1
00:01:34,593 --> 00:01:37,295
Semua naik!
2
00:01:37,296 --> 00:01:38,696
Semua naik!
3
00:04:01,706 --> 00:04:03,678
- Pagi.
- Ada yang spesial hari ini.
4
00:04:05,678 --> 00:04:07,950
Astaga.
5
00:04:12,950 --> 00:04:14,985
Apa yang kau punya di sana?
6
00:04:14,986 --> 00:04:17,655
Tentu kalian ingin tahu.
7
00:04:53,358 --> 00:04:55,559
Baru saja tiba, tuan.
8
00:04:55,560 --> 00:04:57,595
Ada satu dari Istana Buckingham.
9
00:04:57,596 --> 00:04:59,397
Ya Tuhan.
10
00:04:59,398 --> 00:05:01,465
Tapi kita harus...
11
00:05:01,466 --> 00:05:03,501
mengurangi pertanian
agar dapat membayar investasi.
12
00:05:03,502 --> 00:05:05,503
Dan kita harus membuat
rencana untuk atap.
13
00:05:05,504 --> 00:05:07,537
Ini tidak akan
membantu kita berhemat.
14
00:05:07,538 --> 00:05:09,107
Apa itu?
15
00:05:09,108 --> 00:05:12,143
Raja dan ratu akan
datang.
16
00:05:12,144 --> 00:05:14,044
Apa?
17
00:05:14,045 --> 00:05:15,847
Selama tur Yorkshire mereka?
18
00:05:15,848 --> 00:05:17,515
Hanya itu saja.
Hanya untuk semalam.
19
00:05:17,516 --> 00:05:19,383
Mereka akan menghabiskan
satu malam di Downton...
20
00:05:19,384 --> 00:05:21,419
dan kemudian pergi ke
Harewood untuk pesta.
21
00:05:21,420 --> 00:05:23,888
Sementara mereka di
sini, akan ada parade...
22
00:05:23,889 --> 00:05:25,449
dari Yorkshire Hussars di desa.
23
00:05:26,024 --> 00:05:28,393
Apakah ada kemungkinan
Henry akan kembali?
24
00:05:28,394 --> 00:05:29,826
Aku meragukannya.
25
00:05:29,827 --> 00:05:31,429
Aku akan mengirim telegram.
26
00:05:31,430 --> 00:05:32,996
Tapi ada pameran
mobil di Chicago...
27
00:05:32,997 --> 00:05:34,766
dan aku tahu dia tidak akan lewatkan.
28
00:05:34,767 --> 00:05:38,770
Tom, kau menjaga antusiasmemu
di bawah kendali.
29
00:05:38,771 --> 00:05:41,506
Apakah patriot Irlandia
muncul kembali?
30
00:05:41,507 --> 00:05:44,040
Aku tahu kau menganggap
pendapatku sangat menghibur.
31
00:05:44,041 --> 00:05:46,811
Aku yakin mereka akan mengirim
orang untuk menyelidiki bahwa Ny. Patmore...
32
00:05:46,812 --> 00:05:48,879
- bukan mata-mata Rusia.
- Mm.
33
00:05:48,880 --> 00:05:50,915
Bisakah kau akan beritahu
mereka di bawah, Barrow?
34
00:05:50,916 --> 00:05:53,887
- Aku akan memberitahu Nyonya.
- Ya tuanku.
35
00:05:55,887 --> 00:05:58,455
Makan siang kerajaan,
parade, dan makan malam?
36
00:05:58,456 --> 00:06:00,157
Aku harus duduk.
37
00:06:00,158 --> 00:06:02,592
- Oh, bagaimana dengan Tn. Branson?
- Bagaimana dengannya?
38
00:06:02,593 --> 00:06:04,429
Dia seorang
republikan, bukan?
39
00:06:04,430 --> 00:06:06,063
Jika Mr. Carson datang,
40
00:06:06,064 --> 00:06:08,732
jangan ada yang mengatakan
kata itu di depannya.
41
00:06:08,733 --> 00:06:11,602
Aku setuju dengan Tn. Branson.
Aku juga tidak suka raja.
42
00:06:11,603 --> 00:06:13,703
Kalau begitu aku
seorang republikan juga.
43
00:06:13,704 --> 00:06:15,675
Apakah orang Inggris diperbolehkan?
44
00:06:26,584 --> 00:06:29,085
Dua minggu untuk bersiap? Astaga.
45
0 0:06:29,086 --> 00:06:29,086
Suatu kehormatan.
46
00:06:29,988 --> 00:06:31,722
Memang. Namun jika Ibu tahu...
47
00:06:31,723 --> 00:06:33,491
apa pun tentang kunjungan kerajaan,
kita tak akan pernah berhenti...
48
00:06:33,492 --> 00:06:34,792
berganti pakaian.
49
00:06:34,793 --> 00:06:36,828
Aku baru saja berbelanja,
50
00:06:36,829 --> 00:06:38,463
syukurlah.
51
00:06:38,464 --> 00:06:40,797
Madame Handley-Seymour
membuatkanku gaun pesta.
52
00:06:40,798 --> 00:06:43,133
- Aku akan membuatnya bergegas.
- Minta dia mengirimnya ke sini.
53
00:06:43,134 --> 00:06:45,802
- Bagaimana keadaan yang lain?
- Oh, Ibu tahu.
54
00:06:45,803 --> 00:06:48,043
Aku harus siapkan makan siang
untuk 30 orang tentang pentingnya sekoci.
55
00:06:49,007 --> 00:06:50,775
Atau besok?
56
00:06:50,776 --> 00:06:52,243
Bagaimanapun,
tentang pentingnya sesuatu.
57
00:06:52,244 --> 00:06:54,145
Kedengarannya seperti bisnis seperti biasa.
58
00:06:54,146 --> 00:06:56,614
Sampai bertemu, sayang.
59
00:06:58,884 --> 00:07:00,917
Kau tahu aku bisa membawa kembali...
60
00:07:00,918 --> 00:07:02,919
sayuran sebanyak
yang kita bisa makan.
61
00:07:02,920 --> 00:07:04,922
- Ya, aku ingin tetap sibuk.
62
00:07:04,923 --> 00:07:07,558
Bagaimana mereka menerima
berita itu di rumah?
63
00:07:07,559 --> 00:07:09,059
Daisy menyanyi
"The Marseillaise."
64
00:07:09,060 --> 00:07:11,095
Jadi tidak ada kejutan di sana.
65
00:07:11,096 --> 00:07:13,797
Oh, ada apa?
66
00:07:13,798 --> 00:07:15,232
Aku pikir kau akan senang.
67
00:07:15,233 --> 00:07:16,766
Aku merasa senang.
68
00:07:16,767 --> 00:07:18,835
Kunjungan ini merupakan kehormatan besar.
69
00:07:18,836 --> 00:07:22,239
Tetapi anggota keluarga
kerajaan dan kekaisaran...
70
00:07:22,240 --> 00:07:24,275
datang ke Downton
yang akan mengunjungi
71
00:07:24,276 --> 00:07:26,878
rumah terbesar di negeri.
72
00:07:26,879 --> 00:07:28,912
Blenheim, Chatsworth, Arundel.
73
00:07:28,913 --> 00:07:31,181
Apakah Tuan Barrow tahu
apa yang sedang ia hadapi?
74
00:07:31,182 --> 00:07:33,650
Mengapa itu memengaruhimu?
75
00:07:33,651 --> 00:07:35,119
Kau tidak lagi bertanggung jawab.
76
00:07:35,120 --> 00:07:37,858
Sekarang, masuklah untuk makan
siang dan aku akan kembali.
77
00:07:46,163 --> 00:07:48,636
Baiklah, tuan, ini dia.
78
00:07:50,636 --> 00:07:52,915
Ini cukup baik.
Terima kasih.
79
00:08:15,495 --> 00:08:17,294
Lady Bagshaw, Yang Mulia.
80
00:08:17,295 --> 00:08:19,063
Baik.
81
00:08:19,064 --> 00:08:23,633
Kami akan pergi ke Kamar 1844
segera setelah mereka ada di sini.
82
00:08:23,634 --> 00:08:25,706
Duduklah.
83
00:08:27,706 --> 00:08:30,241
Aku baru saja menerima
rencana tur Yorkshire, Bu.
84
00:08:30,242 --> 00:08:31,842
Iya. Itu baru saja selesai.
85
00:08:31,843 --> 00:08:33,610
Aku pikir kita akan menikmatinya.
86
00:08:33,611 --> 00:08:35,946
Aku tidak menyadari bahwa kami
akan tinggal di Downton Abbey.
87
00:08:35,947 --> 00:08:37,681
Hanya untuk satu malam.
88
00:08:37,682 --> 00:08:39,649
Akan ada parade dan makan malam,
89
00:08:39,650 --> 00:08:42,920
dan kemudian kita pergi ke
Princess Mary di Harewood.
90
00:08:42,921 --> 00:08:44,821
Aku hanya ingin tahu apakah
aku mungkin,
91
00:08:44,822 --> 00:08:45,822
langsung ke Harewood.
92
00:08:47,726 --> 00:08:49,594
Lord Grantham adalah sepupuku,
93
00:08:49,595 --> 00:08:51,595
dan kedua keluarga itu telah...
94
00:08:51,596 --> 00:08:53,129
berpisah.
95
00:08:53,130 --> 00:08:56,200
Atau setidaknya begitu jika
aku ada di sana secara langsung .
96
00:08:56,201 --> 00:08:58,835
Dan apa yang akan
menyebabkan pertengkaran ini?
97
00:08:58,836 --> 00:09:01,739
Ibu Lord Grantham percaya
putranya harus menjadi pewarisku.
98
00:09:01,740 --> 00:09:05,176
Nyonya Grantham bisa
sangat sulit ditolak,
99
00:09:05,177 --> 00:09:07,043
seperti yang aku sadari.
100
00:09:07,044 --> 00:09:08,946
Tepatnya, Bu.
101
00:09:08,947 --> 00:09:10,748
Tapi, tentu saja, mereka perlu tahu...
102
00:09:10,749 --> 00:09:12,851
jika harapan mereka dikecewakan.
103
00:09:15,687 --> 00:09:18,723
Aku berharap aku tahu jika mereka
suka makanan sederhana atau mewah.
104
00:09:18,724 --> 00:09:20,925
Aku tak bisa berpikir mereka
menginginkan makanan sederhana.
105
00:09:20,926 --> 00:09:23,259
Orang macam mereka,
bukankah mereka suka saus
106
00:09:23,260 --> 00:09:26,263
dan velouté dan
frappé dan disiram dengan krim?
107
00:09:26,264 --> 00:09:28,065
"Semacam mereka?"
Dia adalah Raja Inggris.
108
00:09:28,066 --> 00:09:30,100
Hanya ada satu di dunia.
109
00:09:30,101 --> 00:09:31,735
"Semacam mereka," astaga.
110
00:09:31,736 --> 00:09:33,370
Jangan terlalu banyak merencanakan.
111
00:09:33,371 --> 00:09:35,339
Tidak sampai kita tahu
apa yang diharapkan.
112
00:09:35,340 --> 00:09:37,907
Ya, aku tahu apa yang
diharapkan dariku... makanan.
113
00:09:37,908 --> 00:09:40,945
Kau juga, Daisy. Jadi kurangi
filosofi, lebih banyak bekerja.
114
00:09:40,946 --> 00:09:42,946
- Apakah puding sudah siap?
- Sudah.
115
00:09:42,947 --> 00:09:45,181
Oh, Daisy,
keluarkan souffle dari oven...
116
00:09:45,182 --> 00:09:46,651
dan aku mencari resep.
117
00:09:46,652 --> 00:09:48,385
Negara ini membutuhkan perombakan.
118
00:09:48,386 --> 00:09:50,388
- Ah, kau harus mencalonkan
diri sebagai anggota parlemen. -
119
00:09:50,389 --> 00:09:52,389
Kenapa tidak?
Lady Astor melakukannya.
120
00:09:52,390 --> 00:09:54,291
Dan jadi juru masak
dari Yorkshire...
121
00:09:54,292 --> 00:09:55,960
harus mengikutinya.
122
00:09:55,961 --> 00:09:57,228
Kauu harus mempunyai mimpi besar.
123
00:09:57,229 --> 00:09:59,296
Tetapi apakah kau
memiliki mimpi besar, Andy?
124
00:09:59,297 --> 00:10:01,264
Aku tak membuatmu tersinggung, bukan?
125
00:10:01,265 --> 00:10:03,334
- Mengapa kau mengatakan itu?
- Pertama,
126
00:10:03,335 --> 00:10:05,101
kau tidak pernah
membicarakan pernikahan lagi.
127
00:10:05,102 --> 00:10:07,705
Kita akan menikah ketika kita siap
dan tidak sebelumnya.
128
00:10:07,706 --> 00:10:09,940
Tapi, kau tahu, aku siap.
129
00:10:09,941 --> 00:10:12,414
Bawa itu ke atas sebelum runtuh.
130
00:10:16,414 --> 00:10:19,984
Maud Bagshaw akan
datang ke Downton?
131
00:10:19,985 --> 00:10:22,186
Ya, sebagai dayang ratu.
132
00:10:22,187 --> 00:10:23,988
Ya Tuhan.
133
00:10:23,989 --> 00:10:26,257
Kenapa begitu terkejut?
Siapa dia?
134
00:10:26,258 --> 00:10:28,327
Dia adalah sepupu ayahmu.
135
00:10:30,327 --> 00:10:33,064
Kita akan membahasnya nanti.
136
00:10:33,065 --> 00:10:34,731
Ibu tidak boleh membuat ini
menjadi canggung.
137
00:10:34,732 --> 00:10:36,133
Bagaimana semuanya?
138
00:10:36,134 --> 00:10:37,768
Mary menangani semuanya.
139
00:10:37,769 --> 00:10:39,403
Tidak juga.
Banyak yang harus dilakukan.
140
00:10:39,404 --> 00:10:42,205
Siapa orang-orang yang mengukur
tanah yang kita lewati?
141
00:10:42,206 --> 00:10:44,742
Mereka sedang membangun
podium untuk ratu di parade.
142
00:10:44,743 --> 00:10:46,811
- Oh, menyenangkan sekali.
- Agak membuang-buang uang.
143
00:10:46,812 --> 00:10:48,178
Oh, ini dia.
144
00:10:48,179 --> 00:10:50,281
Bukankah itu gunanya monarki?
145
00:10:50,282 --> 00:10:52,450
Untuk mencerahkan
kehidupan bangsa...
146
00:10:52,451 --> 00:10:54,218
dengan kemegahan dan kemewahan?
147
00:10:54,219 --> 00:10:58,154
Mengutip Tennyson, "Hati yang
baik lebih dari sekadar mahkota,
148
00:10:58,155 --> 00:11:00,157
Dan iman sederhana lebih
daripada darah Norman. "
149
00:11:00,158 --> 00:11:03,793
Apakah kau memiliki cukup
kalimat klise selama kunjungan nanti?
150
00:11:03,794 --> 00:11:05,899
Jika kurang, aku akan memintamu.
151
00:11:10,335 --> 00:11:12,335
Terima kasih, Barrow.
152
00:11:12,336 --> 00:11:15,038
Dan, sekarang, kau akan memberi
tahu kami tentang Lady Bagshaw.
153
00:11:15,039 --> 00:11:16,773
Apakah dia sepupu yang sangat jauh?
154
00:11:16,774 --> 00:11:18,408
Tidak.
Ayahnya adalah paman buyutku.
155
00:11:18,409 --> 00:11:20,510
Lalu mengapa aku tidak
pernah mendengarnya?
156
00:11:20,511 --> 00:11:24,114
Karena dia memilih untuk
memisahkan diri dari keluarga.
157
00:11:24,115 --> 00:11:27,118
- Apakah kau tahu alasannya?
- Mungkin.
158
00:11:27,119 --> 00:11:30,321
Aku yakin dia
mencurangi ayahmu
159
00:11:30,322 --> 00:11:32,822
dari warisannya yang sah.
160
00:11:32,823 --> 00:11:34,291
Dia tidak memiliki anak.
161
00:11:34,292 --> 00:11:36,760
Ayahmu adalah
saudara terdekatnya.
162
00:11:36,761 --> 00:11:38,963
Aku tak akan mempersulitnya.
163
00:11:38,964 --> 00:11:40,130
Kau merencanakan sesuatu.
164
00:11:40,131 --> 00:11:42,767
Aku melihat tatapan
Machiavellian di matamu.
165
00:11:42,768 --> 00:11:45,536
Machiavelli sering diremehkan.
166
00:11:45,537 --> 00:11:48,205
Dia memiliki banyak kualitas.
167
00:11:48,206 --> 00:11:50,340
Begitupun Caligula,
tidak semuanya menawan.
168
00:11:50,341 --> 00:11:52,942
Apa yang akan kau lakukan, Nek?
169
00:11:52,943 --> 00:11:57,915
Idealnya, aku ingin Maud
menganggap ayahmu...
170
00:11:57,916 --> 00:11:59,950
sebagai putra yang
tidak pernah dimilikinya.
171
00:11:59,951 --> 00:12:02,353
Akankah dia menjadi ibu
yang takk pernah kumiliki?
172
00:12:02,354 --> 00:12:05,460
Sarkasme adalah bentuk
kecerdasan terendah.
173
00:12:11,196 --> 00:12:13,297
- Oh Halo.
- Tuan Molesley.
174
00:12:13,298 --> 00:12:15,166
Larut sekali anda berkunjung.
175
00:12:15,167 --> 00:12:16,834
Apakah itu benar?
176
00:12:16,835 --> 00:12:18,268
Apa yang benar, Tn. Molesley?
177
00:12:18,269 --> 00:12:19,789
Tuan Bakewell mengatakan bahwa
kau telah memperingatkannya...
178
00:12:20,004 --> 00:12:21,971
akan adanya
kunjungan kerajaan.
179
00:12:21,972 --> 00:12:24,841
Sekarang aku tahu siapa
yang tidak kupercayai menjaga rahasia.
180
00:12:24,842 --> 00:12:27,013
Kita pantas mendapatkan
kehormatan seperti itu.
181
00:12:28,013 --> 00:12:29,513
Jangan kau juga. Aku kecewa.
182
00:12:29,514 --> 00:12:31,248
- Abaikan dia.
- Apakah menurut kalian...
183
00:12:31,249 --> 00:12:33,316
aku boleh menjadi pelayan lagi?
184
00:12:33,317 --> 00:12:34,585
Apakah sekolah memperbolehkan?
185
00:12:34,586 --> 00:12:36,420
Oh, mereka akan mengizinkan
untuk inii, aku berjanji.
186
00:12:36,421 --> 00:12:37,821
Mari tunggu sampai
kita mendapat perintah.
187
00:12:37,822 --> 00:12:39,824
Bagaimana, Tn. Barrow?
188
00:12:39,825 --> 00:12:42,459
Apakah aku boleh
menunggu raja dan ratuku?
189
00:12:42,460 --> 00:12:44,228
Eh, itu...
190
00:12:44,229 --> 00:12:46,062
Itu kita.
191
00:12:46,063 --> 00:12:47,831
Selamat malam, Tn. Molesley.
192
00:12:47,832 --> 00:12:49,933
Saat selesai,
aku yang menjemput Johnny...
193
00:12:49,934 --> 00:12:51,936
- atau kau?
- Aku bisa menjemputnya.
194
00:12:51,937 --> 00:12:54,305
Menarik sekali.
195
00:12:54,306 --> 00:12:56,172
- Terima kasih.
- Mereka semua gila.
196
00:12:56,173 --> 00:12:58,609
Semua orang heboh demi pria dan
wanita yang bahkan tidak kita kenal.
197
00:12:58,610 --> 00:13:00,510
Tidak, lupakan itu.
Aku ingin memberitahumu.
198
00:13:00,511 --> 00:13:03,247
Aku punya beberapa ide tentang apa
yang harus disajikan di pernikahanmu.
199
00:13:03,248 --> 00:13:05,351
Berhentilah membicarakan pernikahanku.
200
00:13:16,494 --> 00:13:18,229
Waktu kita hanya beberapa hari lagi,
201
00:13:18,230 --> 00:13:20,898
jadi aku berbicara dengan Nyonya,
dan dia setuju
202
00:13:20,899 --> 00:13:23,300
aturan normal kita
harus ditangguhkan.
203
00:13:23,301 --> 00:13:27,104
Kami tidak akan membersihkan kamar
jika anggota keluarga menggunakannya,
204
00:13:27,105 --> 00:13:30,173
tetapi, jika tidak,
semua batasan dicabut.
205
00:13:30,174 --> 00:13:33,344
Tidak ada detail yang harus
dibatalkan, betapapun kecilnya.
206
00:13:33,345 --> 00:13:35,512
Aku ingin setiap
permukaan di rumah ini...
207
00:13:35,513 --> 00:13:38,648
untuk bersinar dan
bersinar pada hari Kamis.
208
00:13:38,649 --> 00:13:40,451
Astaga.
209
00:13:40,452 --> 00:13:42,253
Bisakah aku minta
perhatian kalian?
210
00:13:42,254 --> 00:13:44,053
Eh, untuk siang ini,
211
00:13:44,054 --> 00:13:45,656
Pelayan Yang Mulia, Tn. Wilson,
212
00:13:45,657 --> 00:13:47,523
akan datang dari Raby Castle
213
00:13:47,524 --> 00:13:49,526
dengan pelayan wanita dan pelayan.
214
00:13:49,527 --> 00:13:51,228
Untuk memberi kita instruksi?
215
00:13:51,229 --> 00:13:53,564
Dengan pelayan kerajaan,
apakah kita melayani mereka?
216
00:13:53,565 --> 00:13:55,633
Itulah yang akan diperjelas.
217
00:13:55,634 --> 00:13:58,369
Aku tidak akan melayani
pelayan dan pelayan wanita,
218
00:13:58,370 --> 00:13:59,604
Terima kasih banyak.
219
00:13:59,605 --> 00:14:01,571
Sebelum kita nerasa kesal,
mari kita tunggu dan lihat...
220
00:14:01,572 --> 00:14:02,940
- perintah mereka.
- Amin.
221
00:14:14,586 --> 00:14:16,658
Tuan Branson.
222
00:14:41,613 --> 00:14:44,148
Ada yang bisa kubantu, Pak?
223
00:14:44,149 --> 00:14:46,517
Memang kau yang kucari.
224
00:14:46,518 --> 00:14:49,052
- Oh, apa yang bisa aku bantu, Tuan...?
- Chetwode.
225
00:14:49,053 --> 00:14:50,687
Mayor Chetwode.
226
00:14:50,688 --> 00:14:53,523
Benarkah kau Tuan Branson,
menantu Lord Grantham?
227
00:14:53,524 --> 00:14:55,359
- Benar.
- Oh
228
00:14:55,360 --> 00:14:57,728
Uh... koran memberitakan bahwa
raja dan ratu...
229
00:14:57,729 --> 00:15:00,596
akan tinggal di Downton Abbey
selama tur mereka di Yorkshire.
230
00:15:00,597 --> 00:15:02,599
Jikaitu ada di koran,
itu pasti benar.
231
00:15:02,600 --> 00:15:04,335
Iya. Kehormatan besar
232
00:15:04,336 --> 00:15:06,403
Meskipun, sebagai orang Irlandia,
kau mungkin merasa berbeda.
233
00:15:06,404 --> 00:15:09,138
Aku tahu kapan mertuaku mendapat pujian.
234
00:15:09,139 --> 00:15:11,207
Akan ada parade
militer, kurasa.
235
00:15:11,208 --> 00:15:13,109
Bagaimana perasaanmu...
bagaimana perasaanmu tentang itu?
236
00:15:13,110 --> 00:15:15,446
Apa maksudmu, bagaimana perasaanku?
237
00:15:15,447 --> 00:15:17,181
Kau kau yang tak mengatakan
apakah kau mendukung mereka,
238
00:15:17,182 --> 00:15:20,084
... raja dan ratu.
239
00:15:20,085 --> 00:15:23,052
Aku mendukung Lord Grantham.
240
00:15:23,053 --> 00:15:25,525
Bagus sekali.
241
00:15:28,525 --> 00:15:31,004
Sampai bertemu lagi, Tn. Branson.
242
00:15:39,004 --> 00:15:42,339
Ah, Barrow.
Mereka bilang kau akan di sini.
243
00:15:42,340 --> 00:15:44,374
Astaga. Kita masih bisa
mempergunakannya...
244
00:15:44,375 --> 00:15:46,143
ketika perlu. Aku senang.
245
00:15:46,144 --> 00:15:47,144
Apakah semuanya sudah dibersihkan?
246
00:15:48,013 --> 00:15:50,279
Kurang lebih semuanya diberishkan
sampai mendasar, Nyonya.
247
00:15:50,280 --> 00:15:52,316
Tapi kami belum memolesnya.
248
00:15:52,317 --> 00:15:53,683
Kenapa tidak?
249
00:15:53,684 --> 00:15:56,320
Aku sedang menunggu
kepala pelayan Yang Mulia.
250
00:15:56,321 --> 00:15:59,422
Kupikir kita harus meminta sarannya
apa yang harus digunakan di atas meja.
251
00:15:59,423 --> 00:16:01,291
Benarkah?
252
00:16:01,292 --> 00:16:04,394
Tak bisakah kita yang putuskan
apa yang kita hidangkan di meja kita?
253
00:16:07,231 --> 00:16:09,233
Bel pintu depan, Tn. Barrow.
254
00:16:09,234 --> 00:16:10,466
Silakan pergi.
255
00:16:10,467 --> 00:16:12,072
Nyonya.
256
00:16:20,611 --> 00:16:22,613
Salam, Tuan Wilson.
257
00:16:22,614 --> 00:16:24,314
Selamat datang di Downton Abbey.
258
00:16:34,558 --> 00:16:37,499
Eh, lewat sini, Tn. Wilson.
259
00:16:50,408 --> 00:16:52,408
Kepala pelayan raja sangat menakutkan.
260
00:16:52,409 --> 00:16:55,178
Barrow tampak seperti kelinci
di depan seekor kobra.
261
00:16:55,179 --> 00:16:56,846
Oh sayang. Haruskah aku turun?
262
00:16:56,847 --> 00:16:58,282
Mereka tahu pekerjaan mereka.
263
00:16:58,283 --> 00:17:00,551
Benarkah?
Mereka mengerikan di belakang.
264
00:17:00,552 --> 00:17:03,186
Ada noda di karpet Kamar Biru
yang tidak bisa kita hilangkan.
265
00:17:03,187 --> 00:17:05,189
Aku tak punya kursi untuk parade.
266
00:17:05,190 --> 00:17:06,757
Dan kita belum putuskan
siapa pelayan laki-laki.
267
00:17:06,758 --> 00:17:09,726
Aku akan mengambil secangkir lagi,
jika tak ada yang melayani.
268
00:17:09,727 --> 00:17:11,461
Ini bagus.
269
00:17:11,462 --> 00:17:13,864
Putri Mary ingin kita minum
teh besok di Harewood.
270
00:17:13,865 --> 00:17:15,531
Ugh, aku punya banyak pekerjaan.
271
00:17:15,532 --> 00:17:17,233
Apakah itu berarti
pasangan muda itu...
272
00:17:17,234 --> 00:17:18,469
telah mengambil alih rumah besar itu.
273
00:17:18,470 --> 00:17:19,803
Mereka bukan "pasangan muda".
274
00:17:19,804 --> 00:17:21,438
Paling tidak si suami.
275
00:17:21,439 --> 00:17:23,774
Dia selalu tampak
sangat malu bagiku.
276
00:17:23,775 --> 00:17:25,174
Anggota kerajaan pemalu?
277
00:17:25,175 --> 00:17:26,309
Bukankah itu bertentangan?
278
00:17:26,310 --> 00:17:27,712
Bagaimanapun, kita akan pergi.
279
00:17:28,712 --> 00:17:30,380
Baik.
280
00:17:30,381 --> 00:17:32,850
Aku akan kembali ke Istana Raby
dan kembali ke Downton...
281
00:17:32,851 --> 00:17:35,384
sebelum Yang Mulia
pada hari Kamis.
282
00:17:35,385 --> 00:17:37,653
Tapi pelayan Yang Mulia, Tuan Ellis,
283
00:17:37,654 --> 00:17:39,323
dan penata rias Yang Mulia, Miss Lawton,
284
00:17:39,324 --> 00:17:41,124
akan tetap di sini,
jika diperbolehkan.
285
00:17:41,125 --> 00:17:42,659
Atau mereka bisa
tinggal di desa.
286
00:17:42,660 --> 00:17:44,760
Tidak, kami akan
mempersiapkan mereka kamar.
287
00:17:44,761 --> 00:17:46,363
Lalu Monsieur Courbet, koki...
288
00:17:46,364 --> 00:17:47,597
Permisi...
289
00:17:47,598 --> 00:17:50,467
- Tuan Courbet, koki?
- Itu benar.
290
00:17:50,468 --> 00:17:52,736
Kami akan sangat berterima kasih
jika kalian menyiapkan dapur.
291
00:17:52,737 --> 00:17:54,403
Jadi, apa yang harus aku pesankan?
292
00:17:54,404 --> 00:17:56,140
Tidak ada.
Dia akan membawa semuanya.
293
00:17:56,141 --> 00:17:58,342
Dan kita tidak memasak
makanan apa pun?
294
00:17:58,343 --> 00:18:00,344
Um, masaklah untuk para pelayan.
295
00:18:00,345 --> 00:18:02,445
Tuan Courbet tak akan
punya waktu untuk itu.
296
00:18:02,446 --> 00:18:03,779
Oh begitu.
297
00:18:03,780 --> 00:18:05,716
Itu sesuatu yang kami nanti-nantikan.
298
00:18:05,717 --> 00:18:07,316
Tenangkan dirimu, Ny. Patmore.
299
00:18:07,317 --> 00:18:09,185
Jika memang harus seperti ini...
300
00:18:09,186 --> 00:18:11,654
Ny. Webb dan empat
pelayan akan tiba...
301
00:18:11,655 --> 00:18:13,222
dengan Tuan Courbet
sehari sebelumnya.
302
00:18:13,223 --> 00:18:14,223
Siapakah ini...
303
00:18:14,224 --> 00:18:15,925
Nyonya Webb?
304
00:18:15,926 --> 00:18:17,560
Dia adalah pembantu rumah tangga.
305
00:18:17,561 --> 00:18:20,229
Dia juga akan membawa
dua pelayan bersamanya.
306
00:18:20,230 --> 00:18:21,632
Pembantu rumah tangga?
307
00:18:21,633 --> 00:18:23,166
Sementara Yang Mulia ada di sini.
308
00:18:23,167 --> 00:18:24,233
Dan pelayan?
309
00:18:24,234 --> 00:18:25,935
Mereka akan menyiapkan tempat tidur,
310
00:18:25,936 --> 00:18:28,572
membersihkan kamar mandi...
Hal semacam itu.
311
00:18:28,573 --> 00:18:30,440
Aku mengerti.
312
00:18:30,441 --> 00:18:34,510
Jadi, pelayanku dan aku tak
akan terlibat dalam persiapan?
313
00:18:34,511 --> 00:18:37,748
Maksudmu, selama menginap,
kau akan menjadi kepala pelayan, dan...
314
00:18:37,749 --> 00:18:39,816
Permisi.
Aku bukan kepala pelayan.
315
00:18:39,817 --> 00:18:42,518
Aku adalah
King's Page of Backstairs
316
00:18:44,689 --> 00:18:47,423
Jadi, staf kami tidak bekerja?
317
00:18:47,424 --> 00:18:49,393
Aku yakin mereka bisa bermanfaat.
318
00:18:49,394 --> 00:18:52,662
Tapi bagaimana mereka bisa makan
dan berpakaian di Istana Raby...
319
00:18:52,663 --> 00:18:55,464
jika koki dan semua pelayan laki-laki dan
pelayan perempuan ada di sini?
320
00:18:55,465 --> 00:18:56,900
Kami masing-masing memiliki dua .
321
00:18:56,901 --> 00:18:58,602
Pelayan utama dan
penata rias utama...
322
00:18:58,603 --> 00:19:00,403
akan tiba sebelum Yang Mulia,
323
00:19:00,404 --> 00:19:02,905
yang membawa kuda,
seorang dayang,
324
00:19:02,906 --> 00:19:05,675
dua detektif dan dua sopir.
325
00:19:05,676 --> 00:19:08,245
Koki lainnya beralih
dari Raby ke Harewood.
326
00:19:08,246 --> 00:19:11,847
Empat pelayan pribadi bersamanya,
dan empat lainnya di sini.
327
00:19:11,848 --> 00:19:13,455
Apakah kalian mengerti?
328
00:19:18,455 --> 00:19:20,457
Kau tidak bisa
mencela Lady Bagshaw...
329
00:19:20,458 --> 00:19:21,924
di depan ratu.
330
00:19:21,925 --> 00:19:24,361
Yah, aku hanya berusaha
mencegah kejahatan.
331
00:19:24,362 --> 00:19:26,729
- Siapa bilang itu kejahatan?
- Aku.
332
00:19:26,730 --> 00:19:28,899
Oh, dan kau ahli dalam hal ini?
333
00:19:28,900 --> 00:19:31,567
Aku ahli dalam segala hal.
334
00:19:31,568 --> 00:19:33,437
Kau pasti punya ide...
335
00:19:33,438 --> 00:19:35,572
mengapa dia tidak menginginkan
Robert sebagai pewarisnya.
336
00:19:35,573 --> 00:19:36,906
Aku tidak punya apa-apa.
337
00:19:36,907 --> 00:19:38,909
Dia adalah kerabat terdekatnya.
338
00:19:38,910 --> 00:19:41,912
Keluarga itu telah menahan
Brompton selama tiga abad.
339
00:19:41,913 --> 00:19:44,448
Tapi dia ingin memberikannya kepada siapa?
340
00:19:44,449 --> 00:19:45,582
Amal?
341
00:19:45,583 --> 00:19:46,916
Rumah anjing?
342
00:19:46,917 --> 00:19:48,352
Aku berpikir keluarga kita...
343
00:19:48,353 --> 00:19:49,987
banyak yang perlu dikhawatirkan.
344
00:19:49,988 --> 00:19:51,654
Bukan itu intinya.
345
00:19:51,655 --> 00:19:52,989
Baiklah.
346
00:19:52,990 --> 00:19:55,558
Kita harus menemukan alasannya.
347
00:19:55,559 --> 00:19:58,295
Alasan apa yang mungkin ada?
348
00:19:58,296 --> 00:20:01,000
Itulah yang ingin aku cari tahu.
349
00:20:12,809 --> 00:20:15,045
- Carson.
- Oh, nyonya.
350
00:20:15,046 --> 00:20:17,547
Silakan masuk.
351
00:20:17,548 --> 00:20:18,815
Ini suatu kehormatan.
352
00:20:18,816 --> 00:20:22,552
Aku tidak ingin mengganggu,
tapi aku butuh bantuanmu, Carson.
353
00:20:22,553 --> 00:20:24,621
Barrow belum siap untuk tugasnya.
354
00:20:24,622 --> 00:20:27,356
- Nyonya?
- Dia tidak membersihkan perak.
355
00:20:27,357 --> 00:20:29,492
- Atau menyuruh Andrew membersihkan.
- Apa?
356
00:20:29,493 --> 00:20:31,560
Dia bilang bahwa Page Sesuatu...
357
00:20:31,561 --> 00:20:34,498
- memilih mana yang akan digunakan.
- Aku mengerti.
358
00:20:34,499 --> 00:20:37,601
Sejujurnya, dia masih
dalam peralihan.
359
00:20:37,602 --> 00:20:38,602
Maukah kau membantuku?
360
00:20:39,002 --> 00:20:40,703
Aku merasa sangat kesulitan.
361
00:20:40,704 --> 00:20:43,640
Aku akan ada di sana di pagi
hari, Nyonya. Jangan khawatir.
362
00:20:43,641 --> 00:20:46,442
Kau sangat membantu, Carson.
Hanya itu yang bisa kukatakan.
363
00:20:46,443 --> 00:20:48,314
Aku akan keluar sendiri.
364
00:20:50,847 --> 00:20:53,018
- Kau takkan pernah bisa menolaknya..
- Mm.
365
00:20:54,018 --> 00:20:55,986
Dan bagaimana dengan Tuan Barrow?
366
00:20:55,987 --> 00:20:58,354
Tn. Barrow bisa
menyukainya atau menggerutu.
367
00:20:58,355 --> 00:20:59,555
Aku takut dia akan menggerutu.
368
00:21:03,327 --> 00:21:04,728
Kita makan malam setelah
makan malam di atas,
369
00:21:04,729 --> 00:21:05,729
jadi waktumu banyak.
370
00:21:06,029 --> 00:21:08,065
Terima kasih.
371
00:21:08,066 --> 00:21:10,967
Bagaimana rasanya bekerja
dengan dua pelayan pribadi?
372
00:21:10,968 --> 00:21:12,868
Aku menyiapkan
pakaian dan segaram...
373
00:21:12,869 --> 00:21:14,104
Yang Mulia untuk Downton.
374
00:21:14,105 --> 00:21:15,572
Dan saat Tuan Miller tiba,
375
00:21:15,573 --> 00:21:17,374
aku menyiapkan
barang-barang untuk Harewood.
376
00:21:17,375 --> 00:21:20,643
Lalu aku kembali ke London
dan menyiapkan kepulangan mereka.
377
00:21:20,644 --> 00:21:22,912
- Semuanya tumpang tindih.
- Jadi, Tuan Miller yang
378
00:21:22,913 --> 00:21:24,547
sebenarnya mendandani raja?
379
00:21:24,548 --> 00:21:26,650
Jika dia sakit, aku bertugas.
380
00:21:26,651 --> 00:21:28,684
Apakah dia sering sakit?
381
00:21:28,685 --> 00:21:30,124
Tidak.
382
00:21:33,124 --> 00:21:35,892
Aku pikir itu sampah.
Mereka memaksa, mereka menuntut,
383
00:21:35,893 --> 00:21:38,627
dan sekarang kita tidak dijadikan
apa-apa di rumah kita sendiri.
384
00:21:38,628 --> 00:21:40,931
Sangat mengecewakan,
aku tidak akan menyangkalnya.
385
00:21:40,932 --> 00:21:42,665
Air ini tidak terlalu panas.
386
00:21:42,666 --> 00:21:43,967
Apakah mereka sudah mandi?
387
00:21:43,968 --> 00:21:45,002
Mana kutahu?
388
00:21:46,002 --> 00:21:49,573
Tn. Barrow, sudahkah
kau berbicara pada Tuan?
389
00:21:49,574 --> 00:21:51,475
- Tentang apa?
- Ini tidak bagus, tentu,
390
00:21:51,476 --> 00:21:52,876
bagi kita untuk dihina
seperti ini.
391
00:21:53,009 --> 00:21:54,577
Apa yang bisa dia lakukan?
392
00:21:54,578 --> 00:21:55,945
Apakah staf selalu dikasari
393
00:21:55,946 --> 00:21:57,581
setiap kali keluarga raja datang?
394
00:21:57,582 --> 00:21:59,482
Mengapa mereka membawa
begitu banyak pelayan?
395
00:21:59,483 --> 00:22:01,050
Mungkin karena mereka
berpergian dari rumah ke rumah...
396
00:22:01,051 --> 00:22:02,618
di sekitar sini dan
mereka ingin...
397
00:22:02,619 --> 00:22:04,121
semua dilakukan dengan cara mereka.
398
00:22:04,122 --> 00:22:06,088
- Seakan kita tak bisa saja.
- Kita bukan bola sepak, Tn. Bates
399
00:22:06,089 --> 00:22:08,557
dan tak layak ditendang.
400
00:22:20,037 --> 00:22:21,771
Apa yang...
401
00:22:21,772 --> 00:22:24,708
kita katakan pada Barrow?
Karena dia tak melakukan kesalahan.
402
00:22:24,709 --> 00:22:27,076
Dia tak melakukan apapun.
Itulah masalahnya.
403
00:22:27,077 --> 00:22:28,913
Tapi rasanya sangat tidak adil.
404
00:22:29,913 --> 00:22:31,147
Oh begitu.
405
00:22:31,148 --> 00:22:32,681
- Jadi ini sekarang.
- Aku sudah meminta...
406
00:22:32,682 --> 00:22:34,718
Mr. Barrow untuk
bergabung dengan kami, tuan.
407
00:22:35,952 --> 00:22:38,555
Anda meminta saya, Tuan?
408
00:22:38,556 --> 00:22:40,056
Tuan Carson!
409
00:22:40,057 --> 00:22:41,958
Ada apa kemari?
410
00:22:41,959 --> 00:22:44,528
Nah, ini masalahnya.
411
00:22:44,529 --> 00:22:46,462
Carson akan kembali ke rumah
412
00:22:46,463 --> 00:22:47,799
selama kunjungan kerajaan.
413
00:22:48,799 --> 00:22:50,433
Apa?
414
00:22:50,434 --> 00:22:52,169
Kau akan kembali ke sini
sebagai kepala pelayan...
415
00:22:52,170 --> 00:22:53,702
sementara aku kepala pelayan di sini?
416
00:22:53,703 --> 00:22:55,905
Ya, eh, itu...
417
00:22:55,906 --> 00:22:58,441
Bisakah aku bertanya berapa lama
ini telah direncanakan, tuan?
418
00:22:58,442 --> 00:22:59,742
Yah, aku tidak bisa bilang
ini sudah direncanakan.
419
00:22:59,743 --> 00:23:00,943
Karena aku tidak begitu mengerti...
420
00:23:00,944 --> 00:23:02,578
bagaimana posisiku nanti.
421
00:23:02,579 --> 00:23:03,991
- Kau bisa menjadi semacam...
- Dengan izin Anda,
422
00:23:04,015 --> 00:23:06,950
Aku lebih suka untuk tidak
menjadi "semacam" apa pun, tuan.
423
00:23:06,951 --> 00:23:08,818
Aku akan menyerahkan posisiku...
424
00:23:08,819 --> 00:23:11,654
selama kunjungan, jika harus,
425
00:23:11,655 --> 00:23:13,690
dan melayani Anda
lagi ketika Yang Mulia
426
00:23:13,691 --> 00:23:15,959
telah pergi, jika Anda ingin.
427
00:23:15,960 --> 00:23:17,827
- Tolong jangan berpikir bahwa...
- Omong-omong,
428
00:23:17,828 --> 00:23:20,963
ada masalah dengan pemanas,
dan tidak ada air panas.
429
00:23:20,964 --> 00:23:22,798
Astaga, itu yang kita butuhkan.
430
00:23:22,799 --> 00:23:23,799
Sekarang, Barrow...
431
00:23:25,736 --> 00:23:28,137
Tidak perlu khawatir.
Tukang ledeng akan segera memperbaikinya,
432
00:23:28,138 --> 00:23:30,039
Nyonya,
dan kami akan membawa kendi air...
433
00:23:30,040 --> 00:23:32,041
ke kamar tidur malam
ini dan di pagi hari.
434
00:23:32,042 --> 00:23:33,677
Itu tidak sulit.
435
00:23:33,678 --> 00:23:35,578
Kami melakukannya selama 300 tahun.
436
00:23:35,579 --> 00:23:36,579
Terima kasih, Carson.
437
00:23:38,482 --> 00:23:40,483
Ya, itu berjalan dengan baik.
438
00:23:40,484 --> 00:23:41,852
Apakah kau akan memecatnya?
439
00:23:41,853 --> 00:23:44,021
Tidak.
Sebenarnya, aku cukup tertarik.
440
00:23:45,021 --> 00:23:47,990
Aku tak pernah menganggapnya
orang berprinsip sebelumnya.
441
00:23:51,996 --> 00:23:53,697
Aku harus memberitahunya...
442
00:23:53,698 --> 00:23:55,798
aku hanya memesan
untuk aula pelayan.
443
00:23:55,799 --> 00:23:57,079
Aku takut harapannya naik.
444
00:23:59,002 --> 00:24:00,269
Aha!
445
00:24:00,270 --> 00:24:02,271
Oh, kebetulan sekali.
446
00:24:02,272 --> 00:24:04,774
Masuk, masuk. Aku baru saja
bilang kalian akan menginginkan...
447
00:24:04,775 --> 00:24:06,509
- untuk menyelesaikan pesanan.
- Benarkah?
448
00:24:06,510 --> 00:24:07,877
Jujur saja,
tak ada seorang pun di desa...
449
00:24:07,878 --> 00:24:09,512
- yang berbicara tentang hal lain.
- Tentu saja.
450
00:24:09,513 --> 00:24:10,713
Oh, jadi, aku tahu aku...
451
00:24:10,714 --> 00:24:12,716
mendahulukan,
tetapi aku telah membuat daftar...
452
00:24:12,717 --> 00:24:14,217
dari semua bahan
hidangan favoritmu.
453
00:24:14,218 --> 00:24:16,219
Aku kenal mereka cukup
baik setelah bertahun-tahun.
454
00:24:16,220 --> 00:24:18,555
Tetapi beberapa
hal harus dibawa,
455
00:24:18,556 --> 00:24:19,956
jadi kita harus
benar-benar menyelesaikannya.
456
00:24:19,957 --> 00:24:21,156
Oh, aku menghargai...
457
00:24:21,157 --> 00:24:22,625
semua yang telah kaulakukan,
Tn. Bakewell...
458
00:24:24,161 --> 00:24:26,662
Hatiku akan meledak,
459
00:24:26,663 --> 00:24:28,198
Aku tidak keberatan bilang.
460
00:24:28,199 --> 00:24:30,566
Aku akan memberi
makan raja-kaisar...
461
00:24:30,567 --> 00:24:32,003
dari tokoku sendiri.
462
00:24:33,003 --> 00:24:35,204
Jika saja ayahku masih hidup.
463
00:24:35,205 --> 00:24:37,973
Dia akan sangat bangga padaku.
Pasti.
464
00:24:37,974 --> 00:24:41,143
Aku yakin dia sudah bangga
padamu, Tuan Bakewell.
465
00:24:41,144 --> 00:24:43,212
Oh, tidak, tidak, tidak seperti ini, tidak.
466
00:24:43,213 --> 00:24:46,048
Inilah puncak karirku.
467
00:24:46,049 --> 00:24:49,251
Oh, puncak hidupku, sungguh.
468
00:24:49,252 --> 00:24:51,320
Semua orang sangat iri.
469
00:24:51,321 --> 00:24:53,556
Oh, sekarang, aku mencentang...
470
00:24:53,557 --> 00:24:55,225
yang kupikir akan kau beli.
471
00:24:55,226 --> 00:24:56,960
- Masalanya...
- Aku menduga makan siang...
472
00:24:56,961 --> 00:24:58,327
untuk selusin orang.
473
00:24:58,328 --> 00:25:00,063
Tentu saja,
makan malam akan lebih banyak.
474
00:25:00,064 --> 00:25:01,797
Katakanlah 30 atau sekitar itu?
475
00:25:01,798 --> 00:25:03,633
Beritahu aku jika salah.
476
00:25:03,634 --> 00:25:05,634
- Jadi...
- Kau tidak salah, Tuan Bakewell.
477
00:25:05,635 --> 00:25:07,804
Tapi kami akan memberitahu
jika angkanya berubah.
478
00:25:07,805 --> 00:25:09,072
Pavlova-nya tidak realistis.
479
00:25:09,073 --> 00:25:10,606
Kami akan lebih aman
menghidangkan charlotte russe.
480
00:25:10,607 --> 00:25:12,107
Kami pernah membuat itu sebelumnya.
481
00:25:12,108 --> 00:25:13,777
Dan aku yang melayani.
482
00:25:13,778 --> 00:25:15,345
Pikirkan itu!
483
00:25:15,346 --> 00:25:18,081
? Aku menari dengan pria
yang menari dengan seorang gadis... ?
484
00:25:18,082 --> 00:25:19,848
? yang menari
dengan Pangeran Wales ?
485
00:25:19,849 --> 00:25:21,718
- ? Aku gila dengan kegembiraan ?
- Tidak. Hentikan, Tn. Molesley.
486
00:25:21,719 --> 00:25:23,720
? Sepenuhnya gila.?
487
00:25:23,721 --> 00:25:27,723
Semua pemasokku
sangat bersemangat.
488
00:25:27,724 --> 00:25:29,726
Oh, Ny. Patmore,
489
00:25:29,727 --> 00:25:31,294
Aku takkan pernah cukup...
490
00:25:31,295 --> 00:25:33,997
berterimakaish,
bahkan hingga umur 100 tahun.
491
00:25:36,834 --> 00:25:38,902
Aku merasa seperti pembohong.
492
00:25:38,903 --> 00:25:40,303
Aku harus kembali.
493
00:25:40,304 --> 00:25:42,639
Dan menurunkan derajat
menjadi pelayan dapur...
494
00:25:42,640 --> 00:25:44,140
di mata desa?
495
00:25:44,141 --> 00:25:46,276
Jangan rusak
kegembiraan Tn. Bakewell.
496
00:25:46,277 --> 00:25:48,243
Kau tak boleh begitu.
497
00:26:00,391 --> 00:26:02,392
Tak ada pembantu dan pelayan pribadi.
498
00:26:02,393 --> 00:26:04,693
Bahkan tidak ada pengasuh.
499
00:26:04,694 --> 00:26:06,229
Ini tahun 1927.
500
00:26:06,230 --> 00:26:07,730
Kami rakyat modern.
501
00:26:07,731 --> 00:26:09,899
Pengasuh akan merawat Marigold.
502
00:26:09,900 --> 00:26:12,168
Dan Anna bisa mengurusmu.
503
00:26:12,169 --> 00:26:14,237
Benarkah? Bisakah dia?
504
00:26:14,238 --> 00:26:16,038
Tentu saja.
505
00:26:16,039 --> 00:26:18,807
Sama seperti masa lalu.
Nenek di sini, dan Isobel,
506
00:26:18,808 --> 00:26:21,243
dan kami akan menelepon
sore ini untuk Putri Mary.
507
00:26:21,244 --> 00:26:23,278
Oh Sudahkah gaun
pesta baruku tiba?
508
00:26:23,279 --> 00:26:24,279
Belum, tapi akan sampai.
509
00:26:25,016 --> 00:26:26,019
Halo, Mary.
510
00:26:28,019 --> 00:26:30,053
Apa kabar?
511
00:26:30,054 --> 00:26:32,322
Berapa lama kau bekerja untuk Yang
Mulia, Nona Lawton?
512
00:26:32,323 --> 00:26:34,089
- Enam tahun.
- Sangat menarik.
513
00:26:34,090 --> 00:26:36,759
Aku yakin kau penjahit terampil
untuk pekerjaan itu.
514
00:26:36,760 --> 00:26:38,127
Aku tidak mengeluh.
515
00:26:38,128 --> 00:26:40,764
Aku dilatih di bawah Nyonya Lucile.
516
00:26:40,765 --> 00:26:42,966
Yang Mulia menginginkan
seorang penjahit profesional.
517
00:26:42,967 --> 00:26:44,800
Dan mereka menemukanmu?
518
00:26:44,801 --> 00:26:46,240
Reputasiku menemukan aku.
519
00:26:50,708 --> 00:26:51,975
Oh.
520
00:26:51,976 --> 00:26:53,777
Ayo, kalian berdua.
Sudah hampir jam 3:00.
521
00:26:53,778 --> 00:26:55,711
Kita harus bersiap-siap.
522
00:26:55,712 --> 00:26:57,212
- Apakah putri akan hadir di parade?
- Terima kasih.
523
00:26:57,213 --> 00:26:58,948
- Mereka berdua datang.
- Jam berapa mereka menunggu kita?
524
00:26:58,949 --> 00:27:01,250
Aku selalu mengira dia agak
sedih, Putri Mary.
525
00:27:01,251 --> 00:27:02,251
Dia bangsawan.
526
00:27:03,019 --> 00:27:05,954
Wanita kerajaan tidak seharusnya
menyeringai seperti kucing Cheshire.
527
00:27:05,955 --> 00:27:07,790
Mereka tidak
harus terlihat sedih.
528
00:27:07,791 --> 00:27:09,002
Bagimu, dia terlihat sedih.
529
00:27:09,026 --> 00:27:10,794
Bagiku, dia terlihat bermartabat.
530
00:27:10,795 --> 00:27:12,394
Bukankah itu sudah jelas?
531
00:27:12,395 --> 00:27:14,931
Sungguh menghibur
melihatmu di sini, Carson.
532
00:27:14,932 --> 00:27:18,268
Apa yang mendorongmu untuk
kembali bekerja?
533
00:27:18,269 --> 00:27:21,136
Aku merasa harus melakukan
yang paling bisa kulakukan, Nyonya.
534
00:27:21,137 --> 00:27:23,172
Kata-kata bijak untuk kita semua.
535
00:27:46,262 --> 00:27:48,767
Yang Mulia telah hadir.
536
00:27:51,868 --> 00:27:53,368
Marchioness dari Hexham,
537
00:27:53,369 --> 00:27:55,305
Countess dari Grantham,
538
00:27:55,306 --> 00:27:57,306
Lady Mary Talbot.
539
00:27:57,307 --> 00:27:59,942
Yang Mulia.
540
00:27:59,943 --> 00:28:02,444
Silakan duduk, Nona Grantham.
541
00:28:02,445 --> 00:28:06,048
Aku yakin kalian dalam kekacauan
karena kunjungan orang tuaku.
542
00:28:06,049 --> 00:28:07,350
Aku bersimpati.
543
00:28:07,351 --> 00:28:09,352
Kami tak perlu
menjelaskannya padamu.
544
00:28:09,353 --> 00:28:11,453
Jangan melukis apapun.
545
00:28:11,454 --> 00:28:13,789
Mereka muak dengan bau cat baru.
546
00:28:13,790 --> 00:28:16,092
Aku harap ini belum terlambat.
547
00:28:16,093 --> 00:28:17,826
Apakah kamu tinggal di sini sekarang, Bu?
548
00:28:17,827 --> 00:28:20,195
Tidak.
Kami masih di Goldsborough.
549
00:28:20,196 --> 00:28:22,464
Tapi Lord Harewood tidak
sehat, jadi...
550
00:28:22,465 --> 00:28:25,034
Kami datang untuk mengurus
kunjungan dan pesta.
551
00:28:26,303 --> 00:28:28,371
Oh halo
552
00:28:28,372 --> 00:28:30,272
Halo, sayangku.
553
00:28:30,273 --> 00:28:32,941
Bagaimana kabarmu?
554
00:28:32,942 --> 00:28:35,144
Apakah kau mengalami hari
yang menyenangkan? Hmm?
555
00:28:43,220 --> 00:28:44,453
Ya?
556
00:28:44,454 --> 00:28:45,454
Ini hari keberuntunganmu.
557
00:28:47,157 --> 00:28:49,491
Aku tukang ledeng baru,
Tony Sellick.
558
00:28:49,492 --> 00:28:51,393
Oh ya. Benar.
559
00:28:51,394 --> 00:28:53,398
Sebaiknya kutunjukkan
di mana pemanasnya.
560
00:28:55,398 --> 00:28:57,166
Akan kemana kalian?
561
00:28:57,167 --> 00:28:59,368
Ini Tuan Sellick, tukang ledeng.
562
00:28:59,369 --> 00:29:00,729
Aku membawanya ke ruang pemanas.
563
00:29:01,005 --> 00:29:02,725
- Aku saja.
- Tidak, tak apa
564
00:29:03,007 --> 00:29:04,841
Katakan saja pada Ny.
Patmore di mana aku.
565
00:29:09,212 --> 00:29:11,381
Tolong bawa anak-anak
pada hari Kamis.
566
00:29:11,382 --> 00:29:13,884
Oh, betapa indahnya.
567
00:29:14,884 --> 00:29:16,185
Kenapa anak-anak di sini?
568
00:29:16,186 --> 00:29:18,922
Kami baru saja kembali,
dan mereka ingin...
569
00:29:18,923 --> 00:29:20,289
Mereka tidak diizinkan masuk ke
ruang tamu sebelum pukul 6:00.
570
00:29:20,290 --> 00:29:22,858
- Aku tahu, tuan. Tapi mereka...
- Bawa mereka ke atas.
571
00:29:22,859 --> 00:29:24,259
Jangan bawa
mereka lagi malam ini.
572
00:29:24,260 --> 00:29:26,129
- Ya tuanku.
- Tapi mereka hanya...
573
00:29:26,130 --> 00:29:27,363
Terima kasih, pengasuh.
574
00:29:27,364 --> 00:29:29,204
- Tolong, Nenek?
- Tidak, kita akan pergi.
575
00:29:36,373 --> 00:29:38,473
Kau ingat Lady
Grantham dan putrinya?
576
00:29:38,474 --> 00:29:39,942
Lady Grantham.
577
00:29:39,943 --> 00:29:42,045
Mereka ingin kami membawa
anak-anak ke parade.
578
00:29:42,046 --> 00:29:43,286
Tidak.
Mereka akan menimbulkan keributan.
579
00:29:44,013 --> 00:29:45,515
Kami berharap kalian
akan tetap di sini
580
00:29:45,516 --> 00:29:47,450
untuk makan malam malam
itu, Lord Lascelles.
581
00:29:47,451 --> 00:29:48,451
Sayangnya tak bisa.
582
00:29:50,086 --> 00:29:51,453
Baik...
583
00:29:51,454 --> 00:29:53,456
Aku akan pergi.
584
00:30:04,969 --> 00:30:07,437
Sebaiknya kau memulai...
585
00:30:07,438 --> 00:30:10,206
- jadi aku akan pergi.
- Kau tak mengatakan semoga beruntung?
586
00:30:10,207 --> 00:30:13,075
Kau terlihat tak membutuhkan
itu dariku, Tn. Sellick.
587
00:30:13,076 --> 00:30:14,210
Atau dari orang lain.
588
00:30:14,211 --> 00:30:16,312
Kau tak tahu yang kubutuhkan.
589
00:30:16,313 --> 00:30:18,948
Dan aku tak berniat mencari tahu.
590
00:30:25,189 --> 00:30:27,289
Apakah kita perlu
memotong rumput lagi?
591
00:30:27,290 --> 00:30:28,490
Mereka melakukannya besok pagi.
592
00:30:28,491 --> 00:30:31,094
Halo, Tuan Branson. Ah.
593
00:30:31,095 --> 00:30:32,629
Bersiap-siap untuk Yang
Mulia, kulihat.
594
00:30:32,630 --> 00:30:34,529
- Itu benar. Ini Lord Hexham.
- Ah.
595
00:30:34,530 --> 00:30:36,399
Kuperkenalkan Mayor Chetwode.
596
00:30:36,400 --> 00:30:39,134
- Kau di sini untuk parade?
- Benar. Aku menginap di pub.
597
00:30:39,135 --> 00:30:41,006
- Tuanku?
- Permisi.
598
00:30:42,006 --> 00:30:44,274
Atau kau di sini mengawasiku?
599
00:30:44,275 --> 00:30:47,277
Aku berharap kau menjadi
pemanduku untuk upacara ini.
600
00:30:47,278 --> 00:30:49,211
Apa kau mau minum?
601
00:30:49,212 --> 00:30:51,047
Aku akan minum sebentar lagi.
602
00:30:51,048 --> 00:30:52,419
Bagus.
603
00:30:55,419 --> 00:30:58,086
- Siapa dia?
- Aku tidak begitu tahu.
604
00:30:58,087 --> 00:31:00,623
Tentara, mungkin.
Atau mungkin pegawai negeri.
605
00:31:00,624 --> 00:31:02,124
Tapi aku akan minum bersamanya...
606
00:31:02,125 --> 00:31:03,660
menenangkan pikirannya.
607
00:31:03,661 --> 00:31:05,062
Apa yang dia mau?
608
00:31:05,063 --> 00:31:09,298
Mungkin untuk memastikan aku macan
tutul yang telah mengubah tutulnya.
609
00:31:14,305 --> 00:31:16,306
Bagaimana denganmu, Nyonya?
610
00:31:16,307 --> 00:31:17,640
- Apakah semuanya siap?
- Tidak.
611
00:31:17,641 --> 00:31:19,409
Dan jantungku berdegup kencang.
612
00:31:19,410 --> 00:31:21,544
Omong-omong, apakah kau
sudah melihat kotak perak...
613
00:31:21,545 --> 00:31:24,047
dari meja dekat
perapian di ruang tamu?
614
00:31:24,048 --> 00:31:26,382
Nenekku dulu terus
bermain kartu di dalamnya.
615
00:31:26,383 --> 00:31:27,951
Aku tahu yang mana.
616
00:31:27,952 --> 00:31:29,986
- Apakah hilang?
- Ya.
617
00:31:29,987 --> 00:31:33,189
Juga cupid kecil
dari rak mantel.
618
00:31:33,190 --> 00:31:35,490
Oh, pasti dibawa ke
bawah untuk dibersihkan.
619
00:31:35,491 --> 00:31:37,960
Aku akan ke kamarmu, Nyonya.
620
00:31:37,961 --> 00:31:39,461
Jangan khawatir. Tak masalah.
621
00:31:39,462 --> 00:31:41,031
- Jika itu saja, Nyonya?
- Kurasa.
622
00:31:42,031 --> 00:31:43,598
Bisa kau ambilkan
kendi dan baskom?
623
00:31:43,599 --> 00:31:45,034
Atau itu terlalu berat?
624
00:31:45,035 --> 00:31:46,669
Tidak, tidak, aku bisa.
625
00:31:46,670 --> 00:31:48,637
Oh, bagaimana pemanasnya?
626
00:31:48,638 --> 00:31:50,611
Aku yakin akan segera diperbaiki.
627
00:31:56,046 --> 00:31:58,681
Bertie bersama Tom tadi.
628
00:31:58,682 --> 00:32:02,050
Kau tak berpikir Tom akan
membuat masalah?
629
00:32:02,051 --> 00:32:04,220
Kenapa kau mengatakan itu?
630
00:32:04,221 --> 00:32:05,989
Bertie bilang ada tentara...
631
00:32:05,990 --> 00:32:07,457
yang mengawasinya.
632
00:32:07,458 --> 00:32:09,558
Tom senang mengejutkan, itu saja.
633
00:32:09,559 --> 00:32:12,461
Dia tidak akan mengkhianati keluarga ini.
Tak pernah.
634
00:32:12,462 --> 00:32:14,430
Haruskah kita turun?
635
00:32:14,431 --> 00:32:15,765
Ya, mari.
636
00:32:15,766 --> 00:32:17,333
Jadi, aku berkata kepadanya,
637
00:32:17,334 --> 00:32:19,201
"Dengar, nona,
masih ada yang kecil di sini
638
00:32:19,202 --> 00:32:20,702
- yang masih perlu berputar.
- Oh!
639
00:32:20,703 --> 00:32:22,171
Hati-hati. Tuan Sellick,
640
00:32:22,172 --> 00:32:23,472
kau membuat Daisy tersipu.
641
00:32:23,473 --> 00:32:25,208
Butuh lebih dari itu
untuk membuatku tersipu.
642
00:32:25,209 --> 00:32:27,210
- Sekarang, minum itu.
- Kamu layak mendapatkannya.
643
00:32:27,211 --> 00:32:29,412
- Ini sudah larut.
- Aku menyelesaikannya.
644
00:32:29,413 --> 00:32:30,645
Dan aku tidak keberatan lembur.
645
00:32:30,646 --> 00:32:32,547
Aku, uh,
bermaksud membangun bisnis sendiri,
646
00:32:32,548 --> 00:32:34,784
Dan kau takkan bisa dengan hanya
bekerja dari 9-5.
647
00:32:34,785 --> 00:32:36,285
Kendi air ini hampir membunuhku.
648
00:32:36,286 --> 00:32:38,086
Bagaimana kita
mengelolanya di masa lalu?
649
00:32:38,087 --> 00:32:40,256
Yah, mungkin orang-orang
lebih tangguh saat itu.
650
00:32:40,257 --> 00:32:41,591
Mungkin mereka tak berharap
banyak dari kehidupan.
651
00:32:41,592 --> 00:32:43,058
Yah, aku berharap banyak dari kehidupan.
652
00:32:43,059 --> 00:32:44,559
Aku juga.
Dan aku juga ingin memilikinya.
653
00:32:44,560 --> 00:32:46,662
Kau masih disini?
654
00:32:46,663 --> 00:32:49,464
Tn. Sellick sudah bekerja
keras selama berjam-jam...
655
00:32:49,465 --> 00:32:50,732
demi kita, Andy.
656
00:32:50,733 --> 00:32:52,367
Maka sudah saatnya dia pulang.
657
00:32:52,368 --> 00:32:53,769
Apakah makanan sudah siap?
658
00:32:53,770 --> 00:32:55,738
Ambil ini.
659
00:32:58,241 --> 00:32:59,511
Mmm
660
00:33:01,511 --> 00:33:04,614
Dia benar. Pompa baru akan
tiba sekitar jam 9:00.
661
00:33:04,615 --> 00:33:07,083
- Aku akan berada di sini.
- Begitu juga kita.
662
00:33:07,084 --> 00:33:08,584
Sampai nanti.
663
00:33:16,492 --> 00:33:18,661
Itu tadi Mama. Dia ada di London.
664
00:33:18,662 --> 00:33:21,163
- Dia tinggal bersama Rosamund.
- Tak mungkin.
665
00:33:21,164 --> 00:33:23,432
Dia di sini untuk makan siang.
Dia tidak mengatakan apapun.
666
00:33:23,433 --> 00:33:25,500
Dia naik sore ini.
Dia akan kembali besok,
667
00:33:25,501 --> 00:33:27,370
jadi aku memintanya
untuk minum teh.
668
00:33:27,371 --> 00:33:29,806
Kau harus membujuknya untuk
tak mengganggu Mau Bagshaw.
669
00:33:29,807 --> 00:33:31,406
Aku tak percaya bahkan Mama
670
00:33:31,407 --> 00:33:33,442
akan memilih pertengkaran
di depan raja.
671
00:33:33,443 --> 00:33:35,111
Aku ingin tahu jika ia datang awal.
672
00:33:36,747 --> 00:33:38,614
Apakah kau bersemangat?
673
00:33:38,615 --> 00:33:40,585
Sedikit. Kau?
674
00:33:41,585 --> 00:33:43,452
Apakah biasa mengakuinya?
675
00:33:43,453 --> 00:33:45,188
Bukan untuk orang Amerika.
676
00:34:35,139 --> 00:34:36,605
Ini dia, Tn. Carson.
677
00:34:36,606 --> 00:34:38,179
Serahkan ini padaku.
678
00:34:42,179 --> 00:34:43,879
Aku Monsieur Courbet.
679
00:34:43,880 --> 00:34:45,848
Dan ini Ny. Webb, pengurus rumah tangga.
680
00:34:45,849 --> 00:34:47,850
Ah. Ikuti jalan itu,
681
00:34:47,851 --> 00:34:50,285
dan itu akan membawamu ke halaman dapur.
682
00:34:50,286 --> 00:34:53,221
Aku berkata, aku Monsieur Courbet,
683
00:34:53,222 --> 00:34:55,362
koki untuk Yang Mulia.
684
00:34:59,362 --> 00:35:00,830
Bagus sekali, Charlie.
685
00:35:00,831 --> 00:35:02,233
Selalu mulai seperti
yang kau inginkan.
686
00:35:04,233 --> 00:35:06,940
Lewat sini, tuan-tuan.
687
00:35:09,940 --> 00:35:13,642
- Nona Lawton?
- Aku hanya melihat sekeliling.
688
00:35:13,643 --> 00:35:15,678
Ini rumah yang indah.
689
00:35:15,679 --> 00:35:18,346
Kau pernah melihat yang lebih indah.
690
00:35:18,347 --> 00:35:19,781
Untuk itulah aku datang.
691
00:35:19,782 --> 00:35:23,185
Tapi kita tak seharusnya
di sini, sungguh.
692
00:35:25,188 --> 00:35:27,656
Bersiaplah untuk pertempuran
kamu dengan orang barbar.
693
00:35:27,657 --> 00:35:28,890
Oh!
694
00:35:28,891 --> 00:35:30,926
Kau. Di mana aku bisa letakkan ini?
695
00:35:30,927 --> 00:35:32,395
Jangan coba-coba padaku.
696
00:35:32,396 --> 00:35:33,895
Kami telah siapkan ruang
di bufet.
697
00:35:33,896 --> 00:35:35,297
Dan lemari itu.
698
00:35:35,298 --> 00:35:36,899
Meributkan hal yang tak perlu.
699
00:35:36,900 --> 00:35:39,502
Nah, di mana pesanan kita
dari Tn. Bakewell?
700
00:35:39,503 --> 00:35:41,837
Ikuti aku.
701
00:35:44,775 --> 00:35:46,808
Nah, bagaimana kau membawanya?
702
00:35:46,809 --> 00:35:49,712
Tukang kebun membantuku,
jadi tak ada yang lihat.
703
00:35:49,713 --> 00:35:52,247
Aku kira kau bisa jual...
704
00:35:52,248 --> 00:35:53,848
dan gunakan uang itu untuk
membayar Tuan Bakewell.
705
00:35:53,849 --> 00:35:55,785
Jangan khawatir.
Mereka bisa memakannya bertahap
706
00:35:55,786 --> 00:35:57,886
saat kunjungan selesai.
707
00:36:02,893 --> 00:36:05,393
Ah! Sudah selesai, Ny. Patmore.
708
00:36:05,394 --> 00:36:06,995
Pompa baru terpasang.
709
00:36:06,996 --> 00:36:08,531
Salam pahlawan penakluk.
710
00:36:08,532 --> 00:36:10,633
Seharusnya Mrs. Hughes
yang kau beri tahu.
711
00:36:10,634 --> 00:36:12,267
Atau Mr. Carson. Bukan mereka.
712
00:36:12,268 --> 00:36:13,903
Tidak apa-apa, Tn. Sellick.
713
00:36:13,904 --> 00:36:15,605
Kami akan sampaikan pesan.
Terima kasih.
714
00:36:15,606 --> 00:36:17,607
Aku takkan berikan pada anjingku!
715
00:36:17,608 --> 00:36:19,674
Tapi aku tidak butuh
bantuanmu, Ny. Hughes.
716
00:36:19,675 --> 00:36:22,377
Aku hanya ingin tahu di
mana Yang Mulia akan tidur...
717
00:36:22,378 --> 00:36:23,858
jadi Miss Stinson
bisa menyiapkan kamar.
718
00:36:24,014 --> 00:36:25,848
Maka akan aku tunjukkan, Ny. Webb,
719
00:36:25,849 --> 00:36:27,716
karena, tanpa bantuanku,
720
00:36:27,717 --> 00:36:30,720
kau takkan menemukannya.
721
00:36:30,721 --> 00:36:31,721
Apakah selalu seperti ini?
722
00:36:32,021 --> 00:36:34,256
Kunjungan kerajaan
seperti angsa di danau.
723
00:36:34,257 --> 00:36:37,426
Anggun dan tenang di atas,
berkecipak gila di bawah.
724
00:36:37,427 --> 00:36:38,893
Aku berharap aku bisa pergi.
725
00:36:38,894 --> 00:36:40,796
Aku mendapat libur besok
malam ketika Tn. Miller tiba.
726
00:36:40,797 --> 00:36:41,997
Aku sudah bilang ibuku.
727
00:36:41,998 --> 00:36:43,732
Maukah ke York bersamaku?
728
00:36:43,733 --> 00:36:45,468
- Kita bisa minum.
- Kamu sebaiknya pergi.
729
00:36:45,469 --> 00:36:47,602
- Kamu tidak sedang bertugas.
- Sudah beres kalau begitu.
730
00:36:47,603 --> 00:36:49,839
Aku akan mencarimu
ketika aku dibebaskan.
731
00:36:49,840 --> 00:36:51,506
Kita bisa meminjam mobil.
732
00:36:51,507 --> 00:36:53,267
Ny. Webb, aku pengurus rumah di sini.
733
00:36:54,010 --> 00:36:55,910
Kau bukan pengurus rumah tangga
selama...
734
00:36:55,911 --> 00:36:57,513
Yang Mulia ada di bawah atap ini.
735
00:36:57,514 --> 00:37:00,415
Ya, tapi dia belum datang, bukan?
736
00:37:08,824 --> 00:37:11,294
Seperti tinggal di pabrik.
737
00:37:11,295 --> 00:37:12,761
Mengingatkanku saat kita...
738
00:37:12,762 --> 00:37:14,763
menjadi rumah pemulihan
selama perang.
739
00:37:14,764 --> 00:37:17,001
Aku menikmatinya, meskipun aku
selalu merasa bersalah mengatakannya.
740
00:37:18,001 --> 00:37:19,768
Di mana Tom?
741
00:37:19,769 --> 00:37:21,636
- Ayah ada di desa.
- Lagi?
742
00:37:21,637 --> 00:37:24,372
- Apa yang dia lakukan?
- Oh, aku melihat Tom...
743
00:37:24,373 --> 00:37:26,942
tampak sangat kaku
ketika aku datang.
744
00:37:26,943 --> 00:37:28,910
Kuharap dia tidak membuat bom.
745
00:37:28,911 --> 00:37:30,846
Banyak kata yang benar
diucapkan bercanda.
746
00:37:30,847 --> 00:37:33,316
Kami pikir dia dibuntuti
oleh Special Branch.
747
00:37:33,317 --> 00:37:34,616
Omong kosong.
748
00:37:34,617 --> 00:37:36,986
- Mama, bagaimana London?
- Oh, baik. Baik.
749
00:37:36,987 --> 00:37:38,854
Untuk apa kau di sana?
750
00:37:38,855 --> 00:37:41,556
- Oh, berbagai hal.
- Tapi kau membenci London.
751
00:37:41,557 --> 00:37:43,526
Siapa pula yang bilang begitu?
752
00:37:43,527 --> 00:37:45,560
Jadi, kapan aku datang besok?
753
00:37:45,561 --> 00:37:46,662
12:00 paling lambat.
754
00:37:46,663 --> 00:37:48,464
Mereka tiba di setengah jam kemudian.
755
00:37:48,465 --> 00:37:51,767
Tapi, Mama, kamu harus berjanji
untuk tidak mengganggu Maud Bagshaw.
756
00:37:51,768 --> 00:37:53,435
Yah, aku tidak bisa mengabaikannya.
757
00:37:53,436 --> 00:37:55,370
- Dia sepupuku.
- Tepat.
758
00:37:55,371 --> 00:37:57,473
Sambut dia sebagai sepupu,
dan cukup sampai itu.
759
00:37:57,474 --> 00:37:59,774
- Biar kupikirkan itu.
- Bahkan meskipun dia telah...
760
00:37:59,775 --> 00:38:02,012
menyerahkan segalanya kepada orang
luar, apa yang bisa kita lakukan?
761
00:38:03,012 --> 00:38:04,779
Merubah wasiatnya.
762
00:38:04,780 --> 00:38:05,915
Atas dasar apa?
763
00:38:05,916 --> 00:38:07,750
Pengaruh yang tidak semestinya.
764
00:38:07,751 --> 00:38:09,884
Tapi darimana kau tahu itu?
Dan bagaimana kau membuktikannya?
765
00:38:09,885 --> 00:38:11,419
Kita akan temukan hakim yang ramah.
766
00:38:11,420 --> 00:38:13,055
Ramah atau korup?
767
00:38:13,056 --> 00:38:14,924
Apapun yang berhasil.
768
00:38:14,925 --> 00:38:16,658
Apakah kau disini...
769
00:38:16,659 --> 00:38:18,060
untuk makan malam, Mama?
Ini prasmanan.
770
00:38:18,061 --> 00:38:20,395
- Aku belum berganti pakaian.
- Kami tidak akan berganti pakaian juga,
771
00:38:20,396 --> 00:38:22,064
jadi nenek hanya perlu melepas topi.
772
00:38:22,065 --> 00:38:24,533
Kau bilang begitu seakan itu mudah.
773
00:38:24,534 --> 00:38:25,868
Di mana pisau kertas,
774
00:38:25,869 --> 00:38:28,574
yang perak dengan
lambang resimenku?
775
00:38:31,574 --> 00:38:33,075
Mereka tak membantu malam ini rupanya.
776
00:38:33,076 --> 00:38:35,544
Sama sekali tak bekerja.
777
00:38:35,545 --> 00:38:38,848
Tapi makananku hanya cocok untuk pelayan.
778
00:38:38,849 --> 00:38:40,515
Setidaknya pahlawan mudamu...
779
00:38:40,516 --> 00:38:41,951
tampaknya telah memperbaiki air.
780
00:38:41,952 --> 00:38:43,651
Dia bukan pahlawanku.
781
00:38:43,652 --> 00:38:45,553
Ya.
Kenapa kau menyebutnya begitu?
782
00:38:45,554 --> 00:38:46,554
Oh, itu hanya lelucon.
783
00:38:47,023 --> 00:38:49,563
- Tapi kenapa itu lucu?
- Oh, Andy, sudahlah.
784
00:39:11,648 --> 00:39:13,082
- Tapi ini kandang kelinci.
- Jangan lihat aku,
785
00:39:13,083 --> 00:39:14,716
Tuan Courbet. Kau tidak boleh
membawa kucing di kamarku.
786
00:39:14,717 --> 00:39:16,819
Tuan-tuan, kumohon.
Aku yakin kalian akan menemukan...
787
00:39:16,820 --> 00:39:18,553
Menyingkir dari jalanku.
788
00:39:18,554 --> 00:39:21,890
Aku akan mandi,
dan kemudian aku akan memutuskan.
789
00:39:21,891 --> 00:39:23,759
Mungkin aku akan menemukan hotel.
790
00:39:23,760 --> 00:39:26,162
Di mana kita makan?
Di suatu tempat terpisah?
791
00:39:26,163 --> 00:39:28,163
Eh, kenapa tidak di aula pelayan?
792
00:39:28,164 --> 00:39:29,964
Kami tidak pernah makan
dengan staf.
793
00:39:29,965 --> 00:39:31,600
- Permisi.
- Airnya dingin.
794
00:39:31,601 --> 00:39:32,601
Apa yang terjadi?
795
00:39:32,602 --> 00:39:33,968
I-Ini tidak mungkin.
796
00:39:33,969 --> 00:39:35,770
Kita tidak bisa tinggal
di sini tanpa air panas.
797
00:39:35,771 --> 00:39:37,506
- Kau gila?
- Tapi pemanas sudah diperbaiki hari ini.
798
00:39:37,507 --> 00:39:39,542
Masih panas satu jam yang lalu.
799
00:39:39,543 --> 00:39:41,643
Sekarang dingin.
800
00:39:41,644 --> 00:39:43,578
Jadi kenapa kau di sini, Tn. Carson?
801
00:39:43,579 --> 00:39:45,747
Agar kau bisa mengurus semua
jika aku gagal?
802
00:39:45,748 --> 00:39:47,049
Benarkah itu? Aku-aku lupa.
803
00:39:47,050 --> 00:39:48,517
Tn. Barrow, jika kau tak keberatan?
804
00:39:48,518 --> 00:39:51,754
Aku tidak bertugas, Tuan Carson.
Kau yang bertugas.
805
00:39:51,755 --> 00:39:53,958
Maaf, Pak.
806
00:40:07,603 --> 00:40:09,738
Ada yang kau inginkan?
807
00:40:09,739 --> 00:40:11,774
Karena kau berada di ruanganku,
duduk di mejaku,
808
00:40:11,775 --> 00:40:13,776
maka aku yang harus bertanya
apa yang kau inginkan.
809
00:40:13,777 --> 00:40:15,076
Tak apapun darimu.
810
00:40:15,077 --> 00:40:16,812
Perlu kuingatkan padamu
bahwa aku telah...
811
00:40:16,813 --> 00:40:19,080
telah bertanggung jawab atas
Downton selama bertahun-tahun.
812
00:40:19,081 --> 00:40:20,850
Tn. Carson, kau adalah pelayan pensiun...
813
00:40:20,851 --> 00:40:22,084
di rumah daerah kecil,
814
00:40:22,085 --> 00:40:24,053
melayani keluarga
yang tidak istimewa.
815
00:40:24,054 --> 00:40:26,488
Sejarahmu tidak
menarik bagiku.
816
00:40:26,489 --> 00:40:29,658
Jadi silakan pergi.
817
00:40:29,659 --> 00:40:32,060
Jadi, apa yang kau
ingin aku lakukan?
818
00:40:32,061 --> 00:40:34,596
Aku ingin kau
menemukan buku yang bagus...
819
00:40:34,597 --> 00:40:36,265
dan membacanya sampai kami pergi.
820
00:40:36,266 --> 00:40:39,842
Mr. Carson, sebaiknya kau lihat ini.
821
00:40:45,842 --> 00:40:47,509
Ini sungguh rusak.
822
00:40:47,510 --> 00:40:49,578
- Bisakah kau perbaikinya dengan cepat?
- Oh ya.
823
00:40:49,579 --> 00:40:50,812
Tapi ada yang harus beritahu mereka...
824
00:40:50,813 --> 00:40:52,580
bahwa ada yang ingin menghancurkan
kunjungan.
825
00:40:52,581 --> 00:40:55,183
Mereka harus tahu.
826
00:40:55,184 --> 00:40:57,151
- Apakah gaunnya sudah tiba?
- Belum.
827
00:40:57,152 --> 00:40:59,587
- Apa yang akan aku kenakan?
- Carson, ada apa?
828
00:40:59,588 --> 00:41:02,725
Eh, beberapa kursi lipat...
yah, banyak sekali kursi...
829
00:41:02,726 --> 00:41:03,959
telah dikirim, Nyonya.
830
00:41:03,960 --> 00:41:05,294
Semua ada di pintu belakang.
831
00:41:05,295 --> 00:41:06,694
Anna pikir kau harus
segera diberitahu.
832
00:41:06,695 --> 00:41:08,631
Dia benar. Itu untuk parade,
833
00:41:08,632 --> 00:41:10,131
dan kita harus
mengaturnya malam ini.
834
00:41:10,132 --> 00:41:11,933
Tidak akan ada waktu besok.
835
00:41:11,934 --> 00:41:14,303
Penduduk desa akan mulai tiba
dari jam 9:00.
836
00:41:14,304 --> 00:41:16,238
Aku tidak yakin nasib
ada di pihak kita.
837
00:41:16,239 --> 00:41:17,605
Mary kecil yang malang.
838
00:41:17,606 --> 00:41:20,542
Apakah kita terlalu
bergantung padanya?
839
00:41:20,543 --> 00:41:21,910
Ya, kau benar. Ayo.
840
00:41:21,911 --> 00:41:23,145
Kita harus membantunya.
841
00:41:23,146 --> 00:41:25,214
Kau tak bisa keluar
dengan baju ini.
842
00:41:25,215 --> 00:41:27,181
Tentu saja bisa.
Selamat malam, Mama.
843
00:41:27,182 --> 00:41:30,218
Ingatlah untuk berdoa untuk kami,
terutama untuk cuaca yang lebih baik.
844
00:41:30,219 --> 00:41:31,722
Aku akan masukkan.
845
00:41:32,722 --> 00:41:34,025
Tentu saja, Mary kecil kita bisa...
846
00:41:35,025 --> 00:41:37,625
memasang tenda dengan giginya.
847
00:41:37,626 --> 00:41:39,963
Dari siapa dia bisa ahli seperti itu?
848
00:41:40,963 --> 00:41:43,631
Aku selalu terkejut
saat kau memujiku.
849
00:41:43,632 --> 00:41:46,569
Aku terkejut mendengar
yang aku memujimu.
850
00:41:49,271 --> 00:41:51,839
Seolah semuanya tidak cukup
buruk tanpa badai petir.
851
00:41:51,840 --> 00:41:53,875
Kami akan mengaturnya.
Aku telah meminta Tn. Molesley,
852
00:41:53,876 --> 00:41:55,343
dan Andy pergi menemui truk.
853
00:41:55,344 --> 00:41:57,212
Tapi, Tn. Bates tidak bisa membantu.
854
00:41:57,213 --> 00:41:59,047
Dan Mr. Barrow telah menghilang.
855
00:41:59,048 --> 00:42:01,649
Baik. Lord Hexham keluar
mencari Tn. Branson.
856
00:42:01,650 --> 00:42:03,585
Kita harus melakukan yang
terbaik tanpa mereka.
857
00:42:03,586 --> 00:42:04,953
Kau akan pergi sendiri?
858
00:42:04,954 --> 00:42:07,189
Bagaimana lagi mereka
tahu apa yang harus dilakukan?
859
00:42:07,190 --> 00:42:08,756
Biar aku ambil mantel kita.
860
00:42:08,757 --> 00:42:10,091
Kau tak harus ikut.
861
00:42:10,092 --> 00:42:11,627
Tentu aku ikut.
862
00:42:11,628 --> 00:42:13,861
Aku hanya akan memberi tahu
Pak Bates ke mana aku pergi.
863
00:42:13,862 --> 00:42:15,797
Kau teman yang
baik bagiku, Anna.
864
00:42:15,798 --> 00:42:18,938
Aku harap kita teman
baik satu sama lain, Nyonya.
865
00:42:25,307 --> 00:42:27,010
- Ini seharusnya yang terakhir.
- Bagus.
866
00:42:28,010 --> 00:42:29,678
Oke, berikan aku itu, Tn. Molesley.
867
00:42:29,679 --> 00:42:31,180
- Bisa kau ambilkan tali?
- Ini dia.
868
00:42:31,181 --> 00:42:33,181
- Ikatkan, pastikan kencang.
- Di sini kita.
869
00:42:33,182 --> 00:42:35,216
- Semua siap.
- Oh, Papa,
870
00:42:35,217 --> 00:42:37,685
Dickie, kau baik sekali.
Tapi apakah kau yakin?
871
00:42:37,686 --> 00:42:39,654
Kau akan basah kuyup dan kotor.
872
00:42:39,655 --> 00:42:41,823
Ah itu tak apa.
Kami pria pemburu.
873
00:42:41,824 --> 00:42:43,759
- Ayolah.
- Kau tak perlu ikut, sayang.
874
00:42:43,760 --> 00:42:44,959
Kami bisa mengatasinya.
875
00:42:44,960 --> 00:42:46,895
Tentu saja aku ikut.
876
00:42:46,896 --> 00:42:47,896
Mari.
877
00:42:48,030 --> 00:42:50,639
Bergembiralah, Molesley.
878
00:42:55,639 --> 00:42:57,038
Penduduk desa dan para tamu...
879
00:42:57,039 --> 00:42:59,040
akan menonton dari
kedua sisi podium.
880
00:42:59,041 --> 00:43:01,276
Dan akan ada kursi di depan
untuk keluarga kami.
881
00:43:01,277 --> 00:43:03,779
- Aku akan bersamamu.
- Kurasa begitu.
882
00:43:03,780 --> 00:43:06,415
Kami akan bertemu di jalan
raya di mana kami merencanakan.
883
00:43:06,416 --> 00:43:08,884
Jangan bawa siapa pun.
Datang sendiri.
884
00:43:08,885 --> 00:43:10,718
Itu semua konyol, tentu saja.
885
00:43:10,719 --> 00:43:12,788
Terlalu ribut untuk hal sepele.
886
00:43:12,789 --> 00:43:15,390
Apa? Kupikir kau di sini
untuk memastikan...
887
00:43:15,391 --> 00:43:17,692
aku tak melakukan tindakan bodoh.
888
00:43:17,693 --> 00:43:20,395
- Dengan cara apa?
- Aku tidak tahu.
889
00:43:20,396 --> 00:43:23,000
Lemparkan telur atau lambaikan
bendera atau teriakan.
890
00:43:24,000 --> 00:43:26,035
Benarkah?
891
00:43:26,036 --> 00:43:28,037
Tidak.
892
00:43:28,038 --> 00:43:30,339
Tetapi aku mulai
bertanya-tanya tentangmu.
893
00:43:30,340 --> 00:43:33,077
Aku tidak melempar telur.
894
00:43:35,077 --> 00:43:37,847
- Mau minum lagi?
- Iya .
895
00:43:38,847 --> 00:43:41,318
- Lagi, tolong.
- Baik, Tuan.
896
00:43:43,318 --> 00:43:45,319
Kita akan membawa kursi khusus...
897
00:43:45,320 --> 00:43:46,855
untuk ratu setelah
sarapan ketika,
898
00:43:46,856 --> 00:43:47,989
semoga, hujan berhenti.
899
00:43:47,990 --> 00:43:50,192
Aku akan membawanya sendiri, tuan.
900
00:43:50,193 --> 00:43:53,127
- Bagaimana dengan raja?
- Dia akan berada di atas kudanya.
901
00:43:53,128 --> 00:43:54,830
Tapi bagaimana kalau masih hujan?
902
00:43:54,831 --> 00:43:56,336
Tuhan akan menghentikannya.
903
00:44:01,336 --> 00:44:04,038
Apakah itu Tom?
904
00:44:04,039 --> 00:44:06,140
Apakah dia ada di
pub sepanjang malam?
905
00:44:22,858 --> 00:44:25,893
Hari telah tiba,
dan cuaca membuktikan
906
00:44:25,894 --> 00:44:28,230
secara meyakinkan bahwa
Tuhan adalah seorang raja.
907
00:44:28,231 --> 00:44:30,933
Siapa yang bisa meragukannya, Nyonya?
908
00:44:34,170 --> 00:44:35,170
Mereka datang sekarang.
909
00:45:04,233 --> 00:45:06,067
Tuan Molesley?
910
00:45:06,068 --> 00:45:07,835
Aku baik baik saja.
911
00:45:07,836 --> 00:45:09,504
Hanya perlu sebentar
untuk mengatur napas.
912
00:45:09,505 --> 00:45:11,439
Yang Mulia,
913
00:45:11,440 --> 00:45:13,308
selamat datang di Downton Abbey.
914
00:45:13,309 --> 00:45:15,343
Kami senang berada di
sini, Lady Grantham.
915
00:45:15,344 --> 00:45:16,344
Grantham.
916
00:45:18,047 --> 00:45:20,816
Anda ingat ibu Lord Grantham.
917
00:45:20,817 --> 00:45:23,951
- Halo, Nyonya Grantham.
- Oh
918
00:45:23,952 --> 00:45:25,386
Oh, ada yang bisa aku bantu?
919
00:45:25,387 --> 00:45:28,857
Seseorang harus, Tuan, atau aku... aku
mungkin tidak akan pernah bangkit lagi.
920
00:45:30,193 --> 00:45:31,560
Terima kasih.
921
00:45:31,561 --> 00:45:35,196
- Putriku, Lady Mary Talbot.
- Hmm.
922
00:45:35,197 --> 00:45:37,832
Marquess dan
Marchioness dari Hexham.
923
00:45:37,833 --> 00:45:39,334
Tuan Tom Branson.
924
00:45:39,335 --> 00:45:41,904
Tuan dan Nyonya Merton.
925
00:45:41,905 --> 00:45:43,372
Kau baik sekali...
926
00:45:43,373 --> 00:45:45,174
- Tuan Grantham.
- Oh, tidak sama sekali.
927
00:45:45,175 --> 00:45:46,542
Ini adalah kehormatan besar.
928
00:45:46,543 --> 00:45:48,012
Aku yakin Anda mengerti,
tetapi Putri Mary
929
00:45:49,012 --> 00:45:50,412
dan Lord Lascelles akan
bergabung dengan kita...
930
00:45:50,413 --> 00:45:51,533
untuk makan siang dan parade.
931
00:45:52,014 --> 00:45:53,381
Mereka berdua datang?
932
00:45:53,382 --> 00:45:54,950
Sejauh yang aku tahu.
933
00:45:54,951 --> 00:45:56,384
Sungguh melegakan.
934
00:45:56,385 --> 00:45:58,287
Tolong lupakan aku mengatakan itu.
935
00:45:58,288 --> 00:46:00,494
Bilang apa, Bu?
936
00:46:05,494 --> 00:46:07,895
- Sepupu Maud.
- Violet.
937
00:46:07,896 --> 00:46:09,897
Apakah kita akan saling cium?
938
00:46:09,898 --> 00:46:12,134
Aku senang kau ingin menciumku.
939
00:46:12,135 --> 00:46:14,837
Itu tidak seperti yang kau katakan
terakhir kali kudengar kabarmu.
940
00:46:14,838 --> 00:46:18,420
Tidak seperti yang kurasakan
saat menulis surat untukmu.
941
00:46:30,420 --> 00:46:32,386
Ada yang bisa kubantu?
942
00:46:32,387 --> 00:46:34,388
Terima kasih.
Yang lain sedang menembak,
943
00:46:34,389 --> 00:46:36,457
dan aku tidak yakin
apakah ini jalan yang benar.
944
00:46:36,458 --> 00:46:38,426
Ikut saja denganku.
945
00:46:38,427 --> 00:46:40,229
Apa bagianmu dalam sirkus ini?
946
00:46:40,230 --> 00:46:41,930
Aku pelayan Lady Bagshaw.
947
00:46:41,931 --> 00:46:44,936
Oh, berarti pintu ini.
948
00:46:46,936 --> 00:46:48,870
Cukup meminta Ny. Hughes.
949
00:46:48,871 --> 00:46:50,378
- Dia akan mengurusmu.
- Terima kasih.
950
00:46:55,378 --> 00:46:57,044
Oh, sudahkah kau mencicipi airnya?
951
00:46:57,045 --> 00:46:59,948
Hanya untuk tubuh.
Tidak untuk minum.
952
00:46:59,949 --> 00:47:02,551
Ah, ini baru tiba
untuk Putri Edith.
953
00:47:02,552 --> 00:47:05,153
Lady Hexham sekarang,
Tuan Bates, tapi...
954
00:47:05,154 --> 00:47:08,290
Terima kasih, Albert.
Ini melegakan.
955
00:47:08,291 --> 00:47:09,591
Aku ingin susu sekarang.
956
00:47:09,592 --> 00:47:10,592
Aku ingin kuning telur sekarang.
957
00:47:11,027 --> 00:47:12,361
Aku ingin minyak zaitun sekarang.
958
00:47:12,362 --> 00:47:14,328
Dan aku ingin vanilla sekarang.
959
00:47:14,329 --> 00:47:16,464
Dia ingin dipukul di telinga...
sekarang.
960
00:47:16,465 --> 00:47:18,033
Hati-hati, Ny. Patmore.
961
00:47:18,034 --> 00:47:19,600
Uh benar. Siapa yang menerima ini?
Tuan Molesley?
962
00:47:19,601 --> 00:47:21,636
Eh, kau tidak perlu
ikut campur, Ny. Hughes.
963
00:47:21,637 --> 00:47:23,437
- Kami akan memastikannya.
- Ikut campur?
964
00:47:23,438 --> 00:47:25,140
Aku tidak percaya aku ikut campur...
965
00:47:25,141 --> 00:47:27,676
di rumah sendiri, terima kasih.
Andrew, ya...
966
00:47:27,677 --> 00:47:29,977
- Kau ambil yang itu.
- Tapi ini bukan rumahmu, bukan?
967
00:47:29,978 --> 00:47:32,247
Jadi, bisakah kau
pergi dan duduk?
968
00:47:32,248 --> 00:47:34,249
- Tunggu sebentar.
- Eh, kau tinggalkan itu.
969
00:47:34,250 --> 00:47:35,450
Letakkan itu.
970
00:47:35,451 --> 00:47:36,685
Demi Tuhan, susul mereka.
971
00:47:36,686 --> 00:47:38,287
Aku benar-benar harus protes.
Stafku...
972
00:47:38,288 --> 00:47:40,221
Tahan mereka di sini, Tn. Carson.
973
00:47:40,222 --> 00:47:41,957
Itu berlaku untukmu juga.
974
00:47:41,958 --> 00:47:44,058
Menyingkir dari jalan kami.
975
00:47:44,059 --> 00:47:47,670
Kalian telah melihat Yang Mulia.
Sudah cukup.
976
00:47:54,670 --> 00:47:56,471
- Permisi.
- Tunggu sebentar.
977
00:47:56,472 --> 00:47:57,632
Apa yang kalian lakukan?
978
00:47:58,007 --> 00:48:00,142
Tunggu sebentar.
979
00:48:00,143 --> 00:48:02,643
Apa...?
980
00:48:05,014 --> 00:48:07,515
Segalanya tampak lebih tenang di utara.
981
00:48:07,516 --> 00:48:09,451
Maksudmu setelah pemogokan, tuan?
982
00:48:09,452 --> 00:48:12,553
Ya, jika lebih tenang
berarti lebih pasrah.
983
00:48:12,554 --> 00:48:14,422
aku tak yakin apa yang
ada di masa depan.
984
00:48:14,423 --> 00:48:17,225
Hmm. Dan kau, Lady Grantham.
985
00:48:17,226 --> 00:48:19,528
Apakah kau terpengaruh
oleh pemogokan umum?
986
00:48:19,529 --> 00:48:24,700
Oh, pelayanku agak kaku
denganku saat itu, Tuan.
987
00:48:24,701 --> 00:48:28,169
Tapi, kau tahu,
dia adalah seorang komunis.
988
00:48:28,170 --> 00:48:30,740
Jadi aku kira itu
tidak mengherankan.
989
00:48:31,740 --> 00:48:34,209
Bukankah sang putri bergabung dengan kita?
990
00:48:34,210 --> 00:48:35,710
Mereka menelepon.
991
00:48:35,711 --> 00:48:38,480
Lord Lacelles
tertahan oleh sesuatu.
992
00:48:38,481 --> 00:48:41,415
Tapi mereka berencana
datang ke parade.
993
00:48:41,416 --> 00:48:42,750
Kubayangkan kamar tidur pelana...
994
00:48:42,751 --> 00:48:44,252
cukup menyenangkan di sini.
995
00:48:44,253 --> 00:48:46,620
Mengapa?
Kau mengkhawatirkan pelayanmu?
996
00:48:46,621 --> 00:48:48,622
Kau pintar sekali.
997
00:48:48,623 --> 00:48:50,558
Lucy lebih sebagai
pendamping daripada pembantu.
998
00:48:50,559 --> 00:48:52,194
Aku tak ingin dia
merasa tak nyaman.
999
00:48:52,195 --> 00:48:54,231
Tentu saja.
1000
00:48:56,231 --> 00:48:57,531
Aku benar-benar harus pergi.
1001
00:48:57,532 --> 00:48:59,003
Kamu tak bisa mempermalukan Mama.
1002
00:49:00,003 --> 00:49:03,038
Maaf, tapi kamu harus
menunggu sampai kita berdiri.
1003
00:49:03,039 --> 00:49:06,140
Lord Hexham,
bagaimana Northumberland?
1004
00:49:06,141 --> 00:49:08,076
Secantik biasanya, Pak.
1005
00:49:08,077 --> 00:49:10,347
Bisakah mereka mengampunimu?
1006
00:49:12,347 --> 00:49:13,781
Itu memalukan.
1007
00:49:13,782 --> 00:49:16,317
Turun.
1008
00:49:16,318 --> 00:49:19,421
Oh! Yah, sebaiknya kita
semua berjalan-jalan.
1009
00:49:19,422 --> 00:49:21,156
Kita tidak bisa menantang cara...
1010
00:49:21,157 --> 00:49:23,290
kunjungan kerajaan
dilakukan, Ny. Patmore.
1011
00:49:23,291 --> 00:49:25,227
- Aku tidak terlalu yakin.
- Bagaimana kalau kita...
1012
00:49:25,228 --> 00:49:27,662
- kembali ke sini setelah parade?
- Anna, Tn. Bates,
1013
00:49:27,663 --> 00:49:31,433
tidak boleh ada masalah
atau tindakan bodoh dalam bentuk apa pun.
1014
00:49:31,434 --> 00:49:33,435
Kalian paham?
1015
00:49:33,436 --> 00:49:35,803
Kita akan bertemu di gudang anggur.
1016
00:49:35,804 --> 00:49:37,506
Beritahu yang lain.
1017
00:49:37,507 --> 00:49:39,508
Sekarang, aku akan
ke rumah Tn Bakewell,
1018
00:49:39,509 --> 00:49:42,076
- jika ada yang ingin titip.
- Tidak.
1019
00:49:42,077 --> 00:49:44,111
Baiklah kalau begitu,
1020
00:49:44,112 --> 00:49:46,113
- kita harus bergerak.
- Tentu saja, tuan.
1021
00:49:46,114 --> 00:49:48,683
- Ya
- Ini dia.
1022
00:49:48,684 --> 00:49:50,252
Nyonya.
1023
00:49:50,253 --> 00:49:52,254
Aku sangat menantikan ini.
1024
00:49:52,255 --> 00:49:54,122
- Baik.
- Makan siang yang enak, pikirku.
1025
00:49:54,123 --> 00:49:57,158
Apa yang dikatakan raja tadi?
Aku tak bisa mendengar.
1026
00:49:57,159 --> 00:49:59,761
Dia merencanakan tur untuk
Pangeran Wales Maret mendatang.
1027
00:49:59,762 --> 00:50:02,330
Mereka akan pergi ke sebagian
besar koloni Afrika...
1028
00:50:02,331 --> 00:50:04,665
- dan selesai di Cape Town.
- Dan dia ingin kau ikut?
1029
00:50:04,666 --> 00:50:07,602
Dia pikir aku
pengaruh yang bagus.
1030
00:50:07,603 --> 00:50:09,538
Berapa lama kau akan pergi?
1031
00:50:09,539 --> 00:50:11,238
Sekitar tiga bulan.
1032
00:50:11,239 --> 00:50:13,542
Aku tak percaya.
Kau percaya?
1033
00:50:21,483 --> 00:50:24,486
Aku pikir kita
parkir di belakang.
1034
00:51:27,849 --> 00:51:29,283
Tom.
1035
00:51:29,284 --> 00:51:31,653
Apa yang kau lakukan di sini?
1036
00:51:31,654 --> 00:51:33,221
Aku mungkin menanyakan
pertanyaan yang sama.
1037
00:51:33,222 --> 00:51:34,522
Kembali, atau kau akan merusak semuanya.
1038
00:51:34,523 --> 00:51:35,723
Bukankah itu yang kau lakukan?
1039
00:51:35,724 --> 00:51:37,325
Kau tidak tahu apa yang kulakukan.
1040
00:51:37,326 --> 00:51:38,593
- Siapa ini?
- Ini adalah ipar aku,
1041
00:51:38,594 --> 00:51:40,261
Lady Mary Talbot.
1042
00:51:40,262 --> 00:51:42,166
Aku bilang untuk datang sendiri.
1043
00:51:43,166 --> 00:51:44,735
Serahkan ini padaku.
1044
00:52:51,701 --> 00:52:54,404
- Tom!
- Ambil pistolnya!
1045
00:52:57,739 --> 00:53:00,274
Itu dia.
1046
00:53:02,445 --> 00:53:04,014
- Tahan.
- Tahan dia.
1047
00:53:05,014 --> 00:53:07,588
Tenang. Kau takkan ke mana-mana.
1048
00:53:18,760 --> 00:53:20,428
- Diam.
- Apakah kau baik-baik saja, tuan?
1049
00:53:20,429 --> 00:53:21,596
- Pengkhianatan tingkat tinggi.
- Nyonya?
1050
00:53:21,597 --> 00:53:22,597
Kenapa kau ada di sini?
1051
00:53:23,032 --> 00:53:24,765
Aku sendiri tidak
mencurigainya sampai tadi malam.
1052
00:53:24,766 --> 00:53:26,634
Mana kutahu kau sudah menyerah
memperjuangkan Irlandia merdeka.
1053
00:53:26,635 --> 00:53:28,335
Bukankah sekarang merdeka?
1054
00:53:28,336 --> 00:53:30,571
Tidak dengan mahkota
berdarah di lehernya!
1055
00:53:30,572 --> 00:53:31,739
Masuk.
1056
00:53:31,740 --> 00:53:34,308
- Bawa dia pergi.
- Baiklah pak.
1057
00:53:34,309 --> 00:53:35,509
Aku tidak terkesan
kalian semua mengira...
1058
00:53:35,510 --> 00:53:36,645
aku adalah pembunuh kerajaan.
1059
00:53:36,646 --> 00:53:37,646
Aku tidak mengira.
1060
00:53:38,014 --> 00:53:39,480
Itu orang lain.
1061
00:53:39,481 --> 00:53:40,951
Tolong ikut kami ke stasiun.
1062
00:53:41,951 --> 00:53:43,517
Mengapa kau tidak memberi tahu kami?
1063
00:53:43,518 --> 00:53:44,886
Aku pikir dia datang
untuk menyelidikiku...
1064
00:53:44,887 --> 00:53:46,354
dan tidak ingin
menyeretmu ke dalamnya.
1065
00:53:46,355 --> 00:53:47,921
Aku berasumsi dia akan mundur...
1066
00:53:47,922 --> 00:53:50,491
jika aku menjawab pertanyaannya
dan bertemu untuk minum.
1067
00:53:50,492 --> 00:53:52,294
Tapi tadi malam di pub,
1068
00:53:52,295 --> 00:53:55,663
aku menyadari bahwa dia ingin
menggunakanku untuk mendekati raja.
1069
00:54:35,737 --> 00:54:37,872
Salam hormat!
1070
00:54:37,873 --> 00:54:41,713
Bawa... pedang!
1071
00:54:54,023 --> 00:54:56,091
Maaf.
1072
00:54:56,092 --> 00:54:57,092
Permisi.
1073
00:55:00,028 --> 00:55:01,629
Kami pikir kau akan melewatkannya.
1074
00:55:01,630 --> 00:55:02,897
Aku tepat waktu.
1075
00:55:02,898 --> 00:55:04,366
Aku tidak tahu kenapa aku repot-repot.
1076
00:55:04,367 --> 00:55:05,433
- Sst!
- Oh, diam.
1077
00:55:24,719 --> 00:55:26,721
Yang Mulia,
1078
00:55:26,722 --> 00:55:27,955
Yorkshire Hussars terbentuk,
1079
00:55:27,956 --> 00:55:30,792
siap dan menunggu inspeksi Anda.
1080
00:55:37,666 --> 00:55:40,634
Di mana dia?
1081
00:55:40,635 --> 00:55:42,703
Dia sedang tidak enak badan.
1082
00:55:42,704 --> 00:55:45,406
Bukankah dia menembak kemarin?
1083
00:55:45,407 --> 00:55:47,808
- Apa yang kau ingin aku katakan?
- Tidak ada.
1084
00:55:47,809 --> 00:55:49,643
Kau harus membiarkanku meninggalkannya.
1085
00:55:49,644 --> 00:55:52,884
Kita tidak akan membicarakannya sekarang.
1086
00:56:04,927 --> 00:56:06,627
Apakah itu pelayanmu?
1087
00:56:06,628 --> 00:56:09,596
Itu benar. Lucy.
1088
00:56:09,597 --> 00:56:11,966
Kau tak memanggilnya
dengan nama keluarganya?
1089
00:56:11,967 --> 00:56:14,067
Dia sudah bersamaku begitu lama.
1090
00:56:21,010 --> 00:56:22,877
Sangat aneh.
1091
00:56:22,878 --> 00:56:24,438
- Dia tampak sangat Inggris.
- Memang.
1092
00:56:25,014 --> 00:56:26,613
Pilar pendirian,
1093
00:56:26,614 --> 00:56:28,082
sampai gagasan
kemerdekaan Irlandia...
1094
00:56:28,083 --> 00:56:29,817
membawanya ke sisi lain.
1095
00:56:29,818 --> 00:56:31,653
Di situlah aku masuk.
1096
00:56:31,654 --> 00:56:34,555
Dia mendengar simpatiku
terletak pada Irlandia dan republik.
1097
00:56:34,556 --> 00:56:36,491
Bukannya begitu?
1098
00:56:36,492 --> 00:56:37,926
Tidak dengan biaya berapa pun.
1099
00:56:37,927 --> 00:56:39,526
Aku pria hukum dan
ketertiban sekarang.
1100
00:56:39,527 --> 00:56:41,095
Itulah yang kalian
lakukan padaku.
1101
00:56:42,498 --> 00:56:44,064
Jadi, akan ada percikan hebat...
1102
00:56:44,065 --> 00:56:45,732
semua koran?
1103
00:56:45,733 --> 00:56:47,234
Papa yang malang.
1104
00:56:47,235 --> 00:56:49,236
Oh tidak. Kau tidak akan
menemukan ada bisikan
1105
00:56:49,237 --> 00:56:51,538
tentang ini di manapun.
1106
00:56:51,539 --> 00:56:53,841
Penyembunyian resmi.
1107
00:56:53,842 --> 00:56:56,813
Aku tidak percaya
pada teori konspirasi.
1108
00:57:01,650 --> 00:57:02,884
Ya.
1109
00:57:02,885 --> 00:57:04,585
- Apakah kau... apakah kau menulis?
- Aku mencoba.
1110
00:57:04,586 --> 00:57:06,620
Ah, Nona Smith. Apakah
Ny. Hughes membantumu?
1111
00:57:06,621 --> 00:57:08,756
Benar.
1112
00:57:08,757 --> 00:57:11,625
Apakah kau menikmati parade?
1113
00:57:13,762 --> 00:57:15,562
Apakah kau bekerja di rumah?
1114
00:57:15,563 --> 00:57:16,897
Tidak juga.
1115
00:57:16,898 --> 00:57:19,200
Aku menjual mobil,
dan aku membantu perkebunan.
1116
00:57:19,201 --> 00:57:21,569
Lord Grantham adalah
ayah mertuaku.
1117
00:57:21,570 --> 00:57:22,770
Oh, maafkan aku, tuan.
1118
00:57:23,005 --> 00:57:25,973
Oh, tidak, tolong, biar aku jelaskan.
1119
00:57:25,974 --> 00:57:28,676
Aku mulai di sini sebagai sopir.
1120
00:57:28,677 --> 00:57:30,278
Kau pasti suami Lady Sybil.
1121
00:57:30,279 --> 00:57:31,779
Benar.
1122
00:57:31,780 --> 00:57:33,747
Lady Bagshaw dan aku
mengikuti ceritanya.
1123
00:57:33,748 --> 00:57:35,649
Kami sangat sedih saat dia meninggal.
1124
00:57:35,650 --> 00:57:37,151
Sudah berapa lama?
1125
00:57:37,152 --> 00:57:38,919
Tujuh tahun, atau hampir.
1126
00:57:38,920 --> 00:57:41,089
- Astaga.
- Turut berduka cita.
1127
00:57:41,090 --> 00:57:43,758
- Masih menyakitkan.
- Tidak seperti itu.
1128
00:57:43,759 --> 00:57:47,127
Tidak menyakitkan lagi,
tapi masih ada di sana.
1129
00:57:47,128 --> 00:57:50,064
- Bisakah aku bertanya sesuatu?
- Tentu saja.
1130
00:57:50,065 --> 00:57:53,600
Apakah sulit,
muncul seperti itu?
1131
00:57:53,601 --> 00:57:55,203
Bergabung dengan keluarga.
1132
00:57:55,204 --> 00:57:57,638
Sangat sulit.
1133
00:57:57,639 --> 00:57:59,707
Antara dunia lamaku dan yang baru,
1134
00:57:59,708 --> 00:58:01,542
terkadang aku tak
tahu siapa aku.
1135
00:58:01,543 --> 00:58:03,044
Tapi kau tahu sekarang?
1136
00:58:03,045 --> 00:58:05,046
Aku kira begitu, ya.
1137
00:58:05,047 --> 00:58:07,114
Aku setuju dengan hal itu.
1138
00:58:07,115 --> 00:58:08,649
Mengapa?
1139
00:58:08,650 --> 00:58:10,788
Aku hanya ingin tahu.
1140
00:58:18,594 --> 00:58:20,060
Cepat, semuanya. Cepat.
1141
00:58:20,061 --> 00:58:22,296
Ayolah. Cepat, Tn. Barrow.
1142
00:58:22,297 --> 00:58:24,198
Ada yang bisa memberitahuku
apa yang sedang terjadi? Anna?
1143
00:58:24,199 --> 00:58:25,719
- Sst!
- Apa yang sedang terjadi?
1144
00:58:26,001 --> 00:58:27,602
Apa yang kita lakukan di sini?
1145
00:58:27,603 --> 00:58:29,203
Sst. Masuk ke dalam.
Mereka tidak bisa mendengar kita di sana.
1146
00:58:29,204 --> 00:58:31,105
Ini sangat tidak pantas.
1147
00:58:31,106 --> 00:58:33,207
Ya, mengapa kalian
meminta kami di sini?
1148
00:58:33,208 --> 00:58:34,776
- Ya.
- Aku akan beritahu.
1149
00:58:34,777 --> 00:58:36,944
Tuan Bates dan aku...
1150
00:58:36,945 --> 00:58:39,781
kami ingin mempertahankan
kehormatan Downton.
1151
00:58:39,782 --> 00:58:41,181
Dengan cara apa?
1152
00:58:41,182 --> 00:58:43,116
Apakah kalian ingin mengulangi
perlakuan pada kalian
1153
00:58:43,117 --> 00:58:44,285
saat makan siang?
1154
00:58:44,286 --> 00:58:45,752
Tidak, aku sangat tidak ingin.
1155
00:58:45,753 --> 00:58:46,955
Andrew, ada wanita yang di sini.
1156
00:58:46,956 --> 00:58:48,957
Kami pikir kita harus melawan.
1157
00:58:48,958 --> 00:58:50,325
Aku tidak suka ini.
1158
00:58:50,326 --> 00:58:52,326
Aku tidak suka ini sama sekali.
1159
00:58:52,327 --> 00:58:54,162
Anna, beri tahu mereka.
1160
00:58:54,163 --> 00:58:57,297
Kami akan memberikan jalan sehingga
kalian memasak dan menyajikan makan malam
1161
00:58:57,298 --> 00:58:59,866
untuk raja dan ratu
di Downton Abbey.
1162
00:58:59,867 --> 00:59:01,970
Seperti yang seharusnya.
1163
00:59:01,971 --> 00:59:04,605
Ya Tuhan, apakah ini revolusi?
1164
00:59:04,606 --> 00:59:06,174
Haruskah aku mengambil garpu rumput?
1165
00:59:06,175 --> 00:59:07,841
Tidak, kami serius, Tn. Moseley.
1166
00:59:07,842 --> 00:59:09,377
Tapi apa kalian tahu apa yang
dibawa Tuan Courbet...
1167
00:59:09,378 --> 00:59:11,145
untuk malam ini?
1168
00:59:11,146 --> 00:59:13,381
Mm, jangan pikirkan.
Kami punya persediaan sendiri.
1169
00:59:13,382 --> 00:59:14,982
Dan serahkan
Mr. Courbet padaku.
1170
00:59:14,983 --> 00:59:17,285
Apa yang kau ingin kami lakukan?
1171
00:59:17,286 --> 00:59:18,886
Jangan mengganggu
pelayan laki-laki dan wanita.
1172
00:59:18,887 --> 00:59:20,254
Kami tidak pernah bermasalah
dengan mereka.
1173
00:59:20,255 --> 00:59:22,156
Tapi kita harus menyingkirkan
kepala pelayan kerajaan...
1174
00:59:22,157 --> 00:59:23,890
- untuk malam.
- The Page of the Backstairs,
1175
00:59:23,891 --> 00:59:25,627
kalau tak keberatan, Tn. Bates.
1176
00:59:25,628 --> 00:59:27,662
Dan pelayan pribadi harus
keluar dari panitia...
1177
00:59:27,663 --> 00:59:29,363
dari 7:00 sampai kalian
selesai melayani mereka.
1178
00:59:29,364 --> 00:59:31,131
Ini pengkhianatan.
1179
00:59:31,132 --> 00:59:32,366
Apa yang kita lakukan pada mereka?
1180
00:59:32,367 --> 00:59:33,868
Kita bisa mengunci
mereka di loteng.
1181
00:59:33,869 --> 00:59:35,803
Ada lagi pembicaraan seperti itu,
1182
00:59:35,804 --> 00:59:38,205
dan kita semua akan
berakhir di Botany Bay.
1183
00:59:38,206 --> 00:59:39,741
Dan apakah kau menikmati
1184
00:59:39,742 --> 00:59:41,375
didorong dan dilewati...
1185
00:59:41,376 --> 00:59:44,779
dan disuruh tinggal di
sini oleh Pak Wilson?
1186
00:59:44,780 --> 00:59:46,747
Aku tidak akan ikut campur
dalam hal ini.
1187
00:59:46,748 --> 00:59:48,783
Anggaplah Yang Mulia melihat...
1188
00:59:48,784 --> 00:59:50,218
apa yang sedang terjadi
dan tidak senang.
1189
00:59:50,219 --> 00:59:51,785
Mengapa? Menurutmu...
1190
00:59:51,786 --> 00:59:53,466
ku tidak bisa memasak
makan malam yang layak?
1191
00:59:54,023 --> 00:59:55,922
Oh, tidak, tentu saja tidak.
Tapi-tapi aku...
1192
00:59:55,923 --> 00:59:57,792
Aku akan tangani pelayan pribadi.
1193
00:59:57,793 --> 00:59:59,227
Apa yang akan kau lakukan?
1194
00:59:59,228 --> 01:00:00,228
Kalian akan tahu.
1195
01:00:01,096 --> 01:00:03,665
Jadi, berarti kita kembali bertugas?
1196
01:00:03,666 --> 01:00:06,100
- Aku dan Tn. Moseley?
- Dan Albert juga.
1197
01:00:06,101 --> 01:00:08,102
Kau tahu di mana
menemukan seragam.
1198
01:00:08,103 --> 01:00:09,937
Benar.
1199
01:00:09,938 --> 01:00:11,578
- Baiklah, ayolah, Daisy.
- Akankah aku menuangkan anggur...
1200
01:00:12,007 --> 01:00:13,975
untuk bibir manis sang ratu?
1201
01:00:13,976 --> 01:00:16,743
Lebih dari itu,
dan kami akan menguncimu di loteng.
1202
01:00:16,744 --> 01:00:17,944
Aku tidak tahu mengapa
kau terganggu.
1203
01:00:17,945 --> 01:00:19,312
Bagaimana dengan Ny. Webb...
1204
01:00:19,313 --> 01:00:20,881
yang terus mengatakan bahwa
dia pengurus rumah?
1205
01:00:20,882 --> 01:00:22,216
Jangan khawatirkan Ny. Webb.
1206
01:00:22,217 --> 01:00:24,352
Aku lebih dari cocok untuk Ny. Webb.
1207
01:00:28,023 --> 01:00:29,957
aku masih tak tahu
1208
01:00:29,958 --> 01:00:31,759
bagaimana kau akan
mengatasi Mr. Courbet.
1209
01:00:31,760 --> 01:00:33,727
Jadi, ada...
1210
01:00:33,728 --> 01:00:35,763
Aku perlu naik ke atas
untuk berbaring.
1211
01:00:35,764 --> 01:00:38,098
Bisakah kau siapkan
semuanya saat aku kembali?
1212
01:00:38,099 --> 01:00:40,968
Kapan itu akan terjadi, O Yang Perkasa?
1213
01:00:40,969 --> 01:00:43,337
Bangunkan aku dalam setengah jam...
1214
01:00:43,338 --> 01:00:46,741
jika aku belum berada di dapur.
1215
01:00:49,378 --> 01:00:51,780
Percaya pada kami.
1216
01:00:54,782 --> 01:00:56,850
Ceritakan tentang pelayanmu.
1217
01:00:56,851 --> 01:00:58,720
Lucy adalah putri...
1218
01:00:58,721 --> 01:01:00,321
pelayan militer David, Jack Smith.
1219
01:01:00,322 --> 01:01:03,424
Dan, seperti suamiku,
dia meninggal dalam Perang Boer.
1220
01:01:03,425 --> 01:01:05,426
Jadi kau merawat anaknya?
1221
01:01:05,427 --> 01:01:07,227
Lucy tidak punya ibu, kau tahu.
1222
01:01:07,228 --> 01:01:08,763
Jadi aku memberinya rumah.
1223
01:01:08,764 --> 01:01:10,732
Itu sangat murah hati.
1224
01:01:10,733 --> 01:01:14,234
Kedermawanan yang telah dibalas,
biar kuberitahu.
1225
01:01:14,235 --> 01:01:16,370
Aku senang.
1226
01:01:16,371 --> 01:01:19,275
Kau tak terdengar sangat senang.
1227
01:02:02,918 --> 01:02:05,819
Oh astaga.
1228
01:02:05,820 --> 01:02:08,555
Aku pikir semua orang
di ruang tamu.
1229
01:02:08,556 --> 01:02:11,125
Aku menghindarinya, sayangnya.
1230
01:02:11,126 --> 01:02:14,060
Aku kira aku harus kembali.
1231
01:02:14,061 --> 01:02:15,930
Bisa kupanggilkan orang untukmu?
1232
01:02:15,931 --> 01:02:17,000
Tidak, terima kasih.
1233
01:02:18,000 --> 01:02:20,567
Kau adalah duda dari si putri
bungsu, bukan?
1234
01:02:20,568 --> 01:02:22,203
Aku telah mendengar tentangmu, Tuan...
1235
01:02:22,204 --> 01:02:23,571
Branson.
1236
01:02:23,572 --> 01:02:25,872
Tom Branson.
1237
01:02:25,873 --> 01:02:27,975
Dan siapa kau?
Ah, aku harus tahu,
1238
01:02:27,976 --> 01:02:29,977
tapi aku tidak pandai
dalam hal semacam itu.
1239
01:02:31,914 --> 01:02:34,948
Yah, aku kira kau tidak bisa
diharapkan untuk mengenal semua orang.
1240
01:02:34,949 --> 01:02:37,151
Mm.
1241
01:02:37,152 --> 01:02:39,252
Apakah kau menikmati parade?
1242
01:02:39,253 --> 01:02:41,254
Aku khawatir aku
melewatkannya.
1243
01:02:41,255 --> 01:02:42,589
Perhatianku teralihkan.
1244
01:02:42,590 --> 01:02:44,591
- Sayang sekali.
- Sejujurnya,
1245
01:02:44,592 --> 01:02:46,259
Aku bukan penggemar bangsawan.
1246
01:02:46,260 --> 01:02:47,828
Meskipun aku mungkin seharusnya
tidak mengatakan itu dengan lantang.
1247
01:02:47,829 --> 01:02:51,198
Tentunya tidak ke orang asing.
1248
01:02:51,199 --> 01:02:52,866
Tampaknya aneh, karena keluarga Crawley...
1249
01:02:52,867 --> 01:02:54,935
akan mati demi Mahkota
jika harus.
1250
01:02:54,936 --> 01:02:57,437
Kau bisa mencinta orang
yang tak sependapat denganmu.
1251
01:02:57,438 --> 01:02:59,007
Dan kau mencintai mereka?
1252
01:03:00,007 --> 01:03:02,609
Mereka baik dalam hati.
1253
01:03:02,610 --> 01:03:05,980
Orang bisa baik dalam hati,
namun sulit untuk hidup bersama.
1254
01:03:05,981 --> 01:03:07,415
Cukup benar.
1255
01:03:07,416 --> 01:03:10,116
Dan mereka juga konyol,
dan sombong terkadang.
1256
01:03:10,117 --> 01:03:12,021
Dan aku tidak peduli
pada politik mereka.
1257
01:03:13,021 --> 01:03:15,857
Tetapi aku telah belajar
untuk bahagia dengan semua itu.
1258
01:03:15,858 --> 01:03:17,991
Dan selain itu...
1259
01:03:17,992 --> 01:03:20,595
mereka adalah keluarga putriku.
1260
01:03:22,396 --> 01:03:24,198
Dan dia tinggal di sini?
1261
01:03:24,199 --> 01:03:28,102
Aku hampir membawanya pergi.
1262
01:03:28,103 --> 01:03:30,005
Tapi tempatnya di sini sekarang.
1263
01:03:31,005 --> 01:03:33,975
Aku menghabiskan hidupku
tanpa memiliki tempat.
1264
01:03:33,976 --> 01:03:36,380
Itu penting bagiku.
1265
01:03:38,380 --> 01:03:40,948
Aku kira, pada akhirnya,
kita memutuskan...
1266
01:03:40,949 --> 01:03:43,154
apa yang penting, bukan?
1267
01:03:46,154 --> 01:03:49,122
Kau memberiku banyak hal
untuk dipikirkan, Tuan Branson.
1268
01:03:49,123 --> 01:03:50,658
Semoga hal-hal baik.
1269
01:03:50,659 --> 01:03:53,460
Mungkin begitu, tapi...
1270
01:03:53,461 --> 01:03:55,369
sekarang kita harus masuk.
1271
01:04:01,904 --> 01:04:03,270
Kita harus berganti.
1272
01:04:03,271 --> 01:04:05,071
Dan kau pergi di pagi hari.
1273
01:04:05,072 --> 01:04:07,375
Aku ingin tahu apakah
kita akan berbicara nanti.
1274
01:04:07,376 --> 01:04:08,609
Kami akan cari tempat yang nyaman.
1275
01:04:08,610 --> 01:04:10,645
Dan Robert bisa bergabung dengan kami.
1276
01:04:10,646 --> 01:04:12,513
Aku tidak akan diinterogasi, Violet.
1277
01:04:12,514 --> 01:04:16,584
Tolong, jangan lewatkan kesempatan untuk
menyelesaikan hal-hal di antara kalian.
1278
01:04:16,585 --> 01:04:18,518
Baiklah.
1279
01:04:18,519 --> 01:04:20,553
Tapi sekarang aku harus pergi.
1280
01:04:25,494 --> 01:04:27,928
Itu sangat membantu.
Terima kasih.
1281
01:04:27,929 --> 01:04:29,562
Yah, sudah kubilang
aku ingin membantu.
1282
01:04:29,563 --> 01:04:32,972
Berkatmu,
kita memojokkannya.
1283
01:04:36,972 --> 01:04:38,638
Tuan Wilson.
1284
01:04:38,639 --> 01:04:40,674
Ada panggilan
telepon untukmu.
1285
01:04:40,675 --> 01:04:42,542
Untukku?
1286
01:04:42,543 --> 01:04:45,312
Tapi, Sir Harry, mereka tidak akan
sampai ke London sampai jam 9:00.
1287
01:04:45,313 --> 01:04:46,948
Itu tidak masalah.
1288
01:04:46,949 --> 01:04:49,149
Pesta di Clarence House tidak
akan dimulai sampai 10:00.
1289
01:04:49,150 --> 01:04:51,151
Pesta apa di Clarence House?
1290
01:04:51,152 --> 01:04:52,653
Duke dari Connaught.
1291
01:04:52,654 --> 01:04:54,488
Apa yang kau lakukan, Wilson?
1292
01:04:54,489 --> 01:04:56,056
Aku tak mempertanyakan Anda, Tuan,
1293
01:04:56,057 --> 01:04:58,125
jika itu yang diinginkan
oleh Duke dari Connaught.
1294
01:04:58,126 --> 01:05:00,060
Tetapi bagaimana aku mengatur di sini?
1295
01:05:00,061 --> 01:05:01,962
Apakah mereka tidak memiliki
pelayan di Downton?
1296
01:05:01,963 --> 01:05:04,598
Ya, ada pelayan.
Tapi bukankah Yang Mulia...
1297
01:05:04,599 --> 01:05:06,119
Yang Mulia tidak peduli!
1298
01:05:07,001 --> 01:05:10,507
- Lakukan perintahku.
- Tentu saja, Tuan Harry. Segera.
1299
01:05:16,344 --> 01:05:18,578
Semuanya baik-baik saja,
Tn. Wilson?
1300
01:05:18,579 --> 01:05:20,247
Aku perlu melihat pelayanku,
1301
01:05:20,248 --> 01:05:22,383
dan pelayan rumah dan
anak pelayan aula.
1302
01:05:22,384 --> 01:05:24,584
Eh, kapan kereta
berikutnya ke London?
1303
01:05:24,585 --> 01:05:26,023
Aku harap itu bukan berita buruk.
1304
01:05:28,023 --> 01:05:30,624
Tidak buruk, tepatnya.
1305
01:05:30,625 --> 01:05:32,993
Tapi tidak biasa.
1306
01:05:32,994 --> 01:05:35,164
Sangat tidak bisa, sungguh.
1307
01:05:38,766 --> 01:05:42,136
Aku akan dikeluarkan dari
resimen jika mereka tahu.
1308
01:05:42,137 --> 01:05:44,138
Kau terdengar
meyakinkan bagiku.
1309
01:05:44,139 --> 01:05:46,207
Oh, aku sangat pandai
menirukan Sir Harry Barnston,
1310
01:05:46,208 --> 01:05:49,209
- Aku jamin.
- Bagaimana jika Tuan Wilson menelepon kembali?
1311
01:05:49,210 --> 01:05:51,212
Tidak ada yang mempertanyakan
perintah Sir Harry.
1312
01:05:51,213 --> 01:05:52,480
Tetapi jika dia melakukannya?
1313
01:05:52,481 --> 01:05:54,482
Kalau begitu mereka
akan mengungkap triknya.
1314
01:05:54,483 --> 01:05:57,051
Tetapi mereka takkan tahu
itu aku.
1315
01:05:57,052 --> 01:05:59,153
Benar. Haruskah kita pergi ke York?
1316
01:05:59,154 --> 01:06:01,455
Maaf melewatkan kesenangan.
1317
01:06:01,456 --> 01:06:04,325
Di mana aku harus menunggumu
saat kau bersama orangtua?
1318
01:06:04,326 --> 01:06:05,326
Kita akan menemukan pub.
1319
01:06:11,766 --> 01:06:14,468
Apakah kamu berhasil
berbicara dengan seseorang?
1320
01:06:14,469 --> 01:06:17,104
Aku menghubungi
asisten Nyonya Seymour.
1321
01:06:17,105 --> 01:06:18,671
Mereka mengirimimu gaun yang salah.
1322
01:06:18,672 --> 01:06:21,442
Ragamnya mirip, seperti yang kau lihat,
1323
01:06:21,443 --> 01:06:24,278
- dalam ukuran.
- Di mana bajuku sekarang?
1324
01:06:24,279 --> 01:06:25,279
Dalam perjalanan ke New York.
1325
01:06:27,048 --> 01:06:28,181
Nah, itu dia, kalau begitu.
1326
01:06:28,182 --> 01:06:30,051
Hebat.
1327
01:06:30,052 --> 01:06:31,752
Semuanya salah untukku hari ini.
1328
01:06:31,753 --> 01:06:35,089
- Nyonya?
- Oh Sudahlah.
1329
01:06:35,090 --> 01:06:38,125
Bagaimana keadaan di bawah?
Ada yang lebih baik?
1330
01:06:38,126 --> 01:06:40,460
Sedikit lebih baik, ya, Nyonya.
1331
01:06:40,461 --> 01:06:43,064
Sebenarnya, aku harus kembali.
1332
01:06:43,065 --> 01:06:44,668
Tentu saja.
1333
01:06:46,668 --> 01:06:48,535
Oh, satu lagi.
1334
01:06:48,536 --> 01:06:51,671
Lukisan kaca yang dulu ada
di samping tempat tidurku,
1335
01:06:51,672 --> 01:06:53,775
apakah itu rusak saat aku pergi?
1336
01:06:54,775 --> 01:06:57,343
Serahkan padaku, nyonya.
1337
01:06:57,344 --> 01:06:59,212
Dan gaunnya.
1338
01:06:59,213 --> 01:07:02,415
Kau tak akan keberatan
mencoba nanti malam, bukan?
1339
01:07:02,416 --> 01:07:04,517
Aku tidak mengerti.
Dengan siapa?
1340
01:07:04,518 --> 01:07:07,556
Aku hanya punya ide.
1341
01:07:10,559 --> 01:07:11,759
Aku tak seharusnya berpikir begitu,
1342
01:07:11,760 --> 01:07:13,593
tidak jika dia tahu
apa yang baik untuknya.
1343
01:07:13,594 --> 01:07:15,229
Oh aku...
1344
01:07:15,230 --> 01:07:17,598
Maaf mengganggu.
1345
01:07:17,599 --> 01:07:20,433
Pintar sekali kau menemukanku.
1346
01:07:20,434 --> 01:07:23,437
Tidak juga.
Aku tinggal di sini 40 tahun.
1347
01:07:23,438 --> 01:07:25,372
Aku kira ini adalah pelayanmu?
1348
01:07:25,373 --> 01:07:28,475
- Ya, ini Lucy Smith.
- Oh
1349
01:07:28,476 --> 01:07:30,176
Selamat sore, Smith.
1350
01:07:30,177 --> 01:07:32,379
Selamat sore, Nyonya.
1351
01:07:32,380 --> 01:07:34,814
- Haruskah aku pergi?
- Tidak, tak perlu...
1352
01:07:34,815 --> 01:07:37,651
Demi aku...
Aku senang bertemu denganmu.
1353
01:07:37,652 --> 01:07:40,386
Aku mendengar banyak tentangmu.
1354
01:07:40,387 --> 01:07:42,355
Adakah yang kau inginkan?
1355
01:07:42,356 --> 01:07:43,691
Hmm?
1356
01:07:43,692 --> 01:07:45,859
Oh, hanya-hanya memastikan
kau nyaman,
1357
01:07:45,860 --> 01:07:48,761
dan untuk mengkonfirmasi
obrolan kecil kita untuk nanti.
1358
01:07:48,762 --> 01:07:50,564
Aku punya kehidupan sekarang, Violet.
1359
01:07:50,565 --> 01:07:52,366
Aku bukan seperti dulu.
1360
01:07:52,367 --> 01:07:54,368
Ayahku telah pergi.
Suamiku telah pergi.
1361
01:07:54,369 --> 01:07:56,569
Aku tak melihat alasan untuk tak
melakukan apa yang kuinginkan.
1362
01:07:56,570 --> 01:07:59,406
Tak berarti
tak ada alasan,
1363
01:07:59,407 --> 01:08:01,908
hanya karena kau tak dapat melihatnya.
1364
01:08:01,909 --> 01:08:03,910
Aku pikir Lady Merton benar.
1365
01:08:03,911 --> 01:08:06,881
Kita akan bicarakan,
semua dan sekaligus.
1366
01:08:06,882 --> 01:08:09,188
Tapi sekarang aku harus
menemui ke Yang Mulia.
1367
01:08:14,188 --> 01:08:15,760
Hmm.
1368
01:08:18,760 --> 01:08:21,161
Kau tidak boleh berbicara.
Kau tidak boleh berpikir.
1369
01:08:21,162 --> 01:08:22,830
Ikuti saja petunjukku.
1370
01:08:22,831 --> 01:08:25,933
Yang Mulia tidak boleh
tahu sedang dilayani...
1371
01:08:25,934 --> 01:08:27,667
oleh orang yang berbeda.
Apa kalian paham?
1372
01:08:27,668 --> 01:08:29,670
Aku tidak ingin
mereka bahkan memperhatikan.
1373
01:08:29,671 --> 01:08:31,371
Kami akan melakukan yang terbaik, Tn. Wilson.
1374
01:08:31,372 --> 01:08:32,572
Aku tidak ingin yang terbaik.
1375
01:08:32,573 --> 01:08:34,441
Aku ingin jauh lebih baik
daripada yang terbaikmu.
1376
01:08:34,442 --> 01:08:37,211
Apakah semuanya terkendali
di sini, Tn. Wilson?
1377
01:08:37,212 --> 01:08:39,412
Aku kira yang lain naik kereta.
1378
01:08:39,413 --> 01:08:41,648
Dan inilah yang
tersisa bagi kita.
1379
01:08:41,649 --> 01:08:44,451
Jangan nodai seragam kenegaraan, Albert.
1380
01:08:44,452 --> 01:08:45,920
Tentu saja, Tn. Carson.
1381
01:08:45,921 --> 01:08:47,921
Di mana Monsieur Courbet?
1382
01:08:47,922 --> 01:08:50,624
- Aku ke sini untuk menemuinya.
- Eh, dia keluar.
1383
01:08:50,625 --> 01:08:53,693
Jadi aku pikir sebaiknya melanjutkan
memasak. Bukankah aku benar?
1384
01:08:53,694 --> 01:08:56,529
- Tidak, kau tak benar. Kau sepenuhnya salah!
- Oh!
1385
01:08:58,733 --> 01:09:00,401
Oh, maafkan aku.
1386
01:09:00,402 --> 01:09:03,972
Aku tidak tahu
bagaimana itu terjadi.
1387
01:09:04,972 --> 01:09:08,543
Aku harus pergi dan berganti.
1388
01:09:09,543 --> 01:09:12,224
Kita bahas lagi
saat aku kembali.
1389
01:09:22,224 --> 01:09:23,863
Andy.
1390
01:09:28,863 --> 01:09:30,630
Jika kau keberatan,
aku takkan pergi.
1391
01:09:30,631 --> 01:09:31,931
Tapi kau sudah mengatakan
akan pergi.
1392
01:09:31,932 --> 01:09:34,234
Karena ini adalah kesempatan fantastis.
1393
01:09:34,235 --> 01:09:35,515
Tidak terpikir olehku
kau keberatan.
1394
01:09:36,003 --> 01:09:38,438
Aku tak keberatan, sepenuhnya.
Tidak seperti itu.
1395
01:09:38,439 --> 01:09:39,505
Lalu seperti apa?
1396
01:09:39,506 --> 01:09:40,586
Aku tidak akan memberitahumu.
1397
01:09:41,009 --> 01:09:44,444
Aku tidak akan
memberi tahu siapapun, tapi...
1398
01:09:44,445 --> 01:09:46,513
Aku mungkin hamil.
1399
01:09:48,449 --> 01:09:50,953
Oh sayang.
1400
01:09:51,953 --> 01:09:54,287
Luar biasa.
1401
01:09:54,288 --> 01:09:55,288
Luar biasa.
1402
01:09:56,024 --> 01:09:57,992
Hatiku meledak.
1403
01:09:57,993 --> 01:09:59,792
Oh, itu tepatnya
yang tak aku inginkan.
1404
01:09:59,793 --> 01:10:02,295
- Ini bisa berakhir keliru.
- Oh, tapi-tapi jika tidak...
1405
01:10:02,296 --> 01:10:03,796
Maka aku akan melahirkan...
1406
01:10:03,797 --> 01:10:06,969
di waktu yang sama kau memulai
tur kolonial tiga bulanmu.
1407
01:10:09,604 --> 01:10:11,738
Mengapa kau tak mengatakan ini
saat aku pertama menyebutkannya?
1408
01:10:11,739 --> 01:10:13,741
Kau sudah setuju sebelum
aku memiliki kesempatan.
1409
01:10:13,742 --> 01:10:15,709
Rahasia selalu mengacaukan segalanya.
1410
01:10:15,710 --> 01:10:17,877
Oh, ya, itu benar,
mari kita buat ini salahku.
1411
01:10:17,878 --> 01:10:20,848
Yah, aku akan memberi tahu
raja aku tidak bisa pergi.
1412
01:10:20,849 --> 01:10:23,287
Dan dia akan menerimanya, bukan?
1413
01:10:59,921 --> 01:11:02,488
Halo.
Kau Nona Smith, bukan?
1414
01:11:02,489 --> 01:11:04,590
Kami tadi membicarakanmu.
Bukan begitu?
1415
01:11:04,591 --> 01:11:06,593
Oh, Tom.
1416
01:11:06,594 --> 01:11:10,596
Kebetulan.
Kau kenal Nona Smith, bukan?
1417
01:11:10,597 --> 01:11:12,569
Mari, Mary.
1418
01:11:19,106 --> 01:11:20,573
Apakah kau baik-baik saja?
1419
01:11:20,574 --> 01:11:21,574
Ada sesuatu yang terjadi?
1420
01:11:22,010 --> 01:11:25,078
Lady Grantham datang
saat kami berpakaian.
1421
01:11:25,079 --> 01:11:28,715
Kupikir panggung diatur untuk
bertengkar nanti, mengenaiku.
1422
01:11:28,716 --> 01:11:30,983
Dia pikir Lady Bagshaw
memanjakanku,
1423
01:11:30,984 --> 01:11:33,821
- dan dia tak setuju.
- Apa urusannya dengan Lady Grantham?
1424
01:11:33,822 --> 01:11:35,589
Lady Bagshaw pasti
memiliki alasan,
1425
01:11:35,590 --> 01:11:37,624
dan itu cukup untukku.
1426
01:11:37,625 --> 01:11:39,893
Turun, Tom?
1427
01:11:39,894 --> 01:11:41,502
Selamat malam.
1428
01:11:47,502 --> 01:11:49,803
Ah, di sini kau, Nona Lawton.
1429
01:11:49,804 --> 01:11:51,505
Kuharap kau
beristirahat dengan baik.
1430
01:11:51,506 --> 01:11:53,072
Selalu sedikit
pekerjaanku...
1431
01:11:53,073 --> 01:11:54,841
saat Nona Aplin tiba.
1432
01:11:54,842 --> 01:11:57,144
Tapi kita harus siap
untuk pesta besok.
1433
01:11:57,145 --> 01:11:59,078
Itulah yang ingin
aku bicarakan.
1434
01:11:59,079 --> 01:12:02,416
Malam ini, ketika aku akan
membantu Lady Hexham,
1435
01:12:02,417 --> 01:12:03,497
Aku ingin kau ikut denganku,
1436
01:12:04,018 --> 01:12:06,586
paskan gaun pesta baru
dan jahitkan semalaman...
1437
01:12:06,587 --> 01:12:08,554
maka bisa selesai sebelum
kau pergi di pagi hari.
1438
01:12:08,555 --> 01:12:10,691
Mengapa aku harus melakukan itu?
1439
01:12:10,692 --> 01:12:13,760
Kotak dan cupid dari ruang tamu.
1440
01:12:13,761 --> 01:12:15,996
Pisau kertas perpustakaan.
1441
01:12:15,997 --> 01:12:18,967
Gelas lukis Lady Hexham.
1442
01:12:19,967 --> 01:12:22,603
Tak pernah mengambil gelas.
1443
01:12:22,604 --> 01:12:25,671
Kalau begitu rusak,
seperti katanya.
1444
01:12:25,672 --> 01:12:28,041
Tapi kau mengambil
sesuatu dari ruangan itu.
1445
01:12:28,042 --> 01:12:30,077
Apa itu?
1446
01:12:30,078 --> 01:12:33,613
Kotak tambalan dari meja rias.
1447
01:12:33,614 --> 01:12:35,749
Aku ingin itu semua kembali, kumohon.
1448
01:12:35,750 --> 01:12:38,152
Aku tidak bisa menjahit gaun di malam hari.
1449
01:12:38,153 --> 01:12:39,853
Kapan aku akan tidur?
1450
01:12:39,854 --> 01:12:41,755
Ketika kau tiba
di Harewood besok.
1451
01:12:41,756 --> 01:12:43,689
Dan jangan berpikir
aku tak akan melapor.
1452
01:12:43,690 --> 01:12:46,693
"Penata rias ratu adalah pencuri."
1453
01:12:46,694 --> 01:12:49,569
Itu akan menjadi berita
utama dari sini sampai Peru.
1454
01:13:01,876 --> 01:13:04,978
Marquess dan
Marchioness of Granby.
1455
01:13:10,585 --> 01:13:12,725
Sir William dan Lady Ingleby.
1456
01:13:17,725 --> 01:13:19,725
Di mana para pelayaan kerajaan?
1457
01:13:19,726 --> 01:13:21,728
Mereka harus kembali ke London.
1458
01:13:21,729 --> 01:13:24,831
Mereka semua?
Bukankah itu sangat disayangkan?
1459
01:13:24,832 --> 01:13:27,568
Sayang bagi sebagian orang, Nyonya.
1460
01:13:27,569 --> 01:13:30,005
Earl dan Countess
of Scarborough.
1461
01:13:36,243 --> 01:13:37,646
Ah.
1462
01:13:42,216 --> 01:13:45,117
Demi Tuhan!
1463
01:13:45,118 --> 01:13:48,121
Tolong aku!
1464
01:13:48,122 --> 01:13:50,094
Seseorang tolong aku!
1465
01:14:05,139 --> 01:14:08,075
Aku akan pergi ke
Turton sebentar lagi.
1466
01:14:08,076 --> 01:14:09,710
Kau tahu di mana?
1467
01:14:09,711 --> 01:14:11,917
Uh...
1468
01:14:15,917 --> 01:14:18,085
Omong-ngomong, aku Chris Webster.
1469
01:14:18,086 --> 01:14:20,687
Aku sedang menunggu seseorang.
1470
01:14:20,688 --> 01:14:22,688
Untuk waktu yang sangat lama.
1471
01:14:22,689 --> 01:14:24,726
Mungkin dia menemukan hal
yang lebih baik.
1472
01:14:25,726 --> 01:14:27,762
Dan?
1473
01:14:28,762 --> 01:14:31,063
Kenapa tak ikut denganku?
1474
01:14:31,064 --> 01:14:33,073
Kau tahu kau mau.
1475
01:14:39,073 --> 01:14:41,742
Permisi tuan.
Namaku Barrow.
1476
01:14:41,743 --> 01:14:45,077
Jika ada yang mencariku,
bisa kau bilang aku pergi?
1477
01:14:45,078 --> 01:14:47,318
- Haruskah aku bilang ke mana?
- Jangan kau pikir. -Turton.
1478
01:14:51,985 --> 01:14:54,654
Aku tidak bisa mengerti
ke mana Pak Wilson pergi.
1479
01:14:54,655 --> 01:14:56,723
Lupakan dia.
Bagaimana denganmu?
1480
01:14:56,724 --> 01:14:59,760
Tentunya, kau takkan meninggalkan
Yang Mulia tanpa pengawasan.
1481
01:14:59,761 --> 01:15:01,827
Tetapi haruskah aku yang melayaninya?
1482
01:15:01,828 --> 01:15:03,296
Kau sudah memakai celana.
1483
01:15:03,297 --> 01:15:05,064
- Memang benar, tapi...
- Tn. Carson,
1484
01:15:05,065 --> 01:15:06,934
Ini adalah takdirmu
1485
01:15:06,935 --> 01:15:09,702
Kau tahu itu, begitupun aku.
1486
01:15:09,703 --> 01:15:11,804
Sekarang, terimalah dengan bangga.
1487
01:15:11,805 --> 01:15:15,742
Dan berjalan ke ruangan itu
dengan kepala terangkat tinggi.
1488
01:15:15,743 --> 01:15:16,783
Kau bisa, Tn. Carson.
1489
01:15:21,315 --> 01:15:23,983
Beri tahu aku apa yang sedang terjadi.
1490
01:15:23,984 --> 01:15:26,086
Tn. Courbet tidak ada, juga
Tn. Wilson,
1491
01:15:26,087 --> 01:15:28,889
dan pelayan anda sedang
dalam perjalanan ke London.
1492
01:15:28,890 --> 01:15:30,691
Aku masih bertanggung jawab di sini.
1493
01:15:30,692 --> 01:15:32,826
Tidak, Ny. Webb.
Inilah orang-orang aku sekarang.
1494
01:15:32,827 --> 01:15:36,162
Jadi tolong, eh,
kembali ke aula pelayan dan duduk.
1495
01:15:36,163 --> 01:15:38,368
Atau apakah kau lebih
suka merusak malam?
1496
01:15:40,368 --> 01:15:42,068
Bagus sekali.
1497
01:15:44,238 --> 01:15:46,206
Ny. Patmore lupa
menaruh saus.
1498
01:15:46,207 --> 01:15:48,108
- Sudah ada telur cincang.
- Oh, itu bagus.
1499
01:15:48,109 --> 01:15:49,910
- padahal bukan pekerjaanmu.
- Omong kosong.
1500
01:15:49,911 --> 01:15:52,845
Kita semua harus berusaha keras
malam ini untuk kemuliaan Downton.
1501
01:15:52,846 --> 01:15:54,848
Sekarang, apakah kau siap, nak?
1502
01:15:54,849 --> 01:15:56,082
Siap seperti biasa.
1503
01:15:56,083 --> 01:15:57,216
Kami tak apa, Ny. Hughes.
1504
01:15:57,217 --> 01:15:58,885
Bagaimana denganmu, Tn. Molesley?
1505
01:15:58,886 --> 01:16:00,621
Aku tahu aku akan
melupakan dialogku.
1506
01:16:00,622 --> 01:16:02,089
Kau tak punya dialog.
1507
01:16:02,090 --> 01:16:03,158
- Kau siap.
- Oh benar.
1508
01:16:05,158 --> 01:16:07,661
Dan, Tuan Molesley?
1509
01:16:07,662 --> 01:16:09,261
Ingat untuk bernapas.
1510
01:16:09,262 --> 01:16:11,063
Bernapas, ya.
1511
01:16:11,064 --> 01:16:12,799
Tuan-tuan.
1512
01:16:43,197 --> 01:16:45,064
Aku senang kau di sini, Tn. Carson.
1513
01:16:45,065 --> 01:16:47,043
Aku harus berada di tempat
rajaku membutuhkanku.
1514
01:16:56,043 --> 01:16:58,045
- Halo.
- Baiklah.
1515
01:17:07,387 --> 01:17:08,889
Oh halo.
1516
01:17:12,993 --> 01:17:14,995
Sepertinya kita punya
darah baru di sini.
1517
01:17:14,996 --> 01:17:16,796
Halo.
1518
01:17:16,797 --> 01:17:19,467
Kau adalah pria
muda menawan.
1519
01:17:20,467 --> 01:17:21,934
Hei!
1520
01:17:21,935 --> 01:17:25,337
Tetap bersamaku!
Tetap bersamaku, Michael!
1521
01:17:25,338 --> 01:17:27,741
Aku tak percaya ini.
1522
01:17:27,742 --> 01:17:30,042
Aku belum pernah
melihat yang seperti ini.
1523
01:17:30,043 --> 01:17:31,978
Ada yang pertama
untuk segalanya.
1524
01:17:31,979 --> 01:17:33,746
Aku tahu tapi...
1525
01:17:33,747 --> 01:17:36,921
Mari. Berdansa denganku.
1526
01:17:42,289 --> 01:17:44,191
- Apa kau bilang?
- Aku bilang, "Ini temanmu."
1527
01:17:44,192 --> 01:17:45,459
"Tidak, temanku ada di sana."
1528
01:17:48,328 --> 01:17:51,931
Aku berharap bisa memberitahu mereka
betapa bersyukurnya mereka seharusnya padamu.
1529
01:17:51,932 --> 01:17:54,134
Kau sama seberaninya denganku.
1530
01:17:54,135 --> 01:17:55,769
Mary,
1531
01:17:55,770 --> 01:17:57,841
Kauu berbicara ke arah yang salah.
1532
01:17:59,841 --> 01:18:01,308
Jangan mengkhawatirkan Nenek.
1533
01:18:01,309 --> 01:18:04,176
Dia sedang bersiap untuk
memanggang sepupu Maud.
1534
01:18:04,177 --> 01:18:06,880
Terutama, aku curiga,
tentang pembantunya.
1535
01:18:06,881 --> 01:18:10,050
Aku pikir Lady Bagshaw melihatnya
lebih dari sekadar pembantunya.
1536
01:18:10,051 --> 01:18:11,852
Oh, aku yakin begitu.
1537
01:18:11,853 --> 01:18:14,187
Dan itulah yang ditakuti Nenek.
1538
01:18:14,188 --> 01:18:16,089
Aku mungkin juga mengakui...
1539
01:18:16,090 --> 01:18:17,791
Aku menyukainya.
1540
01:18:17,792 --> 01:18:19,326
Bagus.
1541
01:18:19,327 --> 01:18:22,129
Tetap jadi dirimu.
1542
01:18:22,130 --> 01:18:23,897
Tom, kamu terlihat senang
dengan dirimu sendiri.
1543
01:18:23,898 --> 01:18:25,465
Dia hanya memuji...
1544
01:18:25,466 --> 01:18:26,666
pelayan Lady Bagshaw.
1545
01:18:26,667 --> 01:18:31,804
Bagaimana dia merencanakan
menjadi kenalanmu?
1546
01:18:31,805 --> 01:18:33,645
Dia tidak merencanakan apa pun.
Kami bertemu secara kebetulan.
1547
01:18:34,007 --> 01:18:36,876
Sungguh sederhana para lelaki.
1548
01:18:36,877 --> 01:18:38,344
Ini lezat.
1549
01:18:38,345 --> 01:18:40,514
Kupikir makanan lain
sudah direncanakan.
1550
01:18:40,515 --> 01:18:42,114
Tapi ini luar biasa.
1551
01:18:42,115 --> 01:18:44,518
Jadi, kerja bagus untuk Courbet tua.
1552
01:18:44,519 --> 01:18:46,353
- Oh ya.
- Ya, sangat lezat.
1553
01:18:46,354 --> 01:18:48,087
Ini bukan Tuan Courbet, Yang Mulia.
1554
01:18:48,088 --> 01:18:49,389
Mrs. Patmore memasaknya.
1555
01:18:49,390 --> 01:18:51,925
Bahkan, staf Downton Abbey-lah...
1556
01:18:51,926 --> 01:18:53,536
yang melayani Anda malam ini.
1557
01:19:01,536 --> 01:19:03,207
Oh.
1558
01:19:07,207 --> 01:19:09,877
Oh.
1559
01:19:10,877 --> 01:19:13,313
Mohon maaf, Yang Mulia.
1560
01:19:13,314 --> 01:19:15,318
Itu sudah cukup, Molesley.
1561
01:19:17,318 --> 01:19:19,952
Kau harus memberikan
pujian kepada Ny. Patmore...
1562
01:19:19,953 --> 01:19:22,288
dan semua staf.
1563
01:19:22,289 --> 01:19:24,291
- Molesley.
- Hah?
1564
01:19:24,292 --> 01:19:27,931
Yang Mulia sedang berbicara padamu.
1565
01:19:30,931 --> 01:19:34,882
Dengan senang hati, Yang Mulia.
1566
01:19:48,882 --> 01:19:50,383
Anda baik sekali, Bu.
1567
01:19:50,384 --> 01:19:52,452
Aku kira dia bersemangat...
1568
01:19:52,453 --> 01:19:54,920
sampai mereka mengambil
alih orang-orang kami.
1569
01:19:54,921 --> 01:19:56,523
Aku ingin tahu apa yang terjadi.
1570
01:19:56,524 --> 01:19:59,459
Apapun yang mungkin terjadi
tidak memaafkan perilakunya.
1571
01:19:59,460 --> 01:20:01,294
Aku bisa meyakinkanmu, Lady Grantham,
1572
01:20:01,295 --> 01:20:03,529
kami cukup terbiasa dengan
orang yang bertingkah aneh...
1573
01:20:03,530 --> 01:20:04,965
di dekat kami.
1574
01:20:20,547 --> 01:20:23,090
- Whoa!
- Bagus. Aku memegangmu.
1575
01:20:29,090 --> 01:20:31,056
Petugas ada di sini.
1576
01:20:31,057 --> 01:20:32,057
Ada polisi!
1577
01:20:33,027 --> 01:20:35,060
Pastikan tak ada yang kabur.
Blokir semua pintu keluar.
1578
01:20:35,061 --> 01:20:36,528
- Apa yang sedang terjadi?
- Baiklah, Tuan-tuan,
1579
01:20:36,529 --> 01:20:39,499
itulah akhir malam kalian.
Hentikan musik itu sekarang!
1580
01:20:39,500 --> 01:20:41,201
Baik!
1581
01:20:41,202 --> 01:20:43,502
Kalian semua ikut ke
stasiun bersama kami.
1582
01:20:45,139 --> 01:20:46,939
Kami hanya bersenang-senang, Petugas.
1583
01:20:46,940 --> 01:20:48,241
Tidak ada yang membuat masalah.
1584
01:20:48,242 --> 01:20:49,475
Itu keputusan hakim.
1585
01:20:49,476 --> 01:20:50,510
- Hakim?
- Menurutmu?
1586
01:20:50,511 --> 01:20:52,511
Hukumanmu ringan dan langsung
dikirim pulang?
1587
01:20:52,512 --> 01:20:54,080
Aku belum pernah ke sini sebelumnya.
1588
01:20:54,081 --> 01:20:55,314
Kamu disini sekarang. Baiklah!
1589
01:20:55,315 --> 01:20:56,683
Kumpulkan barang kalian!
1590
01:20:56,684 --> 01:21:00,185
Kau ikut dengan kami,
dasar orang mesum. Keluar.
1591
01:21:00,186 --> 01:21:02,389
- Keluar! Bergerak!
- Ayo, dasar orang kotor.
1592
01:21:07,929 --> 01:21:10,596
- Ayolah, banyak.
- Masuk ke van.
1593
01:21:10,597 --> 01:21:13,167
Yang teratur.
1594
01:21:31,519 --> 01:21:33,252
- Ini, sayangku.
- Oh terima kasih.
1595
01:21:33,253 --> 01:21:34,955
Ya, sayang.
1596
01:21:34,956 --> 01:21:36,255
Terima kasih.
1597
01:21:38,359 --> 01:21:40,128
Mungkin akan ada momen.
1598
01:21:42,128 --> 01:21:44,063
Aku bertemu dengan pelayan itu.
1599
01:21:44,064 --> 01:21:46,299
Dia memiliki luka Maud
di jari kelingkingnya.
1600
01:21:46,300 --> 01:21:48,401
- Maka kita perlu tahu kenapa.
- Mm.
1601
01:21:48,402 --> 01:21:50,569
Baiklah, aku akan
menantikannya, tuan-tuan.
1602
01:21:50,570 --> 01:21:53,505
- Terima kasih, Yang Mulia.
- Tuan.
1603
01:21:53,506 --> 01:21:55,341
Ada apa, Hexham?
1604
01:21:55,342 --> 01:21:57,309
Yang Mulia, jadi begini.
1605
01:21:57,310 --> 01:21:59,545
Aku baru mengetahui
bahwa Lady Hexham...
1606
01:21:59,546 --> 01:22:01,982
sedang mengandung anak pertama kami.
1607
01:22:01,983 --> 01:22:03,550
Tapi itu berita bagus.
1608
01:22:03,551 --> 01:22:05,352
Kami belum memberi
tahu siapapun,
1609
01:22:05,353 --> 01:22:07,286
tapi kupikir
Anda akan tertarik.
1610
01:22:07,287 --> 01:22:10,292
Dan memang. Selamat.
1611
01:22:11,292 --> 01:22:13,359
Masalahnya adalah, Pak,
1612
01:22:13,360 --> 01:22:15,194
itu karena dilahirkan
sekitar saat...
1613
01:22:15,195 --> 01:22:17,464
pangeran dan aku
akan berangkat tur.
1614
01:22:17,465 --> 01:22:18,697
Luar biasa.
1615
01:22:18,698 --> 01:22:21,166
Harap buat daftar dengannya.
1616
01:22:21,167 --> 01:22:23,536
Bantu sang pangeran untuk
memahami apa artinya...
1617
01:22:23,537 --> 01:22:25,205
memiliki keluarga yang nyata.
1618
01:22:25,206 --> 01:22:27,239
Kau bisa menjadi
contoh baginya.
1619
01:22:27,240 --> 01:22:29,242
Aku tahu itu.
1620
01:22:29,243 --> 01:22:33,045
Baiklah.
Mari kita langsung ke intinya.
1621
01:22:33,046 --> 01:22:36,782
Robert adalah kerabat terdekatku
di pihak ayahku.
1622
01:22:36,783 --> 01:22:39,051
Benar.
1623
01:22:39,052 --> 01:22:40,719
Tapi dia tidak akan menjadi pewarisku.
1624
01:22:40,720 --> 01:22:44,056
Dan di sanalah kita.
1625
01:22:44,057 --> 01:22:45,625
Lalu siapa? Bisa beri tahu?
1626
01:22:45,626 --> 01:22:48,361
Lucy Smith, pelayanku.
1627
01:22:48,362 --> 01:22:51,130
Apa? Apakah kau sudah gila?
1628
01:22:51,131 --> 01:22:53,265
Tidak. Dan aku tahu apa yang kulakukan.
1629
01:22:53,266 --> 01:22:55,501
Sebaliknya,
kau jelas-jelas gila.
1630
01:22:55,502 --> 01:22:57,269
Kau harus berada di rumah sakit jiwa.
1631
01:22:57,270 --> 01:22:59,038
Sangat dirimu.
Ada yang tak sependapat,
1632
01:22:59,039 --> 01:23:01,241
dan kau tebas pedangmu.
1633
01:23:01,242 --> 01:23:04,743
Beruntung bagi Nona Smith bahwa
aku tak memiliki pedang.
1634
01:23:04,744 --> 01:23:07,346
Jadi, ini benar-benar pilihanmu?
1635
01:23:07,347 --> 01:23:09,648
Lucy telah merawatku
selama bertahun-tahun.
1636
01:23:09,649 --> 01:23:11,818
Aku ingin menunjukkan rasa terima kasih.
1637
01:23:11,819 --> 01:23:13,819
Dengan memberinya rumah?
1638
01:23:13,820 --> 01:23:15,587
Dengan memberinya tanah?
1639
01:23:15,588 --> 01:23:17,424
Kau memang orang gila.
1640
01:23:17,425 --> 01:23:21,461
Memperlakukan pelayan
seperti darah sendiri...
1641
01:23:21,462 --> 01:23:24,797
adalah menggerogoti
cara hidup orang Inggris.
1642
01:23:24,798 --> 01:23:26,198
Apa yang kau bicarakan?
1643
01:23:26,199 --> 01:23:29,402
- Oh!
- Tolong, tidak perlu berdebat.
1644
01:23:29,403 --> 01:23:30,569
Aku tidak pernah berdebat.
1645
01:23:30,570 --> 01:23:32,304
Aku menjelaskan.
1646
01:23:32,305 --> 01:23:34,441
Hadapilah, Violet,
aku akan hidup lebih lama darimu,
1647
01:23:34,442 --> 01:23:36,076
jadi ini takkan
merepotkanmu.
1648
01:23:36,077 --> 01:23:39,385
Dan sekarang...
Aku harus menghadiri Yang Mulia.
1649
01:23:44,385 --> 01:23:47,386
Game, set, dan match
untuk Lady Bagshaw.
1650
01:23:47,387 --> 01:23:49,589
Tidak jika aku wasit.
1651
01:23:53,560 --> 01:23:55,562
Kami minum-minum,
dan Tn Barrow berpikir...
1652
01:23:55,563 --> 01:23:59,165
itu menyenangkan bermain-main
dengan para homoseksual, itu saja.
1653
01:23:59,166 --> 01:24:00,767
Dia hanya di sana
selama lima menit.
1654
01:24:00,768 --> 01:24:04,304
Menari tango dengan pria lain.
1655
01:24:04,305 --> 01:24:06,409
Ayolah, Sersan,
itu hanya lelucon.
1656
01:24:09,409 --> 01:24:11,211
Walaupun menjijikan.
1657
01:24:11,212 --> 01:24:13,278
- Lega mendengarnya.
- Ya, aku lebih baik mati...
1658
01:24:13,279 --> 01:24:15,149
daripada menjadi mereka.
1659
01:24:18,118 --> 01:24:20,255
Tapi apa yang akan kukatakan pada Earl.
1660
01:24:21,255 --> 01:24:23,156
Earl apa?
1661
01:24:23,157 --> 01:24:24,791
Earl of Grantham.
1662
01:24:24,792 --> 01:24:26,326
Pak Barrow adalah kepala pelayannya.
1663
01:24:26,327 --> 01:24:27,861
Tentu saja,
kau akan ingin melihat bukti...
1664
01:24:27,862 --> 01:24:29,637
identitsku.
1665
01:24:54,287 --> 01:24:56,822
- Apakah kau yang mengeluarkanku?
- Bukan.
1666
01:24:56,823 --> 01:24:58,895
Peri baik turun
di bawah sinar bulan.
1667
01:25:00,895 --> 01:25:02,895
Bagaimana kau tahu ke mana aku pergi?
1668
01:25:02,896 --> 01:25:04,898
Penyewa pondok memberitahuku.
1669
01:25:04,899 --> 01:25:06,899
Menunggu di luar,
mengikutimu di sini.
1670
01:25:06,900 --> 01:25:09,335
Lalu aku menunjukkan
sersan kartuku,
1671
01:25:09,336 --> 01:25:11,742
dan sepertinya itu
menyelesaikan masalah.
1672
01:25:14,742 --> 01:25:16,742
"Rumah tangga kerajaan."
1673
01:25:16,743 --> 01:25:18,581
Dia pasti menyukai itu.
1674
01:25:22,182 --> 01:25:23,515
Aku...
1675
01:25:23,516 --> 01:25:25,220
Aku khawatir aku telah
menjadi bodoh.
1676
01:25:27,220 --> 01:25:29,221
Kau hanya perlu
sedikit lebih hati-hati...
1677
01:25:29,222 --> 01:25:31,191
di masa depan, Tn. Barrow.
1678
01:25:45,573 --> 01:25:47,340
Bisakah kau
melepasnya, Nyonya,
1679
01:25:47,341 --> 01:25:49,341
tinggalkan pin pada tempatnya?
1680
01:25:49,342 --> 01:25:52,344
Sungguhkah kau bisa
menyelesaikannya sebelum pergi?
1681
01:25:52,345 --> 01:25:54,813
- Aku tidak yakin.
- Dia akan menyelesaikannya,
1682
01:25:54,814 --> 01:25:57,550
- bukan?
- Aku akan melakukan yang terbaik.
1683
01:25:57,551 --> 01:25:59,751
Aku yakin kau akan berhasil.
1684
01:25:59,752 --> 01:26:02,554
Omong-omong, kupikir aku tahu
apa yang terjadi pada cupid...
1685
01:26:02,555 --> 01:26:04,389
dari ruang tamu, Nyonya.
1686
01:26:04,390 --> 01:26:06,425
Benarkah? Apakah hilang?
1687
01:26:06,426 --> 01:26:09,362
Gaunmu akan siap di pagi
hari, Nyonya.
1688
01:26:09,363 --> 01:26:10,765
Terima kasih.
1689
01:26:12,765 --> 01:26:15,934
Aku tidak tahu bagaimana
kau membujuknya.
1690
01:26:15,935 --> 01:26:17,769
Dia baik, sungguh.
Ketika kau mengenalnya.
1691
01:26:19,239 --> 01:26:20,806
Apakah ada hal lain?
1692
01:26:20,807 --> 01:26:22,675
Hanya untuk mengatakan
bahwa kau jenius.
1693
01:26:22,676 --> 01:26:25,287
- Selamat malam.
- Selamat malam.
1694
01:26:33,287 --> 01:26:35,457
Aku khawatir aku tak
mendapatkan kemajuan.
1695
01:26:36,457 --> 01:26:38,390
Yah, kalau begitu.
1696
01:26:38,391 --> 01:26:40,292
Hanya karena raja tidak
paham bahwa pria...
1697
01:26:40,293 --> 01:26:41,661
mengambil peran dalam
kelahiran anak.
1698
01:26:41,662 --> 01:26:43,496
Dia tak paham.
1699
01:26:43,497 --> 01:26:45,797
Tapi apa kau pikir
ada lelaki yang ingin siaga?
1700
01:26:45,798 --> 01:26:47,634
Kau tak bisa begitu saja menolak?
1701
01:26:47,635 --> 01:26:50,403
Sayang, aku adalah salah satu
rekan senior di negeri ini.
1702
01:26:50,404 --> 01:26:51,837
Apa itu artinya menurutmu?
1703
01:26:51,838 --> 01:26:53,939
Kau pikir apa sumpahku?
1704
01:27:02,483 --> 01:27:04,684
Lady Bagshaw, bisakah aku bicara...
1705
01:27:04,685 --> 01:27:06,689
sebelum kau menelepon pelayanmu?
1706
01:27:08,689 --> 01:27:11,028
Apakah Lucy tahu bahwa
kau adalah ibunya?
1707
01:27:14,028 --> 01:27:15,029
Dia tahu.
1708
01:27:16,029 --> 01:27:18,331
Selama bertahun-tahun,
aku katakan aku ibu baptisnya,
1709
01:27:18,332 --> 01:27:20,633
tapi aku mengatakan yang sebenarnya
di ulang tahunnya yang ke-18.
1710
01:27:20,634 --> 01:27:23,469
Berapa umurnya ketika Jack meninggal?
1711
01:27:23,470 --> 01:27:25,705
Enam.
1712
01:27:25,706 --> 01:27:28,974
Dia tinggal bersama Jack
dan ibunya sampai saat itu.
1713
01:27:28,975 --> 01:27:30,576
Tapi aku membawanya ke rumah,
1714
01:27:30,577 --> 01:27:31,943
dan dia sekolah di desa...
1715
01:27:31,944 --> 01:27:34,313
sampai, akhirnya,
dia menjadi pembantuku.
1716
01:27:34,314 --> 01:27:35,634
Aku kira jika dia
menjadi anak walimu,
1717
01:27:36,015 --> 01:27:37,617
orang bisa menebak.
1718
01:27:37,618 --> 01:27:38,984
Tepat sekali.
1719
01:27:38,985 --> 01:27:40,853
Siapa yang mau memperhatikan pelayan?
1720
01:27:40,854 --> 01:27:42,890
Aku menyembunyikannya di depan mata.
1721
01:27:43,890 --> 01:27:45,796
Apakah kau mencintai Jack Smith?
1722
01:27:48,796 --> 01:27:52,364
Setiap orang harus merasakan
sepenuhnya cinta setidaknya sekali.
1723
01:27:52,365 --> 01:27:54,904
Jack adalah cintaku.
1724
01:27:57,904 --> 01:28:01,340
Suamiku sangat
membosankan, kau tahu?
1725
01:28:01,341 --> 01:28:03,376
Dia bukan orang jahat, tapi...
1726
01:28:03,377 --> 01:28:06,446
tapi dia juga tidak pintar.
1727
01:28:06,447 --> 01:28:09,681
Kemudian dia meninggal,
dan Jack datang menemuiku,
1728
01:28:09,682 --> 01:28:11,550
dan itu dimulai dari sana.
1729
01:28:11,551 --> 01:28:13,653
Berani sekali.
1730
01:28:13,654 --> 01:28:15,520
Aku tahu ini terdengar gegabah,
1731
01:28:15,521 --> 01:28:17,724
tetapi aku berusia
39 ketika aku hamil.
1732
01:28:17,725 --> 01:28:20,526
Aku pikir aku mandul.
1733
01:28:20,527 --> 01:28:24,563
Tentu, aku tahu aku tidak
bisa memberi tahu ayahku, jadi...
1734
01:28:24,564 --> 01:28:26,532
Aku pergi ke Amerika.
1735
01:28:26,533 --> 01:28:28,434
Mereka pasti berpikir itu berani.
1736
01:28:28,435 --> 01:28:32,404
Sedikit yang mereka tahu
betapa berani itu sebenarnya.
1737
01:28:32,405 --> 01:28:34,540
Tapi kau bahagia dengan Jack?
1738
01:28:34,541 --> 01:28:37,809
Oh, sangat.
1739
01:28:37,810 --> 01:28:40,115
Kami memiliki sepuluh tahun
bersama sebelum dia meninggal.
1740
01:28:42,115 --> 01:28:45,019
Aku akan menikah dengannya
jika aku memiliki keberanian.
1741
01:28:46,019 --> 01:28:48,121
Aku lemah.
1742
01:28:48,122 --> 01:28:50,689
Tapi kau mengenal ayahku.
1743
01:28:50,690 --> 01:28:53,526
Aku kira pelayan kerajaan membuatmu
diam tentang masalah ini.
1744
01:28:53,527 --> 01:28:54,760
Ya.
1745
01:28:54,761 --> 01:28:57,662
Di suatu sisi.
1746
01:28:57,663 --> 01:28:59,601
Tapi aku pengecut, sungguh.
1747
01:29:01,601 --> 01:29:03,969
Sekarang, dengan menjadikan
Lucy pewarisku,
1748
01:29:03,970 --> 01:29:06,442
Aku akan mengambil
langkah pertama.
1749
01:29:08,442 --> 01:29:10,443
Kau harus segera memberi tahu Violet.
1750
01:29:10,444 --> 01:29:12,444
- Aku tidak bisa.
- Kau salah.
1751
01:29:12,445 --> 01:29:14,813
Begitu dia tahu yang sebenarnya,
dia akan memahami rencanamu...
1752
01:29:14,814 --> 01:29:17,550
dan berhenti bertarung denganmu.
1753
01:29:17,551 --> 01:29:20,752
Para pelayan tampaknya menikmati
diri mereka sendiri malam ini.
1754
01:29:20,753 --> 01:29:22,557
Terutama Molesley.
1755
01:29:24,557 --> 01:29:26,792
Apa yang terjadi dengan tim kerajaan?
1756
01:29:26,793 --> 01:29:28,894
Ceritanya panjang, Nyonya.
1757
01:29:28,895 --> 01:29:31,764
Tapi kau benar.
Kami memang bersenang-senang.
1758
01:29:31,765 --> 01:29:34,901
Yah, aku senang itu
baik untuk semua orang.
1759
01:29:34,902 --> 01:29:37,437
Tapi aku tidak yakin
bisa melakukannya lagi.
1760
01:29:37,438 --> 01:29:39,438
Masih belum selesai.
1761
01:29:39,439 --> 01:29:40,973
Kau masih harus berpesta di Harewood.
1762
01:29:40,974 --> 01:29:43,443
Ya, tapi itu bukan salah kita
jika ada yang salah.
1763
01:29:43,444 --> 01:29:45,444
Kau tak bersemangat.
1764
01:29:45,445 --> 01:29:48,447
Beberapa hari terakhir
membuatku berpikir.
1765
01:29:48,448 --> 01:29:50,582
Haruskah kita benar-benar melanjutkannya?
1766
01:29:50,583 --> 01:29:53,051
Kami menjalankan rumah
dengan sedikit penghuni,
1767
01:29:53,052 --> 01:29:55,921
dan setengah yang di sini
sekarang akan segera pergi.
1768
01:29:55,922 --> 01:29:57,823
Apa maksudmu, Nyonya?
1769
01:29:57,824 --> 01:30:00,693
Bukankah sudah waktunya
untuk menyerah?
1770
01:30:00,694 --> 01:30:02,530
Banyak orang melakukannya.
1771
01:30:04,530 --> 01:30:07,099
Maksudmu... meninggalkan Downton?
1772
01:30:07,100 --> 01:30:09,702
Kita bisa menjualnya untuk sekolah...
1773
01:30:09,703 --> 01:30:12,505
atau panti jompo atau sesuatu.
1774
01:30:12,506 --> 01:30:15,508
Dan membeli rumah sederhana
dengan tanah secukupnya...
1775
01:30:15,509 --> 01:30:17,108
dan hidup normal.
1776
01:30:17,109 --> 01:30:19,515
Itukah yang kauinginkan?
1777
01:30:21,515 --> 01:30:25,184
Aku ingin semuanya berhenti
menjadi sebuah perjuangan.
1778
01:30:25,185 --> 01:30:28,821
Akankah staf tinggal?
Apakah pertanian akan membayar?
1779
01:30:28,822 --> 01:30:30,342
Apa yang akan kita
lakukan dengan atap itu?
1780
01:30:32,192 --> 01:30:34,227
Ketika aku meletakkan
kursi di tengah hujan,
1781
01:30:34,228 --> 01:30:37,229
Aku terus berpikir,
"Apa yang aku lakukan?"
1782
01:30:37,230 --> 01:30:39,232
Aku akan memberitahumu
yang sedang kaulakukan, Nyonya.
1783
01:30:39,233 --> 01:30:42,535
Kau menjadi panutan bagi
yang bekerja di sini.
1784
01:30:42,536 --> 01:30:44,202
Untuk desa ini.
1785
01:30:44,203 --> 01:30:45,938
Untuk daerah ini.
1786
01:30:45,939 --> 01:30:48,741
Downton Abbey adalah
jantung dari komunitas ini,
1787
01:30:48,742 --> 01:30:51,046
dan kau menjaganya berdetak.
1788
01:30:53,046 --> 01:30:55,046
Jadi kau pikir
kita harus berjuang?
1789
01:30:55,047 --> 01:30:58,984
- Selama masih ada darah.
- Hmm.
1790
01:31:10,162 --> 01:31:11,898
Ah, Nona Smith.
1791
01:31:11,899 --> 01:31:13,566
Apakah dia sudah istirahat?
1792
01:31:13,567 --> 01:31:15,701
Dia lebih bingung daripada istirahat.
1793
01:31:15,702 --> 01:31:17,236
Dan aku benar.
1794
01:31:17,237 --> 01:31:20,171
Ada pertengkaran.
Itu tentang aku.
1795
01:31:20,172 --> 01:31:21,806
Aku mendengar dari Lord
Grantham, dia berencana...
1796
01:31:21,807 --> 01:31:23,542
untuk mengubah hidupmu
menjadi lebih baik.
1797
01:31:23,543 --> 01:31:25,545
Dia bilang Lady
Grantham keberatan.
1798
01:31:25,546 --> 01:31:27,880
Aku bisa bayangkan.
1799
01:31:27,881 --> 01:31:30,849
Apa kau layak mendapatkannya?
1800
01:31:30,850 --> 01:31:33,051
Kau tahu apa alasannya?
1801
01:31:33,052 --> 01:31:34,953
Aku tahu.
1802
01:31:34,954 --> 01:31:36,956
Dan aku pikir itu adil.
1803
01:31:36,957 --> 01:31:40,563
Tetaplah sehat, dan gunakan
keberuntunganmu dengan bijak.
1804
01:31:42,563 --> 01:31:44,697
Aku merasa bahwa kau paham...
1805
01:31:44,698 --> 01:31:47,001
apa yang kupikirkan
saat yang lain tak paham.
1806
01:31:48,001 --> 01:31:49,739
atau akan bisa.
1807
01:31:53,739 --> 01:31:55,741
Aku akan merindukan pembicaraan kita.
1808
01:31:55,742 --> 01:31:58,044
Apakah kamu ingin menulis surat padaku?
1809
01:31:58,045 --> 01:32:00,246
Aku selalu bisa
menjadi sandaran.
1810
01:32:00,247 --> 01:32:01,813
Bolehkah?
1811
01:32:01,814 --> 01:32:03,253
Sungguh?
1812
01:32:07,253 --> 01:32:10,288
Aku akan senang dan
tersanjung jika kau mau.
1813
01:32:28,140 --> 01:32:31,777
Dan sekarang kupikir saatnya
mengucapkan selamat malam, Tn. Branson.
1814
01:32:31,778 --> 01:32:34,279
Selamat malam, Nona Smith.
1815
01:32:44,256 --> 01:32:46,058
Ini untuk kemenangan Downton...
1816
01:32:46,059 --> 01:32:47,792
dan istriku yang cantik.
1817
01:32:47,793 --> 01:32:50,228
Oh, ini untuk kalian
yang berhasil.
1818
01:32:50,229 --> 01:32:52,764
Ini untuk Mr. Carson karena
menelan prinsip-prinsipnya.
1819
01:32:52,765 --> 01:32:54,666
Aku tidak akan tidur
sedikitpun malam ini.
1820
01:32:54,667 --> 01:32:56,035
Dan ini untuk Yang Mulia...
1821
01:32:56,036 --> 01:32:57,870
karena mengasihani Tn. Molesley.
1822
01:32:57,871 --> 01:33:00,406
Sejenak di sana,
kupikir aku ditahan.
1823
01:33:01,875 --> 01:33:03,809
Kau tak menyukai mereka, bukan?
1824
01:33:03,810 --> 01:33:05,810
Ratu baik hati, Daisy.
1825
01:33:05,811 --> 01:33:06,978
padahal dia bisa merusak segalanya.
1826
01:33:06,979 --> 01:33:08,980
Tidak semua orang seperti Robespierre.
1827
01:33:08,981 --> 01:33:11,783
Mari bersulang
untuk raja dan ratu.
1828
01:33:11,784 --> 01:33:13,952
Raja dan ratu.
1829
01:33:13,953 --> 01:33:16,855
Aku harus memberitahumu
sesuatu, Daisy.
1830
01:33:19,859 --> 01:33:21,961
Akulah yang memecahkan pompa.
1831
01:33:21,962 --> 01:33:23,895
Aku tidak tahu apa yang kulakukan.
1832
01:33:23,896 --> 01:33:25,764
Aku benar-benar cemburu.
1833
01:33:25,765 --> 01:33:28,099
- Kenapa?
- Tukang ledeng itu membuatmu tertarik.
1834
01:33:28,100 --> 01:33:29,669
Aku naik darah.
1835
01:33:29,670 --> 01:33:31,036
Dan saat aku sadar aku membawanya...
1836
01:33:31,037 --> 01:33:32,671
kembali ke rumah,
aku hampir gila.
1837
01:33:32,672 --> 01:33:34,239
Aku tak tertarik.
1838
01:33:34,240 --> 01:33:37,108
Aku menyukainya,
tetapi tidak lebih dari itu.
1839
01:33:37,109 --> 01:33:39,879
Aku merasa bodoh sekarang.
1840
01:33:39,880 --> 01:33:43,282
Kau mencoba merusak
kunjungan Raja Inggris.
1841
01:33:43,283 --> 01:33:44,983
Kau bisa ddipecat,
1842
01:33:44,984 --> 01:33:46,452
Kau bisa hancur...
1843
01:33:46,453 --> 01:33:47,987
hanya untuk cintaku?
1844
01:33:47,988 --> 01:33:50,288
Perasaan aku mengambil alih.
1845
01:33:50,289 --> 01:33:52,291
Hanya itu yang bisa aku katakan.
1846
01:33:52,292 --> 01:33:53,792
Bisakah kau memaafkan aku?
1847
01:33:53,793 --> 01:33:55,961
Memaafkanmu?
1848
01:33:55,962 --> 01:33:58,122
Oh, Andy, aku akan melakukannya
sendiri jika aku berani.
1849
01:33:59,032 --> 01:34:02,167
Kau tahu apa artinya ini?
1850
01:34:02,168 --> 01:34:04,170
Kita sama, kau dan aku.
1851
01:34:04,171 --> 01:34:06,706
Penuh semangat untuk
apa yang penting.
1852
01:34:06,707 --> 01:34:08,773
Aku pikir kau mudah puas,
1853
01:34:08,774 --> 01:34:10,809
tapi terntyata tidak.
1854
01:34:10,810 --> 01:34:13,014
Jadi kita bisa berjuang bersama
menuju dunia yang lebih baik bersama.
1855
01:34:15,815 --> 01:34:17,082
Aku tidak yakin sudah menunjukkan...
1856
01:34:17,083 --> 01:34:18,751
rasa terimakasih atas bantuanmu.
1857
01:34:18,752 --> 01:34:20,752
Kita harus tetap bersatu,
pria macam kita
1858
01:34:20,753 --> 01:34:21,920
Itu intinya.
1859
01:34:21,921 --> 01:34:23,723
Aku tidak tahu ada pria seperti aku.
1860
01:34:23,724 --> 01:34:25,791
Aku tidak pernah berbicara
dengan seseorang seperti aku.
1861
01:34:25,792 --> 01:34:26,959
Kita bicara sekarang.
1862
01:34:26,960 --> 01:34:29,127
Dan ini menyenangkan.
1863
01:34:29,128 --> 01:34:31,063
Hanya menjadi pria,
mengobrol,
1864
01:34:31,064 --> 01:34:32,965
tak perlu berpura-pura.
1865
01:34:32,966 --> 01:34:36,367
Kita harus melakukan
apa yang harus dilakukan.
1866
01:34:36,368 --> 01:34:39,873
Tapi ya. Menyenangkan
menjadi dua lelaki biasa.
1867
01:34:40,873 --> 01:34:43,408
Akankah mereka memahami kita?
1868
01:34:43,409 --> 01:34:45,810
Aku tak tahu.
1869
01:34:45,811 --> 01:34:48,752
50 tahun yang lalu,
siapa sangka manusia bisa terbang?
1870
01:35:19,011 --> 01:35:20,448
Nyonya Bates?
1871
01:35:22,448 --> 01:35:23,448
Ini gaunnya.
1872
01:35:25,051 --> 01:35:26,551
Kita bisa mencobanya sebelum kau pergi.
1873
01:35:26,552 --> 01:35:29,225
Tidak perlu. Ini akan cocok.
1874
01:35:32,225 --> 01:35:34,831
Itu benda yang kau mau.
1875
01:35:37,831 --> 01:35:40,131
Mengapa kau melakukannya, Nona Lawton?
1876
01:35:40,132 --> 01:35:42,268
Apakah tak mencemaskan bagimu,
1877
01:35:42,269 --> 01:35:43,969
bahwa pada setiap
meja di rumah ini,
1878
01:35:43,970 --> 01:35:45,437
ada ornamen yang
tidak bisa kau beli
1879
01:35:45,438 --> 01:35:46,538
dengan upah setahun?
1880
01:35:46,539 --> 01:35:48,072
Dan apa jawaban kamu?
1881
01:35:48,073 --> 01:35:49,340
Karena tak ada yang bisa membelinya,
1882
01:35:49,341 --> 01:35:51,343
- tak ada yang boleh memilikinya?
- Tidak.
1883
01:35:51,344 --> 01:35:54,212
Jawaban aku adalah,
"Mengapa aku tidak bisa memilikinya?
1884
01:35:54,213 --> 01:35:55,947
Atau beberapa dari mereka."
1885
01:35:55,948 --> 01:35:58,584
Jangan khawatir, mereka tidak
memperhatikan yang kuambil.
1886
01:35:58,585 --> 01:36:00,586
Aku ragu ada lebih
dari satu dalam 100 orang...
1887
01:36:00,587 --> 01:36:01,827
yang bahkan memperhatikan.
1888
01:36:02,021 --> 01:36:03,381
Tapi ini bukan
milikmu, Nona Lawton.
1889
01:36:04,024 --> 01:36:05,491
Dan takkan pernah.
1890
01:36:05,492 --> 01:36:07,559
Aku akan berhenti jika jadi kau.
1891
01:36:07,560 --> 01:36:10,429
Bagaimana jika orang mengira
Yang Mulia senang mencuri...
1892
01:36:10,430 --> 01:36:13,034
jika ada yang hilang dari
setiap rumah yang dia tinggali?
1893
01:36:15,034 --> 01:36:18,506
Simpan saranmu untuk orang
yang tertarik, Ny. Bates.
1894
01:36:20,506 --> 01:36:23,175
Pintu-pintu bertingkah mengerikan.
1895
01:36:23,176 --> 01:36:25,077
Mereka macet tanpa alasan.
1896
01:36:25,078 --> 01:36:26,312
Itu terjadi pada semua orang.
1897
01:36:26,313 --> 01:36:28,179
Mengapa tidak ada mencariku?
1898
01:36:28,180 --> 01:36:30,215
Kupikir aku melihatmu pergi, Tn. Wilson.
1899
01:36:30,216 --> 01:36:32,218
Aku khawatir aku salah.
1900
01:36:32,219 --> 01:36:35,487
Sama seperti kau salah tidak
membangunkan Courbet Monsieur.
1901
01:36:35,488 --> 01:36:37,992
- Kami pikir pergi.
1902
01:36:40,993 --> 01:36:42,394
Terima kasih, Ny. Hughes.
1903
01:36:42,395 --> 01:36:44,863
Uh, lebih banyak selai
jeruk, jika mau.
1904
01:36:46,466 --> 01:36:47,566
Para pelayan telah
menelepon pagi ini.
1905
01:36:47,567 --> 01:36:50,469
Tampaknya itu hanya tipuan
yang membawa mereka ke London.
1906
01:36:50,470 --> 01:36:53,171
- Tapi siapa yang tega?
- Siapa, memang?
1907
01:36:53,172 --> 01:36:56,041
Kita bisa selidiki saat
kita sampai ke Harewood.
1908
01:36:56,042 --> 01:36:57,643
Aku harus berhati-hati,
Tuan Courbet,
1909
01:36:57,644 --> 01:36:59,879
kecuali kau menikmati cemoohan.
1910
01:36:59,880 --> 01:37:03,047
- Apa?
- Bisa kubilang makan malam ini sukses.
1911
01:37:03,048 --> 01:37:05,184
Mereka mengirim pujian mereka,
1912
01:37:05,185 --> 01:37:07,419
jadi aku pikir pasti begitu.
1913
01:37:07,420 --> 01:37:09,921
Kalau begitu,
mengapa harus memperbesarnya?
1914
01:37:09,922 --> 01:37:13,291
Apakah kau melihat adanya
kentungan dalam cerita ini?
1915
01:37:13,292 --> 01:37:15,894
Tetapi apa yang kita
katakan jika ditanya?
1916
01:37:15,895 --> 01:37:17,662
Ada kebingungan di London.
1917
01:37:17,663 --> 01:37:20,633
Tuan Courbet sakit.
1918
01:37:20,634 --> 01:37:23,269
Jika aku jadi kau,
aku tidak akan menyebutkannya.
1919
01:37:23,270 --> 01:37:25,069
Tidak, kecuali mereka mengungkitnya.
1920
01:37:25,070 --> 01:37:26,938
Benar sekali.
1921
01:37:31,944 --> 01:37:33,347
Di sini kau.
1922
01:37:35,347 --> 01:37:37,086
Aku mencari kemana-mana.
1923
01:37:40,086 --> 01:37:42,654
Ada apa, sayang?
1924
01:37:42,655 --> 01:37:46,125
Apakah ini sesuatu yang bisa aku bantu?
1925
01:37:46,126 --> 01:37:49,260
Melihat tadi malam,
aku meragukannya.
1926
01:37:50,697 --> 01:37:53,465
Aku hanya ingin memiliki hidup sendiri.
1927
01:37:53,466 --> 01:37:56,301
Aku ingin mengatakan hal yang kupikirkan,
lakukan apa yang kusuka.
1928
01:37:56,302 --> 01:37:58,304
- Bukankah sekarang begitu?
- Tidak.
1929
01:37:58,305 --> 01:38:01,206
Aku menghabiskan waktu menghibur
orang-orang yang membuatku bosan...
1930
01:38:01,207 --> 01:38:03,474
karena mereka berhak
duduk di meja kami.
1931
01:38:03,475 --> 01:38:06,111
Aku menghadiri komite
yang tidak kupilih
1932
01:38:06,112 --> 01:38:08,514
karena mereka telah memilihku.
1933
01:38:08,515 --> 01:38:12,084
Aku dulu memiliki pekerjaan yang
aku sukai, tetapi tidak lagi.
1934
01:38:12,085 --> 01:38:14,519
Dan sekarang suamiku tidak akan
ada saat aku melahirkan.
1935
01:38:14,520 --> 01:38:16,522
Para wanita di pondok...
1936
01:38:16,523 --> 01:38:18,456
mendapatkan itu,
tetapi aku tidak.
1937
01:38:29,435 --> 01:38:31,170
Peringatan dini.
1938
01:38:31,171 --> 01:38:32,851
Yang Mulia sedang
bersiap untuk pergi.
1939
01:38:33,006 --> 01:38:34,605
Sangat bagus, tuan.
1940
01:38:39,746 --> 01:38:42,747
Sayang, ada apa?
1941
01:38:42,748 --> 01:38:45,216
Tidak ada yang bisa kau bantu.
1942
01:38:45,217 --> 01:38:46,217
Bisakah ibu mencoba?
1943
01:38:49,122 --> 01:38:50,656
Oh, uh, kita harus naik.
1944
01:38:50,657 --> 01:38:52,256
Yang Mulia sedang
dalam perjalanan.
1945
01:38:52,257 --> 01:38:54,460
Oh benar
1946
01:38:54,461 --> 01:38:56,194
Ayolah.
1947
01:38:56,195 --> 01:38:57,501
Kita harus naik.
1948
01:39:01,501 --> 01:39:03,769
Jadi, kau akan ke London?
1949
01:39:03,770 --> 01:39:06,572
Mereka akan menurunkanku di stasiun.
1950
01:39:06,573 --> 01:39:08,009
Aku harap kita
tetap berhubungan.
1951
01:39:09,009 --> 01:39:11,378
Aku merasa akhirnya aku
menemukan teman.
1952
01:39:12,378 --> 01:39:14,446
Itukah yang kau temukan, Tn. Barrow?
1953
01:39:14,447 --> 01:39:15,647
Seorang teman?
1954
01:39:20,653 --> 01:39:23,625
- Yang Mulia akan pergi.
- Terima kasih.
1955
01:39:26,792 --> 01:39:28,794
Aku ingin kau memiliki ini.
1956
01:39:28,795 --> 01:39:31,362
Bukan apa-apa,
tapi kumiliki bertahun-tahun.
1957
01:39:31,363 --> 01:39:33,799
Itu akan mengingatkanmu padaku.
1958
01:39:33,800 --> 01:39:35,600
Itu intinya, bukan?
1959
01:39:35,601 --> 01:39:38,303
Jadi kau bisa memikirkanku
sampai kita bertemu lagi?
1960
01:39:41,106 --> 01:39:43,109
Terima kasih.
1961
01:39:44,109 --> 01:39:45,443
Tuan Ellis,
1962
01:39:45,444 --> 01:39:48,793
Kau harus ke sini!
1963
01:40:00,793 --> 01:40:03,694
Aku harap kau menikmati
waktumu di Harewood, Tuan.
1964
01:40:03,695 --> 01:40:06,831
Ya. Aku juga berharap demikian.
1965
01:40:06,832 --> 01:40:08,233
Itu tidak benar-benar selamat tinggal...
1966
01:40:08,234 --> 01:40:09,835
ketika kita akan bertemu lagi malam ini.
1967
01:40:09,836 --> 01:40:11,702
Kami sangat menantikan pesta.
1968
01:40:11,703 --> 01:40:14,540
Harewood adalah rumah
yang luar biasa.
1969
01:40:14,541 --> 01:40:17,242
Baiklah, mari kita pergi?
1970
01:40:19,479 --> 01:40:22,514
- Sampai jumpa lagi, Grantham.
- Yang Mulia.
1971
01:40:50,210 --> 01:40:52,577
Kerja bagus semuanya.
Mari kita kembali.
1972
01:40:55,347 --> 01:40:57,749
Mary, apa yang kau
kenakan di pesta dansa?
1973
01:40:57,750 --> 01:40:58,884
Oh aku tak tahu.
1974
01:40:58,885 --> 01:41:02,420
Carson, apa yang terjadi pada
pelayan kerajaan tadi malam?
1975
01:41:02,421 --> 01:41:03,889
Sulit dikatakan, tuan.
1976
01:41:03,890 --> 01:41:06,492
Mereka tampaknya menyerah.
1977
01:41:06,493 --> 01:41:09,228
Kau berhasil dengan sangat baik.
1978
01:41:09,229 --> 01:41:12,331
Meskipun lebih baik
tanpa bungkukan Molesley.
1979
01:41:12,332 --> 01:41:15,233
Tapi tolong ucapkan terimakasih
telah menyelamatkan semua.
1980
01:41:18,238 --> 01:41:20,605
Oh, uh, Ny. Bates?
1981
01:41:20,606 --> 01:41:23,675
- Permisi.
- Bisakah aku bertanya sesuatu?
1982
01:41:23,676 --> 01:41:26,411
Apa yang kau berikan
pada Tuan Courbet?
1983
01:41:26,412 --> 01:41:28,779
Dosis tidur ganda...
1984
01:41:28,780 --> 01:41:31,753
dari Mr. Bakewell...
dalam tehnya.
1985
01:41:36,756 --> 01:41:40,392
Aku khawatir aku telah
mempermalukan diri sendiri tadi malam.
1986
01:41:40,393 --> 01:41:43,562
Kau takkan pernah menjadi bodoh bagiku.
1987
01:41:43,563 --> 01:41:45,429
Apakah kau bersungguh-sungguh?
1988
01:41:45,430 --> 01:41:46,797
Tentu.
1989
01:41:46,798 --> 01:41:49,804
Dan aku yakin kau tahu seberapa sungguh.
1990
01:41:59,811 --> 01:42:01,712
Kau benar, Ny. Patmore.
1991
01:42:01,713 --> 01:42:04,550
Sudah saatnya aku mulai
merencanakan pernikahan ku.
1992
01:42:04,551 --> 01:42:06,551
Aku tidak tahu kenapa
lama sekali.
1993
01:42:06,552 --> 01:42:09,554
Aku tidak yakin sebelumnya,
tetapi aku yakin sekarang.
1994
01:42:09,555 --> 01:42:12,224
Senang mendengarnya.
1995
01:42:12,225 --> 01:42:14,626
Aku bahagia, Ny. Patmore.
1996
01:42:14,627 --> 01:42:17,629
Aku tidak sering mengatakan itu,
tetapi sungguh.
1997
01:42:25,470 --> 01:42:28,206
Apakah kau sangat terkejut dengan itu semua?
1998
01:42:28,207 --> 01:42:30,809
Seharusnya.
Mengganggu staf istana...
1999
01:42:30,810 --> 01:42:33,511
pada kunjungan kerajaan...
Dan aku bagian dari itu, pula.
2000
01:42:33,512 --> 01:42:34,947
Aku tak tahu apa yang merasukiku.
2001
01:42:34,948 --> 01:42:37,249
Tapi?
2002
01:42:37,250 --> 01:42:38,916
Mereka layak mendapatkannya, Elsie.
2003
01:42:38,917 --> 01:42:41,786
Mari jujur,
mereka sangat layak mendapatkannya.
2004
01:42:41,787 --> 01:42:43,554
Halo.
2005
01:42:43,555 --> 01:42:45,523
Apa ini?
2006
01:42:57,302 --> 01:42:58,970
Selamat datang kembali, Tn. Talbot.
200
01:42:58,971 --> 01:43:01,505
Halo, Carson. Nyonya Hughes.
2008
01:43:01,506 --> 01:43:03,242
Apakah kau tahu di mana Lady Mary?
2009
01:43:03,243 --> 01:43:04,809
Setelah semua yang terjadi,
2010
01:43:04,810 --> 01:43:07,312
Aku yakin dia sedang berbaring, Tuan.
2011
01:43:07,313 --> 01:43:09,313
Semuanya.
2012
01:43:09,314 --> 01:43:10,681
Kedengarannya mengerikan.
2013
01:43:13,920 --> 01:43:16,023
Bagus dia kembali tepat waktu
untuk pesta dansa.
2014
01:43:17,023 --> 01:43:20,858
Dan syukurlah kita
tidak perlu mengaturnya.
2015
01:43:35,475 --> 01:43:37,843
Oh, sayang, kau tak tahu
apa yang telah kami lalui.
2016
01:43:37,844 --> 01:43:39,644
Maaf aku tak bisa
sampai di sini lebih cepat.
2017
01:43:39,645 --> 01:43:41,880
Aku naik kapal pertama
setelah pertemuan. Aku janji.
2018
01:43:41,881 --> 01:43:43,581
Oh ya sudah.
Kamu di sini sekarang.
2019
01:43:43,582 --> 01:43:45,617
Dan aku tidak harus
pergi ke pesta dansa sendiri...
2020
01:43:45,618 --> 01:43:47,385
seperti bunga kecil yang rapuh.
2021
01:43:47,386 --> 01:43:48,819
Yah, aku hanya akan
datang jika kau berjanji...
2022
01:43:48,820 --> 01:43:51,822
- berdansa denganku tanpa henti.
- Oh, ini kesepakatan.
2023
01:44:08,073 --> 01:44:09,941
- Selamat malam.
- Yang Mulia.
2024
01:44:09,942 --> 01:44:11,943
Aku kira Maud telah membawa...
2025
01:44:11,944 --> 01:44:14,345
gadis mungil licik itu bersamanya.
2026
01:44:14,346 --> 01:44:16,047
Jika kau terus bernada begini,
2027
01:44:16,048 --> 01:44:17,782
kau hanya akan membuat
dirimu terlihat bodoh.
2028
01:44:17,783 --> 01:44:20,719
- Apa? Apa maksudmu?
- Sudah jelas.
2029
01:44:20,720 --> 01:44:22,621
Apakah kau sembunyikan
sesuatu dariku?
2030
01:44:22,622 --> 01:44:24,089
Ikut denganku.
2031
01:44:24,090 --> 01:44:25,627
Apa?
2032
01:44:27,627 --> 01:44:28,627
Kenapa kau tak senang?
2033
01:44:29,028 --> 01:44:30,795
Aku pikir kau akan bahagia.
2034
01:44:30,796 --> 01:44:34,499
Kami senang jika
kau bersungguh-sungguh, sangat.
2035
01:44:34,500 --> 01:44:36,568
Tetapi bagaimana kau menghadapi Henry?
2036
01:44:36,569 --> 01:44:39,537
Dengan mengubah cara kita
menghadapi satu sama lain.
2037
01:44:39,538 --> 01:44:41,038
Dan itu mungkin tidak mudah,
2038
01:44:41,039 --> 01:44:43,809
tetapi aku memutuskan untuk
tetap bersamanya.
2039
01:44:43,810 --> 01:44:46,077
Aku hanya tak mengerti apa
yang mengubah pikiranmu.
2040
01:44:46,078 --> 01:44:48,080
Itu sesuatu yang
dikatakan Mr. Branson...
2041
01:44:48,081 --> 01:44:50,381
tentang memutuskan apa yang penting.
2042
01:44:50,382 --> 01:44:53,385
Bagiku, Mahkota lebih
penting daripada kita semua.
2043
01:44:53,386 --> 01:44:54,986
Aku bisa berusaha.
2044
01:44:54,987 --> 01:44:57,755
Branson? Republikan Irlandia?
2045
01:44:57,756 --> 01:44:59,957
Oh, kau cukup tahu.
2046
01:44:59,958 --> 01:45:01,792
Aku mendapat informasi lebih
baik daripada yang kau tahu.
2047
01:45:01,793 --> 01:45:04,129
Jadi, dia membujukmu
untuk melakukan ini?
2048
01:45:04,130 --> 01:45:06,630
Oh, kami berbicara setelah parade.
2049
01:45:06,631 --> 01:45:08,635
Oh, itu dia.
2050
01:45:09,635 --> 01:45:10,635
Ah.
2051
01:45:11,002 --> 01:45:14,538
Katakan sesuatu yang baik. Kumohon.
2052
01:45:14,539 --> 01:45:16,779
Aku harus mengatakan,
kau sangat pendiam.
2053
01:45:17,009 --> 01:45:19,544
Tuan Branson.
2054
01:45:19,545 --> 01:45:23,749
Aku berharap kita lebih
banyak bercakap saat di Downton Abbey.
2055
01:45:23,750 --> 01:45:25,850
- Benarkah tuan?
- Tentu saja
2056
01:45:25,851 --> 01:45:29,086
Aku percaya aku memiliki alasan
untuk berterima kasih padamu.
2057
01:45:29,087 --> 01:45:30,527
Lebih dari satu.
2058
01:45:37,630 --> 01:45:39,063
Ada apa tadi?
2059
01:45:39,064 --> 01:45:41,032
Akan kuceritakan saat sendirian.
2060
01:45:41,033 --> 01:45:43,033
Kenapa lebih dari satu?
2061
01:45:44,170 --> 01:45:45,636
Siapa dia?
2062
01:45:45,637 --> 01:45:47,037
Itu adalah Putri Mary.
2063
01:45:47,038 --> 01:45:49,140
Dia berada di Downton
untuk parade kemarin.
2064
01:45:49,141 --> 01:45:50,675
Kau tak melihatnya?
2065
01:45:50,676 --> 01:45:52,077
Tidak di parade.
2066
01:45:52,078 --> 01:45:54,051
Tapi aku melihatnya
setelah itu saat minum teh.
2067
01:46:11,063 --> 01:46:13,631
Jadi, kau tahu,
dia memiliki darah Brompton,
2068
01:46:13,632 --> 01:46:15,733
walaupun dari sudut yang tidak biasa.
2069
01:46:15,734 --> 01:46:17,868
Mengapa kau tidak
mengatakan ini sejak lama?
2070
01:46:17,869 --> 01:46:19,970
Tampaknya ini akan
jadi masalah besar bagimu.
2071
01:46:19,971 --> 01:46:22,506
Kaupikir aku siapa?
2072
01:46:22,507 --> 01:46:25,210
Wanita perawan yang tak
pernah meninggalkan desa?
2073
01:46:25,211 --> 01:46:27,679
Tentu saja tidak.
2074
01:46:27,680 --> 01:46:31,750
Yah, jangan pikir aku setuju,
karena aku tak setuju.
2075
01:46:31,751 --> 01:46:34,586
Tapi setidaknya aku mengerti.
2076
01:46:34,587 --> 01:46:37,488
Apakah Nona Smith tahu yang sebenarnya?
2077
01:46:37,489 --> 01:46:39,491
Ya, benar.
2078
01:46:39,492 --> 01:46:41,926
Ketika aku sampai di rumah,
aku akan menyewa pembantu lain,
2079
01:46:41,927 --> 01:46:43,661
dan Lucy bisa menjadi temanku.
2080
01:46:43,662 --> 01:46:44,962
Yah, itu jauh lebih cocok.
2081
01:46:44,963 --> 01:46:46,965
Dan aku khawatir kau
tak akan menyukainya,
2082
01:46:46,966 --> 01:46:49,166
tetapi dia mengatakan
bahwa dia dan Tom Branson
2083
01:46:49,167 --> 01:46:50,902
telah setuju untuk berkirim surat..
2084
01:46:50,903 --> 01:46:52,470
Tak menyukainya?
2085
01:46:52,471 --> 01:46:54,706
Aku akan menjilat perangko sendiri.
2086
01:46:59,045 --> 01:47:02,080
Kau luar biasa, Violet.
2087
01:47:02,081 --> 01:47:03,782
Kau belum menang, kau tahu.
2088
01:47:03,783 --> 01:47:05,884
Aku tidak percaya pada kekalahan.
2089
01:47:05,885 --> 01:47:07,751
Tapi kita bisa menyelesaikan ini...
2090
01:47:07,752 --> 01:47:10,255
ketika kau kembali untuk
tinggal, kau dan Lucy,
2091
01:47:10,256 --> 01:47:12,791
ketika kau telah
menyelesaikan tugas kamu.
2092
01:47:12,792 --> 01:47:15,097
Maksudmu aku sekali lagi
menjadi anggota keluarga ini?
2093
01:47:21,234 --> 01:47:23,969
Dia benar, kau tahu.
Brompton sudah pergi.
2094
01:47:23,970 --> 01:47:26,638
Dan kau harus belajar
untuk menerimanya.
2095
01:47:26,639 --> 01:47:29,541
Aku pikir kita bisa
mendapatkannya kembali.
2096
01:47:29,542 --> 01:47:31,011
Untuk Tom, setidaknya.
2097
01:47:32,011 --> 01:47:34,979
Itu sebabnya kita membutuhkan
gadis itu di sini.
2098
01:47:34,980 --> 01:47:37,181
Oh, Violet.
2099
01:47:37,182 --> 01:47:40,919
Setelah bertahun-tahun,
kau masih mengejutkanku.
2100
01:47:40,920 --> 01:47:43,054
Oh bagus. Aku senang mengejutkan...
2101
01:47:43,055 --> 01:47:44,788
dan bukan mengecewakan.
2102
01:47:48,094 --> 01:47:50,761
- Ini sangat penting.
- Benar sekali.
2103
01:47:50,762 --> 01:47:52,930
- Oh, itu mereka. Tanyakan.
- Ah iya.
2104
01:47:52,931 --> 01:47:54,599
Di sini, Hexham.
2105
01:47:54,600 --> 01:47:57,702
Aku sedih kamu tak bisa
menjadi bagian dari tur pangeran,
2106
01:47:57,703 --> 01:47:59,871
tetapi kami akan menemukan
hal lain untuk kau lakukan.
2107
01:47:59,872 --> 01:48:02,139
- Apa?
- Tuan, aku-aku tidak, um...
2108
01:48:02,140 --> 01:48:04,643
Aku mengerti mengapa tidak, eh,
2109
01:48:04,644 --> 01:48:07,245
segera setelah Yang Mulia
menjelaskannya padaku.
2110
01:48:07,246 --> 01:48:09,313
Selamat untuk kalian berdua.
2111
01:48:24,663 --> 01:48:26,665
- Kamu terlihat cerah malam ini
2112
01:48:26,666 --> 01:48:28,800
Aku senang. Mengapa?
Apakah itu mengganggumu?
2113
01:48:28,801 --> 01:48:31,236
Tapi katakan padaku,
apa yang kamu mainkan...
2114
01:48:31,237 --> 01:48:33,971
- antara Tom dan Sepupu Maud?
- Apa maksudmu?
2115
01:48:33,972 --> 01:48:35,706
Aku mendengarmu
makan malam tadi.
2116
01:48:35,707 --> 01:48:37,075
Apa yang kau rencanakah?
2117
01:48:37,076 --> 01:48:39,344
Kau tahu dia akan
mewarisi Brompton.
2118
01:48:39,345 --> 01:48:41,947
- Nah, begitu kata Mama.
- Baiklah kalau begitu,
2119
01:48:41,948 --> 01:48:45,317
Bukankah kau ingin Tom
memiliki kediaman yang layak?
2120
01:48:45,318 --> 01:48:47,986
Oh, kau kucing licik.
2121
01:48:47,987 --> 01:48:50,220
2122
01:48:50,221 --> 01:48:52,024
Oh, aku ingin bicara dengan Nenek.
2123
01:49:05,805 --> 01:49:07,839
Berapa lama kau
berencana untuk menunggu...
2124
01:49:07,840 --> 01:49:10,241
sebelum kau memberi tahu kami
alasanmu pergi ke London...
2125
01:49:10,242 --> 01:49:11,809
di hari Rabu?
2126
01:49:11,810 --> 01:49:15,313
Karena kau bertanya,
aku belum memutuskan.
2127
01:49:15,314 --> 01:49:16,814
Jadi, jika aku katakan sekarang,
2128
01:49:16,815 --> 01:49:18,849
akankah kau berjanji untuk
merahasiakannya?
2129
01:49:18,850 --> 01:49:20,751
Aku berjanji.
2130
01:49:20,752 --> 01:49:22,021
Baiklah. Aku...
2131
01:49:23,021 --> 01:49:26,090
Aku melakukan cek medis
beberapa minggu lalu,
2132
01:49:26,091 --> 01:49:29,728
dan aku pergi ke London
untuk mendengar hasilnya.
2133
01:49:29,729 --> 01:49:32,162
- Ya?
- Dan, uh,
2134
01:49:32,163 --> 01:49:35,336
Aku mungkin tidak akan lama hidup.
2135
01:49:37,336 --> 01:49:39,336
Itu tidak akan terlalu cepat.
2136
01:49:39,337 --> 01:49:41,038
Tapi tentu,
2137
01:49:41,039 --> 01:49:43,743
dokter London tidak akan bisa tepat.
2138
01:49:44,743 --> 01:49:46,144
- Oh, nenek.
- Tidak.
2139
01:49:46,145 --> 01:49:47,645
Tidak, tidak.
2140
01:49:47,646 --> 01:49:50,148
Sayangku, simpan air matamu
untuk sesuatu yang menyedihkan.
2141
01:49:50,149 --> 01:49:52,916
Tidak ada yang menyedihkan di sini.
2142
01:49:52,917 --> 01:49:56,388
Aku telah menjalani kehidupan
yang istimewa dan menarik,
2143
01:49:56,389 --> 01:49:58,857
dan sekarang...
2144
01:49:58,858 --> 01:50:00,759
sekarang saatnya untuk pergi.
2145
01:50:00,760 --> 01:50:02,861
Aku meninggalkan keluarga...
2146
01:50:02,862 --> 01:50:06,063
dan tempat yang aku sayangi...
2147
01:50:06,064 --> 01:50:08,902
di tangan yang berbakat.
2148
01:50:09,902 --> 01:50:11,903
- Aku tahu Papa akan...
- Oh, tidak, tidak.
2149
01:50:11,904 --> 01:50:13,371
Tidak, maksudku bukan ayahmu.
2150
01:50:13,372 --> 01:50:15,706
Aku sangat mencintainya.
2151
01:50:15,707 --> 01:50:18,443
Tidak, aku... maksudku kau.
2152
01:50:18,444 --> 01:50:21,149
Kau adalah masa depan Downton.
2153
01:50:23,149 --> 01:50:25,316
Tapi aku punya keraguan, Nenek.
2154
01:50:25,317 --> 01:50:27,719
Apakah kita benar tetap
mempertahankan semuanya?
2155
01:50:27,720 --> 01:50:29,754
ketika dunia di atasnya,
2156
01:50:29,755 --> 01:50:32,456
memudar setiap hari yang berlalu?
2157
01:50:32,457 --> 01:50:35,292
Akankah George dan Caroline
masih menjalani kehidupan itu?
2158
01:50:35,293 --> 01:50:37,761
- Apakah kita menjalaninya sekarang?
- Tidak, tidak.
2159
01:50:37,762 --> 01:50:41,700
Nenek moyang kita menjalani
kehidupan yang berbeda dari kita,
2160
01:50:41,701 --> 01:50:44,335
dan keturunan kita akan
hidup berbeda lagi,
2161
01:50:44,336 --> 01:50:48,140
tetapi Downton Abbey akan
menjadi bagian dari mereka.
2162
01:50:49,140 --> 01:50:50,709
Tidak akan sama tanpamu.
2163
01:50:50,710 --> 01:50:52,343
Tentu saja sama.
2164
01:50:52,344 --> 01:50:55,714
Kau akan mengambil alih
dari yang kutinggalkan.
2165
01:50:55,715 --> 01:50:57,916
Kau akan menjadi wanita
tua yang menakutkan...
2166
01:50:57,917 --> 01:50:59,850
memastikan semuanya bekerja.
2167
01:50:59,851 --> 01:51:02,187
Terima kasih banyak.
2168
01:51:02,188 --> 01:51:03,188
Aku yakin, sayangku.
2169
01:51:04,023 --> 01:51:07,058
Dan kau akan melakukannya
dengan luar biasa.
2170
01:51:07,059 --> 01:51:11,328
Kau bagian terbaikku
yang akan terus hidup.
2171
01:51:11,329 --> 01:51:13,764
Hore.
2172
01:51:15,100 --> 01:51:17,102
Oh, nenek, aku sangat mencintaimu.
2173
01:51:17,103 --> 01:51:19,871
Tidak, sst.
2174
01:51:19,872 --> 01:51:21,339
Tapi haruskah kau di sini malam ini?
2175
01:51:21,340 --> 01:51:22,340
Tidakkah kau lelah?
2176
01:51:23,007 --> 01:51:25,309
Oh, Mary, aku tidak bisa
menghabiskan sisa hidupku...
2177
01:51:25,310 --> 01:51:27,478
dengan pertanyaan
"Bagaimana perasaanmu?"
2178
01:51:27,479 --> 01:51:29,480
dan "Apakah kau cukup
sehat?" Oh tidak.
2179
01:51:29,481 --> 01:51:33,251
Intinya adalah... Aku akan
baik-baik saja sampai aku tidak.
2180
01:51:33,252 --> 01:51:34,952
Hanya itu sampai nanti.
2181
01:51:34,953 --> 01:51:36,955
Ah, di sini kalian.
2182
01:51:36,956 --> 01:51:39,090
- Dansa akan dimulai.
- Ah.
2183
01:51:39,091 --> 01:51:40,759
Kau tak boleh melewatkannya.
2184
01:51:40,760 --> 01:51:42,493
Terima kasih.
2185
01:51:47,065 --> 01:51:48,832
Terima kasih.
2186
01:51:48,833 --> 01:51:52,404
Kau tahu, kau akan
selalu bersama kami, Nenek.
2187
01:51:53,404 --> 01:51:55,773
Menatap dari setiap gambar,
2188
01:51:55,774 --> 01:51:59,978
berbicara dari setiap buku,
selama rumah itu berdiri.
2189
01:51:59,979 --> 01:52:02,313
Kedengarannya sangat melelahkan.
2190
01:52:02,314 --> 01:52:04,016
Kau tahu, aku pikir...
2191
01:52:05,016 --> 01:52:07,519
Aku seharusnya memilih untuk
beristirahat dengan tenang.
2192
01:52:09,220 --> 01:52:11,121
Mari.
2193
01:52:50,829 --> 01:52:52,831
Sayang.
2194
01:53:02,507 --> 01:53:03,974
Apa yang kau inginkan?
2195
01:53:03,975 --> 01:53:05,977
Kita memiliki kesamaan.
2196
01:53:05,978 --> 01:53:08,045
Anak, kuda, balap.
2197
01:53:08,046 --> 01:53:10,982
Dan pasti ada lagi
jika kita mencarinya.
2198
01:53:10,983 --> 01:53:13,350
Aku ingin kita menjadi teman.
2199
01:53:13,351 --> 01:53:15,452
Kita harus lihat dulu.
2200
01:53:15,453 --> 01:53:17,154
Tidak, sayang.
2201
01:53:17,155 --> 01:53:18,922
Kita harus berubah.
2202
01:53:18,923 --> 01:53:20,224
Kita berdua.
2203
01:53:20,225 --> 01:53:21,960
Bagaimana itu bisa terjadi?
2204
01:53:21,961 --> 01:53:23,228
Apakah kau, Mama?
2205
01:53:23,229 --> 01:53:24,429
Bagaimana kau melakukannya?
2206
01:53:24,430 --> 01:53:25,897
Sederhana.
2207
01:53:25,898 --> 01:53:27,631
Bertie bertanya pada raja.
2208
01:53:27,632 --> 01:53:29,367
Aku bertanya pada ratu.
2209
01:53:35,407 --> 01:53:37,541
Aku suka petualangan kami.
2210
01:53:37,542 --> 01:53:40,444
Tapi bukankah itu menyenangkan
saat sudah selesai?
2211
01:53:56,295 --> 01:53:57,961
Apa yang kau lakukan di sini?
2212
01:53:57,962 --> 01:54:00,898
Aku ingin melihat dansa,
jadi kupikir aku akan berpura-pura...
2213
01:54:00,899 --> 01:54:03,166
membawa saputangan
untuk Lady Bagshaw.
2214
01:54:03,167 --> 01:54:05,169
Aku bisa memberikannya
padanya, jika kau mau.
2215
01:54:09,641 --> 01:54:11,057
Aku berharap kau bisa berdansa denganku.
2216
01:54:48,380 --> 01:54:50,113
Aku punya pertanyaan untukmu.
2217
01:54:50,114 --> 01:54:51,316
Hmm?
2218
01:54:51,317 --> 01:54:52,983
Kau tidak akan pernah
ingin meninggalkan Downton...
2219
01:54:52,984 --> 01:54:55,486
dan mulai di tempat lain, kan?
2220
01:54:55,487 --> 01:54:57,121
Dan katakan padaku dengan jujur.
2221
01:54:57,122 --> 01:54:58,188
Apa yang membuatmu bertanya?
2222
01:54:58,189 --> 01:54:59,456
Katakan saja.
2223
01:54:59,457 --> 01:55:01,192
Meninggalkan Downton?
2224
01:55:01,193 --> 01:55:03,997
Aku pikir kita terjebak di sana, bukan?
2225
01:55:04,997 --> 01:55:06,466
Ya.
2226
01:55:07,466 --> 01:55:10,468
Ya, aku yakin begitu.
2227
01:56:34,118 --> 01:56:36,120
Kita seharusnya tidak keluar
dengan cara ini.
2228
01:56:36,121 --> 01:56:38,389
Oh, mereka tidak akan keberatan.
2229
01:56:38,390 --> 01:56:40,825
Tidak dengan ini.
2230
01:56:40,826 --> 01:56:44,761
Mereka sudah pergi,
dan Downton masih berdiri.
2231
01:56:44,762 --> 01:56:47,497
Elsie, seratus tahun dari sekarang,
2232
01:56:47,498 --> 01:56:49,767
Downton masih akan berdiri.
2233
01:56:49,768 --> 01:56:53,273
Dan keluarga Crawley masih ada di sini.
2234
01:56:54,273 --> 01:56:57,308
Dan itu adalah janji.
2235
01:56:57,309 --> 01:56:59,609
Kita akan lihat, Charlie.
2236
01:56:59,610 --> 01:57:01,411
Kita akan lihat nanti.
2237
01:57:01,420 --> 01:57:01,430
Translated by Mean Kitty.