1 00:01:34,593 --> 00:01:37,295 Semua naik! 2 00:01:37,296 --> 00:01:38,696 Semua naik! 3 00:04:01,706 --> 00:04:03,678 - Pagi. - Ada yang spesial hari ini. 4 00:04:05,678 --> 00:04:07,950 Astaga. 5 00:04:12,950 --> 00:04:14,985 Apa yang kau punya di sana? 6 00:04:14,986 --> 00:04:17,655 Tentu kalian ingin tahu. 7 00:04:53,358 --> 00:04:55,559 Baru saja tiba, tuan. 8 00:04:55,560 --> 00:04:57,595 Ada satu dari Istana Buckingham. 9 00:04:57,596 --> 00:04:59,397 Ya Tuhan. 10 00:04:59,398 --> 00:05:01,465 Tapi kita harus... 11 00:05:01,466 --> 00:05:03,501 mengurangi pertanian agar dapat membayar investasi. 12 00:05:03,502 --> 00:05:05,503 Dan kita harus membuat rencana untuk atap. 13 00:05:05,504 --> 00:05:07,537 Ini tidak akan membantu kita berhemat. 14 00:05:07,538 --> 00:05:09,107 Apa itu? 15 00:05:09,108 --> 00:05:12,143 Raja dan ratu akan datang. 16 00:05:12,144 --> 00:05:14,044 Apa? 17 00:05:14,045 --> 00:05:15,847 Selama tur Yorkshire mereka? 18 00:05:15,848 --> 00:05:17,515 Hanya itu saja. Hanya untuk semalam. 19 00:05:17,516 --> 00:05:19,383 Mereka akan menghabiskan satu malam di Downton... 20 00:05:19,384 --> 00:05:21,419 dan kemudian pergi ke Harewood untuk pesta. 21 00:05:21,420 --> 00:05:23,888 Sementara mereka di sini, akan ada parade... 22 00:05:23,889 --> 00:05:25,449 dari Yorkshire Hussars di desa. 23 00:05:26,024 --> 00:05:28,393 Apakah ada kemungkinan Henry akan kembali? 24 00:05:28,394 --> 00:05:29,826 Aku meragukannya. 25 00:05:29,827 --> 00:05:31,429 Aku akan mengirim telegram. 26 00:05:31,430 --> 00:05:32,996 Tapi ada pameran mobil di Chicago... 27 00:05:32,997 --> 00:05:34,766 dan aku tahu dia tidak akan lewatkan. 28 00:05:34,767 --> 00:05:38,770 Tom, kau menjaga antusiasmemu di bawah kendali. 29 00:05:38,771 --> 00:05:41,506 Apakah patriot Irlandia muncul kembali? 30 00:05:41,507 --> 00:05:44,040 Aku tahu kau menganggap pendapatku sangat menghibur. 31 00:05:44,041 --> 00:05:46,811 Aku yakin mereka akan mengirim orang untuk menyelidiki bahwa Ny. Patmore... 32 00:05:46,812 --> 00:05:48,879 - bukan mata-mata Rusia. - Mm. 33 00:05:48,880 --> 00:05:50,915 Bisakah kau akan beritahu mereka di bawah, Barrow? 34 00:05:50,916 --> 00:05:53,887 - Aku akan memberitahu Nyonya. - Ya tuanku. 35 00:05:55,887 --> 00:05:58,455 Makan siang kerajaan, parade, dan makan malam? 36 00:05:58,456 --> 00:06:00,157 Aku harus duduk. 37 00:06:00,158 --> 00:06:02,592 - Oh, bagaimana dengan Tn. Branson? - Bagaimana dengannya? 38 00:06:02,593 --> 00:06:04,429 Dia seorang republikan, bukan? 39 00:06:04,430 --> 00:06:06,063 Jika Mr. Carson datang, 40 00:06:06,064 --> 00:06:08,732 jangan ada yang mengatakan kata itu di depannya. 41 00:06:08,733 --> 00:06:11,602 Aku setuju dengan Tn. Branson. Aku juga tidak suka raja. 42 00:06:11,603 --> 00:06:13,703 Kalau begitu aku seorang republikan juga. 43 00:06:13,704 --> 00:06:15,675 Apakah orang Inggris diperbolehkan? 44 00:06:26,584 --> 00:06:29,085 Dua minggu untuk bersiap? Astaga. 45 0 0:06:29,086 --> 00:06:29,086 Suatu kehormatan. 46 00:06:29,988 --> 00:06:31,722 Memang. Namun jika Ibu tahu... 47 00:06:31,723 --> 00:06:33,491 apa pun tentang kunjungan kerajaan, kita tak akan pernah berhenti... 48 00:06:33,492 --> 00:06:34,792 berganti pakaian. 49 00:06:34,793 --> 00:06:36,828 Aku baru saja berbelanja, 50 00:06:36,829 --> 00:06:38,463 syukurlah. 51 00:06:38,464 --> 00:06:40,797 Madame Handley-Seymour membuatkanku gaun pesta. 52 00:06:40,798 --> 00:06:43,133 - Aku akan membuatnya bergegas. - Minta dia mengirimnya ke sini. 53 00:06:43,134 --> 00:06:45,802 - Bagaimana keadaan yang lain? - Oh, Ibu tahu. 54 00:06:45,803 --> 00:06:48,043 Aku harus siapkan makan siang untuk 30 orang tentang pentingnya sekoci. 55 00:06:49,007 --> 00:06:50,775 Atau besok? 56 00:06:50,776 --> 00:06:52,243 Bagaimanapun, tentang pentingnya sesuatu. 57 00:06:52,244 --> 00:06:54,145 Kedengarannya seperti bisnis seperti biasa. 58 00:06:54,146 --> 00:06:56,614 Sampai bertemu, sayang. 59 00:06:58,884 --> 00:07:00,917 Kau tahu aku bisa membawa kembali... 60 00:07:00,918 --> 00:07:02,919 sayuran sebanyak yang kita bisa makan. 61 00:07:02,920 --> 00:07:04,922 - Ya, aku ingin tetap sibuk. 62 00:07:04,923 --> 00:07:07,558 Bagaimana mereka menerima berita itu di rumah? 63 00:07:07,559 --> 00:07:09,059 Daisy menyanyi "The Marseillaise." 64 00:07:09,060 --> 00:07:11,095 Jadi tidak ada kejutan di sana. 65 00:07:11,096 --> 00:07:13,797 Oh, ada apa? 66 00:07:13,798 --> 00:07:15,232 Aku pikir kau akan senang. 67 00:07:15,233 --> 00:07:16,766 Aku merasa senang. 68 00:07:16,767 --> 00:07:18,835 Kunjungan ini merupakan kehormatan besar. 69 00:07:18,836 --> 00:07:22,239 Tetapi anggota keluarga kerajaan dan kekaisaran... 70 00:07:22,240 --> 00:07:24,275 datang ke Downton yang akan mengunjungi 71 00:07:24,276 --> 00:07:26,878 rumah terbesar di negeri. 72 00:07:26,879 --> 00:07:28,912 Blenheim, Chatsworth, Arundel. 73 00:07:28,913 --> 00:07:31,181 Apakah Tuan Barrow tahu apa yang sedang ia hadapi? 74 00:07:31,182 --> 00:07:33,650 Mengapa itu memengaruhimu? 75 00:07:33,651 --> 00:07:35,119 Kau tidak lagi bertanggung jawab. 76 00:07:35,120 --> 00:07:37,858 Sekarang, masuklah untuk makan siang dan aku akan kembali. 77 00:07:46,163 --> 00:07:48,636 Baiklah, tuan, ini dia. 78 00:07:50,636 --> 00:07:52,915 Ini cukup baik. Terima kasih. 79 00:08:15,495 --> 00:08:17,294 Lady Bagshaw, Yang Mulia. 80 00:08:17,295 --> 00:08:19,063 Baik. 81 00:08:19,064 --> 00:08:23,633 Kami akan pergi ke Kamar 1844 segera setelah mereka ada di sini. 82 00:08:23,634 --> 00:08:25,706 Duduklah. 83 00:08:27,706 --> 00:08:30,241 Aku baru saja menerima rencana tur Yorkshire, Bu. 84 00:08:30,242 --> 00:08:31,842 Iya. Itu baru saja selesai. 85 00:08:31,843 --> 00:08:33,610 Aku pikir kita akan menikmatinya. 86 00:08:33,611 --> 00:08:35,946 Aku tidak menyadari bahwa kami akan tinggal di Downton Abbey. 87 00:08:35,947 --> 00:08:37,681 Hanya untuk satu malam. 88 00:08:37,682 --> 00:08:39,649 Akan ada parade dan makan malam, 89 00:08:39,650 --> 00:08:42,920 dan kemudian kita pergi ke Princess Mary di Harewood. 90 00:08:42,921 --> 00:08:44,821 Aku hanya ingin tahu apakah aku mungkin, 91 00:08:44,822 --> 00:08:45,822 langsung ke Harewood. 92 00:08:47,726 --> 00:08:49,594 Lord Grantham adalah sepupuku, 93 00:08:49,595 --> 00:08:51,595 dan kedua keluarga itu telah... 94 00:08:51,596 --> 00:08:53,129 berpisah. 95 00:08:53,130 --> 00:08:56,200 Atau setidaknya begitu jika aku ada di sana secara langsung . 96 00:08:56,201 --> 00:08:58,835 Dan apa yang akan menyebabkan pertengkaran ini? 97 00:08:58,836 --> 00:09:01,739 Ibu Lord Grantham percaya putranya harus menjadi pewarisku. 98 00:09:01,740 --> 00:09:05,176 Nyonya Grantham bisa sangat sulit ditolak, 99 00:09:05,177 --> 00:09:07,043 seperti yang aku sadari. 100 00:09:07,044 --> 00:09:08,946 Tepatnya, Bu. 101 00:09:08,947 --> 00:09:10,748 Tapi, tentu saja, mereka perlu tahu... 102 00:09:10,749 --> 00:09:12,851 jika harapan mereka dikecewakan. 103 00:09:15,687 --> 00:09:18,723 Aku berharap aku tahu jika mereka suka makanan sederhana atau mewah. 104 00:09:18,724 --> 00:09:20,925 Aku tak bisa berpikir mereka menginginkan makanan sederhana. 105 00:09:20,926 --> 00:09:23,259 Orang macam mereka, bukankah mereka suka saus 106 00:09:23,260 --> 00:09:26,263 dan velouté dan frappé dan disiram dengan krim? 107 00:09:26,264 --> 00:09:28,065 "Semacam mereka?" Dia adalah Raja Inggris. 108 00:09:28,066 --> 00:09:30,100 Hanya ada satu di dunia. 109 00:09:30,101 --> 00:09:31,735 "Semacam mereka," astaga. 110 00:09:31,736 --> 00:09:33,370 Jangan terlalu banyak merencanakan. 111 00:09:33,371 --> 00:09:35,339 Tidak sampai kita tahu apa yang diharapkan. 112 00:09:35,340 --> 00:09:37,907 Ya, aku tahu apa yang diharapkan dariku... makanan. 113 00:09:37,908 --> 00:09:40,945 Kau juga, Daisy. Jadi kurangi filosofi, lebih banyak bekerja. 114 00:09:40,946 --> 00:09:42,946 - Apakah puding sudah siap? - Sudah. 115 00:09:42,947 --> 00:09:45,181 Oh, Daisy, keluarkan souffle dari oven... 116 00:09:45,182 --> 00:09:46,651 dan aku mencari resep. 117 00:09:46,652 --> 00:09:48,385 Negara ini membutuhkan perombakan. 118 00:09:48,386 --> 00:09:50,388 - Ah, kau harus mencalonkan diri sebagai anggota parlemen. - 119 00:09:50,389 --> 00:09:52,389 Kenapa tidak? Lady Astor melakukannya. 120 00:09:52,390 --> 00:09:54,291 Dan jadi juru masak dari Yorkshire... 121 00:09:54,292 --> 00:09:55,960 harus mengikutinya. 122 00:09:55,961 --> 00:09:57,228 Kauu harus mempunyai mimpi besar. 123 00:09:57,229 --> 00:09:59,296 Tetapi apakah kau memiliki mimpi besar, Andy? 124 00:09:59,297 --> 00:10:01,264 Aku tak membuatmu tersinggung, bukan? 125 00:10:01,265 --> 00:10:03,334 - Mengapa kau mengatakan itu? - Pertama, 126 00:10:03,335 --> 00:10:05,101 kau tidak pernah membicarakan pernikahan lagi. 127 00:10:05,102 --> 00:10:07,705 Kita akan menikah ketika kita siap dan tidak sebelumnya. 128 00:10:07,706 --> 00:10:09,940 Tapi, kau tahu, aku siap. 129 00:10:09,941 --> 00:10:12,414 Bawa itu ke atas sebelum runtuh. 130 00:10:16,414 --> 00:10:19,984 Maud Bagshaw akan datang ke Downton? 131 00:10:19,985 --> 00:10:22,186 Ya, sebagai dayang ratu. 132 00:10:22,187 --> 00:10:23,988 Ya Tuhan. 133 00:10:23,989 --> 00:10:26,257 Kenapa begitu terkejut? Siapa dia? 134 00:10:26,258 --> 00:10:28,327 Dia adalah sepupu ayahmu. 135 00:10:30,327 --> 00:10:33,064 Kita akan membahasnya nanti. 136 00:10:33,065 --> 00:10:34,731 Ibu tidak boleh membuat ini menjadi canggung. 137 00:10:34,732 --> 00:10:36,133 Bagaimana semuanya? 138 00:10:36,134 --> 00:10:37,768 Mary menangani semuanya. 139 00:10:37,769 --> 00:10:39,403 Tidak juga. Banyak yang harus dilakukan. 140 00:10:39,404 --> 00:10:42,205 Siapa orang-orang yang mengukur tanah yang kita lewati? 141 00:10:42,206 --> 00:10:44,742 Mereka sedang membangun podium untuk ratu di parade. 142 00:10:44,743 --> 00:10:46,811 - Oh, menyenangkan sekali. - Agak membuang-buang uang. 143 00:10:46,812 --> 00:10:48,178 Oh, ini dia. 144 00:10:48,179 --> 00:10:50,281 Bukankah itu gunanya monarki? 145 00:10:50,282 --> 00:10:52,450 Untuk mencerahkan kehidupan bangsa... 146 00:10:52,451 --> 00:10:54,218 dengan kemegahan dan kemewahan? 147 00:10:54,219 --> 00:10:58,154 Mengutip Tennyson, "Hati yang baik lebih dari sekadar mahkota, 148 00:10:58,155 --> 00:11:00,157 Dan iman sederhana lebih daripada darah Norman. " 149 00:11:00,158 --> 00:11:03,793 Apakah kau memiliki cukup kalimat klise selama kunjungan nanti? 150 00:11:03,794 --> 00:11:05,899 Jika kurang, aku akan memintamu. 151 00:11:10,335 --> 00:11:12,335 Terima kasih, Barrow. 152 00:11:12,336 --> 00:11:15,038 Dan, sekarang, kau akan memberi tahu kami tentang Lady Bagshaw. 153 00:11:15,039 --> 00:11:16,773 Apakah dia sepupu yang sangat jauh? 154 00:11:16,774 --> 00:11:18,408 Tidak. Ayahnya adalah paman buyutku. 155 00:11:18,409 --> 00:11:20,510 Lalu mengapa aku tidak pernah mendengarnya? 156 00:11:20,511 --> 00:11:24,114 Karena dia memilih untuk memisahkan diri dari keluarga. 157 00:11:24,115 --> 00:11:27,118 - Apakah kau tahu alasannya? - Mungkin. 158 00:11:27,119 --> 00:11:30,321 Aku yakin dia mencurangi ayahmu 159 00:11:30,322 --> 00:11:32,822 dari warisannya yang sah. 160 00:11:32,823 --> 00:11:34,291 Dia tidak memiliki anak. 161 00:11:34,292 --> 00:11:36,760 Ayahmu adalah saudara terdekatnya. 162 00:11:36,761 --> 00:11:38,963 Aku tak akan mempersulitnya. 163 00:11:38,964 --> 00:11:40,130 Kau merencanakan sesuatu. 164 00:11:40,131 --> 00:11:42,767 Aku melihat tatapan Machiavellian di matamu. 165 00:11:42,768 --> 00:11:45,536 Machiavelli sering diremehkan. 166 00:11:45,537 --> 00:11:48,205 Dia memiliki banyak kualitas. 167 00:11:48,206 --> 00:11:50,340 Begitupun Caligula, tidak semuanya menawan. 168 00:11:50,341 --> 00:11:52,942 Apa yang akan kau lakukan, Nek? 169 00:11:52,943 --> 00:11:57,915 Idealnya, aku ingin Maud menganggap ayahmu... 170 00:11:57,916 --> 00:11:59,950 sebagai putra yang tidak pernah dimilikinya. 171 00:11:59,951 --> 00:12:02,353 Akankah dia menjadi ibu yang takk pernah kumiliki? 172 00:12:02,354 --> 00:12:05,460 Sarkasme adalah bentuk kecerdasan terendah. 173 00:12:11,196 --> 00:12:13,297 - Oh Halo. - Tuan Molesley. 174 00:12:13,298 --> 00:12:15,166 Larut sekali anda berkunjung. 175 00:12:15,167 --> 00:12:16,834 Apakah itu benar? 176 00:12:16,835 --> 00:12:18,268 Apa yang benar, Tn. Molesley? 177 00:12:18,269 --> 00:12:19,789 Tuan Bakewell mengatakan bahwa kau telah memperingatkannya... 178 00:12:20,004 --> 00:12:21,971 akan adanya kunjungan kerajaan. 179 00:12:21,972 --> 00:12:24,841 Sekarang aku tahu siapa yang tidak kupercayai menjaga rahasia. 180 00:12:24,842 --> 00:12:27,013 Kita pantas mendapatkan kehormatan seperti itu. 181 00:12:28,013 --> 00:12:29,513 Jangan kau juga. Aku kecewa. 182 00:12:29,514 --> 00:12:31,248 - Abaikan dia. - Apakah menurut kalian... 183 00:12:31,249 --> 00:12:33,316 aku boleh menjadi pelayan lagi? 184 00:12:33,317 --> 00:12:34,585 Apakah sekolah memperbolehkan? 185 00:12:34,586 --> 00:12:36,420 Oh, mereka akan mengizinkan untuk inii, aku berjanji. 186 00:12:36,421 --> 00:12:37,821 Mari tunggu sampai kita mendapat perintah. 187 00:12:37,822 --> 00:12:39,824 Bagaimana, Tn. Barrow? 188 00:12:39,825 --> 00:12:42,459 Apakah aku boleh menunggu raja dan ratuku? 189 00:12:42,460 --> 00:12:44,228 Eh, itu... 190 00:12:44,229 --> 00:12:46,062 Itu kita. 191 00:12:46,063 --> 00:12:47,831 Selamat malam, Tn. Molesley. 192 00:12:47,832 --> 00:12:49,933 Saat selesai, aku yang menjemput Johnny... 193 00:12:49,934 --> 00:12:51,936 - atau kau? - Aku bisa menjemputnya. 194 00:12:51,937 --> 00:12:54,305 Menarik sekali. 195 00:12:54,306 --> 00:12:56,172 - Terima kasih. - Mereka semua gila. 196 00:12:56,173 --> 00:12:58,609 Semua orang heboh demi pria dan wanita yang bahkan tidak kita kenal. 197 00:12:58,610 --> 00:13:00,510 Tidak, lupakan itu. Aku ingin memberitahumu. 198 00:13:00,511 --> 00:13:03,247 Aku punya beberapa ide tentang apa yang harus disajikan di pernikahanmu. 199 00:13:03,248 --> 00:13:05,351 Berhentilah membicarakan pernikahanku. 200 00:13:16,494 --> 00:13:18,229 Waktu kita hanya beberapa hari lagi, 201 00:13:18,230 --> 00:13:20,898 jadi aku berbicara dengan Nyonya, dan dia setuju 202 00:13:20,899 --> 00:13:23,300 aturan normal kita harus ditangguhkan. 203 00:13:23,301 --> 00:13:27,104 Kami tidak akan membersihkan kamar jika anggota keluarga menggunakannya, 204 00:13:27,105 --> 00:13:30,173 tetapi, jika tidak, semua batasan dicabut. 205 00:13:30,174 --> 00:13:33,344 Tidak ada detail yang harus dibatalkan, betapapun kecilnya. 206 00:13:33,345 --> 00:13:35,512 Aku ingin setiap permukaan di rumah ini... 207 00:13:35,513 --> 00:13:38,648 untuk bersinar dan bersinar pada hari Kamis. 208 00:13:38,649 --> 00:13:40,451 Astaga. 209 00:13:40,452 --> 00:13:42,253 Bisakah aku minta perhatian kalian? 210 00:13:42,254 --> 00:13:44,053 Eh, untuk siang ini, 211 00:13:44,054 --> 00:13:45,656 Pelayan Yang Mulia, Tn. Wilson, 212 00:13:45,657 --> 00:13:47,523 akan datang dari Raby Castle 213 00:13:47,524 --> 00:13:49,526 dengan pelayan wanita dan pelayan. 214 00:13:49,527 --> 00:13:51,228 Untuk memberi kita instruksi? 215 00:13:51,229 --> 00:13:53,564 Dengan pelayan kerajaan, apakah kita melayani mereka? 216 00:13:53,565 --> 00:13:55,633 Itulah yang akan diperjelas. 217 00:13:55,634 --> 00:13:58,369 Aku tidak akan melayani pelayan dan pelayan wanita, 218 00:13:58,370 --> 00:13:59,604 Terima kasih banyak. 219 00:13:59,605 --> 00:14:01,571 Sebelum kita nerasa kesal, mari kita tunggu dan lihat... 220 00:14:01,572 --> 00:14:02,940 - perintah mereka. - Amin. 221 00:14:14,586 --> 00:14:16,658 Tuan Branson. 222 00:14:41,613 --> 00:14:44,148 Ada yang bisa kubantu, Pak? 223 00:14:44,149 --> 00:14:46,517 Memang kau yang kucari. 224 00:14:46,518 --> 00:14:49,052 - Oh, apa yang bisa aku bantu, Tuan...? - Chetwode. 225 00:14:49,053 --> 00:14:50,687 Mayor Chetwode. 226 00:14:50,688 --> 00:14:53,523 Benarkah kau Tuan Branson, menantu Lord Grantham? 227 00:14:53,524 --> 00:14:55,359 - Benar. - Oh 228 00:14:55,360 --> 00:14:57,728 Uh... koran memberitakan bahwa raja dan ratu... 229 00:14:57,729 --> 00:15:00,596 akan tinggal di Downton Abbey selama tur mereka di Yorkshire. 230 00:15:00,597 --> 00:15:02,599 Jikaitu ada di koran, itu pasti benar. 231 00:15:02,600 --> 00:15:04,335 Iya. Kehormatan besar 232 00:15:04,336 --> 00:15:06,403 Meskipun, sebagai orang Irlandia, kau mungkin merasa berbeda. 233 00:15:06,404 --> 00:15:09,138 Aku tahu kapan mertuaku mendapat pujian. 234 00:15:09,139 --> 00:15:11,207 Akan ada parade militer, kurasa. 235 00:15:11,208 --> 00:15:13,109 Bagaimana perasaanmu... bagaimana perasaanmu tentang itu? 236 00:15:13,110 --> 00:15:15,446 Apa maksudmu, bagaimana perasaanku? 237 00:15:15,447 --> 00:15:17,181 Kau kau yang tak mengatakan apakah kau mendukung mereka, 238 00:15:17,182 --> 00:15:20,084 ... raja dan ratu. 239 00:15:20,085 --> 00:15:23,052 Aku mendukung Lord Grantham. 240 00:15:23,053 --> 00:15:25,525 Bagus sekali. 241 00:15:28,525 --> 00:15:31,004 Sampai bertemu lagi, Tn. Branson. 242 00:15:39,004 --> 00:15:42,339 Ah, Barrow. Mereka bilang kau akan di sini. 243 00:15:42,340 --> 00:15:44,374 Astaga. Kita masih bisa mempergunakannya... 244 00:15:44,375 --> 00:15:46,143 ketika perlu. Aku senang. 245 00:15:46,144 --> 00:15:47,144 Apakah semuanya sudah dibersihkan? 246 00:15:48,013 --> 00:15:50,279 Kurang lebih semuanya diberishkan sampai mendasar, Nyonya. 247 00:15:50,280 --> 00:15:52,316 Tapi kami belum memolesnya. 248 00:15:52,317 --> 00:15:53,683 Kenapa tidak? 249 00:15:53,684 --> 00:15:56,320 Aku sedang menunggu kepala pelayan Yang Mulia. 250 00:15:56,321 --> 00:15:59,422 Kupikir kita harus meminta sarannya apa yang harus digunakan di atas meja. 251 00:15:59,423 --> 00:16:01,291 Benarkah? 252 00:16:01,292 --> 00:16:04,394 Tak bisakah kita yang putuskan apa yang kita hidangkan di meja kita? 253 00:16:07,231 --> 00:16:09,233 Bel pintu depan, Tn. Barrow. 254 00:16:09,234 --> 00:16:10,466 Silakan pergi. 255 00:16:10,467 --> 00:16:12,072 Nyonya. 256 00:16:20,611 --> 00:16:22,613 Salam, Tuan Wilson. 257 00:16:22,614 --> 00:16:24,314 Selamat datang di Downton Abbey. 258 00:16:34,558 --> 00:16:37,499 Eh, lewat sini, Tn. Wilson. 259 00:16:50,408 --> 00:16:52,408 Kepala pelayan raja sangat menakutkan. 260 00:16:52,409 --> 00:16:55,178 Barrow tampak seperti kelinci di depan seekor kobra. 261 00:16:55,179 --> 00:16:56,846 Oh sayang. Haruskah aku turun? 262 00:16:56,847 --> 00:16:58,282 Mereka tahu pekerjaan mereka. 263 00:16:58,283 --> 00:17:00,551 Benarkah? Mereka mengerikan di belakang. 264 00:17:00,552 --> 00:17:03,186 Ada noda di karpet Kamar Biru yang tidak bisa kita hilangkan. 265 00:17:03,187 --> 00:17:05,189 Aku tak punya kursi untuk parade. 266 00:17:05,190 --> 00:17:06,757 Dan kita belum putuskan siapa pelayan laki-laki. 267 00:17:06,758 --> 00:17:09,726 Aku akan mengambil secangkir lagi, jika tak ada yang melayani. 268 00:17:09,727 --> 00:17:11,461 Ini bagus. 269 00:17:11,462 --> 00:17:13,864 Putri Mary ingin kita minum teh besok di Harewood. 270 00:17:13,865 --> 00:17:15,531 Ugh, aku punya banyak pekerjaan. 271 00:17:15,532 --> 00:17:17,233 Apakah itu berarti pasangan muda itu... 272 00:17:17,234 --> 00:17:18,469 telah mengambil alih rumah besar itu. 273 00:17:18,470 --> 00:17:19,803 Mereka bukan "pasangan muda". 274 00:17:19,804 --> 00:17:21,438 Paling tidak si suami. 275 00:17:21,439 --> 00:17:23,774 Dia selalu tampak sangat malu bagiku. 276 00:17:23,775 --> 00:17:25,174 Anggota kerajaan pemalu? 277 00:17:25,175 --> 00:17:26,309 Bukankah itu bertentangan? 278 00:17:26,310 --> 00:17:27,712 Bagaimanapun, kita akan pergi. 279 00:17:28,712 --> 00:17:30,380 Baik. 280 00:17:30,381 --> 00:17:32,850 Aku akan kembali ke Istana Raby dan kembali ke Downton... 281 00:17:32,851 --> 00:17:35,384 sebelum Yang Mulia pada hari Kamis. 282 00:17:35,385 --> 00:17:37,653 Tapi pelayan Yang Mulia, Tuan Ellis, 283 00:17:37,654 --> 00:17:39,323 dan penata rias Yang Mulia, Miss Lawton, 284 00:17:39,324 --> 00:17:41,124 akan tetap di sini, jika diperbolehkan. 285 00:17:41,125 --> 00:17:42,659 Atau mereka bisa tinggal di desa. 286 00:17:42,660 --> 00:17:44,760 Tidak, kami akan mempersiapkan mereka kamar. 287 00:17:44,761 --> 00:17:46,363 Lalu Monsieur Courbet, koki... 288 00:17:46,364 --> 00:17:47,597 Permisi... 289 00:17:47,598 --> 00:17:50,467 - Tuan Courbet, koki? - Itu benar. 290 00:17:50,468 --> 00:17:52,736 Kami akan sangat berterima kasih jika kalian menyiapkan dapur. 291 00:17:52,737 --> 00:17:54,403 Jadi, apa yang harus aku pesankan? 292 00:17:54,404 --> 00:17:56,140 Tidak ada. Dia akan membawa semuanya. 293 00:17:56,141 --> 00:17:58,342 Dan kita tidak memasak makanan apa pun? 294 00:17:58,343 --> 00:18:00,344 Um, masaklah untuk para pelayan. 295 00:18:00,345 --> 00:18:02,445 Tuan Courbet tak akan punya waktu untuk itu. 296 00:18:02,446 --> 00:18:03,779 Oh begitu. 297 00:18:03,780 --> 00:18:05,716 Itu sesuatu yang kami nanti-nantikan. 298 00:18:05,717 --> 00:18:07,316 Tenangkan dirimu, Ny. Patmore. 299 00:18:07,317 --> 00:18:09,185 Jika memang harus seperti ini... 300 00:18:09,186 --> 00:18:11,654 Ny. Webb dan empat pelayan akan tiba... 301 00:18:11,655 --> 00:18:13,222 dengan Tuan Courbet sehari sebelumnya. 302 00:18:13,223 --> 00:18:14,223 Siapakah ini... 303 00:18:14,224 --> 00:18:15,925 Nyonya Webb? 304 00:18:15,926 --> 00:18:17,560 Dia adalah pembantu rumah tangga. 305 00:18:17,561 --> 00:18:20,229 Dia juga akan membawa dua pelayan bersamanya. 306 00:18:20,230 --> 00:18:21,632 Pembantu rumah tangga? 307 00:18:21,633 --> 00:18:23,166 Sementara Yang Mulia ada di sini. 308 00:18:23,167 --> 00:18:24,233 Dan pelayan? 309 00:18:24,234 --> 00:18:25,935 Mereka akan menyiapkan tempat tidur, 310 00:18:25,936 --> 00:18:28,572 membersihkan kamar mandi... Hal semacam itu. 311 00:18:28,573 --> 00:18:30,440 Aku mengerti. 312 00:18:30,441 --> 00:18:34,510 Jadi, pelayanku dan aku tak akan terlibat dalam persiapan? 313 00:18:34,511 --> 00:18:37,748 Maksudmu, selama menginap, kau akan menjadi kepala pelayan, dan... 314 00:18:37,749 --> 00:18:39,816 Permisi. Aku bukan kepala pelayan. 315 00:18:39,817 --> 00:18:42,518 Aku adalah King's Page of Backstairs 316 00:18:44,689 --> 00:18:47,423 Jadi, staf kami tidak bekerja? 317 00:18:47,424 --> 00:18:49,393 Aku yakin mereka bisa bermanfaat. 318 00:18:49,394 --> 00:18:52,662 Tapi bagaimana mereka bisa makan dan berpakaian di Istana Raby... 319 00:18:52,663 --> 00:18:55,464 jika koki dan semua pelayan laki-laki dan pelayan perempuan ada di sini? 320 00:18:55,465 --> 00:18:56,900 Kami masing-masing memiliki dua . 321 00:18:56,901 --> 00:18:58,602 Pelayan utama dan penata rias utama... 322 00:18:58,603 --> 00:19:00,403 akan tiba sebelum Yang Mulia, 323 00:19:00,404 --> 00:19:02,905 yang membawa kuda, seorang dayang, 324 00:19:02,906 --> 00:19:05,675 dua detektif dan dua sopir. 325 00:19:05,676 --> 00:19:08,245 Koki lainnya beralih dari Raby ke Harewood. 326 00:19:08,246 --> 00:19:11,847 Empat pelayan pribadi bersamanya, dan empat lainnya di sini. 327 00:19:11,848 --> 00:19:13,455 Apakah kalian mengerti? 328 00:19:18,455 --> 00:19:20,457 Kau tidak bisa mencela Lady Bagshaw... 329 00:19:20,458 --> 00:19:21,924 di depan ratu. 330 00:19:21,925 --> 00:19:24,361 Yah, aku hanya berusaha mencegah kejahatan. 331 00:19:24,362 --> 00:19:26,729 - Siapa bilang itu kejahatan? - Aku. 332 00:19:26,730 --> 00:19:28,899 Oh, dan kau ahli dalam hal ini? 333 00:19:28,900 --> 00:19:31,567 Aku ahli dalam segala hal. 334 00:19:31,568 --> 00:19:33,437 Kau pasti punya ide... 335 00:19:33,438 --> 00:19:35,572 mengapa dia tidak menginginkan Robert sebagai pewarisnya. 336 00:19:35,573 --> 00:19:36,906 Aku tidak punya apa-apa. 337 00:19:36,907 --> 00:19:38,909 Dia adalah kerabat terdekatnya. 338 00:19:38,910 --> 00:19:41,912 Keluarga itu telah menahan Brompton selama tiga abad. 339 00:19:41,913 --> 00:19:44,448 Tapi dia ingin memberikannya kepada siapa? 340 00:19:44,449 --> 00:19:45,582 Amal? 341 00:19:45,583 --> 00:19:46,916 Rumah anjing? 342 00:19:46,917 --> 00:19:48,352 Aku berpikir keluarga kita... 343 00:19:48,353 --> 00:19:49,987 banyak yang perlu dikhawatirkan. 344 00:19:49,988 --> 00:19:51,654 Bukan itu intinya. 345 00:19:51,655 --> 00:19:52,989 Baiklah. 346 00:19:52,990 --> 00:19:55,558 Kita harus menemukan alasannya. 347 00:19:55,559 --> 00:19:58,295 Alasan apa yang mungkin ada? 348 00:19:58,296 --> 00:20:01,000 Itulah yang ingin aku cari tahu. 349 00:20:12,809 --> 00:20:15,045 - Carson. - Oh, nyonya. 350 00:20:15,046 --> 00:20:17,547 Silakan masuk. 351 00:20:17,548 --> 00:20:18,815 Ini suatu kehormatan. 352 00:20:18,816 --> 00:20:22,552 Aku tidak ingin mengganggu, tapi aku butuh bantuanmu, Carson. 353 00:20:22,553 --> 00:20:24,621 Barrow belum siap untuk tugasnya. 354 00:20:24,622 --> 00:20:27,356 - Nyonya? - Dia tidak membersihkan perak. 355 00:20:27,357 --> 00:20:29,492 - Atau menyuruh Andrew membersihkan. - Apa? 356 00:20:29,493 --> 00:20:31,560 Dia bilang bahwa Page Sesuatu... 357 00:20:31,561 --> 00:20:34,498 - memilih mana yang akan digunakan. - Aku mengerti. 358 00:20:34,499 --> 00:20:37,601 Sejujurnya, dia masih dalam peralihan. 359 00:20:37,602 --> 00:20:38,602 Maukah kau membantuku? 360 00:20:39,002 --> 00:20:40,703 Aku merasa sangat kesulitan. 361 00:20:40,704 --> 00:20:43,640 Aku akan ada di sana di pagi hari, Nyonya. Jangan khawatir. 362 00:20:43,641 --> 00:20:46,442 Kau sangat membantu, Carson. Hanya itu yang bisa kukatakan. 363 00:20:46,443 --> 00:20:48,314 Aku akan keluar sendiri. 364 00:20:50,847 --> 00:20:53,018 - Kau takkan pernah bisa menolaknya.. - Mm. 365 00:20:54,018 --> 00:20:55,986 Dan bagaimana dengan Tuan Barrow? 366 00:20:55,987 --> 00:20:58,354 Tn. Barrow bisa menyukainya atau menggerutu. 367 00:20:58,355 --> 00:20:59,555 Aku takut dia akan menggerutu. 368 00:21:03,327 --> 00:21:04,728 Kita makan malam setelah makan malam di atas, 369 00:21:04,729 --> 00:21:05,729 jadi waktumu banyak. 370 00:21:06,029 --> 00:21:08,065 Terima kasih. 371 00:21:08,066 --> 00:21:10,967 Bagaimana rasanya bekerja dengan dua pelayan pribadi? 372 00:21:10,968 --> 00:21:12,868 Aku menyiapkan pakaian dan segaram... 373 00:21:12,869 --> 00:21:14,104 Yang Mulia untuk Downton. 374 00:21:14,105 --> 00:21:15,572 Dan saat Tuan Miller tiba, 375 00:21:15,573 --> 00:21:17,374 aku menyiapkan barang-barang untuk Harewood. 376 00:21:17,375 --> 00:21:20,643 Lalu aku kembali ke London dan menyiapkan kepulangan mereka. 377 00:21:20,644 --> 00:21:22,912 - Semuanya tumpang tindih. - Jadi, Tuan Miller yang 378 00:21:22,913 --> 00:21:24,547 sebenarnya mendandani raja? 379 00:21:24,548 --> 00:21:26,650 Jika dia sakit, aku bertugas. 380 00:21:26,651 --> 00:21:28,684 Apakah dia sering sakit? 381 00:21:28,685 --> 00:21:30,124 Tidak. 382 00:21:33,124 --> 00:21:35,892 Aku pikir itu sampah. Mereka memaksa, mereka menuntut, 383 00:21:35,893 --> 00:21:38,627 dan sekarang kita tidak dijadikan apa-apa di rumah kita sendiri. 384 00:21:38,628 --> 00:21:40,931 Sangat mengecewakan, aku tidak akan menyangkalnya. 385 00:21:40,932 --> 00:21:42,665 Air ini tidak terlalu panas. 386 00:21:42,666 --> 00:21:43,967 Apakah mereka sudah mandi? 387 00:21:43,968 --> 00:21:45,002 Mana kutahu? 388 00:21:46,002 --> 00:21:49,573 Tn. Barrow, sudahkah kau berbicara pada Tuan? 389 00:21:49,574 --> 00:21:51,475 - Tentang apa? - Ini tidak bagus, tentu, 390 00:21:51,476 --> 00:21:52,876 bagi kita untuk dihina seperti ini. 391 00:21:53,009 --> 00:21:54,577 Apa yang bisa dia lakukan? 392 00:21:54,578 --> 00:21:55,945 Apakah staf selalu dikasari 393 00:21:55,946 --> 00:21:57,581 setiap kali keluarga raja datang? 394 00:21:57,582 --> 00:21:59,482 Mengapa mereka membawa begitu banyak pelayan? 395 00:21:59,483 --> 00:22:01,050 Mungkin karena mereka berpergian dari rumah ke rumah... 396 00:22:01,051 --> 00:22:02,618 di sekitar sini dan mereka ingin... 397 00:22:02,619 --> 00:22:04,121 semua dilakukan dengan cara mereka. 398 00:22:04,122 --> 00:22:06,088 - Seakan kita tak bisa saja. - Kita bukan bola sepak, Tn. Bates 399 00:22:06,089 --> 00:22:08,557 dan tak layak ditendang. 400 00:22:20,037 --> 00:22:21,771 Apa yang... 401 00:22:21,772 --> 00:22:24,708 kita katakan pada Barrow? Karena dia tak melakukan kesalahan. 402 00:22:24,709 --> 00:22:27,076 Dia tak melakukan apapun. Itulah masalahnya. 403 00:22:27,077 --> 00:22:28,913 Tapi rasanya sangat tidak adil. 404 00:22:29,913 --> 00:22:31,147 Oh begitu. 405 00:22:31,148 --> 00:22:32,681 - Jadi ini sekarang. - Aku sudah meminta... 406 00:22:32,682 --> 00:22:34,718 Mr. Barrow untuk bergabung dengan kami, tuan. 407 00:22:35,952 --> 00:22:38,555 Anda meminta saya, Tuan? 408 00:22:38,556 --> 00:22:40,056 Tuan Carson! 409 00:22:40,057 --> 00:22:41,958 Ada apa kemari? 410 00:22:41,959 --> 00:22:44,528 Nah, ini masalahnya. 411 00:22:44,529 --> 00:22:46,462 Carson akan kembali ke rumah 412 00:22:46,463 --> 00:22:47,799 selama kunjungan kerajaan. 413 00:22:48,799 --> 00:22:50,433 Apa? 414 00:22:50,434 --> 00:22:52,169 Kau akan kembali ke sini sebagai kepala pelayan... 415 00:22:52,170 --> 00:22:53,702 sementara aku kepala pelayan di sini? 416 00:22:53,703 --> 00:22:55,905 Ya, eh, itu... 417 00:22:55,906 --> 00:22:58,441 Bisakah aku bertanya berapa lama ini telah direncanakan, tuan? 418 00:22:58,442 --> 00:22:59,742 Yah, aku tidak bisa bilang ini sudah direncanakan. 419 00:22:59,743 --> 00:23:00,943 Karena aku tidak begitu mengerti... 420 00:23:00,944 --> 00:23:02,578 bagaimana posisiku nanti. 421 00:23:02,579 --> 00:23:03,991 - Kau bisa menjadi semacam... - Dengan izin Anda, 422 00:23:04,015 --> 00:23:06,950 Aku lebih suka untuk tidak menjadi "semacam" apa pun, tuan. 423 00:23:06,951 --> 00:23:08,818 Aku akan menyerahkan posisiku... 424 00:23:08,819 --> 00:23:11,654 selama kunjungan, jika harus, 425 00:23:11,655 --> 00:23:13,690 dan melayani Anda lagi ketika Yang Mulia 426 00:23:13,691 --> 00:23:15,959 telah pergi, jika Anda ingin. 427 00:23:15,960 --> 00:23:17,827 - Tolong jangan berpikir bahwa... - Omong-omong, 428 00:23:17,828 --> 00:23:20,963 ada masalah dengan pemanas, dan tidak ada air panas. 429 00:23:20,964 --> 00:23:22,798 Astaga, itu yang kita butuhkan. 430 00:23:22,799 --> 00:23:23,799 Sekarang, Barrow... 431 00:23:25,736 --> 00:23:28,137 Tidak perlu khawatir. Tukang ledeng akan segera memperbaikinya, 432 00:23:28,138 --> 00:23:30,039 Nyonya, dan kami akan membawa kendi air... 433 00:23:30,040 --> 00:23:32,041 ke kamar tidur malam ini dan di pagi hari. 434 00:23:32,042 --> 00:23:33,677 Itu tidak sulit. 435 00:23:33,678 --> 00:23:35,578 Kami melakukannya selama 300 tahun. 436 00:23:35,579 --> 00:23:36,579 Terima kasih, Carson. 437 00:23:38,482 --> 00:23:40,483 Ya, itu berjalan dengan baik. 438 00:23:40,484 --> 00:23:41,852 Apakah kau akan memecatnya? 439 00:23:41,853 --> 00:23:44,021 Tidak. Sebenarnya, aku cukup tertarik. 440 00:23:45,021 --> 00:23:47,990 Aku tak pernah menganggapnya orang berprinsip sebelumnya. 441 00:23:51,996 --> 00:23:53,697 Aku harus memberitahunya... 442 00:23:53,698 --> 00:23:55,798 aku hanya memesan untuk aula pelayan. 443 00:23:55,799 --> 00:23:57,079 Aku takut harapannya naik. 444 00:23:59,002 --> 00:24:00,269 Aha! 445 00:24:00,270 --> 00:24:02,271 Oh, kebetulan sekali. 446 00:24:02,272 --> 00:24:04,774 Masuk, masuk. Aku baru saja bilang kalian akan menginginkan... 447 00:24:04,775 --> 00:24:06,509 - untuk menyelesaikan pesanan. - Benarkah? 448 00:24:06,510 --> 00:24:07,877 Jujur saja, tak ada seorang pun di desa... 449 00:24:07,878 --> 00:24:09,512 - yang berbicara tentang hal lain. - Tentu saja. 450 00:24:09,513 --> 00:24:10,713 Oh, jadi, aku tahu aku... 451 00:24:10,714 --> 00:24:12,716 mendahulukan, tetapi aku telah membuat daftar... 452 00:24:12,717 --> 00:24:14,217 dari semua bahan hidangan favoritmu. 453 00:24:14,218 --> 00:24:16,219 Aku kenal mereka cukup baik setelah bertahun-tahun. 454 00:24:16,220 --> 00:24:18,555 Tetapi beberapa hal harus dibawa, 455 00:24:18,556 --> 00:24:19,956 jadi kita harus benar-benar menyelesaikannya. 456 00:24:19,957 --> 00:24:21,156 Oh, aku menghargai... 457 00:24:21,157 --> 00:24:22,625 semua yang telah kaulakukan, Tn. Bakewell... 458 00:24:24,161 --> 00:24:26,662 Hatiku akan meledak, 459 00:24:26,663 --> 00:24:28,198 Aku tidak keberatan bilang. 460 00:24:28,199 --> 00:24:30,566 Aku akan memberi makan raja-kaisar... 461 00:24:30,567 --> 00:24:32,003 dari tokoku sendiri. 462 00:24:33,003 --> 00:24:35,204 Jika saja ayahku masih hidup. 463 00:24:35,205 --> 00:24:37,973 Dia akan sangat bangga padaku. Pasti. 464 00:24:37,974 --> 00:24:41,143 Aku yakin dia sudah bangga padamu, Tuan Bakewell. 465 00:24:41,144 --> 00:24:43,212 Oh, tidak, tidak, tidak seperti ini, tidak. 466 00:24:43,213 --> 00:24:46,048 Inilah puncak karirku. 467 00:24:46,049 --> 00:24:49,251 Oh, puncak hidupku, sungguh. 468 00:24:49,252 --> 00:24:51,320 Semua orang sangat iri. 469 00:24:51,321 --> 00:24:53,556 Oh, sekarang, aku mencentang... 470 00:24:53,557 --> 00:24:55,225 yang kupikir akan kau beli. 471 00:24:55,226 --> 00:24:56,960 - Masalanya... - Aku menduga makan siang... 472 00:24:56,961 --> 00:24:58,327 untuk selusin orang. 473 00:24:58,328 --> 00:25:00,063 Tentu saja, makan malam akan lebih banyak. 474 00:25:00,064 --> 00:25:01,797 Katakanlah 30 atau sekitar itu? 475 00:25:01,798 --> 00:25:03,633 Beritahu aku jika salah. 476 00:25:03,634 --> 00:25:05,634 - Jadi... - Kau tidak salah, Tuan Bakewell. 477 00:25:05,635 --> 00:25:07,804 Tapi kami akan memberitahu jika angkanya berubah. 478 00:25:07,805 --> 00:25:09,072 Pavlova-nya tidak realistis. 479 00:25:09,073 --> 00:25:10,606 Kami akan lebih aman menghidangkan charlotte russe. 480 00:25:10,607 --> 00:25:12,107 Kami pernah membuat itu sebelumnya. 481 00:25:12,108 --> 00:25:13,777 Dan aku yang melayani. 482 00:25:13,778 --> 00:25:15,345 Pikirkan itu! 483 00:25:15,346 --> 00:25:18,081 ? Aku menari dengan pria yang menari dengan seorang gadis... ? 484 00:25:18,082 --> 00:25:19,848 ? yang menari dengan Pangeran Wales ? 485 00:25:19,849 --> 00:25:21,718 - ? Aku gila dengan kegembiraan ? - Tidak. Hentikan, Tn. Molesley. 486 00:25:21,719 --> 00:25:23,720 ? Sepenuhnya gila.? 487 00:25:23,721 --> 00:25:27,723 Semua pemasokku sangat bersemangat. 488 00:25:27,724 --> 00:25:29,726 Oh, Ny. Patmore, 489 00:25:29,727 --> 00:25:31,294 Aku takkan pernah cukup... 490 00:25:31,295 --> 00:25:33,997 berterimakaish, bahkan hingga umur 100 tahun. 491 00:25:36,834 --> 00:25:38,902 Aku merasa seperti pembohong. 492 00:25:38,903 --> 00:25:40,303 Aku harus kembali. 493 00:25:40,304 --> 00:25:42,639 Dan menurunkan derajat menjadi pelayan dapur... 494 00:25:42,640 --> 00:25:44,140 di mata desa? 495 00:25:44,141 --> 00:25:46,276 Jangan rusak kegembiraan Tn. Bakewell. 496 00:25:46,277 --> 00:25:48,243 Kau tak boleh begitu. 497 00:26:00,391 --> 00:26:02,392 Tak ada pembantu dan pelayan pribadi. 498 00:26:02,393 --> 00:26:04,693 Bahkan tidak ada pengasuh. 499 00:26:04,694 --> 00:26:06,229 Ini tahun 1927. 500 00:26:06,230 --> 00:26:07,730 Kami rakyat modern. 501 00:26:07,731 --> 00:26:09,899 Pengasuh akan merawat Marigold. 502 00:26:09,900 --> 00:26:12,168 Dan Anna bisa mengurusmu. 503 00:26:12,169 --> 00:26:14,237 Benarkah? Bisakah dia? 504 00:26:14,238 --> 00:26:16,038 Tentu saja. 505 00:26:16,039 --> 00:26:18,807 Sama seperti masa lalu. Nenek di sini, dan Isobel, 506 00:26:18,808 --> 00:26:21,243 dan kami akan menelepon sore ini untuk Putri Mary. 507 00:26:21,244 --> 00:26:23,278 Oh Sudahkah gaun pesta baruku tiba? 508 00:26:23,279 --> 00:26:24,279 Belum, tapi akan sampai. 509 00:26:25,016 --> 00:26:26,019 Halo, Mary. 510 00:26:28,019 --> 00:26:30,053 Apa kabar? 511 00:26:30,054 --> 00:26:32,322 Berapa lama kau bekerja untuk Yang Mulia, Nona Lawton? 512 00:26:32,323 --> 00:26:34,089 - Enam tahun. - Sangat menarik. 513 00:26:34,090 --> 00:26:36,759 Aku yakin kau penjahit terampil untuk pekerjaan itu. 514 00:26:36,760 --> 00:26:38,127 Aku tidak mengeluh. 515 00:26:38,128 --> 00:26:40,764 Aku dilatih di bawah Nyonya Lucile. 516 00:26:40,765 --> 00:26:42,966 Yang Mulia menginginkan seorang penjahit profesional. 517 00:26:42,967 --> 00:26:44,800 Dan mereka menemukanmu? 518 00:26:44,801 --> 00:26:46,240 Reputasiku menemukan aku. 519 00:26:50,708 --> 00:26:51,975 Oh. 520 00:26:51,976 --> 00:26:53,777 Ayo, kalian berdua. Sudah hampir jam 3:00. 521 00:26:53,778 --> 00:26:55,711 Kita harus bersiap-siap. 522 00:26:55,712 --> 00:26:57,212 - Apakah putri akan hadir di parade? - Terima kasih. 523 00:26:57,213 --> 00:26:58,948 - Mereka berdua datang. - Jam berapa mereka menunggu kita? 524 00:26:58,949 --> 00:27:01,250 Aku selalu mengira dia agak sedih, Putri Mary. 525 00:27:01,251 --> 00:27:02,251 Dia bangsawan. 526 00:27:03,019 --> 00:27:05,954 Wanita kerajaan tidak seharusnya menyeringai seperti kucing Cheshire. 527 00:27:05,955 --> 00:27:07,790 Mereka tidak harus terlihat sedih. 528 00:27:07,791 --> 00:27:09,002 Bagimu, dia terlihat sedih. 529 00:27:09,026 --> 00:27:10,794 Bagiku, dia terlihat bermartabat. 530 00:27:10,795 --> 00:27:12,394 Bukankah itu sudah jelas? 531 00:27:12,395 --> 00:27:14,931 Sungguh menghibur melihatmu di sini, Carson. 532 00:27:14,932 --> 00:27:18,268 Apa yang mendorongmu untuk kembali bekerja? 533 00:27:18,269 --> 00:27:21,136 Aku merasa harus melakukan yang paling bisa kulakukan, Nyonya. 534 00:27:21,137 --> 00:27:23,172 Kata-kata bijak untuk kita semua. 535 00:27:46,262 --> 00:27:48,767 Yang Mulia telah hadir. 536 00:27:51,868 --> 00:27:53,368 Marchioness dari Hexham, 537 00:27:53,369 --> 00:27:55,305 Countess dari Grantham, 538 00:27:55,306 --> 00:27:57,306 Lady Mary Talbot. 539 00:27:57,307 --> 00:27:59,942 Yang Mulia. 540 00:27:59,943 --> 00:28:02,444 Silakan duduk, Nona Grantham. 541 00:28:02,445 --> 00:28:06,048 Aku yakin kalian dalam kekacauan karena kunjungan orang tuaku. 542 00:28:06,049 --> 00:28:07,350 Aku bersimpati. 543 00:28:07,351 --> 00:28:09,352 Kami tak perlu menjelaskannya padamu. 544 00:28:09,353 --> 00:28:11,453 Jangan melukis apapun. 545 00:28:11,454 --> 00:28:13,789 Mereka muak dengan bau cat baru. 546 00:28:13,790 --> 00:28:16,092 Aku harap ini belum terlambat. 547 00:28:16,093 --> 00:28:17,826 Apakah kamu tinggal di sini sekarang, Bu? 548 00:28:17,827 --> 00:28:20,195 Tidak. Kami masih di Goldsborough. 549 00:28:20,196 --> 00:28:22,464 Tapi Lord Harewood tidak sehat, jadi... 550 00:28:22,465 --> 00:28:25,034 Kami datang untuk mengurus kunjungan dan pesta. 551 00:28:26,303 --> 00:28:28,371 Oh halo 552 00:28:28,372 --> 00:28:30,272 Halo, sayangku. 553 00:28:30,273 --> 00:28:32,941 Bagaimana kabarmu? 554 00:28:32,942 --> 00:28:35,144 Apakah kau mengalami hari yang menyenangkan? Hmm? 555 00:28:43,220 --> 00:28:44,453 Ya? 556 00:28:44,454 --> 00:28:45,454 Ini hari keberuntunganmu. 557 00:28:47,157 --> 00:28:49,491 Aku tukang ledeng baru, Tony Sellick. 558 00:28:49,492 --> 00:28:51,393 Oh ya. Benar. 559 00:28:51,394 --> 00:28:53,398 Sebaiknya kutunjukkan di mana pemanasnya. 560 00:28:55,398 --> 00:28:57,166 Akan kemana kalian? 561 00:28:57,167 --> 00:28:59,368 Ini Tuan Sellick, tukang ledeng. 562 00:28:59,369 --> 00:29:00,729 Aku membawanya ke ruang pemanas. 563 00:29:01,005 --> 00:29:02,725 - Aku saja. - Tidak, tak apa 564 00:29:03,007 --> 00:29:04,841 Katakan saja pada Ny. Patmore di mana aku. 565 00:29:09,212 --> 00:29:11,381 Tolong bawa anak-anak pada hari Kamis. 566 00:29:11,382 --> 00:29:13,884 Oh, betapa indahnya. 567 00:29:14,884 --> 00:29:16,185 Kenapa anak-anak di sini? 568 00:29:16,186 --> 00:29:18,922 Kami baru saja kembali, dan mereka ingin... 569 00:29:18,923 --> 00:29:20,289 Mereka tidak diizinkan masuk ke ruang tamu sebelum pukul 6:00. 570 00:29:20,290 --> 00:29:22,858 - Aku tahu, tuan. Tapi mereka... - Bawa mereka ke atas. 571 00:29:22,859 --> 00:29:24,259 Jangan bawa mereka lagi malam ini. 572 00:29:24,260 --> 00:29:26,129 - Ya tuanku. - Tapi mereka hanya... 573 00:29:26,130 --> 00:29:27,363 Terima kasih, pengasuh. 574 00:29:27,364 --> 00:29:29,204 - Tolong, Nenek? - Tidak, kita akan pergi. 575 00:29:36,373 --> 00:29:38,473 Kau ingat Lady Grantham dan putrinya? 576 00:29:38,474 --> 00:29:39,942 Lady Grantham. 577 00:29:39,943 --> 00:29:42,045 Mereka ingin kami membawa anak-anak ke parade. 578 00:29:42,046 --> 00:29:43,286 Tidak. Mereka akan menimbulkan keributan. 579 00:29:44,013 --> 00:29:45,515 Kami berharap kalian akan tetap di sini 580 00:29:45,516 --> 00:29:47,450 untuk makan malam malam itu, Lord Lascelles. 581 00:29:47,451 --> 00:29:48,451 Sayangnya tak bisa. 582 00:29:50,086 --> 00:29:51,453 Baik... 583 00:29:51,454 --> 00:29:53,456 Aku akan pergi. 584 00:30:04,969 --> 00:30:07,437 Sebaiknya kau memulai... 585 00:30:07,438 --> 00:30:10,206 - jadi aku akan pergi. - Kau tak mengatakan semoga beruntung? 586 00:30:10,207 --> 00:30:13,075 Kau terlihat tak membutuhkan itu dariku, Tn. Sellick. 587 00:30:13,076 --> 00:30:14,210 Atau dari orang lain. 588 00:30:14,211 --> 00:30:16,312 Kau tak tahu yang kubutuhkan. 589 00:30:16,313 --> 00:30:18,948 Dan aku tak berniat mencari tahu. 590 00:30:25,189 --> 00:30:27,289 Apakah kita perlu memotong rumput lagi? 591 00:30:27,290 --> 00:30:28,490 Mereka melakukannya besok pagi. 592 00:30:28,491 --> 00:30:31,094 Halo, Tuan Branson. Ah. 593 00:30:31,095 --> 00:30:32,629 Bersiap-siap untuk Yang Mulia, kulihat. 594 00:30:32,630 --> 00:30:34,529 - Itu benar. Ini Lord Hexham. - Ah. 595 00:30:34,530 --> 00:30:36,399 Kuperkenalkan Mayor Chetwode. 596 00:30:36,400 --> 00:30:39,134 - Kau di sini untuk parade? - Benar. Aku menginap di pub. 597 00:30:39,135 --> 00:30:41,006 - Tuanku? - Permisi. 598 00:30:42,006 --> 00:30:44,274 Atau kau di sini mengawasiku? 599 00:30:44,275 --> 00:30:47,277 Aku berharap kau menjadi pemanduku untuk upacara ini. 600 00:30:47,278 --> 00:30:49,211 Apa kau mau minum? 601 00:30:49,212 --> 00:30:51,047 Aku akan minum sebentar lagi. 602 00:30:51,048 --> 00:30:52,419 Bagus. 603 00:30:55,419 --> 00:30:58,086 - Siapa dia? - Aku tidak begitu tahu. 604 00:30:58,087 --> 00:31:00,623 Tentara, mungkin. Atau mungkin pegawai negeri. 605 00:31:00,624 --> 00:31:02,124 Tapi aku akan minum bersamanya... 606 00:31:02,125 --> 00:31:03,660 menenangkan pikirannya. 607 00:31:03,661 --> 00:31:05,062 Apa yang dia mau? 608 00:31:05,063 --> 00:31:09,298 Mungkin untuk memastikan aku macan tutul yang telah mengubah tutulnya. 609 00:31:14,305 --> 00:31:16,306 Bagaimana denganmu, Nyonya? 610 00:31:16,307 --> 00:31:17,640 - Apakah semuanya siap? - Tidak. 611 00:31:17,641 --> 00:31:19,409 Dan jantungku berdegup kencang. 612 00:31:19,410 --> 00:31:21,544 Omong-omong, apakah kau sudah melihat kotak perak... 613 00:31:21,545 --> 00:31:24,047 dari meja dekat perapian di ruang tamu? 614 00:31:24,048 --> 00:31:26,382 Nenekku dulu terus bermain kartu di dalamnya. 615 00:31:26,383 --> 00:31:27,951 Aku tahu yang mana. 616 00:31:27,952 --> 00:31:29,986 - Apakah hilang? - Ya. 617 00:31:29,987 --> 00:31:33,189 Juga cupid kecil dari rak mantel. 618 00:31:33,190 --> 00:31:35,490 Oh, pasti dibawa ke bawah untuk dibersihkan. 619 00:31:35,491 --> 00:31:37,960 Aku akan ke kamarmu, Nyonya. 620 00:31:37,961 --> 00:31:39,461 Jangan khawatir. Tak masalah. 621 00:31:39,462 --> 00:31:41,031 - Jika itu saja, Nyonya? - Kurasa. 622 00:31:42,031 --> 00:31:43,598 Bisa kau ambilkan kendi dan baskom? 623 00:31:43,599 --> 00:31:45,034 Atau itu terlalu berat? 624 00:31:45,035 --> 00:31:46,669 Tidak, tidak, aku bisa. 625 00:31:46,670 --> 00:31:48,637 Oh, bagaimana pemanasnya? 626 00:31:48,638 --> 00:31:50,611 Aku yakin akan segera diperbaiki. 627 00:31:56,046 --> 00:31:58,681 Bertie bersama Tom tadi. 628 00:31:58,682 --> 00:32:02,050 Kau tak berpikir Tom akan membuat masalah? 629 00:32:02,051 --> 00:32:04,220 Kenapa kau mengatakan itu? 630 00:32:04,221 --> 00:32:05,989 Bertie bilang ada tentara... 631 00:32:05,990 --> 00:32:07,457 yang mengawasinya. 632 00:32:07,458 --> 00:32:09,558 Tom senang mengejutkan, itu saja. 633 00:32:09,559 --> 00:32:12,461 Dia tidak akan mengkhianati keluarga ini. Tak pernah. 634 00:32:12,462 --> 00:32:14,430 Haruskah kita turun? 635 00:32:14,431 --> 00:32:15,765 Ya, mari. 636 00:32:15,766 --> 00:32:17,333 Jadi, aku berkata kepadanya, 637 00:32:17,334 --> 00:32:19,201 "Dengar, nona, masih ada yang kecil di sini 638 00:32:19,202 --> 00:32:20,702 - yang masih perlu berputar. - Oh! 639 00:32:20,703 --> 00:32:22,171 Hati-hati. Tuan Sellick, 640 00:32:22,172 --> 00:32:23,472 kau membuat Daisy tersipu. 641 00:32:23,473 --> 00:32:25,208 Butuh lebih dari itu untuk membuatku tersipu. 642 00:32:25,209 --> 00:32:27,210 - Sekarang, minum itu. - Kamu layak mendapatkannya. 643 00:32:27,211 --> 00:32:29,412 - Ini sudah larut. - Aku menyelesaikannya. 644 00:32:29,413 --> 00:32:30,645 Dan aku tidak keberatan lembur. 645 00:32:30,646 --> 00:32:32,547 Aku, uh, bermaksud membangun bisnis sendiri, 646 00:32:32,548 --> 00:32:34,784 Dan kau takkan bisa dengan hanya bekerja dari 9-5. 647 00:32:34,785 --> 00:32:36,285 Kendi air ini hampir membunuhku. 648 00:32:36,286 --> 00:32:38,086 Bagaimana kita mengelolanya di masa lalu? 649 00:32:38,087 --> 00:32:40,256 Yah, mungkin orang-orang lebih tangguh saat itu. 650 00:32:40,257 --> 00:32:41,591 Mungkin mereka tak berharap banyak dari kehidupan. 651 00:32:41,592 --> 00:32:43,058 Yah, aku berharap banyak dari kehidupan. 652 00:32:43,059 --> 00:32:44,559 Aku juga. Dan aku juga ingin memilikinya. 653 00:32:44,560 --> 00:32:46,662 Kau masih disini? 654 00:32:46,663 --> 00:32:49,464 Tn. Sellick sudah bekerja keras selama berjam-jam... 655 00:32:49,465 --> 00:32:50,732 demi kita, Andy. 656 00:32:50,733 --> 00:32:52,367 Maka sudah saatnya dia pulang. 657 00:32:52,368 --> 00:32:53,769 Apakah makanan sudah siap? 658 00:32:53,770 --> 00:32:55,738 Ambil ini. 659 00:32:58,241 --> 00:32:59,511 Mmm 660 00:33:01,511 --> 00:33:04,614 Dia benar. Pompa baru akan tiba sekitar jam 9:00. 661 00:33:04,615 --> 00:33:07,083 - Aku akan berada di sini. - Begitu juga kita. 662 00:33:07,084 --> 00:33:08,584 Sampai nanti. 663 00:33:16,492 --> 00:33:18,661 Itu tadi Mama. Dia ada di London. 664 00:33:18,662 --> 00:33:21,163 - Dia tinggal bersama Rosamund. - Tak mungkin. 665 00:33:21,164 --> 00:33:23,432 Dia di sini untuk makan siang. Dia tidak mengatakan apapun. 666 00:33:23,433 --> 00:33:25,500 Dia naik sore ini. Dia akan kembali besok, 667 00:33:25,501 --> 00:33:27,370 jadi aku memintanya untuk minum teh. 668 00:33:27,371 --> 00:33:29,806 Kau harus membujuknya untuk tak mengganggu Mau Bagshaw. 669 00:33:29,807 --> 00:33:31,406 Aku tak percaya bahkan Mama 670 00:33:31,407 --> 00:33:33,442 akan memilih pertengkaran di depan raja. 671 00:33:33,443 --> 00:33:35,111 Aku ingin tahu jika ia datang awal. 672 00:33:36,747 --> 00:33:38,614 Apakah kau bersemangat? 673 00:33:38,615 --> 00:33:40,585 Sedikit. Kau? 674 00:33:41,585 --> 00:33:43,452 Apakah biasa mengakuinya? 675 00:33:43,453 --> 00:33:45,188 Bukan untuk orang Amerika. 676 00:34:35,139 --> 00:34:36,605 Ini dia, Tn. Carson. 677 00:34:36,606 --> 00:34:38,179 Serahkan ini padaku. 678 00:34:42,179 --> 00:34:43,879 Aku Monsieur Courbet. 679 00:34:43,880 --> 00:34:45,848 Dan ini Ny. Webb, pengurus rumah tangga. 680 00:34:45,849 --> 00:34:47,850 Ah. Ikuti jalan itu, 681 00:34:47,851 --> 00:34:50,285 dan itu akan membawamu ke halaman dapur. 682 00:34:50,286 --> 00:34:53,221 Aku berkata, aku Monsieur Courbet, 683 00:34:53,222 --> 00:34:55,362 koki untuk Yang Mulia. 684 00:34:59,362 --> 00:35:00,830 Bagus sekali, Charlie. 685 00:35:00,831 --> 00:35:02,233 Selalu mulai seperti yang kau inginkan. 686 00:35:04,233 --> 00:35:06,940 Lewat sini, tuan-tuan. 687 00:35:09,940 --> 00:35:13,642 - Nona Lawton? - Aku hanya melihat sekeliling. 688 00:35:13,643 --> 00:35:15,678 Ini rumah yang indah. 689 00:35:15,679 --> 00:35:18,346 Kau pernah melihat yang lebih indah. 690 00:35:18,347 --> 00:35:19,781 Untuk itulah aku datang. 691 00:35:19,782 --> 00:35:23,185 Tapi kita tak seharusnya di sini, sungguh. 692 00:35:25,188 --> 00:35:27,656 Bersiaplah untuk pertempuran kamu dengan orang barbar. 693 00:35:27,657 --> 00:35:28,890 Oh! 694 00:35:28,891 --> 00:35:30,926 Kau. Di mana aku bisa letakkan ini? 695 00:35:30,927 --> 00:35:32,395 Jangan coba-coba padaku. 696 00:35:32,396 --> 00:35:33,895 Kami telah siapkan ruang di bufet. 697 00:35:33,896 --> 00:35:35,297 Dan lemari itu. 698 00:35:35,298 --> 00:35:36,899 Meributkan hal yang tak perlu. 699 00:35:36,900 --> 00:35:39,502 Nah, di mana pesanan kita dari Tn. Bakewell? 700 00:35:39,503 --> 00:35:41,837 Ikuti aku. 701 00:35:44,775 --> 00:35:46,808 Nah, bagaimana kau membawanya? 702 00:35:46,809 --> 00:35:49,712 Tukang kebun membantuku, jadi tak ada yang lihat. 703 00:35:49,713 --> 00:35:52,247 Aku kira kau bisa jual... 704 00:35:52,248 --> 00:35:53,848 dan gunakan uang itu untuk membayar Tuan Bakewell. 705 00:35:53,849 --> 00:35:55,785 Jangan khawatir. Mereka bisa memakannya bertahap 706 00:35:55,786 --> 00:35:57,886 saat kunjungan selesai. 707 00:36:02,893 --> 00:36:05,393 Ah! Sudah selesai, Ny. Patmore. 708 00:36:05,394 --> 00:36:06,995 Pompa baru terpasang. 709 00:36:06,996 --> 00:36:08,531 Salam pahlawan penakluk. 710 00:36:08,532 --> 00:36:10,633 Seharusnya Mrs. Hughes yang kau beri tahu. 711 00:36:10,634 --> 00:36:12,267 Atau Mr. Carson. Bukan mereka. 712 00:36:12,268 --> 00:36:13,903 Tidak apa-apa, Tn. Sellick. 713 00:36:13,904 --> 00:36:15,605 Kami akan sampaikan pesan. Terima kasih. 714 00:36:15,606 --> 00:36:17,607 Aku takkan berikan pada anjingku! 715 00:36:17,608 --> 00:36:19,674 Tapi aku tidak butuh bantuanmu, Ny. Hughes. 716 00:36:19,675 --> 00:36:22,377 Aku hanya ingin tahu di mana Yang Mulia akan tidur... 717 00:36:22,378 --> 00:36:23,858 jadi Miss Stinson bisa menyiapkan kamar. 718 00:36:24,014 --> 00:36:25,848 Maka akan aku tunjukkan, Ny. Webb, 719 00:36:25,849 --> 00:36:27,716 karena, tanpa bantuanku, 720 00:36:27,717 --> 00:36:30,720 kau takkan menemukannya. 721 00:36:30,721 --> 00:36:31,721 Apakah selalu seperti ini? 722 00:36:32,021 --> 00:36:34,256 Kunjungan kerajaan seperti angsa di danau. 723 00:36:34,257 --> 00:36:37,426 Anggun dan tenang di atas, berkecipak gila di bawah. 724 00:36:37,427 --> 00:36:38,893 Aku berharap aku bisa pergi. 725 00:36:38,894 --> 00:36:40,796 Aku mendapat libur besok malam ketika Tn. Miller tiba. 726 00:36:40,797 --> 00:36:41,997 Aku sudah bilang ibuku. 727 00:36:41,998 --> 00:36:43,732 Maukah ke York bersamaku? 728 00:36:43,733 --> 00:36:45,468 - Kita bisa minum. - Kamu sebaiknya pergi. 729 00:36:45,469 --> 00:36:47,602 - Kamu tidak sedang bertugas. - Sudah beres kalau begitu. 730 00:36:47,603 --> 00:36:49,839 Aku akan mencarimu ketika aku dibebaskan. 731 00:36:49,840 --> 00:36:51,506 Kita bisa meminjam mobil. 732 00:36:51,507 --> 00:36:53,267 Ny. Webb, aku pengurus rumah di sini. 733 00:36:54,010 --> 00:36:55,910 Kau bukan pengurus rumah tangga selama... 734 00:36:55,911 --> 00:36:57,513 Yang Mulia ada di bawah atap ini. 735 00:36:57,514 --> 00:37:00,415 Ya, tapi dia belum datang, bukan? 736 00:37:08,824 --> 00:37:11,294 Seperti tinggal di pabrik. 737 00:37:11,295 --> 00:37:12,761 Mengingatkanku saat kita... 738 00:37:12,762 --> 00:37:14,763 menjadi rumah pemulihan selama perang. 739 00:37:14,764 --> 00:37:17,001 Aku menikmatinya, meskipun aku selalu merasa bersalah mengatakannya. 740 00:37:18,001 --> 00:37:19,768 Di mana Tom? 741 00:37:19,769 --> 00:37:21,636 - Ayah ada di desa. - Lagi? 742 00:37:21,637 --> 00:37:24,372 - Apa yang dia lakukan? - Oh, aku melihat Tom... 743 00:37:24,373 --> 00:37:26,942 tampak sangat kaku ketika aku datang. 744 00:37:26,943 --> 00:37:28,910 Kuharap dia tidak membuat bom. 745 00:37:28,911 --> 00:37:30,846 Banyak kata yang benar diucapkan bercanda. 746 00:37:30,847 --> 00:37:33,316 Kami pikir dia dibuntuti oleh Special Branch. 747 00:37:33,317 --> 00:37:34,616 Omong kosong. 748 00:37:34,617 --> 00:37:36,986 - Mama, bagaimana London? - Oh, baik. Baik. 749 00:37:36,987 --> 00:37:38,854 Untuk apa kau di sana? 750 00:37:38,855 --> 00:37:41,556 - Oh, berbagai hal. - Tapi kau membenci London. 751 00:37:41,557 --> 00:37:43,526 Siapa pula yang bilang begitu? 752 00:37:43,527 --> 00:37:45,560 Jadi, kapan aku datang besok? 753 00:37:45,561 --> 00:37:46,662 12:00 paling lambat. 754 00:37:46,663 --> 00:37:48,464 Mereka tiba di setengah jam kemudian. 755 00:37:48,465 --> 00:37:51,767 Tapi, Mama, kamu harus berjanji untuk tidak mengganggu Maud Bagshaw. 756 00:37:51,768 --> 00:37:53,435 Yah, aku tidak bisa mengabaikannya. 757 00:37:53,436 --> 00:37:55,370 - Dia sepupuku. - Tepat. 758 00:37:55,371 --> 00:37:57,473 Sambut dia sebagai sepupu, dan cukup sampai itu. 759 00:37:57,474 --> 00:37:59,774 - Biar kupikirkan itu. - Bahkan meskipun dia telah... 760 00:37:59,775 --> 00:38:02,012 menyerahkan segalanya kepada orang luar, apa yang bisa kita lakukan? 761 00:38:03,012 --> 00:38:04,779 Merubah wasiatnya. 762 00:38:04,780 --> 00:38:05,915 Atas dasar apa? 763 00:38:05,916 --> 00:38:07,750 Pengaruh yang tidak semestinya. 764 00:38:07,751 --> 00:38:09,884 Tapi darimana kau tahu itu? Dan bagaimana kau membuktikannya? 765 00:38:09,885 --> 00:38:11,419 Kita akan temukan hakim yang ramah. 766 00:38:11,420 --> 00:38:13,055 Ramah atau korup? 767 00:38:13,056 --> 00:38:14,924 Apapun yang berhasil. 768 00:38:14,925 --> 00:38:16,658 Apakah kau disini... 769 00:38:16,659 --> 00:38:18,060 untuk makan malam, Mama? Ini prasmanan. 770 00:38:18,061 --> 00:38:20,395 - Aku belum berganti pakaian. - Kami tidak akan berganti pakaian juga, 771 00:38:20,396 --> 00:38:22,064 jadi nenek hanya perlu melepas topi. 772 00:38:22,065 --> 00:38:24,533 Kau bilang begitu seakan itu mudah. 773 00:38:24,534 --> 00:38:25,868 Di mana pisau kertas, 774 00:38:25,869 --> 00:38:28,574 yang perak dengan lambang resimenku? 775 00:38:31,574 --> 00:38:33,075 Mereka tak membantu malam ini rupanya. 776 00:38:33,076 --> 00:38:35,544 Sama sekali tak bekerja. 777 00:38:35,545 --> 00:38:38,848 Tapi makananku hanya cocok untuk pelayan. 778 00:38:38,849 --> 00:38:40,515 Setidaknya pahlawan mudamu... 779 00:38:40,516 --> 00:38:41,951 tampaknya telah memperbaiki air. 780 00:38:41,952 --> 00:38:43,651 Dia bukan pahlawanku. 781 00:38:43,652 --> 00:38:45,553 Ya. Kenapa kau menyebutnya begitu? 782 00:38:45,554 --> 00:38:46,554 Oh, itu hanya lelucon. 783 00:38:47,023 --> 00:38:49,563 - Tapi kenapa itu lucu? - Oh, Andy, sudahlah. 784 00:39:11,648 --> 00:39:13,082 - Tapi ini kandang kelinci. - Jangan lihat aku, 785 00:39:13,083 --> 00:39:14,716 Tuan Courbet. Kau tidak boleh membawa kucing di kamarku. 786 00:39:14,717 --> 00:39:16,819 Tuan-tuan, kumohon. Aku yakin kalian akan menemukan... 787 00:39:16,820 --> 00:39:18,553 Menyingkir dari jalanku. 788 00:39:18,554 --> 00:39:21,890 Aku akan mandi, dan kemudian aku akan memutuskan. 789 00:39:21,891 --> 00:39:23,759 Mungkin aku akan menemukan hotel. 790 00:39:23,760 --> 00:39:26,162 Di mana kita makan? Di suatu tempat terpisah? 791 00:39:26,163 --> 00:39:28,163 Eh, kenapa tidak di aula pelayan? 792 00:39:28,164 --> 00:39:29,964 Kami tidak pernah makan dengan staf. 793 00:39:29,965 --> 00:39:31,600 - Permisi. - Airnya dingin. 794 00:39:31,601 --> 00:39:32,601 Apa yang terjadi? 795 00:39:32,602 --> 00:39:33,968 I-Ini tidak mungkin. 796 00:39:33,969 --> 00:39:35,770 Kita tidak bisa tinggal di sini tanpa air panas. 797 00:39:35,771 --> 00:39:37,506 - Kau gila? - Tapi pemanas sudah diperbaiki hari ini. 798 00:39:37,507 --> 00:39:39,542 Masih panas satu jam yang lalu. 799 00:39:39,543 --> 00:39:41,643 Sekarang dingin. 800 00:39:41,644 --> 00:39:43,578 Jadi kenapa kau di sini, Tn. Carson? 801 00:39:43,579 --> 00:39:45,747 Agar kau bisa mengurus semua jika aku gagal? 802 00:39:45,748 --> 00:39:47,049 Benarkah itu? Aku-aku lupa. 803 00:39:47,050 --> 00:39:48,517 Tn. Barrow, jika kau tak keberatan? 804 00:39:48,518 --> 00:39:51,754 Aku tidak bertugas, Tuan Carson. Kau yang bertugas. 805 00:39:51,755 --> 00:39:53,958 Maaf, Pak. 806 00:40:07,603 --> 00:40:09,738 Ada yang kau inginkan? 807 00:40:09,739 --> 00:40:11,774 Karena kau berada di ruanganku, duduk di mejaku, 808 00:40:11,775 --> 00:40:13,776 maka aku yang harus bertanya apa yang kau inginkan. 809 00:40:13,777 --> 00:40:15,076 Tak apapun darimu. 810 00:40:15,077 --> 00:40:16,812 Perlu kuingatkan padamu bahwa aku telah... 811 00:40:16,813 --> 00:40:19,080 telah bertanggung jawab atas Downton selama bertahun-tahun. 812 00:40:19,081 --> 00:40:20,850 Tn. Carson, kau adalah pelayan pensiun... 813 00:40:20,851 --> 00:40:22,084 di rumah daerah kecil, 814 00:40:22,085 --> 00:40:24,053 melayani keluarga yang tidak istimewa. 815 00:40:24,054 --> 00:40:26,488 Sejarahmu tidak menarik bagiku. 816 00:40:26,489 --> 00:40:29,658 Jadi silakan pergi. 817 00:40:29,659 --> 00:40:32,060 Jadi, apa yang kau ingin aku lakukan? 818 00:40:32,061 --> 00:40:34,596 Aku ingin kau menemukan buku yang bagus... 819 00:40:34,597 --> 00:40:36,265 dan membacanya sampai kami pergi. 820 00:40:36,266 --> 00:40:39,842 Mr. Carson, sebaiknya kau lihat ini. 821 00:40:45,842 --> 00:40:47,509 Ini sungguh rusak. 822 00:40:47,510 --> 00:40:49,578 - Bisakah kau perbaikinya dengan cepat? - Oh ya. 823 00:40:49,579 --> 00:40:50,812 Tapi ada yang harus beritahu mereka... 824 00:40:50,813 --> 00:40:52,580 bahwa ada yang ingin menghancurkan kunjungan. 825 00:40:52,581 --> 00:40:55,183 Mereka harus tahu. 826 00:40:55,184 --> 00:40:57,151 - Apakah gaunnya sudah tiba? - Belum. 827 00:40:57,152 --> 00:40:59,587 - Apa yang akan aku kenakan? - Carson, ada apa? 828 00:40:59,588 --> 00:41:02,725 Eh, beberapa kursi lipat... yah, banyak sekali kursi... 829 00:41:02,726 --> 00:41:03,959 telah dikirim, Nyonya. 830 00:41:03,960 --> 00:41:05,294 Semua ada di pintu belakang. 831 00:41:05,295 --> 00:41:06,694 Anna pikir kau harus segera diberitahu. 832 00:41:06,695 --> 00:41:08,631 Dia benar. Itu untuk parade, 833 00:41:08,632 --> 00:41:10,131 dan kita harus mengaturnya malam ini. 834 00:41:10,132 --> 00:41:11,933 Tidak akan ada waktu besok. 835 00:41:11,934 --> 00:41:14,303 Penduduk desa akan mulai tiba dari jam 9:00. 836 00:41:14,304 --> 00:41:16,238 Aku tidak yakin nasib ada di pihak kita. 837 00:41:16,239 --> 00:41:17,605 Mary kecil yang malang. 838 00:41:17,606 --> 00:41:20,542 Apakah kita terlalu bergantung padanya? 839 00:41:20,543 --> 00:41:21,910 Ya, kau benar. Ayo. 840 00:41:21,911 --> 00:41:23,145 Kita harus membantunya. 841 00:41:23,146 --> 00:41:25,214 Kau tak bisa keluar dengan baju ini. 842 00:41:25,215 --> 00:41:27,181 Tentu saja bisa. Selamat malam, Mama. 843 00:41:27,182 --> 00:41:30,218 Ingatlah untuk berdoa untuk kami, terutama untuk cuaca yang lebih baik. 844 00:41:30,219 --> 00:41:31,722 Aku akan masukkan. 845 00:41:32,722 --> 00:41:34,025 Tentu saja, Mary kecil kita bisa... 846 00:41:35,025 --> 00:41:37,625 memasang tenda dengan giginya. 847 00:41:37,626 --> 00:41:39,963 Dari siapa dia bisa ahli seperti itu? 848 00:41:40,963 --> 00:41:43,631 Aku selalu terkejut saat kau memujiku. 849 00:41:43,632 --> 00:41:46,569 Aku terkejut mendengar yang aku memujimu. 850 00:41:49,271 --> 00:41:51,839 Seolah semuanya tidak cukup buruk tanpa badai petir. 851 00:41:51,840 --> 00:41:53,875 Kami akan mengaturnya. Aku telah meminta Tn. Molesley, 852 00:41:53,876 --> 00:41:55,343 dan Andy pergi menemui truk. 853 00:41:55,344 --> 00:41:57,212 Tapi, Tn. Bates tidak bisa membantu. 854 00:41:57,213 --> 00:41:59,047 Dan Mr. Barrow telah menghilang. 855 00:41:59,048 --> 00:42:01,649 Baik. Lord Hexham keluar mencari Tn. Branson. 856 00:42:01,650 --> 00:42:03,585 Kita harus melakukan yang terbaik tanpa mereka. 857 00:42:03,586 --> 00:42:04,953 Kau akan pergi sendiri? 858 00:42:04,954 --> 00:42:07,189 Bagaimana lagi mereka tahu apa yang harus dilakukan? 859 00:42:07,190 --> 00:42:08,756 Biar aku ambil mantel kita. 860 00:42:08,757 --> 00:42:10,091 Kau tak harus ikut. 861 00:42:10,092 --> 00:42:11,627 Tentu aku ikut. 862 00:42:11,628 --> 00:42:13,861 Aku hanya akan memberi tahu Pak Bates ke mana aku pergi. 863 00:42:13,862 --> 00:42:15,797 Kau teman yang baik bagiku, Anna. 864 00:42:15,798 --> 00:42:18,938 Aku harap kita teman baik satu sama lain, Nyonya. 865 00:42:25,307 --> 00:42:27,010 - Ini seharusnya yang terakhir. - Bagus. 866 00:42:28,010 --> 00:42:29,678 Oke, berikan aku itu, Tn. Molesley. 867 00:42:29,679 --> 00:42:31,180 - Bisa kau ambilkan tali? - Ini dia. 868 00:42:31,181 --> 00:42:33,181 - Ikatkan, pastikan kencang. - Di sini kita. 869 00:42:33,182 --> 00:42:35,216 - Semua siap. - Oh, Papa, 870 00:42:35,217 --> 00:42:37,685 Dickie, kau baik sekali. Tapi apakah kau yakin? 871 00:42:37,686 --> 00:42:39,654 Kau akan basah kuyup dan kotor. 872 00:42:39,655 --> 00:42:41,823 Ah itu tak apa. Kami pria pemburu. 873 00:42:41,824 --> 00:42:43,759 - Ayolah. - Kau tak perlu ikut, sayang. 874 00:42:43,760 --> 00:42:44,959 Kami bisa mengatasinya. 875 00:42:44,960 --> 00:42:46,895 Tentu saja aku ikut. 876 00:42:46,896 --> 00:42:47,896 Mari. 877 00:42:48,030 --> 00:42:50,639 Bergembiralah, Molesley. 878 00:42:55,639 --> 00:42:57,038 Penduduk desa dan para tamu... 879 00:42:57,039 --> 00:42:59,040 akan menonton dari kedua sisi podium. 880 00:42:59,041 --> 00:43:01,276 Dan akan ada kursi di depan untuk keluarga kami. 881 00:43:01,277 --> 00:43:03,779 - Aku akan bersamamu. - Kurasa begitu. 882 00:43:03,780 --> 00:43:06,415 Kami akan bertemu di jalan raya di mana kami merencanakan. 883 00:43:06,416 --> 00:43:08,884 Jangan bawa siapa pun. Datang sendiri. 884 00:43:08,885 --> 00:43:10,718 Itu semua konyol, tentu saja. 885 00:43:10,719 --> 00:43:12,788 Terlalu ribut untuk hal sepele. 886 00:43:12,789 --> 00:43:15,390 Apa? Kupikir kau di sini untuk memastikan... 887 00:43:15,391 --> 00:43:17,692 aku tak melakukan tindakan bodoh. 888 00:43:17,693 --> 00:43:20,395 - Dengan cara apa? - Aku tidak tahu. 889 00:43:20,396 --> 00:43:23,000 Lemparkan telur atau lambaikan bendera atau teriakan. 890 00:43:24,000 --> 00:43:26,035 Benarkah? 891 00:43:26,036 --> 00:43:28,037 Tidak. 892 00:43:28,038 --> 00:43:30,339 Tetapi aku mulai bertanya-tanya tentangmu. 893 00:43:30,340 --> 00:43:33,077 Aku tidak melempar telur. 894 00:43:35,077 --> 00:43:37,847 - Mau minum lagi? - Iya . 895 00:43:38,847 --> 00:43:41,318 - Lagi, tolong. - Baik, Tuan. 896 00:43:43,318 --> 00:43:45,319 Kita akan membawa kursi khusus... 897 00:43:45,320 --> 00:43:46,855 untuk ratu setelah sarapan ketika, 898 00:43:46,856 --> 00:43:47,989 semoga, hujan berhenti. 899 00:43:47,990 --> 00:43:50,192 Aku akan membawanya sendiri, tuan. 900 00:43:50,193 --> 00:43:53,127 - Bagaimana dengan raja? - Dia akan berada di atas kudanya. 901 00:43:53,128 --> 00:43:54,830 Tapi bagaimana kalau masih hujan? 902 00:43:54,831 --> 00:43:56,336 Tuhan akan menghentikannya. 903 00:44:01,336 --> 00:44:04,038 Apakah itu Tom? 904 00:44:04,039 --> 00:44:06,140 Apakah dia ada di pub sepanjang malam? 905 00:44:22,858 --> 00:44:25,893 Hari telah tiba, dan cuaca membuktikan 906 00:44:25,894 --> 00:44:28,230 secara meyakinkan bahwa Tuhan adalah seorang raja. 907 00:44:28,231 --> 00:44:30,933 Siapa yang bisa meragukannya, Nyonya? 908 00:44:34,170 --> 00:44:35,170 Mereka datang sekarang. 909 00:45:04,233 --> 00:45:06,067 Tuan Molesley? 910 00:45:06,068 --> 00:45:07,835 Aku baik baik saja. 911 00:45:07,836 --> 00:45:09,504 Hanya perlu sebentar untuk mengatur napas. 912 00:45:09,505 --> 00:45:11,439 Yang Mulia, 913 00:45:11,440 --> 00:45:13,308 selamat datang di Downton Abbey. 914 00:45:13,309 --> 00:45:15,343 Kami senang berada di sini, Lady Grantham. 915 00:45:15,344 --> 00:45:16,344 Grantham. 916 00:45:18,047 --> 00:45:20,816 Anda ingat ibu Lord Grantham. 917 00:45:20,817 --> 00:45:23,951 - Halo, Nyonya Grantham. - Oh 918 00:45:23,952 --> 00:45:25,386 Oh, ada yang bisa aku bantu? 919 00:45:25,387 --> 00:45:28,857 Seseorang harus, Tuan, atau aku... aku mungkin tidak akan pernah bangkit lagi. 920 00:45:30,193 --> 00:45:31,560 Terima kasih. 921 00:45:31,561 --> 00:45:35,196 - Putriku, Lady Mary Talbot. - Hmm. 922 00:45:35,197 --> 00:45:37,832 Marquess dan Marchioness dari Hexham. 923 00:45:37,833 --> 00:45:39,334 Tuan Tom Branson. 924 00:45:39,335 --> 00:45:41,904 Tuan dan Nyonya Merton. 925 00:45:41,905 --> 00:45:43,372 Kau baik sekali... 926 00:45:43,373 --> 00:45:45,174 - Tuan Grantham. - Oh, tidak sama sekali. 927 00:45:45,175 --> 00:45:46,542 Ini adalah kehormatan besar. 928 00:45:46,543 --> 00:45:48,012 Aku yakin Anda mengerti, tetapi Putri Mary 929 00:45:49,012 --> 00:45:50,412 dan Lord Lascelles akan bergabung dengan kita... 930 00:45:50,413 --> 00:45:51,533 untuk makan siang dan parade. 931 00:45:52,014 --> 00:45:53,381 Mereka berdua datang? 932 00:45:53,382 --> 00:45:54,950 Sejauh yang aku tahu. 933 00:45:54,951 --> 00:45:56,384 Sungguh melegakan. 934 00:45:56,385 --> 00:45:58,287 Tolong lupakan aku mengatakan itu. 935 00:45:58,288 --> 00:46:00,494 Bilang apa, Bu? 936 00:46:05,494 --> 00:46:07,895 - Sepupu Maud. - Violet. 937 00:46:07,896 --> 00:46:09,897 Apakah kita akan saling cium? 938 00:46:09,898 --> 00:46:12,134 Aku senang kau ingin menciumku. 939 00:46:12,135 --> 00:46:14,837 Itu tidak seperti yang kau katakan terakhir kali kudengar kabarmu. 940 00:46:14,838 --> 00:46:18,420 Tidak seperti yang kurasakan saat menulis surat untukmu. 941 00:46:30,420 --> 00:46:32,386 Ada yang bisa kubantu? 942 00:46:32,387 --> 00:46:34,388 Terima kasih. Yang lain sedang menembak, 943 00:46:34,389 --> 00:46:36,457 dan aku tidak yakin apakah ini jalan yang benar. 944 00:46:36,458 --> 00:46:38,426 Ikut saja denganku. 945 00:46:38,427 --> 00:46:40,229 Apa bagianmu dalam sirkus ini? 946 00:46:40,230 --> 00:46:41,930 Aku pelayan Lady Bagshaw. 947 00:46:41,931 --> 00:46:44,936 Oh, berarti pintu ini. 948 00:46:46,936 --> 00:46:48,870 Cukup meminta Ny. Hughes. 949 00:46:48,871 --> 00:46:50,378 - Dia akan mengurusmu. - Terima kasih. 950 00:46:55,378 --> 00:46:57,044 Oh, sudahkah kau mencicipi airnya? 951 00:46:57,045 --> 00:46:59,948 Hanya untuk tubuh. Tidak untuk minum. 952 00:46:59,949 --> 00:47:02,551 Ah, ini baru tiba untuk Putri Edith. 953 00:47:02,552 --> 00:47:05,153 Lady Hexham sekarang, Tuan Bates, tapi... 954 00:47:05,154 --> 00:47:08,290 Terima kasih, Albert. Ini melegakan. 955 00:47:08,291 --> 00:47:09,591 Aku ingin susu sekarang. 956 00:47:09,592 --> 00:47:10,592 Aku ingin kuning telur sekarang. 957 00:47:11,027 --> 00:47:12,361 Aku ingin minyak zaitun sekarang. 958 00:47:12,362 --> 00:47:14,328 Dan aku ingin vanilla sekarang. 959 00:47:14,329 --> 00:47:16,464 Dia ingin dipukul di telinga... sekarang. 960 00:47:16,465 --> 00:47:18,033 Hati-hati, Ny. Patmore. 961 00:47:18,034 --> 00:47:19,600 Uh benar. Siapa yang menerima ini? Tuan Molesley? 962 00:47:19,601 --> 00:47:21,636 Eh, kau tidak perlu ikut campur, Ny. Hughes. 963 00:47:21,637 --> 00:47:23,437 - Kami akan memastikannya. - Ikut campur? 964 00:47:23,438 --> 00:47:25,140 Aku tidak percaya aku ikut campur... 965 00:47:25,141 --> 00:47:27,676 di rumah sendiri, terima kasih. Andrew, ya... 966 00:47:27,677 --> 00:47:29,977 - Kau ambil yang itu. - Tapi ini bukan rumahmu, bukan? 967 00:47:29,978 --> 00:47:32,247 Jadi, bisakah kau pergi dan duduk? 968 00:47:32,248 --> 00:47:34,249 - Tunggu sebentar. - Eh, kau tinggalkan itu. 969 00:47:34,250 --> 00:47:35,450 Letakkan itu. 970 00:47:35,451 --> 00:47:36,685 Demi Tuhan, susul mereka. 971 00:47:36,686 --> 00:47:38,287 Aku benar-benar harus protes. Stafku... 972 00:47:38,288 --> 00:47:40,221 Tahan mereka di sini, Tn. Carson. 973 00:47:40,222 --> 00:47:41,957 Itu berlaku untukmu juga. 974 00:47:41,958 --> 00:47:44,058 Menyingkir dari jalan kami. 975 00:47:44,059 --> 00:47:47,670 Kalian telah melihat Yang Mulia. Sudah cukup. 976 00:47:54,670 --> 00:47:56,471 - Permisi. - Tunggu sebentar. 977 00:47:56,472 --> 00:47:57,632 Apa yang kalian lakukan? 978 00:47:58,007 --> 00:48:00,142 Tunggu sebentar. 979 00:48:00,143 --> 00:48:02,643 Apa...? 980 00:48:05,014 --> 00:48:07,515 Segalanya tampak lebih tenang di utara. 981 00:48:07,516 --> 00:48:09,451 Maksudmu setelah pemogokan, tuan? 982 00:48:09,452 --> 00:48:12,553 Ya, jika lebih tenang berarti lebih pasrah. 983 00:48:12,554 --> 00:48:14,422 aku tak yakin apa yang ada di masa depan. 984 00:48:14,423 --> 00:48:17,225 Hmm. Dan kau, Lady Grantham. 985 00:48:17,226 --> 00:48:19,528 Apakah kau terpengaruh oleh pemogokan umum? 986 00:48:19,529 --> 00:48:24,700 Oh, pelayanku agak kaku denganku saat itu, Tuan. 987 00:48:24,701 --> 00:48:28,169 Tapi, kau tahu, dia adalah seorang komunis. 988 00:48:28,170 --> 00:48:30,740 Jadi aku kira itu tidak mengherankan. 989 00:48:31,740 --> 00:48:34,209 Bukankah sang putri bergabung dengan kita? 990 00:48:34,210 --> 00:48:35,710 Mereka menelepon. 991 00:48:35,711 --> 00:48:38,480 Lord Lacelles tertahan oleh sesuatu. 992 00:48:38,481 --> 00:48:41,415 Tapi mereka berencana datang ke parade. 993 00:48:41,416 --> 00:48:42,750 Kubayangkan kamar tidur pelana... 994 00:48:42,751 --> 00:48:44,252 cukup menyenangkan di sini. 995 00:48:44,253 --> 00:48:46,620 Mengapa? Kau mengkhawatirkan pelayanmu? 996 00:48:46,621 --> 00:48:48,622 Kau pintar sekali. 997 00:48:48,623 --> 00:48:50,558 Lucy lebih sebagai pendamping daripada pembantu. 998 00:48:50,559 --> 00:48:52,194 Aku tak ingin dia merasa tak nyaman. 999 00:48:52,195 --> 00:48:54,231 Tentu saja. 1000 00:48:56,231 --> 00:48:57,531 Aku benar-benar harus pergi. 1001 00:48:57,532 --> 00:48:59,003 Kamu tak bisa mempermalukan Mama. 1002 00:49:00,003 --> 00:49:03,038 Maaf, tapi kamu harus menunggu sampai kita berdiri. 1003 00:49:03,039 --> 00:49:06,140 Lord Hexham, bagaimana Northumberland? 1004 00:49:06,141 --> 00:49:08,076 Secantik biasanya, Pak. 1005 00:49:08,077 --> 00:49:10,347 Bisakah mereka mengampunimu? 1006 00:49:12,347 --> 00:49:13,781 Itu memalukan. 1007 00:49:13,782 --> 00:49:16,317 Turun. 1008 00:49:16,318 --> 00:49:19,421 Oh! Yah, sebaiknya kita semua berjalan-jalan. 1009 00:49:19,422 --> 00:49:21,156 Kita tidak bisa menantang cara... 1010 00:49:21,157 --> 00:49:23,290 kunjungan kerajaan dilakukan, Ny. Patmore. 1011 00:49:23,291 --> 00:49:25,227 - Aku tidak terlalu yakin. - Bagaimana kalau kita... 1012 00:49:25,228 --> 00:49:27,662 - kembali ke sini setelah parade? - Anna, Tn. Bates, 1013 00:49:27,663 --> 00:49:31,433 tidak boleh ada masalah atau tindakan bodoh dalam bentuk apa pun. 1014 00:49:31,434 --> 00:49:33,435 Kalian paham? 1015 00:49:33,436 --> 00:49:35,803 Kita akan bertemu di gudang anggur. 1016 00:49:35,804 --> 00:49:37,506 Beritahu yang lain. 1017 00:49:37,507 --> 00:49:39,508 Sekarang, aku akan ke rumah Tn Bakewell, 1018 00:49:39,509 --> 00:49:42,076 - jika ada yang ingin titip. - Tidak. 1019 00:49:42,077 --> 00:49:44,111 Baiklah kalau begitu, 1020 00:49:44,112 --> 00:49:46,113 - kita harus bergerak. - Tentu saja, tuan. 1021 00:49:46,114 --> 00:49:48,683 - Ya - Ini dia. 1022 00:49:48,684 --> 00:49:50,252 Nyonya. 1023 00:49:50,253 --> 00:49:52,254 Aku sangat menantikan ini. 1024 00:49:52,255 --> 00:49:54,122 - Baik. - Makan siang yang enak, pikirku. 1025 00:49:54,123 --> 00:49:57,158 Apa yang dikatakan raja tadi? Aku tak bisa mendengar. 1026 00:49:57,159 --> 00:49:59,761 Dia merencanakan tur untuk Pangeran Wales Maret mendatang. 1027 00:49:59,762 --> 00:50:02,330 Mereka akan pergi ke sebagian besar koloni Afrika... 1028 00:50:02,331 --> 00:50:04,665 - dan selesai di Cape Town. - Dan dia ingin kau ikut? 1029 00:50:04,666 --> 00:50:07,602 Dia pikir aku pengaruh yang bagus. 1030 00:50:07,603 --> 00:50:09,538 Berapa lama kau akan pergi? 1031 00:50:09,539 --> 00:50:11,238 Sekitar tiga bulan. 1032 00:50:11,239 --> 00:50:13,542 Aku tak percaya. Kau percaya? 1033 00:50:21,483 --> 00:50:24,486 Aku pikir kita parkir di belakang. 1034 00:51:27,849 --> 00:51:29,283 Tom. 1035 00:51:29,284 --> 00:51:31,653 Apa yang kau lakukan di sini? 1036 00:51:31,654 --> 00:51:33,221 Aku mungkin menanyakan pertanyaan yang sama. 1037 00:51:33,222 --> 00:51:34,522 Kembali, atau kau akan merusak semuanya. 1038 00:51:34,523 --> 00:51:35,723 Bukankah itu yang kau lakukan? 1039 00:51:35,724 --> 00:51:37,325 Kau tidak tahu apa yang kulakukan. 1040 00:51:37,326 --> 00:51:38,593 - Siapa ini? - Ini adalah ipar aku, 1041 00:51:38,594 --> 00:51:40,261 Lady Mary Talbot. 1042 00:51:40,262 --> 00:51:42,166 Aku bilang untuk datang sendiri. 1043 00:51:43,166 --> 00:51:44,735 Serahkan ini padaku. 1044 00:52:51,701 --> 00:52:54,404 - Tom! - Ambil pistolnya! 1045 00:52:57,739 --> 00:53:00,274 Itu dia. 1046 00:53:02,445 --> 00:53:04,014 - Tahan. - Tahan dia. 1047 00:53:05,014 --> 00:53:07,588 Tenang. Kau takkan ke mana-mana. 1048 00:53:18,760 --> 00:53:20,428 - Diam. - Apakah kau baik-baik saja, tuan? 1049 00:53:20,429 --> 00:53:21,596 - Pengkhianatan tingkat tinggi. - Nyonya? 1050 00:53:21,597 --> 00:53:22,597 Kenapa kau ada di sini? 1051 00:53:23,032 --> 00:53:24,765 Aku sendiri tidak mencurigainya sampai tadi malam. 1052 00:53:24,766 --> 00:53:26,634 Mana kutahu kau sudah menyerah memperjuangkan Irlandia merdeka. 1053 00:53:26,635 --> 00:53:28,335 Bukankah sekarang merdeka? 1054 00:53:28,336 --> 00:53:30,571 Tidak dengan mahkota berdarah di lehernya! 1055 00:53:30,572 --> 00:53:31,739 Masuk. 1056 00:53:31,740 --> 00:53:34,308 - Bawa dia pergi. - Baiklah pak. 1057 00:53:34,309 --> 00:53:35,509 Aku tidak terkesan kalian semua mengira... 1058 00:53:35,510 --> 00:53:36,645 aku adalah pembunuh kerajaan. 1059 00:53:36,646 --> 00:53:37,646 Aku tidak mengira. 1060 00:53:38,014 --> 00:53:39,480 Itu orang lain. 1061 00:53:39,481 --> 00:53:40,951 Tolong ikut kami ke stasiun. 1062 00:53:41,951 --> 00:53:43,517 Mengapa kau tidak memberi tahu kami? 1063 00:53:43,518 --> 00:53:44,886 Aku pikir dia datang untuk menyelidikiku... 1064 00:53:44,887 --> 00:53:46,354 dan tidak ingin menyeretmu ke dalamnya. 1065 00:53:46,355 --> 00:53:47,921 Aku berasumsi dia akan mundur... 1066 00:53:47,922 --> 00:53:50,491 jika aku menjawab pertanyaannya dan bertemu untuk minum. 1067 00:53:50,492 --> 00:53:52,294 Tapi tadi malam di pub, 1068 00:53:52,295 --> 00:53:55,663 aku menyadari bahwa dia ingin menggunakanku untuk mendekati raja. 1069 00:54:35,737 --> 00:54:37,872 Salam hormat! 1070 00:54:37,873 --> 00:54:41,713 Bawa... pedang! 1071 00:54:54,023 --> 00:54:56,091 Maaf. 1072 00:54:56,092 --> 00:54:57,092 Permisi. 1073 00:55:00,028 --> 00:55:01,629 Kami pikir kau akan melewatkannya. 1074 00:55:01,630 --> 00:55:02,897 Aku tepat waktu. 1075 00:55:02,898 --> 00:55:04,366 Aku tidak tahu kenapa aku repot-repot. 1076 00:55:04,367 --> 00:55:05,433 - Sst! - Oh, diam. 1077 00:55:24,719 --> 00:55:26,721 Yang Mulia, 1078 00:55:26,722 --> 00:55:27,955 Yorkshire Hussars terbentuk, 1079 00:55:27,956 --> 00:55:30,792 siap dan menunggu inspeksi Anda. 1080 00:55:37,666 --> 00:55:40,634 Di mana dia? 1081 00:55:40,635 --> 00:55:42,703 Dia sedang tidak enak badan. 1082 00:55:42,704 --> 00:55:45,406 Bukankah dia menembak kemarin? 1083 00:55:45,407 --> 00:55:47,808 - Apa yang kau ingin aku katakan? - Tidak ada. 1084 00:55:47,809 --> 00:55:49,643 Kau harus membiarkanku meninggalkannya. 1085 00:55:49,644 --> 00:55:52,884 Kita tidak akan membicarakannya sekarang. 1086 00:56:04,927 --> 00:56:06,627 Apakah itu pelayanmu? 1087 00:56:06,628 --> 00:56:09,596 Itu benar. Lucy. 1088 00:56:09,597 --> 00:56:11,966 Kau tak memanggilnya dengan nama keluarganya? 1089 00:56:11,967 --> 00:56:14,067 Dia sudah bersamaku begitu lama. 1090 00:56:21,010 --> 00:56:22,877 Sangat aneh. 1091 00:56:22,878 --> 00:56:24,438 - Dia tampak sangat Inggris. - Memang. 1092 00:56:25,014 --> 00:56:26,613 Pilar pendirian, 1093 00:56:26,614 --> 00:56:28,082 sampai gagasan kemerdekaan Irlandia... 1094 00:56:28,083 --> 00:56:29,817 membawanya ke sisi lain. 1095 00:56:29,818 --> 00:56:31,653 Di situlah aku masuk. 1096 00:56:31,654 --> 00:56:34,555 Dia mendengar simpatiku terletak pada Irlandia dan republik. 1097 00:56:34,556 --> 00:56:36,491 Bukannya begitu? 1098 00:56:36,492 --> 00:56:37,926 Tidak dengan biaya berapa pun. 1099 00:56:37,927 --> 00:56:39,526 Aku pria hukum dan ketertiban sekarang. 1100 00:56:39,527 --> 00:56:41,095 Itulah yang kalian lakukan padaku. 1101 00:56:42,498 --> 00:56:44,064 Jadi, akan ada percikan hebat... 1102 00:56:44,065 --> 00:56:45,732 semua koran? 1103 00:56:45,733 --> 00:56:47,234 Papa yang malang. 1104 00:56:47,235 --> 00:56:49,236 Oh tidak. Kau tidak akan menemukan ada bisikan 1105 00:56:49,237 --> 00:56:51,538 tentang ini di manapun. 1106 00:56:51,539 --> 00:56:53,841 Penyembunyian resmi. 1107 00:56:53,842 --> 00:56:56,813 Aku tidak percaya pada teori konspirasi. 1108 00:57:01,650 --> 00:57:02,884 Ya. 1109 00:57:02,885 --> 00:57:04,585 - Apakah kau... apakah kau menulis? - Aku mencoba. 1110 00:57:04,586 --> 00:57:06,620 Ah, Nona Smith. Apakah Ny. Hughes membantumu? 1111 00:57:06,621 --> 00:57:08,756 Benar. 1112 00:57:08,757 --> 00:57:11,625 Apakah kau menikmati parade? 1113 00:57:13,762 --> 00:57:15,562 Apakah kau bekerja di rumah? 1114 00:57:15,563 --> 00:57:16,897 Tidak juga. 1115 00:57:16,898 --> 00:57:19,200 Aku menjual mobil, dan aku membantu perkebunan. 1116 00:57:19,201 --> 00:57:21,569 Lord Grantham adalah ayah mertuaku. 1117 00:57:21,570 --> 00:57:22,770 Oh, maafkan aku, tuan. 1118 00:57:23,005 --> 00:57:25,973 Oh, tidak, tolong, biar aku jelaskan. 1119 00:57:25,974 --> 00:57:28,676 Aku mulai di sini sebagai sopir. 1120 00:57:28,677 --> 00:57:30,278 Kau pasti suami Lady Sybil. 1121 00:57:30,279 --> 00:57:31,779 Benar. 1122 00:57:31,780 --> 00:57:33,747 Lady Bagshaw dan aku mengikuti ceritanya. 1123 00:57:33,748 --> 00:57:35,649 Kami sangat sedih saat dia meninggal. 1124 00:57:35,650 --> 00:57:37,151 Sudah berapa lama? 1125 00:57:37,152 --> 00:57:38,919 Tujuh tahun, atau hampir. 1126 00:57:38,920 --> 00:57:41,089 - Astaga. - Turut berduka cita. 1127 00:57:41,090 --> 00:57:43,758 - Masih menyakitkan. - Tidak seperti itu. 1128 00:57:43,759 --> 00:57:47,127 Tidak menyakitkan lagi, tapi masih ada di sana. 1129 00:57:47,128 --> 00:57:50,064 - Bisakah aku bertanya sesuatu? - Tentu saja. 1130 00:57:50,065 --> 00:57:53,600 Apakah sulit, muncul seperti itu? 1131 00:57:53,601 --> 00:57:55,203 Bergabung dengan keluarga. 1132 00:57:55,204 --> 00:57:57,638 Sangat sulit. 1133 00:57:57,639 --> 00:57:59,707 Antara dunia lamaku dan yang baru, 1134 00:57:59,708 --> 00:58:01,542 terkadang aku tak tahu siapa aku. 1135 00:58:01,543 --> 00:58:03,044 Tapi kau tahu sekarang? 1136 00:58:03,045 --> 00:58:05,046 Aku kira begitu, ya. 1137 00:58:05,047 --> 00:58:07,114 Aku setuju dengan hal itu. 1138 00:58:07,115 --> 00:58:08,649 Mengapa? 1139 00:58:08,650 --> 00:58:10,788 Aku hanya ingin tahu. 1140 00:58:18,594 --> 00:58:20,060 Cepat, semuanya. Cepat. 1141 00:58:20,061 --> 00:58:22,296 Ayolah. Cepat, Tn. Barrow. 1142 00:58:22,297 --> 00:58:24,198 Ada yang bisa memberitahuku apa yang sedang terjadi? Anna? 1143 00:58:24,199 --> 00:58:25,719 - Sst! - Apa yang sedang terjadi? 1144 00:58:26,001 --> 00:58:27,602 Apa yang kita lakukan di sini? 1145 00:58:27,603 --> 00:58:29,203 Sst. Masuk ke dalam. Mereka tidak bisa mendengar kita di sana. 1146 00:58:29,204 --> 00:58:31,105 Ini sangat tidak pantas. 1147 00:58:31,106 --> 00:58:33,207 Ya, mengapa kalian meminta kami di sini? 1148 00:58:33,208 --> 00:58:34,776 - Ya. - Aku akan beritahu. 1149 00:58:34,777 --> 00:58:36,944 Tuan Bates dan aku... 1150 00:58:36,945 --> 00:58:39,781 kami ingin mempertahankan kehormatan Downton. 1151 00:58:39,782 --> 00:58:41,181 Dengan cara apa? 1152 00:58:41,182 --> 00:58:43,116 Apakah kalian ingin mengulangi perlakuan pada kalian 1153 00:58:43,117 --> 00:58:44,285 saat makan siang? 1154 00:58:44,286 --> 00:58:45,752 Tidak, aku sangat tidak ingin. 1155 00:58:45,753 --> 00:58:46,955 Andrew, ada wanita yang di sini. 1156 00:58:46,956 --> 00:58:48,957 Kami pikir kita harus melawan. 1157 00:58:48,958 --> 00:58:50,325 Aku tidak suka ini. 1158 00:58:50,326 --> 00:58:52,326 Aku tidak suka ini sama sekali. 1159 00:58:52,327 --> 00:58:54,162 Anna, beri tahu mereka. 1160 00:58:54,163 --> 00:58:57,297 Kami akan memberikan jalan sehingga kalian memasak dan menyajikan makan malam 1161 00:58:57,298 --> 00:58:59,866 untuk raja dan ratu di Downton Abbey. 1162 00:58:59,867 --> 00:59:01,970 Seperti yang seharusnya. 1163 00:59:01,971 --> 00:59:04,605 Ya Tuhan, apakah ini revolusi? 1164 00:59:04,606 --> 00:59:06,174 Haruskah aku mengambil garpu rumput? 1165 00:59:06,175 --> 00:59:07,841 Tidak, kami serius, Tn. Moseley. 1166 00:59:07,842 --> 00:59:09,377 Tapi apa kalian tahu apa yang dibawa Tuan Courbet... 1167 00:59:09,378 --> 00:59:11,145 untuk malam ini? 1168 00:59:11,146 --> 00:59:13,381 Mm, jangan pikirkan. Kami punya persediaan sendiri. 1169 00:59:13,382 --> 00:59:14,982 Dan serahkan Mr. Courbet padaku. 1170 00:59:14,983 --> 00:59:17,285 Apa yang kau ingin kami lakukan? 1171 00:59:17,286 --> 00:59:18,886 Jangan mengganggu pelayan laki-laki dan wanita. 1172 00:59:18,887 --> 00:59:20,254 Kami tidak pernah bermasalah dengan mereka. 1173 00:59:20,255 --> 00:59:22,156 Tapi kita harus menyingkirkan kepala pelayan kerajaan... 1174 00:59:22,157 --> 00:59:23,890 - untuk malam. - The Page of the Backstairs, 1175 00:59:23,891 --> 00:59:25,627 kalau tak keberatan, Tn. Bates. 1176 00:59:25,628 --> 00:59:27,662 Dan pelayan pribadi harus keluar dari panitia... 1177 00:59:27,663 --> 00:59:29,363 dari 7:00 sampai kalian selesai melayani mereka. 1178 00:59:29,364 --> 00:59:31,131 Ini pengkhianatan. 1179 00:59:31,132 --> 00:59:32,366 Apa yang kita lakukan pada mereka? 1180 00:59:32,367 --> 00:59:33,868 Kita bisa mengunci mereka di loteng. 1181 00:59:33,869 --> 00:59:35,803 Ada lagi pembicaraan seperti itu, 1182 00:59:35,804 --> 00:59:38,205 dan kita semua akan berakhir di Botany Bay. 1183 00:59:38,206 --> 00:59:39,741 Dan apakah kau menikmati 1184 00:59:39,742 --> 00:59:41,375 didorong dan dilewati... 1185 00:59:41,376 --> 00:59:44,779 dan disuruh tinggal di sini oleh Pak Wilson? 1186 00:59:44,780 --> 00:59:46,747 Aku tidak akan ikut campur dalam hal ini. 1187 00:59:46,748 --> 00:59:48,783 Anggaplah Yang Mulia melihat... 1188 00:59:48,784 --> 00:59:50,218 apa yang sedang terjadi dan tidak senang. 1189 00:59:50,219 --> 00:59:51,785 Mengapa? Menurutmu... 1190 00:59:51,786 --> 00:59:53,466 ku tidak bisa memasak makan malam yang layak? 1191 00:59:54,023 --> 00:59:55,922 Oh, tidak, tentu saja tidak. Tapi-tapi aku... 1192 00:59:55,923 --> 00:59:57,792 Aku akan tangani pelayan pribadi. 1193 00:59:57,793 --> 00:59:59,227 Apa yang akan kau lakukan? 1194 00:59:59,228 --> 01:00:00,228 Kalian akan tahu. 1195 01:00:01,096 --> 01:00:03,665 Jadi, berarti kita kembali bertugas? 1196 01:00:03,666 --> 01:00:06,100 - Aku dan Tn. Moseley? - Dan Albert juga. 1197 01:00:06,101 --> 01:00:08,102 Kau tahu di mana menemukan seragam. 1198 01:00:08,103 --> 01:00:09,937 Benar. 1199 01:00:09,938 --> 01:00:11,578 - Baiklah, ayolah, Daisy. - Akankah aku menuangkan anggur... 1200 01:00:12,007 --> 01:00:13,975 untuk bibir manis sang ratu? 1201 01:00:13,976 --> 01:00:16,743 Lebih dari itu, dan kami akan menguncimu di loteng. 1202 01:00:16,744 --> 01:00:17,944 Aku tidak tahu mengapa kau terganggu. 1203 01:00:17,945 --> 01:00:19,312 Bagaimana dengan Ny. Webb... 1204 01:00:19,313 --> 01:00:20,881 yang terus mengatakan bahwa dia pengurus rumah? 1205 01:00:20,882 --> 01:00:22,216 Jangan khawatirkan Ny. Webb. 1206 01:00:22,217 --> 01:00:24,352 Aku lebih dari cocok untuk Ny. Webb. 1207 01:00:28,023 --> 01:00:29,957 aku masih tak tahu 1208 01:00:29,958 --> 01:00:31,759 bagaimana kau akan mengatasi Mr. Courbet. 1209 01:00:31,760 --> 01:00:33,727 Jadi, ada... 1210 01:00:33,728 --> 01:00:35,763 Aku perlu naik ke atas untuk berbaring. 1211 01:00:35,764 --> 01:00:38,098 Bisakah kau siapkan semuanya saat aku kembali? 1212 01:00:38,099 --> 01:00:40,968 Kapan itu akan terjadi, O Yang Perkasa? 1213 01:00:40,969 --> 01:00:43,337 Bangunkan aku dalam setengah jam... 1214 01:00:43,338 --> 01:00:46,741 jika aku belum berada di dapur. 1215 01:00:49,378 --> 01:00:51,780 Percaya pada kami. 1216 01:00:54,782 --> 01:00:56,850 Ceritakan tentang pelayanmu. 1217 01:00:56,851 --> 01:00:58,720 Lucy adalah putri... 1218 01:00:58,721 --> 01:01:00,321 pelayan militer David, Jack Smith. 1219 01:01:00,322 --> 01:01:03,424 Dan, seperti suamiku, dia meninggal dalam Perang Boer. 1220 01:01:03,425 --> 01:01:05,426 Jadi kau merawat anaknya? 1221 01:01:05,427 --> 01:01:07,227 Lucy tidak punya ibu, kau tahu. 1222 01:01:07,228 --> 01:01:08,763 Jadi aku memberinya rumah. 1223 01:01:08,764 --> 01:01:10,732 Itu sangat murah hati. 1224 01:01:10,733 --> 01:01:14,234 Kedermawanan yang telah dibalas, biar kuberitahu. 1225 01:01:14,235 --> 01:01:16,370 Aku senang. 1226 01:01:16,371 --> 01:01:19,275 Kau tak terdengar sangat senang. 1227 01:02:02,918 --> 01:02:05,819 Oh astaga. 1228 01:02:05,820 --> 01:02:08,555 Aku pikir semua orang di ruang tamu. 1229 01:02:08,556 --> 01:02:11,125 Aku menghindarinya, sayangnya. 1230 01:02:11,126 --> 01:02:14,060 Aku kira aku harus kembali. 1231 01:02:14,061 --> 01:02:15,930 Bisa kupanggilkan orang untukmu? 1232 01:02:15,931 --> 01:02:17,000 Tidak, terima kasih. 1233 01:02:18,000 --> 01:02:20,567 Kau adalah duda dari si putri bungsu, bukan? 1234 01:02:20,568 --> 01:02:22,203 Aku telah mendengar tentangmu, Tuan... 1235 01:02:22,204 --> 01:02:23,571 Branson. 1236 01:02:23,572 --> 01:02:25,872 Tom Branson. 1237 01:02:25,873 --> 01:02:27,975 Dan siapa kau? Ah, aku harus tahu, 1238 01:02:27,976 --> 01:02:29,977 tapi aku tidak pandai dalam hal semacam itu. 1239 01:02:31,914 --> 01:02:34,948 Yah, aku kira kau tidak bisa diharapkan untuk mengenal semua orang. 1240 01:02:34,949 --> 01:02:37,151 Mm. 1241 01:02:37,152 --> 01:02:39,252 Apakah kau menikmati parade? 1242 01:02:39,253 --> 01:02:41,254 Aku khawatir aku melewatkannya. 1243 01:02:41,255 --> 01:02:42,589 Perhatianku teralihkan. 1244 01:02:42,590 --> 01:02:44,591 - Sayang sekali. - Sejujurnya, 1245 01:02:44,592 --> 01:02:46,259 Aku bukan penggemar bangsawan. 1246 01:02:46,260 --> 01:02:47,828 Meskipun aku mungkin seharusnya tidak mengatakan itu dengan lantang. 1247 01:02:47,829 --> 01:02:51,198 Tentunya tidak ke orang asing. 1248 01:02:51,199 --> 01:02:52,866 Tampaknya aneh, karena keluarga Crawley... 1249 01:02:52,867 --> 01:02:54,935 akan mati demi Mahkota jika harus. 1250 01:02:54,936 --> 01:02:57,437 Kau bisa mencinta orang yang tak sependapat denganmu. 1251 01:02:57,438 --> 01:02:59,007 Dan kau mencintai mereka? 1252 01:03:00,007 --> 01:03:02,609 Mereka baik dalam hati. 1253 01:03:02,610 --> 01:03:05,980 Orang bisa baik dalam hati, namun sulit untuk hidup bersama. 1254 01:03:05,981 --> 01:03:07,415 Cukup benar. 1255 01:03:07,416 --> 01:03:10,116 Dan mereka juga konyol, dan sombong terkadang. 1256 01:03:10,117 --> 01:03:12,021 Dan aku tidak peduli pada politik mereka. 1257 01:03:13,021 --> 01:03:15,857 Tetapi aku telah belajar untuk bahagia dengan semua itu. 1258 01:03:15,858 --> 01:03:17,991 Dan selain itu... 1259 01:03:17,992 --> 01:03:20,595 mereka adalah keluarga putriku. 1260 01:03:22,396 --> 01:03:24,198 Dan dia tinggal di sini? 1261 01:03:24,199 --> 01:03:28,102 Aku hampir membawanya pergi. 1262 01:03:28,103 --> 01:03:30,005 Tapi tempatnya di sini sekarang. 1263 01:03:31,005 --> 01:03:33,975 Aku menghabiskan hidupku tanpa memiliki tempat. 1264 01:03:33,976 --> 01:03:36,380 Itu penting bagiku. 1265 01:03:38,380 --> 01:03:40,948 Aku kira, pada akhirnya, kita memutuskan... 1266 01:03:40,949 --> 01:03:43,154 apa yang penting, bukan? 1267 01:03:46,154 --> 01:03:49,122 Kau memberiku banyak hal untuk dipikirkan, Tuan Branson. 1268 01:03:49,123 --> 01:03:50,658 Semoga hal-hal baik. 1269 01:03:50,659 --> 01:03:53,460 Mungkin begitu, tapi... 1270 01:03:53,461 --> 01:03:55,369 sekarang kita harus masuk. 1271 01:04:01,904 --> 01:04:03,270 Kita harus berganti. 1272 01:04:03,271 --> 01:04:05,071 Dan kau pergi di pagi hari. 1273 01:04:05,072 --> 01:04:07,375 Aku ingin tahu apakah kita akan berbicara nanti. 1274 01:04:07,376 --> 01:04:08,609 Kami akan cari tempat yang nyaman. 1275 01:04:08,610 --> 01:04:10,645 Dan Robert bisa bergabung dengan kami. 1276 01:04:10,646 --> 01:04:12,513 Aku tidak akan diinterogasi, Violet. 1277 01:04:12,514 --> 01:04:16,584 Tolong, jangan lewatkan kesempatan untuk menyelesaikan hal-hal di antara kalian. 1278 01:04:16,585 --> 01:04:18,518 Baiklah. 1279 01:04:18,519 --> 01:04:20,553 Tapi sekarang aku harus pergi. 1280 01:04:25,494 --> 01:04:27,928 Itu sangat membantu. Terima kasih. 1281 01:04:27,929 --> 01:04:29,562 Yah, sudah kubilang aku ingin membantu. 1282 01:04:29,563 --> 01:04:32,972 Berkatmu, kita memojokkannya. 1283 01:04:36,972 --> 01:04:38,638 Tuan Wilson. 1284 01:04:38,639 --> 01:04:40,674 Ada panggilan telepon untukmu. 1285 01:04:40,675 --> 01:04:42,542 Untukku? 1286 01:04:42,543 --> 01:04:45,312 Tapi, Sir Harry, mereka tidak akan sampai ke London sampai jam 9:00. 1287 01:04:45,313 --> 01:04:46,948 Itu tidak masalah. 1288 01:04:46,949 --> 01:04:49,149 Pesta di Clarence House tidak akan dimulai sampai 10:00. 1289 01:04:49,150 --> 01:04:51,151 Pesta apa di Clarence House? 1290 01:04:51,152 --> 01:04:52,653 Duke dari Connaught. 1291 01:04:52,654 --> 01:04:54,488 Apa yang kau lakukan, Wilson? 1292 01:04:54,489 --> 01:04:56,056 Aku tak mempertanyakan Anda, Tuan, 1293 01:04:56,057 --> 01:04:58,125 jika itu yang diinginkan oleh Duke dari Connaught. 1294 01:04:58,126 --> 01:05:00,060 Tetapi bagaimana aku mengatur di sini? 1295 01:05:00,061 --> 01:05:01,962 Apakah mereka tidak memiliki pelayan di Downton? 1296 01:05:01,963 --> 01:05:04,598 Ya, ada pelayan. Tapi bukankah Yang Mulia... 1297 01:05:04,599 --> 01:05:06,119 Yang Mulia tidak peduli! 1298 01:05:07,001 --> 01:05:10,507 - Lakukan perintahku. - Tentu saja, Tuan Harry. Segera. 1299 01:05:16,344 --> 01:05:18,578 Semuanya baik-baik saja, Tn. Wilson? 1300 01:05:18,579 --> 01:05:20,247 Aku perlu melihat pelayanku, 1301 01:05:20,248 --> 01:05:22,383 dan pelayan rumah dan anak pelayan aula. 1302 01:05:22,384 --> 01:05:24,584 Eh, kapan kereta berikutnya ke London? 1303 01:05:24,585 --> 01:05:26,023 Aku harap itu bukan berita buruk. 1304 01:05:28,023 --> 01:05:30,624 Tidak buruk, tepatnya. 1305 01:05:30,625 --> 01:05:32,993 Tapi tidak biasa. 1306 01:05:32,994 --> 01:05:35,164 Sangat tidak bisa, sungguh. 1307 01:05:38,766 --> 01:05:42,136 Aku akan dikeluarkan dari resimen jika mereka tahu. 1308 01:05:42,137 --> 01:05:44,138 Kau terdengar meyakinkan bagiku. 1309 01:05:44,139 --> 01:05:46,207 Oh, aku sangat pandai menirukan Sir Harry Barnston, 1310 01:05:46,208 --> 01:05:49,209 - Aku jamin. - Bagaimana jika Tuan Wilson menelepon kembali? 1311 01:05:49,210 --> 01:05:51,212 Tidak ada yang mempertanyakan perintah Sir Harry. 1312 01:05:51,213 --> 01:05:52,480 Tetapi jika dia melakukannya? 1313 01:05:52,481 --> 01:05:54,482 Kalau begitu mereka akan mengungkap triknya. 1314 01:05:54,483 --> 01:05:57,051 Tetapi mereka takkan tahu itu aku. 1315 01:05:57,052 --> 01:05:59,153 Benar. Haruskah kita pergi ke York? 1316 01:05:59,154 --> 01:06:01,455 Maaf melewatkan kesenangan. 1317 01:06:01,456 --> 01:06:04,325 Di mana aku harus menunggumu saat kau bersama orangtua? 1318 01:06:04,326 --> 01:06:05,326 Kita akan menemukan pub. 1319 01:06:11,766 --> 01:06:14,468 Apakah kamu berhasil berbicara dengan seseorang? 1320 01:06:14,469 --> 01:06:17,104 Aku menghubungi asisten Nyonya Seymour. 1321 01:06:17,105 --> 01:06:18,671 Mereka mengirimimu gaun yang salah. 1322 01:06:18,672 --> 01:06:21,442 Ragamnya mirip, seperti yang kau lihat, 1323 01:06:21,443 --> 01:06:24,278 - dalam ukuran. - Di mana bajuku sekarang? 1324 01:06:24,279 --> 01:06:25,279 Dalam perjalanan ke New York. 1325 01:06:27,048 --> 01:06:28,181 Nah, itu dia, kalau begitu. 1326 01:06:28,182 --> 01:06:30,051 Hebat. 1327 01:06:30,052 --> 01:06:31,752 Semuanya salah untukku hari ini. 1328 01:06:31,753 --> 01:06:35,089 - Nyonya? - Oh Sudahlah. 1329 01:06:35,090 --> 01:06:38,125 Bagaimana keadaan di bawah? Ada yang lebih baik? 1330 01:06:38,126 --> 01:06:40,460 Sedikit lebih baik, ya, Nyonya. 1331 01:06:40,461 --> 01:06:43,064 Sebenarnya, aku harus kembali. 1332 01:06:43,065 --> 01:06:44,668 Tentu saja. 1333 01:06:46,668 --> 01:06:48,535 Oh, satu lagi. 1334 01:06:48,536 --> 01:06:51,671 Lukisan kaca yang dulu ada di samping tempat tidurku, 1335 01:06:51,672 --> 01:06:53,775 apakah itu rusak saat aku pergi? 1336 01:06:54,775 --> 01:06:57,343 Serahkan padaku, nyonya. 1337 01:06:57,344 --> 01:06:59,212 Dan gaunnya. 1338 01:06:59,213 --> 01:07:02,415 Kau tak akan keberatan mencoba nanti malam, bukan? 1339 01:07:02,416 --> 01:07:04,517 Aku tidak mengerti. Dengan siapa? 1340 01:07:04,518 --> 01:07:07,556 Aku hanya punya ide. 1341 01:07:10,559 --> 01:07:11,759 Aku tak seharusnya berpikir begitu, 1342 01:07:11,760 --> 01:07:13,593 tidak jika dia tahu apa yang baik untuknya. 1343 01:07:13,594 --> 01:07:15,229 Oh aku... 1344 01:07:15,230 --> 01:07:17,598 Maaf mengganggu. 1345 01:07:17,599 --> 01:07:20,433 Pintar sekali kau menemukanku. 1346 01:07:20,434 --> 01:07:23,437 Tidak juga. Aku tinggal di sini 40 tahun. 1347 01:07:23,438 --> 01:07:25,372 Aku kira ini adalah pelayanmu? 1348 01:07:25,373 --> 01:07:28,475 - Ya, ini Lucy Smith. - Oh 1349 01:07:28,476 --> 01:07:30,176 Selamat sore, Smith. 1350 01:07:30,177 --> 01:07:32,379 Selamat sore, Nyonya. 1351 01:07:32,380 --> 01:07:34,814 - Haruskah aku pergi? - Tidak, tak perlu... 1352 01:07:34,815 --> 01:07:37,651 Demi aku... Aku senang bertemu denganmu. 1353 01:07:37,652 --> 01:07:40,386 Aku mendengar banyak tentangmu. 1354 01:07:40,387 --> 01:07:42,355 Adakah yang kau inginkan? 1355 01:07:42,356 --> 01:07:43,691 Hmm? 1356 01:07:43,692 --> 01:07:45,859 Oh, hanya-hanya memastikan kau nyaman, 1357 01:07:45,860 --> 01:07:48,761 dan untuk mengkonfirmasi obrolan kecil kita untuk nanti. 1358 01:07:48,762 --> 01:07:50,564 Aku punya kehidupan sekarang, Violet. 1359 01:07:50,565 --> 01:07:52,366 Aku bukan seperti dulu. 1360 01:07:52,367 --> 01:07:54,368 Ayahku telah pergi. Suamiku telah pergi. 1361 01:07:54,369 --> 01:07:56,569 Aku tak melihat alasan untuk tak melakukan apa yang kuinginkan. 1362 01:07:56,570 --> 01:07:59,406 Tak berarti tak ada alasan, 1363 01:07:59,407 --> 01:08:01,908 hanya karena kau tak dapat melihatnya. 1364 01:08:01,909 --> 01:08:03,910 Aku pikir Lady Merton benar. 1365 01:08:03,911 --> 01:08:06,881 Kita akan bicarakan, semua dan sekaligus. 1366 01:08:06,882 --> 01:08:09,188 Tapi sekarang aku harus menemui ke Yang Mulia. 1367 01:08:14,188 --> 01:08:15,760 Hmm. 1368 01:08:18,760 --> 01:08:21,161 Kau tidak boleh berbicara. Kau tidak boleh berpikir. 1369 01:08:21,162 --> 01:08:22,830 Ikuti saja petunjukku. 1370 01:08:22,831 --> 01:08:25,933 Yang Mulia tidak boleh tahu sedang dilayani... 1371 01:08:25,934 --> 01:08:27,667 oleh orang yang berbeda. Apa kalian paham? 1372 01:08:27,668 --> 01:08:29,670 Aku tidak ingin mereka bahkan memperhatikan. 1373 01:08:29,671 --> 01:08:31,371 Kami akan melakukan yang terbaik, Tn. Wilson. 1374 01:08:31,372 --> 01:08:32,572 Aku tidak ingin yang terbaik. 1375 01:08:32,573 --> 01:08:34,441 Aku ingin jauh lebih baik daripada yang terbaikmu. 1376 01:08:34,442 --> 01:08:37,211 Apakah semuanya terkendali di sini, Tn. Wilson? 1377 01:08:37,212 --> 01:08:39,412 Aku kira yang lain naik kereta. 1378 01:08:39,413 --> 01:08:41,648 Dan inilah yang tersisa bagi kita. 1379 01:08:41,649 --> 01:08:44,451 Jangan nodai seragam kenegaraan, Albert. 1380 01:08:44,452 --> 01:08:45,920 Tentu saja, Tn. Carson. 1381 01:08:45,921 --> 01:08:47,921 Di mana Monsieur Courbet? 1382 01:08:47,922 --> 01:08:50,624 - Aku ke sini untuk menemuinya. - Eh, dia keluar. 1383 01:08:50,625 --> 01:08:53,693 Jadi aku pikir sebaiknya melanjutkan memasak. Bukankah aku benar? 1384 01:08:53,694 --> 01:08:56,529 - Tidak, kau tak benar. Kau sepenuhnya salah! - Oh! 1385 01:08:58,733 --> 01:09:00,401 Oh, maafkan aku. 1386 01:09:00,402 --> 01:09:03,972 Aku tidak tahu bagaimana itu terjadi. 1387 01:09:04,972 --> 01:09:08,543 Aku harus pergi dan berganti. 1388 01:09:09,543 --> 01:09:12,224 Kita bahas lagi saat aku kembali. 1389 01:09:22,224 --> 01:09:23,863 Andy. 1390 01:09:28,863 --> 01:09:30,630 Jika kau keberatan, aku takkan pergi. 1391 01:09:30,631 --> 01:09:31,931 Tapi kau sudah mengatakan akan pergi. 1392 01:09:31,932 --> 01:09:34,234 Karena ini adalah kesempatan fantastis. 1393 01:09:34,235 --> 01:09:35,515 Tidak terpikir olehku kau keberatan. 1394 01:09:36,003 --> 01:09:38,438 Aku tak keberatan, sepenuhnya. Tidak seperti itu. 1395 01:09:38,439 --> 01:09:39,505 Lalu seperti apa? 1396 01:09:39,506 --> 01:09:40,586 Aku tidak akan memberitahumu. 1397 01:09:41,009 --> 01:09:44,444 Aku tidak akan memberi tahu siapapun, tapi... 1398 01:09:44,445 --> 01:09:46,513 Aku mungkin hamil. 1399 01:09:48,449 --> 01:09:50,953 Oh sayang. 1400 01:09:51,953 --> 01:09:54,287 Luar biasa. 1401 01:09:54,288 --> 01:09:55,288 Luar biasa. 1402 01:09:56,024 --> 01:09:57,992 Hatiku meledak. 1403 01:09:57,993 --> 01:09:59,792 Oh, itu tepatnya yang tak aku inginkan. 1404 01:09:59,793 --> 01:10:02,295 - Ini bisa berakhir keliru. - Oh, tapi-tapi jika tidak... 1405 01:10:02,296 --> 01:10:03,796 Maka aku akan melahirkan... 1406 01:10:03,797 --> 01:10:06,969 di waktu yang sama kau memulai tur kolonial tiga bulanmu. 1407 01:10:09,604 --> 01:10:11,738 Mengapa kau tak mengatakan ini saat aku pertama menyebutkannya? 1408 01:10:11,739 --> 01:10:13,741 Kau sudah setuju sebelum aku memiliki kesempatan. 1409 01:10:13,742 --> 01:10:15,709 Rahasia selalu mengacaukan segalanya. 1410 01:10:15,710 --> 01:10:17,877 Oh, ya, itu benar, mari kita buat ini salahku. 1411 01:10:17,878 --> 01:10:20,848 Yah, aku akan memberi tahu raja aku tidak bisa pergi. 1412 01:10:20,849 --> 01:10:23,287 Dan dia akan menerimanya, bukan? 1413 01:10:59,921 --> 01:11:02,488 Halo. Kau Nona Smith, bukan? 1414 01:11:02,489 --> 01:11:04,590 Kami tadi membicarakanmu. Bukan begitu? 1415 01:11:04,591 --> 01:11:06,593 Oh, Tom. 1416 01:11:06,594 --> 01:11:10,596 Kebetulan. Kau kenal Nona Smith, bukan? 1417 01:11:10,597 --> 01:11:12,569 Mari, Mary. 1418 01:11:19,106 --> 01:11:20,573 Apakah kau baik-baik saja? 1419 01:11:20,574 --> 01:11:21,574 Ada sesuatu yang terjadi? 1420 01:11:22,010 --> 01:11:25,078 Lady Grantham datang saat kami berpakaian. 1421 01:11:25,079 --> 01:11:28,715 Kupikir panggung diatur untuk bertengkar nanti, mengenaiku. 1422 01:11:28,716 --> 01:11:30,983 Dia pikir Lady Bagshaw memanjakanku, 1423 01:11:30,984 --> 01:11:33,821 - dan dia tak setuju. - Apa urusannya dengan Lady Grantham? 1424 01:11:33,822 --> 01:11:35,589 Lady Bagshaw pasti memiliki alasan, 1425 01:11:35,590 --> 01:11:37,624 dan itu cukup untukku. 1426 01:11:37,625 --> 01:11:39,893 Turun, Tom? 1427 01:11:39,894 --> 01:11:41,502 Selamat malam. 1428 01:11:47,502 --> 01:11:49,803 Ah, di sini kau, Nona Lawton. 1429 01:11:49,804 --> 01:11:51,505 Kuharap kau beristirahat dengan baik. 1430 01:11:51,506 --> 01:11:53,072 Selalu sedikit pekerjaanku... 1431 01:11:53,073 --> 01:11:54,841 saat Nona Aplin tiba. 1432 01:11:54,842 --> 01:11:57,144 Tapi kita harus siap untuk pesta besok. 1433 01:11:57,145 --> 01:11:59,078 Itulah yang ingin aku bicarakan. 1434 01:11:59,079 --> 01:12:02,416 Malam ini, ketika aku akan membantu Lady Hexham, 1435 01:12:02,417 --> 01:12:03,497 Aku ingin kau ikut denganku, 1436 01:12:04,018 --> 01:12:06,586 paskan gaun pesta baru dan jahitkan semalaman... 1437 01:12:06,587 --> 01:12:08,554 maka bisa selesai sebelum kau pergi di pagi hari. 1438 01:12:08,555 --> 01:12:10,691 Mengapa aku harus melakukan itu? 1439 01:12:10,692 --> 01:12:13,760 Kotak dan cupid dari ruang tamu. 1440 01:12:13,761 --> 01:12:15,996 Pisau kertas perpustakaan. 1441 01:12:15,997 --> 01:12:18,967 Gelas lukis Lady Hexham. 1442 01:12:19,967 --> 01:12:22,603 Tak pernah mengambil gelas. 1443 01:12:22,604 --> 01:12:25,671 Kalau begitu rusak, seperti katanya. 1444 01:12:25,672 --> 01:12:28,041 Tapi kau mengambil sesuatu dari ruangan itu. 1445 01:12:28,042 --> 01:12:30,077 Apa itu? 1446 01:12:30,078 --> 01:12:33,613 Kotak tambalan dari meja rias. 1447 01:12:33,614 --> 01:12:35,749 Aku ingin itu semua kembali, kumohon. 1448 01:12:35,750 --> 01:12:38,152 Aku tidak bisa menjahit gaun di malam hari. 1449 01:12:38,153 --> 01:12:39,853 Kapan aku akan tidur? 1450 01:12:39,854 --> 01:12:41,755 Ketika kau tiba di Harewood besok. 1451 01:12:41,756 --> 01:12:43,689 Dan jangan berpikir aku tak akan melapor. 1452 01:12:43,690 --> 01:12:46,693 "Penata rias ratu adalah pencuri." 1453 01:12:46,694 --> 01:12:49,569 Itu akan menjadi berita utama dari sini sampai Peru. 1454 01:13:01,876 --> 01:13:04,978 Marquess dan Marchioness of Granby. 1455 01:13:10,585 --> 01:13:12,725 Sir William dan Lady Ingleby. 1456 01:13:17,725 --> 01:13:19,725 Di mana para pelayaan kerajaan? 1457 01:13:19,726 --> 01:13:21,728 Mereka harus kembali ke London. 1458 01:13:21,729 --> 01:13:24,831 Mereka semua? Bukankah itu sangat disayangkan? 1459 01:13:24,832 --> 01:13:27,568 Sayang bagi sebagian orang, Nyonya. 1460 01:13:27,569 --> 01:13:30,005 Earl dan Countess of Scarborough. 1461 01:13:36,243 --> 01:13:37,646 Ah. 1462 01:13:42,216 --> 01:13:45,117 Demi Tuhan! 1463 01:13:45,118 --> 01:13:48,121 Tolong aku! 1464 01:13:48,122 --> 01:13:50,094 Seseorang tolong aku! 1465 01:14:05,139 --> 01:14:08,075 Aku akan pergi ke Turton sebentar lagi. 1466 01:14:08,076 --> 01:14:09,710 Kau tahu di mana? 1467 01:14:09,711 --> 01:14:11,917 Uh... 1468 01:14:15,917 --> 01:14:18,085 Omong-ngomong, aku Chris Webster. 1469 01:14:18,086 --> 01:14:20,687 Aku sedang menunggu seseorang. 1470 01:14:20,688 --> 01:14:22,688 Untuk waktu yang sangat lama. 1471 01:14:22,689 --> 01:14:24,726 Mungkin dia menemukan hal yang lebih baik. 1472 01:14:25,726 --> 01:14:27,762 Dan? 1473 01:14:28,762 --> 01:14:31,063 Kenapa tak ikut denganku? 1474 01:14:31,064 --> 01:14:33,073 Kau tahu kau mau. 1475 01:14:39,073 --> 01:14:41,742 Permisi tuan. Namaku Barrow. 1476 01:14:41,743 --> 01:14:45,077 Jika ada yang mencariku, bisa kau bilang aku pergi? 1477 01:14:45,078 --> 01:14:47,318 - Haruskah aku bilang ke mana? - Jangan kau pikir. -Turton. 1478 01:14:51,985 --> 01:14:54,654 Aku tidak bisa mengerti ke mana Pak Wilson pergi. 1479 01:14:54,655 --> 01:14:56,723 Lupakan dia. Bagaimana denganmu? 1480 01:14:56,724 --> 01:14:59,760 Tentunya, kau takkan meninggalkan Yang Mulia tanpa pengawasan. 1481 01:14:59,761 --> 01:15:01,827 Tetapi haruskah aku yang melayaninya? 1482 01:15:01,828 --> 01:15:03,296 Kau sudah memakai celana. 1483 01:15:03,297 --> 01:15:05,064 - Memang benar, tapi... - Tn. Carson, 1484 01:15:05,065 --> 01:15:06,934 Ini adalah takdirmu 1485 01:15:06,935 --> 01:15:09,702 Kau tahu itu, begitupun aku. 1486 01:15:09,703 --> 01:15:11,804 Sekarang, terimalah dengan bangga. 1487 01:15:11,805 --> 01:15:15,742 Dan berjalan ke ruangan itu dengan kepala terangkat tinggi. 1488 01:15:15,743 --> 01:15:16,783 Kau bisa, Tn. Carson. 1489 01:15:21,315 --> 01:15:23,983 Beri tahu aku apa yang sedang terjadi. 1490 01:15:23,984 --> 01:15:26,086 Tn. Courbet tidak ada, juga Tn. Wilson, 1491 01:15:26,087 --> 01:15:28,889 dan pelayan anda sedang dalam perjalanan ke London. 1492 01:15:28,890 --> 01:15:30,691 Aku masih bertanggung jawab di sini. 1493 01:15:30,692 --> 01:15:32,826 Tidak, Ny. Webb. Inilah orang-orang aku sekarang. 1494 01:15:32,827 --> 01:15:36,162 Jadi tolong, eh, kembali ke aula pelayan dan duduk. 1495 01:15:36,163 --> 01:15:38,368 Atau apakah kau lebih suka merusak malam? 1496 01:15:40,368 --> 01:15:42,068 Bagus sekali. 1497 01:15:44,238 --> 01:15:46,206 Ny. Patmore lupa menaruh saus. 1498 01:15:46,207 --> 01:15:48,108 - Sudah ada telur cincang. - Oh, itu bagus. 1499 01:15:48,109 --> 01:15:49,910 - padahal bukan pekerjaanmu. - Omong kosong. 1500 01:15:49,911 --> 01:15:52,845 Kita semua harus berusaha keras malam ini untuk kemuliaan Downton. 1501 01:15:52,846 --> 01:15:54,848 Sekarang, apakah kau siap, nak? 1502 01:15:54,849 --> 01:15:56,082 Siap seperti biasa. 1503 01:15:56,083 --> 01:15:57,216 Kami tak apa, Ny. Hughes. 1504 01:15:57,217 --> 01:15:58,885 Bagaimana denganmu, Tn. Molesley? 1505 01:15:58,886 --> 01:16:00,621 Aku tahu aku akan melupakan dialogku. 1506 01:16:00,622 --> 01:16:02,089 Kau tak punya dialog. 1507 01:16:02,090 --> 01:16:03,158 - Kau siap. - Oh benar. 1508 01:16:05,158 --> 01:16:07,661 Dan, Tuan Molesley? 1509 01:16:07,662 --> 01:16:09,261 Ingat untuk bernapas. 1510 01:16:09,262 --> 01:16:11,063 Bernapas, ya. 1511 01:16:11,064 --> 01:16:12,799 Tuan-tuan. 1512 01:16:43,197 --> 01:16:45,064 Aku senang kau di sini, Tn. Carson. 1513 01:16:45,065 --> 01:16:47,043 Aku harus berada di tempat rajaku membutuhkanku. 1514 01:16:56,043 --> 01:16:58,045 - Halo. - Baiklah. 1515 01:17:07,387 --> 01:17:08,889 Oh halo. 1516 01:17:12,993 --> 01:17:14,995 Sepertinya kita punya darah baru di sini. 1517 01:17:14,996 --> 01:17:16,796 Halo. 1518 01:17:16,797 --> 01:17:19,467 Kau adalah pria muda menawan. 1519 01:17:20,467 --> 01:17:21,934 Hei! 1520 01:17:21,935 --> 01:17:25,337 Tetap bersamaku! Tetap bersamaku, Michael! 1521 01:17:25,338 --> 01:17:27,741 Aku tak percaya ini. 1522 01:17:27,742 --> 01:17:30,042 Aku belum pernah melihat yang seperti ini. 1523 01:17:30,043 --> 01:17:31,978 Ada yang pertama untuk segalanya. 1524 01:17:31,979 --> 01:17:33,746 Aku tahu tapi... 1525 01:17:33,747 --> 01:17:36,921 Mari. Berdansa denganku. 1526 01:17:42,289 --> 01:17:44,191 - Apa kau bilang? - Aku bilang, "Ini temanmu." 1527 01:17:44,192 --> 01:17:45,459 "Tidak, temanku ada di sana." 1528 01:17:48,328 --> 01:17:51,931 Aku berharap bisa memberitahu mereka betapa bersyukurnya mereka seharusnya padamu. 1529 01:17:51,932 --> 01:17:54,134 Kau sama seberaninya denganku. 1530 01:17:54,135 --> 01:17:55,769 Mary, 1531 01:17:55,770 --> 01:17:57,841 Kauu berbicara ke arah yang salah. 1532 01:17:59,841 --> 01:18:01,308 Jangan mengkhawatirkan Nenek. 1533 01:18:01,309 --> 01:18:04,176 Dia sedang bersiap untuk memanggang sepupu Maud. 1534 01:18:04,177 --> 01:18:06,880 Terutama, aku curiga, tentang pembantunya. 1535 01:18:06,881 --> 01:18:10,050 Aku pikir Lady Bagshaw melihatnya lebih dari sekadar pembantunya. 1536 01:18:10,051 --> 01:18:11,852 Oh, aku yakin begitu. 1537 01:18:11,853 --> 01:18:14,187 Dan itulah yang ditakuti Nenek. 1538 01:18:14,188 --> 01:18:16,089 Aku mungkin juga mengakui... 1539 01:18:16,090 --> 01:18:17,791 Aku menyukainya. 1540 01:18:17,792 --> 01:18:19,326 Bagus. 1541 01:18:19,327 --> 01:18:22,129 Tetap jadi dirimu. 1542 01:18:22,130 --> 01:18:23,897 Tom, kamu terlihat senang dengan dirimu sendiri. 1543 01:18:23,898 --> 01:18:25,465 Dia hanya memuji... 1544 01:18:25,466 --> 01:18:26,666 pelayan Lady Bagshaw. 1545 01:18:26,667 --> 01:18:31,804 Bagaimana dia merencanakan menjadi kenalanmu? 1546 01:18:31,805 --> 01:18:33,645 Dia tidak merencanakan apa pun. Kami bertemu secara kebetulan. 1547 01:18:34,007 --> 01:18:36,876 Sungguh sederhana para lelaki. 1548 01:18:36,877 --> 01:18:38,344 Ini lezat. 1549 01:18:38,345 --> 01:18:40,514 Kupikir makanan lain sudah direncanakan. 1550 01:18:40,515 --> 01:18:42,114 Tapi ini luar biasa. 1551 01:18:42,115 --> 01:18:44,518 Jadi, kerja bagus untuk Courbet tua. 1552 01:18:44,519 --> 01:18:46,353 - Oh ya. - Ya, sangat lezat. 1553 01:18:46,354 --> 01:18:48,087 Ini bukan Tuan Courbet, Yang Mulia. 1554 01:18:48,088 --> 01:18:49,389 Mrs. Patmore memasaknya. 1555 01:18:49,390 --> 01:18:51,925 Bahkan, staf Downton Abbey-lah... 1556 01:18:51,926 --> 01:18:53,536 yang melayani Anda malam ini. 1557 01:19:01,536 --> 01:19:03,207 Oh. 1558 01:19:07,207 --> 01:19:09,877 Oh. 1559 01:19:10,877 --> 01:19:13,313 Mohon maaf, Yang Mulia. 1560 01:19:13,314 --> 01:19:15,318 Itu sudah cukup, Molesley. 1561 01:19:17,318 --> 01:19:19,952 Kau harus memberikan pujian kepada Ny. Patmore... 1562 01:19:19,953 --> 01:19:22,288 dan semua staf. 1563 01:19:22,289 --> 01:19:24,291 - Molesley. - Hah? 1564 01:19:24,292 --> 01:19:27,931 Yang Mulia sedang berbicara padamu. 1565 01:19:30,931 --> 01:19:34,882 Dengan senang hati, Yang Mulia. 1566 01:19:48,882 --> 01:19:50,383 Anda baik sekali, Bu. 1567 01:19:50,384 --> 01:19:52,452 Aku kira dia bersemangat... 1568 01:19:52,453 --> 01:19:54,920 sampai mereka mengambil alih orang-orang kami. 1569 01:19:54,921 --> 01:19:56,523 Aku ingin tahu apa yang terjadi. 1570 01:19:56,524 --> 01:19:59,459 Apapun yang mungkin terjadi tidak memaafkan perilakunya. 1571 01:19:59,460 --> 01:20:01,294 Aku bisa meyakinkanmu, Lady Grantham, 1572 01:20:01,295 --> 01:20:03,529 kami cukup terbiasa dengan orang yang bertingkah aneh... 1573 01:20:03,530 --> 01:20:04,965 di dekat kami. 1574 01:20:20,547 --> 01:20:23,090 - Whoa! - Bagus. Aku memegangmu. 1575 01:20:29,090 --> 01:20:31,056 Petugas ada di sini. 1576 01:20:31,057 --> 01:20:32,057 Ada polisi! 1577 01:20:33,027 --> 01:20:35,060 Pastikan tak ada yang kabur. Blokir semua pintu keluar. 1578 01:20:35,061 --> 01:20:36,528 - Apa yang sedang terjadi? - Baiklah, Tuan-tuan, 1579 01:20:36,529 --> 01:20:39,499 itulah akhir malam kalian. Hentikan musik itu sekarang! 1580 01:20:39,500 --> 01:20:41,201 Baik! 1581 01:20:41,202 --> 01:20:43,502 Kalian semua ikut ke stasiun bersama kami. 1582 01:20:45,139 --> 01:20:46,939 Kami hanya bersenang-senang, Petugas. 1583 01:20:46,940 --> 01:20:48,241 Tidak ada yang membuat masalah. 1584 01:20:48,242 --> 01:20:49,475 Itu keputusan hakim. 1585 01:20:49,476 --> 01:20:50,510 - Hakim? - Menurutmu? 1586 01:20:50,511 --> 01:20:52,511 Hukumanmu ringan dan langsung dikirim pulang? 1587 01:20:52,512 --> 01:20:54,080 Aku belum pernah ke sini sebelumnya. 1588 01:20:54,081 --> 01:20:55,314 Kamu disini sekarang. Baiklah! 1589 01:20:55,315 --> 01:20:56,683 Kumpulkan barang kalian! 1590 01:20:56,684 --> 01:21:00,185 Kau ikut dengan kami, dasar orang mesum. Keluar. 1591 01:21:00,186 --> 01:21:02,389 - Keluar! Bergerak! - Ayo, dasar orang kotor. 1592 01:21:07,929 --> 01:21:10,596 - Ayolah, banyak. - Masuk ke van. 1593 01:21:10,597 --> 01:21:13,167 Yang teratur. 1594 01:21:31,519 --> 01:21:33,252 - Ini, sayangku. - Oh terima kasih. 1595 01:21:33,253 --> 01:21:34,955 Ya, sayang. 1596 01:21:34,956 --> 01:21:36,255 Terima kasih. 1597 01:21:38,359 --> 01:21:40,128 Mungkin akan ada momen. 1598 01:21:42,128 --> 01:21:44,063 Aku bertemu dengan pelayan itu. 1599 01:21:44,064 --> 01:21:46,299 Dia memiliki luka Maud di jari kelingkingnya. 1600 01:21:46,300 --> 01:21:48,401 - Maka kita perlu tahu kenapa. - Mm. 1601 01:21:48,402 --> 01:21:50,569 Baiklah, aku akan menantikannya, tuan-tuan. 1602 01:21:50,570 --> 01:21:53,505 - Terima kasih, Yang Mulia. - Tuan. 1603 01:21:53,506 --> 01:21:55,341 Ada apa, Hexham? 1604 01:21:55,342 --> 01:21:57,309 Yang Mulia, jadi begini. 1605 01:21:57,310 --> 01:21:59,545 Aku baru mengetahui bahwa Lady Hexham... 1606 01:21:59,546 --> 01:22:01,982 sedang mengandung anak pertama kami. 1607 01:22:01,983 --> 01:22:03,550 Tapi itu berita bagus. 1608 01:22:03,551 --> 01:22:05,352 Kami belum memberi tahu siapapun, 1609 01:22:05,353 --> 01:22:07,286 tapi kupikir Anda akan tertarik. 1610 01:22:07,287 --> 01:22:10,292 Dan memang. Selamat. 1611 01:22:11,292 --> 01:22:13,359 Masalahnya adalah, Pak, 1612 01:22:13,360 --> 01:22:15,194 itu karena dilahirkan sekitar saat... 1613 01:22:15,195 --> 01:22:17,464 pangeran dan aku akan berangkat tur. 1614 01:22:17,465 --> 01:22:18,697 Luar biasa. 1615 01:22:18,698 --> 01:22:21,166 Harap buat daftar dengannya. 1616 01:22:21,167 --> 01:22:23,536 Bantu sang pangeran untuk memahami apa artinya... 1617 01:22:23,537 --> 01:22:25,205 memiliki keluarga yang nyata. 1618 01:22:25,206 --> 01:22:27,239 Kau bisa menjadi contoh baginya. 1619 01:22:27,240 --> 01:22:29,242 Aku tahu itu. 1620 01:22:29,243 --> 01:22:33,045 Baiklah. Mari kita langsung ke intinya. 1621 01:22:33,046 --> 01:22:36,782 Robert adalah kerabat terdekatku di pihak ayahku. 1622 01:22:36,783 --> 01:22:39,051 Benar. 1623 01:22:39,052 --> 01:22:40,719 Tapi dia tidak akan menjadi pewarisku. 1624 01:22:40,720 --> 01:22:44,056 Dan di sanalah kita. 1625 01:22:44,057 --> 01:22:45,625 Lalu siapa? Bisa beri tahu? 1626 01:22:45,626 --> 01:22:48,361 Lucy Smith, pelayanku. 1627 01:22:48,362 --> 01:22:51,130 Apa? Apakah kau sudah gila? 1628 01:22:51,131 --> 01:22:53,265 Tidak. Dan aku tahu apa yang kulakukan. 1629 01:22:53,266 --> 01:22:55,501 Sebaliknya, kau jelas-jelas gila. 1630 01:22:55,502 --> 01:22:57,269 Kau harus berada di rumah sakit jiwa. 1631 01:22:57,270 --> 01:22:59,038 Sangat dirimu. Ada yang tak sependapat, 1632 01:22:59,039 --> 01:23:01,241 dan kau tebas pedangmu. 1633 01:23:01,242 --> 01:23:04,743 Beruntung bagi Nona Smith bahwa aku tak memiliki pedang. 1634 01:23:04,744 --> 01:23:07,346 Jadi, ini benar-benar pilihanmu? 1635 01:23:07,347 --> 01:23:09,648 Lucy telah merawatku selama bertahun-tahun. 1636 01:23:09,649 --> 01:23:11,818 Aku ingin menunjukkan rasa terima kasih. 1637 01:23:11,819 --> 01:23:13,819 Dengan memberinya rumah? 1638 01:23:13,820 --> 01:23:15,587 Dengan memberinya tanah? 1639 01:23:15,588 --> 01:23:17,424 Kau memang orang gila. 1640 01:23:17,425 --> 01:23:21,461 Memperlakukan pelayan seperti darah sendiri... 1641 01:23:21,462 --> 01:23:24,797 adalah menggerogoti cara hidup orang Inggris. 1642 01:23:24,798 --> 01:23:26,198 Apa yang kau bicarakan? 1643 01:23:26,199 --> 01:23:29,402 - Oh! - Tolong, tidak perlu berdebat. 1644 01:23:29,403 --> 01:23:30,569 Aku tidak pernah berdebat. 1645 01:23:30,570 --> 01:23:32,304 Aku menjelaskan. 1646 01:23:32,305 --> 01:23:34,441 Hadapilah, Violet, aku akan hidup lebih lama darimu, 1647 01:23:34,442 --> 01:23:36,076 jadi ini takkan merepotkanmu. 1648 01:23:36,077 --> 01:23:39,385 Dan sekarang... Aku harus menghadiri Yang Mulia. 1649 01:23:44,385 --> 01:23:47,386 Game, set, dan match untuk Lady Bagshaw. 1650 01:23:47,387 --> 01:23:49,589 Tidak jika aku wasit. 1651 01:23:53,560 --> 01:23:55,562 Kami minum-minum, dan Tn Barrow berpikir... 1652 01:23:55,563 --> 01:23:59,165 itu menyenangkan bermain-main dengan para homoseksual, itu saja. 1653 01:23:59,166 --> 01:24:00,767 Dia hanya di sana selama lima menit. 1654 01:24:00,768 --> 01:24:04,304 Menari tango dengan pria lain. 1655 01:24:04,305 --> 01:24:06,409 Ayolah, Sersan, itu hanya lelucon. 1656 01:24:09,409 --> 01:24:11,211 Walaupun menjijikan. 1657 01:24:11,212 --> 01:24:13,278 - Lega mendengarnya. - Ya, aku lebih baik mati... 1658 01:24:13,279 --> 01:24:15,149 daripada menjadi mereka. 1659 01:24:18,118 --> 01:24:20,255 Tapi apa yang akan kukatakan pada Earl. 1660 01:24:21,255 --> 01:24:23,156 Earl apa? 1661 01:24:23,157 --> 01:24:24,791 Earl of Grantham. 1662 01:24:24,792 --> 01:24:26,326 Pak Barrow adalah kepala pelayannya. 1663 01:24:26,327 --> 01:24:27,861 Tentu saja, kau akan ingin melihat bukti... 1664 01:24:27,862 --> 01:24:29,637 identitsku. 1665 01:24:54,287 --> 01:24:56,822 - Apakah kau yang mengeluarkanku? - Bukan. 1666 01:24:56,823 --> 01:24:58,895 Peri baik turun di bawah sinar bulan. 1667 01:25:00,895 --> 01:25:02,895 Bagaimana kau tahu ke mana aku pergi? 1668 01:25:02,896 --> 01:25:04,898 Penyewa pondok memberitahuku. 1669 01:25:04,899 --> 01:25:06,899 Menunggu di luar, mengikutimu di sini. 1670 01:25:06,900 --> 01:25:09,335 Lalu aku menunjukkan sersan kartuku, 1671 01:25:09,336 --> 01:25:11,742 dan sepertinya itu menyelesaikan masalah. 1672 01:25:14,742 --> 01:25:16,742 "Rumah tangga kerajaan." 1673 01:25:16,743 --> 01:25:18,581 Dia pasti menyukai itu. 1674 01:25:22,182 --> 01:25:23,515 Aku... 1675 01:25:23,516 --> 01:25:25,220 Aku khawatir aku telah menjadi bodoh. 1676 01:25:27,220 --> 01:25:29,221 Kau hanya perlu sedikit lebih hati-hati... 1677 01:25:29,222 --> 01:25:31,191 di masa depan, Tn. Barrow. 1678 01:25:45,573 --> 01:25:47,340 Bisakah kau melepasnya, Nyonya, 1679 01:25:47,341 --> 01:25:49,341 tinggalkan pin pada tempatnya? 1680 01:25:49,342 --> 01:25:52,344 Sungguhkah kau bisa menyelesaikannya sebelum pergi? 1681 01:25:52,345 --> 01:25:54,813 - Aku tidak yakin. - Dia akan menyelesaikannya, 1682 01:25:54,814 --> 01:25:57,550 - bukan? - Aku akan melakukan yang terbaik. 1683 01:25:57,551 --> 01:25:59,751 Aku yakin kau akan berhasil. 1684 01:25:59,752 --> 01:26:02,554 Omong-omong, kupikir aku tahu apa yang terjadi pada cupid... 1685 01:26:02,555 --> 01:26:04,389 dari ruang tamu, Nyonya. 1686 01:26:04,390 --> 01:26:06,425 Benarkah? Apakah hilang? 1687 01:26:06,426 --> 01:26:09,362 Gaunmu akan siap di pagi hari, Nyonya. 1688 01:26:09,363 --> 01:26:10,765 Terima kasih. 1689 01:26:12,765 --> 01:26:15,934 Aku tidak tahu bagaimana kau membujuknya. 1690 01:26:15,935 --> 01:26:17,769 Dia baik, sungguh. Ketika kau mengenalnya. 1691 01:26:19,239 --> 01:26:20,806 Apakah ada hal lain? 1692 01:26:20,807 --> 01:26:22,675 Hanya untuk mengatakan bahwa kau jenius. 1693 01:26:22,676 --> 01:26:25,287 - Selamat malam. - Selamat malam. 1694 01:26:33,287 --> 01:26:35,457 Aku khawatir aku tak mendapatkan kemajuan. 1695 01:26:36,457 --> 01:26:38,390 Yah, kalau begitu. 1696 01:26:38,391 --> 01:26:40,292 Hanya karena raja tidak paham bahwa pria... 1697 01:26:40,293 --> 01:26:41,661 mengambil peran dalam kelahiran anak. 1698 01:26:41,662 --> 01:26:43,496 Dia tak paham. 1699 01:26:43,497 --> 01:26:45,797 Tapi apa kau pikir ada lelaki yang ingin siaga? 1700 01:26:45,798 --> 01:26:47,634 Kau tak bisa begitu saja menolak? 1701 01:26:47,635 --> 01:26:50,403 Sayang, aku adalah salah satu rekan senior di negeri ini. 1702 01:26:50,404 --> 01:26:51,837 Apa itu artinya menurutmu? 1703 01:26:51,838 --> 01:26:53,939 Kau pikir apa sumpahku? 1704 01:27:02,483 --> 01:27:04,684 Lady Bagshaw, bisakah aku bicara... 1705 01:27:04,685 --> 01:27:06,689 sebelum kau menelepon pelayanmu? 1706 01:27:08,689 --> 01:27:11,028 Apakah Lucy tahu bahwa kau adalah ibunya? 1707 01:27:14,028 --> 01:27:15,029 Dia tahu. 1708 01:27:16,029 --> 01:27:18,331 Selama bertahun-tahun, aku katakan aku ibu baptisnya, 1709 01:27:18,332 --> 01:27:20,633 tapi aku mengatakan yang sebenarnya di ulang tahunnya yang ke-18. 1710 01:27:20,634 --> 01:27:23,469 Berapa umurnya ketika Jack meninggal? 1711 01:27:23,470 --> 01:27:25,705 Enam. 1712 01:27:25,706 --> 01:27:28,974 Dia tinggal bersama Jack dan ibunya sampai saat itu. 1713 01:27:28,975 --> 01:27:30,576 Tapi aku membawanya ke rumah, 1714 01:27:30,577 --> 01:27:31,943 dan dia sekolah di desa... 1715 01:27:31,944 --> 01:27:34,313 sampai, akhirnya, dia menjadi pembantuku. 1716 01:27:34,314 --> 01:27:35,634 Aku kira jika dia menjadi anak walimu, 1717 01:27:36,015 --> 01:27:37,617 orang bisa menebak. 1718 01:27:37,618 --> 01:27:38,984 Tepat sekali. 1719 01:27:38,985 --> 01:27:40,853 Siapa yang mau memperhatikan pelayan? 1720 01:27:40,854 --> 01:27:42,890 Aku menyembunyikannya di depan mata. 1721 01:27:43,890 --> 01:27:45,796 Apakah kau mencintai Jack Smith? 1722 01:27:48,796 --> 01:27:52,364 Setiap orang harus merasakan sepenuhnya cinta setidaknya sekali. 1723 01:27:52,365 --> 01:27:54,904 Jack adalah cintaku. 1724 01:27:57,904 --> 01:28:01,340 Suamiku sangat membosankan, kau tahu? 1725 01:28:01,341 --> 01:28:03,376 Dia bukan orang jahat, tapi... 1726 01:28:03,377 --> 01:28:06,446 tapi dia juga tidak pintar. 1727 01:28:06,447 --> 01:28:09,681 Kemudian dia meninggal, dan Jack datang menemuiku, 1728 01:28:09,682 --> 01:28:11,550 dan itu dimulai dari sana. 1729 01:28:11,551 --> 01:28:13,653 Berani sekali. 1730 01:28:13,654 --> 01:28:15,520 Aku tahu ini terdengar gegabah, 1731 01:28:15,521 --> 01:28:17,724 tetapi aku berusia 39 ketika aku hamil. 1732 01:28:17,725 --> 01:28:20,526 Aku pikir aku mandul. 1733 01:28:20,527 --> 01:28:24,563 Tentu, aku tahu aku tidak bisa memberi tahu ayahku, jadi... 1734 01:28:24,564 --> 01:28:26,532 Aku pergi ke Amerika. 1735 01:28:26,533 --> 01:28:28,434 Mereka pasti berpikir itu berani. 1736 01:28:28,435 --> 01:28:32,404 Sedikit yang mereka tahu betapa berani itu sebenarnya. 1737 01:28:32,405 --> 01:28:34,540 Tapi kau bahagia dengan Jack? 1738 01:28:34,541 --> 01:28:37,809 Oh, sangat. 1739 01:28:37,810 --> 01:28:40,115 Kami memiliki sepuluh tahun bersama sebelum dia meninggal. 1740 01:28:42,115 --> 01:28:45,019 Aku akan menikah dengannya jika aku memiliki keberanian. 1741 01:28:46,019 --> 01:28:48,121 Aku lemah. 1742 01:28:48,122 --> 01:28:50,689 Tapi kau mengenal ayahku. 1743 01:28:50,690 --> 01:28:53,526 Aku kira pelayan kerajaan membuatmu diam tentang masalah ini. 1744 01:28:53,527 --> 01:28:54,760 Ya. 1745 01:28:54,761 --> 01:28:57,662 Di suatu sisi. 1746 01:28:57,663 --> 01:28:59,601 Tapi aku pengecut, sungguh. 1747 01:29:01,601 --> 01:29:03,969 Sekarang, dengan menjadikan Lucy pewarisku, 1748 01:29:03,970 --> 01:29:06,442 Aku akan mengambil langkah pertama. 1749 01:29:08,442 --> 01:29:10,443 Kau harus segera memberi tahu Violet. 1750 01:29:10,444 --> 01:29:12,444 - Aku tidak bisa. - Kau salah. 1751 01:29:12,445 --> 01:29:14,813 Begitu dia tahu yang sebenarnya, dia akan memahami rencanamu... 1752 01:29:14,814 --> 01:29:17,550 dan berhenti bertarung denganmu. 1753 01:29:17,551 --> 01:29:20,752 Para pelayan tampaknya menikmati diri mereka sendiri malam ini. 1754 01:29:20,753 --> 01:29:22,557 Terutama Molesley. 1755 01:29:24,557 --> 01:29:26,792 Apa yang terjadi dengan tim kerajaan? 1756 01:29:26,793 --> 01:29:28,894 Ceritanya panjang, Nyonya. 1757 01:29:28,895 --> 01:29:31,764 Tapi kau benar. Kami memang bersenang-senang. 1758 01:29:31,765 --> 01:29:34,901 Yah, aku senang itu baik untuk semua orang. 1759 01:29:34,902 --> 01:29:37,437 Tapi aku tidak yakin bisa melakukannya lagi. 1760 01:29:37,438 --> 01:29:39,438 Masih belum selesai. 1761 01:29:39,439 --> 01:29:40,973 Kau masih harus berpesta di Harewood. 1762 01:29:40,974 --> 01:29:43,443 Ya, tapi itu bukan salah kita jika ada yang salah. 1763 01:29:43,444 --> 01:29:45,444 Kau tak bersemangat. 1764 01:29:45,445 --> 01:29:48,447 Beberapa hari terakhir membuatku berpikir. 1765 01:29:48,448 --> 01:29:50,582 Haruskah kita benar-benar melanjutkannya? 1766 01:29:50,583 --> 01:29:53,051 Kami menjalankan rumah dengan sedikit penghuni, 1767 01:29:53,052 --> 01:29:55,921 dan setengah yang di sini sekarang akan segera pergi. 1768 01:29:55,922 --> 01:29:57,823 Apa maksudmu, Nyonya? 1769 01:29:57,824 --> 01:30:00,693 Bukankah sudah waktunya untuk menyerah? 1770 01:30:00,694 --> 01:30:02,530 Banyak orang melakukannya. 1771 01:30:04,530 --> 01:30:07,099 Maksudmu... meninggalkan Downton? 1772 01:30:07,100 --> 01:30:09,702 Kita bisa menjualnya untuk sekolah... 1773 01:30:09,703 --> 01:30:12,505 atau panti jompo atau sesuatu. 1774 01:30:12,506 --> 01:30:15,508 Dan membeli rumah sederhana dengan tanah secukupnya... 1775 01:30:15,509 --> 01:30:17,108 dan hidup normal. 1776 01:30:17,109 --> 01:30:19,515 Itukah yang kauinginkan? 1777 01:30:21,515 --> 01:30:25,184 Aku ingin semuanya berhenti menjadi sebuah perjuangan. 1778 01:30:25,185 --> 01:30:28,821 Akankah staf tinggal? Apakah pertanian akan membayar? 1779 01:30:28,822 --> 01:30:30,342 Apa yang akan kita lakukan dengan atap itu? 1780 01:30:32,192 --> 01:30:34,227 Ketika aku meletakkan kursi di tengah hujan, 1781 01:30:34,228 --> 01:30:37,229 Aku terus berpikir, "Apa yang aku lakukan?" 1782 01:30:37,230 --> 01:30:39,232 Aku akan memberitahumu yang sedang kaulakukan, Nyonya. 1783 01:30:39,233 --> 01:30:42,535 Kau menjadi panutan bagi yang bekerja di sini. 1784 01:30:42,536 --> 01:30:44,202 Untuk desa ini. 1785 01:30:44,203 --> 01:30:45,938 Untuk daerah ini. 1786 01:30:45,939 --> 01:30:48,741 Downton Abbey adalah jantung dari komunitas ini, 1787 01:30:48,742 --> 01:30:51,046 dan kau menjaganya berdetak. 1788 01:30:53,046 --> 01:30:55,046 Jadi kau pikir kita harus berjuang? 1789 01:30:55,047 --> 01:30:58,984 - Selama masih ada darah. - Hmm. 1790 01:31:10,162 --> 01:31:11,898 Ah, Nona Smith. 1791 01:31:11,899 --> 01:31:13,566 Apakah dia sudah istirahat? 1792 01:31:13,567 --> 01:31:15,701 Dia lebih bingung daripada istirahat. 1793 01:31:15,702 --> 01:31:17,236 Dan aku benar. 1794 01:31:17,237 --> 01:31:20,171 Ada pertengkaran. Itu tentang aku. 1795 01:31:20,172 --> 01:31:21,806 Aku mendengar dari Lord Grantham, dia berencana... 1796 01:31:21,807 --> 01:31:23,542 untuk mengubah hidupmu menjadi lebih baik. 1797 01:31:23,543 --> 01:31:25,545 Dia bilang Lady Grantham keberatan. 1798 01:31:25,546 --> 01:31:27,880 Aku bisa bayangkan. 1799 01:31:27,881 --> 01:31:30,849 Apa kau layak mendapatkannya? 1800 01:31:30,850 --> 01:31:33,051 Kau tahu apa alasannya? 1801 01:31:33,052 --> 01:31:34,953 Aku tahu. 1802 01:31:34,954 --> 01:31:36,956 Dan aku pikir itu adil. 1803 01:31:36,957 --> 01:31:40,563 Tetaplah sehat, dan gunakan keberuntunganmu dengan bijak. 1804 01:31:42,563 --> 01:31:44,697 Aku merasa bahwa kau paham... 1805 01:31:44,698 --> 01:31:47,001 apa yang kupikirkan saat yang lain tak paham. 1806 01:31:48,001 --> 01:31:49,739 atau akan bisa. 1807 01:31:53,739 --> 01:31:55,741 Aku akan merindukan pembicaraan kita. 1808 01:31:55,742 --> 01:31:58,044 Apakah kamu ingin menulis surat padaku? 1809 01:31:58,045 --> 01:32:00,246 Aku selalu bisa menjadi sandaran. 1810 01:32:00,247 --> 01:32:01,813 Bolehkah? 1811 01:32:01,814 --> 01:32:03,253 Sungguh? 1812 01:32:07,253 --> 01:32:10,288 Aku akan senang dan tersanjung jika kau mau. 1813 01:32:28,140 --> 01:32:31,777 Dan sekarang kupikir saatnya mengucapkan selamat malam, Tn. Branson. 1814 01:32:31,778 --> 01:32:34,279 Selamat malam, Nona Smith. 1815 01:32:44,256 --> 01:32:46,058 Ini untuk kemenangan Downton... 1816 01:32:46,059 --> 01:32:47,792 dan istriku yang cantik. 1817 01:32:47,793 --> 01:32:50,228 Oh, ini untuk kalian yang berhasil. 1818 01:32:50,229 --> 01:32:52,764 Ini untuk Mr. Carson karena menelan prinsip-prinsipnya. 1819 01:32:52,765 --> 01:32:54,666 Aku tidak akan tidur sedikitpun malam ini. 1820 01:32:54,667 --> 01:32:56,035 Dan ini untuk Yang Mulia... 1821 01:32:56,036 --> 01:32:57,870 karena mengasihani Tn. Molesley. 1822 01:32:57,871 --> 01:33:00,406 Sejenak di sana, kupikir aku ditahan. 1823 01:33:01,875 --> 01:33:03,809 Kau tak menyukai mereka, bukan? 1824 01:33:03,810 --> 01:33:05,810 Ratu baik hati, Daisy. 1825 01:33:05,811 --> 01:33:06,978 padahal dia bisa merusak segalanya. 1826 01:33:06,979 --> 01:33:08,980 Tidak semua orang seperti Robespierre. 1827 01:33:08,981 --> 01:33:11,783 Mari bersulang untuk raja dan ratu. 1828 01:33:11,784 --> 01:33:13,952 Raja dan ratu. 1829 01:33:13,953 --> 01:33:16,855 Aku harus memberitahumu sesuatu, Daisy. 1830 01:33:19,859 --> 01:33:21,961 Akulah yang memecahkan pompa. 1831 01:33:21,962 --> 01:33:23,895 Aku tidak tahu apa yang kulakukan. 1832 01:33:23,896 --> 01:33:25,764 Aku benar-benar cemburu. 1833 01:33:25,765 --> 01:33:28,099 - Kenapa? - Tukang ledeng itu membuatmu tertarik. 1834 01:33:28,100 --> 01:33:29,669 Aku naik darah. 1835 01:33:29,670 --> 01:33:31,036 Dan saat aku sadar aku membawanya... 1836 01:33:31,037 --> 01:33:32,671 kembali ke rumah, aku hampir gila. 1837 01:33:32,672 --> 01:33:34,239 Aku tak tertarik. 1838 01:33:34,240 --> 01:33:37,108 Aku menyukainya, tetapi tidak lebih dari itu. 1839 01:33:37,109 --> 01:33:39,879 Aku merasa bodoh sekarang. 1840 01:33:39,880 --> 01:33:43,282 Kau mencoba merusak kunjungan Raja Inggris. 1841 01:33:43,283 --> 01:33:44,983 Kau bisa ddipecat, 1842 01:33:44,984 --> 01:33:46,452 Kau bisa hancur... 1843 01:33:46,453 --> 01:33:47,987 hanya untuk cintaku? 1844 01:33:47,988 --> 01:33:50,288 Perasaan aku mengambil alih. 1845 01:33:50,289 --> 01:33:52,291 Hanya itu yang bisa aku katakan. 1846 01:33:52,292 --> 01:33:53,792 Bisakah kau memaafkan aku? 1847 01:33:53,793 --> 01:33:55,961 Memaafkanmu? 1848 01:33:55,962 --> 01:33:58,122 Oh, Andy, aku akan melakukannya sendiri jika aku berani. 1849 01:33:59,032 --> 01:34:02,167 Kau tahu apa artinya ini? 1850 01:34:02,168 --> 01:34:04,170 Kita sama, kau dan aku. 1851 01:34:04,171 --> 01:34:06,706 Penuh semangat untuk apa yang penting. 1852 01:34:06,707 --> 01:34:08,773 Aku pikir kau mudah puas, 1853 01:34:08,774 --> 01:34:10,809 tapi terntyata tidak. 1854 01:34:10,810 --> 01:34:13,014 Jadi kita bisa berjuang bersama menuju dunia yang lebih baik bersama. 1855 01:34:15,815 --> 01:34:17,082 Aku tidak yakin sudah menunjukkan... 1856 01:34:17,083 --> 01:34:18,751 rasa terimakasih atas bantuanmu. 1857 01:34:18,752 --> 01:34:20,752 Kita harus tetap bersatu, pria macam kita 1858 01:34:20,753 --> 01:34:21,920 Itu intinya. 1859 01:34:21,921 --> 01:34:23,723 Aku tidak tahu ada pria seperti aku. 1860 01:34:23,724 --> 01:34:25,791 Aku tidak pernah berbicara dengan seseorang seperti aku. 1861 01:34:25,792 --> 01:34:26,959 Kita bicara sekarang. 1862 01:34:26,960 --> 01:34:29,127 Dan ini menyenangkan. 1863 01:34:29,128 --> 01:34:31,063 Hanya menjadi pria, mengobrol, 1864 01:34:31,064 --> 01:34:32,965 tak perlu berpura-pura. 1865 01:34:32,966 --> 01:34:36,367 Kita harus melakukan apa yang harus dilakukan. 1866 01:34:36,368 --> 01:34:39,873 Tapi ya. Menyenangkan menjadi dua lelaki biasa. 1867 01:34:40,873 --> 01:34:43,408 Akankah mereka memahami kita? 1868 01:34:43,409 --> 01:34:45,810 Aku tak tahu. 1869 01:34:45,811 --> 01:34:48,752 50 tahun yang lalu, siapa sangka manusia bisa terbang? 1870 01:35:19,011 --> 01:35:20,448 Nyonya Bates? 1871 01:35:22,448 --> 01:35:23,448 Ini gaunnya. 1872 01:35:25,051 --> 01:35:26,551 Kita bisa mencobanya sebelum kau pergi. 1873 01:35:26,552 --> 01:35:29,225 Tidak perlu. Ini akan cocok. 1874 01:35:32,225 --> 01:35:34,831 Itu benda yang kau mau. 1875 01:35:37,831 --> 01:35:40,131 Mengapa kau melakukannya, Nona Lawton? 1876 01:35:40,132 --> 01:35:42,268 Apakah tak mencemaskan bagimu, 1877 01:35:42,269 --> 01:35:43,969 bahwa pada setiap meja di rumah ini, 1878 01:35:43,970 --> 01:35:45,437 ada ornamen yang tidak bisa kau beli 1879 01:35:45,438 --> 01:35:46,538 dengan upah setahun? 1880 01:35:46,539 --> 01:35:48,072 Dan apa jawaban kamu? 1881 01:35:48,073 --> 01:35:49,340 Karena tak ada yang bisa membelinya, 1882 01:35:49,341 --> 01:35:51,343 - tak ada yang boleh memilikinya? - Tidak. 1883 01:35:51,344 --> 01:35:54,212 Jawaban aku adalah, "Mengapa aku tidak bisa memilikinya? 1884 01:35:54,213 --> 01:35:55,947 Atau beberapa dari mereka." 1885 01:35:55,948 --> 01:35:58,584 Jangan khawatir, mereka tidak memperhatikan yang kuambil. 1886 01:35:58,585 --> 01:36:00,586 Aku ragu ada lebih dari satu dalam 100 orang... 1887 01:36:00,587 --> 01:36:01,827 yang bahkan memperhatikan. 1888 01:36:02,021 --> 01:36:03,381 Tapi ini bukan milikmu, Nona Lawton. 1889 01:36:04,024 --> 01:36:05,491 Dan takkan pernah. 1890 01:36:05,492 --> 01:36:07,559 Aku akan berhenti jika jadi kau. 1891 01:36:07,560 --> 01:36:10,429 Bagaimana jika orang mengira Yang Mulia senang mencuri... 1892 01:36:10,430 --> 01:36:13,034 jika ada yang hilang dari setiap rumah yang dia tinggali? 1893 01:36:15,034 --> 01:36:18,506 Simpan saranmu untuk orang yang tertarik, Ny. Bates. 1894 01:36:20,506 --> 01:36:23,175 Pintu-pintu bertingkah mengerikan. 1895 01:36:23,176 --> 01:36:25,077 Mereka macet tanpa alasan. 1896 01:36:25,078 --> 01:36:26,312 Itu terjadi pada semua orang. 1897 01:36:26,313 --> 01:36:28,179 Mengapa tidak ada mencariku? 1898 01:36:28,180 --> 01:36:30,215 Kupikir aku melihatmu pergi, Tn. Wilson. 1899 01:36:30,216 --> 01:36:32,218 Aku khawatir aku salah. 1900 01:36:32,219 --> 01:36:35,487 Sama seperti kau salah tidak membangunkan Courbet Monsieur. 1901 01:36:35,488 --> 01:36:37,992 - Kami pikir pergi. 1902 01:36:40,993 --> 01:36:42,394 Terima kasih, Ny. Hughes. 1903 01:36:42,395 --> 01:36:44,863 Uh, lebih banyak selai jeruk, jika mau. 1904 01:36:46,466 --> 01:36:47,566 Para pelayan telah menelepon pagi ini. 1905 01:36:47,567 --> 01:36:50,469 Tampaknya itu hanya tipuan yang membawa mereka ke London. 1906 01:36:50,470 --> 01:36:53,171 - Tapi siapa yang tega? - Siapa, memang? 1907 01:36:53,172 --> 01:36:56,041 Kita bisa selidiki saat kita sampai ke Harewood. 1908 01:36:56,042 --> 01:36:57,643 Aku harus berhati-hati, Tuan Courbet, 1909 01:36:57,644 --> 01:36:59,879 kecuali kau menikmati cemoohan. 1910 01:36:59,880 --> 01:37:03,047 - Apa? - Bisa kubilang makan malam ini sukses. 1911 01:37:03,048 --> 01:37:05,184 Mereka mengirim pujian mereka, 1912 01:37:05,185 --> 01:37:07,419 jadi aku pikir pasti begitu. 1913 01:37:07,420 --> 01:37:09,921 Kalau begitu, mengapa harus memperbesarnya? 1914 01:37:09,922 --> 01:37:13,291 Apakah kau melihat adanya kentungan dalam cerita ini? 1915 01:37:13,292 --> 01:37:15,894 Tetapi apa yang kita katakan jika ditanya? 1916 01:37:15,895 --> 01:37:17,662 Ada kebingungan di London. 1917 01:37:17,663 --> 01:37:20,633 Tuan Courbet sakit. 1918 01:37:20,634 --> 01:37:23,269 Jika aku jadi kau, aku tidak akan menyebutkannya. 1919 01:37:23,270 --> 01:37:25,069 Tidak, kecuali mereka mengungkitnya. 1920 01:37:25,070 --> 01:37:26,938 Benar sekali. 1921 01:37:31,944 --> 01:37:33,347 Di sini kau. 1922 01:37:35,347 --> 01:37:37,086 Aku mencari kemana-mana. 1923 01:37:40,086 --> 01:37:42,654 Ada apa, sayang? 1924 01:37:42,655 --> 01:37:46,125 Apakah ini sesuatu yang bisa aku bantu? 1925 01:37:46,126 --> 01:37:49,260 Melihat tadi malam, aku meragukannya. 1926 01:37:50,697 --> 01:37:53,465 Aku hanya ingin memiliki hidup sendiri. 1927 01:37:53,466 --> 01:37:56,301 Aku ingin mengatakan hal yang kupikirkan, lakukan apa yang kusuka. 1928 01:37:56,302 --> 01:37:58,304 - Bukankah sekarang begitu? - Tidak. 1929 01:37:58,305 --> 01:38:01,206 Aku menghabiskan waktu menghibur orang-orang yang membuatku bosan... 1930 01:38:01,207 --> 01:38:03,474 karena mereka berhak duduk di meja kami. 1931 01:38:03,475 --> 01:38:06,111 Aku menghadiri komite yang tidak kupilih 1932 01:38:06,112 --> 01:38:08,514 karena mereka telah memilihku. 1933 01:38:08,515 --> 01:38:12,084 Aku dulu memiliki pekerjaan yang aku sukai, tetapi tidak lagi. 1934 01:38:12,085 --> 01:38:14,519 Dan sekarang suamiku tidak akan ada saat aku melahirkan. 1935 01:38:14,520 --> 01:38:16,522 Para wanita di pondok... 1936 01:38:16,523 --> 01:38:18,456 mendapatkan itu, tetapi aku tidak. 1937 01:38:29,435 --> 01:38:31,170 Peringatan dini. 1938 01:38:31,171 --> 01:38:32,851 Yang Mulia sedang bersiap untuk pergi. 1939 01:38:33,006 --> 01:38:34,605 Sangat bagus, tuan. 1940 01:38:39,746 --> 01:38:42,747 Sayang, ada apa? 1941 01:38:42,748 --> 01:38:45,216 Tidak ada yang bisa kau bantu. 1942 01:38:45,217 --> 01:38:46,217 Bisakah ibu mencoba? 1943 01:38:49,122 --> 01:38:50,656 Oh, uh, kita harus naik. 1944 01:38:50,657 --> 01:38:52,256 Yang Mulia sedang dalam perjalanan. 1945 01:38:52,257 --> 01:38:54,460 Oh benar 1946 01:38:54,461 --> 01:38:56,194 Ayolah. 1947 01:38:56,195 --> 01:38:57,501 Kita harus naik. 1948 01:39:01,501 --> 01:39:03,769 Jadi, kau akan ke London? 1949 01:39:03,770 --> 01:39:06,572 Mereka akan menurunkanku di stasiun. 1950 01:39:06,573 --> 01:39:08,009 Aku harap kita tetap berhubungan. 1951 01:39:09,009 --> 01:39:11,378 Aku merasa akhirnya aku menemukan teman. 1952 01:39:12,378 --> 01:39:14,446 Itukah yang kau temukan, Tn. Barrow? 1953 01:39:14,447 --> 01:39:15,647 Seorang teman? 1954 01:39:20,653 --> 01:39:23,625 - Yang Mulia akan pergi. - Terima kasih. 1955 01:39:26,792 --> 01:39:28,794 Aku ingin kau memiliki ini. 1956 01:39:28,795 --> 01:39:31,362 Bukan apa-apa, tapi kumiliki bertahun-tahun. 1957 01:39:31,363 --> 01:39:33,799 Itu akan mengingatkanmu padaku. 1958 01:39:33,800 --> 01:39:35,600 Itu intinya, bukan? 1959 01:39:35,601 --> 01:39:38,303 Jadi kau bisa memikirkanku sampai kita bertemu lagi? 1960 01:39:41,106 --> 01:39:43,109 Terima kasih. 1961 01:39:44,109 --> 01:39:45,443 Tuan Ellis, 1962 01:39:45,444 --> 01:39:48,793 Kau harus ke sini! 1963 01:40:00,793 --> 01:40:03,694 Aku harap kau menikmati waktumu di Harewood, Tuan. 1964 01:40:03,695 --> 01:40:06,831 Ya. Aku juga berharap demikian. 1965 01:40:06,832 --> 01:40:08,233 Itu tidak benar-benar selamat tinggal... 1966 01:40:08,234 --> 01:40:09,835 ketika kita akan bertemu lagi malam ini. 1967 01:40:09,836 --> 01:40:11,702 Kami sangat menantikan pesta. 1968 01:40:11,703 --> 01:40:14,540 Harewood adalah rumah yang luar biasa. 1969 01:40:14,541 --> 01:40:17,242 Baiklah, mari kita pergi? 1970 01:40:19,479 --> 01:40:22,514 - Sampai jumpa lagi, Grantham. - Yang Mulia. 1971 01:40:50,210 --> 01:40:52,577 Kerja bagus semuanya. Mari kita kembali. 1972 01:40:55,347 --> 01:40:57,749 Mary, apa yang kau kenakan di pesta dansa? 1973 01:40:57,750 --> 01:40:58,884 Oh aku tak tahu. 1974 01:40:58,885 --> 01:41:02,420 Carson, apa yang terjadi pada pelayan kerajaan tadi malam? 1975 01:41:02,421 --> 01:41:03,889 Sulit dikatakan, tuan. 1976 01:41:03,890 --> 01:41:06,492 Mereka tampaknya menyerah. 1977 01:41:06,493 --> 01:41:09,228 Kau berhasil dengan sangat baik. 1978 01:41:09,229 --> 01:41:12,331 Meskipun lebih baik tanpa bungkukan Molesley. 1979 01:41:12,332 --> 01:41:15,233 Tapi tolong ucapkan terimakasih telah menyelamatkan semua. 1980 01:41:18,238 --> 01:41:20,605 Oh, uh, Ny. Bates? 1981 01:41:20,606 --> 01:41:23,675 - Permisi. - Bisakah aku bertanya sesuatu? 1982 01:41:23,676 --> 01:41:26,411 Apa yang kau berikan pada Tuan Courbet? 1983 01:41:26,412 --> 01:41:28,779 Dosis tidur ganda... 1984 01:41:28,780 --> 01:41:31,753 dari Mr. Bakewell... dalam tehnya. 1985 01:41:36,756 --> 01:41:40,392 Aku khawatir aku telah mempermalukan diri sendiri tadi malam. 1986 01:41:40,393 --> 01:41:43,562 Kau takkan pernah menjadi bodoh bagiku. 1987 01:41:43,563 --> 01:41:45,429 Apakah kau bersungguh-sungguh? 1988 01:41:45,430 --> 01:41:46,797 Tentu. 1989 01:41:46,798 --> 01:41:49,804 Dan aku yakin kau tahu seberapa sungguh. 1990 01:41:59,811 --> 01:42:01,712 Kau benar, Ny. Patmore. 1991 01:42:01,713 --> 01:42:04,550 Sudah saatnya aku mulai merencanakan pernikahan ku. 1992 01:42:04,551 --> 01:42:06,551 Aku tidak tahu kenapa lama sekali. 1993 01:42:06,552 --> 01:42:09,554 Aku tidak yakin sebelumnya, tetapi aku yakin sekarang. 1994 01:42:09,555 --> 01:42:12,224 Senang mendengarnya. 1995 01:42:12,225 --> 01:42:14,626 Aku bahagia, Ny. Patmore. 1996 01:42:14,627 --> 01:42:17,629 Aku tidak sering mengatakan itu, tetapi sungguh. 1997 01:42:25,470 --> 01:42:28,206 Apakah kau sangat terkejut dengan itu semua? 1998 01:42:28,207 --> 01:42:30,809 Seharusnya. Mengganggu staf istana... 1999 01:42:30,810 --> 01:42:33,511 pada kunjungan kerajaan... Dan aku bagian dari itu, pula. 2000 01:42:33,512 --> 01:42:34,947 Aku tak tahu apa yang merasukiku. 2001 01:42:34,948 --> 01:42:37,249 Tapi? 2002 01:42:37,250 --> 01:42:38,916 Mereka layak mendapatkannya, Elsie. 2003 01:42:38,917 --> 01:42:41,786 Mari jujur, mereka sangat layak mendapatkannya. 2004 01:42:41,787 --> 01:42:43,554 Halo. 2005 01:42:43,555 --> 01:42:45,523 Apa ini? 2006 01:42:57,302 --> 01:42:58,970 Selamat datang kembali, Tn. Talbot. 200 01:42:58,971 --> 01:43:01,505 Halo, Carson. Nyonya Hughes. 2008 01:43:01,506 --> 01:43:03,242 Apakah kau tahu di mana Lady Mary? 2009 01:43:03,243 --> 01:43:04,809 Setelah semua yang terjadi, 2010 01:43:04,810 --> 01:43:07,312 Aku yakin dia sedang berbaring, Tuan. 2011 01:43:07,313 --> 01:43:09,313 Semuanya. 2012 01:43:09,314 --> 01:43:10,681 Kedengarannya mengerikan. 2013 01:43:13,920 --> 01:43:16,023 Bagus dia kembali tepat waktu untuk pesta dansa. 2014 01:43:17,023 --> 01:43:20,858 Dan syukurlah kita tidak perlu mengaturnya. 2015 01:43:35,475 --> 01:43:37,843 Oh, sayang, kau tak tahu apa yang telah kami lalui. 2016 01:43:37,844 --> 01:43:39,644 Maaf aku tak bisa sampai di sini lebih cepat. 2017 01:43:39,645 --> 01:43:41,880 Aku naik kapal pertama setelah pertemuan. Aku janji. 2018 01:43:41,881 --> 01:43:43,581 Oh ya sudah. Kamu di sini sekarang. 2019 01:43:43,582 --> 01:43:45,617 Dan aku tidak harus pergi ke pesta dansa sendiri... 2020 01:43:45,618 --> 01:43:47,385 seperti bunga kecil yang rapuh. 2021 01:43:47,386 --> 01:43:48,819 Yah, aku hanya akan datang jika kau berjanji... 2022 01:43:48,820 --> 01:43:51,822 - berdansa denganku tanpa henti. - Oh, ini kesepakatan. 2023 01:44:08,073 --> 01:44:09,941 - Selamat malam. - Yang Mulia. 2024 01:44:09,942 --> 01:44:11,943 Aku kira Maud telah membawa... 2025 01:44:11,944 --> 01:44:14,345 gadis mungil licik itu bersamanya. 2026 01:44:14,346 --> 01:44:16,047 Jika kau terus bernada begini, 2027 01:44:16,048 --> 01:44:17,782 kau hanya akan membuat dirimu terlihat bodoh. 2028 01:44:17,783 --> 01:44:20,719 - Apa? Apa maksudmu? - Sudah jelas. 2029 01:44:20,720 --> 01:44:22,621 Apakah kau sembunyikan sesuatu dariku? 2030 01:44:22,622 --> 01:44:24,089 Ikut denganku. 2031 01:44:24,090 --> 01:44:25,627 Apa? 2032 01:44:27,627 --> 01:44:28,627 Kenapa kau tak senang? 2033 01:44:29,028 --> 01:44:30,795 Aku pikir kau akan bahagia. 2034 01:44:30,796 --> 01:44:34,499 Kami senang jika kau bersungguh-sungguh, sangat. 2035 01:44:34,500 --> 01:44:36,568 Tetapi bagaimana kau menghadapi Henry? 2036 01:44:36,569 --> 01:44:39,537 Dengan mengubah cara kita menghadapi satu sama lain. 2037 01:44:39,538 --> 01:44:41,038 Dan itu mungkin tidak mudah, 2038 01:44:41,039 --> 01:44:43,809 tetapi aku memutuskan untuk tetap bersamanya. 2039 01:44:43,810 --> 01:44:46,077 Aku hanya tak mengerti apa yang mengubah pikiranmu. 2040 01:44:46,078 --> 01:44:48,080 Itu sesuatu yang dikatakan Mr. Branson... 2041 01:44:48,081 --> 01:44:50,381 tentang memutuskan apa yang penting. 2042 01:44:50,382 --> 01:44:53,385 Bagiku, Mahkota lebih penting daripada kita semua. 2043 01:44:53,386 --> 01:44:54,986 Aku bisa berusaha. 2044 01:44:54,987 --> 01:44:57,755 Branson? Republikan Irlandia? 2045 01:44:57,756 --> 01:44:59,957 Oh, kau cukup tahu. 2046 01:44:59,958 --> 01:45:01,792 Aku mendapat informasi lebih baik daripada yang kau tahu. 2047 01:45:01,793 --> 01:45:04,129 Jadi, dia membujukmu untuk melakukan ini? 2048 01:45:04,130 --> 01:45:06,630 Oh, kami berbicara setelah parade. 2049 01:45:06,631 --> 01:45:08,635 Oh, itu dia. 2050 01:45:09,635 --> 01:45:10,635 Ah. 2051 01:45:11,002 --> 01:45:14,538 Katakan sesuatu yang baik. Kumohon. 2052 01:45:14,539 --> 01:45:16,779 Aku harus mengatakan, kau sangat pendiam. 2053 01:45:17,009 --> 01:45:19,544 Tuan Branson. 2054 01:45:19,545 --> 01:45:23,749 Aku berharap kita lebih banyak bercakap saat di Downton Abbey. 2055 01:45:23,750 --> 01:45:25,850 - Benarkah tuan? - Tentu saja 2056 01:45:25,851 --> 01:45:29,086 Aku percaya aku memiliki alasan untuk berterima kasih padamu. 2057 01:45:29,087 --> 01:45:30,527 Lebih dari satu. 2058 01:45:37,630 --> 01:45:39,063 Ada apa tadi? 2059 01:45:39,064 --> 01:45:41,032 Akan kuceritakan saat sendirian. 2060 01:45:41,033 --> 01:45:43,033 Kenapa lebih dari satu? 2061 01:45:44,170 --> 01:45:45,636 Siapa dia? 2062 01:45:45,637 --> 01:45:47,037 Itu adalah Putri Mary. 2063 01:45:47,038 --> 01:45:49,140 Dia berada di Downton untuk parade kemarin. 2064 01:45:49,141 --> 01:45:50,675 Kau tak melihatnya? 2065 01:45:50,676 --> 01:45:52,077 Tidak di parade. 2066 01:45:52,078 --> 01:45:54,051 Tapi aku melihatnya setelah itu saat minum teh. 2067 01:46:11,063 --> 01:46:13,631 Jadi, kau tahu, dia memiliki darah Brompton, 2068 01:46:13,632 --> 01:46:15,733 walaupun dari sudut yang tidak biasa. 2069 01:46:15,734 --> 01:46:17,868 Mengapa kau tidak mengatakan ini sejak lama? 2070 01:46:17,869 --> 01:46:19,970 Tampaknya ini akan jadi masalah besar bagimu. 2071 01:46:19,971 --> 01:46:22,506 Kaupikir aku siapa? 2072 01:46:22,507 --> 01:46:25,210 Wanita perawan yang tak pernah meninggalkan desa? 2073 01:46:25,211 --> 01:46:27,679 Tentu saja tidak. 2074 01:46:27,680 --> 01:46:31,750 Yah, jangan pikir aku setuju, karena aku tak setuju. 2075 01:46:31,751 --> 01:46:34,586 Tapi setidaknya aku mengerti. 2076 01:46:34,587 --> 01:46:37,488 Apakah Nona Smith tahu yang sebenarnya? 2077 01:46:37,489 --> 01:46:39,491 Ya, benar. 2078 01:46:39,492 --> 01:46:41,926 Ketika aku sampai di rumah, aku akan menyewa pembantu lain, 2079 01:46:41,927 --> 01:46:43,661 dan Lucy bisa menjadi temanku. 2080 01:46:43,662 --> 01:46:44,962 Yah, itu jauh lebih cocok. 2081 01:46:44,963 --> 01:46:46,965 Dan aku khawatir kau tak akan menyukainya, 2082 01:46:46,966 --> 01:46:49,166 tetapi dia mengatakan bahwa dia dan Tom Branson 2083 01:46:49,167 --> 01:46:50,902 telah setuju untuk berkirim surat.. 2084 01:46:50,903 --> 01:46:52,470 Tak menyukainya? 2085 01:46:52,471 --> 01:46:54,706 Aku akan menjilat perangko sendiri. 2086 01:46:59,045 --> 01:47:02,080 Kau luar biasa, Violet. 2087 01:47:02,081 --> 01:47:03,782 Kau belum menang, kau tahu. 2088 01:47:03,783 --> 01:47:05,884 Aku tidak percaya pada kekalahan. 2089 01:47:05,885 --> 01:47:07,751 Tapi kita bisa menyelesaikan ini... 2090 01:47:07,752 --> 01:47:10,255 ketika kau kembali untuk tinggal, kau dan Lucy, 2091 01:47:10,256 --> 01:47:12,791 ketika kau telah menyelesaikan tugas kamu. 2092 01:47:12,792 --> 01:47:15,097 Maksudmu aku sekali lagi menjadi anggota keluarga ini? 2093 01:47:21,234 --> 01:47:23,969 Dia benar, kau tahu. Brompton sudah pergi. 2094 01:47:23,970 --> 01:47:26,638 Dan kau harus belajar untuk menerimanya. 2095 01:47:26,639 --> 01:47:29,541 Aku pikir kita bisa mendapatkannya kembali. 2096 01:47:29,542 --> 01:47:31,011 Untuk Tom, setidaknya. 2097 01:47:32,011 --> 01:47:34,979 Itu sebabnya kita membutuhkan gadis itu di sini. 2098 01:47:34,980 --> 01:47:37,181 Oh, Violet. 2099 01:47:37,182 --> 01:47:40,919 Setelah bertahun-tahun, kau masih mengejutkanku. 2100 01:47:40,920 --> 01:47:43,054 Oh bagus. Aku senang mengejutkan... 2101 01:47:43,055 --> 01:47:44,788 dan bukan mengecewakan. 2102 01:47:48,094 --> 01:47:50,761 - Ini sangat penting. - Benar sekali. 2103 01:47:50,762 --> 01:47:52,930 - Oh, itu mereka. Tanyakan. - Ah iya. 2104 01:47:52,931 --> 01:47:54,599 Di sini, Hexham. 2105 01:47:54,600 --> 01:47:57,702 Aku sedih kamu tak bisa menjadi bagian dari tur pangeran, 2106 01:47:57,703 --> 01:47:59,871 tetapi kami akan menemukan hal lain untuk kau lakukan. 2107 01:47:59,872 --> 01:48:02,139 - Apa? - Tuan, aku-aku tidak, um... 2108 01:48:02,140 --> 01:48:04,643 Aku mengerti mengapa tidak, eh, 2109 01:48:04,644 --> 01:48:07,245 segera setelah Yang Mulia menjelaskannya padaku. 2110 01:48:07,246 --> 01:48:09,313 Selamat untuk kalian berdua. 2111 01:48:24,663 --> 01:48:26,665 - Kamu terlihat cerah malam ini 2112 01:48:26,666 --> 01:48:28,800 Aku senang. Mengapa? Apakah itu mengganggumu? 2113 01:48:28,801 --> 01:48:31,236 Tapi katakan padaku, apa yang kamu mainkan... 2114 01:48:31,237 --> 01:48:33,971 - antara Tom dan Sepupu Maud? - Apa maksudmu? 2115 01:48:33,972 --> 01:48:35,706 Aku mendengarmu makan malam tadi. 2116 01:48:35,707 --> 01:48:37,075 Apa yang kau rencanakah? 2117 01:48:37,076 --> 01:48:39,344 Kau tahu dia akan mewarisi Brompton. 2118 01:48:39,345 --> 01:48:41,947 - Nah, begitu kata Mama. - Baiklah kalau begitu, 2119 01:48:41,948 --> 01:48:45,317 Bukankah kau ingin Tom memiliki kediaman yang layak? 2120 01:48:45,318 --> 01:48:47,986 Oh, kau kucing licik. 2121 01:48:47,987 --> 01:48:50,220 2122 01:48:50,221 --> 01:48:52,024 Oh, aku ingin bicara dengan Nenek. 2123 01:49:05,805 --> 01:49:07,839 Berapa lama kau berencana untuk menunggu... 2124 01:49:07,840 --> 01:49:10,241 sebelum kau memberi tahu kami alasanmu pergi ke London... 2125 01:49:10,242 --> 01:49:11,809 di hari Rabu? 2126 01:49:11,810 --> 01:49:15,313 Karena kau bertanya, aku belum memutuskan. 2127 01:49:15,314 --> 01:49:16,814 Jadi, jika aku katakan sekarang, 2128 01:49:16,815 --> 01:49:18,849 akankah kau berjanji untuk merahasiakannya? 2129 01:49:18,850 --> 01:49:20,751 Aku berjanji. 2130 01:49:20,752 --> 01:49:22,021 Baiklah. Aku... 2131 01:49:23,021 --> 01:49:26,090 Aku melakukan cek medis beberapa minggu lalu, 2132 01:49:26,091 --> 01:49:29,728 dan aku pergi ke London untuk mendengar hasilnya. 2133 01:49:29,729 --> 01:49:32,162 - Ya? - Dan, uh, 2134 01:49:32,163 --> 01:49:35,336 Aku mungkin tidak akan lama hidup. 2135 01:49:37,336 --> 01:49:39,336 Itu tidak akan terlalu cepat. 2136 01:49:39,337 --> 01:49:41,038 Tapi tentu, 2137 01:49:41,039 --> 01:49:43,743 dokter London tidak akan bisa tepat. 2138 01:49:44,743 --> 01:49:46,144 - Oh, nenek. - Tidak. 2139 01:49:46,145 --> 01:49:47,645 Tidak, tidak. 2140 01:49:47,646 --> 01:49:50,148 Sayangku, simpan air matamu untuk sesuatu yang menyedihkan. 2141 01:49:50,149 --> 01:49:52,916 Tidak ada yang menyedihkan di sini. 2142 01:49:52,917 --> 01:49:56,388 Aku telah menjalani kehidupan yang istimewa dan menarik, 2143 01:49:56,389 --> 01:49:58,857 dan sekarang... 2144 01:49:58,858 --> 01:50:00,759 sekarang saatnya untuk pergi. 2145 01:50:00,760 --> 01:50:02,861 Aku meninggalkan keluarga... 2146 01:50:02,862 --> 01:50:06,063 dan tempat yang aku sayangi... 2147 01:50:06,064 --> 01:50:08,902 di tangan yang berbakat. 2148 01:50:09,902 --> 01:50:11,903 - Aku tahu Papa akan... - Oh, tidak, tidak. 2149 01:50:11,904 --> 01:50:13,371 Tidak, maksudku bukan ayahmu. 2150 01:50:13,372 --> 01:50:15,706 Aku sangat mencintainya. 2151 01:50:15,707 --> 01:50:18,443 Tidak, aku... maksudku kau. 2152 01:50:18,444 --> 01:50:21,149 Kau adalah masa depan Downton. 2153 01:50:23,149 --> 01:50:25,316 Tapi aku punya keraguan, Nenek. 2154 01:50:25,317 --> 01:50:27,719 Apakah kita benar tetap mempertahankan semuanya? 2155 01:50:27,720 --> 01:50:29,754 ketika dunia di atasnya, 2156 01:50:29,755 --> 01:50:32,456 memudar setiap hari yang berlalu? 2157 01:50:32,457 --> 01:50:35,292 Akankah George dan Caroline masih menjalani kehidupan itu? 2158 01:50:35,293 --> 01:50:37,761 - Apakah kita menjalaninya sekarang? - Tidak, tidak. 2159 01:50:37,762 --> 01:50:41,700 Nenek moyang kita menjalani kehidupan yang berbeda dari kita, 2160 01:50:41,701 --> 01:50:44,335 dan keturunan kita akan hidup berbeda lagi, 2161 01:50:44,336 --> 01:50:48,140 tetapi Downton Abbey akan menjadi bagian dari mereka. 2162 01:50:49,140 --> 01:50:50,709 Tidak akan sama tanpamu. 2163 01:50:50,710 --> 01:50:52,343 Tentu saja sama. 2164 01:50:52,344 --> 01:50:55,714 Kau akan mengambil alih dari yang kutinggalkan. 2165 01:50:55,715 --> 01:50:57,916 Kau akan menjadi wanita tua yang menakutkan... 2166 01:50:57,917 --> 01:50:59,850 memastikan semuanya bekerja. 2167 01:50:59,851 --> 01:51:02,187 Terima kasih banyak. 2168 01:51:02,188 --> 01:51:03,188 Aku yakin, sayangku. 2169 01:51:04,023 --> 01:51:07,058 Dan kau akan melakukannya dengan luar biasa. 2170 01:51:07,059 --> 01:51:11,328 Kau bagian terbaikku yang akan terus hidup. 2171 01:51:11,329 --> 01:51:13,764 Hore. 2172 01:51:15,100 --> 01:51:17,102 Oh, nenek, aku sangat mencintaimu. 2173 01:51:17,103 --> 01:51:19,871 Tidak, sst. 2174 01:51:19,872 --> 01:51:21,339 Tapi haruskah kau di sini malam ini? 2175 01:51:21,340 --> 01:51:22,340 Tidakkah kau lelah? 2176 01:51:23,007 --> 01:51:25,309 Oh, Mary, aku tidak bisa menghabiskan sisa hidupku... 2177 01:51:25,310 --> 01:51:27,478 dengan pertanyaan "Bagaimana perasaanmu?" 2178 01:51:27,479 --> 01:51:29,480 dan "Apakah kau cukup sehat?" Oh tidak. 2179 01:51:29,481 --> 01:51:33,251 Intinya adalah... Aku akan baik-baik saja sampai aku tidak. 2180 01:51:33,252 --> 01:51:34,952 Hanya itu sampai nanti. 2181 01:51:34,953 --> 01:51:36,955 Ah, di sini kalian. 2182 01:51:36,956 --> 01:51:39,090 - Dansa akan dimulai. - Ah. 2183 01:51:39,091 --> 01:51:40,759 Kau tak boleh melewatkannya. 2184 01:51:40,760 --> 01:51:42,493 Terima kasih. 2185 01:51:47,065 --> 01:51:48,832 Terima kasih. 2186 01:51:48,833 --> 01:51:52,404 Kau tahu, kau akan selalu bersama kami, Nenek. 2187 01:51:53,404 --> 01:51:55,773 Menatap dari setiap gambar, 2188 01:51:55,774 --> 01:51:59,978 berbicara dari setiap buku, selama rumah itu berdiri. 2189 01:51:59,979 --> 01:52:02,313 Kedengarannya sangat melelahkan. 2190 01:52:02,314 --> 01:52:04,016 Kau tahu, aku pikir... 2191 01:52:05,016 --> 01:52:07,519 Aku seharusnya memilih untuk beristirahat dengan tenang. 2192 01:52:09,220 --> 01:52:11,121 Mari. 2193 01:52:50,829 --> 01:52:52,831 Sayang. 2194 01:53:02,507 --> 01:53:03,974 Apa yang kau inginkan? 2195 01:53:03,975 --> 01:53:05,977 Kita memiliki kesamaan. 2196 01:53:05,978 --> 01:53:08,045 Anak, kuda, balap. 2197 01:53:08,046 --> 01:53:10,982 Dan pasti ada lagi jika kita mencarinya. 2198 01:53:10,983 --> 01:53:13,350 Aku ingin kita menjadi teman. 2199 01:53:13,351 --> 01:53:15,452 Kita harus lihat dulu. 2200 01:53:15,453 --> 01:53:17,154 Tidak, sayang. 2201 01:53:17,155 --> 01:53:18,922 Kita harus berubah. 2202 01:53:18,923 --> 01:53:20,224 Kita berdua. 2203 01:53:20,225 --> 01:53:21,960 Bagaimana itu bisa terjadi? 2204 01:53:21,961 --> 01:53:23,228 Apakah kau, Mama? 2205 01:53:23,229 --> 01:53:24,429 Bagaimana kau melakukannya? 2206 01:53:24,430 --> 01:53:25,897 Sederhana. 2207 01:53:25,898 --> 01:53:27,631 Bertie bertanya pada raja. 2208 01:53:27,632 --> 01:53:29,367 Aku bertanya pada ratu. 2209 01:53:35,407 --> 01:53:37,541 Aku suka petualangan kami. 2210 01:53:37,542 --> 01:53:40,444 Tapi bukankah itu menyenangkan saat sudah selesai? 2211 01:53:56,295 --> 01:53:57,961 Apa yang kau lakukan di sini? 2212 01:53:57,962 --> 01:54:00,898 Aku ingin melihat dansa, jadi kupikir aku akan berpura-pura... 2213 01:54:00,899 --> 01:54:03,166 membawa saputangan untuk Lady Bagshaw. 2214 01:54:03,167 --> 01:54:05,169 Aku bisa memberikannya padanya, jika kau mau. 2215 01:54:09,641 --> 01:54:11,057 Aku berharap kau bisa berdansa denganku. 2216 01:54:48,380 --> 01:54:50,113 Aku punya pertanyaan untukmu. 2217 01:54:50,114 --> 01:54:51,316 Hmm? 2218 01:54:51,317 --> 01:54:52,983 Kau tidak akan pernah ingin meninggalkan Downton... 2219 01:54:52,984 --> 01:54:55,486 dan mulai di tempat lain, kan? 2220 01:54:55,487 --> 01:54:57,121 Dan katakan padaku dengan jujur. 2221 01:54:57,122 --> 01:54:58,188 Apa yang membuatmu bertanya? 2222 01:54:58,189 --> 01:54:59,456 Katakan saja. 2223 01:54:59,457 --> 01:55:01,192 Meninggalkan Downton? 2224 01:55:01,193 --> 01:55:03,997 Aku pikir kita terjebak di sana, bukan? 2225 01:55:04,997 --> 01:55:06,466 Ya. 2226 01:55:07,466 --> 01:55:10,468 Ya, aku yakin begitu. 2227 01:56:34,118 --> 01:56:36,120 Kita seharusnya tidak keluar dengan cara ini. 2228 01:56:36,121 --> 01:56:38,389 Oh, mereka tidak akan keberatan. 2229 01:56:38,390 --> 01:56:40,825 Tidak dengan ini. 2230 01:56:40,826 --> 01:56:44,761 Mereka sudah pergi, dan Downton masih berdiri. 2231 01:56:44,762 --> 01:56:47,497 Elsie, seratus tahun dari sekarang, 2232 01:56:47,498 --> 01:56:49,767 Downton masih akan berdiri. 2233 01:56:49,768 --> 01:56:53,273 Dan keluarga Crawley masih ada di sini. 2234 01:56:54,273 --> 01:56:57,308 Dan itu adalah janji. 2235 01:56:57,309 --> 01:56:59,609 Kita akan lihat, Charlie. 2236 01:56:59,610 --> 01:57:01,411 Kita akan lihat nanti. 2237 01:57:01,420 --> 01:57:01,430 Translated by Mean Kitty.