WEBVTT 00:03:44.099 --> 00:03:45.577 Selamat pagi. 00:03:49.240 --> 00:03:51.797 Ada orang lain di hotel ini. 00:03:51.862 --> 00:03:53.609 Aku tak melihat orang lain. 00:03:53.692 --> 00:03:55.444 Mereka bisa mengambil foto. 00:03:55.527 --> 00:03:57.315 Tak apa. 00:03:57.567 --> 00:03:59.968 Aku sangat fotogenik. 00:04:07.603 --> 00:04:10.298 Semuanya sangat tidak adil. 00:04:10.336 --> 00:04:12.468 Aku tak bisa melupakannya. 00:04:13.374 --> 00:04:18.906 Salah satu pasangan paling bahagia dan paling romantis yang kita kenal. 00:04:18.975 --> 00:04:22.291 Tak ada yang sempurna. Mereka memiliki permasalahannya. 00:04:22.721 --> 00:04:24.978 Kau melihat sweater kasmir kuningku? 00:04:25.556 --> 00:04:29.436 Untuk berpikir salah satu dari mereka akan pergi tinggalkan yang lainnya oleh... 00:04:30.650 --> 00:04:32.489 Oleh hal ini. 00:04:32.746 --> 00:04:36.055 Hal buruk ini. 00:04:36.378 --> 00:04:39.328 Membuatku kehilangan keyakinan pada cinta itu sendiri. 00:04:39.434 --> 00:04:42.212 Kau tiba-tiba menjadi sangat romantis. 00:04:42.741 --> 00:04:44.608 Jangan bersikap sinis. 00:04:45.675 --> 00:04:49.593 Ayahmu berubah dari hal teromantis, menjadi air mata dan keputusasaan. 00:04:54.676 --> 00:04:56.463 Aku harus berhenti makan roti. 00:04:56.547 --> 00:04:58.382 Tolong jangan memulai. 00:04:58.465 --> 00:05:00.243 Beratku naik. 00:05:09.653 --> 00:05:12.648 Itu sulit untuk berpura-pura kita menikmati perjalanan ini. 00:05:14.507 --> 00:05:16.984 Itu hal yang buruk yang dia lakukan. 00:05:17.067 --> 00:05:20.070 Membuat kita semua datang ke sini pada waktu seperti ini. 00:05:20.154 --> 00:05:22.251 Kau yakin ini bukan ide ayahmu? 00:05:22.305 --> 00:05:23.961 Bagaimana menurutmu? 00:06:24.499 --> 00:06:27.722 Kami menyebut itu "La Fonte dos Noivados". 00:06:27.786 --> 00:06:30.360 Air Mancur Pertunangan. 00:06:30.372 --> 00:06:32.737 Pengerjaan ubinnya dari akhir abad ke-18... 00:06:32.761 --> 00:06:34.817 ...dari masa pemerintahan Dona Maria I. 00:06:34.874 --> 00:06:38.148 Pada waktu itu, wanita lajang dari seluruh wilayah... 00:06:38.232 --> 00:06:40.756 ...akan datang untuk meminum dari air mancur kuno ini. 00:06:40.810 --> 00:06:44.202 Mereka akan melakukan ziarah ini, karena ada kepercayaan... 00:06:44.227 --> 00:06:47.774 ...bahwa air itu akan membantu mereka temukan suami yang baik. 00:06:49.286 --> 00:06:51.129 Dan itu berhasil? 00:06:51.180 --> 00:06:54.197 Kabarnya begitu./ Sangat menakjubkan. 00:06:55.076 --> 00:06:57.000 Seandainya semudah itu. 00:06:57.993 --> 00:07:00.838 Kau terlihat lelah hari ini. 00:07:00.921 --> 00:07:02.578 Apa kau kurang tidur? 00:07:02.611 --> 00:07:04.576 Terima kasih banyak. 00:07:04.618 --> 00:07:07.011 Senang mendengar itu di pagi hari. 00:07:07.601 --> 00:07:09.863 Maaf. Aku tidak... 00:07:09.909 --> 00:07:12.694 Lagipula, lelah itu seksi. 00:07:12.723 --> 00:07:14.400 Luciana. 00:07:15.342 --> 00:07:17.405 Aku akan berpura-pura memercayaimu. 00:07:17.479 --> 00:07:19.627 Totalnya €14. 00:07:20.972 --> 00:07:24.788 Matanya bengkak. Dia habis menangis. 00:07:27.533 --> 00:07:31.743 Semoga harimu indah, Tn. Jimmy. Titip salam untuk istrimu. 00:07:31.827 --> 00:07:34.163 Aku punya reaksi alergi parah, jika kau ingin tahu. 00:07:34.246 --> 00:07:37.213 Suamiku juga. Ini musim terburuk dalam setahun. 00:07:37.279 --> 00:07:38.976 Terima kasih. 00:07:42.241 --> 00:07:43.932 Ini cukup? 00:07:45.041 --> 00:07:46.873 Tunggu dulu. 00:07:46.942 --> 00:07:48.788 Ya, tidakkah itu menawan? 00:07:48.830 --> 00:07:50.429 Apa itu asli? 00:07:50.512 --> 00:07:54.349 Ya. Emas Burma dan berlian sampanye, benda antik Pomellato. 00:07:55.051 --> 00:07:58.982 Itu diberi pada Ibu oleh pria kenalanku antara Michel dan ayahmu. 00:07:59.049 --> 00:08:00.990 Ibu saat itu sangat muda. 00:08:01.039 --> 00:08:04.276 Itu sudah sangat lama. Itu hanya ada sedikit. 00:08:04.359 --> 00:08:06.278 Ibu tak pernah memakainya. 00:08:06.361 --> 00:08:09.865 Bukan karena ayahmu, Jimmy tak peduli, tapi itu sedikit mencolok, bukan? 00:08:09.948 --> 00:08:13.160 Tidak, tidak sama sekali. Ini menawan. 00:08:13.243 --> 00:08:16.575 Ibu selalu takut itu akan dicuri, tapi sekarang ibu berpikir... 00:08:17.508 --> 00:08:19.204 "Terserahlah." 00:08:19.221 --> 00:08:21.490 Boleh aku coba?/ Tentu. 00:08:32.147 --> 00:08:34.806 Pria ini pasti sangat mencintaimu. 00:08:34.890 --> 00:08:36.767 Mencintai? Ibu tidak tahu. 00:08:36.850 --> 00:08:39.323 Dia menyukaiku, dan dia kaya. 00:08:40.312 --> 00:08:42.604 Ibu tak pernah salah membedakan uang dan cinta. 00:08:42.641 --> 00:08:46.012 Dia bilang warnanya sempurna untukku, apapun maksudnya itu. 00:08:51.500 --> 00:08:53.908 Ada yang bocor di kamarku./ Sungguh? 00:08:54.552 --> 00:08:55.702 Pindah kamar. 00:08:55.786 --> 00:08:57.864 Sudah kuminta. Tak ada kamar tersedia. 00:08:57.914 --> 00:08:59.627 Airnya menetes padamu? 00:08:59.653 --> 00:09:02.751 Bukan, di sudut kamar, tapi tetap saja, itu semalaman. 00:09:02.834 --> 00:09:05.128 Tetes, tetes, tetes. 00:09:05.212 --> 00:09:07.489 Tetes, tetes, tetes. Itu mustahil. 00:09:07.546 --> 00:09:09.628 Kau terlalu sensitif. 00:09:09.699 --> 00:09:13.142 Kau mau tukaran kamar?/ Kau mau tidur dengan suamiku? 00:09:13.302 --> 00:09:16.845 Pertanyaannya adalah, kau mau tidur dengan suamimu? 00:09:16.890 --> 00:09:19.440 Itu bukan urusanmu./ Kau yang mulai. 00:09:19.483 --> 00:09:23.382 Anak-anak, ibu masih belum meminum kopiku. 00:09:24.868 --> 00:09:27.081 Aku akan berjemur matahari. 00:09:27.364 --> 00:09:30.260 Kau harus coba itu sesekali, Paul. Itu bagus untuk kulitmu. 00:09:32.238 --> 00:09:34.151 Vivi! 00:09:35.329 --> 00:09:38.084 Maaf. Lupa. 00:09:39.271 --> 00:09:43.136 Jangan lupa tabir surya, khususnya di sisi samping. 00:09:43.488 --> 00:09:46.169 Matahari tak kenal ampun terhadap kerutanmu. 00:10:05.397 --> 00:10:08.906 Ibu, aku sangat tidak bahagia./ Tentu saja. 00:10:08.969 --> 00:10:10.717 Simpan sikap ironisnya. 00:10:11.229 --> 00:10:14.926 Paul, jika ada yang perlu mengeluh, itu Ibu. 00:10:15.320 --> 00:10:18.566 Kau harus akui liburan ini jauh dari menarik. 00:10:20.887 --> 00:10:23.109 Tapi semuanya bagus untukmu. 00:10:23.170 --> 00:10:25.111 Kau pindah ke New York. 00:10:25.834 --> 00:10:28.176 Kau masih muda, sehat. 00:10:28.258 --> 00:10:30.198 Cuacanya bagus. 00:10:32.481 --> 00:10:35.510 Tempat yang terindah di dunia. 00:10:37.413 --> 00:10:39.222 Kurasa aku jatuh cinta dengan Anne-Sophie. 00:10:39.306 --> 00:10:42.075 Tidak. Ayolah, itu tidak mungkin. 00:10:42.143 --> 00:10:43.517 Mengapa? 00:10:43.560 --> 00:10:47.362 Kau tinggal dengannya selama 2 tahun, bertanya-tanya jika kau mencintai dia. 00:10:47.387 --> 00:10:48.843 Kemudian dia meninggalkanmu. 00:10:48.868 --> 00:10:51.932 Sesaat dia pergi, kau justru menemukan cinta. 00:10:52.325 --> 00:10:53.837 Itu tak bisa terus berlanjut. 00:10:53.900 --> 00:10:57.292 Anne-Sophie, Beatrice, Julie. Kau terus mengulanginya. 00:10:58.382 --> 00:11:01.543 Anne-Sophie dan kau berpisah dari 2 tahun lalu. 00:11:01.912 --> 00:11:04.457 Kau tak mungkin masih mencintai dia. 00:11:05.771 --> 00:11:08.543 Kau yang percaya dengan cinta abadi. 00:11:14.546 --> 00:11:17.285 Cinta abadi? Ibu takkan berpikir sejauh itu. 00:11:18.225 --> 00:11:20.245 Ibu dan Jimmy terlihat lebih saling mencintai sekarang... 00:11:20.269 --> 00:11:22.269 ...dibanding saat pertama bertemu. 00:11:22.736 --> 00:11:25.629 Paul, wanita itu meninggalkanmu. Itu tak masuk akal. 00:11:26.418 --> 00:11:29.648 Temui wanita yang tepat, dan kau akan melupakan Anne-Sophie. 00:11:29.731 --> 00:11:32.370 Dan Ibu tahu wanita yang tepat untukku? 00:11:32.972 --> 00:11:35.184 Ya, mungkin. 00:11:36.358 --> 00:11:37.877 Bagus. 00:12:07.717 --> 00:12:09.406 Jimmy. 00:12:09.468 --> 00:12:11.356 Maaf. Ada yang bisa aku bantu? 00:12:11.440 --> 00:12:13.515 Ya. Aku tersesat. 00:12:13.598 --> 00:12:16.088 Aku bukan warga sini, tapi, ke mana tujuanmu? 00:12:16.130 --> 00:12:19.540 Hei, Jimmy, ini aku. Ini Ilene. 00:12:19.628 --> 00:12:23.256 Aku bekerja dengan Frankie di New York, untuk filmnya Noah Baumbach. 00:12:23.301 --> 00:12:24.494 Aku penata rambutnya. 00:12:24.578 --> 00:12:27.116 Maafkan aku./ Tak apa. 00:12:28.778 --> 00:12:30.709 Astaga. Dunia memang kecil. 00:12:30.792 --> 00:12:33.044 Ya, Frankie tidak menyebutkan? 00:12:33.128 --> 00:12:36.300 Tidak, dia selalu bicara tentangmu./ Itu sangat manis. 00:12:36.303 --> 00:12:38.167 Ya. Selama bertahun-tahun aku di industri perfilman, 00:12:38.183 --> 00:12:41.011 Dia satu-satunya aktris yang menjadi teman baikku. 00:12:41.094 --> 00:12:43.185 Ya./ Kau tahu, dengan jarak tertentu, 00:12:43.209 --> 00:12:45.604 Itu akan sulit untuk mengimbangi./ Tentu saja. Kau tahu, 00:12:45.629 --> 00:12:47.191 Baru kemarin aku berusaha mengingat.... 00:12:47.216 --> 00:12:49.143 ...nama restoran ketika kau mengajak kami. 00:12:49.144 --> 00:12:51.229 Terakhir kita di New York?/ Yang mana? 00:12:51.254 --> 00:12:52.787 Aku tidak tahu. Aku berusaha rekomendasikan itu pada teman. 00:12:52.811 --> 00:12:55.333 Kedai steik Amerika klasik, itu sangat enak. 00:12:55.358 --> 00:12:59.029 Itu Keens, di jalan 36th./ Itu dia. Benar-benar menakjubkan. 00:12:59.070 --> 00:13:00.155 Ya. Ya. 00:13:00.180 --> 00:13:03.177 Kau suka daging kambing itu, ya?/ Sangat suka. 00:13:03.204 --> 00:13:05.240 Kapan terakhir kita bertemu? 00:13:05.298 --> 00:13:07.375 Kurasa mungkin di London? 00:13:07.411 --> 00:13:10.624 Bukan, aku belum pernah ke London. Aku berharap untuk pergi ke sana. 00:13:10.649 --> 00:13:12.847 Omong-omong, kenapa kau di sini?/ Aku dari Spanyol. 00:13:12.872 --> 00:13:15.137 Aku baru mengerjakan film baru Star Wars. 00:13:15.218 --> 00:13:17.559 Apa ini artinya Chewbacca mendapat gaya rambut baru? 00:13:17.615 --> 00:13:20.348 Aku mencoba Farrah Fawcett padanya, tapi.../Hei, hei, hei. 00:13:20.372 --> 00:13:22.594 Kita tanda tangani kesepakatan menjaga rahasia. 00:13:23.851 --> 00:13:25.531 Tak apa./ Itu konyol. 00:13:25.579 --> 00:13:28.423 Tapi itu Star Wars, dan mereka serius soal itu. 00:13:28.473 --> 00:13:30.845 Maafkan aku. Aku Gary. Aku unit DP kedua. 00:13:30.936 --> 00:13:33.243 Ini Jimmy. Suaminya Frankie. 00:13:33.321 --> 00:13:35.164 Kau suaminya Françoise Crémont? 00:13:35.215 --> 00:13:36.983 Itu benar./ Aku penggemar berat. 00:13:37.067 --> 00:13:39.682 Wow, kau orang yang beruntung./ Aku tahu. 00:13:40.527 --> 00:13:42.129 Kau menemukannya? 00:13:42.209 --> 00:13:44.596 Tak ada yang tahu. Tidak, aku... 00:13:44.624 --> 00:13:48.763 Aku tidak mengerti orang-orang ini, atau mereka yang tidak mengerti aku. 00:13:48.832 --> 00:13:52.662 Itu aneh, karena kupikir itu seharusnya antara... 00:13:52.764 --> 00:13:54.254 Mungkin aku bisa bantu. 00:13:54.296 --> 00:13:57.045 Michel, ini Ilene, 00:13:57.120 --> 00:13:58.903 Teman baik Frankie dari New York. 00:13:58.955 --> 00:14:01.889 Dan ini.../ Hai. Gary Tomlinson. 00:14:01.974 --> 00:14:05.625 Aku suami pertamanya Frankie./ Ya, ayahnya Paul. 00:14:05.681 --> 00:14:09.500 Aku banyak mendengar tentangmu. 00:14:09.685 --> 00:14:14.130 Aku tak yakin suka kedengarannya./ Tidak... Semuanya hal baik. 00:14:14.151 --> 00:14:17.243 Frankie bilang kau punya restoran hidangan laut terbaik di seluruh Paris. 00:14:17.331 --> 00:14:20.204 Terbaik? Entahlah, itu sangat Frankie. 00:14:22.494 --> 00:14:25.611 Ini Tiago, warga asli sini,/ Hai. 00:14:25.635 --> 00:14:27.507 Lahir dan besar di Sintra./ Ilene. 00:14:27.532 --> 00:14:28.721 Hai. 00:14:28.771 --> 00:14:33.175 Kau mau ke mana?/ Quinta da Boika? 00:14:33.212 --> 00:14:35.666 Tiago, Quinta da Boika? Da Boika? 00:14:35.768 --> 00:14:38.567 Boiça. Boiça, bukan "Boika."/ Boiça. Ya. 00:14:38.628 --> 00:14:41.195 Itu sebabnya kita tak menemukan itu./ Aku akan mengantarmu. 00:14:41.220 --> 00:14:42.410 Ya?/ Ya, tentu. 00:14:42.444 --> 00:14:44.737 Baiklah. Senang bertemu kau./ Kau juga. 00:14:48.071 --> 00:14:50.059 Kau mau kue? 00:14:50.118 --> 00:14:51.580 Tolong. 00:14:52.237 --> 00:14:55.824 Senang melihat orang di industri film siap untuk menerima kue. 00:14:55.870 --> 00:14:58.016 Aku tahu. Aku memakan segalanya. Itu alasan untuk bepergian. 00:14:58.077 --> 00:15:00.943 Tempat ini istimewa. Kau pasti suka. 00:15:01.679 --> 00:15:03.250 Ini enak. 00:15:06.070 --> 00:15:07.943 Jaga dirimu. 00:15:09.487 --> 00:15:10.993 Ilene! 00:15:13.678 --> 00:15:15.366 Tapi itu akan sangat mahal. 00:15:15.412 --> 00:15:18.855 Dengar, putriku akan kuliah tak lama lagi. 00:15:19.124 --> 00:15:23.252 Aku tak butuh dua kamar mandi dan aku tak keberatan untuk lebih ke Barat. 00:15:25.295 --> 00:15:27.148 Oke. 00:15:27.202 --> 00:15:29.048 Ibu? 00:15:29.115 --> 00:15:32.729 Mungkin untuk perbandingan. Itu hanya terlalu jauh. 00:15:32.765 --> 00:15:34.297 Apa yang kau lakukan? 00:15:34.911 --> 00:15:38.360 Terima kasih. Aku hargai itu. Sampai jumpa. 00:15:39.399 --> 00:15:41.610 Didalam tak ada sinyal. 00:15:41.640 --> 00:15:43.736 Apa ini tentang apartemen? 00:15:44.665 --> 00:15:46.665 Kenapa kau berpikir begitu? 00:15:46.717 --> 00:15:48.749 Karena ibu terlihat sembunyi-sembunyi. 00:15:48.791 --> 00:15:50.693 Aku mengunduh WhatsApp untukmu. 00:15:50.755 --> 00:15:53.433 Ibu bisa gunakan koneksi Internet. Ibu tak perlu jaringan telepon. 00:15:53.467 --> 00:15:56.021 Ibu mencobanya, tapi kau harus ajarkan ibu cara menggunakannya. 00:15:57.699 --> 00:16:01.073 Ayah bertanya jika aku tahu sesuatu tentang apartemen. 00:16:02.703 --> 00:16:05.189 Kau mengatakan sesuatu? 00:16:05.240 --> 00:16:09.129 Tidak banyak./ Apa maksudmu, tidak banyak? 00:16:09.170 --> 00:16:11.234 Kubilang aku tidak tahu. 00:16:11.268 --> 00:16:12.633 Bagus. 00:16:12.684 --> 00:16:14.355 Tidak, itu tidak bagus. 00:16:23.589 --> 00:16:26.435 Sayang, Maya, dengarkan Ibu. 00:16:26.489 --> 00:16:28.876 Mari jangan berdebat./ Apa? 00:16:28.967 --> 00:16:31.019 Ayahmu hanya sedang bimbang. 00:16:31.038 --> 00:16:33.292 Dia mencari sesuatu yang tidak ada. 00:16:33.357 --> 00:16:35.570 Ibu gila./ Jangan gunakan kata itu. 00:16:35.633 --> 00:16:37.163 Kenapa tidak? 00:16:37.247 --> 00:16:39.412 Ibu bilang padaku berbohong adalah hal terburuk yang perlu aku lakukan, 00:16:39.436 --> 00:16:41.417 Kemudian kau memintaku berbohong untukmu. 00:16:41.418 --> 00:16:45.138 Maya, kau tidak berbohong. Kau hanya menahan informasi. 00:16:45.644 --> 00:16:49.065 Ayahmu tak perlu tahu apapun hingga ada sesuatu yang jelas untuk diketahui. 00:16:50.125 --> 00:16:52.517 Ibu akan beritahu dia saat waktunya tepat. 00:16:53.306 --> 00:16:55.513 Ibu pikir dia tidak tahu saat aku berbohong? 00:16:56.634 --> 00:17:00.740 Ibu selalu memaksaku melakukan ini./ Ibu tidak memaksamu. Maaf. 00:17:01.646 --> 00:17:03.959 Ibu hanya sedang kesulitan, itu saja. 00:17:04.001 --> 00:17:06.002 Kemari, sayang. 00:17:06.388 --> 00:17:08.641 Kau teman baikku. 00:17:09.007 --> 00:17:12.165 Ibu tak ingin membuatmu tak bahagia./ Yang benar saja, Sylvia. 00:17:12.190 --> 00:17:13.699 Aku tak melihat bagaimana kau yang pindah keluar... 00:17:13.723 --> 00:17:14.872 ...takkan membuat kita lebih tak bahagia. 00:17:14.873 --> 00:17:16.890 Berhenti memanggilku Sylvia. Aku Ibumu. 00:17:16.923 --> 00:17:20.008 Ibu atau teman baik, yang mana yang benar? 00:17:20.088 --> 00:17:22.034 Kenapa Ibu tak bisa menjadi keduanya? 00:17:25.074 --> 00:17:26.880 Maya, kau mau ke mana? 00:17:26.905 --> 00:17:28.651 Ini bukan Hari Kemerdekaan jika aku memberitahumu. 00:17:28.676 --> 00:17:30.189 Berhenti. 00:17:30.227 --> 00:17:32.034 Lihat Ibu. 00:17:32.690 --> 00:17:34.429 Jangan pergi jauh-jauh. 00:17:34.512 --> 00:17:37.465 Kita semua akan bertemu di Peninha sore ini. 00:17:37.539 --> 00:17:39.085 Apa itu? 00:17:39.117 --> 00:17:40.580 Itu tempat di puncak gunung... 00:17:40.604 --> 00:17:43.233 ...yang Frankie tentukan agar kita semua bertemu. 00:17:43.496 --> 00:17:45.344 Aku tidak janji. 00:17:45.389 --> 00:17:47.223 Maya! 00:17:47.237 --> 00:17:48.890 Ini untuk Frankie! 00:17:48.904 --> 00:17:51.863 Persetan Frankie! Dia bahkan bukan nenekku. 00:17:56.735 --> 00:18:00.794 Bagaimana dia kelihatannya?/ Menawan. Lebih baik. 00:18:00.877 --> 00:18:02.683 Sudah berapa lama film itu? 00:18:03.812 --> 00:18:07.337 Mungkin 5-6 tahun lalu./ Ya 00:18:07.420 --> 00:18:10.103 Tidak, dia dulu terlalu kurus saat kita di New York. 00:18:10.555 --> 00:18:12.146 Mungkin. 00:18:12.219 --> 00:18:14.177 Dia hanya terlihat lebih matang, kau tahu? 00:18:14.260 --> 00:18:16.745 Ayolah, Jimmy./ Apa? 00:18:16.788 --> 00:18:19.601 Aku benci kata itu, "matang." 00:18:19.660 --> 00:18:23.019 Itu menyinggung bagi wanita./ Aku tidak tahu. 00:18:25.960 --> 00:18:28.962 Tidakkah itu bagus jika dia dan Paul dekat? 00:18:29.539 --> 00:18:31.275 Apa maksudmu? 00:18:32.314 --> 00:18:34.523 New York bisa menjadi kota yang sangat menawan. 00:18:34.608 --> 00:18:36.809 Mereka akan cocok bersama-sama. 00:18:36.870 --> 00:18:39.834 Ilene dan Paul, Paul dan Ilene. 00:18:39.919 --> 00:18:41.663 Demi Tuhan./ Apa? 00:18:41.746 --> 00:18:43.821 Kau mengundang dia. Semuanya sudah direncanakan. 00:18:43.889 --> 00:18:46.541 Tidak, aku hanya berpikir dia cocok untuk Paul. 00:18:46.988 --> 00:18:50.327 Astaga, Frankie, kau bermain mak comblang lagi. 00:18:50.411 --> 00:18:53.030 Jangan "Astaga, Frankie"-kan aku 00:18:53.078 --> 00:18:55.473 Kau dari semua orang harusnya mengerti. 00:18:56.216 --> 00:18:58.681 Aku tak mau Paul berakhir sendiri. 00:18:59.357 --> 00:19:02.684 Jangan sampai anak-anak tahu itu idemu, karena mereka akan marah. 00:19:02.767 --> 00:19:05.885 Ini harusnya liburan keluarga./ Ini masih liburan keluarga. 00:19:05.910 --> 00:19:10.388 Ini liburan keluarga plus satu tamu. 00:19:11.439 --> 00:19:14.914 Kau dengan semua skenario gila di kepalamu ini. 00:19:15.016 --> 00:19:17.696 Kau pikir bisa memanipulasi semuanya, ya? 00:19:18.729 --> 00:19:20.711 Aku biasanya benar. 00:19:22.732 --> 00:19:24.527 Baiklah. 00:19:26.664 --> 00:19:28.125 Apa? 00:19:29.057 --> 00:19:33.298 Aku punya kabar untukmu, sayang./ Apa yang lucu? 00:19:33.381 --> 00:19:34.883 Ya, apa? 00:19:34.966 --> 00:19:38.301 Ilene membawa seorang teman./ Seorang teman? 00:19:38.415 --> 00:19:42.645 Ya. Ilene ditemani oleh pria yang aku yakin namanya Gary. 00:19:42.677 --> 00:19:45.226 Teman yang terlihat lebih seperti pacarnya... 00:19:45.310 --> 00:19:47.691 Astaga. Dia tak seharusnya mengajak seseorang. 00:19:47.746 --> 00:19:50.041 Ini kejutan. 00:19:52.258 --> 00:19:54.173 Baiklah. 00:19:55.698 --> 00:19:57.667 Kita akan lihat. 00:19:59.485 --> 00:20:01.404 Tempat ini menakjubkan. 00:20:03.398 --> 00:20:06.186 Tapi foto-foto di sini kurang bagus. 00:20:08.274 --> 00:20:10.883 Mereka seharusnya menyewaku untuk mengambil foto-foto baru. 00:20:13.207 --> 00:20:16.275 Ini sangat-sangat... 00:20:17.045 --> 00:20:19.135 Sangat bagus. 00:20:19.219 --> 00:20:21.424 Ini pasti sangat mahal. 00:20:21.493 --> 00:20:23.455 Itu bukan masalah. 00:20:23.485 --> 00:20:27.037 George Lucas sudah sangat-sangat baik padaku. 00:20:27.418 --> 00:20:28.988 Dan padaku. 00:20:29.057 --> 00:20:31.580 Tapi siapa yang tahu apa pekerjaan berikutnya? 00:20:31.603 --> 00:20:33.603 Aku tahu. 00:20:33.772 --> 00:20:36.045 Itu sebabnya aku ingin membuat film ini. 00:20:36.107 --> 00:20:39.814 Aku tak ingin selamanya menjadi juru kamera. 00:20:39.865 --> 00:20:42.819 Aku ingin berpindah persneling sebelum itu terlambat. 00:20:44.066 --> 00:20:45.702 Kuharap begitu. 00:20:47.764 --> 00:20:49.122 Ini. 00:20:50.269 --> 00:20:52.978 Aku punya sesuatu untukmu. 00:20:55.357 --> 00:20:57.725 Astaga./ Bukalah. 00:21:04.341 --> 00:21:07.285 Kau tak seharusnya melakukan ini./ Kau bilang kau menyukai itu. 00:21:07.362 --> 00:21:11.695 Aku tahu, tapi tetap saja... 00:21:12.380 --> 00:21:16.558 Aku kembali ke toko di Valencia. Itu masih di jendela. 00:21:18.957 --> 00:21:21.587 Kau tahu apa yang kupikirkan? 00:21:21.653 --> 00:21:23.375 Apa yang kau pikirkan? 00:21:24.299 --> 00:21:28.960 Aku berpikir, aku ingin kita lebih habiskan waktu bersama. 00:21:31.730 --> 00:21:33.853 Sungguh? 00:21:33.924 --> 00:21:35.463 Ya. 00:21:36.021 --> 00:21:41.842 Ya, aku berpikir untuk tinggalkan apartemen di kota, 00:21:41.866 --> 00:21:45.346 Dan pindah ke rumah di Water Mill... 00:21:45.926 --> 00:21:48.327 Sepenuhnya, menjadikan itu rumah kita bersama. 00:21:51.716 --> 00:21:54.532 Seluruh rencana ini begitu mendadak. 00:21:54.605 --> 00:21:57.579 Kita punya rumah menawan di perairan, 00:21:57.604 --> 00:22:01.237 Dan apartemen bagus yang aku bantu bayar sewanya di Upper West Side. 00:22:01.262 --> 00:22:03.764 Maksudku, kita akan memiliki dua rumah. 00:22:03.789 --> 00:22:05.765 Kita tak butuh sesuatu yang lebih dari itu. 00:22:05.816 --> 00:22:07.715 Bagaimana menurutmu? 00:22:09.463 --> 00:22:13.502 Dengan waktu lebih di Water Mill, Ilene, kau bisa menulis, melukis, 00:22:13.583 --> 00:22:16.643 Atau melakukan hal-hal lain yang selalu kau inginkan. 00:22:16.728 --> 00:22:20.737 Dan tanpa apartemenku, kita berdua akan menghemat uang. 00:22:21.738 --> 00:22:24.173 Kau tak perlu harus bekerja keras. 00:22:27.791 --> 00:22:30.406 Aku ingin bersama denganmu. 00:22:30.484 --> 00:22:32.445 Agar kita bersama. 00:22:36.367 --> 00:22:38.622 Apa ini lamaran? 00:22:42.322 --> 00:22:46.491 Entahlah, aku belum memikirkan itu baik-baik. 00:22:46.516 --> 00:22:49.129 Kurasa begitu. 00:22:51.528 --> 00:22:53.214 Bagaimana menurutmu? 00:22:59.053 --> 00:23:02.409 Menurutku... 00:23:03.132 --> 00:23:04.774 Mari kita keluar. 00:23:04.866 --> 00:23:07.470 Mari kita keluar. Mari lihat dimana kita saat ini. 00:23:07.495 --> 00:23:10.243 Kita baru saja sampai di sini. Aku suka cincin ini. 00:23:10.301 --> 00:23:13.702 Aku sangat menyukainya, Gary, dan aku... 00:23:14.021 --> 00:23:15.658 Mari kita... 00:23:15.754 --> 00:23:18.495 Mari ambil kameramu, jaketmu. 00:23:18.545 --> 00:23:22.668 Mari lihat di mana kita berada sebelum kita rencanakan masa depan. 00:23:23.637 --> 00:23:25.193 Oke. 00:23:27.041 --> 00:23:29.122 Aku suka cincin ini. 00:24:00.000 --> 00:24:02.868 Maaf, aku tak bisa bicara... 00:24:02.898 --> 00:24:05.548 Kau bisa. Kau berbicara dengan baik. 00:24:06.023 --> 00:24:07.803 Aku tak bicara Bahasa Portugis. 00:24:07.869 --> 00:24:10.507 Aku mengerti. Tak masalah. 00:24:10.568 --> 00:24:13.434 Apa yang kau tulis?/ Bukan apa-apa. 00:24:13.647 --> 00:24:15.803 Kau menuju ke pantai?/ Benar. 00:24:15.842 --> 00:24:18.092 Ini arah yang benar? 00:24:19.592 --> 00:24:21.140 Dari mana asalmu? 00:24:21.183 --> 00:24:23.554 Aku dari Inggris, di East Midlands. 00:24:23.590 --> 00:24:26.687 Keluargaku pindah ke London tahun kemarin. Kau? 00:24:26.729 --> 00:24:29.344 Aku dari Porto, beberapa jam ke Utara. 00:24:29.399 --> 00:24:32.681 Bento dari Sintra./ Ya, aku tinggal di Sintra. 00:24:33.246 --> 00:24:36.392 Kau kemari untuk liburan?/ Kurang lebih. 00:24:37.677 --> 00:24:39.876 Hei, aku bisa menyewa papan seluncuran di pantai? 00:24:39.900 --> 00:24:42.997 Tidak. Tapi kau bisa pakai milikku. 00:24:44.310 --> 00:24:45.971 Tidak, tak apa. 00:24:46.016 --> 00:24:49.090 Tak apa. Bento juga punya. Kita bisa bergantian. 00:24:49.137 --> 00:24:52.056 Kau pernah ke Praia das Maçãs?/ Belum pernah. 00:24:52.120 --> 00:24:55.491 Kau pasti suka. Aku tak sabar untukmu melihatnya. 00:24:55.552 --> 00:24:57.296 Itu pantai terindah. 00:24:57.343 --> 00:25:00.746 "Praia das Maçãs, " Pantai Apel. 00:25:01.152 --> 00:25:03.869 Di sana banyak pohon apel?/ Tidak ada. 00:25:03.917 --> 00:25:07.995 Kurasa itu disebut Pantai Apel, karena apel di Alkitab, kau tahu? 00:25:08.040 --> 00:25:09.902 Tidak. 00:25:09.934 --> 00:25:13.460 Di Surga, godaan? Asal mula dosa? 00:25:13.513 --> 00:25:15.395 Apel Adam dan Hawa?/ Ya. 00:25:15.399 --> 00:25:17.223 Itu gila. 00:25:17.694 --> 00:25:20.170 Kami adalah negeri yang sangat Katolik. 00:25:29.621 --> 00:25:31.933 Kau bersemangat tentang New York? 00:25:32.896 --> 00:25:34.999 Aku senang pergi ke sana. 00:25:35.067 --> 00:25:36.790 Tapi tidak bersemangat. 00:25:36.847 --> 00:25:40.054 Aku tak bisa bersemangat tentang apapun saat ini. 00:25:40.096 --> 00:25:41.999 Kau mendapatkan propertinya? 00:25:42.083 --> 00:25:43.931 Aku belum mengirimkan surat-suratnya. 00:25:44.744 --> 00:25:47.632 Tak ada cara yang lebih baik untuk memperbaiki situasi yang rumit... 00:25:47.656 --> 00:25:49.656 ...selain dari harus mengisi surat-surat. 00:25:51.774 --> 00:25:54.356 Kau menghubungi nomor yang kuberikan? Pengacara pajak itu? 00:25:54.414 --> 00:25:57.139 Aku menghubungi dia. Orang yang sangat arogan. 00:25:57.223 --> 00:26:01.185 Dia bilang aku harus coba yakinkan Ibuku untuk menyatukan aku dengan ayahmu. 00:26:02.847 --> 00:26:05.189 Aku akan bicara dengan Ayah. Kau sebaiknya bicara dengan Frankie. 00:26:05.273 --> 00:26:08.083 Tidak, itu subjek terakhir yang ingin aku ungkit dengannya. 00:26:08.952 --> 00:26:12.383 Berarti kau harus membayar pajak warisan yang konyol itu. 00:26:12.459 --> 00:26:14.057 Kau begitu... 00:26:14.692 --> 00:26:17.787 Pragmatis?/ Itu salah satu penjelasannya. 00:26:18.575 --> 00:26:20.536 Begitulah hidup, Paul. 00:26:21.299 --> 00:26:23.103 Aku tak menghasilkan uang sebanyak kau, 00:26:23.128 --> 00:26:25.879 Dan saat kau punya putri remaja, kau menjadi praktis. 00:26:25.910 --> 00:26:27.670 Mungkin. 00:26:36.381 --> 00:26:38.254 Aku akan tinggalkan Ian. 00:26:39.675 --> 00:26:43.399 Berapa kali kau mengatakan itu?/ Kali ini sungguhan. 00:26:44.331 --> 00:26:46.471 Aku tak bisa melakukan itu lagi. 00:26:47.680 --> 00:26:50.443 Itu sebabnya kau memperhitungkan warisanmu? 00:26:50.480 --> 00:26:51.944 Hentikanlah. 00:26:51.969 --> 00:26:54.195 Aku hanya mendengar kau mengatakan ini sejak lama, 00:26:54.219 --> 00:26:56.219 Dan pemilihan waktunya sangat menarik. 00:26:56.442 --> 00:26:59.076 Kau merasa yang paling benar. 00:27:00.297 --> 00:27:03.372 Ikutlah ke New York./ Kenapa aku pergi ke New York? 00:27:03.456 --> 00:27:05.112 Hidup baru, kota baru. 00:27:05.181 --> 00:27:06.925 Ini tidak semudah itu. 00:27:08.318 --> 00:27:09.828 Itu benar. 00:27:20.382 --> 00:27:22.079 Halo. 00:27:25.104 --> 00:27:28.526 Tiago beritahu kami kisah Saint Eufemia. 00:27:28.612 --> 00:27:31.107 Gereja yang indah. 00:27:32.982 --> 00:27:34.665 Begitu sederhana. 00:27:35.180 --> 00:27:36.887 Sudah kubilang. 00:27:37.290 --> 00:27:39.867 Halo, Tiago./ Halo, Nyonya. 00:27:39.892 --> 00:27:42.379 Aku beritahu dia jika selama masa barbar... 00:27:42.403 --> 00:27:44.358 Tak apa, Tiago. 00:27:44.406 --> 00:27:46.907 Puteri cantik bernama Eufemia, 00:27:46.932 --> 00:27:50.084 Jatuh cinta dengan warga biasa, 00:27:50.127 --> 00:27:51.889 Tapi ayahnya, sang raja, menolak itu. 00:27:51.923 --> 00:27:53.922 Lalu si pemuda itu mengalami sakit parah. 00:27:53.980 --> 00:27:55.689 Lanjutkan, Tiago. 00:27:55.735 --> 00:27:58.678 Ya, jadi, penyakitnya menyebar ke seluruh tubuh pria itu. 00:27:58.761 --> 00:28:02.402 Seluruh kulitnya dipenuhi ruam yang sangat buruk. 00:28:02.457 --> 00:28:05.685 Tuan puteri pergi menemui pria itu dan menentang perintah ayahnya, 00:28:05.768 --> 00:28:08.768 Dia membawanya ke sini, dimana mereka sering melihat pemandangan. 00:28:09.310 --> 00:28:11.774 Dan dia membasuhnya dengan air dari air mancur... 00:28:11.857 --> 00:28:14.967 Lalu kulitnya segera kembali normal. 00:28:15.025 --> 00:28:17.815 Tidak secara langsung. Dia perlahan-lahan membaik. 00:28:17.839 --> 00:28:18.905 Dia butuh beberapa hari. 00:28:18.906 --> 00:28:21.784 Pertama kakinya, kemudian tangannya, 00:28:21.867 --> 00:28:24.203 Lalu wajah, kemudian seluruh tubuhnya. 00:28:24.286 --> 00:28:26.886 Itu dianggap keajaiban. 00:28:27.164 --> 00:28:30.918 Dan orang masih datang ke sini untuk membasuh diri dengan air ajaib ini? 00:28:31.001 --> 00:28:35.673 Ya, benar, karena air tersebut kabarnya bisa sembuhkan seluruh jenis penyakit. 00:28:35.756 --> 00:28:37.299 Dimana air mancurnya? 00:28:37.324 --> 00:28:40.724 Di bawah sana, tapi itu tak mudah ditemukan, karena... 00:28:40.748 --> 00:28:42.453 Frankie, aku mohon. 00:28:42.495 --> 00:28:45.315 Aku mohon!/ Hentikan omong kosong ini, Michel. 00:28:45.358 --> 00:28:47.770 Tiga tetes air takkan melukaimu. 00:28:47.830 --> 00:28:49.786 Aku tak percaya bualan ini. 00:28:49.811 --> 00:28:51.437 Jangan berkata begitu. Ini bukan bualan. 00:28:51.481 --> 00:28:55.453 Michel, tolong hentikan. Kau terlihat seperti di pemakaman. 00:28:55.517 --> 00:28:58.242 Aku sudah mendapatkan itu dari Jimmy. Lihatlah! 00:28:59.823 --> 00:29:02.117 Aku sudah tak tahan lagi. 00:29:03.858 --> 00:29:05.960 Cobalah untuk mengerti, Frankie. 00:29:06.030 --> 00:29:08.656 Ini bukan tentangmu. 00:29:08.689 --> 00:29:10.454 Serius? 00:29:25.657 --> 00:29:28.502 Aku meminta tolong pada kalian berdua. 00:29:29.465 --> 00:29:33.003 Setidaknya berpura-puralah jika kau menerima takdirku. 00:29:34.263 --> 00:29:36.975 Demi kebaikan liburan ini. 00:29:37.633 --> 00:29:39.861 Demi hari ini. 00:29:39.925 --> 00:29:41.857 Demi keluarga. 00:29:45.781 --> 00:29:47.547 Aku mohon? 00:31:33.247 --> 00:31:35.525 Kau tak benar-benar percaya semua ini, 'kan? 00:31:36.899 --> 00:31:39.178 Entahlah, Pak. 00:31:39.220 --> 00:31:41.389 Semua yang membantu layak dicoba. 00:31:42.297 --> 00:31:44.223 Kurasa itu benar. 00:31:44.304 --> 00:31:46.826 Kau mau?/ Tidak, terima kasih. 00:31:48.889 --> 00:31:52.168 Kau menikah, Tiago?/ Ya, Pak. 00:31:52.254 --> 00:31:54.137 Aku sudah menikah dan memiliki anak. 00:31:54.237 --> 00:31:56.761 Mereka tinggal di utara, di Braga. 00:31:57.758 --> 00:32:00.628 Aku mengerti. Kau berpisah? 00:32:00.711 --> 00:32:03.047 Tidak. Hanya lima bulan dalam setahun. 00:32:03.130 --> 00:32:05.333 Aku ke sini saat musim liburan. 00:32:07.600 --> 00:32:09.585 Kurasa itu bisa cukup sulit. 00:32:14.580 --> 00:32:17.768 Jujur, ya, itu sangat sulit. 00:32:18.892 --> 00:32:21.858 Istriku, dia... 00:32:22.041 --> 00:32:24.225 Dia seperti polisiku. 00:32:26.578 --> 00:32:28.601 Aku sayang menyayangi dia, 00:32:28.659 --> 00:32:31.190 Tapi dia tak suka jika aku duduk di samping wanita lain. 00:32:31.251 --> 00:32:35.021 Jadi kau bisa bayangkan seperti apa rasanya saat aku di Sintra. 00:32:36.082 --> 00:32:38.652 Itu sebabnya aku terlihat sangat lelah hari ini. 00:32:38.735 --> 00:32:42.889 Aku pergi makan malam dengan teman semalam, rekan sesama pemandu tur... 00:32:43.471 --> 00:32:47.155 Saat aku hubungi istriku untuk bilang, "Aku mencintaimu, selamat malam," 00:32:47.180 --> 00:32:48.568 Dia sudah tahu aku di mana, 00:32:48.592 --> 00:32:50.898 Apa yang aku minum dan dengan siapa aku di restoran. 00:32:50.942 --> 00:32:53.230 Kau tak bisa bayangkan seperti apa rasanya. 00:32:53.968 --> 00:32:56.980 Ya./ Itu luar biasa. 00:32:58.605 --> 00:33:03.051 Kami terjaga berjam-jam bicara di telepon, dan itu tak bagus untuk bisnisku. 00:33:03.122 --> 00:33:05.126 Aku harus tetap fokus. 00:33:06.190 --> 00:33:09.876 Waktu dalam sehari tidak singkat./ Ya. 00:33:11.395 --> 00:33:14.638 Kadang aku bahkan tak tahu kenapa aku masih menikah. 00:33:19.384 --> 00:33:21.356 Maaf, Pak, itu... 00:33:21.428 --> 00:33:24.387 Aku tak ingin membebanimu. Semuanya baik. 00:33:25.184 --> 00:33:28.582 Aku sebaiknya pergi menyusul temanmu dan pastikan kita tidak kehilangan dia. 00:33:28.607 --> 00:33:30.202 Ini bukan tempat yang tepat untuk turis, 00:33:30.259 --> 00:33:34.560 Dan itu sangat sulit untuk temukan tempat dari air ajaib. 00:33:46.858 --> 00:33:49.890 Kau berjalan sangat cepat./ Itu kecepatan normalku. 00:33:51.858 --> 00:33:53.988 Kita tidak sedang di kota. 00:33:57.724 --> 00:34:00.262 Kurasa kau berusaha menjauh dariku. 00:34:01.212 --> 00:34:02.525 Hei. 00:34:03.450 --> 00:34:05.202 Dengarkan aku. 00:34:07.956 --> 00:34:09.592 Aku ingin perubahan. 00:34:09.673 --> 00:34:14.136 Aku tak ingin terus berjalan seolah ini akan bertahan selamanya. 00:34:14.219 --> 00:34:16.380 Aku ingin memulai sesuatu yang baru. 00:34:18.687 --> 00:34:20.616 Kau hanya harus membuat filmmu. 00:34:20.679 --> 00:34:23.733 Tidak, bukan itu. 00:34:23.818 --> 00:34:28.626 Mungkin ya, mungkin tidak, tapi aku siap untuk komitmen. 00:34:28.724 --> 00:34:30.562 Dan aku mencintaimu. 00:34:31.218 --> 00:34:33.362 Aku suka bersama denganmu. 00:34:34.171 --> 00:34:38.463 Itu sebabnya rumah di Water Mill ini bisa menjadi jawabannya. 00:34:39.261 --> 00:34:40.900 Kau tahu? 00:34:43.762 --> 00:34:47.174 Aku bisa mengubah garasi menjadi studio untukku. 00:34:47.205 --> 00:34:51.146 Kau bisa dapatkan kamar di lantai dua untukmu sendiri. 00:34:51.232 --> 00:34:54.140 Aku akan mengetuk pintu sebelum masuk, aku janji. 00:34:54.219 --> 00:34:55.917 Bagaimana menurutmu? 00:35:00.536 --> 00:35:02.354 Ilene? 00:35:11.112 --> 00:35:12.929 Ilene! 00:36:03.179 --> 00:36:05.194 Sister Aline. 00:36:05.258 --> 00:36:07.902 Françoise Crémont./ Ny. Crémont! 00:36:09.505 --> 00:36:11.458 Ny. Crémont. 00:36:11.490 --> 00:36:14.882 Ny. Crémont. 00:36:16.570 --> 00:36:18.694 Aku penggemar beratmu. 00:36:18.969 --> 00:36:21.879 Kau pasti sangat menyukai film. 00:36:21.948 --> 00:36:25.705 Aku mengenalmu dari TV, "Arquivos do Vaticano." 00:36:25.750 --> 00:36:27.801 "The Vatican Files." 00:36:29.210 --> 00:36:31.674 Kau mau bergabung dengan kami? 00:36:32.259 --> 00:36:34.249 Ini ulang tahun saudariku, 00:36:34.294 --> 00:36:39.690 Dia akan sangat senang jika kau bisa bersulang bersama dia. 00:36:40.489 --> 00:36:42.139 Aku mohon. 00:36:42.894 --> 00:36:46.103 Baiklah./ Terima kasih. 00:36:46.716 --> 00:36:52.387 Dia sangat sesuai dengan tokoh Sister Aline. 00:36:56.256 --> 00:37:01.299 Seperti matahari terbit setiap pagi hari dan malam datang untuk menutup hari, 00:37:01.348 --> 00:37:05.974 Aku yakin jika Frankie dan aku akan bersama selamanya. 00:37:06.058 --> 00:37:10.312 Jadi saat suatu hari dia bilang padaku akan pergi, 00:37:10.395 --> 00:37:13.384 Aku bertanya-tanya, bagaimana mungkin? 00:37:15.559 --> 00:37:18.351 Ketika kami menikah, aku percaya dengan sumpah itu. 00:37:18.455 --> 00:37:21.887 "Hingga maut memisahkan kita," dan yang lainnya. 00:37:21.915 --> 00:37:24.576 Kau selalu Katolik yang taat. 00:37:25.212 --> 00:37:29.997 Kau tahu, hingga hari ini, aku sudah lama tak memasuki gereja. 00:37:30.079 --> 00:37:34.013 Tapi, ya, aku dibesarkan didalam keluarga Katolik yang taat. 00:37:37.457 --> 00:37:40.845 Frankie dan aku dulu masih muda, 00:37:40.926 --> 00:37:42.844 Dan aku ketakutan. 00:37:42.928 --> 00:37:45.959 Aku tak tahu jika sesuatu akan berhasil, 00:37:46.038 --> 00:37:50.193 Restoran, hubunganku dengan keluargaku, Frankie. 00:37:50.884 --> 00:37:53.043 Itu sulit untuk diingat sekarang. 00:37:53.979 --> 00:37:57.592 Aku ingat kebanyakan kesenangan, bagian-bagian menarik... 00:37:58.247 --> 00:38:02.309 Tapi itu begitu menakutkan menjadi anak muda, benar? 00:38:02.355 --> 00:38:04.068 Ya. 00:38:05.343 --> 00:38:07.888 Kau tak pernah bertemu ayahku, 'kan? 00:38:07.936 --> 00:38:09.988 Kurasa tidak. 00:38:10.038 --> 00:38:11.888 Dia keras. 00:38:11.952 --> 00:38:14.042 Dia dulu anggota Pemberontakan. 00:38:14.126 --> 00:38:17.355 Pahlawan sebenarnya, dan umat Katolik yang taat. 00:38:18.016 --> 00:38:21.970 Menikah bagiku adalah penyelamat hidup. 00:38:22.528 --> 00:38:25.433 Aku tak bahkan tak bisa bayangkan hidupku tanpa Frankie. 00:38:25.485 --> 00:38:27.223 Namun hari ini, 00:38:27.285 --> 00:38:31.670 Aku tahu jika kepergiannya adalah hal terbaik yang pernah terjadi padaku. 00:38:31.749 --> 00:38:33.792 Aku bertemu Thierry. 00:38:34.159 --> 00:38:38.820 Dan aku akhirnya membiarkan diriku jatuh cinta dengan seorang pria. 00:38:43.145 --> 00:38:46.255 Aku ingat hari saat kau menelepon untuk memberitahu Frankie. 00:38:47.355 --> 00:38:50.399 Frankie berpura-pura begitu terkejut. 00:38:50.440 --> 00:38:52.865 Aku hampir berikan dia Oscar. 00:38:52.898 --> 00:38:54.834 Tidak, itu bukan akting. 00:38:54.877 --> 00:38:57.556 Yang benar saja./ Aku berada di sana. 00:38:57.583 --> 00:39:00.101 Dia pasti tahu./ Dia tidak tahu. 00:39:00.137 --> 00:39:01.950 Itu menakjubkan bagaimana orang terkadang... 00:39:01.974 --> 00:39:04.494 ...memilih untuk tidak melihat apa yang ada didepan mereka. 00:39:04.693 --> 00:39:06.696 Dia bilang padaku dia tak pernah tahu, 00:39:06.769 --> 00:39:09.588 Itu artinya aktingmu yang sangat meyakinkan. 00:39:09.630 --> 00:39:11.363 Kau yang harusnya mendapat Oscar. 00:39:20.068 --> 00:39:24.444 Ini Capela Manuelina. 00:39:24.943 --> 00:39:29.177 Ini dibangun oleh biksu Jeronimo pada abad ke-16. 00:39:29.241 --> 00:39:31.845 Ini tempat sakral untuk meditasi dan pertapaan. 00:39:31.869 --> 00:39:34.822 Tunggu sebentar. Jimmy. 00:39:38.943 --> 00:39:42.338 Setelah Frankie, situasi mungkin berubah. 00:39:42.371 --> 00:39:44.099 Ayolah. 00:39:44.529 --> 00:39:46.243 Setelah Frankie, 00:39:46.306 --> 00:39:49.763 Jika ada seseorang, dan kuharap itu akan ada... 00:39:49.846 --> 00:39:51.433 Michel. 00:39:51.472 --> 00:39:53.941 Hidup berubah, kau tahu? 00:39:53.986 --> 00:39:56.049 Situasi berubah. 00:39:59.489 --> 00:40:02.800 Aku tak tahu apa artinya "Setelah Frankie". 00:40:04.914 --> 00:40:07.577 Tak ada "Setelah Frankie" bagiku. 00:40:11.731 --> 00:40:15.479 Aku melihat fotomu di majalah. 00:40:15.534 --> 00:40:20.080 Foto yang diambil di rumah sakit. Kau ingat? 00:40:22.050 --> 00:40:26.061 Foto yang mereka ambil itu... Itu luar biasa. 00:40:26.115 --> 00:40:31.325 Kau berjuang dengan berani. 00:40:31.429 --> 00:40:33.390 Itu benar. 00:40:33.428 --> 00:40:37.233 Teman baikku melalui hal yang sama. 00:40:39.044 --> 00:40:43.275 Dia wanita yang sangat luar biasa. 00:40:43.358 --> 00:40:45.845 Begitu kuat, menakjubkan. 00:40:45.886 --> 00:40:50.007 Tapi pada waktu yang sama, aku kehilangan dia. 00:40:50.434 --> 00:40:53.065 Tapi kau? Kau menang. 00:40:53.113 --> 00:40:55.924 Kau di sini. 00:40:56.002 --> 00:40:58.813 Kau wanita yang tak kenal takut. 00:41:38.053 --> 00:41:40.540 Untukmu, Françoise Crémont. 00:41:40.624 --> 00:41:47.955 Kau telah membuat ulang tahun ke-88-ku menjadi lebih menawan. 00:44:01.566 --> 00:44:04.617 Tunggu, kurasa itu terbalik. 00:44:04.694 --> 00:44:06.906 Apa maksudmu?/ Kopimu 00:44:06.971 --> 00:44:10.107 Tidak, kopiku cappuccino./ Ya, kopiku dengan susu skim. 00:44:13.749 --> 00:44:15.393 Tidak, tunggu./ Ian. 00:44:15.434 --> 00:44:17.123 Aku bingung. 00:44:17.189 --> 00:44:18.834 Astaga, sayang. 00:44:18.896 --> 00:44:21.899 Kau baru berjalan empat mil. Sedikit lemak takkan membunuhmu. 00:44:27.012 --> 00:44:28.868 Agen properti lainnya? 00:44:31.164 --> 00:44:34.162 Carilah terus, Ian, maka aku akan menemukannya. 00:44:40.044 --> 00:44:41.929 Jangan bersikap menyebalkan. 00:44:42.765 --> 00:44:44.699 Maya beritahu aku./ Dia beritahu kau apa? 00:44:44.724 --> 00:44:46.373 Dia beritahu aku. 00:44:46.443 --> 00:44:48.616 Kau tak perlu sembunyikan itu dariku, Sylvia. 00:44:48.641 --> 00:44:51.338 Aku tak tahu apa yang dia katakan, karena tak ada yang perlu dikatakan. 00:44:51.481 --> 00:44:54.172 Dengar, lagi pula kenapa kau tanyakan dia? 00:44:54.223 --> 00:44:56.647 Kenapa kau melibatkan dia? 00:44:57.727 --> 00:45:00.509 Ini bukan semacam skema Machiavellian. Aku hanya melihat-lihat. 00:45:00.591 --> 00:45:02.895 Yang artinya kau mempertimbangkan. 00:45:05.404 --> 00:45:07.675 Kau tak mungkin terkejut. 00:45:08.774 --> 00:45:11.291 Aku tidak terkejut. 00:45:11.381 --> 00:45:13.611 Aku sebenarnya sedih. 00:45:14.111 --> 00:45:17.830 Apa yang kita lalui, menurutku itu normal. 00:45:18.296 --> 00:45:20.160 Aku tak ingin yang normal. 00:45:56.612 --> 00:45:58.279 Frankie? 00:45:58.320 --> 00:46:00.062 Halo. 00:46:00.336 --> 00:46:03.881 Frankie, halo. Françoise. 00:46:03.942 --> 00:46:05.676 Aku Gary. 00:46:05.757 --> 00:46:08.654 Aku bersama Ilene. Kami sampai pagi ini. 00:46:08.724 --> 00:46:11.144 Kau temannya./ Dia beritahu tentang aku padamu? 00:46:11.227 --> 00:46:12.937 Bukan, dia tidak bilang. Suamiku yang beritahu. 00:46:13.021 --> 00:46:15.034 Kurasa kau bertemu dia tadi. 00:46:15.092 --> 00:46:18.172 Senang bertemu denganmu. 00:46:18.236 --> 00:46:21.029 Ilene dan aku bekerja bersama untuk Star Wars. 00:46:21.112 --> 00:46:23.227 Aku unit DP kedua. 00:46:23.284 --> 00:46:25.540 Wow, itu pasti tugas yang berat. 00:46:25.593 --> 00:46:29.454 Aku kelelahan. Syukurlah untuk jeda ini. 00:46:30.193 --> 00:46:31.873 Pertama kali di Sintra? 00:46:31.956 --> 00:46:34.091 Pertama kali di Portugal. Ya. 00:46:34.151 --> 00:46:35.668 Kami melakukan syuting hampir satu bulan, 00:46:35.752 --> 00:46:38.391 Dan saat Ilene bilang padaku kau di sini, kubilang, "Kita pergi." 00:46:38.451 --> 00:46:41.250 Aku fans beratmu. 00:46:41.296 --> 00:46:43.062 Aku fans beratnya Ilene. 00:46:43.087 --> 00:46:44.861 Dia teman yang baik./ Ya. 00:46:44.886 --> 00:46:47.576 Dia dan aku bertemu di film lain yang kami kerjakan bersama, The Void. 00:46:47.595 --> 00:46:52.739 Aku saat itu DP utama. Dan kami bersama sejak itu. Kau tahu? 00:46:53.186 --> 00:46:55.384 Aku tidak yakin maksudnya itu. 00:46:55.455 --> 00:46:58.669 Aku cinta Ilene. 00:46:58.731 --> 00:47:02.302 Ya, ya. Itu sesuatu./ Ya. 00:47:02.399 --> 00:47:04.014 Frankie, Ilene bilang... 00:47:04.031 --> 00:47:05.890 Boleh aku memanggilmu Frankie? 00:47:05.933 --> 00:47:08.335 Begitu teman-teman memanggilku. 00:47:10.570 --> 00:47:14.534 Kau tahu, kau terlihat lebih cantik saat bertemu langsung. 00:47:14.577 --> 00:47:18.222 Kau terlalu memuji./ Tidak, itu benar. 00:47:18.286 --> 00:47:21.228 Sebenarnya ada sesuatu yang ingin kubicarakan denganmu... 00:47:21.252 --> 00:47:23.215 ...jika kita ada waktu yang tepat. 00:47:23.216 --> 00:47:26.217 Aku memiliki proyek film yang ingin aku sutradarai. 00:47:26.288 --> 00:47:28.063 Penyutradaraan pertamamu? 00:47:28.138 --> 00:47:31.863 Ya. Tidak, film fitur pertamaku. 00:47:31.934 --> 00:47:35.092 Tapi aku sudah lama memikirkannya. 00:47:35.189 --> 00:47:40.773 Dan aku sudah mengambil gambar lebih dari 18 film untuk orang lain. 00:47:40.815 --> 00:47:42.573 Aku rasa aku siap. 00:47:42.671 --> 00:47:48.436 Dan kurasa kita berdua memiliki selera tertentu yang sama di sinema. 00:47:48.893 --> 00:47:53.277 Ini tentang penyanyi operasi yang kehilangan suaranya. 00:47:53.349 --> 00:47:55.264 Itu menarik./ Ya. 00:47:55.329 --> 00:47:57.199 Menurutku kau akan sangat tepat untuk itu. 00:47:57.240 --> 00:47:59.025 Aku tak bisa bernyanyi. 00:48:00.051 --> 00:48:02.934 Itu intinya. Dia kehilangan suaranya. 00:48:02.981 --> 00:48:06.162 Ini seperti akting film bisu. 00:48:06.235 --> 00:48:09.295 Aku tak bisa pikirkan orang lain yang lebih ekspresif untuk peran ini. 00:48:09.320 --> 00:48:11.743 Seperti Greta Garbo. 00:48:11.856 --> 00:48:14.587 Atau Fatty Arbuckle. 00:48:17.149 --> 00:48:18.767 Bisa aku mengirimnya untukmu? 00:48:18.779 --> 00:48:20.315 Jika kau mau. 00:48:20.398 --> 00:48:22.434 Kapan kau memulai proses syutingnya? 00:48:22.469 --> 00:48:24.972 Itu belum dalam waktu dekat. 00:48:25.024 --> 00:48:30.735 Itu butuh setahun untuk persiapan. Kau tahu bisnis ini. 00:48:32.194 --> 00:48:33.988 Aku mengerti. 00:48:34.391 --> 00:48:37.665 Kau tahu, Frankie, aku akan mengambil waktu istirahat... 00:48:37.690 --> 00:48:40.526 Agar bisa mengerjakan film ini, 00:48:40.605 --> 00:48:43.476 Dan aku punya rumah di Water Mill, 00:48:43.500 --> 00:48:46.091 Sekitar kurang dari dua jam di luar kota. 00:48:46.132 --> 00:48:47.317 Tempatnya menawan. 00:48:47.342 --> 00:48:51.536 Dan aku meminta Ilene untuk ikut tinggal bersamaku. 00:48:51.979 --> 00:48:57.052 Tidakkah menurutmu itu ide bagus untuk di menetap, 00:48:57.077 --> 00:48:58.885 Tidak begitu sering bepergian, 00:48:58.930 --> 00:49:02.871 Tidak teralihkan dengan proyek yang tak begitu dia pedulikan? 00:49:04.308 --> 00:49:07.388 Apa itu penting pendapatku? 00:49:07.632 --> 00:49:10.907 Kau mengenal dia dengan baik. 00:49:12.354 --> 00:49:14.548 Benar, tapi apa itu penting? 00:49:14.626 --> 00:49:18.280 Kau mengundang dia, maka kau harusnya tahu. 00:49:19.726 --> 00:49:24.445 Ilene tipe orang yang akan utarakan pendapatnya tepat dihadapanmu. 00:49:24.521 --> 00:49:27.092 Ilene bukan pembual. 00:49:27.489 --> 00:49:29.927 Dan tak ada bualan. 00:49:31.480 --> 00:49:34.941 Dia tak punya waktu untuk orang yang tidak benar-benar nyata, 00:49:34.965 --> 00:49:36.810 Tidak benar-benar tulus. 00:49:36.835 --> 00:49:38.843 Itu sebabnya aku menyukai dia. 00:49:41.848 --> 00:49:44.195 Hujan akan segera berhenti. 00:49:44.220 --> 00:49:46.693 Aku permisi, aku akan mencari anakku. 00:49:46.718 --> 00:49:48.425 Aku tak melihat dia sejak pagi ini, 00:49:48.449 --> 00:49:52.921 Dan ini seharusnya liburan keluarga. 00:49:53.876 --> 00:49:55.914 Sampai nanti. Dah. 00:50:27.994 --> 00:50:30.567 Ibu kesulitan tidur semalam. 00:50:31.198 --> 00:50:33.046 Migrainmu kumat lagi? 00:50:33.121 --> 00:50:35.701 Sangat buruk. Semakin parah. 00:50:36.386 --> 00:50:38.873 Minum obatmu./ Sudah. 00:50:39.324 --> 00:50:41.571 Tingkatkan dosisnya. 00:50:43.032 --> 00:50:46.370 Ibu akan temui Dr. Bernhard. Tapi bukan begitu cara kerjanya. 00:50:46.845 --> 00:50:48.751 Ibu sudah meminum banyak. 00:50:48.788 --> 00:50:51.015 Apa bedanya di tahap sekarang? 00:50:55.650 --> 00:50:58.902 Maaf. Aku minta maaf./ Tidak, jangan meminta maaf. 00:50:58.915 --> 00:51:00.911 Aku hanya tak ingin ibu kesakitan. 00:51:00.974 --> 00:51:04.250 Kau benar. Untuk tahap ini, siapa yang peduli? 00:51:04.313 --> 00:51:07.155 Omong-omong, kau terlihat lebih bugar. 00:51:07.215 --> 00:51:08.754 Ini. 00:51:13.991 --> 00:51:16.147 Ibu ingin kau memiliki itu. 00:51:16.167 --> 00:51:18.069 Kenapa? 00:51:18.116 --> 00:51:21.577 Itu setidaknya bernilai €40,000. 00:51:22.111 --> 00:51:25.392 Jika Ibu beri itu padamu sekarang, kau tak perlu membayar pajak. 00:51:25.451 --> 00:51:27.597 Simpan itu di tempat aman. 00:51:27.687 --> 00:51:29.938 Lalu dalam beberapa tahun, 00:51:30.901 --> 00:51:33.880 Itu menjadi milikmu. Tak ada yang pernah tahu. 00:51:33.925 --> 00:51:35.762 Aku tidak menginginkannya. 00:51:36.239 --> 00:51:38.291 Mungkin istrimu kelak akan menyukai itu. 00:51:38.340 --> 00:51:41.015 Bagaimana jika aku mulai dengan memiliki pacar? 00:51:41.762 --> 00:51:45.070 Kehidupan di New York itu mahal. 00:51:45.977 --> 00:51:49.038 Sudah kubilang aku mendapat pekerjaan yang sangat bagus. 00:51:49.542 --> 00:51:51.681 Coba tebak? Gajiku besar. 00:51:51.729 --> 00:51:53.743 Ibu tahu, dan ibu tidak setuju. 00:51:53.815 --> 00:51:56.411 Persetujuanmu tidak begitu berarti bagiku. 00:51:56.487 --> 00:51:58.500 Ini, ambillah. 00:52:05.196 --> 00:52:07.333 Hal lain yang perlu kita bicarakan adalah... 00:52:07.358 --> 00:52:10.488 ...gagasan dana perwalian yang Sylvia sebutkan. 00:52:10.512 --> 00:52:12.221 Ya? 00:52:12.753 --> 00:52:15.227 Keuangan adalah bidangmu. 00:52:15.696 --> 00:52:17.470 Apa itu tepatnya? 00:52:17.514 --> 00:52:20.795 Kita sebaiknya tanyakan pengacara. 00:52:20.849 --> 00:52:22.749 Pengacara yang khusus menangani masalah ini. 00:52:22.777 --> 00:52:24.453 Kita tak bisa asal ambil kesimpulan. 00:52:24.470 --> 00:52:26.850 Mungkin kita sebaiknya tidak bicarakan pajak warisan. 00:52:26.915 --> 00:52:29.355 Liburan artinya untuk menjauh dari hal-hal itu. 00:52:29.438 --> 00:52:31.077 Dalam kasus Ibu, itu sederhana. 00:52:31.116 --> 00:52:33.586 Ibu hanya punya apartemen di Paris. 00:52:34.493 --> 00:52:36.633 Ibu sudah iklankan itu untuk dijual. 00:52:37.722 --> 00:52:40.933 Ibu akan serahkan keuntungannya untuk Konservatori. 00:52:42.783 --> 00:52:45.071 Apa? 00:52:45.096 --> 00:52:47.123 Ibu akan memberikan itu begitu saja? 00:52:50.305 --> 00:52:52.437 Apa Jimmy tahu? 00:52:52.476 --> 00:52:54.562 Tentu saja. 00:52:57.138 --> 00:52:58.968 Kau tidak butuh Ibu. 00:52:59.051 --> 00:53:01.128 Kau sudah menyatakan itu dengan sangat jelas. 00:53:03.345 --> 00:53:06.006 Dan situasi Jimmy sangat baik. 00:53:06.034 --> 00:53:08.407 Tabungannya menutupi semua kebutuhannya. 00:53:09.930 --> 00:53:11.820 Sylvia bisa mengandalkan Ian. 00:53:11.843 --> 00:53:13.968 Ibu yakin penghasilan Ian lebih banyak darimu. 00:53:14.029 --> 00:53:15.596 Tidak diragukan. 00:53:16.003 --> 00:53:18.100 Aku tidak mengeluh, Bu. 00:53:18.534 --> 00:53:20.573 Aku tak memiliki keinginan untuk tinggal di Paris. 00:53:20.656 --> 00:53:24.167 Jika kau ingin donasikan apartemen, lakukanlah. 00:53:24.201 --> 00:53:25.932 Aku hanya terkejut. 00:53:27.237 --> 00:53:31.456 Berapa itu nilainya? Tinggi? 00:53:31.532 --> 00:53:33.878 Tiga juta, di lingkungan kita. 00:53:33.920 --> 00:53:35.588 Ibu pasti salah. 00:53:35.671 --> 00:53:37.715 Jangan merendahkan Ibu, Paul. 00:53:37.798 --> 00:53:39.354 Itu tidak perlu. 00:53:43.275 --> 00:53:48.040 Konservatori berjanji untuk membuka beasiswa. 00:53:49.231 --> 00:53:53.884 Beasiswa Françoise Crémont untuk membantu aktor-aktor muda. 00:53:54.034 --> 00:53:55.349 Aku mengerti. 00:53:55.371 --> 00:53:58.004 Benar, itu sikap yang angkuh, tapi begitulah kondisinya. 00:53:58.060 --> 00:54:01.019 Itu yang Ibu inginkan, jadi pastikan itu terwujud. 00:54:04.873 --> 00:54:07.295 Tapi itu harus dilakukan secara tepat. 00:54:08.027 --> 00:54:09.872 Kau bisa pastikan itu untukku? 00:54:09.897 --> 00:54:11.233 Apa? 00:54:11.258 --> 00:54:13.855 Agar mereka membuka beasiswa itu. 00:54:14.250 --> 00:54:17.592 Ayolah, kau membuat mereka terdengar korup. 00:54:23.929 --> 00:54:25.627 Kau sudah bertemu Ilene? 00:54:25.691 --> 00:54:29.058 Ilene?/ Temanku Ilene yang datang pagi ini. 00:54:29.183 --> 00:54:32.094 Orang yang Ibu bicarakan?/ Temanku si penata rambut. 00:54:32.189 --> 00:54:35.545 Dia sangat berbakat dan sangat sangat cerdas. 00:54:35.554 --> 00:54:37.708 Dia membuat Ibu tertawa. 00:54:37.768 --> 00:54:39.735 Ibu yakin kau pasti suka dia. 00:54:39.819 --> 00:54:41.797 Dia tinggal di New York? 00:54:41.868 --> 00:54:43.592 Dia lajang? 00:54:44.824 --> 00:54:46.713 Itu ibu tidak tahu. 00:54:46.779 --> 00:54:48.763 Kau akan lihat, dia sangat cantik. 00:54:50.329 --> 00:54:52.697 Dan dia kebetulan berada di Sintra bersamaan dengan kita. 00:54:52.806 --> 00:54:55.682 Dia baru ada pekerjaan di Spanyol. 00:54:55.752 --> 00:54:57.878 Bukankah ini seharusnya liburan keluarga? 00:54:57.962 --> 00:55:01.356 Tapi dia mengerjakan Star Wars terbaru. Itu hal yang luar biasa. 00:55:02.391 --> 00:55:04.585 Menunjukkan padamu betapa bagusnya dia. 00:55:04.629 --> 00:55:08.360 Itu lucu. Kebanyakan Ibu berpikir tak ada yang cukup baik untuk putranya. 00:55:08.410 --> 00:55:11.598 Ibu tak tahu ibu mana yang kau maksud. Yang jelas bukan Ibu. 00:55:11.809 --> 00:55:15.221 Selama pria itu bukan Yahudi dan seorang pria jantan, 00:55:15.297 --> 00:55:17.256 Dia tidak keberatan. 00:55:19.912 --> 00:55:22.807 Itu juga bukan masalah jika pria itu dulunya homoseksual. 00:55:24.561 --> 00:55:29.200 Paul, ibu sudah berikan kau semuanya seumur hidupmu, 00:55:29.225 --> 00:55:30.961 Tapi kau tak pernah puas. 00:55:31.026 --> 00:55:33.300 Tak ada yang pernah cukup untukmu. 00:55:33.380 --> 00:55:36.075 Tidak wanita ataupun pria. 00:55:36.146 --> 00:55:38.297 Tidak Ibumu, atau ayahmu. 00:55:39.244 --> 00:55:41.670 Kau sudah gila! Apa yang kau lakukan? 00:55:41.735 --> 00:55:43.424 Ibu tidak percaya ini. 00:56:05.827 --> 00:56:07.646 Apa ini masih Sintra? 00:56:07.684 --> 00:56:10.032 Bukan, ini kota Praia das Maçãs. 00:56:10.076 --> 00:56:11.803 Sama seperti pantai. 00:56:12.441 --> 00:56:14.115 Ini sangat indah. 00:56:14.146 --> 00:56:16.457 Aku tahu kau pasti suka. 00:56:16.540 --> 00:56:18.593 Jika kau mau, aku bisa belikan kau kartu pos. 00:56:20.257 --> 00:56:23.323 Seumur hidupku, aku sering datang ke sini bersama orang tua dan saudariku. 00:56:23.379 --> 00:56:25.350 Setiap musim panas hingga aku 12 tahun. 00:56:25.417 --> 00:56:26.949 Apa yang terjadi? 00:56:26.991 --> 00:56:28.828 Orang tuaku bercerai, 00:56:28.853 --> 00:56:30.779 Dan waktu liburanku harus terbagi... 00:56:30.804 --> 00:56:33.641 ...antara waktu bersama Ibuku dan waktu bersama Ayahku. 00:56:34.422 --> 00:56:37.412 Jadi tak ada lagi waktu untuk Pantai Apel lagi. 00:56:38.226 --> 00:56:40.492 Kemudian aku bertemu Bento di Lisbon tahun lalu. 00:56:40.561 --> 00:56:43.320 Kami tanding futbol untuk kejuaraan nasional. 00:56:43.390 --> 00:56:45.846 Sekolahnya memang, tapi kami berteman setelah itu. 00:56:45.907 --> 00:56:48.425 Dia mengundangku untuk mengunjunginya di Sintra. 00:56:50.864 --> 00:56:55.277 Setiap aku datang, dia dan teman-temannya membawaku ke sini. 00:56:55.821 --> 00:56:58.193 Mereka tahu betapa aku menyukai tempat ini. 00:57:12.839 --> 00:57:17.545 Pernah saat kami di sini sebelum orang tuaku bercerai. 00:57:18.861 --> 00:57:21.703 Aku ingat ayahku mengeluarkan apel dari tasnya. 00:57:21.763 --> 00:57:23.839 Dan sebelum dia tawarkan itu kepada Ibuku, 00:57:23.903 --> 00:57:25.700 Dia bergurau tentang pantai ini... 00:57:25.724 --> 00:57:27.979 ...adalah tempat di mana Adam menggoda Hawa dengan apel. 00:57:28.047 --> 00:57:29.613 Matahari sedang terbenam, 00:57:29.697 --> 00:57:32.846 Dan suara ombak yang bergulung ke pasir putih... 00:57:32.902 --> 00:57:34.685 Bagaimana bisa Ibuku menolak? 00:57:34.738 --> 00:57:36.443 Bagaimana bisa wanita lain menolak? 00:58:22.737 --> 00:58:26.751 Apa yang kau hilangkan sekarang, sayang? 00:58:26.817 --> 00:58:32.131 Jika kau temukan gelang Italia mahal, itu milikku. 00:58:32.206 --> 00:58:34.253 Serius? 00:58:34.322 --> 00:58:36.899 Emas, dan ada banyak berliannya. 00:58:36.953 --> 00:58:39.153 Kau bercanda./ Aku tidak beranda. 00:58:40.257 --> 00:58:43.168 Apa... Apa yang terjadi? 00:58:43.193 --> 00:58:45.527 Anakku yang bodoh. 00:58:47.158 --> 00:58:49.318 Itu satu-satunya yang aku punya. 00:58:52.106 --> 00:58:54.038 Bantu aku berdiri. 00:58:55.870 --> 00:58:59.148 Ilene, senang melihatmu. 00:58:59.204 --> 00:59:02.328 Senang melihatmu./ Kesayanganku. 00:59:06.144 --> 00:59:08.814 Frankie?/ Aku tak apa. 00:59:10.075 --> 00:59:12.341 Astaga. 00:59:12.657 --> 00:59:14.504 Frankie? 00:59:36.289 --> 00:59:38.352 Kau tidak makan?/ Tidak, aku tidak lapar. 00:59:38.404 --> 00:59:40.494 Permisi. 00:59:40.578 --> 00:59:43.709 Bisa aku pesan segeleas Planalto? 00:59:54.101 --> 00:59:56.560 Terlepas apa yang aku rasakan... 00:59:56.596 --> 00:59:59.062 Dan apa yang aku pikir kau rasakan... 01:00:00.429 --> 01:00:05.700 Kau sudah memiliki rumah dan anak yang menakjubkan, dan... 01:00:08.189 --> 01:00:10.989 Mungkin itu kepribadianku. 01:00:11.068 --> 01:00:12.767 Aku tidak tahu. 01:00:14.131 --> 01:00:16.189 Aku tidak tumbuh besar sepertimu. 01:00:16.243 --> 01:00:18.342 Kalian semua. 01:00:19.948 --> 01:00:22.040 Tentu saja, aku terkadang berkhayal... 01:00:22.064 --> 01:00:25.630 ...tentang seperti apa hidupku jika aku membuat pilihan berbeda. 01:00:25.671 --> 01:00:28.050 Itu normal. 01:00:28.112 --> 01:00:29.924 Itu manusiawi. 01:00:31.870 --> 01:00:35.188 Tapi benar-benar memutuskan bercerai? 01:00:37.713 --> 01:00:39.995 Itu tak pernah terlintas dipikiranku. 01:00:40.853 --> 01:00:42.774 Sama sekali? 01:00:45.416 --> 01:00:46.851 Tidak. 01:00:49.657 --> 01:00:51.912 Aku tidak berpikiran serupa. 01:00:55.357 --> 01:00:59.491 Berarti kau tahu ada satu landasan untuk perceraian di bawah hukum Inggris, 01:00:59.550 --> 01:01:03.746 Yaitu pernikahan yang berakhir takkan bisa diperbaiki. 01:01:04.885 --> 01:01:08.040 Lima fakta yang mendukung landasan ini, 01:01:08.123 --> 01:01:12.381 Perzinahan, perilaku tidak logis, 01:01:12.420 --> 01:01:15.122 Dua tahun berpisah dengan persetujuan kedua pihak, 01:01:15.180 --> 01:01:18.628 Lima tahun berpisah meski salah satu pihak setuju, 01:01:18.725 --> 01:01:21.325 Dan dua tahun tak tinggal serumah. 01:01:22.123 --> 01:01:24.059 Astaga. 01:01:24.464 --> 01:01:28.261 Kau lebih melakukan riset dibanding aku./ Tentu saja. 01:01:30.268 --> 01:01:33.064 Aku menghubungi pengacara. Apa yang kau harapkan? 01:01:38.411 --> 01:01:45.204 Ada kejadian tak menyenangkan yang akan didapatkan olehmu, 01:01:45.236 --> 01:01:47.445 Karena kau tak memiliki gaji, 01:01:47.469 --> 01:01:51.689 Biaya perawatan akan memberatkanmu. Menurut perhitungan kami, 01:01:52.012 --> 01:01:56.422 Apartemen satu kamar tidur di Edmonton, 01:01:56.505 --> 01:02:02.732 Atau mungkin dua kamar dan satu kamar mandi di Lower Edmonton. 01:02:08.176 --> 01:02:10.432 Aku akan pergi. 01:02:11.105 --> 01:02:13.645 Kau takkan menjemput Maya bersamaku? 01:02:13.703 --> 01:02:16.233 Tidak, aku ingin pergi melihat Regaleira. 01:02:17.202 --> 01:02:20.216 Apa itu Regaleira jika aku boleh bertanya? 01:02:20.269 --> 01:02:22.119 Itu tidak penting. 01:02:29.073 --> 01:02:32.601 Haruskah kita memanggil dokter?/ Tidak, tidak. 01:02:33.965 --> 01:02:35.985 Aku tak apa. 01:02:36.020 --> 01:02:37.847 Kau yakin? 01:02:38.235 --> 01:02:40.591 Ya, aku membungkuk terlalu lama, 01:02:40.674 --> 01:02:45.302 Jadi saat aku berdiri, aku hanya pingsan sebentar. 01:02:45.374 --> 01:02:49.521 Tidak, kau tak hanya pingsan, kau mengalami kejang. 01:02:50.921 --> 01:02:54.701 Sungguh?/ Ya. Kau membuatku ketakutan. 01:03:02.304 --> 01:03:04.166 Maafkan aku. 01:03:07.076 --> 01:03:09.300 Kau yakin baik-baik saja? 01:03:11.383 --> 01:03:15.205 Ya, hanya merasa kedinginan. Kau tidak kedinginan? 01:03:15.240 --> 01:03:17.432 Mari kembali ke hotel. 01:03:21.308 --> 01:03:23.595 Kurasa itu tidak jauh. 01:03:31.391 --> 01:03:33.805 Ini pernah terjadi sebelumnya? 01:03:37.037 --> 01:03:39.901 Aku pernah mengalami ini kapan hari. 01:03:44.522 --> 01:03:46.747 Tapi kupikir kau baik-baik saja. 01:03:46.802 --> 01:03:48.497 Itu benar. 01:03:50.898 --> 01:03:55.428 Setelah perawatan, aku dua tahun terbebas dari kanker. 01:03:55.462 --> 01:03:59.306 Itu luar biasa. 01:03:59.367 --> 01:04:03.599 Aku kembali bekerja dan membuat dua film secara beruntun. 01:04:04.358 --> 01:04:06.960 Satu di Inggris, satu di Prancis. 01:04:09.166 --> 01:04:11.156 Kau bilang padaku kau kelelahan. 01:04:11.239 --> 01:04:13.943 Benar, tapi hanya karena itu proses syuting yang panjang. 01:04:15.929 --> 01:04:21.087 Saat di syuting Bath, kami harus di luar ruangan saat musim dingin. 01:04:21.119 --> 01:04:24.305 Itu tidak mudah, tapi itu luar biasa dan aku merasa baik. 01:04:33.039 --> 01:04:36.326 Aku tak ingin menjelaskan seluruh rinciannya, tapi... 01:04:36.384 --> 01:04:38.491 Kankernya menyebar. 01:04:39.918 --> 01:04:42.057 Itu di mana-mana. 01:04:44.395 --> 01:04:47.100 Mereka tidak yakin aku akan melihat Tahun Baru. 01:04:49.013 --> 01:04:51.286 Frankie. 01:04:51.327 --> 01:04:53.923 Bagian tersulit bagiku adalah melihat orang menangis, 01:04:53.947 --> 01:04:57.051 Jadi tolong jangan menangis. 01:05:01.928 --> 01:05:05.742 Aku ingin kau ke sini, karena aku ingin kau bertemu keluargaku. 01:05:09.236 --> 01:05:10.873 Aku ingin kita bersenang-senang, 01:05:10.897 --> 01:05:13.969 Dan yang kuinginkan saat ini, yaitu waktu berkumpul bersama. 01:05:17.201 --> 01:05:19.795 Aku akan merindukanmu. 01:05:20.635 --> 01:05:22.964 Sangat merindukanmu. 01:05:23.045 --> 01:05:24.794 Aku tahu itu. 01:05:28.124 --> 01:05:32.563 Kau kedinginan? Ini./ Aku tak apa. 01:05:38.282 --> 01:05:40.956 Kau tahu kita di mana? 01:05:44.825 --> 01:05:46.943 Aku tak tahu arah. 01:05:47.008 --> 01:05:49.434 Entah kenapa aku memercayaimu./ Aku rasa... 01:05:49.783 --> 01:05:51.831 Ayo ke arah sini. 01:06:11.508 --> 01:06:13.436 Ayo naik itu. 01:06:13.519 --> 01:06:15.074 Tolong! 01:06:16.057 --> 01:06:18.793 Gary ini memiliki banyak rencana. 01:06:20.237 --> 01:06:23.772 Dia sebenarnya orang yang sangat manis. 01:06:23.855 --> 01:06:26.104 Kami sangat bersenang-senang bersama. 01:06:27.254 --> 01:06:29.503 Menurutku naskah filmnya akan bagus. 01:06:31.593 --> 01:06:34.115 Tapi kau.../ Dia jauh lebih dalam dari kelihatannya. 01:06:35.599 --> 01:06:39.989 Tapi kau tahu dia bukan jodohmu, Ilene. Itu pasti. 01:06:40.504 --> 01:06:43.773 Apa ada jodoh untukku?/ Tentu saja ada. 01:06:43.829 --> 01:06:46.562 Terkadang kurasa aku sudah mencari seumur hidupku. 01:06:49.732 --> 01:06:52.296 "Temukan itu sebelum kau mencarinya." 01:06:59.047 --> 01:07:01.166 Itu yang Jimmy katakan. 01:07:01.245 --> 01:07:03.480 Salah satu kutipan terkenalnya. 01:07:03.510 --> 01:07:05.370 Dari Paul Valéry. 01:07:06.928 --> 01:07:09.578 Atau Breton. 01:07:17.322 --> 01:07:20.785 "Temukan itu sebelum kau mencarinya." 01:07:54.463 --> 01:07:56.393 Ilene? 01:08:06.497 --> 01:08:07.875 Hei. 01:08:08.386 --> 01:08:10.821 Hei, sayang. 01:08:10.908 --> 01:08:13.012 Tidak, jangan khawatir. 01:08:13.232 --> 01:08:17.456 Jangan khawatir. Tak apa. 01:08:17.511 --> 01:08:19.777 Tak apa. 01:08:19.823 --> 01:08:21.443 Hei. 01:08:23.240 --> 01:08:25.465 Kau tak perlu berkata apa-apa. 01:08:27.428 --> 01:08:29.185 Oke? 01:08:43.934 --> 01:08:46.162 Saat aku sampai di sini, aku tak... 01:08:50.625 --> 01:08:55.145 Saat aku sampai di sini, aku tak berharap banyak. 01:08:57.153 --> 01:08:58.997 Aku tahu. 01:08:59.879 --> 01:09:02.169 Aku tahu. Aku juga. 01:09:02.827 --> 01:09:07.833 Aku tak tahu itu faktor pegunungan, udaranya, atau apa, tapi... 01:09:10.610 --> 01:09:13.765 Aku akan pergi, Ilene. 01:09:16.613 --> 01:09:19.176 Kita masih punya.../ Tidak, aku tahu, aku tahu... 01:09:19.253 --> 01:09:21.927 ...beberapa hari libur./ Tapi aku akan pergi... 01:09:21.993 --> 01:09:24.136 ...ke Lisbon selama 1-2 malam. 01:09:24.159 --> 01:09:26.344 Kurasa itu kota yang menakjubkan. 01:09:29.654 --> 01:09:31.442 Aku benar-benar minta maaf, Gary. 01:09:31.463 --> 01:09:35.367 Tidak, tidak, tidak. Jangan meminta maaf. 01:09:35.479 --> 01:09:37.027 Hei. 01:09:37.557 --> 01:09:39.928 Perasaanku untukmu... 01:09:41.042 --> 01:09:43.285 Jika itu tak berbalas, maka... 01:09:46.111 --> 01:09:50.256 Lagi pula, aku mengerti betapa kau menghargai temanmu, dan... 01:09:50.302 --> 01:09:52.182 Tetaplah di sini. 01:09:54.040 --> 01:09:55.881 Kau tahu? 01:09:58.165 --> 01:09:59.674 Tapi saat kau memulai proses syuting filmmu, 01:09:59.699 --> 01:10:02.942 Aku akan datang dan ikut bekerja. 01:10:07.895 --> 01:10:09.886 Aku tak tahu jika itu ide yang bagus. 01:10:09.956 --> 01:10:12.110 Aku harap kau mengerti. 01:10:14.292 --> 01:10:16.885 Ya. Tentu saja. 01:10:20.321 --> 01:10:23.565 Aku sudah memesan jemputan. Aku akan berkemas. 01:13:31.971 --> 01:13:34.142 Apa Françoise ada? 01:13:34.196 --> 01:13:35.484 Kau pasti Ilene. 01:13:35.550 --> 01:13:37.521 Benar, dan kau?/ Silakan masuk. 01:13:37.587 --> 01:13:39.302 Aku Paul./ Sudah kuduga. 01:13:39.329 --> 01:13:41.176 Aku kemari untuk melihat kondisi Ibumu. 01:13:41.215 --> 01:13:44.178 Dia istirahat di atas./ Itu bagus. Baiklah. 01:13:44.213 --> 01:13:46.311 Aku membuat teh. Kau mau? 01:13:46.347 --> 01:13:47.752 Tidak, aku hanya ingin lihat bagaimana keadaannya. 01:13:47.776 --> 01:13:49.999 Ayo, bergabung denganku. 01:13:52.701 --> 01:13:55.556 Tempat ini menawan./ Itu benar. 01:13:55.631 --> 01:13:58.995 Jika kau tak keberatan dengan pipa bocor. 01:13:59.952 --> 01:14:01.771 Kau pindah ke New York? 01:14:01.855 --> 01:14:03.656 Dan kau tinggal di sana, benar? 01:14:04.248 --> 01:14:06.473 23 tahun. 01:14:07.191 --> 01:14:09.764 Kau tahu kau akan tinggal di kota mana? 01:14:09.821 --> 01:14:11.610 Aku tidak tahu. 01:14:11.696 --> 01:14:14.711 Kupikir Ibumu bilang padaku kau sudah temukan tempatnya. 01:14:14.783 --> 01:14:16.828 Ibuku berpikir dia tahu segalanya. 01:14:16.911 --> 01:14:18.495 Dia sudah merencanakan semua ini, kau tahu? 01:14:18.540 --> 01:14:20.340 Tentu saja. 01:14:20.984 --> 01:14:22.986 Dia terburu-buru. 01:14:26.136 --> 01:14:27.810 Kau tahu? 01:14:27.846 --> 01:14:30.109 Ya. Aku turut prihatin. 01:14:30.170 --> 01:14:31.636 Jika kau butuh sesuatu... 01:14:31.703 --> 01:14:34.220 Kami akan baik-baik saja. Terima kasih. 01:14:40.892 --> 01:14:42.636 Maafkan aku. 01:14:44.334 --> 01:14:47.044 Ibumu mengundangku ke sini, kau tahu? 01:14:47.092 --> 01:14:50.812 Aku tahu. Dia ingin kita bertemu. 01:14:50.855 --> 01:14:53.792 Dia takut aku akan berakhir sendirian di Kota New York. 01:14:53.833 --> 01:14:56.318 Mungkin dia hanya ingin aku berada di sini. 01:14:56.388 --> 01:14:58.319 Kami teman dekat, kau tahu? 01:14:58.804 --> 01:15:01.531 Bisa aku ceritakan kau sedikit tentang Frankie? 01:15:02.232 --> 01:15:06.407 Kurasa itu tidak perlu, Paul. Aku tidak... 01:15:06.479 --> 01:15:08.448 Tapi aku ingin kau mendengarnya. 01:15:08.524 --> 01:15:11.689 Itu akan membantumu memahami keluarga kami sedikit lebih baik. 01:15:12.256 --> 01:15:15.148 Saat Ibuku pertama berhubungan dengan Jimmy, 01:15:15.215 --> 01:15:18.674 Jimmy mengajak kami pergi liburan ke Algarve. Pernah ke sana? 01:15:18.720 --> 01:15:22.261 Belum./ Praia da Falésia, pantai yang indah. 01:15:22.316 --> 01:15:23.728 Sebelah Selatan dari sini. 01:15:23.811 --> 01:15:27.160 Ibu, Jimmy dan Sylvia... Sylvia putrinya Jimmy. 01:15:27.212 --> 01:15:28.781 Kau sudah bertemu Sylvia? 01:15:28.798 --> 01:15:30.441 Belum. 01:15:30.911 --> 01:15:32.658 Dia menawan. 01:15:33.056 --> 01:15:35.838 Sedikit keras kepala, tapi menawan. 01:15:37.407 --> 01:15:39.786 Kami semua ke Algarve bersama-sama. 01:15:39.811 --> 01:15:44.391 Ibu harus pindah ke London, tapi sebentar, untuk film, 01:15:44.419 --> 01:15:48.253 Tapi jelas dia dan Jimmy mencoba melihat situasi... 01:15:48.277 --> 01:15:50.446 ...untuk calon keluarga barunya. 01:15:50.918 --> 01:15:54.611 Liburan keluarga telah diputuskan, dan kami semua berangkat. 01:15:55.019 --> 01:15:58.135 Aku belum bisa bahasa Inggris pada waktu itu. 01:15:58.225 --> 01:16:01.295 Aku saat itu hanya anak Prancis pada umumnya. 01:16:01.363 --> 01:16:04.372 Jadi kau bisa membayangkan. Aku gugup. 01:16:05.345 --> 01:16:07.905 Bersemangat, tapi gugup. 01:16:07.923 --> 01:16:10.265 Khususnya karena Sylvia. 01:16:11.965 --> 01:16:14.328 Sungguh, kau mungkin tidak mengetahui itu sekarang, 01:16:14.408 --> 01:16:17.176 Tapi dia dulu gadis tercantik yang pernah ada. 01:16:17.686 --> 01:16:21.051 Dia beberapa tahun lebih tua dariku. 01:16:21.236 --> 01:16:25.405 Aku saat itu mungkin 15 tahun, dan dia 18 atau 19 tahun. 01:16:26.095 --> 01:16:27.661 Gula? 01:16:29.084 --> 01:16:31.783 Dia sudah memiliki lekuk tubuh wanita. 01:16:31.887 --> 01:16:33.773 Tubuh menawan. 01:16:34.748 --> 01:16:37.577 Saat aku melihat dia memakai bikini, astaga. 01:16:37.625 --> 01:16:39.503 Aku saat itu masih bocah. 01:16:43.665 --> 01:16:46.277 Saat itu musim panas dan sangat panas, 01:16:46.302 --> 01:16:49.644 Dia dan aku habiskan seharian di pantai bersama. 01:16:50.678 --> 01:16:52.221 Mungkin aku tak perlu meneruskan. 01:16:52.228 --> 01:16:54.327 Kau paham gambarannya, 'kan? 01:16:56.926 --> 01:16:58.608 Suatu malam, 01:16:58.635 --> 01:17:00.797 Ibu dan Jimmy pergi makan malam, 01:17:00.852 --> 01:17:06.089 Kami bilang, "Sylvia dan aku akan tetap di rumah dan menonton TV." 01:17:06.625 --> 01:17:08.547 Film Grease saat itu sedang tayang. 01:17:08.572 --> 01:17:10.529 Kau ingat? 01:17:10.906 --> 01:17:14.171 Entah apa yang merasukiku, karena... 01:17:14.233 --> 01:17:17.101 Aku sebenarnya anak pemalu. 01:17:18.029 --> 01:17:23.558 Jerawatan, kurus, dan sangat tidak nyaman. 01:17:24.434 --> 01:17:30.761 Tapi aku berdiri dan mulai meniru John Travolta serta koreografinya. 01:17:31.900 --> 01:17:36.495 Aku menarik dia agar kami menari bersama, tapi dia berteriak. 01:17:36.553 --> 01:17:40.863 Bukan karena tak ingin, tapi dia terkena luka bakar matahari. 01:17:40.898 --> 01:17:44.077 Jadi aku menawarkan untuk... 01:17:44.160 --> 01:17:47.333 Aku menawarkan untuk berikan losion di bahunya. 01:17:51.319 --> 01:17:53.532 Dia melepas bajunya. 01:17:55.983 --> 01:18:00.242 Saat Ibuku dan Jimmy kembali, kami sedang bercinta di sofa. 01:18:01.543 --> 01:18:05.022 Aku dan calon saudari tiriku. 01:18:06.749 --> 01:18:08.772 Jadi, seperti yang kau bayangkan, 01:18:09.977 --> 01:18:13.240 Itu akhir dari gagasan keluarga baru ini. 01:18:14.105 --> 01:18:18.198 Dan aku dikirim pulang untuk tinggal bersama Michel, ayahku, di Paris. 01:18:18.268 --> 01:18:22.952 Lalu Ibuku pindah ke London untuk tinggal bersama Jimmy dan Sylvia. 01:18:25.298 --> 01:18:27.356 Dan hanya itu saja. 01:18:29.495 --> 01:18:31.207 Kau lihat? 01:18:31.290 --> 01:18:35.122 Di Portugal, aku pernah sekali kehilangan Ibuku. 01:18:37.557 --> 01:18:40.684 Kelihatannya itu alasan kenapa aku berada di sini sekarang. 01:18:49.140 --> 01:18:51.719 Tapi dia benar tentang satu hal. 01:18:51.780 --> 01:18:53.882 Kau sangat menarik. 01:18:56.728 --> 01:18:58.826 Apa itu pujian? 01:18:59.577 --> 01:19:01.271 Mungkin. 01:19:03.389 --> 01:19:07.355 Ibuku ingin kita menikah, jadi... 01:19:07.939 --> 01:19:10.368 Apa menurutmu kau tipe orang yang ingin menikah? 01:19:19.267 --> 01:19:21.564 Tidak denganmu. 01:19:25.216 --> 01:19:27.141 Kurasa begitu. 01:21:58.039 --> 01:21:59.922 Ini indah. 01:22:02.376 --> 01:22:04.424 Maaf. 01:22:06.858 --> 01:22:08.660 Jangan. 01:22:09.759 --> 01:22:12.100 Ini memang sangat sedih. 01:22:12.916 --> 01:22:15.015 Sangat sedih. 01:22:29.716 --> 01:22:31.693 Ya. 01:22:40.125 --> 01:22:42.769 Sekali lagi?/ Tidak. 01:22:43.779 --> 01:22:46.822 Aku akan pergi jalan, jika kau tak keberatan. 01:22:46.888 --> 01:22:48.499 Oke. 01:22:49.480 --> 01:22:51.857 Kita bertemu di Peninha. 01:26:33.223 --> 01:26:35.492 Bagaimana keadaan Frankie? 01:26:38.145 --> 01:26:40.582 Sudah jauh membaik. 01:26:41.036 --> 01:26:42.956 Dia memang bintang. 01:26:42.996 --> 01:26:45.028 Aku tahu. Itu menakjubkan. 01:26:45.467 --> 01:26:47.297 Dan rumit. 01:26:47.341 --> 01:26:49.633 Aku bisa membayangkan. 01:26:49.693 --> 01:26:53.044 Kau tahu, orang jarang berkata tidak kepada Frankie. 01:26:53.376 --> 01:26:57.433 Aku tahu. Dia pasti sangat kecewa dengan kunjunganku. 01:26:57.477 --> 01:27:00.117 Dia tidak mengira kau akan datang bersama pacar. 01:27:00.151 --> 01:27:01.455 Mantan pacar. 01:27:01.501 --> 01:27:04.053 Sesaat kami sampai di sini, dia melamarku. 01:27:04.873 --> 01:27:06.209 Dan? 01:27:06.286 --> 01:27:09.924 Dan dia berada di kereta menuju Lisbon sekarang. 01:27:29.423 --> 01:27:31.808 Aku selalu suka New York. 01:27:31.907 --> 01:27:34.700 Aku menjalin ikatan cinta dengan itu untuk waktu yang lama, 01:27:34.768 --> 01:27:37.819 Tapi sekarang semua tentang New York membuatku kesal. 01:27:37.883 --> 01:27:43.468 Kebisingan tanpa henti, pengembangan, kereta bawah tanah yang buruk. 01:27:43.868 --> 01:27:46.971 Dan seluruh restoran favoritku bangkrut atau pindah. 01:27:46.996 --> 01:27:48.741 Tidak Keens. 01:27:49.693 --> 01:27:53.301 Tapi kau tak bisa makan di Keens setiap hari. 01:27:53.479 --> 01:27:55.330 Kenapa tidak? 01:28:00.877 --> 01:28:03.667 Kau tahu, jika Gary melamarku ketika kami di New York, 01:28:03.749 --> 01:28:05.985 Aku pasti akan menjawabnya secara berbeda. 01:28:06.457 --> 01:28:10.086 Tapi ada sesuatu dengan berada di sini. 01:28:10.135 --> 01:28:12.379 Entahlah. 01:28:12.407 --> 01:28:14.359 Terasa kuat. 01:28:19.328 --> 01:28:21.718 Kau tahu, Jimmy, 01:28:22.206 --> 01:28:24.820 Aku mungkin berada di London sebelum pergantian tahun. 01:28:24.882 --> 01:28:27.719 Ada pekerjaan, dan itu akan memakan waktu beberapa bulan. 01:28:28.835 --> 01:28:31.557 Aku berharap bisa membantu untuk Frankie. 01:28:32.794 --> 01:28:34.906 Dan untukmu. 01:28:34.936 --> 01:28:36.812 Kapan kau akan ke London? 01:28:36.837 --> 01:28:39.782 Secepatnya. Hanya menunggu kabar dari tim produksi. 01:28:39.850 --> 01:28:42.221 Tolong kabari aku. 01:28:42.576 --> 01:28:44.554 Aku dengan senang hati mengajakmu keliling. 01:28:49.532 --> 01:28:52.794 Tiba-tiba ini menjadi dingin./ Aku tahu.