1 00:00:41,884 --> 00:00:44,339 Secara teknis, aku ini alien. 2 00:00:44,439 --> 00:00:49,274 Dan dari sudut imigrasi, alien yang ilegal. 3 00:00:50,501 --> 00:00:55,093 Orang tuaku bertemu di Universitas St. Petersburg, ayahku belajar astrofisika... 4 00:00:55,193 --> 00:00:58,149 ...sedangkan ibuku belajar matematika terapan. 5 00:00:58,249 --> 00:01:01,189 Ibuku jatuh cinta dengan ayah saat menemukannya hampir mati kedinginan... 6 00:01:01,189 --> 00:01:05,013 ...di tepi sungai Neva, menatap bintang-bintang. 7 00:01:05,337 --> 00:01:07,337 Sedang apa kau? 8 00:01:07,861 --> 00:01:09,861 Bukankah itu mengagumkan? 9 00:01:10,783 --> 00:01:14,749 Malam ini, langit benar-benar penuh keajaiban. 10 00:01:16,411 --> 00:01:19,275 Ibuku tak mau bicara banyak tentang waktu itu. 11 00:01:19,375 --> 00:01:21,528 Tapi bibiku Nino bercerita tentang ayahku. 12 00:01:21,628 --> 00:01:23,203 Max... 13 00:01:23,303 --> 00:01:27,891 Namanya Maximilian Jones dan ia putra dari diplomat Inggris, 14 00:01:27,991 --> 00:01:31,414 ...yang selalu melihat kebaikan dalam diri setiap orang. 15 00:01:31,438 --> 00:01:32,438 Giliranku. 16 00:01:35,063 --> 00:01:37,275 Aku sering bertanya-tanya bagaimana jika ibu dan ayahku... 17 00:01:37,375 --> 00:01:40,775 ...mengubahku dari seseorang yang melihat kebaikan dalam diri setiap orang... 18 00:01:40,875 --> 00:01:43,328 ...menjadi orang yang selalu berburuk sangka. 19 00:01:44,121 --> 00:01:46,242 Bagaimana Jupiterku? 20 00:01:46,366 --> 00:01:47,766 Apa kabar bayiku? 21 00:01:48,390 --> 00:01:50,890 Kita tak boleh namai anak seperti nama planet. 22 00:01:52,188 --> 00:01:54,943 Bukan planet biasa. 23 00:01:55,043 --> 00:01:59,735 Planet terbesar dan paling indah di tata surya kita. 24 00:01:59,835 --> 00:02:03,876 Dia adalah Jupiter kita. 25 00:02:03,984 --> 00:02:08,252 Langkahi dulu mayatku barulah namai dia Jupiter. 26 00:02:11,141 --> 00:02:16,034 Segera kau akan tahu kalau ibumu terkadang sangat rewel. 27 00:02:16,837 --> 00:02:24,770 Tapi untungnya bagi kita, dia tetap peka terhadap pesona ayahmu. 28 00:02:30,594 --> 00:02:32,294 Jangan sakiti kami! 29 00:02:32,318 --> 00:02:33,918 Di mana uangmu, Jalang? 30 00:02:38,342 --> 00:02:39,342 Ayo! 31 00:02:39,896 --> 00:02:42,217 Tidak, jangan teleskopnya, kumohon! 32 00:02:42,317 --> 00:02:44,855 Jangan ambil teleskopnya, kumohon! 33 00:02:50,267 --> 00:02:53,113 Max! Ma... 34 00:03:07,037 --> 00:03:08,937 Jangan tinggalkan kami. 35 00:03:14,389 --> 00:03:18,671 Dalam kesedihannya, ibuku pergi tinggalkan semua kecuali adiknya. 36 00:03:23,245 --> 00:03:25,535 Di suatu tempat di tengah Atlantik, 37 00:03:25,635 --> 00:03:27,823 ...dia melahirkan aku. 38 00:03:35,052 --> 00:03:38,627 Aku lahir tanpa negara. Tanpa rumah. 39 00:03:39,127 --> 00:03:41,184 Tanpa ayah. 40 00:03:45,481 --> 00:03:48,678 Tapi aku terlahir dengan rasi bintang Leo... 41 00:03:51,701 --> 00:03:55,891 ...saat Jupiter naik 23 derajat di ufuk Timur. 42 00:03:57,870 --> 00:03:59,533 Menurut bibiku, 43 00:03:59,633 --> 00:04:03,624 ...ini berarti bahwa aku ditakdirkan untuk sesuatu yang besar... 44 00:04:03,724 --> 00:04:07,666 ...dan aku akan temukan satu cinta sejati dalam hidupku. 45 00:04:10,270 --> 00:04:12,960 Jupiter./ Aku datang! 46 00:04:13,060 --> 00:04:15,263 Beres belum kamar mandinya?/ Belum. 47 00:04:17,018 --> 00:04:20,056 Masih ada rumah lagi malam ini./ Aku akan cepat. 48 00:04:21,108 --> 00:04:23,687 Persoalan astrologi? 49 00:04:25,609 --> 00:04:28,234 Benar-benar omong kosong. 50 00:04:28,459 --> 00:04:50,459 Rizainter IDFL.me 51 00:05:20,940 --> 00:05:23,713 Apa nama planet ini? 52 00:05:23,813 --> 00:05:26,251 Zalintyre, sepertinya. 53 00:05:27,237 --> 00:05:29,233 Pernahkah kau lihat hasil panen? 54 00:05:29,333 --> 00:05:32,729 Tidak pernah! 55 00:05:32,829 --> 00:05:35,735 Tapi kudengar mereka tak merasakan sakit. 56 00:05:35,835 --> 00:05:38,357 Itu semua cukup manusiawi, dari apa yang telah kudengar. 57 00:05:38,558 --> 00:05:40,360 Ada pemimpin pasukan dan pengurus... 58 00:05:40,460 --> 00:05:43,217 ...untuk memastikan semuanya tetap teratur, tapi... 59 00:05:43,317 --> 00:05:45,939 ...mungkin ini cukup merusak. 60 00:05:46,339 --> 00:05:49,211 Sekarang kau terdengar seperti ibu. 61 00:05:50,681 --> 00:05:55,123 Sebagian besar kehidupan mereka sengsara dan yang kita lakukan pada mereka itu belaskasihan. 62 00:05:55,423 --> 00:05:58,095 Balem, terima kasih atas jawabannya. 63 00:05:58,195 --> 00:06:01,485 Kami mengagumi ini dari keberhasilan terbarumu. 64 00:06:01,585 --> 00:06:02,971 Kerja bagus, Kakak. 65 00:06:03,071 --> 00:06:05,427 Keluarga Abrasax terus berkembang, 66 00:06:05,527 --> 00:06:08,582 ...meskipun kau boros atas warisanmu, Saudaraku. 67 00:06:08,682 --> 00:06:11,304 Terus terang, pakaianmu agak terlihat jelek. 68 00:06:11,404 --> 00:06:14,193 Mungkinkah keberhasilan tak sejalan denganmu? 69 00:06:14,293 --> 00:06:16,815 Dan kau terlihat baik. 70 00:06:16,915 --> 00:06:19,787 Mungkinkah kegagalan itu setuju denganmu? 71 00:06:20,288 --> 00:06:23,870 Kau mungkin telah diwarisi pemikiran ibu akan bisnis, tapi aku diwarisi hatinya. 72 00:06:23,970 --> 00:06:25,582 Dan aku diwarisi apa? 73 00:06:26,083 --> 00:06:28,037 Kecantikannya./ Pembohong. 74 00:06:28,137 --> 00:06:31,271 Humornya./ Kegagalan cintanya? 75 00:06:31,371 --> 00:06:33,147 Obsesinya pada kekeriputan. 76 00:06:33,247 --> 00:06:35,468 Jika ada lagi pujianmu, Titus, 77 00:06:35,568 --> 00:06:37,939 ...ada hal yang lebih penting untuk kuurus. 78 00:06:38,039 --> 00:06:40,310 Baru-baru ini hari ulang tahunnya. 79 00:06:40,410 --> 00:06:43,583 Aku jadi sentimentil, dan aku harus selesaikan pekerjaan lama ibu... 80 00:06:43,683 --> 00:06:47,648 ...dan aku lihat gambaran dari planet yang dia nyatakan sangat langka... 81 00:06:47,748 --> 00:06:51,733 ...dan perkebunan indah yang pernah dia miliki. 82 00:06:51,833 --> 00:06:55,223 Dia menamainya.../ Bumi. 83 00:06:55,323 --> 00:06:59,415 ...bumi. Itu bagian dari warisanmu, bukan begitu, Kakak? 84 00:06:59,515 --> 00:07:01,839 Aku cukup tersentuh oleh gambarannya dan aku ingin tahu... 85 00:07:01,939 --> 00:07:05,008 ...apakah ada kemungkinan kau rela berpisah dengan itu. 86 00:07:06,129 --> 00:07:09,901 Titus, tidakkah kau lihat jelas berkas-berkasnya? 87 00:07:10,001 --> 00:07:12,756 Planet itu lebih berharga dari gabungan semua milikmu. 88 00:07:13,157 --> 00:07:14,961 Benarkah? 89 00:07:15,061 --> 00:07:17,394 Aku tak tahu. 90 00:07:21,072 --> 00:07:23,808 Kalique./ Balem. 91 00:07:52,182 --> 00:07:54,989 Jupiter, bangun! 92 00:07:55,505 --> 00:07:57,525 Bangun! 93 00:08:00,583 --> 00:08:03,170 Jupiter, buat kopi. Ayo. 94 00:08:04,506 --> 00:08:06,781 Aku benci hidupku. 95 00:08:11,805 --> 00:08:12,805 Ayo Nak... 96 00:08:12,829 --> 00:08:14,529 ...waktu kita tak banyak. 97 00:08:20,721 --> 00:08:22,140 Jupiter, cepatlah! 98 00:08:22,340 --> 00:08:24,361 Yang itu di sebelah situ. 99 00:08:25,364 --> 00:08:27,818 Jupiter! Buang sampah setelah ini. 100 00:08:28,119 --> 00:08:30,920 Sudah bereskan kamar mandinya?/ Belum. 101 00:08:38,004 --> 00:08:39,006 Jupiter! 102 00:08:39,306 --> 00:08:41,998 Aku benci hidupku. 103 00:09:04,738 --> 00:09:06,058 Sialan. 104 00:09:07,101 --> 00:09:08,848 Sudah kubilang. 105 00:09:13,006 --> 00:09:14,375 Lycantant. 106 00:09:14,775 --> 00:09:16,762 Pemburu lagi. 107 00:09:16,862 --> 00:09:19,610 Dan mantan legiun. Dia seorang Skyjacker. 108 00:09:20,210 --> 00:09:22,975 Bagaimana kau tahu?/ Sepatunya. 109 00:09:40,591 --> 00:09:44,216 Ada pemburu di legiun. Seorang legenda. 110 00:09:44,366 --> 00:09:47,488 Bisa melacak satu gen dalam pusaran. 111 00:09:47,588 --> 00:09:51,672 Tak peduli siapa atau seperti apa dia, dia mengejar buruan kita. 112 00:11:54,032 --> 00:11:56,470 Itu dia. Pasti dia. 113 00:11:56,570 --> 00:11:58,674 Kita harus peringatkan Lord Balem. 114 00:11:58,774 --> 00:12:00,764 Itu yang harus kita lakukan, tapi... 115 00:12:02,581 --> 00:12:04,347 Kau percaya padaku? 116 00:12:10,047 --> 00:12:12,051 Ini harus ditangani dengan kehalusan dan tegas. 117 00:12:12,151 --> 00:12:13,971 Aku mengerti, Lady Kalique. 118 00:12:14,709 --> 00:12:17,620 Baik Balem maupun Titus pasti mencurigai keterlibatanku. 119 00:12:17,720 --> 00:12:20,282 Tentu saja, Yang Mulia. 120 00:12:22,403 --> 00:12:25,042 Kau yakin para pemburu dapat dipercaya? 121 00:12:25,142 --> 00:12:29,451 Kepercayaan adalah ilusi, Yang Mulia. Aku hanya yakin pada kepentingan bersama. 122 00:12:29,551 --> 00:12:33,058 Mereka ingin tambahan waktu. Kita bisa tawarkan. 123 00:12:33,559 --> 00:12:35,846 Buat kesepakatannya. 124 00:13:42,808 --> 00:13:45,147 Selamat datang kembali, Lord Balem. 125 00:13:45,247 --> 00:13:47,685 Sudah lama sekali. 126 00:13:48,252 --> 00:13:52,511 Aku tak seberangi luasnya angkasa demi sendaguraumu, Tn. Night. 127 00:13:52,711 --> 00:13:56,720 Tentu saja, Tuanku. Kami telah memeriksa data gennya. 128 00:13:57,421 --> 00:14:00,241 Kabar yang kurang bagus. 129 00:14:00,894 --> 00:14:04,351 Kuyakin Titus mengetahui reinkarnasi ini. 130 00:14:04,665 --> 00:14:08,260 Kabar itu dari mata-mataku tapi tak ada bukti kuatnya. 131 00:14:09,809 --> 00:14:12,016 Jadi kau memiliki datanya, tapi kau tak membawanya? 132 00:14:12,816 --> 00:14:14,270 Tn. Tskalikan. 133 00:14:14,370 --> 00:14:17,829 Para penjaga melacak datanya sampai ke klinik medis. 134 00:14:17,929 --> 00:14:20,309 Mereka memperkecil setiap kemungkinan. 135 00:14:20,582 --> 00:14:25,375 Kami dapat namanya. Dunlevy. Katherine Dunlevy. 136 00:14:26,408 --> 00:14:29,966 Aku ingin Nn. Dunlevy ditemukan... 137 00:14:30,066 --> 00:14:32,054 ...dan aku ingin dia mati. 138 00:14:33,163 --> 00:14:36,630 Hitam. Klasik? 139 00:14:37,131 --> 00:14:38,500 Katherine, aku sudah beres. 140 00:14:38,900 --> 00:14:41,058 Jupiter! Tolonglah? 141 00:14:41,159 --> 00:14:45,397 Apa acaranya?/ Austin Davis mengajakku makan malam. 142 00:14:45,497 --> 00:14:48,687 Dia akan memintaku untuk menikah dengannya!/ Kau ingin menikah dengannya? 143 00:14:49,087 --> 00:14:52,360 Jupiter, dia jejaka terkaya ke-8 berusia di bawah 30 tahun di Amerika. 144 00:14:52,460 --> 00:14:54,231 Dia fasih berbahasa Cina dan Jerman, 145 00:14:54,331 --> 00:14:57,370 ...dan dia anggota cadangan di Tim Olimpiade Curling. 146 00:14:57,470 --> 00:15:00,710 Riwayat yang hebat./ Ya, maksudku, kedengarannya benar-benar... 147 00:15:00,810 --> 00:15:03,029 ...seperti Cinderella, bukan?/ Tentu. 148 00:15:03,348 --> 00:15:06,262 Lalu kenapa aku merasa seperti ingin muntah? Astaga. 149 00:15:07,640 --> 00:15:10,062 Aku hanya tak ingat Cinderella yang muntah. 150 00:15:10,462 --> 00:15:12,950 Hanya ingat dansanya dengan sekelompok tikus. 151 00:15:15,227 --> 00:15:18,995 Pernahkah kau jatuh cinta, Jupiter? 152 00:15:20,008 --> 00:15:24,273 Ibuku bilang kalau cinta hanyalah dongeng untuk anak kecil perempuan. 153 00:15:24,373 --> 00:15:29,134 Itu semua hanya keinginan dan kewajiban. 154 00:15:29,234 --> 00:15:31,295 Itu agak kasar. 155 00:15:31,395 --> 00:15:33,841 Kau ingin saranku?/ Ya. 156 00:15:33,941 --> 00:15:35,710 Jika dia benar-benar jatuh cinta padamu, 157 00:15:35,811 --> 00:15:39,584 ...maka ia akan mengerti kalau kau hanya kewalahan dan... 158 00:15:39,684 --> 00:15:41,087 ...dan kau perlu sedikit waktu. 159 00:15:41,188 --> 00:15:43,583 Itu masuk akal./ Ya. 160 00:15:43,683 --> 00:15:45,430 Baik, apa yang harus kupakai sekarang? 161 00:15:45,530 --> 00:15:49,054 Sesuatu yang mengingatkannya dari apa yang ia tunggu. 162 00:15:49,154 --> 00:15:53,678 Seperti Red McQueen itu, atau Little Ricci ini. 163 00:16:21,181 --> 00:16:23,169 Katherine? Semua baik-baik saja? 164 00:16:23,269 --> 00:16:26,743 Ya, tidak. Kami baik-baik saja. Aku akan turun sebentar lagi. 165 00:16:43,023 --> 00:16:46,898 Ada pekerjaan. Rumah di kota. Tapi harus dilakukan hari Rabu. 166 00:16:46,998 --> 00:16:50,555 Rabu penuh. Ada tiga rumah./ Kerjakan empat rumah. 167 00:16:51,379 --> 00:16:52,424 Kami bukan hewanmu. 168 00:16:52,525 --> 00:16:55,114 Pakai bahasa Inggris. Kita gunakan bahasa Inggris di rumah ini. 169 00:16:55,215 --> 00:16:58,270 Gunakan apapun yang kau suka. Kau terdengar seperti Stalin bagiku. 170 00:16:58,371 --> 00:17:01,076 Stalin?! Aku Stalin? Kau tak ingin uangnya. 171 00:17:01,176 --> 00:17:03,513 Akan kuberikan pada para pekerjanya Gleb. 172 00:17:03,914 --> 00:17:06,418 Baik. Terima kasih. 173 00:17:06,636 --> 00:17:09,292 Kami akan mengambilnya./ Kejutan besar. 174 00:17:09,392 --> 00:17:11,829 Hei, Sepupu, bicara tentang uang, aku ingin tahu apakah-- 175 00:17:11,929 --> 00:17:14,940 Biar kutebak. Pinjaman lagi. 176 00:17:15,040 --> 00:17:18,359 Untuk apa kali ini? Sepatu? Ponsel baru? 177 00:17:19,460 --> 00:17:21,348 Akan kukembalikan. 178 00:17:21,448 --> 00:17:24,070 Kau akan menghamburkannya, membuat dirimu merasa lebih baik... 179 00:17:24,171 --> 00:17:25,860 ...dengan membeli sesuatu yang tak kau butuhkan. 180 00:17:25,960 --> 00:17:30,666 Lantas, daripada merasa lebih baik, aku harus menabung dan merasa lebih buruk? 181 00:17:30,766 --> 00:17:33,738 Tepat. Kini kau gadis yang cerdas, Jupiter. 182 00:17:33,839 --> 00:17:35,725 Kuakui itu bukan urusanku, 183 00:17:35,825 --> 00:17:37,729 ...tapi itu mungkin penyebab kau belum menikah. 184 00:17:38,804 --> 00:17:40,351 Pria tak menyukai wanita pintar. 185 00:17:40,451 --> 00:17:42,054 Kau terus bicarakan putriku seperti itu, 186 00:17:42,154 --> 00:17:45,767 ...akan kujejalkan makanan itu ke pantatmu, kau takkan membual selama seminggu. 187 00:17:45,791 --> 00:17:47,180 Vassily benar. 188 00:17:47,181 --> 00:17:48,083 Bahasa Inggris. 189 00:17:48,107 --> 00:17:50,107 Akan kusodok pantatmu juga, Jalang. 190 00:17:50,267 --> 00:17:52,008 Hei! Hei! 191 00:17:52,108 --> 00:17:54,496 Kau sudah bersumpah, tak ada pertengkaran saat makan malam. 192 00:17:54,796 --> 00:17:59,100 Jupiter, uang itu untuk apa? 193 00:18:00,372 --> 00:18:02,547 Tidak, kau benar. 194 00:18:02,647 --> 00:18:05,532 Itu bukanlah yang kubutuhkan. 195 00:18:15,720 --> 00:18:19,610 Hei, apa itu tadi? Kau takkan ubah keputusanmu 'kan? 196 00:18:19,710 --> 00:18:21,047 Bagaimana jika kuubah? 197 00:18:23,039 --> 00:18:24,886 Jupiter. 198 00:18:26,807 --> 00:18:29,889 Orang-orang ini, mereka mengandalkanmu. 199 00:18:29,989 --> 00:18:32,034 Pernah kau lihat benda ini? 200 00:18:32,134 --> 00:18:36,079 Mengapa mereka harus menggunakan kata-kata seperti "memanen"? Ini menyeramkan. 201 00:18:36,179 --> 00:18:39,347 Mengapa kau membaca ini? Kau dengar yang dikatakan dokter. 202 00:18:39,447 --> 00:18:43,507 Ini bukan masalah besar. Kau masuk dan dapat uang. 203 00:18:44,307 --> 00:18:48,700 Uang ini, kuberitahu, aku ada rencana besar, rencana serius. 204 00:18:48,800 --> 00:18:51,680 Aku percaya uang ini akan berarti sesuatu... 205 00:18:51,780 --> 00:18:54,352 ...mungkin mengubah hidup kita berdua. 206 00:19:00,289 --> 00:19:01,366 Baiklah. 207 00:19:03,536 --> 00:19:05,098 Baiklah. 208 00:19:05,498 --> 00:19:07,486 Kau takkan sesali ini./ Baiklah. 209 00:19:07,586 --> 00:19:09,005 Aku janji!/ Baiklah. 210 00:19:09,105 --> 00:19:11,528 Baiklah. Tunggu, aku ada pertanyaan. 211 00:19:11,628 --> 00:19:15,001 Mengapa kau dapat 10 ribu sedangkan aku dapat 5 ribu? Itu bukan sel telurmu. 212 00:19:15,501 --> 00:19:20,895 Itulah kapitalisme, Sayang. Penjual untung sedikit. Penawar untung banyak. 213 00:19:30,219 --> 00:19:31,219 Pasang tawaran. 214 00:19:32,043 --> 00:19:33,743 Pusat Kesehatan Wanita dan Kesuburan 215 00:19:52,294 --> 00:19:55,270 Nn. Dunlevy? Permisi. 216 00:19:55,371 --> 00:19:57,575 Anda Katherine Dunlevy, bukan? 217 00:19:59,002 --> 00:20:00,321 Dokter sudah siap. 218 00:20:04,297 --> 00:20:07,669 Ini karena hormon, Sayang./ Jangan khawatir. Kau akan baik-baik saja. 219 00:20:07,769 --> 00:20:11,317 Percayalah, Sayang. Aku sudah sering melakukan prosedur ini. 220 00:20:11,418 --> 00:20:13,163 Tidak! Kumohon! Aku tak bisa! 221 00:20:13,263 --> 00:20:15,517 Tenang saja. 222 00:20:24,817 --> 00:20:28,793 Aku tak bisa menggerakkan lenganku! Apa yang terjadi? 223 00:20:29,754 --> 00:20:32,180 Ambil sampelnya. Pastikan ini cocok. 224 00:20:32,280 --> 00:20:36,340 Tunggu. Kumohon, hentikan. 225 00:20:37,176 --> 00:20:41,000 Ini benar dia./ Bagus. Bunuh dia. 226 00:20:41,300 --> 00:20:43,283 Siapa saja tolong... 227 00:20:44,506 --> 00:20:45,893 Astaga! 228 00:21:19,106 --> 00:21:21,194 Kau tak apa? 229 00:21:21,984 --> 00:21:24,952 Siapa kau?/ Caine Wise. Aku di sini membantumu. 230 00:21:55,142 --> 00:21:56,729 Maafkan aku, Lord Titus. 231 00:21:56,829 --> 00:21:59,318 Hanya kabar baik yang diperbolehkan di sini, Famulus. 232 00:21:59,518 --> 00:22:03,192 Kami menerima kabar dari Tn. Wise. Dia bilang dia sudah dapat gadis itu. 233 00:22:03,692 --> 00:22:05,346 Bagus. 234 00:22:05,446 --> 00:22:07,794 Segera kirim transportasinya. 235 00:22:07,894 --> 00:22:10,218 Baik, Tuanku. 236 00:22:22,462 --> 00:22:24,600 Kupikir itu akan membuatmu merasa baikan saat kau bangun. 237 00:22:24,700 --> 00:22:26,228 Apa?/ Pistol. 238 00:22:26,328 --> 00:22:28,837 Tetapi berfungsi lebih baik jika kau putar pemetiknya dengan ibu jarimu. 239 00:22:30,962 --> 00:22:33,951 Hati-hati. Kau telah tertidur selama hampir dua belas jam. 240 00:22:35,804 --> 00:22:37,942 Di mana aku?/ Kau masih di Chicago. 241 00:22:38,343 --> 00:22:40,280 Baguslah. 242 00:22:42,258 --> 00:22:44,154 Pakaianku? 243 00:22:44,254 --> 00:22:46,575 Kau masih memakai baju klinik. 244 00:22:47,439 --> 00:22:49,481 Tak bisa benar-benar pikirkan itu sekarang. 245 00:22:49,581 --> 00:22:53,873 Dengar, Jupiter... itu namamu? 246 00:22:54,273 --> 00:22:56,192 Bagaimana kau bisa tahu?/ Maafkan aku. 247 00:22:56,645 --> 00:22:58,582 Aku hanya coba mencari tahu apa yang terjadi. 248 00:22:58,983 --> 00:23:00,632 Kau harus menggunakan nama palsu di klinik... 249 00:23:00,732 --> 00:23:03,559 ...dan tesnya mungkin membuat data genmu terkuak. 250 00:23:04,160 --> 00:23:06,743 Apa maksudmu? Maksudku, benar, aku gunakan nama palsu, tapi... 251 00:23:06,843 --> 00:23:11,006 ...banyak orang yang melakukannya. aku harus bagaimana dengan ini? 252 00:23:11,506 --> 00:23:15,281 Saat aku di legiun, mereka memberiku protokol untuk ini. 253 00:23:16,667 --> 00:23:21,859 Ini mungkin sulit untuk Terrsies, atau orang dari dunia yang belum berkembang, 254 00:23:21,959 --> 00:23:25,768 ...untuk mendengar bahwa planet mereka bukanlah satu-satunya planet yang dihuni. 255 00:23:26,268 --> 00:23:29,608 Ini pasti karena obat biusnya. Maksudku, ini pasti mimpi. 256 00:23:30,209 --> 00:23:33,717 Protocol mengatakan bahwa kebanyakan Terrsies akan mengatakan kalau ini mimpi. 257 00:23:34,017 --> 00:23:36,906 Ya, karena mimpi satu-satunya yang membuat semua ini jadi masuk akal. 258 00:23:37,006 --> 00:23:41,682 Dibandingkan dengan apa? Pemikiran bahwa kau satu-satunya spesies yang cerdas, 259 00:23:41,782 --> 00:23:45,439 ...pada satu-satunya planet berpenghuni di alam semesta yang begitu banyak planet... 260 00:23:45,539 --> 00:23:48,512 ...bahwa kau bahkan tak bisa bayangkan berapa banyak jumlahnya? 261 00:23:48,712 --> 00:23:52,269 Maksudmu aku seorang alien?/ Manusia gen rancangan. 262 00:23:52,370 --> 00:23:55,310 Mereka mencampur DNA-ku dengan DNA semacam serigala. 263 00:23:55,410 --> 00:23:58,181 Aku seorang Lycantant, dididik untuk kemiliteran, tapi... 264 00:23:58,281 --> 00:24:00,185 ...tak berhasil untukku. 265 00:24:01,323 --> 00:24:04,303 Dan mahluk di klinik?/ Para penjaga. 266 00:24:04,403 --> 00:24:07,142 Mereka berasal dari sistem Diorit, tetapi mereka diciptakan... 267 00:24:07,242 --> 00:24:10,403 ...untuk bertindak sebagai pemantau dan pengawas. 268 00:24:13,375 --> 00:24:15,714 Dan mereka berusaha membunuhku? 269 00:24:16,215 --> 00:24:18,553 Ya./ Kenapa aku? 270 00:24:19,053 --> 00:24:21,143 Ini pasti kesalahan. 271 00:24:21,942 --> 00:24:25,343 Mereka tak membuat kesalahan. 272 00:24:25,443 --> 00:24:29,207 Bagaimana jika aku berkata tidak, tidak pergi denganmu? Bagaimana jika aku pulang? 273 00:24:32,297 --> 00:24:34,415 Apakah mereka akan datang mengejarku lagi? 274 00:24:38,575 --> 00:24:40,613 Ada kabar, Tuanku. 275 00:24:41,313 --> 00:24:45,939 Ada masalah di klinik. Mantan anggota legiun terlibat. 276 00:24:46,240 --> 00:24:47,493 Seorang legiun? 277 00:24:47,703 --> 00:24:50,365 Bagaimana dengan gadis itu?/ Masih hidup. 278 00:24:51,566 --> 00:24:55,732 Gandakan penyebaran keamanan kita. Hancurkan kapal yang mendekati planet ini. 279 00:24:57,478 --> 00:24:58,514 Cepat! 280 00:25:10,469 --> 00:25:13,622 Apakah itu sepatu terbang?/ Ini menggunakan gaya gravitasi, 281 00:25:13,722 --> 00:25:16,969 ...mengarahkannya ke persamaan kedataran yang bisa kau selancari. 282 00:25:17,400 --> 00:25:20,242 Ya. Aku sudah dengar "gravitasi" dan "selancar". 283 00:25:21,557 --> 00:25:24,313 Ke atas sulit. Ke bawah mudah. 284 00:25:24,513 --> 00:25:26,263 Terima kasih. 285 00:25:27,970 --> 00:25:30,576 Ini kendaraan kita. Kau siap? 286 00:25:30,976 --> 00:25:32,712 Siap? 287 00:25:32,812 --> 00:25:36,269 Siap berjalan dari ketinggian ratusan meter denganmu dan sepatu gravitasimu... 288 00:25:36,370 --> 00:25:38,758 ...ke pesawat ruang angkasa--/ Mungkin ini membuat lebih mudah. 289 00:25:38,858 --> 00:25:40,427 Baiklah. 290 00:25:47,975 --> 00:25:50,135 Maaf. 291 00:26:13,575 --> 00:26:14,707 Sial. 292 00:26:16,357 --> 00:26:18,222 Pegangan yang erat! 293 00:26:48,927 --> 00:26:50,809 Bertahanlah! 294 00:28:32,527 --> 00:28:35,118 Apapun yang kau lakukan, jangan lepaskan! 295 00:31:42,894 --> 00:31:45,333 Dengar, aku hanya perlu tahu apa yang terjadi di sini. 296 00:31:45,433 --> 00:31:49,039 Kita mungkin telah tersandung ke dalam perang dengan keluarga Abrasax. 297 00:31:49,139 --> 00:31:50,308 Keluarga Abrasax? 298 00:31:50,408 --> 00:31:52,712 Salah satu dinasti paling kuat di alam semesta. 299 00:31:52,813 --> 00:31:54,825 Aku tak peduli siapa mereka. Kau tak bisa hanya... 300 00:31:54,926 --> 00:31:57,209 ...meledakkan gedung-gedung dan lolos begitu saja. 301 00:31:57,309 --> 00:31:59,377 Gedung-gedung itu akan dibangun kembali malam ini. 302 00:31:59,477 --> 00:32:01,580 Tak mungkin. 303 00:32:01,680 --> 00:32:03,839 Coba lihat. 304 00:32:08,262 --> 00:32:09,387 Astaga. 305 00:32:11,716 --> 00:32:15,156 Tunggu, ada orang yang melihat kejadiannya. Maksudku, mereka tak bisa menutupinya. 306 00:32:15,256 --> 00:32:18,731 Ada foto yang tersimpan di ponselmu dan kau tak ingat pernah memfotonya, ya? 307 00:32:20,629 --> 00:32:21,970 Mereka menghapus ingatanmu. 308 00:32:22,070 --> 00:32:24,942 Hapus ingatan jangka pendek itu mudah. Tak semua ingatan orang dihapus, 309 00:32:25,043 --> 00:32:27,464 ...kalau ada yang bicara tak ada yang mempercayainya. 310 00:32:27,564 --> 00:32:29,890 Astaga. 311 00:32:29,990 --> 00:32:31,605 Mengapa ini terjadi padaku? 312 00:32:32,866 --> 00:32:35,278 Kutanya Titus pertanyaan itu sebelum aku terima pekerjaan ini. 313 00:32:35,378 --> 00:32:37,283 Yang dia beritahu hanyalah bahwa itu pribadi. 314 00:32:37,383 --> 00:32:41,791 Dengar, ini konyol. Aku bahkan belum pernah bertemu Titus ini, siapa namanya? 315 00:32:41,891 --> 00:32:46,245 Abrasax. Keluarga Abrasax memiliki tiga pewaris utama. 316 00:32:46,345 --> 00:32:49,255 Yang tertua Balem. Dia yang mengendalikan planet ini... 317 00:32:49,355 --> 00:32:51,493 ...dan jelas orang yang ingin kau mati. 318 00:32:51,593 --> 00:32:54,432 Gila. Sudah kubilang, aku ini bukan siapa-siapa. 319 00:32:55,421 --> 00:32:58,991 Balem Abrasax takkan menghancurkan seluruh kota untuk yang bukan siapa-siapa. 320 00:33:01,078 --> 00:33:02,014 Bunuh dia. 321 00:33:02,114 --> 00:33:05,860 Tunggu. Astaga! Hentikan! 322 00:33:25,843 --> 00:33:28,599 Di sini kau rupanya. 323 00:33:32,968 --> 00:33:37,599 Ada momen saat aku benar-benar merindukanmu. 324 00:33:40,537 --> 00:33:44,797 Tapi tak ada yang mengerti alam semesta ini sepertimu. 325 00:33:46,298 --> 00:33:49,681 Tak ada yang memahamiku... 326 00:33:51,141 --> 00:33:52,795 ...sepertimu. 327 00:34:07,806 --> 00:34:09,878 Tn. Tskalikan? 328 00:34:10,479 --> 00:34:13,902 Bagaimana mungkin satu mahluk Splice... 329 00:34:14,002 --> 00:34:17,109 ...menghancurkan seluruh armada bayangan? 330 00:34:17,509 --> 00:34:21,000 Ini suatu kesalahan./ Kesalahan? 331 00:34:21,100 --> 00:34:24,093 Mereka meremehkan dia. 332 00:34:24,193 --> 00:34:27,261 Kesalahan berikutnya... 333 00:34:27,561 --> 00:34:29,666 ...kau tanggung akibatnya. 334 00:34:37,197 --> 00:34:38,466 Kau sedang apa? 335 00:34:38,566 --> 00:34:40,687 Aku hanya ingin pemilik mobil ini mengetahui siapa peminjamnya. 336 00:34:40,987 --> 00:34:43,242 Kita perlu tetap tenang untuk keluar dari kota. 337 00:34:45,106 --> 00:34:47,517 Astaga. Kau berdarah. 338 00:34:48,518 --> 00:34:51,808 Jangan khawatirkan itu. Tak apa./ Beruntung bagimu... 339 00:34:51,909 --> 00:34:54,786 ...seorang wanita yang memiliki mobil ini. 340 00:34:57,353 --> 00:34:59,991 Apa itu? Apakah-- 341 00:35:00,091 --> 00:35:04,934 Aku ingin ucapkan terima kasih karena telah menyelamatkanku. Maksudku, 342 00:35:05,034 --> 00:35:08,840 ...aku belum pernah setakut itu saat aku jatuh... 343 00:35:09,810 --> 00:35:11,938 ...lalu kau berada di sana. 344 00:35:14,603 --> 00:35:16,313 Kau sering melakukan hal semacam ini? 345 00:35:18,063 --> 00:35:19,221 Tidak. 346 00:35:19,930 --> 00:35:22,668 Lalu kenapa Titus mempekerjakanmu? 347 00:35:23,269 --> 00:35:26,726 Titus mempekerjakanku karena aku hebat dalam menemukan orang. 348 00:35:28,396 --> 00:35:31,604 Kau membawaku ke dia sekarang? 349 00:35:33,005 --> 00:35:34,842 Tidak. 350 00:35:43,992 --> 00:35:46,232 Bagaimana kau kenal orang ini? 351 00:35:46,981 --> 00:35:49,854 Dulu, kami berteman. 352 00:35:51,958 --> 00:35:56,066 Apa kerjaan dia di sini? Dia seorang pemimpin Aegis. 353 00:35:56,166 --> 00:35:59,741 Aegis?/ Mereka seperti polisi. 354 00:36:01,042 --> 00:36:03,549 Polisi ruang angkasa. Tentu. 355 00:36:16,238 --> 00:36:17,523 Stinger. 356 00:36:19,712 --> 00:36:22,216 Bangkit dari kematian. 357 00:36:23,000 --> 00:36:25,607 Ini agak lucu, kita berdua berakhir di planet ini. 358 00:36:27,211 --> 00:36:29,074 Lucu bukan kata yang kugunakan. 359 00:36:32,119 --> 00:36:36,251 Bagaimana kau bisa keluar?/ Titus Abrasax menyuruhku membawanya. 360 00:36:37,863 --> 00:36:40,207 Karena Deadland tak mengajarkanmu sedikit pun. 361 00:36:41,637 --> 00:36:43,725 Sama seperti aku yang mulai terbiasa dengan hidup ini, 362 00:36:44,125 --> 00:36:47,683 ...kau kembali mengingatkanku akan pengorbananku menyelamatkanmu. 363 00:36:57,909 --> 00:37:00,709 Di mana Kiza? Setidaknya dia mendengarkan ceritaku. 364 00:37:00,809 --> 00:37:02,871 Sebaiknya kau menjauh dari putriku. 365 00:37:04,272 --> 00:37:07,171 Jangan bawa-bawa aku dalam perkelahian kalian. 366 00:37:09,024 --> 00:37:12,647 Hai. Aku Kiza./ Hai. 367 00:37:12,747 --> 00:37:14,407 Jupiter. Senang berjumpa denganmu. 368 00:37:15,501 --> 00:37:17,056 Dulu kau punya keberanian, Nak. 369 00:37:17,156 --> 00:37:20,295 Kurasa aku menjadi agak tua./ Tua? Lihat aku. 370 00:37:20,395 --> 00:37:22,405 Tak menua atau melemah selama ini. 371 00:37:23,005 --> 00:37:24,687 Kau jauh lebih jelek dari yang kuingat. 372 00:37:27,872 --> 00:37:30,992 Hei! Hei! 373 00:37:32,319 --> 00:37:35,140 Apa yang terjadi di sini? 374 00:37:59,788 --> 00:38:01,146 Yang Mulia. 375 00:38:14,215 --> 00:38:15,968 Yang Mulia. 376 00:38:17,729 --> 00:38:19,690 Terima kasih. 377 00:38:20,244 --> 00:38:23,012 Aku akan pergi ke kota mengambil bahan makanan untuk makan malam. 378 00:38:23,112 --> 00:38:25,884 Aku saja yang pergi./ Tak apa, Yah. 379 00:38:29,145 --> 00:38:31,967 Baiklah. 380 00:38:32,067 --> 00:38:34,379 Mari kita lihat dirimu. 381 00:38:38,889 --> 00:38:40,064 Ini tak bagus, bukan? 382 00:38:40,164 --> 00:38:43,000 Terpotong dan dilucuti. Tanda pengadilan perang Skyjacker. 383 00:38:43,339 --> 00:38:46,512 Kau masih belum jawab pertanyaanku. Kau ingin sayapmu kembali atau tidak? 384 00:38:46,913 --> 00:38:48,216 Tunggu, kau punya sayap? 385 00:38:48,516 --> 00:38:52,603 Sayap bio sinaptik terbaik yang mampu dibeli militer. 386 00:39:04,229 --> 00:39:06,926 Astaga. Itu luar biasa. 387 00:39:07,026 --> 00:39:11,401 Yang Mulia tak tahu keajaiban ilmiah yang manusia juga mampu. 388 00:39:11,928 --> 00:39:15,176 Mengapa manusia tak mau berbagi hal seperti ini? 389 00:39:15,276 --> 00:39:19,293 Berbagi bukanlah sifat spesiesmu, Yang Mulia. 390 00:39:19,393 --> 00:39:22,632 Baik, apa maksudnya "Yang Mulia" ini? 391 00:39:23,032 --> 00:39:25,371 Kau belum pernah disengat lebah, 'kan? 392 00:39:25,471 --> 00:39:26,429 Belum. 393 00:39:26,529 --> 00:39:31,382 Lebah secara genetik diciptakan untuk mengenali keluarga raja. 394 00:39:31,482 --> 00:39:33,269 Keluarga raja? 395 00:39:33,669 --> 00:39:39,163 Kau akan terkejut saat kau mencari tahu apa yang kulakukan untuk bertahan hidup. 396 00:39:39,263 --> 00:39:44,384 Bukan apa yang kau lakukan. Ini dirimu yang sebenarnya. Mereka merasakannya. 397 00:39:44,484 --> 00:39:47,113 Lebah tak seperti manusia. Tak mempertanyakan atau meragukan. 398 00:39:47,713 --> 00:39:49,967 Lebah tak berbohong. 399 00:39:53,725 --> 00:39:56,955 Maaf, aku harus mengangkatnya. 400 00:39:58,156 --> 00:40:01,790 Aku duga Titus tak mengatakan apa-apa tentang itu. 401 00:40:02,491 --> 00:40:05,499 Tidak. Pasti lupa. 402 00:40:05,599 --> 00:40:08,103 Sulit membayangkanmu membuat kesepakatan dengan bangsawan. 403 00:40:09,136 --> 00:40:11,659 Titus bilang kau ditempatkan di planet ini... 404 00:40:11,759 --> 00:40:15,684 ...dan bilang jika aku membantunya, akan mengembalikan sayapmu, pemulihan penuh. 405 00:40:16,085 --> 00:40:21,212 Kurasa aku berutang padamu./ Ya, benar. 406 00:40:22,313 --> 00:40:25,295 Tapi jika dia reinkarnasi Ratu... 407 00:40:25,395 --> 00:40:27,942 ...maka itu jauh lebih penting daripada sayap. 408 00:40:30,446 --> 00:40:33,685 Ini perubahan hidup, Jupiter! Tunggu sampai kau melihat ini. 409 00:40:33,885 --> 00:40:38,871 Resolusinya dua juta piksel. Semua yang pernah kuinginkan. 410 00:40:41,149 --> 00:40:43,732 Itu hebat. Ibu ada? 411 00:40:43,832 --> 00:40:47,846 Tak ada. Dia keluar dengan Nino. Dengar, mereka agak ketakutan tadi malam... 412 00:40:47,947 --> 00:40:50,702 ...saat kau tak pulang, tapi sudah kuatasi. Tak masalah. 413 00:40:50,802 --> 00:40:52,623 Bagaimana dengan sedikit rasa terima kasih untuk sepupumu Vladie? 414 00:40:52,723 --> 00:40:56,462 Maksudku, ini mudah sekali, 'kan? Sama seperti kataku. 415 00:40:56,563 --> 00:40:59,995 Uang termudah yang pernah kita hasilkan./ Itu tidak terjadi. 416 00:41:00,968 --> 00:41:02,975 Tidak terjadi. 417 00:41:06,465 --> 00:41:08,687 Apa?/ Tidak, aku tahu. Aku minta maaf. 418 00:41:08,787 --> 00:41:10,691 Oh, tidak./ Aku benar-benar minta maaf. 419 00:41:10,791 --> 00:41:13,546 Kenapa?/ Ada kecelakaan di klinik. 420 00:41:13,847 --> 00:41:15,851 Ada yang terluka. 421 00:41:15,951 --> 00:41:19,032 Sial! Sudah kuduga! 422 00:41:19,132 --> 00:41:21,595 Astaga, sudah kuduga. Aku tak pernah berhasil. 423 00:41:21,695 --> 00:41:25,095 Aku tak pernah berhasil./ Dengar, Vladie, aku sedang bersama orang. 424 00:41:25,195 --> 00:41:27,089 Maaf aku kasar./ Tunggu, Jupiter, kita harus menjadwal ulang. 425 00:41:27,189 --> 00:41:30,361 Katakan saja pada ibu kalau aku tak apa dan aku akan menghubunginya. 426 00:41:30,461 --> 00:41:34,086 Tunggu! Jupe, aku sudah habiskan semua uangnya. 427 00:41:34,919 --> 00:41:37,133 Kau dalam masalah. 428 00:41:37,233 --> 00:41:39,328 Kau yang dalam masalah. 429 00:41:41,199 --> 00:41:42,418 Jangan sentuh barang-barangku! 430 00:41:48,763 --> 00:41:52,379 Balem memerintahkan blokade. Tak ada yang bisa masuk atau keluar dari planet ini. 431 00:41:52,479 --> 00:41:55,459 Tapi Aegis memerintahkan segera sesudah data gennya teruji, 432 00:41:55,560 --> 00:41:57,648 ...mereka akan diperintah membawa kita ke Orous. 433 00:41:57,748 --> 00:42:00,178 Jadi kita menunggu./ Mereka mengirimkan kapal pesiar. 434 00:42:00,278 --> 00:42:01,795 Kapan?/ Akan tiba di sini besok. 435 00:42:02,606 --> 00:42:05,465 Kita takkan bertahan sampai besok./ Kita perlu rencana. 436 00:42:05,565 --> 00:42:07,534 Kita perlu senjata. 437 00:42:07,634 --> 00:42:09,671 Jika dia seperti yang kau katakan, 438 00:42:10,271 --> 00:42:12,359 ...kita takkan keluar dari planet ini tanpa perlawanan. 439 00:42:12,459 --> 00:42:14,763 Tempat penyimpanan ada di belakang. 440 00:42:18,220 --> 00:42:21,578 Dia marah padaku?/ Ketika dia marah, kau akan tahu. 441 00:42:21,678 --> 00:42:23,648 Dia hanya... 442 00:42:23,748 --> 00:42:27,171 ...terlihat berbeda sejak kami sampai sini. 443 00:42:31,045 --> 00:42:34,388 Caine itu rumit. 444 00:42:38,561 --> 00:42:41,850 Dia seorang Lycantant tanpa kawanan. 445 00:42:42,986 --> 00:42:47,936 Bernasib buruk dengan terlahir separuh albino. Terasingkan. 446 00:42:48,237 --> 00:42:51,485 Splicer yang membesarkan dia harus menjualnya ke legiun dengan murah. 447 00:42:52,085 --> 00:42:55,325 Tapi Lycantant membutuhkan kawanan. 448 00:42:55,626 --> 00:42:57,413 Itulah pusat kehidupan mereka. 449 00:42:58,518 --> 00:43:02,950 Jika sendirian, biasanya mereka merana dan mati, 450 00:43:03,050 --> 00:43:04,911 ...kecuali mereka menjadi seperti dia. 451 00:43:05,312 --> 00:43:07,937 Tak kenal takut. Tak kenal rasa kasihan. 452 00:43:09,310 --> 00:43:12,199 Mesin pemburu yang sempurna. 453 00:43:13,776 --> 00:43:17,202 Caine adalah prajurit terbaik yang pernah kutemui dalam pertempuran. 454 00:43:18,603 --> 00:43:20,591 Mengapa ia harus diadili? 455 00:43:22,139 --> 00:43:24,733 Maaf. Jika itu bukan urusanku. Kau tak perlu memberitahuku. 456 00:43:24,833 --> 00:43:28,097 Dia menyerang seseorang. Dia menyerang seorang bengsawan. 457 00:43:28,497 --> 00:43:31,989 Dia menggigitnya./ Mengginggitnya? 458 00:43:33,271 --> 00:43:34,561 Mengoyak tenggorokannya. 459 00:43:36,956 --> 00:43:40,396 Ada sesuatu dari bangsawan terhadap Caine. Itu instingnya. 460 00:43:41,998 --> 00:43:46,032 Mereka mencoba membunuhnya, tapi dia di bawah pimpinanku jadi aku yang disalahkan. 461 00:43:47,538 --> 00:43:51,016 Dua bekas luka di punggungku sebagai ganjarannya. 462 00:44:19,655 --> 00:44:23,496 Kalian berdua memiliki tanda di leher kalian, tapi sedikit berbeda. 463 00:44:23,596 --> 00:44:26,211 Tanda Splicer. 464 00:44:26,311 --> 00:44:30,209 Namanya Marcellian Cahun. Dia menyukai lebah. 465 00:44:33,063 --> 00:44:36,094 Ayahku pasti akan panik sekarang. 466 00:44:36,194 --> 00:44:40,128 Apa kau tahu bagaimana nantinya bila manusia tahu kebenarannya? 467 00:44:41,930 --> 00:44:45,188 Kupikir kebanyakan manusia tak ingin tahu kebenarannya. 468 00:44:45,488 --> 00:44:46,841 Aku ingin tahu. 469 00:44:49,017 --> 00:44:49,946 Baik. 470 00:44:50,046 --> 00:44:55,012 Katanya tempat lahirnya umat manusia adalah bumi, sebenarnya bukan. 471 00:44:55,112 --> 00:44:59,125 Sebenarnya planet di sistem Cunabulum yang disebut Orous, 472 00:44:59,225 --> 00:45:02,070 ...lebih dari satu miliar tahun yang lalu. 473 00:45:02,171 --> 00:45:06,362 Planetmu ditemukan pada waktu ekspansi besar. 474 00:45:10,068 --> 00:45:14,453 Pada saat itu, bumi ini dihuni oleh spesies Saurisapian, 475 00:45:14,853 --> 00:45:17,200 ...predator manusia yang berbahaya disebut Sargorn. 476 00:45:17,300 --> 00:45:18,999 Jelas sebelum penjajahan... 477 00:45:19,099 --> 00:45:22,611 ...atau pengembangan sumber daya yang bisa dilakukan dengan aman ke planetmu, 478 00:45:22,711 --> 00:45:26,216 ...peristiwa kepunahan masal dilakukan-- 479 00:45:26,667 --> 00:45:28,104 Dasar barang murahan. 480 00:45:29,640 --> 00:45:32,288 Maksudmu itu dinosaurus? 481 00:45:33,948 --> 00:45:37,623 Tunggu, maksudmu orang-orangmu membunuh dinosaurus? 482 00:45:37,823 --> 00:45:40,528 Secara teknis, mereka orang-orangmu, Yang Mulia. 483 00:45:50,514 --> 00:45:52,325 Ayolah. 484 00:46:04,824 --> 00:46:09,696 Menurut catatan persemakmuran, planet ini dibesarkan oleh industri Abrasax... 485 00:46:09,796 --> 00:46:11,956 ...sekitar seratus ribu tahun yang lalu. 486 00:46:12,206 --> 00:46:16,941 DNA manusia disambung dengan DNA spesies pribumi untuk mengembangkan populasi yang subur. 487 00:46:17,542 --> 00:46:20,405 Dan dari situ keadaan menjadi lebih buruk. Pada dasarnya, 488 00:46:20,505 --> 00:46:23,754 ...tujuannya adalah untuk mengembangkan populasi sebesar mungkin. 489 00:46:23,854 --> 00:46:28,554 Setelah populasi melebihi kapasitas dari planet... 490 00:46:28,954 --> 00:46:32,289 ...itu dianggap matang untuk dipanen. 491 00:46:33,095 --> 00:46:34,403 Dipanen? 492 00:46:36,503 --> 00:46:40,010 Ada apa? Ada apa dengan mereka? 493 00:46:40,610 --> 00:46:42,011 Mereka ada di sini. 494 00:46:42,111 --> 00:46:43,040 Ayo. 495 00:46:43,140 --> 00:46:46,071 Apa? Caine? Tunggu, Caine! 496 00:46:47,195 --> 00:46:48,708 Caine! 497 00:47:25,647 --> 00:47:26,849 Beeswax. 498 00:47:28,870 --> 00:47:30,509 Kena kau. 499 00:49:39,072 --> 00:49:41,159 Tn. Night, 500 00:49:41,259 --> 00:49:43,831 ...kuingin fasilitas ini dijalankan secara maksimal. 501 00:49:44,031 --> 00:49:47,971 Kuingin diagnosa secara penuh dan proyeksikan biayanya untuk panen lebih awal. 502 00:49:48,071 --> 00:49:49,242 Tentu, Tuanku. 503 00:49:49,342 --> 00:49:51,914 Kualitas apa yang kita dapat dari luncuran itu? 504 00:49:52,014 --> 00:49:53,818 Produk unggulan, Baginda. 505 00:49:54,118 --> 00:49:56,012 Kualitas premium. 506 00:49:56,889 --> 00:50:00,564 Ini mahluk yang sangat kuat. 507 00:50:02,784 --> 00:50:06,341 Berdasarkan stabilitas pasar, jika kita memanennya di abad ini, 508 00:50:06,441 --> 00:50:10,715 ...keuntungannya pasti akan jauh mengungguli pesaing terdekat anda. 509 00:50:12,736 --> 00:50:15,141 Pahami ini, Tn. Night. 510 00:50:15,964 --> 00:50:20,601 Aku akan memanen planet itu besok... 511 00:50:21,173 --> 00:50:24,231 ...sebelum dia merenggutnya dariku. 512 00:50:28,284 --> 00:50:32,145 Ini dia./ Aku percaya padamu. 513 00:51:04,512 --> 00:51:07,426 Premium Abrasax, seperti yang diminta. 514 00:51:16,894 --> 00:51:17,951 Sekarang... 515 00:51:19,155 --> 00:51:22,071 ...di mana Yang Mulia? 516 00:51:29,401 --> 00:51:31,423 Selamat malam, Yang Mulia. 517 00:51:31,853 --> 00:51:34,946 Izinkan aku membantu. 518 00:51:35,798 --> 00:51:38,402 Saya Sendi, pelayan kamar anda. 519 00:51:38,502 --> 00:51:41,858 Pakaian baru?/ Kami hanya ingin berikan kebutuhan anda. 520 00:51:41,958 --> 00:51:43,357 Di mana aku? 521 00:51:43,457 --> 00:51:46,601 Ini Alcazar milik Kalique Abrasax, 522 00:51:46,701 --> 00:51:49,440 ...keturunan kedua dari keluarga Abrasax. 523 00:51:49,540 --> 00:51:54,039 Apa itu Alcazar?/ Rumahku yang mewah. 524 00:51:54,733 --> 00:51:55,936 Aku Kalique. 525 00:51:57,097 --> 00:51:58,641 Jupiter Jones. 526 00:52:01,489 --> 00:52:03,952 Maaf tatapannya, tapi ini benar-benar menakjubkan. 527 00:52:04,953 --> 00:52:06,323 Kenapa? 528 00:52:07,687 --> 00:52:10,298 Akan lebih mudah dengan menunjukkan padamu. 529 00:52:16,643 --> 00:52:18,997 Bisa yang lebih aneh lagi? 530 00:52:19,998 --> 00:52:24,358 Bayangkan, bertemu ibumu, lama setelah dia meninggal. 531 00:52:24,558 --> 00:52:26,044 Tapi aku bukanlah ibumu. 532 00:52:27,659 --> 00:52:31,322 Planetmu sekarang memasuki masa genetik. 533 00:52:31,422 --> 00:52:36,181 Kau sedikit memahami akan bagian penting dalam kehidupan kami. 534 00:52:37,432 --> 00:52:41,691 Dalam dunia kami, gen hampir memiliki makna spiritual. 535 00:52:41,791 --> 00:52:43,979 Itulah benih keabadian kami. 536 00:52:45,330 --> 00:52:49,840 Ketika gen yang sama muncul kembali dalam urutan yang sama, 537 00:52:50,355 --> 00:52:52,729 ...itu yang kau sebut reinkarnasi. 538 00:52:52,930 --> 00:52:55,274 Tapi bagaimana bisa aku menjadi reinkarnasi dari ibumu... 539 00:52:55,374 --> 00:52:56,946 ...kecuali ibumu dari bumi? 540 00:52:57,046 --> 00:52:59,442 Ibuku lahir sebelum kota-kota pertamamu dibangun. 541 00:53:02,102 --> 00:53:05,177 Apa kau dari ras semacam vampir? 542 00:53:07,357 --> 00:53:09,378 Kami adalah penyebab dari banyak mitos itu, 543 00:53:09,478 --> 00:53:12,467 ...tapi aku janji ibuku adalah manusia seperti kau atau aku. 544 00:53:12,567 --> 00:53:15,974 Perbedaan antara kita adalah pengetahuan dan teknologi. 545 00:53:17,051 --> 00:53:19,547 Menurutmu berapa usiaku? 546 00:53:20,380 --> 00:53:21,668 Hampir 50 tahun? 547 00:53:22,317 --> 00:53:24,807 Baru-baru ini aku merayakan ulang tahun yang ke-14.000. 548 00:53:26,043 --> 00:53:28,648 Kau berusia 14.000 tahun? 549 00:53:28,748 --> 00:53:31,671 14.004, lebih tepatnya. 550 00:53:32,302 --> 00:53:36,363 Ibuku mendekati 91.000 tahunnya saat dia meninggal. 551 00:53:36,463 --> 00:53:38,791 Kau pasti terpana betapa cepatnya waktu berlalu. 552 00:53:42,320 --> 00:53:46,416 Jika hidupmu begitu lama, boleh kutanya bagaimana ibumu mati? 553 00:53:48,162 --> 00:53:49,831 Dia dibunuh. 554 00:53:50,860 --> 00:53:52,694 Astaga, aku turut berduka. 555 00:53:53,695 --> 00:53:56,769 Apa mereka temukan pelakunya?/ Tidak. 556 00:53:57,270 --> 00:54:00,306 Ibuku dan aku tak terlalu akur. 557 00:54:00,406 --> 00:54:04,996 Tapi aku berharap kalau reinkarnasi ini mungkin berarti kesempatan kedua bagi kami. 558 00:54:05,348 --> 00:54:09,735 Kuperkenalkan kau dengan kemungkinan hidup barumu. 559 00:55:13,366 --> 00:55:14,564 Astaga. 560 00:55:17,307 --> 00:55:20,574 Masing-masing dari kami punya aturan untuk kondisi fisik yang optimal. 561 00:55:20,674 --> 00:55:24,839 Masalahnya gen kami ada waktu berakhirnya yang ditransfer ke sel-sel kami. 562 00:55:25,240 --> 00:55:26,993 Beberapa waktu yang lalu, seseorang mengetahui... 563 00:55:27,093 --> 00:55:29,549 ...cara mengganti sel lama dengan yang baru. 564 00:55:29,749 --> 00:55:32,120 Hari ini, itu mudah seperti mengganti lampu pijar. 565 00:55:32,620 --> 00:55:35,877 Darimana kau dapatkan lampu pijar ini?/ Kau yang menumbuhkannya. 566 00:55:36,178 --> 00:55:41,053 Seperti klon?/ Tidak. Klon genetiknya kurang kenyal. 567 00:55:41,153 --> 00:55:43,459 Beberapa juta tahun yang lalu, wabah gen disebabkan oleh kloning... 568 00:55:43,559 --> 00:55:46,314 ...hampir memusnahkan seluruh umat manusia. 569 00:55:47,215 --> 00:55:50,856 Katanya keluarga Abrasax menanam bibit di bumi. 570 00:55:51,721 --> 00:55:52,926 Itu tempat kau mendapatkannya? 571 00:55:54,473 --> 00:55:59,062 Bumimu adalah bagian yang sangat kecil dari industri yang sangat besar. 572 00:56:00,540 --> 00:56:01,906 Rasakan kulitku. 573 00:56:05,618 --> 00:56:09,145 Dalam duniamu, orang-orang memperebutkan sumber daya, 574 00:56:09,246 --> 00:56:11,996 ...seperti minyak, atau mineral, atau tanah. 575 00:56:12,096 --> 00:56:14,435 Tapi ketika kau memiliki akses dengan luasnya ruang angkasa, 576 00:56:14,536 --> 00:56:18,379 ...kau menyadari hanya ada satu sumber daya yang layak diperebutkan... 577 00:56:18,479 --> 00:56:21,056 ...bahkan saling membunuh untuk... 578 00:56:21,423 --> 00:56:22,500 ...tambahan waktu. 579 00:56:25,188 --> 00:56:29,280 Waktu adalah satu-satunya komoditas yang paling berharga di alam semesta. 580 00:56:34,027 --> 00:56:35,394 Lycantant tak dikenal. 581 00:56:51,873 --> 00:56:55,714 Maaf, aku tak mengerti maksudmu saat kau berkata, "mengklaim gelarmu". 582 00:56:56,114 --> 00:56:58,169 Itu lazim bagi seorang ratu... 583 00:56:58,269 --> 00:57:00,708 ...untuk mewariskannya kepada yang reinkarnasi. 584 00:57:01,716 --> 00:57:04,465 Ibuku menulis sendiri masa depannya dalam wasiatnya. 585 00:57:05,266 --> 00:57:08,676 Saat ini, Balem memiliki bumi, tapi... 586 00:57:08,776 --> 00:57:12,481 Setelah kau mengklaimnya, bumi akan menjadi milikmu. 587 00:57:12,981 --> 00:57:16,301 Bagaimana bisa satu orang memiliki bumi? 588 00:57:16,401 --> 00:57:19,143 Itu hanya sebuah planet, Jupiter. 589 00:57:19,243 --> 00:57:22,483 Di dunia ini, orang memiliki hal-hal yang jauh lebih berharga. 590 00:57:23,184 --> 00:57:24,535 Kau tak bisa tahu sekarang... 591 00:57:24,635 --> 00:57:27,677 ...apa rasanya kau ditawari kekayaan di luar hayalanmu. 592 00:57:27,877 --> 00:57:31,249 Kau bisa memilih untuk tetap muda dan cantik, 593 00:57:31,349 --> 00:57:34,773 ...atau kau bisa memiliki kekuatan mengubah kehidupan keluargamu jadi lebih baik. 594 00:57:34,873 --> 00:57:37,813 Dan itu hanya dengan menutup matamu. 595 00:57:52,441 --> 00:57:53,960 Caine? 596 00:57:54,060 --> 00:57:57,902 Ini pasti pemburu suruhan Titus. Ciptaan sempurna, dengan hanya melihatnya. 597 00:57:58,002 --> 00:58:01,525 Jangan! Hei! Tak apa. Dia ada di pihak kita. 598 00:58:01,625 --> 00:58:03,379 Abrasax tak mengenal pihak manapun kecuali mereka sendiri. 599 00:58:03,479 --> 00:58:06,668 Tepat. Dan karena Jupiter juga Abrasax, 600 00:58:06,768 --> 00:58:08,456 ...kau bisa paham alasanku membantunya keluar dari planet itu. 601 00:58:08,556 --> 00:58:12,540 Dia telah hubungi Aegis. Mereka sedang memasuki orbit sekarang. 602 00:58:13,878 --> 00:58:15,903 Bagus. 603 00:58:16,003 --> 00:58:18,429 Aku sudah berencana membawamu sendiri, tapi... 604 00:58:18,529 --> 00:58:22,114 ...Aegis niscaya akan bersikeras menangani semuanya dari sini. 605 00:58:24,670 --> 00:58:27,576 Aku berharap kau dapat hidup seperti yang selalu kau impikan. 606 00:58:33,954 --> 00:58:36,493 Selamat datang, Yang Mulia. Nama saya Diomika Tsing. 607 00:58:36,593 --> 00:58:39,154 Saya kapten kapal Aegis ini./ Tolong, panggil aku Jupe. 608 00:58:39,254 --> 00:58:40,969 Yang Mulia. 609 00:58:41,269 --> 00:58:43,657 Stinger! Kau baik-baik saja! 610 00:58:43,757 --> 00:58:47,152 Untuk saat ini, Yang Mulia. Saat ini. 611 00:58:47,252 --> 00:58:49,435 Kami akan mengawal anda ke Departemen Persemakmuran di Orous. 612 00:58:49,535 --> 00:58:52,056 Jika perlu sesuatu untuk memudahkan perjalanan anda, beritahu kami. 613 00:58:52,357 --> 00:58:54,279 Sebenarnya, aku merasa sedikit berlebihan. 614 00:58:54,380 --> 00:58:57,634 ...mungkin kau punya sesuatu yang bisa kupakai? 615 00:58:58,234 --> 00:59:02,342 Dengan sendiri. Saat aku terbangun. 616 00:59:02,442 --> 00:59:03,478 Apa? 617 00:59:07,369 --> 00:59:11,259 Tidak! Lord Balem! 618 00:59:11,359 --> 00:59:12,896 Itu salahnya para pemburu! 619 00:59:12,996 --> 00:59:18,123 Mereka mengkhianati anda atas nama saudarimu! Kumohon! 620 00:59:18,223 --> 00:59:21,330 Ampuni aku, Tuanku! Ampuni aku! 621 00:59:25,853 --> 00:59:28,276 Tn. Greeghan. 622 00:59:28,960 --> 00:59:31,132 Bawa dia padaku. 623 00:59:31,832 --> 00:59:34,461 Baik, Tuanku. 624 00:59:37,260 --> 00:59:40,415 Masuklah! Aku benar-benar tidak-- 625 00:59:40,516 --> 00:59:43,071 Aku benar-benar tidak tahu cara kerja benda ini. 626 00:59:43,171 --> 00:59:46,449 Hai. Masuklah. 627 00:59:46,549 --> 00:59:48,504 Yang Mulia mungkin butuh ini. 628 00:59:48,604 --> 00:59:50,769 Memasuki Portal mungkin membuat perut bangsawan keroncongan. 629 00:59:50,919 --> 00:59:54,076 Perutku bukanlah perut bangsawan. 630 00:59:57,428 --> 00:59:59,302 Terima kasih. 631 01:00:00,030 --> 01:00:02,959 Kau mendengar wanita di sana. Kau seorang Abrasax sekarang. 632 01:00:03,060 --> 01:00:04,596 Tidak, aku ini Jones. 633 01:00:04,696 --> 01:00:08,421 Kecuali saat aku marah, aku jadi Bolotnikov. 634 01:00:08,521 --> 01:00:10,748 Jika hanya itu, kau takkan berada di kapal Aegis... 635 01:00:10,848 --> 01:00:12,566 ...yang menuju aula gelar. 636 01:00:15,049 --> 01:00:16,937 Ya. 637 01:00:17,037 --> 01:00:19,775 Stinger bilang kau pernah menyerang bangsawan. 638 01:00:21,852 --> 01:00:23,882 Stinger terlalu banyak bicara./ Benar begitu? 639 01:00:23,982 --> 01:00:26,013 Pentingkah itu? 640 01:00:27,852 --> 01:00:32,779 Maaf, itu bukan urusanku. Aku hanya berusaha memahami. 641 01:00:34,670 --> 01:00:37,693 Dengar, yang sebenarnya... entah mengapa aku melakukannya. 642 01:00:37,793 --> 01:00:40,599 Aku bahkan tak ingat melakukannya. Itu terjadi begitu saja. 643 01:00:41,800 --> 01:00:44,792 Kita semua melakukan hal-hal yang tak bisa kita jelaskan. 644 01:00:44,892 --> 01:00:49,598 Mereka bilang itu karena genku. 645 01:00:49,698 --> 01:00:52,662 Ada kerusakan dalam rancangan genku. 646 01:00:53,106 --> 01:00:56,140 Bisa menjelaskan banyak hal tentangku. 647 01:00:57,086 --> 01:01:00,939 Seperti kenyataan kalau aku memiliki kemampuan luar biasa... 648 01:01:01,139 --> 01:01:04,112 ...untuk jatuh cinta pada pria yang tak pernah mencintaiku. 649 01:01:05,012 --> 01:01:09,221 Seperti jarum kompas yang salah menunjuk arah. 650 01:01:09,722 --> 01:01:12,765 Mungkin itu karena genku. 651 01:01:13,621 --> 01:01:16,718 Mungkin ada kerusakan juga dalam genku. 652 01:01:17,719 --> 01:01:20,075 Dan jika itu yang terjadi... 653 01:01:20,175 --> 01:01:22,647 ...adakah cara untuk memperbaikinya? 654 01:01:24,408 --> 01:01:27,138 Kau seorang bangsawan sekarang. 655 01:01:27,739 --> 01:01:31,263 Aku seorang Splice. Kau takkan mengerti maksudnya, tapi... 656 01:01:31,463 --> 01:01:34,619 ...aku punya lebih banyak kesamaan dengan anjing daripada denganmu. 657 01:01:34,719 --> 01:01:38,576 Aku suka anjing, aku selalu suka anjing. 658 01:01:40,063 --> 01:01:43,120 Aku harus pergi, Yang Mulia./ Baik. 659 01:01:43,220 --> 01:01:47,028 Kau perlu bersiap sebelum masuk Portal./ Baiklah. 660 01:01:48,850 --> 01:01:51,368 "Aku suka anjing?" 661 01:02:27,447 --> 01:02:28,662 Selamat datang, Yang Mulia, 662 01:02:28,762 --> 01:02:32,915 ...di tempat kelebihan penduduk, aliran limbah yang kami sebut "rumah". 663 01:02:44,271 --> 01:02:48,279 Saya sudah tiga kali mengelilingi Abukesh, perang yang menelan korban 2 juta prajurit, 664 01:02:48,379 --> 01:02:51,418 ...dan saya lebih suka kembali ke sana daripada harus berurusan dengan birokrat ini. 665 01:02:52,118 --> 01:02:55,659 Salam, Yang Mulia. Saya pengacara intergalaksi, Bob, 666 01:02:55,759 --> 01:02:58,888 ...di sini membantu anda melewati proses kenaikan gelar. 667 01:03:06,909 --> 01:03:07,919 Berkasnya. 668 01:03:10,538 --> 01:03:14,813 Ini reinkarnasi asli dari Ratu dinasti Abrasax, 669 01:03:14,913 --> 01:03:17,368 ...dan kami datang untuk mengklaim gelarnya. 670 01:03:18,569 --> 01:03:20,924 Kau perlu mengajukan petisi warisan, 671 01:03:21,024 --> 01:03:24,315 ...dan jika gelarnya mau dipakai, kau harus mentransfer gelarnya. 672 01:03:25,166 --> 01:03:26,774 Terima kasih. 673 01:03:28,924 --> 01:03:33,446 Isi berkas penghentian klaim lewat layanan pusat di bagian 9-18. Selanjutnya. 674 01:03:33,546 --> 01:03:38,158 Kau perlu survei gelar dan identitas data gen dari bagian surat wasiat. 675 01:03:45,673 --> 01:03:50,366 Ya, aku tak bisa menyentuh ini tanpa nomor pajak dari tinjauan pendapatan. 676 01:03:59,799 --> 01:04:04,358 Ini permintaan penghasilan, bukan tinjauan penghasilan. 677 01:04:08,582 --> 01:04:10,582 Nomor gelarnya diperlukan sebelum... 678 01:04:10,606 --> 01:04:12,373 ...nomor identitas pajak bisa diterbitkan. 679 01:04:12,374 --> 01:04:15,197 Kami tak bisa dapatkan gelar tanpa identitas pajaknya. 680 01:04:15,522 --> 01:04:16,722 Bukan urusanku. 681 01:04:20,547 --> 01:04:21,747 Berapa? 682 01:04:32,763 --> 01:04:37,406 Kata siapa penyogokan tak cocok dengan programku. 683 01:04:39,711 --> 01:04:41,633 Kurasa kau menjatuhkan sesuatu. 684 01:04:43,851 --> 01:04:46,890 Tekan ibu jarimu di sini. 685 01:04:53,536 --> 01:04:57,193 Segel dan tanda tangan ada di bagian 33. 686 01:04:57,293 --> 01:04:59,515 Yang Mulia. 687 01:05:14,577 --> 01:05:17,239 Aku harus mengurusnya. 688 01:05:49,595 --> 01:05:51,498 Ya, sangat bagus. 689 01:05:51,599 --> 01:05:55,105 Yang Mulia bisa meletakkan pergelangan tanganmu di sini? 690 01:05:55,205 --> 01:05:56,909 Ya. 691 01:05:57,009 --> 01:05:59,765 Tolong balikkan tangannya./ Maaf. 692 01:05:59,865 --> 01:06:02,396 Terima kasih. 693 01:06:07,118 --> 01:06:09,125 Bagus sekali. 694 01:06:09,225 --> 01:06:11,059 Ya! 695 01:06:13,102 --> 01:06:14,724 Baik. 696 01:06:15,745 --> 01:06:19,553 Keren./ Amat sangat bagus. 697 01:06:19,653 --> 01:06:24,797 Sekarang, ini peraturanmu dan panduan memimpin... 698 01:06:24,897 --> 01:06:29,104 ...dan tata cara bangsawan serta tata tertib jabatan. 699 01:06:29,572 --> 01:06:34,598 Dan sampaikan ini ke pengurus legiun untuk penunjukan pengawalan kebangsawanmu. 700 01:06:34,698 --> 01:06:36,168 Paham?/ Paham. 701 01:06:36,468 --> 01:06:40,263 Selamat, Yang Mulia... 702 01:06:40,363 --> 01:06:43,116 ...dan belasungkawaku yang terdalam. 703 01:06:46,722 --> 01:06:47,908 Terima kasih? 704 01:06:49,728 --> 01:06:54,236 Aku takkan mengeluh soal pengajuan lisensi lagi. 705 01:06:54,336 --> 01:06:58,211 Kau berhasil. Sudah resmi. Sekarang kau bergelar. 706 01:06:58,911 --> 01:07:03,632 Gelar apa? Seperti, parkir gratis? Akses bebas ke kota? 707 01:07:03,732 --> 01:07:06,543 Maksudku, bahkan aku tak tahu apa artinya ini? 708 01:07:06,694 --> 01:07:10,535 Itu artinya kehidupan Yang Mulia akan berubah... jika dia menginginkannya. 709 01:07:12,038 --> 01:07:14,508 Bisa kau katakan itu lagi? 710 01:07:14,624 --> 01:07:17,714 Hanya bagian "Yang Mulia" saja. 711 01:07:18,445 --> 01:07:19,736 Yang Mulia. 712 01:07:21,349 --> 01:07:23,059 Menarik. 713 01:07:23,659 --> 01:07:27,967 Ketika orang lain mengatakannya, itu benar-benar membuatku tak nyaman. 714 01:07:28,068 --> 01:07:30,072 Tetapi bila kau yang mengatakannya... 715 01:07:30,799 --> 01:07:31,843 ...entahlah. 716 01:07:33,998 --> 01:07:36,769 Kuakui ada hal-hal tentang hidupku yang ingin kuubah, 717 01:07:36,869 --> 01:07:39,004 ...tapi itu tidak membuatku menjadi orang yang berbeda. 718 01:07:40,693 --> 01:07:44,668 Itu tak mengubah hal-hal yang penting bagiku atau orang yang kusayangi. 719 01:07:47,584 --> 01:07:49,071 Aku masih diriku yang dulu. 720 01:07:49,881 --> 01:07:52,615 Jika itu kehendak Yang Mulia. 721 01:07:54,488 --> 01:07:57,058 Kau yang memiliki insting terhadap bangsawan. 722 01:07:57,458 --> 01:08:01,333 Adakah sesuatu yang terjadi padamu saat ini? 723 01:08:01,433 --> 01:08:05,594 Adakah keingininanmu menggigitku? 724 01:08:07,614 --> 01:08:08,659 Tidak. 725 01:08:10,684 --> 01:08:13,005 Mungkin. 726 01:08:18,168 --> 01:08:19,496 Silakan. 727 01:08:21,473 --> 01:08:24,227 Bagaimana bisa Yang Mulia begitu yakin... 728 01:08:24,327 --> 01:08:28,769 ...jika, seperti yang kau katakan, "kompasnya rusak"? 729 01:08:29,770 --> 01:08:32,320 Katakan kalau aku salah. 730 01:08:32,421 --> 01:08:35,865 Dulu kau bekerja untuk Titus, tapi itu tak lagi benar. 731 01:08:35,965 --> 01:08:38,939 Lantas kenapa tetap di sini? 732 01:08:39,239 --> 01:08:41,540 Kenapa membantuku? 733 01:08:46,367 --> 01:08:49,001 Karena Stinger. 734 01:08:49,101 --> 01:08:53,701 Dia pikir jika kami membantumu, maka mungkin kau bisa membantu kami kembali ke legiun. 735 01:08:55,010 --> 01:08:58,393 Aku mengerti./ Senang mengetahui kalau kita pembohong. 736 01:08:58,593 --> 01:09:00,209 Apa ini? 737 01:09:00,310 --> 01:09:02,170 Maaf. 738 01:09:03,052 --> 01:09:04,715 Halo, Tn. Wise. 739 01:09:07,245 --> 01:09:10,398 Jangan mempersulit keadaan. 740 01:09:16,715 --> 01:09:17,891 Maafkan aku, Kawan. 741 01:09:59,696 --> 01:10:02,216 Selamat datang, Yang Mulia. 742 01:10:02,316 --> 01:10:04,988 Aku Titus Abrasax, 743 01:10:05,088 --> 01:10:07,827 ...keturunan ketiga dari keluarga Abrasax, 744 01:10:07,927 --> 01:10:12,000 ...dan kehormatan besar bagiku... 745 01:10:12,939 --> 01:10:14,139 ...untuk bertemu denganmu. 746 01:10:15,936 --> 01:10:18,475 Kau menyadari bahwa dengan menahanku tanpa persetujuan, 747 01:10:18,576 --> 01:10:21,888 ...kau melakukan pelanggaran dari undang-undang 27b-6. 748 01:10:22,688 --> 01:10:26,409 Yang Mulia dengan cepat pelajari peraturan kebangsawanan, aku mengerti. 749 01:10:26,509 --> 01:10:28,958 Aku juga tahu bahwa aku bisa ajukan keluhan pajak terhadapmu... 750 01:10:29,058 --> 01:10:31,606 ...kecuali jika kau membawaku ke tempat yang ingin kutuju. 751 01:10:31,706 --> 01:10:34,478 Aku akan senang untuk membawamu kemanapun yang kau inginkan. 752 01:10:36,711 --> 01:10:38,393 Aku ingin pulang ke rumah. 753 01:10:39,919 --> 01:10:41,442 Tentu saja. 754 01:10:41,772 --> 01:10:44,165 Siapkan tujuan ke bumi./ Tentu, Tuanku. 755 01:10:46,568 --> 01:10:49,594 Sementara itu, karena kau sudah melibatkan peraturan dan panduan, 756 01:10:49,695 --> 01:10:52,470 ...kuyakin kau akan bersedia makan denganku malam ini. 757 01:10:54,209 --> 01:10:55,292 Tentu saja. 758 01:11:01,346 --> 01:11:03,269 Aegis terlibat sekarang, 759 01:11:03,369 --> 01:11:05,790 ...kemungkinan besar melacakmu selagi kita bicara. 760 01:11:05,890 --> 01:11:08,628 Kami tak melakukan kejahatan./ Bagaimana dengan menahan bangsawan? 761 01:11:09,761 --> 01:11:13,220 Yang Mulia... tak ditahan. 762 01:11:13,521 --> 01:11:14,556 Di mana dia? 763 01:11:15,503 --> 01:11:17,943 Makan malam dengan Lord Titus, tentu saja. 764 01:11:28,198 --> 01:11:31,152 Kecuali mereka nikmati makanan pencuci mulut. 765 01:11:38,684 --> 01:11:42,106 Yang Mulia tampak menggairahkan. 766 01:11:42,207 --> 01:11:44,596 Apa yang telah kau perbuat pada Caine? 767 01:11:44,696 --> 01:11:48,371 Kutahu kau tak percaya padaku saat ini, tapi aku janji aku bukanlah musuh. 768 01:11:51,502 --> 01:11:52,871 Mari. 769 01:11:59,241 --> 01:12:02,835 Tn. Wise dan aku punya kesepakatan. Dia melanggar perjanjian kami. 770 01:12:02,935 --> 01:12:05,170 Karena itu, aku mengembalikannya ke Deadland. 771 01:12:06,869 --> 01:12:08,744 Apa itu negosiasi terbuka? 772 01:12:09,345 --> 01:12:12,386 Semuanya terbuka untuk negosiasi. 773 01:12:30,252 --> 01:12:33,141 Kuakui aku merasa membuatmu sedikit kurang menguntungkan. 774 01:12:33,241 --> 01:12:35,937 Apa karena kau menculikku? 775 01:12:36,280 --> 01:12:38,001 Saat kulihat data genmu, 776 01:12:38,101 --> 01:12:41,999 ...aku tahu begitu banyak hal tentangmu karena aku sangat dekat dengan ibuku. 777 01:12:42,099 --> 01:12:45,765 Sangat dekat, sampai aku tahu cara dia mengangkat alisnya, 778 01:12:45,865 --> 01:12:48,498 ...tahu persis apa yang dia pikirkan. 779 01:12:48,620 --> 01:12:52,745 Saat ini, mungkin aku lebih mengenalmu daripada dirimu sendiri. 780 01:12:53,446 --> 01:12:55,535 Hebat. 781 01:12:55,898 --> 01:12:59,484 Sama seperti dia, selalu berburuk sangka dengan orang. 782 01:12:59,584 --> 01:13:02,247 Lucunya, banyak orang yang mampu menebaknya. 783 01:13:02,347 --> 01:13:06,555 Ketidakpercayaan pada orang lain, pada dunia dan bahkan pada diri sendiri, 784 01:13:06,655 --> 01:13:10,540 ...telah membuatmu sulit untuk jatuh cinta. Sampai sekarang. 785 01:13:11,448 --> 01:13:14,855 Kau sedang jatuh cinta dengan Tn. Wise, bukan? 786 01:13:14,955 --> 01:13:18,631 Maaf mengecewakanmu, tapi ini bukan cinta. 787 01:13:18,732 --> 01:13:22,360 Yang diinginkan Tn. Wise dariku hanyalah untuk membuatnya jadi seorang legiun lagi. 788 01:13:22,460 --> 01:13:25,526 Ibu juga tak pandai berbohong. 789 01:13:25,826 --> 01:13:28,549 Kakakmu bilang kau akan lakukan apapun untuk kekuasaanmu... 790 01:13:28,649 --> 01:13:30,302 ...untuk mencegahku mengklaim gelarku. 791 01:13:30,402 --> 01:13:31,871 Apa yang membuatmu berpikir Kalique berkata jujur? 792 01:13:32,070 --> 01:13:34,518 Mengapa dia berbohong?/ Kalique sedang bersaing dengan Balem. 793 01:13:34,618 --> 01:13:36,510 Dia tahu kalau hilangnya bumi akan mengurangi hasilnya... 794 01:13:36,610 --> 01:13:39,166 ...dan dampak posisinya di pasar. Kerugian Balem adalah keuntungan baginya. 795 01:13:39,266 --> 01:13:41,756 Sama sepertimu. 796 01:13:44,959 --> 01:13:47,084 Belum lama ini, ya. 797 01:13:47,885 --> 01:13:50,273 Aku dulu seperti mereka./ Dan sekarang? 798 01:13:51,668 --> 01:13:55,300 Aku sudah tahu ini terjadi saat data genmu telah dikonfirmasi. 799 01:13:55,400 --> 01:13:58,288 Bila itu terjadi, aku akan ajukan satu pertanyaan, 800 01:13:58,388 --> 01:14:03,265 ...dan jika kau beri jawaban benar, aku akan mengubah hidupku, tak dapat ditarik kembali. 801 01:14:07,106 --> 01:14:08,361 Ikut denganku. 802 01:14:16,891 --> 01:14:18,355 Apa itu? 803 01:14:18,779 --> 01:14:22,903 Ini memiliki banyak nama. Regenx, recell, nectar. 804 01:14:23,204 --> 01:14:25,425 Ada berbagai tingkat kegunaan dan kualitas, 805 01:14:25,525 --> 01:14:29,201 ...tapi ini yang paling murni dan yang paling berharga... 806 01:14:29,301 --> 01:14:31,368 ...dibuat oleh keluarga Abrasax. 807 01:14:31,468 --> 01:14:33,672 Kalique mandi dengan ini. 808 01:14:33,772 --> 01:14:38,499 Kakakku tak menjelaskan apa itu atau dari mana asalnya. 809 01:14:39,301 --> 01:14:41,888 Itu berasal dari manusia. 810 01:14:42,132 --> 01:14:46,164 Setiap unitnya disuling dari sekitar seratus manusia. 811 01:14:46,264 --> 01:14:47,216 Apa? 812 01:14:47,316 --> 01:14:50,678 Planetmu adalah suatu ladang, Jupiter. 813 01:14:50,778 --> 01:14:53,952 Ada ribuan planet seperti milikmu diatur oleh keluarga seperti aku... 814 01:14:54,052 --> 01:14:57,971 ...untuk memenuhi permintaan yang meningkat akan tambahan waktu. 815 01:15:00,373 --> 01:15:03,114 Maksudmu kau membunuh seratus orang untuk membuat ini? 816 01:15:03,214 --> 01:15:05,359 Bukan aku, tapi... 817 01:15:05,459 --> 01:15:09,073 ...ya, seseorang melakukannya. 818 01:15:09,448 --> 01:15:12,064 Tak jauh beda dari menyembelih kumpulan ternak. 819 01:15:14,886 --> 01:15:19,512 Astaga./ Tidak apa-apa. 820 01:15:20,013 --> 01:15:22,956 Ibuku jadi berubah pada akhir hidupnya. 821 01:15:23,056 --> 01:15:25,407 Dia merasa persis seperti yang kau rasakan sekarang. 822 01:15:25,507 --> 01:15:28,972 Tapi saat ia berusaha lakukan sesuatu untuk menghentikan usaha ini, dia dibunuh. 823 01:15:29,072 --> 01:15:31,004 Aku yakin hal yang sama akan terjadi padaku... 824 01:15:31,104 --> 01:15:33,305 ...karena aku mulai kerjakan yang ia mulai. 825 01:15:34,377 --> 01:15:36,865 Itu sebabnya aku menyuruh Tn. Wise untuk menemukanmu. 826 01:15:37,480 --> 01:15:40,118 Aku membutuhkan orang yang bisa kupercaya. 827 01:15:41,111 --> 01:15:43,491 Tak bisa kubiarkan kakak-kakakku mengendalikan... 828 01:15:43,592 --> 01:15:46,672 ...bagianku dari warisan Abrasax. 829 01:15:46,773 --> 01:15:51,936 Aku ingin tahu bila aku mati kau akan menjadi pewarisku. 830 01:15:53,235 --> 01:15:55,801 Yang membawa kita pada pertanyaan terakhirku. 831 01:15:59,084 --> 01:16:01,221 Jupiter Jones... 832 01:16:03,697 --> 01:16:05,204 ...maukah kau menikah denganku? 833 01:16:18,008 --> 01:16:19,805 Senang berbisnis denganmu, Tn. Apini. 834 01:16:19,905 --> 01:16:23,261 Sudah kubilang tak perlu bawa Caine. Kau harus meninggalkannya di Orous. 835 01:16:23,661 --> 01:16:26,907 Sayangnya, Tuanku berjanji pada Tn. Wise bahwa jika ia mengkhianati kita... 836 01:16:27,007 --> 01:16:29,106 ...ia akan dibuang ke ruang hampa. 837 01:16:29,206 --> 01:16:31,647 Titus Abrasax orang yang menepati janjinya. 838 01:16:34,607 --> 01:16:37,646 Begitu juga aku./ Kami dapat jejak. 839 01:16:38,547 --> 01:16:42,421 Diluar Cleopeides./ Sebaiknya bergegas. 840 01:16:42,522 --> 01:16:44,935 Sepertinya Caine tak punya banyak waktu. 841 01:16:45,035 --> 01:16:46,476 Kembalikan dia ke sel. 842 01:16:57,584 --> 01:16:59,602 Lord Titus ingin bertemu sekarang. 843 01:17:03,620 --> 01:17:07,083 Kau harusnya jujur padaku tentang alasanmu inginkan dia. 844 01:17:07,184 --> 01:17:09,073 Apa gunanya? 845 01:17:09,173 --> 01:17:13,705 Jika begitu, maka Jupiter akan mati dan Balem masih akan memiliki bumi. 846 01:17:13,805 --> 01:17:15,837 Kebohongan ini suatu keperluan. 847 01:17:16,037 --> 01:17:19,593 Itu sumber makna, 848 01:17:19,693 --> 01:17:22,876 ...keyakinan dan harapan. 849 01:17:23,877 --> 01:17:28,311 Jujur, terkadang kebohongan satu-satunya alasanku bangun dari tempat tidur. 850 01:17:39,448 --> 01:17:42,154 Aku sangat menyukai kebohongan yang kita katakan pada diri sendiri. 851 01:17:42,254 --> 01:17:43,848 Seperti kebohongan yang kau buat... 852 01:17:43,948 --> 01:17:47,464 ...bahwa kau akan bertahan setelah terlempar ke ruang hampa... 853 01:17:47,864 --> 01:17:49,900 ...dan temukan cara untuk selamatkan Nn. Jones. 854 01:17:50,000 --> 01:17:53,709 Kau tak bisa membunuhnya. Gelarnya akan tetap bersama keluarganya. 855 01:17:53,809 --> 01:17:56,915 Tak akan jika Yang Mulia dan aku menikah. 856 01:18:47,830 --> 01:18:51,104 Tekanan udara darurat selesai. 857 01:18:57,733 --> 01:19:01,106 Waktu yang tersisa 37 menit. 858 01:19:03,009 --> 01:19:06,950 Segera kembali ke tempat kedap udara atau kapsul penyelamat. 859 01:19:09,666 --> 01:19:12,336 Kau melakukan apa?! Memalukan!/ Tunggu. 860 01:19:12,436 --> 01:19:18,357 Kau bilang kau meyakinkan sepupumu untuk menjual sel telurnya? Ya? 861 01:19:18,507 --> 01:19:21,279 Kau pikir dia itu apa? Seekor ayam? 862 01:19:21,379 --> 01:19:23,637 Vasilii, sudah cukup!/ Ayah! Dia yang inginkan! 863 01:19:23,737 --> 01:19:26,577 Dia yang inginkan. Itu semua bukan rencanaku! 864 01:19:26,677 --> 01:19:28,643 Dasar brengsek, Vladie!/ Dia memohon padaku. 865 01:19:28,744 --> 01:19:31,795 Dia ingin membeli teleskop itu. Bahkan itu tak menguntungkanku. 866 01:19:31,895 --> 01:19:35,055 Teleskop?/ Ini kutukan. Keluarga kita dikutuk. 867 01:19:35,156 --> 01:19:39,364 Aku tak peduli yang dia inginkan! Kau tak boleh memperlakukan sepupumu seperti ayam! 868 01:20:16,384 --> 01:20:19,026 Kau ibunya. 869 01:20:20,748 --> 01:20:25,278 Hati-hati dengan yang ini. 870 01:20:27,221 --> 01:20:29,622 Udara sudah habis. 871 01:20:29,722 --> 01:20:32,747 Tingkat karbon dioksida maksimum. 872 01:20:32,847 --> 01:20:36,901 Segera kembali ke tempat kedap udara atau kapsul penyelamat. 873 01:20:47,471 --> 01:20:49,844 Masih hidupkah dia?/ Hampir saja dia mati. 874 01:20:49,944 --> 01:20:52,589 Dia akan membunuhnya! 875 01:20:58,549 --> 01:20:59,685 Ada masalahkah? 876 01:20:59,785 --> 01:21:02,674 Tidak, aku sungguh minta maaf. Kurasa aku tak bisa melakukan ini. 877 01:21:02,774 --> 01:21:05,864 Sudah kubilang jangan berpikir seperti pernikahan di duniamu. 878 01:21:05,964 --> 01:21:09,287 Ini hanya perjanjian untuk melindungi manusia. 879 01:21:09,387 --> 01:21:10,726 Manusia tak berdosa./ Aku mengerti. 880 01:21:10,826 --> 01:21:13,662 Seandainya bisa kutunjukkan 4 planet kecil yang diwariskan padaku. 881 01:21:13,762 --> 01:21:17,837 Tak ada yang sebesar bumi, tapi masing-masing memiliki keunikan dan keindahan sendiri. 882 01:21:17,937 --> 01:21:20,151 Aku ingin melihatnya suatu hari nanti, tapi... 883 01:21:21,643 --> 01:21:24,335 ...saat ini, aku harus bicara dengan Caine. 884 01:21:24,435 --> 01:21:25,964 Aku mengerti. 885 01:21:26,064 --> 01:21:29,614 Kau masih tak percaya padaku, meskipun kau percaya pada orang yang kusuruh. 886 01:21:31,179 --> 01:21:35,304 Maaf, tapi bicara dengan Tn. Wise tak lagi mungkin. 887 01:21:35,404 --> 01:21:36,423 Kenapa? 888 01:21:36,523 --> 01:21:39,512 Dia menyerang pelayan dan menghancurkan sekumpulan penjaga. 889 01:21:39,613 --> 01:21:42,802 Karena perbuatannya, aku disarankan mengembalikannya ke pihak berwenang. 890 01:21:42,902 --> 01:21:45,287 Kau tahu perbuatannya, bukan? 891 01:21:46,924 --> 01:21:48,633 Dan kau masih percaya padanya. 892 01:21:49,481 --> 01:21:51,969 Si cantik dan binatang buasnya. 893 01:21:52,069 --> 01:21:54,849 Kenapa kau tak segera mengatakannya? 894 01:21:55,794 --> 01:21:57,596 Agar kau bisa memohon demi ini. 895 01:21:57,696 --> 01:21:59,667 Berkas asli dari pengampunan dan pemulihan... 896 01:21:59,767 --> 01:22:01,997 ...yang diberikan pengacaraku untuk Wise dan Tn. Apini. 897 01:22:02,098 --> 01:22:06,221 Aku mengetahui perasaanmu, bahkan jika kau tak mau mengakuinya. 898 01:22:08,768 --> 01:22:12,342 Sejujurnya, ada waktunya akan kugunakan benda ini untuk menentangmu. 899 01:22:13,343 --> 01:22:15,385 Tapi jika kau percaya semuanya, Jupiter, 900 01:22:15,485 --> 01:22:18,347 ...kau bisa percaya bahwa nyawa satu Splice tak penting bagiku... 901 01:22:18,447 --> 01:22:21,492 ...dibandingkan banyaknya nyawa yang ingin kuselamatkan. 902 01:22:27,989 --> 01:22:29,684 Selamat tinggal, Nona Jones. 903 01:22:32,764 --> 01:22:34,586 Titus. 904 01:22:38,308 --> 01:22:39,549 Akan kulakukan. 905 01:22:41,129 --> 01:22:43,384 Terima kasih. 906 01:22:51,165 --> 01:22:52,720 Aku butuh bantuanmu. 907 01:22:52,820 --> 01:22:55,709 Yakin kau ingin berjuang dengan orang yang tak bisa kau percaya? 908 01:22:55,809 --> 01:22:58,465 Adakah di krumu yang pernah menerobos medan Warhammers? 909 01:23:01,103 --> 01:23:03,108 Apa yang terjadi? 910 01:23:03,958 --> 01:23:08,358 Kiza sakit. Aku tak mampu mengobatinya. 911 01:23:08,724 --> 01:23:10,778 Aku menyayangi putriku, Caine. 912 01:23:10,878 --> 01:23:13,962 Dia satu-satunya yang kumiliki dalam hidupku. 913 01:23:15,762 --> 01:23:18,487 Kau akan melakukan hal yang sama. 914 01:23:18,787 --> 01:23:20,841 Adakah masalah keluarga lainnya yang harus kuketahui? 915 01:23:20,941 --> 01:23:23,396 Tidak./ Pinjaman? 916 01:23:23,597 --> 01:23:25,666 Masalah uang? 917 01:23:26,128 --> 01:23:29,306 Tidak./ Bagus. Ayo. 918 01:23:55,557 --> 01:23:56,602 Astaga. 919 01:24:01,778 --> 01:24:05,512 Portal siap. 9 detik memasukinya. 920 01:24:30,559 --> 01:24:33,766 Abrasax D-Gamma-9, ini Aegis. 921 01:24:33,866 --> 01:24:36,751 Matikan mesinmu dan bersiap untuk mendarat. 922 01:24:44,762 --> 01:24:48,489 Aegis meminta mendarat, Tuanku. 923 01:24:49,988 --> 01:24:53,394 Lakukan apapun agar mereka menjauh dari kapal ini. 924 01:24:58,010 --> 01:25:00,087 Warhammers diluncurkan. 925 01:25:11,421 --> 01:25:12,537 Ini dia. 926 01:25:17,015 --> 01:25:19,152 Yang Mulia. 927 01:25:19,828 --> 01:25:22,476 Siapa mereka semua?/ Hanya Sim. 928 01:25:22,576 --> 01:25:24,981 Keistimewaan yang diperlukan untuk pernikahan bangsawan. 929 01:25:25,081 --> 01:25:30,325 Seperti yang kubilang, ini masalah keadaan, bukan dari hati. Bisa kita mulai? 930 01:25:40,577 --> 01:25:41,717 Ayo serang! 931 01:25:47,239 --> 01:25:52,399 Saya, Titus Abrasax, menerima Jupiter Jones menjadi istri saya. 932 01:25:52,499 --> 01:25:56,865 Pernikahan ini atas kehendak saya sendiri. 933 01:25:56,966 --> 01:26:01,809 Bisakah Yang Mulia tempatkan tangannya di sini untuk menerima ikatan pernikahan? 934 01:26:12,572 --> 01:26:13,946 Hancurkan yang kiri, aku yang kanan! 935 01:26:29,600 --> 01:26:30,828 Aku tertabrak! 936 01:26:35,907 --> 01:26:37,220 Giliranmu. 937 01:26:37,821 --> 01:26:39,847 Di mana kau, Stinger? 938 01:26:41,028 --> 01:26:43,014 Aku kehilangan sayap!/ Biar kulindungi! 939 01:26:48,066 --> 01:26:49,202 Ayo, ayo! 940 01:26:55,630 --> 01:26:59,513 Saya, Jupiter Jones, 941 01:26:59,613 --> 01:27:02,587 ...menerima Titus Abrasax menjadi suami saya. 942 01:27:14,709 --> 01:27:17,482 "Pernikahan ini atas..." 943 01:27:18,483 --> 01:27:22,047 Pernikahan ini... 944 01:27:22,323 --> 01:27:26,707 ...atas kehendak saya sendiri. 945 01:27:36,852 --> 01:27:38,597 Sudah aman! 946 01:27:41,794 --> 01:27:46,671 Bisakah Yang Mulia tempatkan tangannya di sini untuk menerima ikatan pernikahan? 947 01:27:49,811 --> 01:27:52,975 Aku melacak aktivitas Sim. Dia pasti di sana. 948 01:28:00,180 --> 01:28:02,025 Lindungi aku! 949 01:28:09,073 --> 01:28:12,388 Ada apa? Apa itu? 950 01:28:13,768 --> 01:28:14,755 Tidak. 951 01:28:29,119 --> 01:28:30,870 Caine? 952 01:28:34,212 --> 01:28:38,932 Tn. Wise, kau banyak akal seperti yang dijanjikan. 953 01:28:39,032 --> 01:28:42,311 Semua ini hanyalah kebohongan. 954 01:28:42,529 --> 01:28:45,703 Apa cincinnya telah terbentuk?/ Belum. 955 01:28:45,803 --> 01:28:49,709 Setelah menikah, dia akan membunuhmu. 956 01:28:49,809 --> 01:28:52,481 Dia mengatakannya tepat sebelum ia melemparku dari ruang kedap udara. 957 01:28:55,103 --> 01:28:59,562 Sejujurnya, tak pernah kusangka ibuku secantik itu... 958 01:29:00,563 --> 01:29:02,602 ...atau mudah tertipu sepertimu, Sayangku. 959 01:29:04,171 --> 01:29:06,466 Boleh aku membunuhnya? 960 01:29:07,309 --> 01:29:09,340 Keluarkan saja aku dari sini. 961 01:29:21,921 --> 01:29:24,793 Yang Mulia?/ Tolong jangan panggil aku dengan sebutan itu. 962 01:29:24,893 --> 01:29:26,966 Titus akan terima akibatnya. 963 01:29:27,066 --> 01:29:30,623 Kapten Tsing telah mengajukan--/ Aku tak peduli. 964 01:29:31,167 --> 01:29:33,053 Semakin banyak kau peduli, 965 01:29:33,153 --> 01:29:37,000 ...membuat dunia semakin menyakitimu atas itu. 966 01:29:44,548 --> 01:29:48,055 Itu pengampunanmu. Selamat. 967 01:29:48,155 --> 01:29:50,853 Kau dan Stinger resmi menjadi Skyjackers lagi. 968 01:29:54,284 --> 01:29:56,023 Terima kasih. 969 01:29:57,563 --> 01:30:00,981 Saat kita berada di--/ Aku tak ingin bicara. 970 01:30:06,875 --> 01:30:10,038 Aku benar-benar ingin pulang saja. 971 01:30:18,998 --> 01:30:22,271 Ibu? Astaga, tidak. Nino? 972 01:30:22,371 --> 01:30:24,927 Selamat malam, Yang Mulia. 973 01:30:25,027 --> 01:30:27,397 Tenang, Dingo. 974 01:30:29,586 --> 01:30:30,988 Di mana keluargaku? 975 01:30:31,088 --> 01:30:35,596 Kami hanya berharap kalau mereka tak disakiti. 976 01:30:39,020 --> 01:30:41,993 Kulihat kau memiliki masalah dengan amarahmu seperti Abrasax. 977 01:30:42,093 --> 01:30:43,914 Pemindahan gelar sudah diproses. 978 01:30:44,014 --> 01:30:46,986 Kau dan Tuanmu telah melanggar batas. 979 01:30:47,086 --> 01:30:50,822 Kami sadar akan semua legalitas saat ini. 980 01:30:50,922 --> 01:30:53,782 Aku diperintahkan untuk mengajukan tawaran. 981 01:30:54,483 --> 01:30:57,845 Tawaran apa?/ Kau ikut denganku untuk bertemu Tuanku. 982 01:30:57,945 --> 01:31:02,489 Mereka akan melepaskan gelarmu... 983 01:31:02,589 --> 01:31:07,075 ...dan sebagai imbalannya beliau menjamin akan melakukan semampunya... 984 01:31:07,175 --> 01:31:11,417 ...untuk memastikan bahwa tak ada yang bisa menyakitimu dan keluargamu. 985 01:31:11,517 --> 01:31:14,195 Jangan lakukan, Yang Mulia. Kau tak boleh percayai orang-orang ini. 986 01:31:14,295 --> 01:31:17,911 Jika kau lepaskan gelar, kau takkan punya apa-apa untuk melindungi dirimu sendiri. 987 01:31:19,614 --> 01:31:21,903 Kau akan membunuh mereka jika aku tak ikut denganmu. 988 01:31:22,003 --> 01:31:25,961 Yang Mulia, bahkan aku tak bisa pikirkan kejahatan hina seperti itu. 989 01:31:26,061 --> 01:31:28,984 Dia bohong./ Kau melukaiku, Tn. Wise. 990 01:31:29,084 --> 01:31:32,357 Jika aku berusaha melukaimu, Tn. Night, kau takkan bernapas. 991 01:31:32,457 --> 01:31:35,796 Jika itu membuat semuanya merasa hangat dan nyaman, 992 01:31:35,897 --> 01:31:38,518 ...Aegis dipersilakan untuk ikut kami. 993 01:31:38,618 --> 01:31:41,975 Tidak. Dia takkan pergi kemanapun denganmu. 994 01:31:42,075 --> 01:31:47,102 Baiklah. Akan kuberitahu Tuanku kau telah menolak tawarannya. 995 01:31:48,544 --> 01:31:50,279 Tunggu. 996 01:31:56,350 --> 01:31:57,972 Ini keluargaku. 997 01:31:58,072 --> 01:32:00,093 Ini terlalu berbahaya. 998 01:32:00,193 --> 01:32:02,201 Aku tahu... 999 01:32:02,301 --> 01:32:04,345 ...tapi bukan kau yang memutuskan. 1000 01:32:16,158 --> 01:32:19,321 Ini Greeghan, sedang mendekat. 1001 01:32:19,421 --> 01:32:22,357 Kami mengantarnya. 1002 01:32:25,108 --> 01:32:28,983 Tn. Nesh, terus dekatkan. Tn. Wise, mondar-mandir itu takkan membantu. 1003 01:32:29,478 --> 01:32:32,060 Gerbang telah siap, Pak. 1004 01:32:36,369 --> 01:32:39,919 Kapten Tsing!/ Mereka menutup pusarannya! Aktifkan perlindungan! 1005 01:32:40,739 --> 01:32:42,691 Kecepatan penuh. 1006 01:32:48,353 --> 01:32:52,266 Kita kehilangan semua komunikasi, Kapten!/ Kendali gravitasi tak merespon! 1007 01:32:53,547 --> 01:32:55,032 Pelindung rusak! 1008 01:32:57,303 --> 01:32:59,337 Keluarkan kita dari sini, Nesh! 1009 01:33:17,659 --> 01:33:18,778 Sialan. 1010 01:33:58,956 --> 01:34:01,529 Di mana keluargaku? 1011 01:34:01,629 --> 01:34:04,083 Harusnya kau tetap mati. 1012 01:34:04,183 --> 01:34:06,388 Aku bukan ibumu. 1013 01:34:06,888 --> 01:34:11,313 Tidak, ibuku tak pernah bersihkan toilet dalam hidupnya. 1014 01:34:11,414 --> 01:34:14,085 Mungkin itu masalahnya. 1015 01:34:14,369 --> 01:34:16,957 Ibuku... 1016 01:34:21,203 --> 01:34:27,895 Ibuku mengajarkanku apa yang diperlukan untuk menguasai alam semesta ini. 1017 01:34:27,995 --> 01:34:30,139 Seperti membunuh manusia? 1018 01:34:31,028 --> 01:34:34,600 Aku menciptakan hidup! 1019 01:34:35,860 --> 01:34:37,714 Dan aku menghancurkannya. 1020 01:34:39,416 --> 01:34:41,120 Hidup... 1021 01:34:41,220 --> 01:34:45,618 ...hanyalah tindakan konsumsi, Jupiter. 1022 01:34:45,897 --> 01:34:48,351 Untuk hidup... 1023 01:34:48,451 --> 01:34:51,040 ...harus mengkonsumsi. 1024 01:34:51,831 --> 01:34:56,568 Sekarang manusia di planetmu hanyalah sumber daya... 1025 01:34:56,668 --> 01:34:59,945 ...yang sedang menunggu untuk diubah menjadi modal. 1026 01:35:01,243 --> 01:35:03,831 Dan seluruh perusahaan ini... 1027 01:35:03,932 --> 01:35:07,662 ...hanyalah sebagian kecil dari... 1028 01:35:07,762 --> 01:35:11,813 ...mesin indah yang ditentukan oleh evolusi, 1029 01:35:11,913 --> 01:35:15,956 ...dirancang untuk satu tujuan... 1030 01:35:18,692 --> 01:35:20,665 ...untuk membuat keuntungan. 1031 01:35:22,520 --> 01:35:25,941 Jika itu yang ibumu ajarkan, maka aku bisa pahami alasan kau membencinya. 1032 01:35:28,343 --> 01:35:30,643 Aku menyayangi ibuku. 1033 01:35:30,744 --> 01:35:33,256 Namun, kau berusaha membunuhku. 1034 01:35:34,357 --> 01:35:36,795 Ibuku... 1035 01:35:37,496 --> 01:35:42,447 ...membuatku mengerti bahwa setiap manusia seperti piramida... 1036 01:35:42,548 --> 01:35:46,714 ...dan nyawa sesorang akan selalu lebih penting daripada yang lain. 1037 01:35:48,965 --> 01:35:52,024 Sebaiknya terima ini... 1038 01:35:52,525 --> 01:35:56,064 ...daripada berpura-pura kalau ini tak benar. 1039 01:35:59,593 --> 01:36:01,240 Itu sebabnya kau membunuhnya? 1040 01:36:02,523 --> 01:36:04,837 Beraninya kau?! 1041 01:36:23,233 --> 01:36:28,010 Aku tahu siapa dan seperti apa dirimu, kau tak bisa mengatakannya... 1042 01:36:28,310 --> 01:36:31,093 ...jadi akan kukatakan padamu. 1043 01:36:32,202 --> 01:36:36,400 Kau berbohong di Persemakmuran karena kau seorang pemburu... 1044 01:36:36,500 --> 01:36:40,384 ...yang mencari satu hal dalam seluruh hidupnya. 1045 01:36:41,185 --> 01:36:43,090 Kau bertahan begitu lama tanpanya... 1046 01:36:43,190 --> 01:36:46,884 ...kenyataan itu mungkin membuatmu ketakutan, 1047 01:36:46,984 --> 01:36:50,354 ...tapi tak semenakutkan dia yang di bawah sana... 1048 01:36:50,954 --> 01:36:53,360 ...terkubur oleh beberapa ton dalam badai. 1049 01:36:53,660 --> 01:36:57,773 Dan jika kau ingin melihatnya lagi, maka kau terima saranku, 1050 01:36:57,873 --> 01:37:01,025 ...kau turun ke sana dan mulai mencarinya. 1051 01:37:07,436 --> 01:37:09,307 Ini adalah pernyataan pelepasan. 1052 01:37:09,908 --> 01:37:12,864 Kau akan akui ketidakmampuan genetikmu untuk memerintah... 1053 01:37:12,964 --> 01:37:15,887 ...dan kau akan mengembalikan gelar ke pewaris aslinya. 1054 01:37:16,587 --> 01:37:17,963 Di mana keluargaku? 1055 01:37:28,678 --> 01:37:30,645 Ibu! Astaga. 1056 01:37:33,102 --> 01:37:37,110 Akan kulakukan apapun yang kau inginkan, 1057 01:37:37,210 --> 01:37:39,833 ...asalkan Aegis bisa keluarkan keluargaku dari sini dengan aman. 1058 01:37:39,933 --> 01:37:42,923 Kau tak dalam posisi untuk bernegosiasi. 1059 01:37:51,304 --> 01:37:55,285 Hentikan! Akan kulakukan apapun. Kumohon, kau menang. 1060 01:37:55,385 --> 01:37:58,018 Aku mohon, hentikan. Kumohon. 1061 01:38:19,192 --> 01:38:21,029 Tn. Wise, asal kau tahu, 1062 01:38:21,129 --> 01:38:24,486 ...harus kuakui bahwa aku sangat menentang tindakan nekat ini... 1063 01:38:24,586 --> 01:38:27,557 ...yang mempertaruhkan nyawamu. 1064 01:38:27,657 --> 01:38:29,461 Dimengerti. 1065 01:38:31,205 --> 01:38:35,105 Namun, kuakui bahwa kau pria dengan keberanian yang luar biasa... 1066 01:38:35,206 --> 01:38:36,946 ...dan aku berdoa tujuanmu tercapai. 1067 01:38:38,759 --> 01:38:40,158 Terima kasih. 1068 01:39:42,218 --> 01:39:45,625 Dan dengan ini mengembalikan gelarnya ke pewaris aslinya, 1069 01:39:45,725 --> 01:39:48,230 ...Balem Abrasax. 1070 01:39:53,541 --> 01:39:56,129 Setelah kusegel ini, 1071 01:39:56,629 --> 01:39:59,038 ...berapa lama sampai kau memanen bumi? 1072 01:39:59,138 --> 01:40:01,940 Aku janji kau takkan melihatnya. 1073 01:40:02,441 --> 01:40:03,794 Tapi berapa lama? 1074 01:40:05,195 --> 01:40:09,956 Kau tak tahu apa-apa soal memanen. Mengapa jadi peduli sekarang? 1075 01:40:10,356 --> 01:40:15,093 Ingatlah alasan kau di sini. 1076 01:40:19,324 --> 01:40:21,796 Aku ke sini berusaha untuk melindungi keluargaku. 1077 01:40:22,797 --> 01:40:24,985 Segel berkasnya, 1078 01:40:25,085 --> 01:40:29,310 ...maka kau dan keluargamu akan kembali ke rumah dengan selamat. 1079 01:40:36,089 --> 01:40:38,645 Jika aku tak segel ini... 1080 01:40:40,363 --> 01:40:43,656 ...kau tak boleh menyentuh bumi, bahkan jika kau membunuhku. 1081 01:40:43,756 --> 01:40:45,607 Benar begitu? 1082 01:40:45,707 --> 01:40:49,248 Planet itu milikku. 1083 01:40:49,548 --> 01:40:51,162 Itu hakku. 1084 01:40:59,050 --> 01:41:00,378 Tidak lagi. 1085 01:41:01,671 --> 01:41:05,346 Kau tak tahu apa yang kau lakukan. 1086 01:41:05,446 --> 01:41:09,630 Kupastikan apapun yang kau lakukan padaku dan keluargaku... 1087 01:41:09,730 --> 01:41:12,420 ...kau tidak bisa melakukannya pada orang lain. 1088 01:41:12,520 --> 01:41:15,357 Ini bukan permainan. 1089 01:41:16,533 --> 01:41:20,008 Aku bukanlah saudara ataupun saudariku. 1090 01:41:20,108 --> 01:41:23,081 Jika kau tak segel--/ Maafkan aku, Tuanku. 1091 01:41:23,181 --> 01:41:25,039 Tn. Night!/ Ini keadaan darurat! 1092 01:41:25,139 --> 01:41:27,281 Penyangga gravitasinya roboh. 1093 01:41:27,422 --> 01:41:30,408 Gas itu bereaksi dengan tempat persediaan. 1094 01:41:38,142 --> 01:41:40,455 Kau segel itu sekarang. 1095 01:41:52,370 --> 01:41:54,614 Segel sekarang! 1096 01:42:07,850 --> 01:42:10,454 Tuanku, apakah bijaksana pergi tanpa merebut gelarnya? 1097 01:42:12,825 --> 01:42:14,395 Bunuh dia! 1098 01:42:23,981 --> 01:42:26,274 Ini, ambil ini. Keluarkan keluargamu. 1099 01:42:26,374 --> 01:42:28,217 Tunggu. 1100 01:42:32,781 --> 01:42:34,720 Seandainya kita tak punya kesempatan lagi. 1101 01:42:37,473 --> 01:42:39,271 Pergi. 1102 01:42:40,896 --> 01:42:45,318 Aku dapat tanda dari kilangnya. Sudah tak stabil. Segera tenggelam. 1103 01:43:27,586 --> 01:43:30,142 Kapten, gerbangnya terbuka./ Ini evakuasi. 1104 01:43:34,568 --> 01:43:36,830 Turunkan kita ke sana, Nesh. 1105 01:43:50,889 --> 01:43:54,709 Kau seperti dia. Kau takkan menarik pelatuknya. 1106 01:44:10,971 --> 01:44:12,847 Jupiter! 1107 01:46:57,175 --> 01:47:00,648 Kau menyakitiku. 1108 01:47:03,220 --> 01:47:06,761 Dan aku akan membuatmu menyesalinya. 1109 01:47:48,373 --> 01:47:51,652 Kapten, aku melacaknya./ Apa itu Yang Mulia? 1110 01:47:51,752 --> 01:47:53,567 Tanda yang tak diketahui. Upaya penguncian. 1111 01:47:54,168 --> 01:47:57,809 Ini Kapten Tsing dari Aegis. Kami sedang melacak. Bisa kau jawab? 1112 01:47:58,310 --> 01:48:00,646 Ini Caine./ Ya! 1113 01:48:00,746 --> 01:48:04,437 Aku mendapat keluarganya. Bisa kau ambil? 1114 01:48:54,418 --> 01:48:58,709 Caine, kita tak bisa menunggu lama!/ Beri aku setiap detik yang kau bisa. 1115 01:49:26,129 --> 01:49:28,667 Ingatkah ini, Ibu? 1116 01:49:29,953 --> 01:49:33,269 Apa ada bagian dirimu mengingat ini sepertiku? 1117 01:49:33,369 --> 01:49:36,553 Inilah saat semuanya dimulai! 1118 01:49:40,490 --> 01:49:43,052 Kita berkelahi. 1119 01:49:43,663 --> 01:49:46,685 Ingatkah apa yang kau katakan? 1120 01:50:08,812 --> 01:50:12,128 Aku ingat apa yang kau katakan. 1121 01:50:16,827 --> 01:50:20,550 Katamu kau membenci hidupmu. 1122 01:50:20,650 --> 01:50:22,654 Itu yang sebenarnya. 1123 01:50:24,079 --> 01:50:26,432 Dan kau memohon padaku untuk melakukannya. 1124 01:50:29,267 --> 01:50:32,008 Kau memintaku untuk melakukannya! 1125 01:50:32,708 --> 01:50:35,930 Aku bukan ibumu. 1126 01:51:24,591 --> 01:51:27,484 Jupiter. Bernafaslah. 1127 01:51:27,714 --> 01:51:29,726 Bernafaslah. 1128 01:51:30,887 --> 01:51:33,519 Keluargaku?/ Mereka aman. 1129 01:51:40,374 --> 01:51:42,349 Medic!/ Kita tak bisa menahan lebih lama lagi! 1130 01:51:42,449 --> 01:51:44,984 Persiapkan portalnya. Sekarang! 1131 01:51:45,084 --> 01:51:47,139 Kapten, tak perlu kuingatkan betapa bahayanya ini-- 1132 01:51:47,239 --> 01:51:50,737 Kalau begitu jangan! Aku sudah janji memberi setiap detik yang kubisa. 1133 01:51:56,635 --> 01:51:58,132 Oh, tidak. 1134 01:52:14,968 --> 01:52:18,684 12 detik menuju portal./ Akan terjadi ledakan! 1135 01:52:31,083 --> 01:52:33,924 Portal terbuka!/ Ayo, Caine. 1136 01:52:40,221 --> 01:52:42,627 Generator intinya akan meledak! 1137 01:52:54,671 --> 01:52:55,481 Sekarang! 1138 01:53:06,514 --> 01:53:10,089 Semuanya baik-baik saja?/ Ya, Kapten. 1139 01:53:11,759 --> 01:53:15,869 Kapten, aku tak mengerti, tapi aku mendapat tanda Tn. Wise lagi. 1140 01:53:16,770 --> 01:53:18,659 Apa? 1141 01:53:19,660 --> 01:53:23,403 Halo yang di sana./ Wise, kau di mana? 1142 01:53:23,503 --> 01:53:25,758 Mengapa kalian tak melihat keluar jendela? 1143 01:53:27,230 --> 01:53:29,801 Mungkin kau mau membukakan pintu untuk kami. 1144 01:53:57,580 --> 01:53:59,351 Jupiter. 1145 01:53:59,452 --> 01:54:03,710 Jupiter, bangun. Buat kopi. 1146 01:54:10,043 --> 01:54:12,028 Selamat pagi, Nino. 1147 01:54:12,052 --> 01:54:13,052 Terima kasih. 1148 01:54:13,076 --> 01:54:14,076 Sama-sama. 1149 01:54:16,706 --> 01:54:18,164 Selamat pagi, Ibu. 1150 01:54:19,089 --> 01:54:20,589 Sarapan sudah siap. 1151 01:54:41,546 --> 01:54:44,449 Jupiter./ Ya? 1152 01:54:45,188 --> 01:54:48,179 Butuh bantuan?/ Semuanya sudah beres. 1153 01:54:50,114 --> 01:54:53,373 Momen penting./ Tolong bahasa Inggris. 1154 01:54:53,473 --> 01:54:55,374 Vladie. 1155 01:54:55,774 --> 01:54:58,134 Dengar, Jupiter... 1156 01:54:58,334 --> 01:55:01,491 ...aku tahu kita tak selalu sependapat. 1157 01:55:02,227 --> 01:55:04,216 Tapi... 1158 01:55:04,651 --> 01:55:07,873 Untukmu, Sayangku. 1159 01:55:09,628 --> 01:55:11,848 Kalian kenapa? Bahkan ini bukan hari ulang tahunku. 1160 01:55:11,949 --> 01:55:14,388 Vladie bilang mau kau apakan uang itu. 1161 01:55:14,488 --> 01:55:17,878 Benarkah? Tidak. 1162 01:55:19,182 --> 01:55:21,486 Serius? 1163 01:55:23,391 --> 01:55:25,312 Astaga. 1164 01:55:26,214 --> 01:55:27,501 Astaga. 1165 01:55:27,601 --> 01:55:30,050 Kami patungan membelinya./ Terima kasih. 1166 01:55:30,150 --> 01:55:32,379 Ayahmu orang yang baik... 1167 01:55:32,479 --> 01:55:35,602 ...dan aku sangat mencintainya. 1168 01:55:36,404 --> 01:55:39,176 Dan kau pantas mendapatkan ini. 1169 01:55:39,478 --> 01:55:42,108 Bisakah kita membawanya ke atap? 1170 01:55:43,527 --> 01:55:45,135 Sungguh aku minta maaf. Aku-- 1171 01:55:45,892 --> 01:55:47,896 Sebenarnya aku ada kencan./ Apa?! 1172 01:55:48,932 --> 01:55:50,670 Apa dia orang Rusia?/ Apa dia kaya? 1173 01:55:50,770 --> 01:55:52,879 Apa dia punya adik laki-laki?/ Apa dia perlu televisi besar? 1174 01:55:52,979 --> 01:55:54,461 Apa dia pandai bersih-bersih?/ Siapa namanya? 1175 01:55:54,561 --> 01:55:58,872 Yang terpenting, apa bintangnya?/ Aku tidak tahu. 1176 01:56:04,184 --> 01:56:08,260 Kurasa keluargaku itu rumit serumit keluarga lainnya. 1177 01:56:08,360 --> 01:56:12,368 Apa kau akan beritahu mereka?/ Kalau aku pemilik bumi ini? 1178 01:56:13,655 --> 01:56:15,697 Kau bercanda? Mereka akan mengira aku gila. 1179 01:56:16,197 --> 01:56:18,113 Dan aku takkan menyalahkan mereka. 1180 01:56:18,213 --> 01:56:22,174 Lagipula, aku mencoba memahami apa sebenarnya arti ini semua bagiku. 1181 01:56:22,425 --> 01:56:24,435 Mungkin ini berarti bahwa planet Yang Mulia... 1182 01:56:24,535 --> 01:56:27,437 ...punya masa depan yang berbeda dari yang semula direncanakan. 1183 01:56:29,807 --> 01:56:31,006 Katakan itu lagi. 1184 01:56:32,376 --> 01:56:35,638 Maksudmu, "Yang Mulia"? 1185 01:56:37,235 --> 01:56:39,233 Itu benar-benar cocok untukku. 1186 01:56:39,333 --> 01:56:41,936 Benarkah?/ Iya. 1187 01:56:42,036 --> 01:56:44,194 Baiklah. 1188 01:56:44,294 --> 01:56:46,395 Ayo. 1189 01:56:54,481 --> 01:56:56,659 Lumayan juga. 1190 01:57:09,698 --> 01:57:11,487 Aku bisa terbiasa dengan ini. 1191 01:57:27,806 --> 01:57:30,045 Kau siap? 1192 01:57:30,145 --> 01:57:31,906 Lihat ini. 1193 01:57:31,931 --> 01:57:43,931 Alih Bahasa: Rizainter Bandung, 23 April 2015.