1
00:00:41,884 --> 00:00:44,339
Secara teknis, aku ini alien.
2
00:00:44,439 --> 00:00:49,274
Dan dari sudut imigrasi,
alien yang ilegal.
3
00:00:50,501 --> 00:00:55,093
Orang tuaku bertemu di Universitas
St. Petersburg, ayahku belajar astrofisika...
4
00:00:55,193 --> 00:00:58,149
...sedangkan ibuku belajar
matematika terapan.
5
00:00:58,249 --> 00:01:01,189
Ibuku jatuh cinta dengan ayah saat
menemukannya hampir mati kedinginan...
6
00:01:01,189 --> 00:01:05,013
...di tepi sungai Neva,
menatap bintang-bintang.
7
00:01:05,337 --> 00:01:07,337
Sedang apa kau?
8
00:01:07,861 --> 00:01:09,861
Bukankah itu mengagumkan?
9
00:01:10,783 --> 00:01:14,749
Malam ini, langit benar-benar
penuh keajaiban.
10
00:01:16,411 --> 00:01:19,275
Ibuku tak mau bicara banyak
tentang waktu itu.
11
00:01:19,375 --> 00:01:21,528
Tapi bibiku Nino bercerita
tentang ayahku.
12
00:01:21,628 --> 00:01:23,203
Max...
13
00:01:23,303 --> 00:01:27,891
Namanya Maximilian Jones
dan ia putra dari diplomat Inggris,
14
00:01:27,991 --> 00:01:31,414
...yang selalu melihat kebaikan
dalam diri setiap orang.
15
00:01:31,438 --> 00:01:32,438
Giliranku.
16
00:01:35,063 --> 00:01:37,275
Aku sering bertanya-tanya
bagaimana jika ibu dan ayahku...
17
00:01:37,375 --> 00:01:40,775
...mengubahku dari seseorang yang
melihat kebaikan dalam diri setiap orang...
18
00:01:40,875 --> 00:01:43,328
...menjadi orang yang
selalu berburuk sangka.
19
00:01:44,121 --> 00:01:46,242
Bagaimana Jupiterku?
20
00:01:46,366 --> 00:01:47,766
Apa kabar bayiku?
21
00:01:48,390 --> 00:01:50,890
Kita tak boleh namai
anak seperti nama planet.
22
00:01:52,188 --> 00:01:54,943
Bukan planet biasa.
23
00:01:55,043 --> 00:01:59,735
Planet terbesar dan paling indah
di tata surya kita.
24
00:01:59,835 --> 00:02:03,876
Dia adalah Jupiter kita.
25
00:02:03,984 --> 00:02:08,252
Langkahi dulu mayatku
barulah namai dia Jupiter.
26
00:02:11,141 --> 00:02:16,034
Segera kau akan tahu kalau
ibumu terkadang sangat rewel.
27
00:02:16,837 --> 00:02:24,770
Tapi untungnya bagi kita, dia tetap
peka terhadap pesona ayahmu.
28
00:02:30,594 --> 00:02:32,294
Jangan sakiti kami!
29
00:02:32,318 --> 00:02:33,918
Di mana uangmu, Jalang?
30
00:02:38,342 --> 00:02:39,342
Ayo!
31
00:02:39,896 --> 00:02:42,217
Tidak, jangan teleskopnya, kumohon!
32
00:02:42,317 --> 00:02:44,855
Jangan ambil teleskopnya, kumohon!
33
00:02:50,267 --> 00:02:53,113
Max! Ma...
34
00:03:07,037 --> 00:03:08,937
Jangan tinggalkan kami.
35
00:03:14,389 --> 00:03:18,671
Dalam kesedihannya, ibuku pergi
tinggalkan semua kecuali adiknya.
36
00:03:23,245 --> 00:03:25,535
Di suatu tempat
di tengah Atlantik,
37
00:03:25,635 --> 00:03:27,823
...dia melahirkan aku.
38
00:03:35,052 --> 00:03:38,627
Aku lahir tanpa negara.
Tanpa rumah.
39
00:03:39,127 --> 00:03:41,184
Tanpa ayah.
40
00:03:45,481 --> 00:03:48,678
Tapi aku terlahir dengan
rasi bintang Leo...
41
00:03:51,701 --> 00:03:55,891
...saat Jupiter naik
23 derajat di ufuk Timur.
42
00:03:57,870 --> 00:03:59,533
Menurut bibiku,
43
00:03:59,633 --> 00:04:03,624
...ini berarti bahwa aku
ditakdirkan untuk sesuatu yang besar...
44
00:04:03,724 --> 00:04:07,666
...dan aku akan temukan
satu cinta sejati dalam hidupku.
45
00:04:10,270 --> 00:04:12,960
Jupiter./
Aku datang!
46
00:04:13,060 --> 00:04:15,263
Beres belum kamar mandinya?/
Belum.
47
00:04:17,018 --> 00:04:20,056
Masih ada rumah lagi malam ini./
Aku akan cepat.
48
00:04:21,108 --> 00:04:23,687
Persoalan astrologi?
49
00:04:25,609 --> 00:04:28,234
Benar-benar omong kosong.
50
00:04:28,459 --> 00:04:50,459
Rizainter
IDFL.me
51
00:05:20,940 --> 00:05:23,713
Apa nama planet ini?
52
00:05:23,813 --> 00:05:26,251
Zalintyre, sepertinya.
53
00:05:27,237 --> 00:05:29,233
Pernahkah kau lihat hasil panen?
54
00:05:29,333 --> 00:05:32,729
Tidak pernah!
55
00:05:32,829 --> 00:05:35,735
Tapi kudengar mereka
tak merasakan sakit.
56
00:05:35,835 --> 00:05:38,357
Itu semua cukup manusiawi,
dari apa yang telah kudengar.
57
00:05:38,558 --> 00:05:40,360
Ada pemimpin pasukan dan pengurus...
58
00:05:40,460 --> 00:05:43,217
...untuk memastikan semuanya
tetap teratur, tapi...
59
00:05:43,317 --> 00:05:45,939
...mungkin ini cukup merusak.
60
00:05:46,339 --> 00:05:49,211
Sekarang kau terdengar seperti ibu.
61
00:05:50,681 --> 00:05:55,123
Sebagian besar kehidupan mereka sengsara dan
yang kita lakukan pada mereka itu belaskasihan.
62
00:05:55,423 --> 00:05:58,095
Balem, terima kasih atas jawabannya.
63
00:05:58,195 --> 00:06:01,485
Kami mengagumi ini dari
keberhasilan terbarumu.
64
00:06:01,585 --> 00:06:02,971
Kerja bagus, Kakak.
65
00:06:03,071 --> 00:06:05,427
Keluarga Abrasax terus berkembang,
66
00:06:05,527 --> 00:06:08,582
...meskipun kau boros
atas warisanmu, Saudaraku.
67
00:06:08,682 --> 00:06:11,304
Terus terang, pakaianmu
agak terlihat jelek.
68
00:06:11,404 --> 00:06:14,193
Mungkinkah keberhasilan
tak sejalan denganmu?
69
00:06:14,293 --> 00:06:16,815
Dan kau terlihat baik.
70
00:06:16,915 --> 00:06:19,787
Mungkinkah kegagalan
itu setuju denganmu?
71
00:06:20,288 --> 00:06:23,870
Kau mungkin telah diwarisi pemikiran ibu
akan bisnis, tapi aku diwarisi hatinya.
72
00:06:23,970 --> 00:06:25,582
Dan aku diwarisi apa?
73
00:06:26,083 --> 00:06:28,037
Kecantikannya./
Pembohong.
74
00:06:28,137 --> 00:06:31,271
Humornya./
Kegagalan cintanya?
75
00:06:31,371 --> 00:06:33,147
Obsesinya pada kekeriputan.
76
00:06:33,247 --> 00:06:35,468
Jika ada lagi pujianmu, Titus,
77
00:06:35,568 --> 00:06:37,939
...ada hal yang lebih penting
untuk kuurus.
78
00:06:38,039 --> 00:06:40,310
Baru-baru ini hari ulang tahunnya.
79
00:06:40,410 --> 00:06:43,583
Aku jadi sentimentil, dan aku harus
selesaikan pekerjaan lama ibu...
80
00:06:43,683 --> 00:06:47,648
...dan aku lihat gambaran dari planet
yang dia nyatakan sangat langka...
81
00:06:47,748 --> 00:06:51,733
...dan perkebunan indah
yang pernah dia miliki.
82
00:06:51,833 --> 00:06:55,223
Dia menamainya.../
Bumi.
83
00:06:55,323 --> 00:06:59,415
...bumi. Itu bagian dari warisanmu,
bukan begitu, Kakak?
84
00:06:59,515 --> 00:07:01,839
Aku cukup tersentuh oleh
gambarannya dan aku ingin tahu...
85
00:07:01,939 --> 00:07:05,008
...apakah ada kemungkinan
kau rela berpisah dengan itu.
86
00:07:06,129 --> 00:07:09,901
Titus, tidakkah kau lihat
jelas berkas-berkasnya?
87
00:07:10,001 --> 00:07:12,756
Planet itu lebih berharga dari
gabungan semua milikmu.
88
00:07:13,157 --> 00:07:14,961
Benarkah?
89
00:07:15,061 --> 00:07:17,394
Aku tak tahu.
90
00:07:21,072 --> 00:07:23,808
Kalique./
Balem.
91
00:07:52,182 --> 00:07:54,989
Jupiter, bangun!
92
00:07:55,505 --> 00:07:57,525
Bangun!
93
00:08:00,583 --> 00:08:03,170
Jupiter, buat kopi. Ayo.
94
00:08:04,506 --> 00:08:06,781
Aku benci hidupku.
95
00:08:11,805 --> 00:08:12,805
Ayo Nak...
96
00:08:12,829 --> 00:08:14,529
...waktu kita tak banyak.
97
00:08:20,721 --> 00:08:22,140
Jupiter, cepatlah!
98
00:08:22,340 --> 00:08:24,361
Yang itu di sebelah situ.
99
00:08:25,364 --> 00:08:27,818
Jupiter! Buang sampah setelah ini.
100
00:08:28,119 --> 00:08:30,920
Sudah bereskan kamar mandinya?/
Belum.
101
00:08:38,004 --> 00:08:39,006
Jupiter!
102
00:08:39,306 --> 00:08:41,998
Aku benci hidupku.
103
00:09:04,738 --> 00:09:06,058
Sialan.
104
00:09:07,101 --> 00:09:08,848
Sudah kubilang.
105
00:09:13,006 --> 00:09:14,375
Lycantant.
106
00:09:14,775 --> 00:09:16,762
Pemburu lagi.
107
00:09:16,862 --> 00:09:19,610
Dan mantan legiun.
Dia seorang Skyjacker.
108
00:09:20,210 --> 00:09:22,975
Bagaimana kau tahu?/
Sepatunya.
109
00:09:40,591 --> 00:09:44,216
Ada pemburu di legiun.
Seorang legenda.
110
00:09:44,366 --> 00:09:47,488
Bisa melacak satu gen dalam pusaran.
111
00:09:47,588 --> 00:09:51,672
Tak peduli siapa atau seperti apa dia,
dia mengejar buruan kita.
112
00:11:54,032 --> 00:11:56,470
Itu dia. Pasti dia.
113
00:11:56,570 --> 00:11:58,674
Kita harus peringatkan Lord Balem.
114
00:11:58,774 --> 00:12:00,764
Itu yang harus kita lakukan, tapi...
115
00:12:02,581 --> 00:12:04,347
Kau percaya padaku?
116
00:12:10,047 --> 00:12:12,051
Ini harus ditangani
dengan kehalusan dan tegas.
117
00:12:12,151 --> 00:12:13,971
Aku mengerti, Lady Kalique.
118
00:12:14,709 --> 00:12:17,620
Baik Balem maupun Titus
pasti mencurigai keterlibatanku.
119
00:12:17,720 --> 00:12:20,282
Tentu saja, Yang Mulia.
120
00:12:22,403 --> 00:12:25,042
Kau yakin para pemburu
dapat dipercaya?
121
00:12:25,142 --> 00:12:29,451
Kepercayaan adalah ilusi, Yang Mulia.
Aku hanya yakin pada kepentingan bersama.
122
00:12:29,551 --> 00:12:33,058
Mereka ingin tambahan waktu.
Kita bisa tawarkan.
123
00:12:33,559 --> 00:12:35,846
Buat kesepakatannya.
124
00:13:42,808 --> 00:13:45,147
Selamat datang kembali, Lord Balem.
125
00:13:45,247 --> 00:13:47,685
Sudah lama sekali.
126
00:13:48,252 --> 00:13:52,511
Aku tak seberangi luasnya angkasa
demi sendaguraumu, Tn. Night.
127
00:13:52,711 --> 00:13:56,720
Tentu saja, Tuanku. Kami
telah memeriksa data gennya.
128
00:13:57,421 --> 00:14:00,241
Kabar yang kurang bagus.
129
00:14:00,894 --> 00:14:04,351
Kuyakin Titus mengetahui
reinkarnasi ini.
130
00:14:04,665 --> 00:14:08,260
Kabar itu dari mata-mataku
tapi tak ada bukti kuatnya.
131
00:14:09,809 --> 00:14:12,016
Jadi kau memiliki datanya,
tapi kau tak membawanya?
132
00:14:12,816 --> 00:14:14,270
Tn. Tskalikan.
133
00:14:14,370 --> 00:14:17,829
Para penjaga melacak datanya
sampai ke klinik medis.
134
00:14:17,929 --> 00:14:20,309
Mereka memperkecil
setiap kemungkinan.
135
00:14:20,582 --> 00:14:25,375
Kami dapat namanya. Dunlevy.
Katherine Dunlevy.
136
00:14:26,408 --> 00:14:29,966
Aku ingin Nn. Dunlevy ditemukan...
137
00:14:30,066 --> 00:14:32,054
...dan aku ingin dia mati.
138
00:14:33,163 --> 00:14:36,630
Hitam. Klasik?
139
00:14:37,131 --> 00:14:38,500
Katherine, aku sudah beres.
140
00:14:38,900 --> 00:14:41,058
Jupiter! Tolonglah?
141
00:14:41,159 --> 00:14:45,397
Apa acaranya?/
Austin Davis mengajakku makan malam.
142
00:14:45,497 --> 00:14:48,687
Dia akan memintaku untuk menikah
dengannya!/ Kau ingin menikah dengannya?
143
00:14:49,087 --> 00:14:52,360
Jupiter, dia jejaka terkaya ke-8
berusia di bawah 30 tahun di Amerika.
144
00:14:52,460 --> 00:14:54,231
Dia fasih berbahasa Cina dan Jerman,
145
00:14:54,331 --> 00:14:57,370
...dan dia anggota cadangan
di Tim Olimpiade Curling.
146
00:14:57,470 --> 00:15:00,710
Riwayat yang hebat./
Ya, maksudku, kedengarannya benar-benar...
147
00:15:00,810 --> 00:15:03,029
...seperti Cinderella, bukan?/
Tentu.
148
00:15:03,348 --> 00:15:06,262
Lalu kenapa aku merasa seperti
ingin muntah? Astaga.
149
00:15:07,640 --> 00:15:10,062
Aku hanya tak ingat
Cinderella yang muntah.
150
00:15:10,462 --> 00:15:12,950
Hanya ingat dansanya
dengan sekelompok tikus.
151
00:15:15,227 --> 00:15:18,995
Pernahkah kau
jatuh cinta, Jupiter?
152
00:15:20,008 --> 00:15:24,273
Ibuku bilang kalau cinta hanyalah
dongeng untuk anak kecil perempuan.
153
00:15:24,373 --> 00:15:29,134
Itu semua hanya keinginan
dan kewajiban.
154
00:15:29,234 --> 00:15:31,295
Itu agak kasar.
155
00:15:31,395 --> 00:15:33,841
Kau ingin saranku?/
Ya.
156
00:15:33,941 --> 00:15:35,710
Jika dia benar-benar
jatuh cinta padamu,
157
00:15:35,811 --> 00:15:39,584
...maka ia akan mengerti kalau
kau hanya kewalahan dan...
158
00:15:39,684 --> 00:15:41,087
...dan kau perlu sedikit waktu.
159
00:15:41,188 --> 00:15:43,583
Itu masuk akal./
Ya.
160
00:15:43,683 --> 00:15:45,430
Baik, apa yang harus kupakai sekarang?
161
00:15:45,530 --> 00:15:49,054
Sesuatu yang mengingatkannya
dari apa yang ia tunggu.
162
00:15:49,154 --> 00:15:53,678
Seperti Red McQueen itu,
atau Little Ricci ini.
163
00:16:21,181 --> 00:16:23,169
Katherine? Semua baik-baik saja?
164
00:16:23,269 --> 00:16:26,743
Ya, tidak. Kami baik-baik saja.
Aku akan turun sebentar lagi.
165
00:16:43,023 --> 00:16:46,898
Ada pekerjaan. Rumah di kota.
Tapi harus dilakukan hari Rabu.
166
00:16:46,998 --> 00:16:50,555
Rabu penuh. Ada tiga rumah./
Kerjakan empat rumah.
167
00:16:51,379 --> 00:16:52,424
Kami bukan hewanmu.
168
00:16:52,525 --> 00:16:55,114
Pakai bahasa Inggris. Kita
gunakan bahasa Inggris di rumah ini.
169
00:16:55,215 --> 00:16:58,270
Gunakan apapun yang kau suka.
Kau terdengar seperti Stalin bagiku.
170
00:16:58,371 --> 00:17:01,076
Stalin?! Aku Stalin?
Kau tak ingin uangnya.
171
00:17:01,176 --> 00:17:03,513
Akan kuberikan pada
para pekerjanya Gleb.
172
00:17:03,914 --> 00:17:06,418
Baik. Terima kasih.
173
00:17:06,636 --> 00:17:09,292
Kami akan mengambilnya./
Kejutan besar.
174
00:17:09,392 --> 00:17:11,829
Hei, Sepupu, bicara tentang uang,
aku ingin tahu apakah--
175
00:17:11,929 --> 00:17:14,940
Biar kutebak. Pinjaman lagi.
176
00:17:15,040 --> 00:17:18,359
Untuk apa kali ini?
Sepatu? Ponsel baru?
177
00:17:19,460 --> 00:17:21,348
Akan kukembalikan.
178
00:17:21,448 --> 00:17:24,070
Kau akan menghamburkannya,
membuat dirimu merasa lebih baik...
179
00:17:24,171 --> 00:17:25,860
...dengan membeli sesuatu
yang tak kau butuhkan.
180
00:17:25,960 --> 00:17:30,666
Lantas, daripada merasa lebih baik, aku
harus menabung dan merasa lebih buruk?
181
00:17:30,766 --> 00:17:33,738
Tepat. Kini kau gadis
yang cerdas, Jupiter.
182
00:17:33,839 --> 00:17:35,725
Kuakui itu bukan urusanku,
183
00:17:35,825 --> 00:17:37,729
...tapi itu mungkin penyebab
kau belum menikah.
184
00:17:38,804 --> 00:17:40,351
Pria tak menyukai wanita pintar.
185
00:17:40,451 --> 00:17:42,054
Kau terus bicarakan
putriku seperti itu,
186
00:17:42,154 --> 00:17:45,767
...akan kujejalkan makanan itu ke pantatmu,
kau takkan membual selama seminggu.
187
00:17:45,791 --> 00:17:47,180
Vassily benar.
188
00:17:47,181 --> 00:17:48,083
Bahasa Inggris.
189
00:17:48,107 --> 00:17:50,107
Akan kusodok pantatmu juga, Jalang.
190
00:17:50,267 --> 00:17:52,008
Hei! Hei!
191
00:17:52,108 --> 00:17:54,496
Kau sudah bersumpah, tak ada
pertengkaran saat makan malam.
192
00:17:54,796 --> 00:17:59,100
Jupiter, uang itu untuk apa?
193
00:18:00,372 --> 00:18:02,547
Tidak, kau benar.
194
00:18:02,647 --> 00:18:05,532
Itu bukanlah yang kubutuhkan.
195
00:18:15,720 --> 00:18:19,610
Hei, apa itu tadi? Kau takkan
ubah keputusanmu 'kan?
196
00:18:19,710 --> 00:18:21,047
Bagaimana jika kuubah?
197
00:18:23,039 --> 00:18:24,886
Jupiter.
198
00:18:26,807 --> 00:18:29,889
Orang-orang ini,
mereka mengandalkanmu.
199
00:18:29,989 --> 00:18:32,034
Pernah kau lihat benda ini?
200
00:18:32,134 --> 00:18:36,079
Mengapa mereka harus menggunakan kata-kata
seperti "memanen"? Ini menyeramkan.
201
00:18:36,179 --> 00:18:39,347
Mengapa kau membaca ini?
Kau dengar yang dikatakan dokter.
202
00:18:39,447 --> 00:18:43,507
Ini bukan masalah besar.
Kau masuk dan dapat uang.
203
00:18:44,307 --> 00:18:48,700
Uang ini, kuberitahu, aku ada
rencana besar, rencana serius.
204
00:18:48,800 --> 00:18:51,680
Aku percaya uang ini
akan berarti sesuatu...
205
00:18:51,780 --> 00:18:54,352
...mungkin mengubah
hidup kita berdua.
206
00:19:00,289 --> 00:19:01,366
Baiklah.
207
00:19:03,536 --> 00:19:05,098
Baiklah.
208
00:19:05,498 --> 00:19:07,486
Kau takkan sesali ini./
Baiklah.
209
00:19:07,586 --> 00:19:09,005
Aku janji!/
Baiklah.
210
00:19:09,105 --> 00:19:11,528
Baiklah. Tunggu,
aku ada pertanyaan.
211
00:19:11,628 --> 00:19:15,001
Mengapa kau dapat 10 ribu sedangkan
aku dapat 5 ribu? Itu bukan sel telurmu.
212
00:19:15,501 --> 00:19:20,895
Itulah kapitalisme, Sayang. Penjual
untung sedikit. Penawar untung banyak.
213
00:19:30,219 --> 00:19:31,219
Pasang tawaran.
214
00:19:32,043 --> 00:19:33,743
Pusat Kesehatan Wanita
dan Kesuburan
215
00:19:52,294 --> 00:19:55,270
Nn. Dunlevy? Permisi.
216
00:19:55,371 --> 00:19:57,575
Anda Katherine Dunlevy, bukan?
217
00:19:59,002 --> 00:20:00,321
Dokter sudah siap.
218
00:20:04,297 --> 00:20:07,669
Ini karena hormon, Sayang./
Jangan khawatir. Kau akan baik-baik saja.
219
00:20:07,769 --> 00:20:11,317
Percayalah, Sayang. Aku sudah
sering melakukan prosedur ini.
220
00:20:11,418 --> 00:20:13,163
Tidak!
Kumohon! Aku tak bisa!
221
00:20:13,263 --> 00:20:15,517
Tenang saja.
222
00:20:24,817 --> 00:20:28,793
Aku tak bisa menggerakkan
lenganku! Apa yang terjadi?
223
00:20:29,754 --> 00:20:32,180
Ambil sampelnya.
Pastikan ini cocok.
224
00:20:32,280 --> 00:20:36,340
Tunggu. Kumohon, hentikan.
225
00:20:37,176 --> 00:20:41,000
Ini benar dia./
Bagus. Bunuh dia.
226
00:20:41,300 --> 00:20:43,283
Siapa saja tolong...
227
00:20:44,506 --> 00:20:45,893
Astaga!
228
00:21:19,106 --> 00:21:21,194
Kau tak apa?
229
00:21:21,984 --> 00:21:24,952
Siapa kau?/
Caine Wise. Aku di sini membantumu.
230
00:21:55,142 --> 00:21:56,729
Maafkan aku, Lord Titus.
231
00:21:56,829 --> 00:21:59,318
Hanya kabar baik yang
diperbolehkan di sini, Famulus.
232
00:21:59,518 --> 00:22:03,192
Kami menerima kabar dari Tn. Wise.
Dia bilang dia sudah dapat gadis itu.
233
00:22:03,692 --> 00:22:05,346
Bagus.
234
00:22:05,446 --> 00:22:07,794
Segera kirim transportasinya.
235
00:22:07,894 --> 00:22:10,218
Baik, Tuanku.
236
00:22:22,462 --> 00:22:24,600
Kupikir itu akan membuatmu
merasa baikan saat kau bangun.
237
00:22:24,700 --> 00:22:26,228
Apa?/
Pistol.
238
00:22:26,328 --> 00:22:28,837
Tetapi berfungsi lebih baik jika kau
putar pemetiknya dengan ibu jarimu.
239
00:22:30,962 --> 00:22:33,951
Hati-hati. Kau telah tertidur
selama hampir dua belas jam.
240
00:22:35,804 --> 00:22:37,942
Di mana aku?/
Kau masih di Chicago.
241
00:22:38,343 --> 00:22:40,280
Baguslah.
242
00:22:42,258 --> 00:22:44,154
Pakaianku?
243
00:22:44,254 --> 00:22:46,575
Kau masih memakai baju klinik.
244
00:22:47,439 --> 00:22:49,481
Tak bisa benar-benar
pikirkan itu sekarang.
245
00:22:49,581 --> 00:22:53,873
Dengar, Jupiter... itu namamu?
246
00:22:54,273 --> 00:22:56,192
Bagaimana kau bisa tahu?/
Maafkan aku.
247
00:22:56,645 --> 00:22:58,582
Aku hanya coba mencari
tahu apa yang terjadi.
248
00:22:58,983 --> 00:23:00,632
Kau harus menggunakan
nama palsu di klinik...
249
00:23:00,732 --> 00:23:03,559
...dan tesnya mungkin
membuat data genmu terkuak.
250
00:23:04,160 --> 00:23:06,743
Apa maksudmu? Maksudku, benar,
aku gunakan nama palsu, tapi...
251
00:23:06,843 --> 00:23:11,006
...banyak orang yang melakukannya.
aku harus bagaimana dengan ini?
252
00:23:11,506 --> 00:23:15,281
Saat aku di legiun, mereka
memberiku protokol untuk ini.
253
00:23:16,667 --> 00:23:21,859
Ini mungkin sulit untuk Terrsies, atau
orang dari dunia yang belum berkembang,
254
00:23:21,959 --> 00:23:25,768
...untuk mendengar bahwa planet mereka
bukanlah satu-satunya planet yang dihuni.
255
00:23:26,268 --> 00:23:29,608
Ini pasti karena obat biusnya.
Maksudku, ini pasti mimpi.
256
00:23:30,209 --> 00:23:33,717
Protocol mengatakan bahwa kebanyakan
Terrsies akan mengatakan kalau ini mimpi.
257
00:23:34,017 --> 00:23:36,906
Ya, karena mimpi satu-satunya yang
membuat semua ini jadi masuk akal.
258
00:23:37,006 --> 00:23:41,682
Dibandingkan dengan apa? Pemikiran bahwa
kau satu-satunya spesies yang cerdas,
259
00:23:41,782 --> 00:23:45,439
...pada satu-satunya planet berpenghuni
di alam semesta yang begitu banyak planet...
260
00:23:45,539 --> 00:23:48,512
...bahwa kau bahkan tak bisa
bayangkan berapa banyak jumlahnya?
261
00:23:48,712 --> 00:23:52,269
Maksudmu aku seorang alien?/
Manusia gen rancangan.
262
00:23:52,370 --> 00:23:55,310
Mereka mencampur DNA-ku
dengan DNA semacam serigala.
263
00:23:55,410 --> 00:23:58,181
Aku seorang Lycantant,
dididik untuk kemiliteran, tapi...
264
00:23:58,281 --> 00:24:00,185
...tak berhasil untukku.
265
00:24:01,323 --> 00:24:04,303
Dan mahluk di klinik?/
Para penjaga.
266
00:24:04,403 --> 00:24:07,142
Mereka berasal dari sistem Diorit,
tetapi mereka diciptakan...
267
00:24:07,242 --> 00:24:10,403
...untuk bertindak sebagai
pemantau dan pengawas.
268
00:24:13,375 --> 00:24:15,714
Dan mereka berusaha membunuhku?
269
00:24:16,215 --> 00:24:18,553
Ya./
Kenapa aku?
270
00:24:19,053 --> 00:24:21,143
Ini pasti kesalahan.
271
00:24:21,942 --> 00:24:25,343
Mereka tak membuat kesalahan.
272
00:24:25,443 --> 00:24:29,207
Bagaimana jika aku berkata tidak, tidak
pergi denganmu? Bagaimana jika aku pulang?
273
00:24:32,297 --> 00:24:34,415
Apakah mereka akan datang
mengejarku lagi?
274
00:24:38,575 --> 00:24:40,613
Ada kabar, Tuanku.
275
00:24:41,313 --> 00:24:45,939
Ada masalah di klinik.
Mantan anggota legiun terlibat.
276
00:24:46,240 --> 00:24:47,493
Seorang legiun?
277
00:24:47,703 --> 00:24:50,365
Bagaimana dengan gadis itu?/
Masih hidup.
278
00:24:51,566 --> 00:24:55,732
Gandakan penyebaran keamanan kita.
Hancurkan kapal yang mendekati planet ini.
279
00:24:57,478 --> 00:24:58,514
Cepat!
280
00:25:10,469 --> 00:25:13,622
Apakah itu sepatu terbang?/
Ini menggunakan gaya gravitasi,
281
00:25:13,722 --> 00:25:16,969
...mengarahkannya ke persamaan
kedataran yang bisa kau selancari.
282
00:25:17,400 --> 00:25:20,242
Ya. Aku sudah dengar
"gravitasi" dan "selancar".
283
00:25:21,557 --> 00:25:24,313
Ke atas sulit.
Ke bawah mudah.
284
00:25:24,513 --> 00:25:26,263
Terima kasih.
285
00:25:27,970 --> 00:25:30,576
Ini kendaraan kita. Kau siap?
286
00:25:30,976 --> 00:25:32,712
Siap?
287
00:25:32,812 --> 00:25:36,269
Siap berjalan dari ketinggian ratusan meter
denganmu dan sepatu gravitasimu...
288
00:25:36,370 --> 00:25:38,758
...ke pesawat ruang angkasa--/
Mungkin ini membuat lebih mudah.
289
00:25:38,858 --> 00:25:40,427
Baiklah.
290
00:25:47,975 --> 00:25:50,135
Maaf.
291
00:26:13,575 --> 00:26:14,707
Sial.
292
00:26:16,357 --> 00:26:18,222
Pegangan yang erat!
293
00:26:48,927 --> 00:26:50,809
Bertahanlah!
294
00:28:32,527 --> 00:28:35,118
Apapun yang kau lakukan,
jangan lepaskan!
295
00:31:42,894 --> 00:31:45,333
Dengar, aku hanya perlu tahu
apa yang terjadi di sini.
296
00:31:45,433 --> 00:31:49,039
Kita mungkin telah tersandung
ke dalam perang dengan keluarga Abrasax.
297
00:31:49,139 --> 00:31:50,308
Keluarga Abrasax?
298
00:31:50,408 --> 00:31:52,712
Salah satu dinasti
paling kuat di alam semesta.
299
00:31:52,813 --> 00:31:54,825
Aku tak peduli siapa mereka.
Kau tak bisa hanya...
300
00:31:54,926 --> 00:31:57,209
...meledakkan gedung-gedung
dan lolos begitu saja.
301
00:31:57,309 --> 00:31:59,377
Gedung-gedung itu akan
dibangun kembali malam ini.
302
00:31:59,477 --> 00:32:01,580
Tak mungkin.
303
00:32:01,680 --> 00:32:03,839
Coba lihat.
304
00:32:08,262 --> 00:32:09,387
Astaga.
305
00:32:11,716 --> 00:32:15,156
Tunggu, ada orang yang melihat kejadiannya.
Maksudku, mereka tak bisa menutupinya.
306
00:32:15,256 --> 00:32:18,731
Ada foto yang tersimpan di ponselmu
dan kau tak ingat pernah memfotonya, ya?
307
00:32:20,629 --> 00:32:21,970
Mereka menghapus ingatanmu.
308
00:32:22,070 --> 00:32:24,942
Hapus ingatan jangka pendek itu mudah.
Tak semua ingatan orang dihapus,
309
00:32:25,043 --> 00:32:27,464
...kalau ada yang bicara
tak ada yang mempercayainya.
310
00:32:27,564 --> 00:32:29,890
Astaga.
311
00:32:29,990 --> 00:32:31,605
Mengapa ini terjadi padaku?
312
00:32:32,866 --> 00:32:35,278
Kutanya Titus pertanyaan itu
sebelum aku terima pekerjaan ini.
313
00:32:35,378 --> 00:32:37,283
Yang dia beritahu hanyalah
bahwa itu pribadi.
314
00:32:37,383 --> 00:32:41,791
Dengar, ini konyol. Aku bahkan belum pernah
bertemu Titus ini, siapa namanya?
315
00:32:41,891 --> 00:32:46,245
Abrasax. Keluarga Abrasax
memiliki tiga pewaris utama.
316
00:32:46,345 --> 00:32:49,255
Yang tertua Balem.
Dia yang mengendalikan planet ini...
317
00:32:49,355 --> 00:32:51,493
...dan jelas orang yang
ingin kau mati.
318
00:32:51,593 --> 00:32:54,432
Gila. Sudah kubilang,
aku ini bukan siapa-siapa.
319
00:32:55,421 --> 00:32:58,991
Balem Abrasax takkan menghancurkan
seluruh kota untuk yang bukan siapa-siapa.
320
00:33:01,078 --> 00:33:02,014
Bunuh dia.
321
00:33:02,114 --> 00:33:05,860
Tunggu. Astaga! Hentikan!
322
00:33:25,843 --> 00:33:28,599
Di sini kau rupanya.
323
00:33:32,968 --> 00:33:37,599
Ada momen saat aku
benar-benar merindukanmu.
324
00:33:40,537 --> 00:33:44,797
Tapi tak ada yang mengerti
alam semesta ini sepertimu.
325
00:33:46,298 --> 00:33:49,681
Tak ada yang memahamiku...
326
00:33:51,141 --> 00:33:52,795
...sepertimu.
327
00:34:07,806 --> 00:34:09,878
Tn. Tskalikan?
328
00:34:10,479 --> 00:34:13,902
Bagaimana mungkin
satu mahluk Splice...
329
00:34:14,002 --> 00:34:17,109
...menghancurkan seluruh
armada bayangan?
330
00:34:17,509 --> 00:34:21,000
Ini suatu kesalahan./
Kesalahan?
331
00:34:21,100 --> 00:34:24,093
Mereka meremehkan dia.
332
00:34:24,193 --> 00:34:27,261
Kesalahan berikutnya...
333
00:34:27,561 --> 00:34:29,666
...kau tanggung akibatnya.
334
00:34:37,197 --> 00:34:38,466
Kau sedang apa?
335
00:34:38,566 --> 00:34:40,687
Aku hanya ingin pemilik mobil ini
mengetahui siapa peminjamnya.
336
00:34:40,987 --> 00:34:43,242
Kita perlu tetap tenang
untuk keluar dari kota.
337
00:34:45,106 --> 00:34:47,517
Astaga. Kau berdarah.
338
00:34:48,518 --> 00:34:51,808
Jangan khawatirkan itu. Tak apa./
Beruntung bagimu...
339
00:34:51,909 --> 00:34:54,786
...seorang wanita
yang memiliki mobil ini.
340
00:34:57,353 --> 00:34:59,991
Apa itu? Apakah--
341
00:35:00,091 --> 00:35:04,934
Aku ingin ucapkan terima kasih karena
telah menyelamatkanku. Maksudku,
342
00:35:05,034 --> 00:35:08,840
...aku belum pernah
setakut itu saat aku jatuh...
343
00:35:09,810 --> 00:35:11,938
...lalu kau berada di sana.
344
00:35:14,603 --> 00:35:16,313
Kau sering melakukan
hal semacam ini?
345
00:35:18,063 --> 00:35:19,221
Tidak.
346
00:35:19,930 --> 00:35:22,668
Lalu kenapa Titus mempekerjakanmu?
347
00:35:23,269 --> 00:35:26,726
Titus mempekerjakanku karena
aku hebat dalam menemukan orang.
348
00:35:28,396 --> 00:35:31,604
Kau membawaku ke dia sekarang?
349
00:35:33,005 --> 00:35:34,842
Tidak.
350
00:35:43,992 --> 00:35:46,232
Bagaimana kau kenal orang ini?
351
00:35:46,981 --> 00:35:49,854
Dulu, kami berteman.
352
00:35:51,958 --> 00:35:56,066
Apa kerjaan dia di sini?
Dia seorang pemimpin Aegis.
353
00:35:56,166 --> 00:35:59,741
Aegis?/
Mereka seperti polisi.
354
00:36:01,042 --> 00:36:03,549
Polisi ruang angkasa. Tentu.
355
00:36:16,238 --> 00:36:17,523
Stinger.
356
00:36:19,712 --> 00:36:22,216
Bangkit dari kematian.
357
00:36:23,000 --> 00:36:25,607
Ini agak lucu, kita berdua
berakhir di planet ini.
358
00:36:27,211 --> 00:36:29,074
Lucu bukan kata yang kugunakan.
359
00:36:32,119 --> 00:36:36,251
Bagaimana kau bisa keluar?/
Titus Abrasax menyuruhku membawanya.
360
00:36:37,863 --> 00:36:40,207
Karena Deadland tak
mengajarkanmu sedikit pun.
361
00:36:41,637 --> 00:36:43,725
Sama seperti aku yang mulai
terbiasa dengan hidup ini,
362
00:36:44,125 --> 00:36:47,683
...kau kembali mengingatkanku akan
pengorbananku menyelamatkanmu.
363
00:36:57,909 --> 00:37:00,709
Di mana Kiza? Setidaknya dia
mendengarkan ceritaku.
364
00:37:00,809 --> 00:37:02,871
Sebaiknya kau menjauh dari putriku.
365
00:37:04,272 --> 00:37:07,171
Jangan bawa-bawa aku
dalam perkelahian kalian.
366
00:37:09,024 --> 00:37:12,647
Hai. Aku Kiza./
Hai.
367
00:37:12,747 --> 00:37:14,407
Jupiter. Senang berjumpa denganmu.
368
00:37:15,501 --> 00:37:17,056
Dulu kau punya
keberanian, Nak.
369
00:37:17,156 --> 00:37:20,295
Kurasa aku menjadi agak tua./
Tua? Lihat aku.
370
00:37:20,395 --> 00:37:22,405
Tak menua atau
melemah selama ini.
371
00:37:23,005 --> 00:37:24,687
Kau jauh lebih jelek
dari yang kuingat.
372
00:37:27,872 --> 00:37:30,992
Hei! Hei!
373
00:37:32,319 --> 00:37:35,140
Apa yang terjadi di sini?
374
00:37:59,788 --> 00:38:01,146
Yang Mulia.
375
00:38:14,215 --> 00:38:15,968
Yang Mulia.
376
00:38:17,729 --> 00:38:19,690
Terima kasih.
377
00:38:20,244 --> 00:38:23,012
Aku akan pergi ke kota mengambil
bahan makanan untuk makan malam.
378
00:38:23,112 --> 00:38:25,884
Aku saja yang pergi./
Tak apa, Yah.
379
00:38:29,145 --> 00:38:31,967
Baiklah.
380
00:38:32,067 --> 00:38:34,379
Mari kita lihat dirimu.
381
00:38:38,889 --> 00:38:40,064
Ini tak bagus, bukan?
382
00:38:40,164 --> 00:38:43,000
Terpotong dan dilucuti. Tanda
pengadilan perang Skyjacker.
383
00:38:43,339 --> 00:38:46,512
Kau masih belum jawab pertanyaanku.
Kau ingin sayapmu kembali atau tidak?
384
00:38:46,913 --> 00:38:48,216
Tunggu, kau punya sayap?
385
00:38:48,516 --> 00:38:52,603
Sayap bio sinaptik terbaik
yang mampu dibeli militer.
386
00:39:04,229 --> 00:39:06,926
Astaga. Itu luar biasa.
387
00:39:07,026 --> 00:39:11,401
Yang Mulia tak tahu keajaiban
ilmiah yang manusia juga mampu.
388
00:39:11,928 --> 00:39:15,176
Mengapa manusia tak mau
berbagi hal seperti ini?
389
00:39:15,276 --> 00:39:19,293
Berbagi bukanlah sifat
spesiesmu, Yang Mulia.
390
00:39:19,393 --> 00:39:22,632
Baik, apa maksudnya
"Yang Mulia" ini?
391
00:39:23,032 --> 00:39:25,371
Kau belum pernah
disengat lebah, 'kan?
392
00:39:25,471 --> 00:39:26,429
Belum.
393
00:39:26,529 --> 00:39:31,382
Lebah secara genetik diciptakan
untuk mengenali keluarga raja.
394
00:39:31,482 --> 00:39:33,269
Keluarga raja?
395
00:39:33,669 --> 00:39:39,163
Kau akan terkejut saat kau mencari tahu
apa yang kulakukan untuk bertahan hidup.
396
00:39:39,263 --> 00:39:44,384
Bukan apa yang kau lakukan. Ini dirimu
yang sebenarnya. Mereka merasakannya.
397
00:39:44,484 --> 00:39:47,113
Lebah tak seperti manusia.
Tak mempertanyakan atau meragukan.
398
00:39:47,713 --> 00:39:49,967
Lebah tak berbohong.
399
00:39:53,725 --> 00:39:56,955
Maaf, aku harus mengangkatnya.
400
00:39:58,156 --> 00:40:01,790
Aku duga Titus tak
mengatakan apa-apa tentang itu.
401
00:40:02,491 --> 00:40:05,499
Tidak. Pasti lupa.
402
00:40:05,599 --> 00:40:08,103
Sulit membayangkanmu membuat
kesepakatan dengan bangsawan.
403
00:40:09,136 --> 00:40:11,659
Titus bilang kau
ditempatkan di planet ini...
404
00:40:11,759 --> 00:40:15,684
...dan bilang jika aku membantunya, akan
mengembalikan sayapmu, pemulihan penuh.
405
00:40:16,085 --> 00:40:21,212
Kurasa aku berutang padamu./
Ya, benar.
406
00:40:22,313 --> 00:40:25,295
Tapi jika dia reinkarnasi Ratu...
407
00:40:25,395 --> 00:40:27,942
...maka itu jauh lebih penting
daripada sayap.
408
00:40:30,446 --> 00:40:33,685
Ini perubahan hidup, Jupiter!
Tunggu sampai kau melihat ini.
409
00:40:33,885 --> 00:40:38,871
Resolusinya dua juta piksel.
Semua yang pernah kuinginkan.
410
00:40:41,149 --> 00:40:43,732
Itu hebat. Ibu ada?
411
00:40:43,832 --> 00:40:47,846
Tak ada. Dia keluar dengan Nino. Dengar,
mereka agak ketakutan tadi malam...
412
00:40:47,947 --> 00:40:50,702
...saat kau tak pulang, tapi
sudah kuatasi. Tak masalah.
413
00:40:50,802 --> 00:40:52,623
Bagaimana dengan sedikit rasa
terima kasih untuk sepupumu Vladie?
414
00:40:52,723 --> 00:40:56,462
Maksudku, ini mudah sekali,
'kan? Sama seperti kataku.
415
00:40:56,563 --> 00:40:59,995
Uang termudah yang pernah kita hasilkan./
Itu tidak terjadi.
416
00:41:00,968 --> 00:41:02,975
Tidak terjadi.
417
00:41:06,465 --> 00:41:08,687
Apa?/
Tidak, aku tahu. Aku minta maaf.
418
00:41:08,787 --> 00:41:10,691
Oh, tidak./
Aku benar-benar minta maaf.
419
00:41:10,791 --> 00:41:13,546
Kenapa?/
Ada kecelakaan di klinik.
420
00:41:13,847 --> 00:41:15,851
Ada yang terluka.
421
00:41:15,951 --> 00:41:19,032
Sial! Sudah kuduga!
422
00:41:19,132 --> 00:41:21,595
Astaga, sudah kuduga.
Aku tak pernah berhasil.
423
00:41:21,695 --> 00:41:25,095
Aku tak pernah berhasil./
Dengar, Vladie, aku sedang bersama orang.
424
00:41:25,195 --> 00:41:27,089
Maaf aku kasar./
Tunggu, Jupiter, kita harus menjadwal ulang.
425
00:41:27,189 --> 00:41:30,361
Katakan saja pada ibu kalau aku tak apa
dan aku akan menghubunginya.
426
00:41:30,461 --> 00:41:34,086
Tunggu! Jupe, aku sudah
habiskan semua uangnya.
427
00:41:34,919 --> 00:41:37,133
Kau dalam masalah.
428
00:41:37,233 --> 00:41:39,328
Kau yang dalam masalah.
429
00:41:41,199 --> 00:41:42,418
Jangan sentuh barang-barangku!
430
00:41:48,763 --> 00:41:52,379
Balem memerintahkan blokade. Tak ada
yang bisa masuk atau keluar dari planet ini.
431
00:41:52,479 --> 00:41:55,459
Tapi Aegis memerintahkan segera
sesudah data gennya teruji,
432
00:41:55,560 --> 00:41:57,648
...mereka akan diperintah
membawa kita ke Orous.
433
00:41:57,748 --> 00:42:00,178
Jadi kita menunggu./
Mereka mengirimkan kapal pesiar.
434
00:42:00,278 --> 00:42:01,795
Kapan?/
Akan tiba di sini besok.
435
00:42:02,606 --> 00:42:05,465
Kita takkan bertahan sampai besok./
Kita perlu rencana.
436
00:42:05,565 --> 00:42:07,534
Kita perlu senjata.
437
00:42:07,634 --> 00:42:09,671
Jika dia seperti yang kau katakan,
438
00:42:10,271 --> 00:42:12,359
...kita takkan keluar dari
planet ini tanpa perlawanan.
439
00:42:12,459 --> 00:42:14,763
Tempat penyimpanan
ada di belakang.
440
00:42:18,220 --> 00:42:21,578
Dia marah padaku?/
Ketika dia marah, kau akan tahu.
441
00:42:21,678 --> 00:42:23,648
Dia hanya...
442
00:42:23,748 --> 00:42:27,171
...terlihat berbeda
sejak kami sampai sini.
443
00:42:31,045 --> 00:42:34,388
Caine itu rumit.
444
00:42:38,561 --> 00:42:41,850
Dia seorang Lycantant
tanpa kawanan.
445
00:42:42,986 --> 00:42:47,936
Bernasib buruk dengan terlahir
separuh albino. Terasingkan.
446
00:42:48,237 --> 00:42:51,485
Splicer yang membesarkan dia harus
menjualnya ke legiun dengan murah.
447
00:42:52,085 --> 00:42:55,325
Tapi Lycantant membutuhkan kawanan.
448
00:42:55,626 --> 00:42:57,413
Itulah pusat kehidupan mereka.
449
00:42:58,518 --> 00:43:02,950
Jika sendirian, biasanya
mereka merana dan mati,
450
00:43:03,050 --> 00:43:04,911
...kecuali mereka menjadi seperti dia.
451
00:43:05,312 --> 00:43:07,937
Tak kenal takut.
Tak kenal rasa kasihan.
452
00:43:09,310 --> 00:43:12,199
Mesin pemburu yang sempurna.
453
00:43:13,776 --> 00:43:17,202
Caine adalah prajurit terbaik yang
pernah kutemui dalam pertempuran.
454
00:43:18,603 --> 00:43:20,591
Mengapa ia harus diadili?
455
00:43:22,139 --> 00:43:24,733
Maaf. Jika itu bukan urusanku.
Kau tak perlu memberitahuku.
456
00:43:24,833 --> 00:43:28,097
Dia menyerang seseorang.
Dia menyerang seorang bengsawan.
457
00:43:28,497 --> 00:43:31,989
Dia menggigitnya./
Mengginggitnya?
458
00:43:33,271 --> 00:43:34,561
Mengoyak tenggorokannya.
459
00:43:36,956 --> 00:43:40,396
Ada sesuatu dari bangsawan
terhadap Caine. Itu instingnya.
460
00:43:41,998 --> 00:43:46,032
Mereka mencoba membunuhnya, tapi dia
di bawah pimpinanku jadi aku yang disalahkan.
461
00:43:47,538 --> 00:43:51,016
Dua bekas luka di punggungku
sebagai ganjarannya.
462
00:44:19,655 --> 00:44:23,496
Kalian berdua memiliki tanda
di leher kalian, tapi sedikit berbeda.
463
00:44:23,596 --> 00:44:26,211
Tanda Splicer.
464
00:44:26,311 --> 00:44:30,209
Namanya Marcellian Cahun.
Dia menyukai lebah.
465
00:44:33,063 --> 00:44:36,094
Ayahku pasti akan panik sekarang.
466
00:44:36,194 --> 00:44:40,128
Apa kau tahu bagaimana nantinya
bila manusia tahu kebenarannya?
467
00:44:41,930 --> 00:44:45,188
Kupikir kebanyakan manusia
tak ingin tahu kebenarannya.
468
00:44:45,488 --> 00:44:46,841
Aku ingin tahu.
469
00:44:49,017 --> 00:44:49,946
Baik.
470
00:44:50,046 --> 00:44:55,012
Katanya tempat lahirnya umat manusia
adalah bumi, sebenarnya bukan.
471
00:44:55,112 --> 00:44:59,125
Sebenarnya planet di sistem
Cunabulum yang disebut Orous,
472
00:44:59,225 --> 00:45:02,070
...lebih dari satu miliar tahun yang lalu.
473
00:45:02,171 --> 00:45:06,362
Planetmu ditemukan pada
waktu ekspansi besar.
474
00:45:10,068 --> 00:45:14,453
Pada saat itu, bumi ini dihuni
oleh spesies Saurisapian,
475
00:45:14,853 --> 00:45:17,200
...predator manusia yang
berbahaya disebut Sargorn.
476
00:45:17,300 --> 00:45:18,999
Jelas sebelum penjajahan...
477
00:45:19,099 --> 00:45:22,611
...atau pengembangan sumber daya yang
bisa dilakukan dengan aman ke planetmu,
478
00:45:22,711 --> 00:45:26,216
...peristiwa kepunahan
masal dilakukan--
479
00:45:26,667 --> 00:45:28,104
Dasar barang murahan.
480
00:45:29,640 --> 00:45:32,288
Maksudmu itu dinosaurus?
481
00:45:33,948 --> 00:45:37,623
Tunggu, maksudmu orang-orangmu
membunuh dinosaurus?
482
00:45:37,823 --> 00:45:40,528
Secara teknis, mereka
orang-orangmu, Yang Mulia.
483
00:45:50,514 --> 00:45:52,325
Ayolah.
484
00:46:04,824 --> 00:46:09,696
Menurut catatan persemakmuran, planet
ini dibesarkan oleh industri Abrasax...
485
00:46:09,796 --> 00:46:11,956
...sekitar seratus ribu tahun yang lalu.
486
00:46:12,206 --> 00:46:16,941
DNA manusia disambung dengan DNA spesies pribumi
untuk mengembangkan populasi yang subur.
487
00:46:17,542 --> 00:46:20,405
Dan dari situ keadaan menjadi
lebih buruk. Pada dasarnya,
488
00:46:20,505 --> 00:46:23,754
...tujuannya adalah untuk
mengembangkan populasi sebesar mungkin.
489
00:46:23,854 --> 00:46:28,554
Setelah populasi melebihi
kapasitas dari planet...
490
00:46:28,954 --> 00:46:32,289
...itu dianggap matang untuk dipanen.
491
00:46:33,095 --> 00:46:34,403
Dipanen?
492
00:46:36,503 --> 00:46:40,010
Ada apa?
Ada apa dengan mereka?
493
00:46:40,610 --> 00:46:42,011
Mereka ada di sini.
494
00:46:42,111 --> 00:46:43,040
Ayo.
495
00:46:43,140 --> 00:46:46,071
Apa? Caine? Tunggu, Caine!
496
00:46:47,195 --> 00:46:48,708
Caine!
497
00:47:25,647 --> 00:47:26,849
Beeswax.
498
00:47:28,870 --> 00:47:30,509
Kena kau.
499
00:49:39,072 --> 00:49:41,159
Tn. Night,
500
00:49:41,259 --> 00:49:43,831
...kuingin fasilitas ini
dijalankan secara maksimal.
501
00:49:44,031 --> 00:49:47,971
Kuingin diagnosa secara penuh dan
proyeksikan biayanya untuk panen lebih awal.
502
00:49:48,071 --> 00:49:49,242
Tentu, Tuanku.
503
00:49:49,342 --> 00:49:51,914
Kualitas apa yang kita
dapat dari luncuran itu?
504
00:49:52,014 --> 00:49:53,818
Produk unggulan, Baginda.
505
00:49:54,118 --> 00:49:56,012
Kualitas premium.
506
00:49:56,889 --> 00:50:00,564
Ini mahluk yang sangat kuat.
507
00:50:02,784 --> 00:50:06,341
Berdasarkan stabilitas pasar,
jika kita memanennya di abad ini,
508
00:50:06,441 --> 00:50:10,715
...keuntungannya pasti akan jauh
mengungguli pesaing terdekat anda.
509
00:50:12,736 --> 00:50:15,141
Pahami ini, Tn. Night.
510
00:50:15,964 --> 00:50:20,601
Aku akan memanen planet itu besok...
511
00:50:21,173 --> 00:50:24,231
...sebelum dia merenggutnya dariku.
512
00:50:28,284 --> 00:50:32,145
Ini dia./
Aku percaya padamu.
513
00:51:04,512 --> 00:51:07,426
Premium Abrasax,
seperti yang diminta.
514
00:51:16,894 --> 00:51:17,951
Sekarang...
515
00:51:19,155 --> 00:51:22,071
...di mana Yang Mulia?
516
00:51:29,401 --> 00:51:31,423
Selamat malam, Yang Mulia.
517
00:51:31,853 --> 00:51:34,946
Izinkan aku membantu.
518
00:51:35,798 --> 00:51:38,402
Saya Sendi, pelayan kamar anda.
519
00:51:38,502 --> 00:51:41,858
Pakaian baru?/
Kami hanya ingin berikan kebutuhan anda.
520
00:51:41,958 --> 00:51:43,357
Di mana aku?
521
00:51:43,457 --> 00:51:46,601
Ini Alcazar milik Kalique Abrasax,
522
00:51:46,701 --> 00:51:49,440
...keturunan kedua dari keluarga Abrasax.
523
00:51:49,540 --> 00:51:54,039
Apa itu Alcazar?/
Rumahku yang mewah.
524
00:51:54,733 --> 00:51:55,936
Aku Kalique.
525
00:51:57,097 --> 00:51:58,641
Jupiter Jones.
526
00:52:01,489 --> 00:52:03,952
Maaf tatapannya, tapi ini
benar-benar menakjubkan.
527
00:52:04,953 --> 00:52:06,323
Kenapa?
528
00:52:07,687 --> 00:52:10,298
Akan lebih mudah
dengan menunjukkan padamu.
529
00:52:16,643 --> 00:52:18,997
Bisa yang lebih aneh lagi?
530
00:52:19,998 --> 00:52:24,358
Bayangkan, bertemu ibumu,
lama setelah dia meninggal.
531
00:52:24,558 --> 00:52:26,044
Tapi aku bukanlah ibumu.
532
00:52:27,659 --> 00:52:31,322
Planetmu sekarang
memasuki masa genetik.
533
00:52:31,422 --> 00:52:36,181
Kau sedikit memahami akan bagian
penting dalam kehidupan kami.
534
00:52:37,432 --> 00:52:41,691
Dalam dunia kami, gen hampir
memiliki makna spiritual.
535
00:52:41,791 --> 00:52:43,979
Itulah benih keabadian kami.
536
00:52:45,330 --> 00:52:49,840
Ketika gen yang sama muncul
kembali dalam urutan yang sama,
537
00:52:50,355 --> 00:52:52,729
...itu yang kau sebut reinkarnasi.
538
00:52:52,930 --> 00:52:55,274
Tapi bagaimana bisa aku
menjadi reinkarnasi dari ibumu...
539
00:52:55,374 --> 00:52:56,946
...kecuali ibumu dari bumi?
540
00:52:57,046 --> 00:52:59,442
Ibuku lahir sebelum
kota-kota pertamamu dibangun.
541
00:53:02,102 --> 00:53:05,177
Apa kau dari ras semacam vampir?
542
00:53:07,357 --> 00:53:09,378
Kami adalah penyebab
dari banyak mitos itu,
543
00:53:09,478 --> 00:53:12,467
...tapi aku janji ibuku adalah
manusia seperti kau atau aku.
544
00:53:12,567 --> 00:53:15,974
Perbedaan antara kita adalah
pengetahuan dan teknologi.
545
00:53:17,051 --> 00:53:19,547
Menurutmu berapa usiaku?
546
00:53:20,380 --> 00:53:21,668
Hampir 50 tahun?
547
00:53:22,317 --> 00:53:24,807
Baru-baru ini aku merayakan
ulang tahun yang ke-14.000.
548
00:53:26,043 --> 00:53:28,648
Kau berusia 14.000 tahun?
549
00:53:28,748 --> 00:53:31,671
14.004, lebih tepatnya.
550
00:53:32,302 --> 00:53:36,363
Ibuku mendekati 91.000
tahunnya saat dia meninggal.
551
00:53:36,463 --> 00:53:38,791
Kau pasti terpana betapa
cepatnya waktu berlalu.
552
00:53:42,320 --> 00:53:46,416
Jika hidupmu begitu lama, boleh
kutanya bagaimana ibumu mati?
553
00:53:48,162 --> 00:53:49,831
Dia dibunuh.
554
00:53:50,860 --> 00:53:52,694
Astaga, aku turut berduka.
555
00:53:53,695 --> 00:53:56,769
Apa mereka temukan pelakunya?/
Tidak.
556
00:53:57,270 --> 00:54:00,306
Ibuku dan aku
tak terlalu akur.
557
00:54:00,406 --> 00:54:04,996
Tapi aku berharap kalau reinkarnasi ini
mungkin berarti kesempatan kedua bagi kami.
558
00:54:05,348 --> 00:54:09,735
Kuperkenalkan kau dengan
kemungkinan hidup barumu.
559
00:55:13,366 --> 00:55:14,564
Astaga.
560
00:55:17,307 --> 00:55:20,574
Masing-masing dari kami punya aturan
untuk kondisi fisik yang optimal.
561
00:55:20,674 --> 00:55:24,839
Masalahnya gen kami ada waktu berakhirnya
yang ditransfer ke sel-sel kami.
562
00:55:25,240 --> 00:55:26,993
Beberapa waktu yang lalu,
seseorang mengetahui...
563
00:55:27,093 --> 00:55:29,549
...cara mengganti sel lama
dengan yang baru.
564
00:55:29,749 --> 00:55:32,120
Hari ini, itu mudah seperti
mengganti lampu pijar.
565
00:55:32,620 --> 00:55:35,877
Darimana kau dapatkan lampu pijar ini?/
Kau yang menumbuhkannya.
566
00:55:36,178 --> 00:55:41,053
Seperti klon?/
Tidak. Klon genetiknya kurang kenyal.
567
00:55:41,153 --> 00:55:43,459
Beberapa juta tahun yang lalu,
wabah gen disebabkan oleh kloning...
568
00:55:43,559 --> 00:55:46,314
...hampir memusnahkan
seluruh umat manusia.
569
00:55:47,215 --> 00:55:50,856
Katanya keluarga Abrasax
menanam bibit di bumi.
570
00:55:51,721 --> 00:55:52,926
Itu tempat kau mendapatkannya?
571
00:55:54,473 --> 00:55:59,062
Bumimu adalah bagian yang sangat
kecil dari industri yang sangat besar.
572
00:56:00,540 --> 00:56:01,906
Rasakan kulitku.
573
00:56:05,618 --> 00:56:09,145
Dalam duniamu, orang-orang
memperebutkan sumber daya,
574
00:56:09,246 --> 00:56:11,996
...seperti minyak, atau
mineral, atau tanah.
575
00:56:12,096 --> 00:56:14,435
Tapi ketika kau memiliki akses
dengan luasnya ruang angkasa,
576
00:56:14,536 --> 00:56:18,379
...kau menyadari hanya ada satu
sumber daya yang layak diperebutkan...
577
00:56:18,479 --> 00:56:21,056
...bahkan saling membunuh untuk...
578
00:56:21,423 --> 00:56:22,500
...tambahan waktu.
579
00:56:25,188 --> 00:56:29,280
Waktu adalah satu-satunya komoditas
yang paling berharga di alam semesta.
580
00:56:34,027 --> 00:56:35,394
Lycantant tak dikenal.
581
00:56:51,873 --> 00:56:55,714
Maaf, aku tak mengerti maksudmu
saat kau berkata, "mengklaim gelarmu".
582
00:56:56,114 --> 00:56:58,169
Itu lazim bagi seorang ratu...
583
00:56:58,269 --> 00:57:00,708
...untuk mewariskannya
kepada yang reinkarnasi.
584
00:57:01,716 --> 00:57:04,465
Ibuku menulis sendiri masa
depannya dalam wasiatnya.
585
00:57:05,266 --> 00:57:08,676
Saat ini, Balem memiliki bumi, tapi...
586
00:57:08,776 --> 00:57:12,481
Setelah kau mengklaimnya,
bumi akan menjadi milikmu.
587
00:57:12,981 --> 00:57:16,301
Bagaimana bisa satu
orang memiliki bumi?
588
00:57:16,401 --> 00:57:19,143
Itu hanya sebuah planet, Jupiter.
589
00:57:19,243 --> 00:57:22,483
Di dunia ini, orang memiliki
hal-hal yang jauh lebih berharga.
590
00:57:23,184 --> 00:57:24,535
Kau tak bisa tahu sekarang...
591
00:57:24,635 --> 00:57:27,677
...apa rasanya kau ditawari
kekayaan di luar hayalanmu.
592
00:57:27,877 --> 00:57:31,249
Kau bisa memilih untuk
tetap muda dan cantik,
593
00:57:31,349 --> 00:57:34,773
...atau kau bisa memiliki kekuatan mengubah
kehidupan keluargamu jadi lebih baik.
594
00:57:34,873 --> 00:57:37,813
Dan itu hanya dengan
menutup matamu.
595
00:57:52,441 --> 00:57:53,960
Caine?
596
00:57:54,060 --> 00:57:57,902
Ini pasti pemburu suruhan Titus.
Ciptaan sempurna, dengan hanya melihatnya.
597
00:57:58,002 --> 00:58:01,525
Jangan! Hei! Tak apa.
Dia ada di pihak kita.
598
00:58:01,625 --> 00:58:03,379
Abrasax tak mengenal pihak
manapun kecuali mereka sendiri.
599
00:58:03,479 --> 00:58:06,668
Tepat. Dan karena
Jupiter juga Abrasax,
600
00:58:06,768 --> 00:58:08,456
...kau bisa paham alasanku
membantunya keluar dari planet itu.
601
00:58:08,556 --> 00:58:12,540
Dia telah hubungi Aegis. Mereka
sedang memasuki orbit sekarang.
602
00:58:13,878 --> 00:58:15,903
Bagus.
603
00:58:16,003 --> 00:58:18,429
Aku sudah berencana
membawamu sendiri, tapi...
604
00:58:18,529 --> 00:58:22,114
...Aegis niscaya akan bersikeras
menangani semuanya dari sini.
605
00:58:24,670 --> 00:58:27,576
Aku berharap kau dapat hidup
seperti yang selalu kau impikan.
606
00:58:33,954 --> 00:58:36,493
Selamat datang, Yang Mulia.
Nama saya Diomika Tsing.
607
00:58:36,593 --> 00:58:39,154
Saya kapten kapal Aegis ini./
Tolong, panggil aku Jupe.
608
00:58:39,254 --> 00:58:40,969
Yang Mulia.
609
00:58:41,269 --> 00:58:43,657
Stinger! Kau baik-baik saja!
610
00:58:43,757 --> 00:58:47,152
Untuk saat ini, Yang Mulia.
Saat ini.
611
00:58:47,252 --> 00:58:49,435
Kami akan mengawal anda ke
Departemen Persemakmuran di Orous.
612
00:58:49,535 --> 00:58:52,056
Jika perlu sesuatu untuk memudahkan
perjalanan anda, beritahu kami.
613
00:58:52,357 --> 00:58:54,279
Sebenarnya, aku merasa
sedikit berlebihan.
614
00:58:54,380 --> 00:58:57,634
...mungkin kau punya
sesuatu yang bisa kupakai?
615
00:58:58,234 --> 00:59:02,342
Dengan sendiri.
Saat aku terbangun.
616
00:59:02,442 --> 00:59:03,478
Apa?
617
00:59:07,369 --> 00:59:11,259
Tidak! Lord Balem!
618
00:59:11,359 --> 00:59:12,896
Itu salahnya para pemburu!
619
00:59:12,996 --> 00:59:18,123
Mereka mengkhianati anda
atas nama saudarimu! Kumohon!
620
00:59:18,223 --> 00:59:21,330
Ampuni aku, Tuanku!
Ampuni aku!
621
00:59:25,853 --> 00:59:28,276
Tn. Greeghan.
622
00:59:28,960 --> 00:59:31,132
Bawa dia padaku.
623
00:59:31,832 --> 00:59:34,461
Baik, Tuanku.
624
00:59:37,260 --> 00:59:40,415
Masuklah! Aku benar-benar tidak--
625
00:59:40,516 --> 00:59:43,071
Aku benar-benar tidak tahu
cara kerja benda ini.
626
00:59:43,171 --> 00:59:46,449
Hai. Masuklah.
627
00:59:46,549 --> 00:59:48,504
Yang Mulia mungkin butuh ini.
628
00:59:48,604 --> 00:59:50,769
Memasuki Portal mungkin membuat
perut bangsawan keroncongan.
629
00:59:50,919 --> 00:59:54,076
Perutku bukanlah perut bangsawan.
630
00:59:57,428 --> 00:59:59,302
Terima kasih.
631
01:00:00,030 --> 01:00:02,959
Kau mendengar wanita di sana.
Kau seorang Abrasax sekarang.
632
01:00:03,060 --> 01:00:04,596
Tidak, aku ini Jones.
633
01:00:04,696 --> 01:00:08,421
Kecuali saat aku marah,
aku jadi Bolotnikov.
634
01:00:08,521 --> 01:00:10,748
Jika hanya itu, kau takkan
berada di kapal Aegis...
635
01:00:10,848 --> 01:00:12,566
...yang menuju aula gelar.
636
01:00:15,049 --> 01:00:16,937
Ya.
637
01:00:17,037 --> 01:00:19,775
Stinger bilang kau pernah
menyerang bangsawan.
638
01:00:21,852 --> 01:00:23,882
Stinger terlalu banyak bicara./
Benar begitu?
639
01:00:23,982 --> 01:00:26,013
Pentingkah itu?
640
01:00:27,852 --> 01:00:32,779
Maaf, itu bukan urusanku.
Aku hanya berusaha memahami.
641
01:00:34,670 --> 01:00:37,693
Dengar, yang sebenarnya...
entah mengapa aku melakukannya.
642
01:00:37,793 --> 01:00:40,599
Aku bahkan tak ingat melakukannya.
Itu terjadi begitu saja.
643
01:00:41,800 --> 01:00:44,792
Kita semua melakukan hal-hal
yang tak bisa kita jelaskan.
644
01:00:44,892 --> 01:00:49,598
Mereka bilang itu karena genku.
645
01:00:49,698 --> 01:00:52,662
Ada kerusakan dalam
rancangan genku.
646
01:00:53,106 --> 01:00:56,140
Bisa menjelaskan banyak hal tentangku.
647
01:00:57,086 --> 01:01:00,939
Seperti kenyataan kalau aku
memiliki kemampuan luar biasa...
648
01:01:01,139 --> 01:01:04,112
...untuk jatuh cinta pada pria
yang tak pernah mencintaiku.
649
01:01:05,012 --> 01:01:09,221
Seperti jarum kompas yang
salah menunjuk arah.
650
01:01:09,722 --> 01:01:12,765
Mungkin itu karena genku.
651
01:01:13,621 --> 01:01:16,718
Mungkin ada kerusakan
juga dalam genku.
652
01:01:17,719 --> 01:01:20,075
Dan jika itu yang terjadi...
653
01:01:20,175 --> 01:01:22,647
...adakah cara untuk
memperbaikinya?
654
01:01:24,408 --> 01:01:27,138
Kau seorang bangsawan sekarang.
655
01:01:27,739 --> 01:01:31,263
Aku seorang Splice.
Kau takkan mengerti maksudnya, tapi...
656
01:01:31,463 --> 01:01:34,619
...aku punya lebih banyak kesamaan
dengan anjing daripada denganmu.
657
01:01:34,719 --> 01:01:38,576
Aku suka anjing,
aku selalu suka anjing.
658
01:01:40,063 --> 01:01:43,120
Aku harus pergi, Yang Mulia./
Baik.
659
01:01:43,220 --> 01:01:47,028
Kau perlu bersiap sebelum masuk Portal./
Baiklah.
660
01:01:48,850 --> 01:01:51,368
"Aku suka anjing?"
661
01:02:27,447 --> 01:02:28,662
Selamat datang, Yang Mulia,
662
01:02:28,762 --> 01:02:32,915
...di tempat kelebihan penduduk,
aliran limbah yang kami sebut "rumah".
663
01:02:44,271 --> 01:02:48,279
Saya sudah tiga kali mengelilingi Abukesh,
perang yang menelan korban 2 juta prajurit,
664
01:02:48,379 --> 01:02:51,418
...dan saya lebih suka kembali ke sana
daripada harus berurusan dengan birokrat ini.
665
01:02:52,118 --> 01:02:55,659
Salam, Yang Mulia.
Saya pengacara intergalaksi, Bob,
666
01:02:55,759 --> 01:02:58,888
...di sini membantu anda
melewati proses kenaikan gelar.
667
01:03:06,909 --> 01:03:07,919
Berkasnya.
668
01:03:10,538 --> 01:03:14,813
Ini reinkarnasi asli dari
Ratu dinasti Abrasax,
669
01:03:14,913 --> 01:03:17,368
...dan kami datang untuk
mengklaim gelarnya.
670
01:03:18,569 --> 01:03:20,924
Kau perlu mengajukan
petisi warisan,
671
01:03:21,024 --> 01:03:24,315
...dan jika gelarnya mau dipakai,
kau harus mentransfer gelarnya.
672
01:03:25,166 --> 01:03:26,774
Terima kasih.
673
01:03:28,924 --> 01:03:33,446
Isi berkas penghentian klaim lewat layanan
pusat di bagian 9-18. Selanjutnya.
674
01:03:33,546 --> 01:03:38,158
Kau perlu survei gelar dan identitas
data gen dari bagian surat wasiat.
675
01:03:45,673 --> 01:03:50,366
Ya, aku tak bisa menyentuh ini tanpa
nomor pajak dari tinjauan pendapatan.
676
01:03:59,799 --> 01:04:04,358
Ini permintaan penghasilan,
bukan tinjauan penghasilan.
677
01:04:08,582 --> 01:04:10,582
Nomor gelarnya diperlukan sebelum...
678
01:04:10,606 --> 01:04:12,373
...nomor identitas pajak bisa diterbitkan.
679
01:04:12,374 --> 01:04:15,197
Kami tak bisa dapatkan gelar
tanpa identitas pajaknya.
680
01:04:15,522 --> 01:04:16,722
Bukan urusanku.
681
01:04:20,547 --> 01:04:21,747
Berapa?
682
01:04:32,763 --> 01:04:37,406
Kata siapa penyogokan
tak cocok dengan programku.
683
01:04:39,711 --> 01:04:41,633
Kurasa kau menjatuhkan sesuatu.
684
01:04:43,851 --> 01:04:46,890
Tekan ibu jarimu di sini.
685
01:04:53,536 --> 01:04:57,193
Segel dan tanda tangan
ada di bagian 33.
686
01:04:57,293 --> 01:04:59,515
Yang Mulia.
687
01:05:14,577 --> 01:05:17,239
Aku harus mengurusnya.
688
01:05:49,595 --> 01:05:51,498
Ya, sangat bagus.
689
01:05:51,599 --> 01:05:55,105
Yang Mulia bisa meletakkan
pergelangan tanganmu di sini?
690
01:05:55,205 --> 01:05:56,909
Ya.
691
01:05:57,009 --> 01:05:59,765
Tolong balikkan tangannya./
Maaf.
692
01:05:59,865 --> 01:06:02,396
Terima kasih.
693
01:06:07,118 --> 01:06:09,125
Bagus sekali.
694
01:06:09,225 --> 01:06:11,059
Ya!
695
01:06:13,102 --> 01:06:14,724
Baik.
696
01:06:15,745 --> 01:06:19,553
Keren./
Amat sangat bagus.
697
01:06:19,653 --> 01:06:24,797
Sekarang, ini peraturanmu
dan panduan memimpin...
698
01:06:24,897 --> 01:06:29,104
...dan tata cara bangsawan
serta tata tertib jabatan.
699
01:06:29,572 --> 01:06:34,598
Dan sampaikan ini ke pengurus legiun untuk
penunjukan pengawalan kebangsawanmu.
700
01:06:34,698 --> 01:06:36,168
Paham?/
Paham.
701
01:06:36,468 --> 01:06:40,263
Selamat, Yang Mulia...
702
01:06:40,363 --> 01:06:43,116
...dan belasungkawaku yang terdalam.
703
01:06:46,722 --> 01:06:47,908
Terima kasih?
704
01:06:49,728 --> 01:06:54,236
Aku takkan mengeluh
soal pengajuan lisensi lagi.
705
01:06:54,336 --> 01:06:58,211
Kau berhasil. Sudah resmi.
Sekarang kau bergelar.
706
01:06:58,911 --> 01:07:03,632
Gelar apa? Seperti, parkir
gratis? Akses bebas ke kota?
707
01:07:03,732 --> 01:07:06,543
Maksudku, bahkan aku
tak tahu apa artinya ini?
708
01:07:06,694 --> 01:07:10,535
Itu artinya kehidupan Yang Mulia akan
berubah... jika dia menginginkannya.
709
01:07:12,038 --> 01:07:14,508
Bisa kau katakan itu lagi?
710
01:07:14,624 --> 01:07:17,714
Hanya bagian "Yang Mulia" saja.
711
01:07:18,445 --> 01:07:19,736
Yang Mulia.
712
01:07:21,349 --> 01:07:23,059
Menarik.
713
01:07:23,659 --> 01:07:27,967
Ketika orang lain mengatakannya,
itu benar-benar membuatku tak nyaman.
714
01:07:28,068 --> 01:07:30,072
Tetapi bila kau yang mengatakannya...
715
01:07:30,799 --> 01:07:31,843
...entahlah.
716
01:07:33,998 --> 01:07:36,769
Kuakui ada hal-hal tentang
hidupku yang ingin kuubah,
717
01:07:36,869 --> 01:07:39,004
...tapi itu tidak membuatku
menjadi orang yang berbeda.
718
01:07:40,693 --> 01:07:44,668
Itu tak mengubah hal-hal yang penting
bagiku atau orang yang kusayangi.
719
01:07:47,584 --> 01:07:49,071
Aku masih diriku yang dulu.
720
01:07:49,881 --> 01:07:52,615
Jika itu kehendak Yang Mulia.
721
01:07:54,488 --> 01:07:57,058
Kau yang memiliki insting
terhadap bangsawan.
722
01:07:57,458 --> 01:08:01,333
Adakah sesuatu yang
terjadi padamu saat ini?
723
01:08:01,433 --> 01:08:05,594
Adakah keingininanmu menggigitku?
724
01:08:07,614 --> 01:08:08,659
Tidak.
725
01:08:10,684 --> 01:08:13,005
Mungkin.
726
01:08:18,168 --> 01:08:19,496
Silakan.
727
01:08:21,473 --> 01:08:24,227
Bagaimana bisa Yang Mulia
begitu yakin...
728
01:08:24,327 --> 01:08:28,769
...jika, seperti yang kau
katakan, "kompasnya rusak"?
729
01:08:29,770 --> 01:08:32,320
Katakan kalau aku salah.
730
01:08:32,421 --> 01:08:35,865
Dulu kau bekerja untuk Titus,
tapi itu tak lagi benar.
731
01:08:35,965 --> 01:08:38,939
Lantas kenapa tetap di sini?
732
01:08:39,239 --> 01:08:41,540
Kenapa membantuku?
733
01:08:46,367 --> 01:08:49,001
Karena Stinger.
734
01:08:49,101 --> 01:08:53,701
Dia pikir jika kami membantumu, maka mungkin
kau bisa membantu kami kembali ke legiun.
735
01:08:55,010 --> 01:08:58,393
Aku mengerti./
Senang mengetahui kalau kita pembohong.
736
01:08:58,593 --> 01:09:00,209
Apa ini?
737
01:09:00,310 --> 01:09:02,170
Maaf.
738
01:09:03,052 --> 01:09:04,715
Halo, Tn. Wise.
739
01:09:07,245 --> 01:09:10,398
Jangan mempersulit keadaan.
740
01:09:16,715 --> 01:09:17,891
Maafkan aku, Kawan.
741
01:09:59,696 --> 01:10:02,216
Selamat datang, Yang Mulia.
742
01:10:02,316 --> 01:10:04,988
Aku Titus Abrasax,
743
01:10:05,088 --> 01:10:07,827
...keturunan ketiga dari keluarga Abrasax,
744
01:10:07,927 --> 01:10:12,000
...dan kehormatan besar bagiku...
745
01:10:12,939 --> 01:10:14,139
...untuk bertemu denganmu.
746
01:10:15,936 --> 01:10:18,475
Kau menyadari bahwa dengan
menahanku tanpa persetujuan,
747
01:10:18,576 --> 01:10:21,888
...kau melakukan pelanggaran
dari undang-undang 27b-6.
748
01:10:22,688 --> 01:10:26,409
Yang Mulia dengan cepat pelajari
peraturan kebangsawanan, aku mengerti.
749
01:10:26,509 --> 01:10:28,958
Aku juga tahu bahwa aku bisa
ajukan keluhan pajak terhadapmu...
750
01:10:29,058 --> 01:10:31,606
...kecuali jika kau membawaku
ke tempat yang ingin kutuju.
751
01:10:31,706 --> 01:10:34,478
Aku akan senang untuk membawamu
kemanapun yang kau inginkan.
752
01:10:36,711 --> 01:10:38,393
Aku ingin pulang ke rumah.
753
01:10:39,919 --> 01:10:41,442
Tentu saja.
754
01:10:41,772 --> 01:10:44,165
Siapkan tujuan ke bumi./
Tentu, Tuanku.
755
01:10:46,568 --> 01:10:49,594
Sementara itu, karena kau sudah
melibatkan peraturan dan panduan,
756
01:10:49,695 --> 01:10:52,470
...kuyakin kau akan bersedia
makan denganku malam ini.
757
01:10:54,209 --> 01:10:55,292
Tentu saja.
758
01:11:01,346 --> 01:11:03,269
Aegis terlibat sekarang,
759
01:11:03,369 --> 01:11:05,790
...kemungkinan besar melacakmu
selagi kita bicara.
760
01:11:05,890 --> 01:11:08,628
Kami tak melakukan kejahatan./
Bagaimana dengan menahan bangsawan?
761
01:11:09,761 --> 01:11:13,220
Yang Mulia... tak ditahan.
762
01:11:13,521 --> 01:11:14,556
Di mana dia?
763
01:11:15,503 --> 01:11:17,943
Makan malam dengan
Lord Titus, tentu saja.
764
01:11:28,198 --> 01:11:31,152
Kecuali mereka nikmati
makanan pencuci mulut.
765
01:11:38,684 --> 01:11:42,106
Yang Mulia tampak menggairahkan.
766
01:11:42,207 --> 01:11:44,596
Apa yang telah kau
perbuat pada Caine?
767
01:11:44,696 --> 01:11:48,371
Kutahu kau tak percaya padaku saat ini,
tapi aku janji aku bukanlah musuh.
768
01:11:51,502 --> 01:11:52,871
Mari.
769
01:11:59,241 --> 01:12:02,835
Tn. Wise dan aku punya kesepakatan.
Dia melanggar perjanjian kami.
770
01:12:02,935 --> 01:12:05,170
Karena itu, aku mengembalikannya
ke Deadland.
771
01:12:06,869 --> 01:12:08,744
Apa itu negosiasi terbuka?
772
01:12:09,345 --> 01:12:12,386
Semuanya terbuka untuk negosiasi.
773
01:12:30,252 --> 01:12:33,141
Kuakui aku merasa membuatmu
sedikit kurang menguntungkan.
774
01:12:33,241 --> 01:12:35,937
Apa karena kau menculikku?
775
01:12:36,280 --> 01:12:38,001
Saat kulihat data genmu,
776
01:12:38,101 --> 01:12:41,999
...aku tahu begitu banyak hal tentangmu
karena aku sangat dekat dengan ibuku.
777
01:12:42,099 --> 01:12:45,765
Sangat dekat, sampai aku tahu
cara dia mengangkat alisnya,
778
01:12:45,865 --> 01:12:48,498
...tahu persis apa yang dia pikirkan.
779
01:12:48,620 --> 01:12:52,745
Saat ini, mungkin aku lebih
mengenalmu daripada dirimu sendiri.
780
01:12:53,446 --> 01:12:55,535
Hebat.
781
01:12:55,898 --> 01:12:59,484
Sama seperti dia, selalu
berburuk sangka dengan orang.
782
01:12:59,584 --> 01:13:02,247
Lucunya, banyak orang
yang mampu menebaknya.
783
01:13:02,347 --> 01:13:06,555
Ketidakpercayaan pada orang lain,
pada dunia dan bahkan pada diri sendiri,
784
01:13:06,655 --> 01:13:10,540
...telah membuatmu sulit untuk
jatuh cinta. Sampai sekarang.
785
01:13:11,448 --> 01:13:14,855
Kau sedang jatuh cinta
dengan Tn. Wise, bukan?
786
01:13:14,955 --> 01:13:18,631
Maaf mengecewakanmu,
tapi ini bukan cinta.
787
01:13:18,732 --> 01:13:22,360
Yang diinginkan Tn. Wise dariku hanyalah
untuk membuatnya jadi seorang legiun lagi.
788
01:13:22,460 --> 01:13:25,526
Ibu juga tak pandai berbohong.
789
01:13:25,826 --> 01:13:28,549
Kakakmu bilang kau akan lakukan
apapun untuk kekuasaanmu...
790
01:13:28,649 --> 01:13:30,302
...untuk mencegahku mengklaim gelarku.
791
01:13:30,402 --> 01:13:31,871
Apa yang membuatmu berpikir
Kalique berkata jujur?
792
01:13:32,070 --> 01:13:34,518
Mengapa dia berbohong?/
Kalique sedang bersaing dengan Balem.
793
01:13:34,618 --> 01:13:36,510
Dia tahu kalau hilangnya
bumi akan mengurangi hasilnya...
794
01:13:36,610 --> 01:13:39,166
...dan dampak posisinya di pasar.
Kerugian Balem adalah keuntungan baginya.
795
01:13:39,266 --> 01:13:41,756
Sama sepertimu.
796
01:13:44,959 --> 01:13:47,084
Belum lama ini, ya.
797
01:13:47,885 --> 01:13:50,273
Aku dulu seperti mereka./
Dan sekarang?
798
01:13:51,668 --> 01:13:55,300
Aku sudah tahu ini terjadi saat
data genmu telah dikonfirmasi.
799
01:13:55,400 --> 01:13:58,288
Bila itu terjadi, aku akan
ajukan satu pertanyaan,
800
01:13:58,388 --> 01:14:03,265
...dan jika kau beri jawaban benar, aku akan
mengubah hidupku, tak dapat ditarik kembali.
801
01:14:07,106 --> 01:14:08,361
Ikut denganku.
802
01:14:16,891 --> 01:14:18,355
Apa itu?
803
01:14:18,779 --> 01:14:22,903
Ini memiliki banyak nama.
Regenx, recell, nectar.
804
01:14:23,204 --> 01:14:25,425
Ada berbagai tingkat
kegunaan dan kualitas,
805
01:14:25,525 --> 01:14:29,201
...tapi ini yang paling murni
dan yang paling berharga...
806
01:14:29,301 --> 01:14:31,368
...dibuat oleh keluarga Abrasax.
807
01:14:31,468 --> 01:14:33,672
Kalique mandi dengan ini.
808
01:14:33,772 --> 01:14:38,499
Kakakku tak menjelaskan
apa itu atau dari mana asalnya.
809
01:14:39,301 --> 01:14:41,888
Itu berasal dari manusia.
810
01:14:42,132 --> 01:14:46,164
Setiap unitnya disuling dari
sekitar seratus manusia.
811
01:14:46,264 --> 01:14:47,216
Apa?
812
01:14:47,316 --> 01:14:50,678
Planetmu adalah suatu ladang, Jupiter.
813
01:14:50,778 --> 01:14:53,952
Ada ribuan planet seperti milikmu
diatur oleh keluarga seperti aku...
814
01:14:54,052 --> 01:14:57,971
...untuk memenuhi permintaan yang
meningkat akan tambahan waktu.
815
01:15:00,373 --> 01:15:03,114
Maksudmu kau membunuh
seratus orang untuk membuat ini?
816
01:15:03,214 --> 01:15:05,359
Bukan aku, tapi...
817
01:15:05,459 --> 01:15:09,073
...ya, seseorang melakukannya.
818
01:15:09,448 --> 01:15:12,064
Tak jauh beda dari menyembelih
kumpulan ternak.
819
01:15:14,886 --> 01:15:19,512
Astaga./
Tidak apa-apa.
820
01:15:20,013 --> 01:15:22,956
Ibuku jadi berubah
pada akhir hidupnya.
821
01:15:23,056 --> 01:15:25,407
Dia merasa persis seperti
yang kau rasakan sekarang.
822
01:15:25,507 --> 01:15:28,972
Tapi saat ia berusaha lakukan sesuatu
untuk menghentikan usaha ini, dia dibunuh.
823
01:15:29,072 --> 01:15:31,004
Aku yakin hal yang sama
akan terjadi padaku...
824
01:15:31,104 --> 01:15:33,305
...karena aku mulai
kerjakan yang ia mulai.
825
01:15:34,377 --> 01:15:36,865
Itu sebabnya aku menyuruh
Tn. Wise untuk menemukanmu.
826
01:15:37,480 --> 01:15:40,118
Aku membutuhkan orang
yang bisa kupercaya.
827
01:15:41,111 --> 01:15:43,491
Tak bisa kubiarkan
kakak-kakakku mengendalikan...
828
01:15:43,592 --> 01:15:46,672
...bagianku dari warisan Abrasax.
829
01:15:46,773 --> 01:15:51,936
Aku ingin tahu bila aku mati
kau akan menjadi pewarisku.
830
01:15:53,235 --> 01:15:55,801
Yang membawa kita pada
pertanyaan terakhirku.
831
01:15:59,084 --> 01:16:01,221
Jupiter Jones...
832
01:16:03,697 --> 01:16:05,204
...maukah kau menikah denganku?
833
01:16:18,008 --> 01:16:19,805
Senang berbisnis denganmu, Tn. Apini.
834
01:16:19,905 --> 01:16:23,261
Sudah kubilang tak perlu bawa Caine.
Kau harus meninggalkannya di Orous.
835
01:16:23,661 --> 01:16:26,907
Sayangnya, Tuanku berjanji pada
Tn. Wise bahwa jika ia mengkhianati kita...
836
01:16:27,007 --> 01:16:29,106
...ia akan dibuang ke ruang hampa.
837
01:16:29,206 --> 01:16:31,647
Titus Abrasax orang
yang menepati janjinya.
838
01:16:34,607 --> 01:16:37,646
Begitu juga aku./
Kami dapat jejak.
839
01:16:38,547 --> 01:16:42,421
Diluar Cleopeides./
Sebaiknya bergegas.
840
01:16:42,522 --> 01:16:44,935
Sepertinya Caine
tak punya banyak waktu.
841
01:16:45,035 --> 01:16:46,476
Kembalikan dia ke sel.
842
01:16:57,584 --> 01:16:59,602
Lord Titus ingin bertemu sekarang.
843
01:17:03,620 --> 01:17:07,083
Kau harusnya jujur padaku
tentang alasanmu inginkan dia.
844
01:17:07,184 --> 01:17:09,073
Apa gunanya?
845
01:17:09,173 --> 01:17:13,705
Jika begitu, maka Jupiter akan mati
dan Balem masih akan memiliki bumi.
846
01:17:13,805 --> 01:17:15,837
Kebohongan ini suatu keperluan.
847
01:17:16,037 --> 01:17:19,593
Itu sumber makna,
848
01:17:19,693 --> 01:17:22,876
...keyakinan dan harapan.
849
01:17:23,877 --> 01:17:28,311
Jujur, terkadang kebohongan satu-satunya
alasanku bangun dari tempat tidur.
850
01:17:39,448 --> 01:17:42,154
Aku sangat menyukai kebohongan
yang kita katakan pada diri sendiri.
851
01:17:42,254 --> 01:17:43,848
Seperti kebohongan yang kau buat...
852
01:17:43,948 --> 01:17:47,464
...bahwa kau akan bertahan
setelah terlempar ke ruang hampa...
853
01:17:47,864 --> 01:17:49,900
...dan temukan cara untuk
selamatkan Nn. Jones.
854
01:17:50,000 --> 01:17:53,709
Kau tak bisa membunuhnya. Gelarnya
akan tetap bersama keluarganya.
855
01:17:53,809 --> 01:17:56,915
Tak akan jika
Yang Mulia dan aku menikah.
856
01:18:47,830 --> 01:18:51,104
Tekanan udara darurat selesai.
857
01:18:57,733 --> 01:19:01,106
Waktu yang tersisa
37 menit.
858
01:19:03,009 --> 01:19:06,950
Segera kembali ke tempat kedap
udara atau kapsul penyelamat.
859
01:19:09,666 --> 01:19:12,336
Kau melakukan apa?! Memalukan!/
Tunggu.
860
01:19:12,436 --> 01:19:18,357
Kau bilang kau meyakinkan sepupumu
untuk menjual sel telurnya? Ya?
861
01:19:18,507 --> 01:19:21,279
Kau pikir dia itu apa?
Seekor ayam?
862
01:19:21,379 --> 01:19:23,637
Vasilii, sudah cukup!/
Ayah! Dia yang inginkan!
863
01:19:23,737 --> 01:19:26,577
Dia yang inginkan.
Itu semua bukan rencanaku!
864
01:19:26,677 --> 01:19:28,643
Dasar brengsek, Vladie!/
Dia memohon padaku.
865
01:19:28,744 --> 01:19:31,795
Dia ingin membeli teleskop itu.
Bahkan itu tak menguntungkanku.
866
01:19:31,895 --> 01:19:35,055
Teleskop?/
Ini kutukan. Keluarga kita dikutuk.
867
01:19:35,156 --> 01:19:39,364
Aku tak peduli yang dia inginkan! Kau tak
boleh memperlakukan sepupumu seperti ayam!
868
01:20:16,384 --> 01:20:19,026
Kau ibunya.
869
01:20:20,748 --> 01:20:25,278
Hati-hati dengan yang ini.
870
01:20:27,221 --> 01:20:29,622
Udara sudah habis.
871
01:20:29,722 --> 01:20:32,747
Tingkat karbon dioksida maksimum.
872
01:20:32,847 --> 01:20:36,901
Segera kembali ke tempat kedap
udara atau kapsul penyelamat.
873
01:20:47,471 --> 01:20:49,844
Masih hidupkah dia?/
Hampir saja dia mati.
874
01:20:49,944 --> 01:20:52,589
Dia akan membunuhnya!
875
01:20:58,549 --> 01:20:59,685
Ada masalahkah?
876
01:20:59,785 --> 01:21:02,674
Tidak, aku sungguh minta maaf.
Kurasa aku tak bisa melakukan ini.
877
01:21:02,774 --> 01:21:05,864
Sudah kubilang jangan berpikir
seperti pernikahan di duniamu.
878
01:21:05,964 --> 01:21:09,287
Ini hanya perjanjian
untuk melindungi manusia.
879
01:21:09,387 --> 01:21:10,726
Manusia tak berdosa./
Aku mengerti.
880
01:21:10,826 --> 01:21:13,662
Seandainya bisa kutunjukkan
4 planet kecil yang diwariskan padaku.
881
01:21:13,762 --> 01:21:17,837
Tak ada yang sebesar bumi, tapi masing-masing
memiliki keunikan dan keindahan sendiri.
882
01:21:17,937 --> 01:21:20,151
Aku ingin melihatnya
suatu hari nanti, tapi...
883
01:21:21,643 --> 01:21:24,335
...saat ini, aku harus
bicara dengan Caine.
884
01:21:24,435 --> 01:21:25,964
Aku mengerti.
885
01:21:26,064 --> 01:21:29,614
Kau masih tak percaya padaku, meskipun
kau percaya pada orang yang kusuruh.
886
01:21:31,179 --> 01:21:35,304
Maaf, tapi bicara dengan
Tn. Wise tak lagi mungkin.
887
01:21:35,404 --> 01:21:36,423
Kenapa?
888
01:21:36,523 --> 01:21:39,512
Dia menyerang pelayan dan
menghancurkan sekumpulan penjaga.
889
01:21:39,613 --> 01:21:42,802
Karena perbuatannya, aku disarankan
mengembalikannya ke pihak berwenang.
890
01:21:42,902 --> 01:21:45,287
Kau tahu perbuatannya, bukan?
891
01:21:46,924 --> 01:21:48,633
Dan kau masih percaya padanya.
892
01:21:49,481 --> 01:21:51,969
Si cantik dan binatang buasnya.
893
01:21:52,069 --> 01:21:54,849
Kenapa kau tak segera
mengatakannya?
894
01:21:55,794 --> 01:21:57,596
Agar kau bisa memohon demi ini.
895
01:21:57,696 --> 01:21:59,667
Berkas asli dari pengampunan
dan pemulihan...
896
01:21:59,767 --> 01:22:01,997
...yang diberikan pengacaraku
untuk Wise dan Tn. Apini.
897
01:22:02,098 --> 01:22:06,221
Aku mengetahui perasaanmu,
bahkan jika kau tak mau mengakuinya.
898
01:22:08,768 --> 01:22:12,342
Sejujurnya, ada waktunya akan
kugunakan benda ini untuk menentangmu.
899
01:22:13,343 --> 01:22:15,385
Tapi jika kau percaya
semuanya, Jupiter,
900
01:22:15,485 --> 01:22:18,347
...kau bisa percaya bahwa nyawa
satu Splice tak penting bagiku...
901
01:22:18,447 --> 01:22:21,492
...dibandingkan banyaknya nyawa
yang ingin kuselamatkan.
902
01:22:27,989 --> 01:22:29,684
Selamat tinggal, Nona Jones.
903
01:22:32,764 --> 01:22:34,586
Titus.
904
01:22:38,308 --> 01:22:39,549
Akan kulakukan.
905
01:22:41,129 --> 01:22:43,384
Terima kasih.
906
01:22:51,165 --> 01:22:52,720
Aku butuh bantuanmu.
907
01:22:52,820 --> 01:22:55,709
Yakin kau ingin berjuang dengan
orang yang tak bisa kau percaya?
908
01:22:55,809 --> 01:22:58,465
Adakah di krumu yang pernah
menerobos medan Warhammers?
909
01:23:01,103 --> 01:23:03,108
Apa yang terjadi?
910
01:23:03,958 --> 01:23:08,358
Kiza sakit. Aku tak
mampu mengobatinya.
911
01:23:08,724 --> 01:23:10,778
Aku menyayangi putriku, Caine.
912
01:23:10,878 --> 01:23:13,962
Dia satu-satunya yang
kumiliki dalam hidupku.
913
01:23:15,762 --> 01:23:18,487
Kau akan melakukan hal yang sama.
914
01:23:18,787 --> 01:23:20,841
Adakah masalah keluarga
lainnya yang harus kuketahui?
915
01:23:20,941 --> 01:23:23,396
Tidak./
Pinjaman?
916
01:23:23,597 --> 01:23:25,666
Masalah uang?
917
01:23:26,128 --> 01:23:29,306
Tidak./
Bagus. Ayo.
918
01:23:55,557 --> 01:23:56,602
Astaga.
919
01:24:01,778 --> 01:24:05,512
Portal siap.
9 detik memasukinya.
920
01:24:30,559 --> 01:24:33,766
Abrasax D-Gamma-9,
ini Aegis.
921
01:24:33,866 --> 01:24:36,751
Matikan mesinmu dan
bersiap untuk mendarat.
922
01:24:44,762 --> 01:24:48,489
Aegis meminta mendarat,
Tuanku.
923
01:24:49,988 --> 01:24:53,394
Lakukan apapun agar
mereka menjauh dari kapal ini.
924
01:24:58,010 --> 01:25:00,087
Warhammers diluncurkan.
925
01:25:11,421 --> 01:25:12,537
Ini dia.
926
01:25:17,015 --> 01:25:19,152
Yang Mulia.
927
01:25:19,828 --> 01:25:22,476
Siapa mereka semua?/
Hanya Sim.
928
01:25:22,576 --> 01:25:24,981
Keistimewaan yang diperlukan
untuk pernikahan bangsawan.
929
01:25:25,081 --> 01:25:30,325
Seperti yang kubilang, ini masalah keadaan,
bukan dari hati. Bisa kita mulai?
930
01:25:40,577 --> 01:25:41,717
Ayo serang!
931
01:25:47,239 --> 01:25:52,399
Saya, Titus Abrasax, menerima
Jupiter Jones menjadi istri saya.
932
01:25:52,499 --> 01:25:56,865
Pernikahan ini atas
kehendak saya sendiri.
933
01:25:56,966 --> 01:26:01,809
Bisakah Yang Mulia tempatkan tangannya
di sini untuk menerima ikatan pernikahan?
934
01:26:12,572 --> 01:26:13,946
Hancurkan yang kiri,
aku yang kanan!
935
01:26:29,600 --> 01:26:30,828
Aku tertabrak!
936
01:26:35,907 --> 01:26:37,220
Giliranmu.
937
01:26:37,821 --> 01:26:39,847
Di mana kau, Stinger?
938
01:26:41,028 --> 01:26:43,014
Aku kehilangan sayap!/
Biar kulindungi!
939
01:26:48,066 --> 01:26:49,202
Ayo, ayo!
940
01:26:55,630 --> 01:26:59,513
Saya, Jupiter Jones,
941
01:26:59,613 --> 01:27:02,587
...menerima Titus Abrasax
menjadi suami saya.
942
01:27:14,709 --> 01:27:17,482
"Pernikahan ini atas..."
943
01:27:18,483 --> 01:27:22,047
Pernikahan ini...
944
01:27:22,323 --> 01:27:26,707
...atas kehendak saya sendiri.
945
01:27:36,852 --> 01:27:38,597
Sudah aman!
946
01:27:41,794 --> 01:27:46,671
Bisakah Yang Mulia tempatkan tangannya
di sini untuk menerima ikatan pernikahan?
947
01:27:49,811 --> 01:27:52,975
Aku melacak aktivitas Sim.
Dia pasti di sana.
948
01:28:00,180 --> 01:28:02,025
Lindungi aku!
949
01:28:09,073 --> 01:28:12,388
Ada apa?
Apa itu?
950
01:28:13,768 --> 01:28:14,755
Tidak.
951
01:28:29,119 --> 01:28:30,870
Caine?
952
01:28:34,212 --> 01:28:38,932
Tn. Wise, kau banyak akal
seperti yang dijanjikan.
953
01:28:39,032 --> 01:28:42,311
Semua ini hanyalah kebohongan.
954
01:28:42,529 --> 01:28:45,703
Apa cincinnya telah terbentuk?/
Belum.
955
01:28:45,803 --> 01:28:49,709
Setelah menikah,
dia akan membunuhmu.
956
01:28:49,809 --> 01:28:52,481
Dia mengatakannya tepat sebelum
ia melemparku dari ruang kedap udara.
957
01:28:55,103 --> 01:28:59,562
Sejujurnya, tak pernah kusangka
ibuku secantik itu...
958
01:29:00,563 --> 01:29:02,602
...atau mudah tertipu
sepertimu, Sayangku.
959
01:29:04,171 --> 01:29:06,466
Boleh aku membunuhnya?
960
01:29:07,309 --> 01:29:09,340
Keluarkan saja aku dari sini.
961
01:29:21,921 --> 01:29:24,793
Yang Mulia?/ Tolong jangan
panggil aku dengan sebutan itu.
962
01:29:24,893 --> 01:29:26,966
Titus akan terima akibatnya.
963
01:29:27,066 --> 01:29:30,623
Kapten Tsing telah mengajukan--/
Aku tak peduli.
964
01:29:31,167 --> 01:29:33,053
Semakin banyak kau peduli,
965
01:29:33,153 --> 01:29:37,000
...membuat dunia semakin
menyakitimu atas itu.
966
01:29:44,548 --> 01:29:48,055
Itu pengampunanmu. Selamat.
967
01:29:48,155 --> 01:29:50,853
Kau dan Stinger resmi
menjadi Skyjackers lagi.
968
01:29:54,284 --> 01:29:56,023
Terima kasih.
969
01:29:57,563 --> 01:30:00,981
Saat kita berada di--/
Aku tak ingin bicara.
970
01:30:06,875 --> 01:30:10,038
Aku benar-benar
ingin pulang saja.
971
01:30:18,998 --> 01:30:22,271
Ibu? Astaga, tidak. Nino?
972
01:30:22,371 --> 01:30:24,927
Selamat malam, Yang Mulia.
973
01:30:25,027 --> 01:30:27,397
Tenang, Dingo.
974
01:30:29,586 --> 01:30:30,988
Di mana keluargaku?
975
01:30:31,088 --> 01:30:35,596
Kami hanya berharap
kalau mereka tak disakiti.
976
01:30:39,020 --> 01:30:41,993
Kulihat kau memiliki masalah
dengan amarahmu seperti Abrasax.
977
01:30:42,093 --> 01:30:43,914
Pemindahan gelar sudah diproses.
978
01:30:44,014 --> 01:30:46,986
Kau dan Tuanmu telah
melanggar batas.
979
01:30:47,086 --> 01:30:50,822
Kami sadar akan semua
legalitas saat ini.
980
01:30:50,922 --> 01:30:53,782
Aku diperintahkan untuk
mengajukan tawaran.
981
01:30:54,483 --> 01:30:57,845
Tawaran apa?/
Kau ikut denganku untuk bertemu Tuanku.
982
01:30:57,945 --> 01:31:02,489
Mereka akan melepaskan gelarmu...
983
01:31:02,589 --> 01:31:07,075
...dan sebagai imbalannya beliau menjamin
akan melakukan semampunya...
984
01:31:07,175 --> 01:31:11,417
...untuk memastikan bahwa tak ada
yang bisa menyakitimu dan keluargamu.
985
01:31:11,517 --> 01:31:14,195
Jangan lakukan, Yang Mulia.
Kau tak boleh percayai orang-orang ini.
986
01:31:14,295 --> 01:31:17,911
Jika kau lepaskan gelar, kau takkan punya
apa-apa untuk melindungi dirimu sendiri.
987
01:31:19,614 --> 01:31:21,903
Kau akan membunuh mereka
jika aku tak ikut denganmu.
988
01:31:22,003 --> 01:31:25,961
Yang Mulia, bahkan aku tak bisa
pikirkan kejahatan hina seperti itu.
989
01:31:26,061 --> 01:31:28,984
Dia bohong./
Kau melukaiku, Tn. Wise.
990
01:31:29,084 --> 01:31:32,357
Jika aku berusaha melukaimu,
Tn. Night, kau takkan bernapas.
991
01:31:32,457 --> 01:31:35,796
Jika itu membuat semuanya
merasa hangat dan nyaman,
992
01:31:35,897 --> 01:31:38,518
...Aegis dipersilakan
untuk ikut kami.
993
01:31:38,618 --> 01:31:41,975
Tidak. Dia takkan pergi
kemanapun denganmu.
994
01:31:42,075 --> 01:31:47,102
Baiklah. Akan kuberitahu Tuanku
kau telah menolak tawarannya.
995
01:31:48,544 --> 01:31:50,279
Tunggu.
996
01:31:56,350 --> 01:31:57,972
Ini keluargaku.
997
01:31:58,072 --> 01:32:00,093
Ini terlalu berbahaya.
998
01:32:00,193 --> 01:32:02,201
Aku tahu...
999
01:32:02,301 --> 01:32:04,345
...tapi bukan kau yang memutuskan.
1000
01:32:16,158 --> 01:32:19,321
Ini Greeghan, sedang mendekat.
1001
01:32:19,421 --> 01:32:22,357
Kami mengantarnya.
1002
01:32:25,108 --> 01:32:28,983
Tn. Nesh, terus dekatkan. Tn. Wise,
mondar-mandir itu takkan membantu.
1003
01:32:29,478 --> 01:32:32,060
Gerbang telah siap, Pak.
1004
01:32:36,369 --> 01:32:39,919
Kapten Tsing!/ Mereka menutup
pusarannya! Aktifkan perlindungan!
1005
01:32:40,739 --> 01:32:42,691
Kecepatan penuh.
1006
01:32:48,353 --> 01:32:52,266
Kita kehilangan semua komunikasi, Kapten!/
Kendali gravitasi tak merespon!
1007
01:32:53,547 --> 01:32:55,032
Pelindung rusak!
1008
01:32:57,303 --> 01:32:59,337
Keluarkan kita dari sini, Nesh!
1009
01:33:17,659 --> 01:33:18,778
Sialan.
1010
01:33:58,956 --> 01:34:01,529
Di mana keluargaku?
1011
01:34:01,629 --> 01:34:04,083
Harusnya kau tetap mati.
1012
01:34:04,183 --> 01:34:06,388
Aku bukan ibumu.
1013
01:34:06,888 --> 01:34:11,313
Tidak, ibuku tak pernah
bersihkan toilet dalam hidupnya.
1014
01:34:11,414 --> 01:34:14,085
Mungkin itu masalahnya.
1015
01:34:14,369 --> 01:34:16,957
Ibuku...
1016
01:34:21,203 --> 01:34:27,895
Ibuku mengajarkanku apa yang diperlukan
untuk menguasai alam semesta ini.
1017
01:34:27,995 --> 01:34:30,139
Seperti membunuh manusia?
1018
01:34:31,028 --> 01:34:34,600
Aku menciptakan hidup!
1019
01:34:35,860 --> 01:34:37,714
Dan aku menghancurkannya.
1020
01:34:39,416 --> 01:34:41,120
Hidup...
1021
01:34:41,220 --> 01:34:45,618
...hanyalah tindakan konsumsi, Jupiter.
1022
01:34:45,897 --> 01:34:48,351
Untuk hidup...
1023
01:34:48,451 --> 01:34:51,040
...harus mengkonsumsi.
1024
01:34:51,831 --> 01:34:56,568
Sekarang manusia di planetmu
hanyalah sumber daya...
1025
01:34:56,668 --> 01:34:59,945
...yang sedang menunggu
untuk diubah menjadi modal.
1026
01:35:01,243 --> 01:35:03,831
Dan seluruh perusahaan ini...
1027
01:35:03,932 --> 01:35:07,662
...hanyalah sebagian kecil dari...
1028
01:35:07,762 --> 01:35:11,813
...mesin indah yang
ditentukan oleh evolusi,
1029
01:35:11,913 --> 01:35:15,956
...dirancang untuk satu tujuan...
1030
01:35:18,692 --> 01:35:20,665
...untuk membuat keuntungan.
1031
01:35:22,520 --> 01:35:25,941
Jika itu yang ibumu ajarkan, maka aku
bisa pahami alasan kau membencinya.
1032
01:35:28,343 --> 01:35:30,643
Aku menyayangi ibuku.
1033
01:35:30,744 --> 01:35:33,256
Namun, kau berusaha membunuhku.
1034
01:35:34,357 --> 01:35:36,795
Ibuku...
1035
01:35:37,496 --> 01:35:42,447
...membuatku mengerti bahwa
setiap manusia seperti piramida...
1036
01:35:42,548 --> 01:35:46,714
...dan nyawa sesorang akan selalu
lebih penting daripada yang lain.
1037
01:35:48,965 --> 01:35:52,024
Sebaiknya terima ini...
1038
01:35:52,525 --> 01:35:56,064
...daripada berpura-pura
kalau ini tak benar.
1039
01:35:59,593 --> 01:36:01,240
Itu sebabnya kau membunuhnya?
1040
01:36:02,523 --> 01:36:04,837
Beraninya kau?!
1041
01:36:23,233 --> 01:36:28,010
Aku tahu siapa dan seperti apa dirimu,
kau tak bisa mengatakannya...
1042
01:36:28,310 --> 01:36:31,093
...jadi akan kukatakan padamu.
1043
01:36:32,202 --> 01:36:36,400
Kau berbohong di Persemakmuran
karena kau seorang pemburu...
1044
01:36:36,500 --> 01:36:40,384
...yang mencari satu hal
dalam seluruh hidupnya.
1045
01:36:41,185 --> 01:36:43,090
Kau bertahan begitu lama tanpanya...
1046
01:36:43,190 --> 01:36:46,884
...kenyataan itu mungkin
membuatmu ketakutan,
1047
01:36:46,984 --> 01:36:50,354
...tapi tak semenakutkan
dia yang di bawah sana...
1048
01:36:50,954 --> 01:36:53,360
...terkubur oleh beberapa ton dalam badai.
1049
01:36:53,660 --> 01:36:57,773
Dan jika kau ingin melihatnya lagi,
maka kau terima saranku,
1050
01:36:57,873 --> 01:37:01,025
...kau turun ke sana
dan mulai mencarinya.
1051
01:37:07,436 --> 01:37:09,307
Ini adalah pernyataan pelepasan.
1052
01:37:09,908 --> 01:37:12,864
Kau akan akui ketidakmampuan
genetikmu untuk memerintah...
1053
01:37:12,964 --> 01:37:15,887
...dan kau akan mengembalikan
gelar ke pewaris aslinya.
1054
01:37:16,587 --> 01:37:17,963
Di mana keluargaku?
1055
01:37:28,678 --> 01:37:30,645
Ibu! Astaga.
1056
01:37:33,102 --> 01:37:37,110
Akan kulakukan apapun
yang kau inginkan,
1057
01:37:37,210 --> 01:37:39,833
...asalkan Aegis bisa keluarkan
keluargaku dari sini dengan aman.
1058
01:37:39,933 --> 01:37:42,923
Kau tak dalam posisi
untuk bernegosiasi.
1059
01:37:51,304 --> 01:37:55,285
Hentikan! Akan kulakukan
apapun. Kumohon, kau menang.
1060
01:37:55,385 --> 01:37:58,018
Aku mohon, hentikan. Kumohon.
1061
01:38:19,192 --> 01:38:21,029
Tn. Wise, asal kau tahu,
1062
01:38:21,129 --> 01:38:24,486
...harus kuakui bahwa aku sangat
menentang tindakan nekat ini...
1063
01:38:24,586 --> 01:38:27,557
...yang mempertaruhkan nyawamu.
1064
01:38:27,657 --> 01:38:29,461
Dimengerti.
1065
01:38:31,205 --> 01:38:35,105
Namun, kuakui bahwa kau pria
dengan keberanian yang luar biasa...
1066
01:38:35,206 --> 01:38:36,946
...dan aku berdoa tujuanmu tercapai.
1067
01:38:38,759 --> 01:38:40,158
Terima kasih.
1068
01:39:42,218 --> 01:39:45,625
Dan dengan ini mengembalikan
gelarnya ke pewaris aslinya,
1069
01:39:45,725 --> 01:39:48,230
...Balem Abrasax.
1070
01:39:53,541 --> 01:39:56,129
Setelah kusegel ini,
1071
01:39:56,629 --> 01:39:59,038
...berapa lama sampai
kau memanen bumi?
1072
01:39:59,138 --> 01:40:01,940
Aku janji kau takkan melihatnya.
1073
01:40:02,441 --> 01:40:03,794
Tapi berapa lama?
1074
01:40:05,195 --> 01:40:09,956
Kau tak tahu apa-apa soal memanen.
Mengapa jadi peduli sekarang?
1075
01:40:10,356 --> 01:40:15,093
Ingatlah alasan kau di sini.
1076
01:40:19,324 --> 01:40:21,796
Aku ke sini berusaha
untuk melindungi keluargaku.
1077
01:40:22,797 --> 01:40:24,985
Segel berkasnya,
1078
01:40:25,085 --> 01:40:29,310
...maka kau dan keluargamu akan
kembali ke rumah dengan selamat.
1079
01:40:36,089 --> 01:40:38,645
Jika aku tak segel ini...
1080
01:40:40,363 --> 01:40:43,656
...kau tak boleh menyentuh bumi,
bahkan jika kau membunuhku.
1081
01:40:43,756 --> 01:40:45,607
Benar begitu?
1082
01:40:45,707 --> 01:40:49,248
Planet itu milikku.
1083
01:40:49,548 --> 01:40:51,162
Itu hakku.
1084
01:40:59,050 --> 01:41:00,378
Tidak lagi.
1085
01:41:01,671 --> 01:41:05,346
Kau tak tahu apa
yang kau lakukan.
1086
01:41:05,446 --> 01:41:09,630
Kupastikan apapun yang kau
lakukan padaku dan keluargaku...
1087
01:41:09,730 --> 01:41:12,420
...kau tidak bisa melakukannya
pada orang lain.
1088
01:41:12,520 --> 01:41:15,357
Ini bukan permainan.
1089
01:41:16,533 --> 01:41:20,008
Aku bukanlah saudara
ataupun saudariku.
1090
01:41:20,108 --> 01:41:23,081
Jika kau tak segel--/
Maafkan aku, Tuanku.
1091
01:41:23,181 --> 01:41:25,039
Tn. Night!/
Ini keadaan darurat!
1092
01:41:25,139 --> 01:41:27,281
Penyangga gravitasinya roboh.
1093
01:41:27,422 --> 01:41:30,408
Gas itu bereaksi dengan
tempat persediaan.
1094
01:41:38,142 --> 01:41:40,455
Kau segel itu sekarang.
1095
01:41:52,370 --> 01:41:54,614
Segel sekarang!
1096
01:42:07,850 --> 01:42:10,454
Tuanku, apakah bijaksana
pergi tanpa merebut gelarnya?
1097
01:42:12,825 --> 01:42:14,395
Bunuh dia!
1098
01:42:23,981 --> 01:42:26,274
Ini, ambil ini.
Keluarkan keluargamu.
1099
01:42:26,374 --> 01:42:28,217
Tunggu.
1100
01:42:32,781 --> 01:42:34,720
Seandainya kita tak punya
kesempatan lagi.
1101
01:42:37,473 --> 01:42:39,271
Pergi.
1102
01:42:40,896 --> 01:42:45,318
Aku dapat tanda dari kilangnya.
Sudah tak stabil. Segera tenggelam.
1103
01:43:27,586 --> 01:43:30,142
Kapten, gerbangnya terbuka./
Ini evakuasi.
1104
01:43:34,568 --> 01:43:36,830
Turunkan kita ke sana, Nesh.
1105
01:43:50,889 --> 01:43:54,709
Kau seperti dia.
Kau takkan menarik pelatuknya.
1106
01:44:10,971 --> 01:44:12,847
Jupiter!
1107
01:46:57,175 --> 01:47:00,648
Kau menyakitiku.
1108
01:47:03,220 --> 01:47:06,761
Dan aku akan membuatmu menyesalinya.
1109
01:47:48,373 --> 01:47:51,652
Kapten, aku melacaknya./
Apa itu Yang Mulia?
1110
01:47:51,752 --> 01:47:53,567
Tanda yang tak diketahui.
Upaya penguncian.
1111
01:47:54,168 --> 01:47:57,809
Ini Kapten Tsing dari Aegis.
Kami sedang melacak. Bisa kau jawab?
1112
01:47:58,310 --> 01:48:00,646
Ini Caine./
Ya!
1113
01:48:00,746 --> 01:48:04,437
Aku mendapat keluarganya.
Bisa kau ambil?
1114
01:48:54,418 --> 01:48:58,709
Caine, kita tak bisa menunggu lama!/
Beri aku setiap detik yang kau bisa.
1115
01:49:26,129 --> 01:49:28,667
Ingatkah ini, Ibu?
1116
01:49:29,953 --> 01:49:33,269
Apa ada bagian dirimu
mengingat ini sepertiku?
1117
01:49:33,369 --> 01:49:36,553
Inilah saat semuanya dimulai!
1118
01:49:40,490 --> 01:49:43,052
Kita berkelahi.
1119
01:49:43,663 --> 01:49:46,685
Ingatkah apa yang kau katakan?
1120
01:50:08,812 --> 01:50:12,128
Aku ingat apa yang kau katakan.
1121
01:50:16,827 --> 01:50:20,550
Katamu kau membenci hidupmu.
1122
01:50:20,650 --> 01:50:22,654
Itu yang sebenarnya.
1123
01:50:24,079 --> 01:50:26,432
Dan kau memohon padaku
untuk melakukannya.
1124
01:50:29,267 --> 01:50:32,008
Kau memintaku untuk melakukannya!
1125
01:50:32,708 --> 01:50:35,930
Aku bukan ibumu.
1126
01:51:24,591 --> 01:51:27,484
Jupiter. Bernafaslah.
1127
01:51:27,714 --> 01:51:29,726
Bernafaslah.
1128
01:51:30,887 --> 01:51:33,519
Keluargaku?/
Mereka aman.
1129
01:51:40,374 --> 01:51:42,349
Medic!/
Kita tak bisa menahan lebih lama lagi!
1130
01:51:42,449 --> 01:51:44,984
Persiapkan portalnya. Sekarang!
1131
01:51:45,084 --> 01:51:47,139
Kapten, tak perlu kuingatkan
betapa bahayanya ini--
1132
01:51:47,239 --> 01:51:50,737
Kalau begitu jangan! Aku sudah janji
memberi setiap detik yang kubisa.
1133
01:51:56,635 --> 01:51:58,132
Oh, tidak.
1134
01:52:14,968 --> 01:52:18,684
12 detik menuju portal./
Akan terjadi ledakan!
1135
01:52:31,083 --> 01:52:33,924
Portal terbuka!/
Ayo, Caine.
1136
01:52:40,221 --> 01:52:42,627
Generator intinya akan meledak!
1137
01:52:54,671 --> 01:52:55,481
Sekarang!
1138
01:53:06,514 --> 01:53:10,089
Semuanya baik-baik saja?/
Ya, Kapten.
1139
01:53:11,759 --> 01:53:15,869
Kapten, aku tak mengerti, tapi
aku mendapat tanda Tn. Wise lagi.
1140
01:53:16,770 --> 01:53:18,659
Apa?
1141
01:53:19,660 --> 01:53:23,403
Halo yang di sana./
Wise, kau di mana?
1142
01:53:23,503 --> 01:53:25,758
Mengapa kalian tak
melihat keluar jendela?
1143
01:53:27,230 --> 01:53:29,801
Mungkin kau mau
membukakan pintu untuk kami.
1144
01:53:57,580 --> 01:53:59,351
Jupiter.
1145
01:53:59,452 --> 01:54:03,710
Jupiter, bangun. Buat kopi.
1146
01:54:10,043 --> 01:54:12,028
Selamat pagi, Nino.
1147
01:54:12,052 --> 01:54:13,052
Terima kasih.
1148
01:54:13,076 --> 01:54:14,076
Sama-sama.
1149
01:54:16,706 --> 01:54:18,164
Selamat pagi, Ibu.
1150
01:54:19,089 --> 01:54:20,589
Sarapan sudah siap.
1151
01:54:41,546 --> 01:54:44,449
Jupiter./
Ya?
1152
01:54:45,188 --> 01:54:48,179
Butuh bantuan?/
Semuanya sudah beres.
1153
01:54:50,114 --> 01:54:53,373
Momen penting./
Tolong bahasa Inggris.
1154
01:54:53,473 --> 01:54:55,374
Vladie.
1155
01:54:55,774 --> 01:54:58,134
Dengar, Jupiter...
1156
01:54:58,334 --> 01:55:01,491
...aku tahu kita tak
selalu sependapat.
1157
01:55:02,227 --> 01:55:04,216
Tapi...
1158
01:55:04,651 --> 01:55:07,873
Untukmu, Sayangku.
1159
01:55:09,628 --> 01:55:11,848
Kalian kenapa? Bahkan ini
bukan hari ulang tahunku.
1160
01:55:11,949 --> 01:55:14,388
Vladie bilang mau
kau apakan uang itu.
1161
01:55:14,488 --> 01:55:17,878
Benarkah?
Tidak.
1162
01:55:19,182 --> 01:55:21,486
Serius?
1163
01:55:23,391 --> 01:55:25,312
Astaga.
1164
01:55:26,214 --> 01:55:27,501
Astaga.
1165
01:55:27,601 --> 01:55:30,050
Kami patungan membelinya./
Terima kasih.
1166
01:55:30,150 --> 01:55:32,379
Ayahmu orang yang baik...
1167
01:55:32,479 --> 01:55:35,602
...dan aku sangat mencintainya.
1168
01:55:36,404 --> 01:55:39,176
Dan kau pantas mendapatkan ini.
1169
01:55:39,478 --> 01:55:42,108
Bisakah kita membawanya
ke atap?
1170
01:55:43,527 --> 01:55:45,135
Sungguh aku minta maaf. Aku--
1171
01:55:45,892 --> 01:55:47,896
Sebenarnya aku ada kencan./
Apa?!
1172
01:55:48,932 --> 01:55:50,670
Apa dia orang Rusia?/
Apa dia kaya?
1173
01:55:50,770 --> 01:55:52,879
Apa dia punya adik laki-laki?/
Apa dia perlu televisi besar?
1174
01:55:52,979 --> 01:55:54,461
Apa dia pandai bersih-bersih?/
Siapa namanya?
1175
01:55:54,561 --> 01:55:58,872
Yang terpenting, apa bintangnya?/
Aku tidak tahu.
1176
01:56:04,184 --> 01:56:08,260
Kurasa keluargaku itu rumit
serumit keluarga lainnya.
1177
01:56:08,360 --> 01:56:12,368
Apa kau akan beritahu mereka?/
Kalau aku pemilik bumi ini?
1178
01:56:13,655 --> 01:56:15,697
Kau bercanda?
Mereka akan mengira aku gila.
1179
01:56:16,197 --> 01:56:18,113
Dan aku takkan menyalahkan mereka.
1180
01:56:18,213 --> 01:56:22,174
Lagipula, aku mencoba memahami
apa sebenarnya arti ini semua bagiku.
1181
01:56:22,425 --> 01:56:24,435
Mungkin ini berarti
bahwa planet Yang Mulia...
1182
01:56:24,535 --> 01:56:27,437
...punya masa depan yang berbeda
dari yang semula direncanakan.
1183
01:56:29,807 --> 01:56:31,006
Katakan itu lagi.
1184
01:56:32,376 --> 01:56:35,638
Maksudmu, "Yang Mulia"?
1185
01:56:37,235 --> 01:56:39,233
Itu benar-benar cocok untukku.
1186
01:56:39,333 --> 01:56:41,936
Benarkah?/
Iya.
1187
01:56:42,036 --> 01:56:44,194
Baiklah.
1188
01:56:44,294 --> 01:56:46,395
Ayo.
1189
01:56:54,481 --> 01:56:56,659
Lumayan juga.
1190
01:57:09,698 --> 01:57:11,487
Aku bisa terbiasa dengan ini.
1191
01:57:27,806 --> 01:57:30,045
Kau siap?
1192
01:57:30,145 --> 01:57:31,906
Lihat ini.
1193
01:57:31,931 --> 01:57:43,931
Alih Bahasa: Rizainter
Bandung, 23 April 2015.