.
1899
01:38:13,179 --> 01:38:14,222
Di balik itu...
1900
01:38:14,305 --> 01:38:19,102
suka mengumpat,
dia pria luar biasa yang elegan.
1901
01:38:19,185 --> 01:38:21,813
Bagian dari keajaiban Clarence adalah...
1902
01:38:21,896 --> 01:38:24,398
hal-hal yang tak terlihat.
1903
01:38:25,024 --> 01:38:28,027
Dia tak mengutarakan emosi.
1904
01:38:28,111 --> 01:38:30,655
Jika kau desak,
"Apa itu cinta, Clarence?"
1905
01:38:30,738 --> 01:38:32,532
"Kau mencintai atau dicintai?"
1906
01:38:32,615 --> 01:38:33,908
Dia menghindari itu.
1907
01:38:34,242 --> 01:38:37,453
Kurasa ada yang melihatnya
dan bilang, "Siapa orang kasar ini?
1908
01:38:37,537 --> 01:38:39,205
Selalu bicara soal uang."
1909
01:38:39,705 --> 01:38:42,708
Itu seolah caranya menampilkan diri,,
1910
01:38:42,792 --> 01:38:45,503
karena dia selalu bilang
kehidupan adalah angka.
1911
01:38:45,586 --> 01:38:47,422
Kehidupan itu tentang satu hal: angka.
1912
01:38:47,505 --> 01:38:48,923
Kehidupan itu tentang angka.
1913
01:38:49,006 --> 01:38:51,300
Sudah kubilang.
Kehidupan itu tentang angka.
1914
01:38:51,384 --> 01:38:52,844
- Ya, benar.
- Sial!
1915
01:38:52,927 --> 01:38:54,637
Berawal dari satu
dan berakhir satu.
1916
01:38:54,720 --> 01:38:56,055
Kapan ulang tahunmu?
1917
01:38:58,558 --> 01:39:02,186
Kuingat saat dia mengumpulkan
jutaan dolar untuk Bill Clinton,
1918
01:39:02,270 --> 01:39:04,313
baru pertama kali terjadi
1919
01:39:04,814 --> 01:39:07,024
dalam apa artinya itu
1920
01:39:07,108 --> 01:39:09,569
bagi konsolidasi suara di dalamnya,
1921
01:39:09,652 --> 01:39:11,446
begini caranya kau didengar.
1922
01:39:11,529 --> 01:39:12,655
Begini permainan...
1923
01:39:12,738 --> 01:39:16,784
Dia selalu bilang
tentang begini caranya bermain.
1924
01:39:18,828 --> 01:39:21,831
Kau bergabung dengan klub
atau tetap jadi kacung.
1925
01:39:21,914 --> 01:39:23,166
Aku bukan kacung.
1926
01:39:24,792 --> 01:39:25,626
Titik.
1927
01:39:26,919 --> 01:39:29,464
Jadi, Bill Clinton dan aku
jadi teman dekat.
1928
01:39:30,840 --> 01:39:32,258
Awalnya, dia pendiam.
1929
01:39:32,341 --> 01:39:35,052
Dia menjaga diri.
Dia tak terlalu terbuka.
1930
01:39:36,095 --> 01:39:37,513
Tapi aku menyukainya.
1931
01:39:38,514 --> 01:39:41,476
Dan terus bersamanya,
kupikir, "Astaga, orang ini istimewa."
1932
01:39:41,934 --> 01:39:45,938
Dia mendesak Bill Clinton
di depan penonton...
1933
01:39:46,522 --> 01:39:49,066
hingga ke titik
mengajukan pertanyaan
1934
01:39:49,150 --> 01:39:50,985
tentang mengapa dan bagaimana
1935
01:39:51,068 --> 01:39:54,113
kita bisa jadi nyaman
setelah kau dipilih,
1936
01:39:54,197 --> 01:39:56,866
semua janji yang kau berikan
kepada masyarakat,
1937
01:39:56,949 --> 01:39:58,784
kau akan memenuhinya, bukan?
1938
01:39:58,868 --> 01:40:00,953
Seakan dia akan langsung bilang,
1939
01:40:01,037 --> 01:40:03,664
"Keparat, apa yang akan kau lakukan
kalau terpilih?"
1940
01:40:03,748 --> 01:40:05,374
Itu yang kusuka darinya.
1941
01:40:05,458 --> 01:40:07,084
Itu bukanlah lancang.
1942
01:40:07,502 --> 01:40:11,756
Tapi jika dia mengatakan sesuatu
dengan embel-embel, misalnya, dengan...
1943
01:40:12,381 --> 01:40:14,592
kata nakal,
dia tak ragu melakukannya.
1944
01:40:15,593 --> 01:40:19,430
Aku diundang ke Gedung Putih
tiga bulan setelah dia jadi presiden.
1945
01:40:19,514 --> 01:40:21,140
Persetan dengan kamar Lincoln.
1946
01:40:21,224 --> 01:40:23,434
Aku tak melihat Lincoln
saat di sana,
1947
01:40:23,518 --> 01:40:25,561
tak ada bedanya bagiku. Sial.
1948
01:40:25,645 --> 01:40:28,731
Jadi, kami tinggal. Itu saja.
Itu tak mengejutkanku.
1949
01:40:28,814 --> 01:40:30,024
Clarence...
1950
01:40:31,776 --> 01:40:33,736
bergaul dengan Bill Clinton...
1951
01:40:33,903 --> 01:40:36,239
jauh sekali dari Climax.
1952
01:40:38,407 --> 01:40:39,992
Kisah favoritku...
1953
01:40:44,664 --> 01:40:48,251
sangat pribadi.
1954
01:40:49,919 --> 01:40:51,254
Saat...
1955
01:40:52,505 --> 01:40:55,675
Partai Republik berusaha mendepakku,
1956
01:40:56,926 --> 01:40:59,762
Clarence Avant
memandangku dan berkata,
1957
01:41:00,513 --> 01:41:01,973
"Jangan coba-coba...
1958
01:41:04,934 --> 01:41:07,436
Jangan pikirkan itu." Katanya...
1959
01:41:08,145 --> 01:41:09,981
"Ini tak akan terjadi...
1960
01:41:10,356 --> 01:41:11,732
kecuali kau menyerah."
1961
01:41:13,442 --> 01:41:16,821
Katanya, "Jangan layani ini di publik.
Kerjakan tugasmu.
1962
01:41:17,488 --> 01:41:18,906
Biar orang melihatmu bekerja.
1963
01:41:19,240 --> 01:41:20,574
Itu tak akan terjadi."
1964
01:41:21,325 --> 01:41:23,160
Sangat khas Clarence.
1965
01:41:23,828 --> 01:41:25,037
Itu rasanya seperti...
1966
01:41:25,329 --> 01:41:28,499
mungkin aku egois berkata begitu,
tapi itu kisah favoritku
1967
01:41:28,582 --> 01:41:32,044
karena saat sedang hujan,
1968
01:41:32,420 --> 01:41:35,590
jika ada yang datang membawa payung kecil,
kau akan merasa senang.
1969
01:41:36,340 --> 01:41:37,967
Dan bagiku, Clarence,
1970
01:41:40,177 --> 01:41:42,888
selalu punya payung itu.
1971
01:41:42,972 --> 01:41:45,474
Tak cuma untukku,
untuk siapa pun yang menurutnya
1972
01:41:46,225 --> 01:41:47,560
butuh uluran tangan.
1973
01:41:47,643 --> 01:41:48,853
Yang menurutnya...
1974
01:41:49,770 --> 01:41:51,731
perlu seseorang untuk bersandar.
1975
01:41:52,106 --> 01:41:53,441
Pria ini kukuh.
1976
01:41:54,191 --> 01:41:55,276
Dalam segala hal.
1977
01:41:58,195 --> 01:42:00,156
Clarence dianggap di partai
1978
01:42:00,239 --> 01:42:02,283
sebagai orang andalan
1979
01:42:02,366 --> 01:42:03,367
jika bukan...
1980
01:42:03,701 --> 01:42:07,330
bagian dari grup orang
yang berpengaruh kuat.
1981
01:42:07,413 --> 01:42:08,581
Dia berpengaruh kuat.
1982
01:42:08,706 --> 01:42:11,959
Dia bukan cuma puas dengan itu,
dia menyadari di sanalah
1983
01:42:12,376 --> 01:42:15,755
dia bisa paling efektif,
dan sejujurnya, paling nyaman.
1984
01:42:20,634 --> 01:42:22,720
Dia akan adakan pesta di rumahnya
1985
01:42:23,095 --> 01:42:25,848
dengan teman baik dan musisi besar.
1986
01:42:25,931 --> 01:42:28,142
Dan Clarence
yang akan memanggang.
1987
01:42:28,225 --> 01:42:30,436
Jackie akan sibuk di dapur.
1988
01:42:30,519 --> 01:42:32,355
Anak-anak bermain bersama.
1989
01:42:34,482 --> 01:42:36,776
Kau tak bisa menjadi
calon Afrika-Amerika
1990
01:42:36,859 --> 01:42:39,862
di negara ini, mencalonkan diri
untuk jabatan apa pun
1991
01:42:39,945 --> 01:42:42,531
tanpa berkonsultasi dengan Clarence Avant
1992
01:42:42,615 --> 01:42:44,533
tentang apa yang harus dilakukan.
1993
01:42:44,617 --> 01:42:45,910
Penggalangan dana pertamaku
1994
01:42:45,993 --> 01:42:49,038
waktu dia mengundangku ke... dari...
1995
01:42:49,413 --> 01:42:50,873
Dia bahkan belum senator...
1996
01:42:50,956 --> 01:42:52,500
adalah untuk Barack Obama.
1997
01:42:53,042 --> 01:42:54,919
Dia meneleponku tentang
1998
01:42:55,002 --> 01:42:56,295
pemuda di Chicago.
1999
01:42:59,423 --> 01:43:00,800
Bernama Barack Obama.
2000
01:43:01,926 --> 01:43:05,388
Saat waktunya konvensi di Boston...
2001
01:43:05,471 --> 01:43:06,472
BRIAN MATHIS
ANGGOTA KOMITE KEUANGAN OBAMA
2002
01:43:06,555 --> 01:43:09,392
kuingat Barack menelepon Clarence.
2003
01:43:10,101 --> 01:43:11,227
Katanya, "Clarence,
2004
01:43:11,811 --> 01:43:14,730
mereka ingin aku pidato,
tapi bukan saat waktu utama."
2005
01:43:15,272 --> 01:43:17,525
Menurutmu siapa yang menelepon itu?
2006
01:43:17,608 --> 01:43:20,736
Itu seseorang di kamp John Kerry.
Aku tak tahu siapa itu...
2007
01:43:20,820 --> 01:43:22,488
Dia sampaikan pidato terkenalnya.
2008
01:43:22,571 --> 01:43:23,989
Barack Obama.
2009
01:43:26,700 --> 01:43:28,661
Mereka pindahkan Barack
ke waktu utama,
2010
01:43:29,036 --> 01:43:31,288
dan seluruh negeri menyaksikan,
2011
01:43:31,497 --> 01:43:33,124
"Tak ada negara bagian merah, biru.
2012
01:43:33,207 --> 01:43:35,126
Ini Amerika Serikat." Sejarah berubah.
2013
01:43:35,209 --> 01:43:38,587
Tak ada Amerika liberal
dan Amerika konservatif.
2014
01:43:38,671 --> 01:43:41,257
Yang ada Amerika Serikat.
2015
01:43:42,758 --> 01:43:46,429
Tak ada kulit hitam Amerika
dan kulit putih Amerika,
2016
01:43:46,512 --> 01:43:49,473
dan Latino Amerika, dan Asia Amerika.
2017
01:43:49,557 --> 01:43:51,976
Yang ada Amerika Serikat.
2018
01:43:58,190 --> 01:44:00,818
Pernah kubayangkan
melihat presiden kulit hitam? Tidak.
2019
01:44:01,902 --> 01:44:03,320
Itu mustahil.
2020
01:44:04,321 --> 01:44:06,532
Saat dia bilang
akan mencalonkan diri,
2021
01:44:07,950 --> 01:44:09,410
kukira dia gila.
2022
01:44:10,161 --> 01:44:13,289
Aku berbicara dengannya
dan menjelaskan kenapa...
2023
01:44:13,622 --> 01:44:15,249
kupikir momennya tepat,
2024
01:44:15,666 --> 01:44:19,128
aku tak yakin bahwa
Clarence pikir aku bisa menang, tapi...
2025
01:44:19,211 --> 01:44:21,213
dia amat baik dan mendukung.
2026
01:44:22,506 --> 01:44:25,551
Ada masalah beda generasi,
dan Clarence,
2027
01:44:25,634 --> 01:44:28,637
seperti Vernon Jordan dan yang lainnya,
2028
01:44:28,929 --> 01:44:31,348
mereka adalah jembatan...
2029
01:44:32,892 --> 01:44:34,852
dari masa di mana...
2030
01:44:34,935 --> 01:44:36,562
hampir tak ada peluang
2031
01:44:36,645 --> 01:44:39,648
hingga ke masa
di mana pintu mulai terbuka.
2032
01:44:40,691 --> 01:44:42,776
Dan mereka memimpin jalan
2033
01:44:43,110 --> 01:44:44,778
dalam politik,
2034
01:44:44,945 --> 01:44:46,238
dalam bisnis,
2035
01:44:47,072 --> 01:44:49,158
dalam seni, dalam mengatakan,
2036
01:44:49,241 --> 01:44:51,035
"Lapangkan tempat untuk kami."
2037
01:44:52,244 --> 01:44:54,580
Hampir selama kehidupan mereka, sering,
2038
01:44:55,748 --> 01:45:00,002
pintu cuma sedikit terbuka,
dan sukses hampir mustahil.
2039
01:45:00,336 --> 01:45:03,589
Aku tak akan pernah menantang mereka...
2040
01:45:04,548 --> 01:45:06,634
tetap bersama orang
2041
01:45:07,218 --> 01:45:08,844
yang berjasa kepada mereka.
2042
01:45:10,012 --> 01:45:12,056
Saat mereka berhadapan sebagai calon,
2043
01:45:12,139 --> 01:45:14,141
Kuingat berkata kepada ayahku,
2044
01:45:14,350 --> 01:45:15,476
"Aku suka keduanya,
2045
01:45:15,559 --> 01:45:17,728
dan aku bukannya menentang Hillary,
2046
01:45:17,812 --> 01:45:19,605
tapi aku merasa ini...
2047
01:45:20,231 --> 01:45:23,400
Ada yang istimewa tentang Obama,
dan aku ingin terlibat,
2048
01:45:23,484 --> 01:45:25,027
aku diminta melakukan banyak hal.
2049
01:45:25,486 --> 01:45:28,822
Tapi jika tak enak dengan Clinton...
Dia melihatku, berkata,
2050
01:45:29,323 --> 01:45:30,533
"Kau wanita dewasa.
2051
01:45:31,116 --> 01:45:32,785
Kau bisa memutuskan."
2052
01:45:33,202 --> 01:45:35,621
Kataku,
"Aku bukan menentang siapa pun."
2053
01:45:35,704 --> 01:45:37,081
Jawabnya, "Lakukan."
2054
01:45:37,164 --> 01:45:39,583
Lalu dia bilang,
"Dia tak akan menang."
2055
01:45:39,917 --> 01:45:41,043
Kujawab,
2056
01:45:41,377 --> 01:45:42,628
"Dia akan menang."
2057
01:45:42,711 --> 01:45:45,881
Katanya, mustahil Obama akan menang.
2058
01:45:47,132 --> 01:45:48,592
- Bukan begitu?
- Ya!
2059
01:45:49,635 --> 01:45:54,348
Nicole, bergabung dari awal
untuk kampanyeku,
2060
01:45:54,974 --> 01:45:58,269
dalam caranya sendiri,
dia menerapkan nilai-nilai yang diajarkan
2061
01:45:58,352 --> 01:46:01,981
oleh Clarence dan Jackie.
Antara lain berpikir mandiri dan...
2062
01:46:02,398 --> 01:46:03,941
memutuskan sendiri, dan...
2063
01:46:04,733 --> 01:46:06,777
Aku suka menganggap...
2064
01:46:07,736 --> 01:46:10,489
Clarence tak keberatan
dibuktikan salah.
2065
01:46:11,532 --> 01:46:13,033
Jangan kira
dia tak mengungkitnya.
2066
01:46:13,117 --> 01:46:14,660
PELANTIKAN BARACK OBAMA
20 JANUARI 2009
2067
01:46:14,743 --> 01:46:16,787
- Terima kasih.
- Obama!
2068
01:46:16,870 --> 01:46:17,913
Terima kasih!
2069
01:46:17,997 --> 01:46:19,415
Tuhan memberkati kalian,
2070
01:46:19,540 --> 01:46:21,834
dan Tuhan memberkati Amerika Serikat.
2071
01:46:24,003 --> 01:46:25,296
Setelah pelantikan,
2072
01:46:25,921 --> 01:46:28,257
aku menjadi duta besar untuk Bahama.
2073
01:46:28,716 --> 01:46:32,595
Hal terbaik tentang menjadi duta besar
adalah...
2074
01:46:32,720 --> 01:46:35,055
disumpah oleh teman lama ayahku
2075
01:46:35,431 --> 01:46:39,518
yang menjadi Menteri Luar Negeri.
Dia tak menyumpah banyak duta besar.
2076
01:46:41,186 --> 01:46:43,522
Dia datang ke Washington, kulihat...
2077
01:46:43,606 --> 01:46:45,357
Belum pernah kulihat sebelumnya...
2078
01:46:45,441 --> 01:46:48,319
berseri-seri dengan bangga.
2079
01:46:49,278 --> 01:46:53,741
Baginya, sepertinya ini
akhirnya mulai masuk akal.
2080
01:46:54,199 --> 01:46:57,202
Aku yakin dia amat bangga,
dan berhak begitu,
2081
01:46:57,286 --> 01:46:59,705
karena Nicole melayani negara
dengan baik.
2082
01:47:00,122 --> 01:47:03,375
Sudah kulakukan hampir semua
yang ingin kulakukan dalam hidup,
2083
01:47:03,584 --> 01:47:05,461
kecuali jadi Warren Buffett
2084
01:47:05,586 --> 01:47:07,212
atau Bill Gates.
2085
01:47:07,755 --> 01:47:09,381
Alex, kau sendiri?
2086
01:47:09,465 --> 01:47:11,634
Pernah merasa tertekan
dengan nama besar ayahmu?
2087
01:47:12,009 --> 01:47:13,510
- Sial.
- Apa maksudmu?
2088
01:47:14,011 --> 01:47:16,138
Biar Alex menjawab itu.
2089
01:47:16,221 --> 01:47:18,515
- Ini penting. Lihat?
- Setiap hari.
2090
01:47:18,599 --> 01:47:20,392
- Aku paham.
- Paham, ya.
2091
01:47:20,476 --> 01:47:21,310
Setiap hari.
2092
01:47:22,227 --> 01:47:23,145
Sudah jelas.
2093
01:47:24,772 --> 01:47:27,441
Lebih sulit bagi Alex
karena jenis kelaminnya, kurasa.
2094
01:47:27,524 --> 01:47:28,400
Bagiku,
2095
01:47:28,651 --> 01:47:30,986
ada kaset lain di kepalaku,
2096
01:47:31,070 --> 01:47:34,365
"Aku mengiyakan semua karena aku
putri Clarence Avant, jadi, kulakukan.
2097
01:47:34,448 --> 01:47:36,450
Aku akan lakukan ini."
2098
01:47:36,533 --> 01:47:38,869
Tapi itu karena aku putrinya.
2099
01:47:39,578 --> 01:47:43,666
Luar biasa dibesarkan
oleh ibu dan ayahku.
2100
01:47:43,749 --> 01:47:46,085
Tapi, semua bilang,
2101
01:47:46,168 --> 01:47:47,920
"Aku perlu menelepon ayahmu!"
2102
01:47:48,003 --> 01:47:49,797
Itu seperti...
kadang terasa gila
2103
01:47:49,880 --> 01:47:52,216
karena mereka perlu banyak waktu.
2104
01:47:52,800 --> 01:47:55,135
Mereka mengambil waktu ayah-anak
atau...
2105
01:47:55,219 --> 01:47:57,721
waktu anak-ayah, kadang, rasanya begitu.
2106
01:48:01,892 --> 01:48:04,603
Ayahku... aku tak akan lupa,
karena ini membuatku menangis.
2107
01:48:12,319 --> 01:48:14,488
Dia berkata,
2108
01:48:14,697 --> 01:48:16,907
"Aku tak tahu sampai kapan
aku hidup."
2109
01:48:20,953 --> 01:48:22,996
Aneh karena kadang orang bilang,
2110
01:48:24,707 --> 01:48:27,626
"Sial, jika dia tiada,
siapa yang kita telepon?"
2111
01:48:30,504 --> 01:48:33,006
Bagiku, itu seperti,
"Siapa yang akan kutelepon?"
2112
01:48:35,718 --> 01:48:36,677
Itu berat.
2113
01:48:38,512 --> 01:48:39,555
Itu berat.
2114
01:48:46,228 --> 01:48:49,732
Kemarin dulu kukatakan kepadanya,
"Jika kau pergi dari planet ini besok,
2115
01:48:50,190 --> 01:48:52,109
kau sudah penuhi tujuan hidupmu.
2116
01:48:53,110 --> 01:48:55,279
Sangat jelas apa tujuan hidupmu.
2117
01:48:55,362 --> 01:48:56,613
Itu... sangat jelas."
2118
01:48:57,156 --> 01:48:58,699
Dan dia tak pernah goyah.
2119
01:48:59,199 --> 01:49:01,618
Tak pernah.
Bisnis apa pun yang dilakukannya.
2120
01:49:01,702 --> 01:49:03,620
Apakah dia mempromosikan tur,
2121
01:49:03,704 --> 01:49:06,165
menjalankan perusahaan rekaman,
stasiun radio.
2122
01:49:06,248 --> 01:49:08,417
Dia langsung tahu tujuan hidupnya,
2123
01:49:08,959 --> 01:49:11,503
adalah orang kulit hitam
akan maju ke depan.
2124
01:49:12,921 --> 01:49:16,300
Dia mengambil hal mustahil
dan menjadikannya mungkin...
2125
01:49:16,508 --> 01:49:18,343
karena dia akan menyatukan yang berbeda
2126
01:49:18,427 --> 01:49:21,972
dan membuat mereka paham konsepnya,
keseluruhan visinya.
2127
01:49:22,473 --> 01:49:24,475
Lalu, dia membuatmu menyadari
2128
01:49:24,558 --> 01:49:27,352
tanggung jawabmu terhadap apa pun itu,
2129
01:49:27,436 --> 01:49:30,773
dan tanggung jawabmu
untuk memberikan kepada yang berikutnya.
2130
01:49:30,856 --> 01:49:32,066
Tiap orang, ajari satu.
2131
01:49:32,399 --> 01:49:33,525
Semuanya memberi.
2132
01:49:34,109 --> 01:49:35,861
Dan semangat menjadi semakin besar,
2133
01:49:35,944 --> 01:49:38,322
lingkaran menjadi semakin besar.
2134
01:49:38,405 --> 01:49:41,074
Kau terus menyentuh, bergerak,
dan mengguncang.
2135
01:49:41,158 --> 01:49:43,952
Clarence membawa kita
ke dunia itu.
2136
01:49:44,828 --> 01:49:46,789
Lihat perjalanan artistik itu
2137
01:49:46,872 --> 01:49:51,502
dan selipkan apa pun di antaranya.
Little Willie John jauh di sini,
2138
01:49:51,668 --> 01:49:54,213
dan Michael Jackson ada di tengah,
2139
01:49:54,296 --> 01:49:57,966
lalu, ada Bobby Brown,
dan Alexander O'Neal,
2140
01:49:58,050 --> 01:50:01,386
lalu, ada lapisan lain,
dan dari Quincy Jones
2141
01:50:01,470 --> 01:50:05,682
ke L.A. dan Babyface, dan Jimmy Jam
serta Terry Lewis, dan Teddy Riley,
2142
01:50:05,766 --> 01:50:07,726
Daftarnya terus bertambah.
2143
01:50:07,810 --> 01:50:09,853
Dia bahkan bukan seperti jembatan!
2144
01:50:10,312 --> 01:50:11,396
Dialah jalannya!
2145
01:50:12,147 --> 01:50:14,441
Kami memanggilnya godfather
seperti orang tua.
2146
01:50:14,525 --> 01:50:16,276
Kami semua anak Clarence.
2147
01:50:16,360 --> 01:50:17,653
Semua anak Clarence.
2148
01:50:17,736 --> 01:50:19,905
Dan itu aneh,
sebab kadang kau tak tahu
2149
01:50:19,988 --> 01:50:23,367
anak Clarence yang lain hingga mereka
melakukan atau mengatakan sesuatu
2150
01:50:23,450 --> 01:50:24,910
Dan kau bilang, "Tunggu.
2151
01:50:24,993 --> 01:50:28,956
Tak mungkin itu ucapanmu.
Itu berasal dari keturunan ini."
2152
01:50:30,624 --> 01:50:32,042
Apa-apaan ini?
2153
01:50:34,128 --> 01:50:35,629
Aku mulai gugup.
2154
01:50:37,297 --> 01:50:40,634
Apakah mungkin
ada Clarence Avant lain?
2155
01:50:41,301 --> 01:50:42,177
Tidak.
2156
01:50:42,302 --> 01:50:44,847
Tak mungkin ada Clarence yang lain.
2157
01:50:44,930 --> 01:50:46,765
Aku tak enak menjawab itu
2158
01:50:46,849 --> 01:50:48,267
karena itu terdengar gila.
2159
01:50:48,350 --> 01:50:49,726
Aku tak mau...
2160
01:50:49,810 --> 01:50:52,062
Itu bukan hal yang ingin kupikirkan.
2161
01:50:52,146 --> 01:50:54,565
Cuma ada satu orang.
2162
01:50:54,648 --> 01:50:57,234
Tak lebih dari satu.
2163
01:50:57,317 --> 01:50:59,194
Tak mungkin ada
Clarence Avant lain.
2164
01:50:59,278 --> 01:51:02,406
Namun, tujuannya adalah
untuk menanam bibit,
2165
01:51:02,489 --> 01:51:04,616
agar bisa ada orang
seperti dirinya.
2166
01:51:04,700 --> 01:51:07,744
Kita semua mencoba hidup
sesuai contohnya, benar?
2167
01:51:07,828 --> 01:51:11,623
Yaitu berbagi yang kau ketahui
kepada generasi berikutnya.
2168
01:51:11,707 --> 01:51:14,418
Dia sering mengatakan kepadaku.
2169
01:51:14,710 --> 01:51:17,880
Katanya, "Sayang, kau harus membuat
generasimu aktif.
2170
01:51:18,213 --> 01:51:19,047
Aku lelah.
2171
01:51:20,883 --> 01:51:22,259
Ini pasti menyenangkan.
2172
01:51:22,384 --> 01:51:23,343
Ya.
2173
01:51:30,851 --> 01:51:34,313
- Teman baikku.
- Apa kabar? Apa kabar?
2174
01:51:34,855 --> 01:51:35,731
Hai.
2175
01:51:36,857 --> 01:51:38,817
- Bintang baru muncul.
- Benar!
2176
01:51:38,901 --> 01:51:40,402
Dan hari ini,
2177
01:51:41,445 --> 01:51:42,529
temanku,
2178
01:51:42,863 --> 01:51:46,074
mereka akan menaruh namamu
di Walk of Fame.
2179
01:51:49,161 --> 01:51:50,245
Terima kasih.
2180
01:51:58,503 --> 01:52:01,798
Tentu saja ini bukan selalu soal uang.
2181
01:52:02,007 --> 01:52:03,342
Dia tidak akan setuju.
2182
01:52:03,425 --> 01:52:07,846
Aku tahu. Dia tak akan setuju,
tapi aku akan beralasan bahwa
2183
01:52:07,930 --> 01:52:09,389
ini bagian permainannya.
2184
01:52:09,473 --> 01:52:10,641
Karena...
2185
01:52:10,724 --> 01:52:13,268
aku yakin hal terpenting
bagi Clarence Avant
2186
01:52:13,352 --> 01:52:14,478
bukan uang.
2187
01:52:15,020 --> 01:52:18,482
Dia akan membantah sepanjang hari,
tapi aku menentangnya.
2188
01:52:18,565 --> 01:52:20,150
Itu ada hubungannya dengan
2189
01:52:20,442 --> 01:52:23,946
seberapa banyak itu menolongmu,
menolong keluargamu,
2190
01:52:24,029 --> 01:52:26,949
dan menolong kaummu,
membantu semua orang.
2191
01:52:27,616 --> 01:52:30,744
Terima kasih atas semua jasamu,
kami lanjutkan ke generasi berikutnya
2192
01:52:30,827 --> 01:52:31,995
dan terus maju.
2193
01:52:35,707 --> 01:52:39,461
Jika dia merasa kau berusaha
dan membantu orang lain,
2194
01:52:39,878 --> 01:52:41,505
seperti dia membantumu...
2195
01:52:42,339 --> 01:52:46,301
kukira dia tak akan menyesal
tak sampai ke sana.
2196
01:52:46,760 --> 01:52:50,097
Tapi jika dia merasa sudah berusaha
dan kau tak melakukan apa pun...
2197
01:52:50,305 --> 01:52:52,557
dengan itu, tak menolong yang lain,
2198
01:52:53,141 --> 01:52:54,476
itu investasi yang buruk.
2199
01:52:54,559 --> 01:52:57,646
- Ya.
- Waktu dan cintaku.
2200
01:52:58,522 --> 01:53:02,567
Itu sebabnya kami selalu menghormati
Clarence Avant, karena pada akhirnya,
2201
01:53:03,527 --> 01:53:04,611
dia punya keluarga.
2202
01:53:04,695 --> 01:53:07,948
Dia keluarga pertama, dan ini bukan
soal uang, tapi cinta.
2203
01:53:08,031 --> 01:53:09,992
Ayo, kita satukan keluarga itu.
2204
01:53:10,993 --> 01:53:12,035
Itu contohnya.
2205
01:53:17,749 --> 01:53:20,669
Sejauh ini hidupku baik.
2206
01:53:21,086 --> 01:53:23,088
Jika besok aku bangun
dan aku Warren Buffett,
2207
01:53:23,171 --> 01:53:24,464
hidupku akan lebih baik.
2208
01:53:31,221 --> 01:53:34,016
Tiap kali bertemu Clarence
dia selalu memelukku,
2209
01:53:34,099 --> 01:53:35,851
dan mencercaku,
2210
01:53:36,518 --> 01:53:38,145
lalu, menanyakan kabarku.
2211
01:53:38,228 --> 01:53:40,939
Kau tahu maksudku? Katanya,
"Keparat, apa maksudmu?
2212
01:53:41,023 --> 01:53:43,108
Kau tahu, maksudku,
itu omong kosong!"
2213
01:53:43,191 --> 01:53:45,610
Clarence punya gaya mengumpat khas.
2214
01:53:45,694 --> 01:53:47,529
"Sekarang, pergilah."
2215
01:53:47,612 --> 01:53:50,365
Bagaimana nada suaranya
mendadak berubah.
2216
01:53:50,449 --> 01:53:52,326
"Pergilah!"
2217
01:53:52,409 --> 01:53:54,328
Bagiku, dia memanggilku
2218
01:53:54,411 --> 01:53:56,997
semua nama
yang mungkin terpikirkan olehmu.
2219
01:53:57,080 --> 01:54:01,835
Clarence akan bertelepon
dan menyebut presiden studio keparat.
2220
01:54:01,918 --> 01:54:03,754
Apa yang dilakukannya?
2221
01:54:03,837 --> 01:54:05,630
"Apa itu?
Apa yang kalian lakukan?"
2222
01:54:05,714 --> 01:54:08,383
Belum diumpat namanya
jika Clarence belum mengumpatmu.
2223
01:54:08,467 --> 01:54:10,093
Umpatan Clarence seperti...
2224
01:54:10,677 --> 01:54:12,262
"Wah, itu hebat."
2225
01:54:13,305 --> 01:54:14,890
Seperti, Sindrom Stockholm.
2226
01:54:16,933 --> 01:54:19,394
"Baiklah, Keparat!
Kita ambil bayaran!
2227
01:54:19,728 --> 01:54:21,063
Kita ambil bayaran!"
2228
01:54:21,146 --> 01:54:23,315
Kata "keparat" paling penuh kasih sayang.
2229
01:54:23,398 --> 01:54:24,232
Benar.
2230
01:54:24,316 --> 01:54:25,650
Seperti Jekyll dan Hyde.
2231
01:54:25,734 --> 01:54:28,111
Kau tak akan percaya
kita membicarakan tentang
2232
01:54:29,863 --> 01:54:32,199
orang yang pintar bicara
dan kita kenal bersama.
2233
01:54:32,282 --> 01:54:34,910
Clarence sering sekali
memanggilku keparat,
2234
01:54:34,993 --> 01:54:37,412
hingga kupikir "keparat"
adalah nama tengahku.
2235
01:54:37,496 --> 01:54:38,997
Clarence tak pernah mengumpatku,
2236
01:54:39,081 --> 01:54:41,458
aku bangga mengatakannya.
2237
01:54:43,919 --> 01:54:47,005
Setelah kalian selesai denganku,
berapa bayaranku untuk semua ini?
2238
01:57:30,335 --> 01:57:36,341
Terjemahan subtitle oleh YZ
2239
01:57:42,556 --> 01:57:46,560
SID SHEINBERG, YANG TAMPIL HEBAT DI SINI,
BERPULANG TANGGAL 7 MARET 2019.
2240
01:57:46,643 --> 01:57:49,854
PRODUSER MENGUCAPKAN TERIMA KASIH
KEPADANYA DAN KELUARGA ATAS PERANNYA
2241
01:57:49,938 --> 01:57:52,232
DAN KARENA TELAH MAU TAMPIL