1 00:00:11,505 --> 00:00:16,797 FILM NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:39,588 --> 00:00:42,047 Tahukah kau bahwa orang dewasa adalah makhluk terbodoh? 3 00:00:44,838 --> 00:00:48,130 Mereka mengira bisa mengarang cerita untuk menyimpan rahasia. 4 00:00:49,338 --> 00:00:50,255 Mereka bodoh. 5 00:00:51,672 --> 00:00:54,713 Katanya, orang jahat membunuh ayahku demi uang asuransi. 6 00:00:55,880 --> 00:00:57,047 Dasar bodoh. 7 00:00:59,005 --> 00:01:01,547 Sudah lama aku tahu ayahku gay. 8 00:01:04,547 --> 00:01:07,172 Dia meninggal 95 hari yang lalu. 9 00:01:09,338 --> 00:01:11,213 Entah ke mana manusia setelah mati, 10 00:01:12,797 --> 00:01:14,213 tetapi Liu San-lien 11 00:01:14,713 --> 00:01:16,088 membawaku ke suatu tempat. 12 00:02:11,338 --> 00:02:16,672 Sekarang pukul 13.05. Kau sedang mendengarkan Mommy DoReMi. 13 00:02:16,755 --> 00:02:18,172 Aku Penyiar Chung Hsin-ling. 14 00:02:19,213 --> 00:02:21,338 Tak ada orang. Percuma menggedor pintu. 15 00:02:22,005 --> 00:02:23,588 - Pasti dia tidur. - Siapa? 16 00:02:23,713 --> 00:02:24,713 Pria tak tahu diri. 17 00:02:26,422 --> 00:02:28,630 - Kenalan Sung Cheng-yuan. - Jadi, temannya Ayah. 18 00:02:28,755 --> 00:02:30,963 - Kenapa bicara begitu? - Kau sendiri? 19 00:02:31,255 --> 00:02:32,922 Begitu cara bicara dengan ibumu? 20 00:02:33,630 --> 00:02:35,672 Kita setali tiga uang. 21 00:02:53,880 --> 00:02:54,922 Masih tidur? 22 00:02:55,005 --> 00:02:58,213 Astaga, sulit sekali membangunkanmu. 23 00:03:04,463 --> 00:03:05,422 Kau mencariku? 24 00:03:12,588 --> 00:03:14,713 - Kau jadi ahli warisnya, ya? - Apa? 25 00:03:15,047 --> 00:03:17,380 Mungkin kau mengubahnya saat dia tak sadarkan diri? 26 00:03:18,880 --> 00:03:20,255 Dasar bajingan tak tahu malu! 27 00:03:20,338 --> 00:03:21,797 Uang itu untuk anaknya. 28 00:03:21,880 --> 00:03:24,088 Beri tahu dia namamu dan siapa ayahmu. 29 00:03:24,172 --> 00:03:25,463 Katakan saja sendiri. 30 00:03:25,588 --> 00:03:26,463 Sung Cheng-hsi. 31 00:03:27,088 --> 00:03:29,380 Jika terus bermain ponsel, ibu akan merusaknya! 32 00:03:29,463 --> 00:03:31,588 Jika mau masuk, tolong tutup pintunya. 33 00:03:31,672 --> 00:03:33,672 Jika tidak, tutup juga pintunya. 34 00:03:34,297 --> 00:03:37,172 Dia harus masuk SMA, kuliah, dan studi di luar negeri. 35 00:03:37,630 --> 00:03:40,713 Tak apa kalian merusak hidupku. Kau kini mengambil uangnya juga? 36 00:03:40,797 --> 00:03:42,088 Mau masuk atau tidak, Bibi? 37 00:03:42,172 --> 00:03:43,255 Siapa... 38 00:03:43,755 --> 00:03:45,338 Siapa yang kau panggil bibi? 39 00:03:46,255 --> 00:03:47,380 Mau masuk atau tidak? 40 00:03:49,422 --> 00:03:50,713 Kau tunggu di sini! 41 00:03:51,505 --> 00:03:52,880 Minum ini jika kau haus. 42 00:03:53,672 --> 00:03:54,797 Ibu akan segera keluar. 43 00:03:55,297 --> 00:03:56,713 Ambillah, Sung Cheng-hsi! 44 00:03:57,588 --> 00:03:58,547 Cepat. 45 00:03:59,838 --> 00:04:00,838 Ibu segera keluar. 46 00:04:05,797 --> 00:04:08,547 Uang asuransi Cheng-yuan, itu cara dia menanggung anaknya. 47 00:04:08,880 --> 00:04:10,922 - Kau ahli warisnya? - "Ben"? "Perikanan"? 48 00:04:11,005 --> 00:04:13,797 - Bisa bicara Mandarin? - Kurang ajar. Jangan berlagak bodoh. 49 00:04:13,880 --> 00:04:15,838 Bibi, kau senggang, tetapi aku sibuk! 50 00:04:15,922 --> 00:04:18,047 Aku tak punya waktu. Aku enggan basa-basi. 51 00:04:18,130 --> 00:04:20,797 Jika masih punya hati, kembalikan. 52 00:04:20,880 --> 00:04:23,130 Entah apa maksudmu soal "Ben" atau "perikanan". 53 00:04:23,213 --> 00:04:27,297 Aku hanya tahu Sung Cheng-yuan sudah memberimu semua uangnya, 'kan? 54 00:04:27,380 --> 00:04:29,172 Jika kau bukan ahli waris, lalu siapa? 55 00:04:29,380 --> 00:04:31,838 Belok kiri saat keluar. Cari jawabanmu di kuil. 56 00:04:31,922 --> 00:04:33,088 Jangan pura-pura. 57 00:04:33,172 --> 00:04:34,088 Dasar simpanan! 58 00:04:34,172 --> 00:04:36,338 Jaga mulutmu! Bisa sopan sedikit? 59 00:04:37,672 --> 00:04:38,713 Aku ini pria. 60 00:04:38,797 --> 00:04:40,380 Setidaknya sebut aku pacar pria. 61 00:04:55,005 --> 00:04:57,463 Waktumu satu pekan untuk memberikan uang itu. 62 00:04:57,547 --> 00:04:59,963 Atau kucari anggota kongres dan buat konferensi pers. 63 00:05:00,047 --> 00:05:01,547 Akan kupastikan dunia tahu 64 00:05:01,630 --> 00:05:05,213 - bahwa kau homo perusak rumah tangga. - Panggil saja mobil siaran SNG. 65 00:05:05,297 --> 00:05:06,797 - Di sini. - Dasar hina! 66 00:05:06,880 --> 00:05:08,297 - Sini! - Jangan kira aku takut. 67 00:05:08,838 --> 00:05:10,047 Dasar gay! 68 00:05:12,797 --> 00:05:15,047 Suami, jawab telepon. 69 00:05:16,047 --> 00:05:18,172 Jawab telepon, Suami. 70 00:05:18,880 --> 00:05:21,380 Suami, jawab telepon sekarang. 71 00:05:22,213 --> 00:05:24,630 Suami, jawab telepon. 72 00:05:25,713 --> 00:05:27,713 Jawab telepon, Suami. 73 00:05:28,047 --> 00:05:31,255 - Kini, siapa yang simpanan? - Suami, jawab telepon sekarang. 74 00:05:31,338 --> 00:05:32,547 Kau jelas mendengarnya? 75 00:05:32,630 --> 00:05:34,963 Suami, jawab telepon. 76 00:05:36,130 --> 00:05:38,213 Jawab telepon, Suami. 77 00:05:39,297 --> 00:05:40,630 Suami, jawab telepon... 78 00:05:47,172 --> 00:05:48,380 Apa yang kau pikirkan? 79 00:05:50,630 --> 00:05:51,838 Mau dibicarakan? 80 00:05:56,838 --> 00:05:58,505 Kau suka olahraga apa? 81 00:06:02,755 --> 00:06:03,588 Menari? 82 00:06:05,213 --> 00:06:06,463 Basket? 83 00:06:06,963 --> 00:06:09,047 Mungkinkah gim video? 84 00:06:09,130 --> 00:06:10,672 Memukul orang. Sudah boleh pergi? 85 00:06:17,172 --> 00:06:18,880 Terima kasih sudah menghormatiku. 86 00:06:21,672 --> 00:06:23,547 Aku pun akan menghormati privasimu. 87 00:06:24,588 --> 00:06:28,505 Kecuali kau berniat menyakiti diri sendiri atau orang lain. 88 00:06:29,547 --> 00:06:33,005 Sebaliknya, aku tak akan mengadukan ibumu soal pembicaraan kita. 89 00:06:34,047 --> 00:06:35,630 Mana mungkin? Ibuku membayarmu. 90 00:06:37,297 --> 00:06:38,463 Ibumu membayarku 91 00:06:40,172 --> 00:06:41,713 untuk membantumu. 92 00:06:42,463 --> 00:06:44,130 Bukan melaporkan pembicaraan kita. 93 00:06:44,213 --> 00:06:46,672 Apa bicara denganmu akan menghentikanku memukul orang? 94 00:06:49,880 --> 00:06:51,422 Kau akan tahu setelah mencoba. 95 00:06:53,588 --> 00:06:54,422 Bagaimana 96 00:06:55,630 --> 00:06:57,338 kalau kita coba cara lain? 97 00:06:58,755 --> 00:07:00,047 Kau bebas bertanya padaku. 98 00:07:02,588 --> 00:07:03,880 Tentang apa saja. 99 00:07:04,547 --> 00:07:06,380 Keluarga, pertemanan, 100 00:07:07,505 --> 00:07:09,297 cinta, apa saja. 101 00:07:10,380 --> 00:07:11,797 Apa pun maumu. 102 00:07:23,130 --> 00:07:24,588 Wanita simpanan dan pacar pria, 103 00:07:27,880 --> 00:07:29,088 siapa yang akan menang? 104 00:07:32,297 --> 00:07:34,005 WANITA SIMPANAN 105 00:07:34,088 --> 00:07:35,255 LIU SAN-LIEN 106 00:07:35,338 --> 00:07:36,880 Sung Cheng-hsi! 107 00:07:36,963 --> 00:07:38,213 Mau bangun atau tidak? 108 00:07:38,463 --> 00:07:39,797 Pasti nama "Liu San-lien" 109 00:07:39,880 --> 00:07:41,797 - jadikan dia simpanan. - Pergi lebih awal. 110 00:07:41,880 --> 00:07:43,630 Beker sudah berbunyi sepuluh menit. 111 00:07:43,713 --> 00:07:45,963 Baiklah. Terserah kau. 112 00:07:46,505 --> 00:07:48,255 Jangan salahkan ibu kalau terlambat. 113 00:07:51,672 --> 00:07:53,588 Dia wanita terberisik di dunia. 114 00:07:54,255 --> 00:07:55,463 Sung Cheng-hsi! 115 00:07:56,213 --> 00:07:59,755 Apa yang kau masukkan ke lubang kunci ini? 116 00:08:00,588 --> 00:08:02,338 Dia pikir dunia berutang kepadanya. 117 00:08:02,422 --> 00:08:04,463 - Nyonya Sung. - Suasana hatinya selalu buruk. 118 00:08:05,005 --> 00:08:06,505 Nama ahli warisnya 119 00:08:07,172 --> 00:08:08,463 bukan putramu. 120 00:08:11,213 --> 00:08:12,130 Apa maksudmu? 121 00:08:12,713 --> 00:08:14,088 Dia ganti jadi pacarnya? 122 00:08:15,880 --> 00:08:17,963 Sudah kubilang tuntut atas zina. Kau enggan. 123 00:08:18,047 --> 00:08:19,005 Mana bisa? 124 00:08:19,213 --> 00:08:20,963 Aku punya kehidupan, juga Cheng-hsi. 125 00:08:23,130 --> 00:08:24,422 Dia yang berselingkuh. 126 00:08:24,797 --> 00:08:26,047 Dia yang harus malu. 127 00:08:26,463 --> 00:08:28,005 Apa hubungannya dengan kalian? 128 00:08:29,922 --> 00:08:31,755 Kau bodoh sekali! 129 00:08:32,255 --> 00:08:34,880 - Entahlah... - Dia selingkuh dengan pria! 130 00:08:34,963 --> 00:08:36,213 Meski pacarnya... 131 00:08:45,838 --> 00:08:48,047 Aku paling benci waktu makan. 132 00:08:48,130 --> 00:08:49,130 Sung Cheng-hsi. 133 00:08:53,047 --> 00:08:55,505 Memang untuk apa ibu menabung? 134 00:08:56,547 --> 00:08:59,797 Supaya kau bisa studi di luar negeri dan hidup lebih baik. 135 00:08:59,880 --> 00:09:01,463 Sementara nilaimu hanya sebegini? 136 00:09:02,672 --> 00:09:04,047 Begini kau membalas ibu? 137 00:09:04,672 --> 00:09:06,172 Apa ibu kurang bekerja keras? 138 00:09:07,755 --> 00:09:09,797 Kau tak perlu melakukan hal lain. 139 00:09:09,880 --> 00:09:12,463 Cukup belajar. Apa susahnya? 140 00:09:12,547 --> 00:09:14,297 Katakan. Apa itu begitu sulit? 141 00:09:14,588 --> 00:09:17,047 Kenapa tak Ibu saja? Kita lihat nilai Ibu nanti. 142 00:09:18,463 --> 00:09:19,463 Kau membantah ibu. 143 00:09:20,172 --> 00:09:21,255 Ibu harus membayar SPP? 144 00:09:22,463 --> 00:09:23,922 Ibu harus mencari uang, 'kan? 145 00:09:24,338 --> 00:09:26,880 Kau tahu betapa mahalnya SPP sekolah swasta? 146 00:09:27,380 --> 00:09:29,797 Biayanya mahal, tetapi ibu masih harus mengajarimu. 147 00:09:29,880 --> 00:09:31,422 Ibu temui kepala sekolahmu besok. 148 00:09:32,255 --> 00:09:33,797 Jangan mempermalukan diri lagi. 149 00:09:42,505 --> 00:09:43,380 Mempermalukan diri? 150 00:09:45,463 --> 00:09:46,755 Katakan sekali lagi. 151 00:09:47,547 --> 00:09:48,755 Siapa yang mempermalukan? 152 00:09:49,130 --> 00:09:52,380 Hollywood rugi karena Ibu tak jadi seorang aktris. 153 00:09:54,963 --> 00:09:57,797 Gara-gara nilaimu, Sung Cheng-yuan tak mau menemuimu. 154 00:09:57,922 --> 00:09:59,088 Kau tahu itu? 155 00:09:59,172 --> 00:10:00,047 Mulai lagi. 156 00:10:01,005 --> 00:10:03,672 Tiga, dua, satu. 157 00:10:07,797 --> 00:10:11,338 Ibu memberimu segalanya, Sung Cheng-hsi. 158 00:10:11,922 --> 00:10:14,547 Kenapa kau tak bisa berusaha lebih keras demi ibu? 159 00:10:14,630 --> 00:10:18,922 Kenapa kau tak bisa melakukan sesuatu yang membuat ibu bangga? 160 00:10:22,047 --> 00:10:24,130 - Coba katakan sekali lagi. - Dia sungguh harus 161 00:10:24,213 --> 00:10:25,630 - ke Hollywood. - Cheng-hsi. 162 00:10:25,755 --> 00:10:27,838 Ibu tak pantas mendapatkan ini! 163 00:10:28,088 --> 00:10:29,255 Siapa yang mempermalukan? 164 00:10:29,338 --> 00:10:30,505 Ibu masuk kamarku lagi? 165 00:10:33,713 --> 00:10:35,505 Ibu mengganti seprai dan menyedot debu. 166 00:10:35,588 --> 00:10:37,088 Bagaimana jika kau alergi lagi? 167 00:10:37,172 --> 00:10:38,297 Di mana barang-barangku? 168 00:10:38,380 --> 00:10:41,547 Barang apa? Kau taruh sembarangan, lalu menyalahkan ibu kalau hilang. 169 00:10:41,630 --> 00:10:42,797 Itu barang-barangku. 170 00:10:43,130 --> 00:10:44,713 Bukankah ibu yang membelikannya? 171 00:10:44,797 --> 00:10:45,672 Kembalikan! 172 00:10:45,755 --> 00:10:48,297 - Barang apa? - Barang yang tak bisa dibeli dengan uang. 173 00:10:48,380 --> 00:10:49,880 Masyarakat macam apa ini? 174 00:10:49,963 --> 00:10:51,380 Apa yang tak bisa dibeli uang? 175 00:10:51,630 --> 00:10:54,130 Surat-surat, foto-foto, dan arloji dari Ayah. 176 00:10:54,338 --> 00:10:55,588 Pria payah itu. 177 00:10:55,755 --> 00:10:57,463 Dia bahkan tak memberimu warisan. 178 00:10:57,672 --> 00:11:00,005 - Apa yang mau kau kenang? - Itu tetap barangku! 179 00:11:00,088 --> 00:11:01,088 Sudah ibu buang. 180 00:11:02,422 --> 00:11:03,963 Ibu sangat menyebalkan! 181 00:11:07,922 --> 00:11:08,755 Mau ke mana? 182 00:11:17,047 --> 00:11:19,713 Pesta makan ulang tahun Kakek malam ini. Jangan terlambat. 183 00:11:19,838 --> 00:11:23,338 Orang dewasa yang tak mengakui kesalahan harus dihukum. 184 00:11:32,172 --> 00:11:33,255 Namanya Chieh. 185 00:11:34,338 --> 00:11:36,463 SIMPANAN 186 00:11:36,547 --> 00:11:38,380 Karena dia simpanan berkelamin pria, 187 00:11:39,297 --> 00:11:41,213 jadi, disebut dengan... 188 00:11:41,838 --> 00:11:45,963 PACAR PRIA 189 00:11:46,047 --> 00:11:48,588 KAO YU-CHIEH 190 00:11:48,672 --> 00:11:50,130 Dia pasti memakai narkoba. 191 00:11:54,047 --> 00:11:56,088 Dia selalu keluar rumah memakai piama. 192 00:11:56,713 --> 00:11:58,338 Kenapa polisi diam saja? 193 00:12:07,422 --> 00:12:08,297 Selamat pagi. 194 00:12:09,297 --> 00:12:10,588 Chieh, kenapa kemari? 195 00:12:11,005 --> 00:12:11,838 Ini. 196 00:12:35,505 --> 00:12:36,797 Kau belum sarapan, 'kan? 197 00:12:38,338 --> 00:12:39,547 Pangsit kukus. 198 00:12:39,797 --> 00:12:42,047 Rawat dirimu juga, jangan hanya pasien. 199 00:12:43,047 --> 00:12:43,880 Baik. 200 00:12:44,338 --> 00:12:45,880 Semoga lekas sembuh. 201 00:12:46,505 --> 00:12:47,505 Semangat! 202 00:12:47,588 --> 00:12:49,130 Dia pasti pakai narkoba. 203 00:12:50,088 --> 00:12:52,380 Naik panggung. 204 00:12:52,463 --> 00:12:55,005 - Yang ketiga. - Tambah pencahayaan. 205 00:12:55,088 --> 00:12:56,963 - Bali - Kudengar dia sutradara 206 00:12:57,088 --> 00:12:58,297 dan aktor teater kecil. 207 00:12:58,380 --> 00:13:00,588 - Hei, kurangi makanmu. - Pasti dia payah. 208 00:13:00,672 --> 00:13:02,047 Aku serius! 209 00:13:02,130 --> 00:13:03,797 Aku juga serius. Kurangi makanmu, 210 00:13:03,880 --> 00:13:05,797 dan kau akan jadi Jolin Tsai versi teater. 211 00:13:05,880 --> 00:13:07,255 Semangat! 212 00:13:07,963 --> 00:13:09,630 Mari rengkuh momen ini. 213 00:13:10,422 --> 00:13:11,838 Kita tes pencahayaannya. 214 00:13:11,922 --> 00:13:13,797 - Ikut aba-aba. - Pasti dia mencuri 215 00:13:13,880 --> 00:13:15,838 uang asuransi ayahku dengan tampangnya. 216 00:13:16,130 --> 00:13:16,963 Chieh! 217 00:13:18,505 --> 00:13:19,338 Chieh! 218 00:13:20,255 --> 00:13:21,130 Chieh! 219 00:13:23,130 --> 00:13:26,255 - Aku tak bisa berkutik. - Tak banyak sisanya... 220 00:13:26,338 --> 00:13:27,922 Sutradara, aku berdandan dahulu. 221 00:13:28,005 --> 00:13:29,797 Aku kembali sebelum latihan teknis. 222 00:13:31,047 --> 00:13:32,130 Ada banyak. 223 00:13:35,213 --> 00:13:36,463 Bukan cuma aku. 224 00:13:36,755 --> 00:13:38,213 Semua orang mencemaskanmu. 225 00:13:39,088 --> 00:13:40,672 Tak ada yang perlu dicemaskan. 226 00:13:41,672 --> 00:13:43,047 Aku serius. 227 00:13:43,547 --> 00:13:47,463 Setelah kau merasa lebih baik, kami akan mendukungmu kapan pun. 228 00:13:47,713 --> 00:13:49,130 Aku baik. Kau tak lihat? 229 00:13:49,213 --> 00:13:50,838 Ayolah! Aku serius. 230 00:13:51,088 --> 00:13:53,797 Aku juga. Jangan khawatir. 231 00:13:54,463 --> 00:13:56,838 Tak kau lihat? Aku lincah bak serigala. 232 00:13:58,380 --> 00:14:00,338 Itulah yang membuatku cemas. 233 00:14:00,755 --> 00:14:02,463 Kau lebih baik menangisinya. 234 00:14:03,213 --> 00:14:04,588 Apa yang harus kutangisi? 235 00:14:05,630 --> 00:14:06,755 Aku baik-baik saja. 236 00:14:09,630 --> 00:14:11,172 Hanya butuh 50 ribu dolar Taiwan 237 00:14:11,922 --> 00:14:13,130 untuk beberapa hari ini. 238 00:14:13,213 --> 00:14:15,130 Aku akan membayarmu setelah tiket terjual. 239 00:14:16,380 --> 00:14:18,922 Orang tak bisa mendapatkan tiket kami 17 tahun lalu! 240 00:14:19,005 --> 00:14:20,797 Aku membuatnya lebih keren. Lihatlah! 241 00:14:20,963 --> 00:14:22,922 Panggung, pencahayaan... 242 00:14:23,797 --> 00:14:25,963 Datanglah menyaksikan pelatihan malam ini. 243 00:14:26,213 --> 00:14:28,755 Ada Lin Wen-ju, si ratu teater, di kruku! 244 00:14:29,255 --> 00:14:31,380 Setelah orang mengenal kami, mereka pasti... 245 00:14:42,088 --> 00:14:42,963 Jadi, 246 00:14:43,505 --> 00:14:44,880 kau ke rumahnya? 247 00:14:49,338 --> 00:14:51,547 Kau tak ke rumah teman atau warnet. 248 00:14:52,713 --> 00:14:54,338 Kau memilih ke sana. 249 00:14:55,130 --> 00:14:56,005 Kenapa? 250 00:14:59,338 --> 00:15:00,630 Bukankah kau ahlinya? 251 00:15:02,213 --> 00:15:05,255 Menurutmu, siapa yang akan mendapat uang asuransi ayahku? 252 00:15:07,630 --> 00:15:11,130 Pacar pria atau wanita simpanan? 253 00:15:16,130 --> 00:15:18,130 Hentikan, Sung Cheng-hsi! 254 00:15:20,297 --> 00:15:22,838 Pulang dan ganti bajumu. 255 00:15:24,213 --> 00:15:26,380 Kita akan terlambat ke pesta Kakek. Hentikan! 256 00:15:26,463 --> 00:15:27,463 Buka pintunya! 257 00:15:41,963 --> 00:15:43,963 Ibumu sudah jera. Pulanglah bersamanya. 258 00:15:46,838 --> 00:15:48,588 - Ayo. - Jika mendekat, aku lompat! 259 00:15:48,672 --> 00:15:50,380 Turun dahulu. 260 00:15:50,463 --> 00:15:51,672 - Bahaya! - Ibu pikir... 261 00:15:51,755 --> 00:15:53,172 Ibu tak buang barang-barangmu. 262 00:15:53,255 --> 00:15:55,422 Pulanglah, ibu akan kembalikan semua. 263 00:15:55,505 --> 00:15:57,172 - Aku tak mau lagi! Enyah! - Tolong. 264 00:15:57,255 --> 00:15:58,422 - Turun dahulu! - Enyah! 265 00:15:58,505 --> 00:15:59,963 - Baiklah. Tenang! - Enyah! 266 00:16:00,047 --> 00:16:01,797 - Tenang. - Sopanlah ke ibumu! 267 00:16:01,880 --> 00:16:02,963 Bukan urusanmu. 268 00:16:03,547 --> 00:16:05,005 Bukan urusanku? Ini rumahku. 269 00:16:05,088 --> 00:16:07,088 - Lompati balkon sendiri. - Jangan begitu! 270 00:16:07,172 --> 00:16:09,922 Ayolah, Bibi! Kau tak lihat aku berusaha membantu? 271 00:16:10,505 --> 00:16:12,380 - Ayo, kemari. - Aku lompat sekarang! 272 00:16:12,463 --> 00:16:13,880 - Ya. Silakan! - Jangan! 273 00:16:13,963 --> 00:16:16,463 - Lompat! Sekarang! - Jangan campuri urusan keluargaku. 274 00:16:16,547 --> 00:16:18,838 Kalau begitu, bisa ribut di tempat lain? 275 00:16:19,380 --> 00:16:21,588 Aku menyuruhmu turun secepatnya. 276 00:16:21,672 --> 00:16:23,880 Keluar dalam tiga detik, atau kupanggil polisi! 277 00:16:24,047 --> 00:16:25,963 Aku akan turun jika Liu San-lien keluar. 278 00:16:28,130 --> 00:16:28,963 Kau yakin? 279 00:16:29,047 --> 00:16:31,005 Aku akan turun jika Liu San-lien keluar. 280 00:16:33,880 --> 00:16:34,755 Baiklah. 281 00:16:35,630 --> 00:16:36,505 Baiklah. 282 00:16:37,463 --> 00:16:38,630 Turun kau, Berandal! 283 00:16:42,213 --> 00:16:43,088 Kemari! 284 00:16:43,422 --> 00:16:44,505 - Lepaskan! - Jangan! 285 00:16:44,588 --> 00:16:46,463 Aku akan mendisiplinkan anakku sendiri! 286 00:16:46,547 --> 00:16:49,213 - Aku ragu kau bisa. - Itu karena pengaruh burukmu. 287 00:16:49,297 --> 00:16:52,088 Kalian sudah 14 tahun bersama. Kami hanya 40 menit. Konyol! 288 00:16:52,172 --> 00:16:55,547 Siapa yang tahu santet yang kau berikan sebelum dia kemari? 289 00:16:55,630 --> 00:16:58,463 Mungkin kau juga menyantetku. Pantas aku tidak sehat! 290 00:16:58,547 --> 00:16:59,547 Sial, Bibi! 291 00:16:59,630 --> 00:17:01,547 Bawa anakmu ke kuil dan berdoa saja! 292 00:17:01,630 --> 00:17:03,297 Lalu pulang tonton Taiwan Mystery. 293 00:17:03,380 --> 00:17:04,255 Harus rukun! 294 00:17:16,213 --> 00:17:17,338 Kau terluka? 295 00:17:19,588 --> 00:17:20,922 Mending mati daripada pulang. 296 00:18:19,880 --> 00:18:21,922 AIR ES 297 00:18:25,838 --> 00:18:27,880 Hei, datanglah menonton pertunjukan. 298 00:18:27,963 --> 00:18:29,172 Aku tak akan mengerti. 299 00:18:29,547 --> 00:18:31,838 Bantu aku menjual tiketnya, kau akan dapat komisi. 300 00:18:31,922 --> 00:18:32,880 Baiklah. 301 00:18:37,505 --> 00:18:38,505 Aku tak haus. 302 00:18:40,422 --> 00:18:41,547 Pegangkan saja. 303 00:18:54,797 --> 00:18:56,797 Ada dua saran untukmu. 304 00:18:56,880 --> 00:18:58,922 - Satu, pulang... - Saran ketiga. 305 00:19:11,463 --> 00:19:13,797 Suami, jawab telepon. 306 00:19:15,297 --> 00:19:17,297 Jawab telepon, Suami. 307 00:19:18,630 --> 00:19:20,297 Suami, jawab... 308 00:19:21,505 --> 00:19:23,630 Aku serigala teater, Chieh. Siapa ini? 309 00:19:31,797 --> 00:19:32,963 Bu. 310 00:19:34,005 --> 00:19:35,505 Terima kasih atas kepedulianmu, 311 00:19:35,672 --> 00:19:37,463 tetapi langsung ke intinya saja. 312 00:19:37,755 --> 00:19:39,130 Aku tak pernah ikut asuransi. 313 00:19:39,213 --> 00:19:41,088 Karena sulit bagi hidup meranaku ini. 314 00:19:41,422 --> 00:19:42,713 Simpan omonganmu untuk... 315 00:19:42,797 --> 00:19:43,630 Apa? 316 00:19:59,755 --> 00:20:02,005 Ahli warisnya Sung Cheng-yuan? 317 00:20:02,713 --> 00:20:03,672 Apa maksudmu? 318 00:20:14,422 --> 00:20:18,255 Dia tak tahu ayahku mengganti ahli warisnya jadi dia? 319 00:20:22,463 --> 00:20:25,630 Jadi, dia bukan orang jahat? 320 00:20:25,963 --> 00:20:26,838 Aku tak lapar. 321 00:20:30,130 --> 00:20:31,672 Makanlah saat kusuruh. 322 00:20:35,755 --> 00:20:36,630 Mustahil. 323 00:20:36,963 --> 00:20:38,380 Dia pasti orang jahat. 324 00:20:42,255 --> 00:20:45,130 Jika tidak, kenapa dia tak sedih saat ayahku wafat? 325 00:20:53,922 --> 00:20:54,797 Jadi, 326 00:20:56,672 --> 00:20:58,130 dia pasti orang jahat. 327 00:21:05,922 --> 00:21:07,255 TA-HEI 328 00:21:07,380 --> 00:21:09,713 Suami, jawab telepon 329 00:21:10,963 --> 00:21:13,047 Jawab telepon, Suami. 330 00:21:13,838 --> 00:21:16,255 Suami, jawab telepon sekarang. 331 00:21:17,505 --> 00:21:20,547 Dia orang jahat dengan akting payahnya. 332 00:21:20,630 --> 00:21:22,297 Bali. 333 00:21:22,380 --> 00:21:24,380 Bali 334 00:21:24,463 --> 00:21:26,047 Bali yang ajaib 335 00:21:26,130 --> 00:21:27,422 Benar. Bali. 336 00:21:29,088 --> 00:21:30,297 Ini bukan minuman energi. 337 00:21:30,380 --> 00:21:31,838 Jadi, kau anaknya Pak Sung. 338 00:21:32,505 --> 00:21:34,505 Hei, Chen. 339 00:21:35,630 --> 00:21:37,088 Profil kalian mirip. 340 00:21:37,172 --> 00:21:39,380 - Entah kenapa aku pakai sweter. - Ini Bali. 341 00:21:39,463 --> 00:21:40,797 Apa yang mereka latih? 342 00:21:40,880 --> 00:21:42,130 Aku tiba pagi ini... 343 00:21:42,755 --> 00:21:44,088 Happy Holidays. 344 00:21:44,422 --> 00:21:46,755 Itu cukup terkenal 17 tahun lalu. 345 00:21:46,963 --> 00:21:48,547 - Liburan apa... - Apa maumu? 346 00:21:48,630 --> 00:21:50,922 - Sweter ini bikin panas. - Kenapa tak percaya? 347 00:21:52,547 --> 00:21:54,547 Tolong bantu aku meminjam dari hotel. 348 00:21:55,047 --> 00:21:57,422 - Aku tak mau. - Kusadari sesuatu. 349 00:21:57,505 --> 00:21:58,838 Lakukan sendiri. 350 00:22:00,172 --> 00:22:02,172 Aku tak bisa bicara bahasa Inggris. 351 00:22:02,755 --> 00:22:03,755 Aku tak mau. 352 00:22:04,422 --> 00:22:06,172 - Kumohon. - Tidak! 353 00:22:08,213 --> 00:22:10,297 - Kumohon. - Tidak! 354 00:22:11,047 --> 00:22:13,005 Aku belum pernah melihatnya. 355 00:22:17,047 --> 00:22:19,213 Balkon yang indah! 356 00:22:19,505 --> 00:22:21,088 - Jadi, drama bodoh ini - Tenang. 357 00:22:22,463 --> 00:22:23,755 terkait dengan ayahku? 358 00:22:23,922 --> 00:22:26,630 Kau bahkan mengeluh harganya mahal dan mau yang lebih murah. 359 00:22:26,713 --> 00:22:29,005 Untung aku bersikeras. 360 00:22:29,297 --> 00:22:31,755 Aku ganti baju renang dahulu. 361 00:22:38,297 --> 00:22:40,088 Lalu aku akan mengoles tabir surya. 362 00:22:41,755 --> 00:22:43,963 Hsiao-li. Seharusnya ada orang Taiwan juga, 'kan? 363 00:22:44,047 --> 00:22:45,338 Kurasa 364 00:22:46,255 --> 00:22:47,672 aku akan menemukan jawabannya. 365 00:22:49,047 --> 00:22:51,963 Sekujur tubuhnya berbulu pirang. Mengerikan. 366 00:22:53,130 --> 00:22:54,047 Bagus? 367 00:22:57,380 --> 00:22:58,713 Gitar akan lebih baik. 368 00:23:01,338 --> 00:23:02,505 Kau bisa main gitar? 369 00:23:03,797 --> 00:23:04,630 Tidak. 370 00:23:05,880 --> 00:23:06,797 Mau belajar? 371 00:23:09,922 --> 00:23:11,547 - Mau. - Baiklah. 372 00:23:11,963 --> 00:23:13,713 Jangan balapan mobil lagi. 373 00:23:15,505 --> 00:23:16,588 Bisa mati mengenaskan 374 00:23:16,672 --> 00:23:17,963 - jika kulakukan lagi! - Hei! 375 00:23:19,463 --> 00:23:20,797 Jangan sembarangan bicara. 376 00:23:25,255 --> 00:23:26,380 Baiklah. 377 00:23:27,422 --> 00:23:28,838 Kakakku sudah wafat. 378 00:23:29,547 --> 00:23:31,047 Jika aku juga wafat, 379 00:23:31,422 --> 00:23:33,338 kurasa ibuku bisa gila. 380 00:23:37,797 --> 00:23:39,797 Baik. Aku tak akan balapan mobil lagi. 381 00:23:52,380 --> 00:23:53,963 Bisa ajari aku main gitar? 382 00:24:02,755 --> 00:24:04,588 Aku jamin kau akan dibayar untuk tampil. 383 00:24:05,047 --> 00:24:06,922 Kau bahkan belum bayar gedung. 384 00:24:07,005 --> 00:24:07,963 Dasar konyol. 385 00:24:10,672 --> 00:24:12,505 Sutradara, sudah bagikan catatan? 386 00:24:14,588 --> 00:24:16,880 Kita bisa selesaikan tata cahaya besok. 387 00:24:18,172 --> 00:24:20,422 Baiklah, sisanya kita latih besok. 388 00:24:20,838 --> 00:24:21,922 Kita pasti bisa! 389 00:24:24,297 --> 00:24:25,588 Aku ingin terus terang saja. 390 00:24:25,963 --> 00:24:28,213 Jika tak dibayar saat pelatihan besok, 391 00:24:28,630 --> 00:24:29,922 aku bersumpah akan pergi. 392 00:24:31,505 --> 00:24:32,963 Jangan berkata begitu. 393 00:24:33,588 --> 00:24:34,463 Hei. 394 00:24:37,130 --> 00:24:38,880 Lihat wajah mungil menggemaskanmu. 395 00:24:38,963 --> 00:24:39,838 Chieh. 396 00:24:40,463 --> 00:24:42,963 - Chieh. - Aku janji kau akan dibayar. 397 00:24:43,047 --> 00:24:43,963 Paham? 398 00:24:44,755 --> 00:24:47,505 Jangan sampai kurang tidur karena masalah uang. 399 00:24:47,588 --> 00:24:48,672 Bersikap baik! 400 00:24:54,380 --> 00:24:55,713 Aku cinta teater. 401 00:24:56,588 --> 00:24:58,005 Aku cinta kalian. 402 00:25:01,088 --> 00:25:02,505 Cinta adalah segalanya. 403 00:25:39,547 --> 00:25:45,463 Dia orang jahatnya. 404 00:25:45,630 --> 00:25:46,547 Dia... 405 00:25:50,255 --> 00:25:51,547 Kenapa menjual motor? 406 00:25:54,172 --> 00:25:55,755 Ada uang asuransi Ayah, 'kan? 407 00:26:16,380 --> 00:26:17,297 Hei. 408 00:26:19,088 --> 00:26:20,297 Kau menjemputnya? 409 00:26:24,338 --> 00:26:26,255 Sedang apa di sana? Kemari! 410 00:26:30,088 --> 00:26:32,255 Sudahlah, pulang saja dengan ibumu. 411 00:26:32,672 --> 00:26:34,713 Jadi, kau tak mau pulang? 412 00:26:36,838 --> 00:26:37,838 Bagus! 413 00:26:39,172 --> 00:26:40,838 Jangan pernah pulang! 414 00:26:42,547 --> 00:26:44,255 Maksudmu? Kau tinggalkan dia di sini? 415 00:26:44,338 --> 00:26:45,672 Aku enggan menampungnya! 416 00:26:46,422 --> 00:26:47,755 Sung Cheng-hsi. 417 00:26:49,630 --> 00:26:51,338 Kenapa kau seperti ini kepada ibu? 418 00:26:52,505 --> 00:26:54,047 Dia pria mesum 419 00:26:54,713 --> 00:26:56,963 yang mencuri uang asuransi ayahmu. 420 00:26:57,047 --> 00:26:58,922 Dia musuh kita! 421 00:26:59,463 --> 00:27:01,338 Kenapa kau di sini? 422 00:27:03,088 --> 00:27:03,963 Kenapa... 423 00:27:04,505 --> 00:27:07,922 Kenapa kau malah melawan ibu dan tinggal dengan musuh kita? 424 00:27:08,005 --> 00:27:10,380 Kau mau membuat ibu cemas, ya? 425 00:27:11,922 --> 00:27:13,630 Setelah semua perbuatan ibu... 426 00:27:13,880 --> 00:27:15,130 Aku tak meminta itu. 427 00:27:19,547 --> 00:27:21,297 - Pulang dengan ibu! - Tidak. 428 00:27:21,547 --> 00:27:23,380 - Pergi ke rumah bibimu! - Tidak. 429 00:27:23,463 --> 00:27:25,172 Kau tak boleh bersamanya. Dia... 430 00:27:25,672 --> 00:27:27,213 pria mesum! 431 00:27:27,547 --> 00:27:28,797 Tidak, lebih baik aku mati. 432 00:27:29,380 --> 00:27:32,088 Kau terus berkata mati. Ibu mati lebih dahulu di depanmu. 433 00:27:32,172 --> 00:27:34,547 Kumohon. Jika mau mati, mati saja di rumah sendiri. 434 00:27:35,130 --> 00:27:36,547 Kau... 435 00:27:53,088 --> 00:27:56,338 Dia anaknya Sung Cheng-yuan, seharusnya kau bersikap baik. 436 00:27:57,755 --> 00:27:58,672 Apa? 437 00:28:02,922 --> 00:28:05,380 Bangunkan dia besok pukul 06.00 untuk bersekolah. 438 00:28:06,797 --> 00:28:09,005 Itu bukan urusanku! Bawa dia dan lakukan sendiri! 439 00:28:09,088 --> 00:28:12,838 Kotak bekalmu di tas. Jangan makan gorengan sampah. 440 00:28:12,922 --> 00:28:14,088 Itu tidak sehat. 441 00:28:14,172 --> 00:28:16,505 - Itu sebab ayahmu terjangkit kanker. - Hei. 442 00:28:20,005 --> 00:28:22,422 Kau harus belajar menjaga dirimu. 443 00:28:24,213 --> 00:28:27,088 Jika kau menyentuhnya, aku bersumpah... 444 00:28:30,172 --> 00:28:31,755 Aku memang tak punya malu. 445 00:28:31,838 --> 00:28:33,838 Dia anakmu. Bawa pulang, jangan libatkan aku. 446 00:28:34,463 --> 00:28:35,963 Aku akan mengebirimu! 447 00:28:39,463 --> 00:28:40,838 Bawa dia pulang! 448 00:29:04,172 --> 00:29:05,088 Hei. 449 00:29:08,672 --> 00:29:10,422 Mau kupanggilkan taksi? 450 00:29:10,713 --> 00:29:11,547 Tidak. 451 00:29:15,672 --> 00:29:17,963 Jadi, kau akan duduk di sini seumur hidupmu? 452 00:29:18,172 --> 00:29:19,297 Bukan urusanmu. 453 00:29:25,505 --> 00:29:26,380 Apa ini? 454 00:29:29,672 --> 00:29:30,838 Piama ayahmu. 455 00:29:31,172 --> 00:29:32,088 Aku tak butuh. 456 00:29:38,213 --> 00:29:40,005 Tidak jantan bersikap sok tangguh. 457 00:29:41,505 --> 00:29:42,963 Kau tak merindukan ayahmu? 458 00:29:44,963 --> 00:29:46,755 Liu San-lien pasti mengemas bajuku. 459 00:29:49,047 --> 00:29:49,922 Hei. 460 00:29:51,338 --> 00:29:52,672 Kenapa kau membenci ibumu? 461 00:29:52,755 --> 00:29:53,922 Bukan urusanmu. 462 00:29:54,213 --> 00:29:55,422 Lalu, kenapa kau kemari? 463 00:29:55,505 --> 00:29:56,880 Untuk mencuri uang asuransi. 464 00:29:57,922 --> 00:29:59,422 Ini konspirasi ibu dan anak. 465 00:30:00,297 --> 00:30:03,088 Jika mendapat uang asuransi, aku akan bersekolah di Kanada, 466 00:30:03,172 --> 00:30:05,047 dan bisa kuhindari kegilaannya selamanya. 467 00:30:12,963 --> 00:30:15,963 Jika merendahkan ibumu lagi, aku akan menghajarmu. 468 00:30:16,297 --> 00:30:17,630 Kenapa kau mencuri ayahku? 469 00:30:31,338 --> 00:30:33,963 Ayahmu telah tiada. Aku seperti ayah tirimu sekarang. 470 00:30:34,505 --> 00:30:35,338 Atau ibu tiri? 471 00:30:38,505 --> 00:30:41,338 Setidaknya aku lebih tua. Sopan sedikit saat bicara denganku. 472 00:30:41,588 --> 00:30:43,672 Kau yang memulai atau ayahku? 473 00:30:44,047 --> 00:30:45,588 Berapa usiamu? Kau masih polos. 474 00:30:45,672 --> 00:30:47,672 Aku memang tak tahu. Karena itu, beri tahu. 475 00:30:50,672 --> 00:30:52,630 Aku tak mau bicara dengan berandal. 476 00:30:53,088 --> 00:30:54,922 Kau pasti yang merayu ayahku. 477 00:30:55,505 --> 00:30:56,672 Tahu dari mana? 478 00:30:57,547 --> 00:30:58,797 Kau merusak keluargaku. 479 00:31:21,922 --> 00:31:23,047 Bisa main gitar? 480 00:31:27,255 --> 00:31:28,505 Ayahmu mengajariku. 481 00:31:35,922 --> 00:31:37,297 Dia bahkan menggubah lagu ini. 482 00:32:01,297 --> 00:32:03,797 Pakailah hati. 483 00:32:05,130 --> 00:32:07,422 Hatiku bersamamu. Aku tak memilikinya lagi. 484 00:32:08,630 --> 00:32:10,047 Anggaplah itu aku. 485 00:32:15,463 --> 00:32:16,338 Dengar. 486 00:32:18,422 --> 00:32:24,630 Kudambakan kebebasan yang kau berikan 487 00:32:28,213 --> 00:32:29,838 Ibuku bertanya kau siapa. 488 00:32:34,838 --> 00:32:37,130 Guru, teman sekamar, atau kolegamu dari teater. 489 00:32:38,838 --> 00:32:40,422 Aku lebih suka jujur. 490 00:32:43,588 --> 00:32:45,838 Kejujuranmu akan menghancurkan hatinya. 491 00:32:46,963 --> 00:32:49,172 Mustahil. Ibuku sangat menyayangiku. 492 00:32:54,172 --> 00:32:56,088 Kau putra tunggalnya sekarang. 493 00:32:59,672 --> 00:33:01,838 Meski menyukaimu, aku masih menyayanginya. 494 00:33:05,172 --> 00:33:06,922 Meski kau tak jujur kepadanya, 495 00:33:07,588 --> 00:33:09,130 kita masih jadi diri sendiri. 496 00:33:11,588 --> 00:33:13,338 Kenapa kita tak bisa jujur? 497 00:33:21,713 --> 00:33:24,463 Tidak membiarkan mereka sedih atau cemas 498 00:33:24,797 --> 00:33:26,213 adalah tanggung jawab kita. 499 00:33:30,797 --> 00:33:33,005 Aku heran kenapa dia sedih jika aku menyayangimu. 500 00:33:35,797 --> 00:33:36,838 Aku juga bingung, 501 00:33:38,088 --> 00:33:39,630 tetapi dia pasti akan sedih. 502 00:33:45,838 --> 00:33:46,838 Dengar. 503 00:33:50,547 --> 00:33:51,838 Bersikaplah yang baik. 504 00:34:12,838 --> 00:34:14,505 Lapar? Aku akan masak makan malam. 505 00:34:16,422 --> 00:34:17,588 Aku mau steik. 506 00:34:18,963 --> 00:34:20,172 Tak masalah. 507 00:34:20,797 --> 00:34:22,630 Aku membeli dua steik kemarin. 508 00:34:24,630 --> 00:34:26,963 Aku juga mau spageti kerang. 509 00:34:28,380 --> 00:34:30,755 Pasta kerang anggur putih. 510 00:34:31,755 --> 00:34:33,880 Juga sup merah itu. 511 00:34:36,255 --> 00:34:37,588 Pesananmu banyak sekali. 512 00:34:37,672 --> 00:34:39,047 Kau harus habiskan semuanya. 513 00:34:46,547 --> 00:34:47,880 Juga selada! 514 00:35:47,630 --> 00:35:49,047 Dia orang jahatnya, 515 00:35:50,797 --> 00:35:51,672 'kan? 516 00:36:20,047 --> 00:36:21,422 Rambutmu banyak yang rontok. 517 00:36:22,630 --> 00:36:24,005 Sampai menyumbat saluran. 518 00:36:27,713 --> 00:36:30,922 Itu sudah tersumbat saat aku pindah. 519 00:36:33,797 --> 00:36:34,797 Hati-hati. 520 00:36:42,297 --> 00:36:44,880 Cukur saja biar tak menyusahkan. 521 00:36:46,005 --> 00:36:46,880 Baik. 522 00:36:47,713 --> 00:36:48,547 Biar kubantu. 523 00:36:51,338 --> 00:36:52,713 Lebih baik aku mati saja. 524 00:37:17,130 --> 00:37:18,005 Kemari. 525 00:37:31,005 --> 00:37:32,338 Lihat dirimu. 526 00:37:35,755 --> 00:37:37,130 Lihat! 527 00:37:47,963 --> 00:37:48,963 Kau sedang apa? 528 00:37:49,380 --> 00:37:51,713 Kita lihat siapa yang lebih tampan berkepala gundul. 529 00:37:54,338 --> 00:37:56,213 Hentikan, Chieh! 530 00:38:00,088 --> 00:38:02,505 Kau takut kalah? Takut aku menang? 531 00:38:03,088 --> 00:38:04,963 Aku sakit. Kenapa harus bersaing? 532 00:38:05,088 --> 00:38:05,963 Ada apa? 533 00:38:07,213 --> 00:38:08,422 Kau takut kalah? 534 00:38:08,672 --> 00:38:10,755 - Takut kalah? - Berhenti main-main, Chieh! 535 00:38:14,088 --> 00:38:18,713 Kumohon hentikan. 536 00:38:58,088 --> 00:39:00,088 Kenapa kau kemari? Masih pagi. 537 00:39:00,172 --> 00:39:02,047 Anakmu sudah ke sekolah. 538 00:39:02,213 --> 00:39:03,047 Aku tahu. 539 00:39:03,963 --> 00:39:05,380 Aku mengikutinya tadi pagi. 540 00:39:05,463 --> 00:39:06,922 Aku melihatnya ke sekolah. 541 00:39:08,213 --> 00:39:09,547 Penguntit gila. 542 00:39:09,630 --> 00:39:11,338 Pantas dia kekanak-kanakan. 543 00:39:11,713 --> 00:39:14,630 Aku tak mengawasinya, jadi, dia terlambat satu jam. 544 00:39:14,922 --> 00:39:16,505 Bangunkan dia tepat pukul 06.00. 545 00:39:17,130 --> 00:39:20,172 Butuh 30 menit membangunkannya. Aku stres memikirkannya. 546 00:39:20,338 --> 00:39:21,505 Lalu? 547 00:39:21,588 --> 00:39:23,588 Aku tidur pukul 04.00. Nanti, ada pelatihan. 548 00:39:23,672 --> 00:39:24,713 Bisa kau pergi? 549 00:39:25,422 --> 00:39:27,005 Dia tidur di mana semalam? 550 00:39:27,255 --> 00:39:28,172 Di sofa. 551 00:39:28,588 --> 00:39:30,505 Teganya kau membiarkan dia tidur di sofa? 552 00:39:30,588 --> 00:39:32,505 - Kau mau dia tidur denganku? - Hei! 553 00:39:33,130 --> 00:39:35,338 Setidaknya berikan dia seprai bersih. 554 00:39:37,463 --> 00:39:39,047 Sudahlah. Biar kuurus besok. 555 00:39:39,338 --> 00:39:42,463 Besok? Suruh orang untuk membawanya pergi hari ini, mengerti? 556 00:39:43,213 --> 00:39:44,922 Saat melihat ini, 557 00:39:45,380 --> 00:39:47,380 dia akan berhenti marah dan kuajak pulang. 558 00:39:48,588 --> 00:39:49,588 Jangan sentuh barang. 559 00:39:49,672 --> 00:39:51,713 - Mejamu berantakan. - Kataku, jangan sentuh. 560 00:39:51,797 --> 00:39:53,880 - Bukumu... - Dia belum selesai membacanya! 561 00:40:25,630 --> 00:40:28,505 Beri tahu Sung Cheng-hsi, kutaruh barang-barangnya di sini, ya? 562 00:40:28,588 --> 00:40:29,672 Ini buku PR-nya. 563 00:40:29,755 --> 00:40:33,088 Aku lupa membawakan obat alerginya. 564 00:40:33,172 --> 00:40:35,130 Dia pasti gatal-gatal semalaman. 565 00:40:35,630 --> 00:40:37,422 Biar kuajari. Jangan terlalu banyak. 566 00:40:37,880 --> 00:40:40,880 Ini mengandung steroid. Cukup oleskan tipis-tipis. 567 00:40:40,963 --> 00:40:43,255 Bawa pulang anakmu dan urus sendiri. 568 00:40:43,338 --> 00:40:44,547 Kau kira aku mau begini? 569 00:40:45,130 --> 00:40:46,130 Kau rebut dua priaku. 570 00:40:46,213 --> 00:40:47,672 - Aku tak rebut siapa pun. - Ya! 571 00:40:48,672 --> 00:40:49,713 Kau begitu hebat! 572 00:40:57,755 --> 00:40:59,838 Kau tak mencurinya, tetapi mendapatkan mereka. 573 00:41:01,838 --> 00:41:03,838 Asal tahu saja, aku sudah memastikannya. 574 00:41:04,380 --> 00:41:06,630 Tanpa akta kematian dan surat perceraian, 575 00:41:06,713 --> 00:41:09,338 kau tak bisa mendapat uang itu meski dijadikan ahli waris. 576 00:41:10,338 --> 00:41:11,422 Di mana dapurnya? 577 00:41:13,297 --> 00:41:15,047 Bisa keluar dari rumahku sekarang? 578 00:41:24,713 --> 00:41:25,588 Dengar. 579 00:41:26,838 --> 00:41:28,005 Ada selada organik, 580 00:41:28,880 --> 00:41:31,588 sup, dan nasi serealia utuh. 581 00:41:31,797 --> 00:41:32,922 Aku siapkan semua. 582 00:41:33,005 --> 00:41:35,047 Saat Sung Cheng-hsi pulang, panaskan untuknya. 583 00:41:35,130 --> 00:41:37,755 Siapa yang sempat? Panaskan sendiri. 584 00:41:37,838 --> 00:41:39,047 Katakan kau yang masak. 585 00:41:39,130 --> 00:41:41,755 - Kumohon. - Siapa juga yang memberi anaknya ini? 586 00:41:44,963 --> 00:41:45,797 Dengar. 587 00:41:45,880 --> 00:41:47,963 Bekerja sama denganku untuk klaim asuransi itu. 588 00:41:48,047 --> 00:41:50,213 Aku bisa pastikan kau tak dapat sepeser pun! 589 00:41:50,630 --> 00:41:51,755 Aku akan... 590 00:42:04,297 --> 00:42:06,005 Aku benci selada organik. 591 00:42:06,963 --> 00:42:08,588 Aku benci suara penyedot debu. 592 00:42:10,713 --> 00:42:12,380 Aku benci krim alergiku. 593 00:42:12,463 --> 00:42:13,713 Aku benci kursus. 594 00:42:16,380 --> 00:42:18,588 Aku benci mengembalikan barang ke tempatnya. 595 00:42:20,297 --> 00:42:21,922 Aku benci saat Ibu kasihani diri. 596 00:42:25,463 --> 00:42:26,297 Aku benci 597 00:42:27,338 --> 00:42:28,505 Ibu begitu mata duitan. 598 00:42:32,672 --> 00:42:34,088 Kau yakin itu rasa benci? 599 00:42:37,505 --> 00:42:39,588 Membenci sesuatu dan tak berdaya atas sesuatu 600 00:42:39,880 --> 00:42:41,172 adalah dua hal berbeda. 601 00:42:44,047 --> 00:42:47,880 Bali 602 00:42:48,838 --> 00:42:53,380 Bali yang ajaib 603 00:42:55,005 --> 00:42:58,672 Betapa kudambakan 604 00:42:59,422 --> 00:43:02,588 Pelukan mesramu 605 00:43:17,755 --> 00:43:21,838 Jadi, begini rasanya tak berdaya terhadap sesuatu. 606 00:43:49,130 --> 00:43:50,047 Sama-sama. 607 00:43:53,005 --> 00:43:53,880 Terima kasih. 608 00:43:58,047 --> 00:44:00,005 Kapan kau mau pulang? 609 00:44:04,755 --> 00:44:05,672 Nanti. 610 00:44:08,005 --> 00:44:09,963 Katamu mau pulang setelah melihat ini. 611 00:44:16,463 --> 00:44:18,880 Liu San-lien membawa rerumputan. Kau mau memakannya? 612 00:44:19,047 --> 00:44:21,005 - Tidak. - Sudah kuduga. 613 00:44:21,838 --> 00:44:23,422 Itu yang dia masak tiap hari? 614 00:44:24,130 --> 00:44:25,380 Itu sehat. 615 00:44:26,130 --> 00:44:27,922 Pulanglah. Makananku tak sehat. 616 00:44:28,005 --> 00:44:30,505 - Semua yang kupakai sampah. - Kenapa ayahku tak pulang? 617 00:44:36,213 --> 00:44:38,505 Kau marah ayahmu pindah kemari? 618 00:44:39,338 --> 00:44:40,630 Pertanyaan bodoh! 619 00:44:43,755 --> 00:44:47,463 Jika ayahku meninggalkan ibuku demi pria lain, aku pun akan marah. 620 00:44:48,297 --> 00:44:50,130 Kenapa bertanya? Dasar bodoh. 621 00:44:52,088 --> 00:44:53,672 Hormati ibu tirimu. 622 00:44:57,005 --> 00:44:57,880 Bodoh. 623 00:44:59,797 --> 00:45:01,588 Kata ayahmu, itu namanya tulus. 624 00:45:03,005 --> 00:45:04,213 Kau saja yang bodoh. 625 00:45:12,505 --> 00:45:14,130 Jujur, ayahmu amat menyayangimu. 626 00:45:14,588 --> 00:45:16,922 Benar. Dia menjadikanmu ahli waris. 627 00:45:21,338 --> 00:45:22,922 Sudah baca surat peninggalannya? 628 00:45:28,630 --> 00:45:29,463 Lupakan saja. 629 00:45:31,755 --> 00:45:32,922 Ini terlalu sulit bagimu. 630 00:45:33,005 --> 00:45:34,505 Tunggu setelah kau dewasa. 631 00:45:39,463 --> 00:45:40,963 Kau tak tahu Liu San-lien 632 00:45:42,672 --> 00:45:44,005 sangat menyedihkan? 633 00:45:46,088 --> 00:45:46,922 Aku tahu. 634 00:45:47,755 --> 00:45:50,672 Aku juga tahu kau dan ayahmu menyedihkan. 635 00:45:50,755 --> 00:45:52,172 Hanya kau yang tidak. 636 00:45:55,880 --> 00:45:56,880 Sepertinya begitu. 637 00:46:05,380 --> 00:46:11,963 Pecahkan 5(2-x)-(x-2)... 638 00:46:13,672 --> 00:46:14,755 Apa jawabannya? 639 00:46:15,255 --> 00:46:16,755 Kuberi tahu pun kau tak tahu. 640 00:46:30,005 --> 00:46:32,505 Kau jago matematika. Berapa lama sepuluh ribu tahun itu? 641 00:46:34,630 --> 00:46:36,422 - Sepuluh ribu tahun. - Salah! 642 00:46:44,297 --> 00:46:46,172 Sepuluh ribu tahun adalah... 643 00:46:47,797 --> 00:46:50,338 saat orang yang kau cintai berkata mau jadi normal, 644 00:46:50,422 --> 00:46:51,588 lalu meninggalkanmu. 645 00:46:51,672 --> 00:46:53,880 Sejak hari itu, tiap hari terasa 646 00:46:59,630 --> 00:47:01,047 bagai sepuluh ribu tahun. 647 00:47:08,255 --> 00:47:09,255 Jalang! 648 00:47:09,338 --> 00:47:12,130 - Apa yang kau lakukan? - Dia tak mencintaiku. 649 00:47:12,213 --> 00:47:15,047 - Tidak apa-apa. - Teganya dia! 650 00:47:15,297 --> 00:47:18,422 - Tidak apa-apa. - Dia pikir siapa dia? 651 00:47:18,672 --> 00:47:20,713 Masih banyak pria di dunia. Kau tak butuh dia. 652 00:47:20,797 --> 00:47:24,130 - Hidung dan dagunya palsu! - Baiklah. 653 00:47:24,213 --> 00:47:25,255 Panggil taksi, cepat! 654 00:47:25,963 --> 00:47:29,213 - Tidak apa-apa. - Kenapa dia? 655 00:47:56,213 --> 00:47:58,172 Sepuluh ribu tahun kemudian, 656 00:48:00,463 --> 00:48:01,713 ayahku muncul kembali. 657 00:48:15,088 --> 00:48:17,963 Karena dia memutuskan jadi dirinya sendiri 658 00:48:18,380 --> 00:48:19,713 di sisa hidupnya. 659 00:48:22,963 --> 00:48:24,505 Sejak hari itu, 660 00:48:25,255 --> 00:48:28,338 Liu San-lien 2.0 lahir. 661 00:48:46,630 --> 00:48:48,547 Dia mengeluh rumahku kotor. 662 00:48:49,255 --> 00:48:52,588 Jadi, dia membangun benteng pertahanan agar aku tak mengganggunya. 663 00:48:52,838 --> 00:48:54,630 Dia sungguh enggan pulang. 664 00:48:55,255 --> 00:48:58,213 - Jika tak kau jemput, dia tak... - Dia enggan jawab teleponku. 665 00:49:08,380 --> 00:49:09,797 Ini sebenarnya cukup kreatif. 666 00:49:09,880 --> 00:49:11,047 Lihat proporsinya! 667 00:49:14,213 --> 00:49:15,797 Bukankah kita begitu waktu kecil? 668 00:49:15,880 --> 00:49:18,672 Kita pikir ibu selalu ada, jadi, tak tahu apa-apa. 669 00:49:24,880 --> 00:49:27,297 Tempatku sangat jelek. Dia tak suka di sini. 670 00:49:27,380 --> 00:49:29,255 Jemput dia malam ini. Dia pasti mau ikut. 671 00:49:35,922 --> 00:49:37,463 Apa yang kau lakukan? 672 00:49:39,005 --> 00:49:42,130 Kau mau rumahku sebersih apa sebelum kau pergi? 673 00:49:42,380 --> 00:49:46,463 Cheng-hsi alergi tungau, kau harus membersihkan tiap hari. 674 00:49:51,130 --> 00:49:53,797 Saat matahari terbit, keluarkan semua seprai dan bantal 675 00:49:54,088 --> 00:49:55,630 untuk diangini. 676 00:49:56,922 --> 00:49:58,463 Kenapa semua begitu kotor? 677 00:49:58,547 --> 00:50:00,422 Tiap hari, nyalakan penyerap lembap. 678 00:50:01,963 --> 00:50:04,838 Bagaimana kalau aku berhenti bekerja dan mengurus kalian saja? 679 00:50:05,630 --> 00:50:07,505 Cheng-hsi tak boleh menghirup asap rokok. 680 00:50:07,588 --> 00:50:09,088 Minum alkohol bisa merusak otak. 681 00:50:09,338 --> 00:50:12,755 Berhenti menyentuh barangku, Bibi! Aku harus bagaimana agar kau pergi? 682 00:50:12,838 --> 00:50:14,380 Besok kubawakan pengering selimut. 683 00:50:14,588 --> 00:50:16,797 Aku harus mengadopsi Sung Cheng-hsi atau apa? 684 00:50:17,338 --> 00:50:19,213 Bagaimana bisa tempat ini ditinggali? 685 00:50:19,547 --> 00:50:21,672 Aku akan lepas celana jika kau tak pergi. 686 00:50:24,797 --> 00:50:26,255 Apa yang kau lakukan? 687 00:50:33,963 --> 00:50:36,255 Suami, jawab telepon. 688 00:50:37,463 --> 00:50:39,338 Jawab telepon, Suami. 689 00:50:40,213 --> 00:50:42,547 Suami, jawab telepon sekarang. 690 00:50:44,213 --> 00:50:45,547 Suami... 691 00:50:51,130 --> 00:50:52,130 Bisa pergi sekarang? 692 00:51:06,338 --> 00:51:09,380 Dengar. Beri tahu Sung Cheng-hsi agar pergi terapi besok. 693 00:51:09,463 --> 00:51:12,088 - Satu jam itu mahal. Sekolah... - Akan kulepas celana. 694 00:51:12,172 --> 00:51:15,755 - Kau bahkan melakukannya ke wanita! - Kulepas jika kau tak pergi. 695 00:51:15,838 --> 00:51:16,713 - Aku... - Ibu? 696 00:51:18,047 --> 00:51:19,838 Astaga, kau menemukan ibu. 697 00:51:20,630 --> 00:51:21,797 Jangan pedulikan ibu. 698 00:51:21,880 --> 00:51:22,922 Lanjutkan saja. 699 00:51:23,005 --> 00:51:23,922 Ayo lanjutkan. 700 00:51:25,588 --> 00:51:27,713 Terima kasih sudah mengurus Kao Yu-chieh. 701 00:51:29,130 --> 00:51:30,797 Kakaknya wafat saat dia masih kecil. 702 00:51:30,880 --> 00:51:32,505 Maka dia jadi anak tunggal. 703 00:51:33,255 --> 00:51:35,255 Itu sebabnya terkadang dia kekanak-kanakan. 704 00:51:35,463 --> 00:51:36,505 Dia bak bocah. 705 00:51:37,338 --> 00:51:38,672 Terima kasih mau menerimanya. 706 00:51:39,380 --> 00:51:40,630 Bukan. Aku... 707 00:51:41,255 --> 00:51:42,463 Aku hanya berusaha. 708 00:51:45,422 --> 00:51:47,463 Aku bahkan belum tahu namamu. 709 00:51:47,588 --> 00:51:49,422 Namaku Liu San-lien. 710 00:51:49,797 --> 00:51:53,088 Sama dengan aksara untuk teratai. 711 00:51:54,005 --> 00:51:56,338 - Tetapi, aku bukan pacarnya. - Kebetulan sekali! 712 00:51:57,172 --> 00:51:58,880 Aku menjual bunga di pasar. 713 00:51:59,672 --> 00:52:01,963 Harganya 100 dolar Taiwan untuk sembahyang di kuil. 714 00:52:02,422 --> 00:52:05,088 Bila sedang musim, aku menjual banyak teratai. 715 00:52:07,130 --> 00:52:08,422 Benar-benar kebetulan. 716 00:52:10,755 --> 00:52:12,672 Nomor teleponku ada di sini. 717 00:52:12,755 --> 00:52:13,672 Ya. 718 00:52:14,505 --> 00:52:16,630 Telepon aku jika butuh sesuatu. 719 00:52:25,255 --> 00:52:26,130 Bu. 720 00:52:29,005 --> 00:52:32,338 Aku dan anakmu punya hubungan istimewa, 721 00:52:32,422 --> 00:52:34,463 tetapi aku bukan pacarnya. 722 00:52:35,172 --> 00:52:36,338 Aku tahu. 723 00:52:36,797 --> 00:52:37,963 Tenang saja. 724 00:52:39,047 --> 00:52:41,172 Sebenarnya lebih baik jika wanitanya lebih tua. 725 00:52:41,713 --> 00:52:43,505 Aku bukan orang tua kolot. 726 00:52:44,422 --> 00:52:46,963 Zaman sekarang, orang selalu membahas 727 00:52:47,047 --> 00:52:49,213 hubungan sesama jenis. 728 00:52:50,672 --> 00:52:54,630 Aku cemas Chieh tak punya pacar. 729 00:52:56,213 --> 00:52:58,255 Aku kini tenang setelah melihatmu. 730 00:52:58,338 --> 00:52:59,672 YANG HSIU-YING 731 00:53:03,505 --> 00:53:04,422 Hei. 732 00:53:04,880 --> 00:53:06,047 Mau berapa tiket? 733 00:53:06,380 --> 00:53:08,172 - Berapa harganya? - 500 dolar Taiwan. 734 00:53:08,255 --> 00:53:09,255 Mahal. 735 00:53:09,588 --> 00:53:11,005 Drama memang mahal. 736 00:53:12,713 --> 00:53:14,880 - Aku harus minta ibuku. - Berapa tiket? 737 00:53:15,130 --> 00:53:16,755 - Satu. - Dua. 738 00:53:20,172 --> 00:53:21,797 - Berapa? - Apa itu? 739 00:53:21,880 --> 00:53:23,380 - Tiket drama. - Drama apa? 740 00:53:23,463 --> 00:53:24,380 Mau berapa? 741 00:53:24,463 --> 00:53:25,755 - Satu. - Dua. 742 00:53:26,755 --> 00:53:27,672 Jadi, 743 00:53:28,005 --> 00:53:29,922 menurutmu dia orang baik? 744 00:53:39,380 --> 00:53:41,047 Ke mana manusia setelah mati? 745 00:53:47,713 --> 00:53:48,713 Menurutmu? 746 00:53:52,547 --> 00:53:53,880 Apa mereka bisa dengar kita? 747 00:53:59,172 --> 00:54:00,630 Kau mau ayahmu mendengar kita? 748 00:54:06,797 --> 00:54:08,422 Bolehkah ibuku terapi denganmu? 749 00:54:13,880 --> 00:54:15,380 Kau mau ibumu terapi? 750 00:54:27,755 --> 00:54:28,630 Kenapa? 751 00:54:29,505 --> 00:54:30,797 Karena dia menjengkelkan. 752 00:54:31,547 --> 00:54:33,838 Kumohon. Pakai imajinasimu... 753 00:54:33,922 --> 00:54:35,755 Jika tak panggil dia, aku masuk sendiri. 754 00:54:35,838 --> 00:54:36,922 - Ada apa? - Hei! 755 00:54:37,005 --> 00:54:39,588 Bajingan gay pencuri suamiku, dengar baik-baik! 756 00:54:39,672 --> 00:54:42,880 - Bu, kami sedang berlatih! - Jadi manusia tak boleh jahat. 757 00:54:43,005 --> 00:54:45,338 Surga akan menolakmu. 758 00:54:45,422 --> 00:54:47,672 Kakakmu mati tenggelam di usia tiga tahun, 'kan? 759 00:54:48,297 --> 00:54:51,213 Ibumu hanya punya dirimu. 760 00:54:51,297 --> 00:54:53,463 Jika tak mau ibumu gila, 761 00:54:53,547 --> 00:54:56,547 waktumu tiga hari untuk memberiku uang asuransinya Cheng-yuan, 762 00:54:56,630 --> 00:54:58,005 atau kupastikan ibumu tahu 763 00:54:58,088 --> 00:55:02,713 bahwa anak kesayangannya, Chieh, adalah homo tak tahu malu! 764 00:55:08,088 --> 00:55:09,380 Kenapa Ibu mata duitan? 765 00:55:15,672 --> 00:55:18,130 Ibu menikahi Ayah demi uang asuransi? 766 00:55:26,297 --> 00:55:27,172 Ya. 767 00:55:28,505 --> 00:55:31,630 Ibu hanya menunggu uang dan rumahnya Sung Cheng-yuan. 768 00:55:31,922 --> 00:55:34,963 Ibu menunggunya mati. Ibu menikahinya demi uang asuransi. 769 00:55:35,047 --> 00:55:36,588 Ibu hanya peduli dengan uang. 770 00:55:37,380 --> 00:55:38,838 Kenapa kau ibuku? 771 00:55:38,922 --> 00:55:39,797 Sung Cheng-hsi! 772 00:55:49,005 --> 00:55:49,880 Ya. 773 00:55:50,630 --> 00:55:51,713 Kenapa begitu? 774 00:55:52,880 --> 00:55:55,255 Aku juga sangat ingin tahu. 775 00:56:11,463 --> 00:56:13,213 Pulang ke rumahmu sekarang. 776 00:56:15,380 --> 00:56:17,255 Kubilang pergi dari sini, dengar? 777 00:56:20,422 --> 00:56:21,505 Kau menyebalkan. 778 00:56:21,588 --> 00:56:22,963 Kalian berdua menyebalkan! 779 00:56:31,672 --> 00:56:33,297 Tiap latihan itu pertunjukan asli. 780 00:56:33,380 --> 00:56:35,172 Kenapa kalian berdiri di sini? 781 00:56:37,297 --> 00:56:39,213 Sung Cheng-yuan mewarisiku jutaan dolar Taiwan. 782 00:56:39,297 --> 00:56:40,797 Kalian tak dengar? 783 00:56:44,172 --> 00:56:46,255 Bisa kembali profesional sekarang? 784 00:56:46,880 --> 00:56:47,755 Sial. 785 00:56:47,838 --> 00:56:49,713 Bisa kita tampil maksimal untuk besok? 786 00:56:50,380 --> 00:56:51,505 Bisa, tidak? 787 00:56:55,547 --> 00:56:56,505 Sutradara. 788 00:56:56,755 --> 00:56:58,547 Kita mulai dari mana? 789 00:57:02,005 --> 00:57:03,130 Jadi 1.099 dolar Taiwan. 790 00:57:22,963 --> 00:57:26,422 Aku berkorban banyak demi keluarga ini. Apa itu salah? 791 00:57:28,880 --> 00:57:31,713 Aku berusaha jadi istri dan ibu yang baik. 792 00:57:31,797 --> 00:57:34,588 Lantas, suamiku jadi gay 793 00:57:35,338 --> 00:57:37,255 dan anakku tinggal dengan musuh. 794 00:57:37,338 --> 00:57:39,380 Kehidupan macam apa ini? 795 00:57:58,130 --> 00:58:00,338 Apa yang kulakukan hingga pantas menerima ini? 796 00:58:02,797 --> 00:58:06,672 Aku bahkan tak mendapat uang asuransi. 797 00:58:08,505 --> 00:58:09,422 Apa itu adil? 798 00:58:09,505 --> 00:58:11,922 Kukira hal baik terjadi kepada orang yang baik. 799 00:58:13,547 --> 00:58:16,338 Apa karena kurang berusaha, 800 00:58:17,547 --> 00:58:19,380 atau aku bukan orang baik? 801 00:58:27,380 --> 00:58:28,255 Baik. 802 00:58:32,963 --> 00:58:33,963 Aku akan jadi jahat. 803 00:58:36,005 --> 00:58:36,963 Sangat jahat. 804 00:58:41,005 --> 00:58:42,713 Biar kutunjukkan sejahat apa aku ini. 805 00:59:05,630 --> 00:59:08,547 Ayo minum jus lemon. Aku punya sesuatu untukmu. 806 00:59:09,130 --> 00:59:10,797 Ambil ini. Buka saja di rumah. 807 00:59:10,880 --> 00:59:12,630 Terlalu banyak orang di pasar. 808 00:59:12,963 --> 00:59:14,922 Itu pemberian ayahnya Chieh. 809 00:59:15,630 --> 00:59:17,130 Biar kusiapkan bunga untuk Chieh. 810 00:59:17,213 --> 00:59:19,047 Tolong bawa saat kau mampir. 811 00:59:31,130 --> 00:59:32,588 Aku tak bisa menerimanya. 812 00:59:36,463 --> 00:59:37,422 Terima saja. 813 00:59:37,505 --> 00:59:38,797 Tak apa. Ini tak mahal. 814 00:59:38,880 --> 00:59:40,130 Ini hanya hadiah kecil. 815 00:59:40,838 --> 00:59:43,797 Itu sebabnya aku tak bisa menerimanya. Aku bukan pacar anakmu. 816 00:59:43,922 --> 00:59:47,630 - Aku tahu. Santai saja. - Aku tak akan pernah jadi pacarnya. 817 00:59:47,713 --> 00:59:49,338 Begitu pula wanita lain. 818 00:59:51,588 --> 00:59:53,422 Karena anakmu tak suka wanita. 819 01:00:02,005 --> 01:00:04,422 Anakmu itu gay perebut suami orang. 820 01:00:06,672 --> 01:00:07,922 Dia mencuri suamiku. 821 01:01:12,172 --> 01:01:13,380 Silakan masuk. 822 01:01:17,463 --> 01:01:18,547 Halo, Bu Sung. 823 01:01:18,713 --> 01:01:19,838 Bagaimana Cheng-hsi? 824 01:01:21,255 --> 01:01:22,213 Dia baru pergi. 825 01:01:22,297 --> 01:01:23,338 Apa katanya? 826 01:01:24,630 --> 01:01:25,963 Komunikasi kami baik. 827 01:01:31,838 --> 01:01:34,380 Jika aku juga ikut terapi, bisa beri diskon? 828 01:01:36,422 --> 01:01:37,338 Aku menyarankan 829 01:01:37,422 --> 01:01:39,172 - terapis lain. - Bisa sekarang? 830 01:01:40,797 --> 01:01:42,505 - Dalam 30 menit, aku... - Tak lama. 831 01:01:57,380 --> 01:01:58,422 Mereka memaksaku. 832 01:02:19,088 --> 01:02:20,630 Kau bertengkar dengan Cheng-yuan? 833 01:02:23,713 --> 01:02:24,838 Andai bisa bertengkar. 834 01:02:25,463 --> 01:02:28,130 Dia tak pulang beberapa pekan. Dia tak menjawab telepon. 835 01:02:32,172 --> 01:02:33,672 Apa dia punya kekasih gelap? 836 01:02:38,463 --> 01:02:40,005 Kapan terakhir kalian bercinta? 837 01:02:40,880 --> 01:02:41,755 Bukan itu. 838 01:02:42,297 --> 01:02:44,130 Dia mengajar di Taichung. 839 01:02:44,213 --> 01:02:45,672 Cheng-hsi sudah besar. 840 01:02:45,755 --> 01:02:47,588 Kami sudah sangat lama menikah. 841 01:02:48,547 --> 01:02:50,755 Bukan itu akar masalahnya. 842 01:02:51,880 --> 01:02:54,047 Kenapa menurutmu aku dan iparmu punya empat anak 843 01:02:54,130 --> 01:02:55,338 meski dia mata keranjang? 844 01:02:57,547 --> 01:03:00,463 Sung Cheng-yuan adalah dosen. Dia juga tampan. 845 01:03:02,547 --> 01:03:05,630 Memang keberuntungan selalu memihakmu? 846 01:03:07,255 --> 01:03:08,755 Usahakan hal itu. 847 01:03:10,505 --> 01:03:11,838 Jangan sampai diceraikannya. 848 01:03:15,547 --> 01:03:18,172 Jangan berbaring saja seperti ikan mati. 849 01:03:20,963 --> 01:03:22,547 Jadilah agresif! 850 01:03:23,422 --> 01:03:24,797 Lebih liar! 851 01:03:27,463 --> 01:03:29,838 Jika hebat di ranjang, semua akan baik. 852 01:03:38,755 --> 01:03:39,672 Kau libur? 853 01:03:41,047 --> 01:03:42,547 Kenapa kau mendadak pulang? 854 01:03:43,505 --> 01:03:44,630 Kau nanti senggang? 855 01:03:45,005 --> 01:03:45,838 Tidak. 856 01:03:46,672 --> 01:03:49,005 Bisa kita bicara? 857 01:03:49,297 --> 01:03:50,422 Aku cari sesuatu dahulu. 858 01:03:52,588 --> 01:03:53,797 Aku merindukanmu. 859 01:03:55,255 --> 01:03:56,547 Cheng-hsi bisa melihat kita. 860 01:03:56,630 --> 01:03:57,797 Dia sedang kursus. 861 01:04:07,005 --> 01:04:08,630 Bisa kita bicara saja? 862 01:04:08,713 --> 01:04:09,797 Bagaimana kalau kita 863 01:04:10,380 --> 01:04:12,172 mendengar musik dan minum anggur? 864 01:04:12,547 --> 01:04:13,588 Jangan... 865 01:04:13,672 --> 01:04:14,880 San-lien, jangan begini. 866 01:04:26,547 --> 01:04:27,880 Aku mau pindah. 867 01:04:43,797 --> 01:04:45,713 Lihat! Kutang ini seksi. 868 01:04:46,172 --> 01:04:48,963 Kakakku mengajakku membelinya. Katanya, pria suka. Lihat! 869 01:04:49,088 --> 01:04:49,963 San-lien, jangan. 870 01:04:50,630 --> 01:04:52,297 Kau mau aku operasi payudara? 871 01:04:52,380 --> 01:04:53,797 - Lihat. - Bukan itu masalahnya. 872 01:04:53,880 --> 01:04:56,922 Lalu apa masalahnya? Katakan. Di mana kesalahanku? 873 01:04:57,005 --> 01:04:58,088 Apa yang bisa kubenahi? 874 01:04:58,172 --> 01:05:00,797 - Ajari aku. Kau suka rintihanku. - Bukan kau, ini salahku. 875 01:05:00,880 --> 01:05:02,130 Ya, 'kan? Ini rintihanku. 876 01:05:02,547 --> 01:05:03,838 Aku menyukai pria! 877 01:05:15,755 --> 01:05:16,922 Aku homoseksual. 878 01:05:28,422 --> 01:05:31,088 Kukira jika berusaha keras, aku bisa normal. 879 01:05:34,463 --> 01:05:36,297 - Selama tahunan ini, aku... - Tak apa. 880 01:05:41,088 --> 01:05:42,088 Aku memaafkanmu. 881 01:05:42,630 --> 01:05:43,797 Kita bisa ke dokter 882 01:05:43,880 --> 01:05:45,047 agar kau normal. 883 01:05:45,130 --> 01:05:46,297 Kita usahakan bersama. 884 01:05:46,922 --> 01:05:48,588 Aku tak akan beri tahu orang. 885 01:05:48,672 --> 01:05:51,380 Kita masih bisa jadi keluarga yang membuat orang iri. 886 01:05:51,505 --> 01:05:53,505 Kebahagiaan keluarga tak ditentukan orang. 887 01:05:54,588 --> 01:05:56,255 Benarkah kau bahagia 888 01:05:57,505 --> 01:06:00,255 - jadi istrinya Sung Cheng-yuan? - Aku bisa berubah. 889 01:06:03,047 --> 01:06:04,588 Aku bisa belajar. 890 01:06:05,838 --> 01:06:07,880 Lalu aku akan berbahagia. 891 01:06:09,255 --> 01:06:11,963 Kau bisa berubah dan belajar juga. 892 01:06:15,630 --> 01:06:18,380 Aku banyak belajar dari film. Aku bisa memuaskanmu. 893 01:06:18,713 --> 01:06:19,963 San-lien, jangan begini. 894 01:06:20,963 --> 01:06:22,797 Sumpah, kau akan menyukainya. 895 01:06:23,422 --> 01:06:24,338 Jangan begini! 896 01:06:25,255 --> 01:06:26,130 Maafkan aku. 897 01:06:44,713 --> 01:06:45,797 Aku sudah 898 01:06:47,047 --> 01:06:48,255 menyiapkan dokumen cerai. 899 01:06:52,088 --> 01:06:54,755 Rumah orang tuaku, rumah ini, semua tabunganku... 900 01:06:54,838 --> 01:06:56,380 Ambil apa pun maumu. 901 01:06:57,963 --> 01:07:00,338 Dia tak jujur denganku sejak awal. 902 01:07:00,422 --> 01:07:01,588 Dia membohongiku. 903 01:07:02,588 --> 01:07:03,797 Aku begitu bodoh. 904 01:07:03,880 --> 01:07:05,338 Aku memercayainya selama ini. 905 01:07:05,880 --> 01:07:08,422 Untung aku punya anak. Sung Cheng-hsi bisa bersamaku. 906 01:07:08,505 --> 01:07:10,880 Jika tidak, aku harus bagaimana? 907 01:07:11,922 --> 01:07:15,422 Sejak awal, semua ini kebohongan. 908 01:07:16,338 --> 01:07:18,213 Aku pergi ke rumahnya hari itu. 909 01:07:19,755 --> 01:07:21,297 Lihat nanti setelah aku selesai. 910 01:07:21,380 --> 01:07:23,422 - Jangan dipotong! - Kurasa aku tampan. 911 01:07:24,255 --> 01:07:25,672 Aku suka rambut panjangmu. 912 01:07:30,005 --> 01:07:30,838 Sung Cheng-yuan. 913 01:07:33,630 --> 01:07:35,630 Anakku harus tumbuh dengan baik. 914 01:07:36,172 --> 01:07:37,338 Jadi, dengar baik-baik. 915 01:07:38,255 --> 01:07:41,380 Jangan beri tahu Sung Cheng-hsi soal ini. 916 01:07:44,213 --> 01:07:45,547 Sung Cheng-yuan, kau dengar? 917 01:07:47,380 --> 01:07:50,505 Kalian akan mendapat karma, tahu? 918 01:07:53,005 --> 01:07:54,713 Aku tak akan setuju bercerai. 919 01:08:07,588 --> 01:08:08,588 Kau baik-baik saja? 920 01:08:09,005 --> 01:08:10,088 Mau istirahat? 921 01:08:12,005 --> 01:08:12,880 Tak perlu. 922 01:08:15,255 --> 01:08:16,172 Aku baik-baik saja. 923 01:08:22,463 --> 01:08:23,922 Sudah lama sekali. 924 01:08:24,047 --> 01:08:25,463 Aku sudah melupakannya. 925 01:08:27,963 --> 01:08:29,130 Dia sudah mati. 926 01:08:29,213 --> 01:08:31,880 Untuk apa aku masih mendendam, 'kan? 927 01:08:37,005 --> 01:08:38,755 Aku cuma punya satu pertanyaan. 928 01:08:38,838 --> 01:08:40,213 Sudah lama kupikirkan. 929 01:08:40,297 --> 01:08:41,838 Aku masih tak habis pikir. 930 01:08:42,422 --> 01:08:44,047 Satu pertanyaan ini saja. 931 01:08:45,297 --> 01:08:48,088 Bisa beri tahu aku? Kau dokter. Kau pasti pintar. 932 01:08:48,547 --> 01:08:50,005 Bisa tolong beri tahu aku? 933 01:08:51,880 --> 01:08:52,963 Akan kucoba jawab. 934 01:09:01,172 --> 01:09:02,713 Apa semua itu bohong? 935 01:09:08,463 --> 01:09:10,130 Apa tak ada cinta sama sekali? 936 01:09:12,338 --> 01:09:13,380 Bahkan... 937 01:09:16,630 --> 01:09:17,755 tidak 938 01:09:18,713 --> 01:09:20,005 sedikit pun? 939 01:09:49,380 --> 01:09:50,922 Aku sudah menyuruhmu pergi. 940 01:09:52,380 --> 01:09:53,755 Aku mau bicara. 941 01:09:55,047 --> 01:09:55,880 Katakan. 942 01:09:57,880 --> 01:09:59,172 Mau katakan atau tidak? 943 01:09:59,713 --> 01:10:01,588 Aku membaca surat ayahku. 944 01:10:16,172 --> 01:10:17,297 Pulanglah. 945 01:10:18,338 --> 01:10:19,880 Terima kasih sudah menjaga ayahku. 946 01:11:11,088 --> 01:11:12,630 Ibu, datanglah kemari! 947 01:11:13,047 --> 01:11:14,630 Cepat! 948 01:11:15,588 --> 01:11:16,630 Sekarang! 949 01:11:16,963 --> 01:11:17,963 Cepat! 950 01:11:18,047 --> 01:11:19,963 - Kemari sekarang! - Hentikan busnya! 951 01:11:21,380 --> 01:11:22,755 Permisi! 952 01:11:26,838 --> 01:11:28,172 Permisi! 953 01:11:35,297 --> 01:11:37,672 Sung Cheng-hsi, ayo. Pulang dengan ibu sekarang. 954 01:11:37,755 --> 01:11:39,213 Di sini terlalu berbahaya. 955 01:11:39,713 --> 01:11:41,005 - Cheng-hsi! Kenapa... - Ibu! 956 01:11:41,088 --> 01:11:44,130 Kenapa kau tak mematuhi ibu? 957 01:11:44,213 --> 01:11:45,297 Ikut dengan ibu! 958 01:11:58,380 --> 01:12:01,380 Panggil ambulans! 959 01:12:02,088 --> 01:12:04,005 - Panggil ambulans! - Pergi! 960 01:12:04,588 --> 01:12:06,297 Kau baik-baik saja? Maafkan aku! 961 01:12:07,505 --> 01:12:09,172 Sung Cheng-hsi, panggil ambulans! 962 01:12:09,255 --> 01:12:11,047 - Ambulans! - Kaki temanku patah! 963 01:12:11,297 --> 01:12:14,630 - Katakan dia sekarat! - Dia sekarat! 964 01:12:15,297 --> 01:12:16,255 Selamat pagi! 965 01:12:18,922 --> 01:12:20,505 Tebak apa yang kuselundupkan? 966 01:12:21,005 --> 01:12:22,088 Pangsit kukus. 967 01:12:24,505 --> 01:12:26,422 Aku tahu kau mau makan pangsit kukus. 968 01:12:31,088 --> 01:12:32,088 Bagaimana? 969 01:12:33,463 --> 01:12:38,172 Pangsit kukus sebagai imbalan untuk operasi transplantasi hati. 970 01:12:39,338 --> 01:12:41,505 Bukankah itu penawaran bagus? 971 01:12:42,547 --> 01:12:44,088 Hitungan matematikamu payah. 972 01:12:48,005 --> 01:12:49,505 Ayolah! 973 01:12:52,172 --> 01:12:53,297 Pangsit kukus... 974 01:12:54,922 --> 01:12:56,338 atau aku? 975 01:12:56,588 --> 01:12:57,797 Pangsit kukus. 976 01:13:05,505 --> 01:13:06,380 Setuju. 977 01:13:07,547 --> 01:13:08,422 Chieh. 978 01:13:11,880 --> 01:13:13,463 Berhenti berbuat bodoh. 979 01:13:14,755 --> 01:13:16,255 Kita tak punya uang. 980 01:13:20,630 --> 01:13:21,547 Aku punya. 981 01:13:22,547 --> 01:13:24,172 Dari mana kau dapat uang? 982 01:13:27,338 --> 01:13:28,630 Jangan beri tahu orang. 983 01:13:31,380 --> 01:13:32,713 Aku menang lotre. 984 01:13:33,547 --> 01:13:34,547 Tak ada gunanya. 985 01:13:35,172 --> 01:13:36,797 Berhenti membuang uang untukku. 986 01:13:40,588 --> 01:13:42,172 Kau pikir ini kulakukan untukmu? 987 01:13:45,630 --> 01:13:47,297 Sebenarnya, kulakukan ini untukku. 988 01:13:48,380 --> 01:13:50,922 Agar kau bisa tetap di sisiku 989 01:13:51,463 --> 01:13:56,963 untuk waktu yang sangat lama... 990 01:13:59,005 --> 01:13:59,922 Aku tak peduli. 991 01:14:00,338 --> 01:14:05,213 Aku akan membuatmu tetap di sisiku untuk waktu sangat lama. 992 01:14:07,505 --> 01:14:10,172 Kenapa dia pinjam uang dari lintah darat itu? 993 01:14:10,380 --> 01:14:13,172 Itu hanya drama. Bisa semahal apa? 994 01:14:15,130 --> 01:14:16,088 Apa dia berjudi? 995 01:14:16,588 --> 01:14:17,547 Pakai narkoba? 996 01:14:18,880 --> 01:14:20,297 Ini terlalu menakutkan. 997 01:14:20,380 --> 01:14:22,380 Kau harus pulang hari ini. Dengar? 998 01:14:25,047 --> 01:14:27,130 - Mau ke mana? - Teater. Ini malam pembukaan. 999 01:14:27,213 --> 01:14:29,463 - Mana bisa tampil? - Penonton tak tahu ceritanya. 1000 01:14:29,547 --> 01:14:31,963 - Kakimu! - Aku akan tampil walau harus mati! 1001 01:14:49,838 --> 01:14:50,963 Aku beri tahu ibumu. 1002 01:15:07,797 --> 01:15:08,797 Para penumpang. 1003 01:15:11,505 --> 01:15:14,922 Selamat datang di penerbangan menuju Bali. 1004 01:15:17,297 --> 01:15:20,422 Diingatkan 1005 01:15:22,297 --> 01:15:24,338 tak akan ada perhentian 1006 01:15:26,047 --> 01:15:27,338 selama penerbangan ini. 1007 01:15:29,880 --> 01:15:32,047 - Sekarang... - Lampu 1.3, siap. 1008 01:15:32,130 --> 01:15:35,255 Mari kita mulai liburan indah bersama. 1009 01:15:38,380 --> 01:15:39,213 Terima kasih. 1010 01:15:40,713 --> 01:15:43,797 Lampu 1.3, jalan. 1011 01:15:47,463 --> 01:15:49,088 Lampu 2.1, siap. 1012 01:15:55,422 --> 01:15:56,672 Suara apa itu? 1013 01:15:57,672 --> 01:15:59,505 Lupakan. Chieh di posisinya? 1014 01:15:59,880 --> 01:16:00,963 Nyalakan lampunya. 1015 01:16:14,547 --> 01:16:16,505 Balkon yang luar biasa! 1016 01:16:16,588 --> 01:16:17,880 Pelankan suaramu. 1017 01:16:17,963 --> 01:16:19,755 Kau sedang di vila mewah. 1018 01:16:22,422 --> 01:16:25,172 Ini sesuai yang kau bayar. 1019 01:16:25,463 --> 01:16:27,838 Ingat waktu kau mengeluhkan harga? 1020 01:16:28,172 --> 01:16:30,005 Untung aku memaksa. 1021 01:16:30,838 --> 01:16:31,672 Ya. 1022 01:16:32,088 --> 01:16:33,547 Untung kau memaksa. 1023 01:16:33,797 --> 01:16:36,297 - Entah kenapa dia bersikeras. - Ibu! 1024 01:16:37,797 --> 01:16:41,005 Hsiao-li, kurasa aku menemukan drum. 1025 01:16:42,213 --> 01:16:43,963 Selamat! 1026 01:16:44,838 --> 01:16:48,297 Kau dengar suara-suara? 1027 01:16:48,713 --> 01:16:51,630 Ya, kurasa aku dengar sesuatu. 1028 01:16:55,088 --> 01:16:56,255 Apa itu? 1029 01:17:22,422 --> 01:17:23,797 Permisi. 1030 01:17:24,463 --> 01:17:25,922 Permisi, ada orang di sini? 1031 01:17:26,213 --> 01:17:27,463 - Ya? - Maafkan aku. 1032 01:17:27,547 --> 01:17:28,838 Aku mau mengambil paketku. 1033 01:17:29,713 --> 01:17:31,630 Kami sudah tutup. 1034 01:17:32,797 --> 01:17:33,880 Bisa bantu aku? 1035 01:17:36,755 --> 01:17:38,838 Maafkan aku. Begini ceritanya. 1036 01:17:39,005 --> 01:17:42,338 Orangmu mengantarkannya tadi, tetapi aku tak ada di rumah. 1037 01:17:42,422 --> 01:17:44,713 Aku memerlukannya besok pagi. 1038 01:17:50,963 --> 01:17:52,047 Syukurlah ada kau. 1039 01:17:52,463 --> 01:17:53,880 Jika tidak, aku dalam masalah. 1040 01:17:53,963 --> 01:17:55,255 Apa ini? 1041 01:17:55,588 --> 01:17:57,505 Alat musik. Dengar. 1042 01:18:01,880 --> 01:18:02,922 Aku tak mengerti. 1043 01:18:09,380 --> 01:18:10,422 Ini untukmu. 1044 01:18:12,172 --> 01:18:13,047 Lonceng angin? 1045 01:18:13,922 --> 01:18:14,755 Bukan, 1046 01:18:15,713 --> 01:18:17,255 lonceng angin bunyi surgawi. 1047 01:18:24,838 --> 01:18:26,755 Istirahat sebentar. Ambil minuman kalian. 1048 01:18:27,255 --> 01:18:30,713 - Terima kasih, Profesor Sung. - Terima kasih, Profesor Sung. 1049 01:18:30,797 --> 01:18:31,880 Sutradaranya ada? 1050 01:18:32,213 --> 01:18:34,547 - Aku sudah di sini. - Sutradara. 1051 01:18:34,630 --> 01:18:35,755 Ini tiba kemarin. 1052 01:18:35,963 --> 01:18:37,838 - Mari kita coba! - Astaga! 1053 01:18:38,338 --> 01:18:40,463 - Kukira kita sudah tamat. - Bagus sekali. 1054 01:18:45,047 --> 01:18:45,963 Siapa dia? 1055 01:18:46,713 --> 01:18:47,713 Orang itu? 1056 01:18:47,880 --> 01:18:50,297 Profesor Sung Cheng-yuan. Dia membuat musik kami. 1057 01:18:50,797 --> 01:18:52,505 Dia mengajar komputer di universitas. 1058 01:18:52,588 --> 01:18:55,088 Dia sangat baik. Dia menulis musik saat senggang. 1059 01:18:56,463 --> 01:18:57,547 Musik? 1060 01:19:00,130 --> 01:19:01,422 Dia sangat berbakat. 1061 01:19:02,755 --> 01:19:04,047 Jangan makan di panggung. 1062 01:19:04,130 --> 01:19:05,838 Tak ada yang memberi tahu? 1063 01:19:14,005 --> 01:19:16,213 Kau beberapa hari tidur di sini? 1064 01:19:16,297 --> 01:19:18,797 Aku tinggal di Linkou. Perjalanannya membuang waktu. 1065 01:19:18,880 --> 01:19:20,172 Tak terlambat jika menginap. 1066 01:19:29,172 --> 01:19:30,005 Sial. 1067 01:19:30,547 --> 01:19:32,172 Aku akan tidur nyenyak malam ini. 1068 01:19:39,005 --> 01:19:40,130 Profesor Sung. 1069 01:19:49,672 --> 01:19:50,963 Boleh aku menciummu? 1070 01:19:52,797 --> 01:19:57,338 Bali 1071 01:19:59,838 --> 01:20:05,047 Bali yang ajaib 1072 01:20:07,880 --> 01:20:12,547 Betapa kudambakan 1073 01:20:13,963 --> 01:20:17,213 Pelukan mesramu 1074 01:20:22,963 --> 01:20:27,630 Berapa lama aku harus menunggu? 1075 01:20:29,338 --> 01:20:34,630 Tubuhku penat 1076 01:20:36,088 --> 01:20:40,255 Jangan tutup mataku 1077 01:20:42,547 --> 01:20:49,463 Bawalah aku 1078 01:20:49,630 --> 01:20:53,963 Kepadamu 1079 01:21:25,672 --> 01:21:27,505 Aku butuh istri normal 1080 01:21:29,422 --> 01:21:30,755 dan pernikahan yang normal. 1081 01:21:51,963 --> 01:21:52,922 Sung Cheng-yuan. 1082 01:21:57,047 --> 01:21:58,130 Sung Cheng-yuan. 1083 01:22:03,047 --> 01:22:04,630 Sung Cheng-yuan! 1084 01:22:09,088 --> 01:22:10,463 Injak, lalu hancurkan. 1085 01:22:10,547 --> 01:22:12,672 Semoga pernikahan ini sejahtera! 1086 01:22:12,755 --> 01:22:14,755 Mana petasannya? Siapa yang menyalakan? 1087 01:22:14,838 --> 01:22:16,713 Nyalakan saat mempelai tiba. Cepat! 1088 01:22:16,797 --> 01:22:18,380 Aku tak bawa geretan. Siapa punya? 1089 01:22:18,463 --> 01:22:21,588 - Ada yang punya geretan? - Siapa membawa geretan? 1090 01:22:21,672 --> 01:22:23,130 - Aku punya. - Panggil mempelai. 1091 01:22:23,213 --> 01:22:25,047 - Mempelai pria punya! - Bawa dia masuk! 1092 01:22:25,130 --> 01:22:26,797 Masuklah! 1093 01:22:28,255 --> 01:22:30,255 - Ayo siap-siap! - Nyalakan petasannya! 1094 01:22:38,630 --> 01:22:39,630 Tina. 1095 01:22:41,713 --> 01:22:44,338 Tina, suara dan namamu tak asing. 1096 01:22:45,088 --> 01:22:46,963 Kita pernah bertemu? 1097 01:22:48,130 --> 01:22:49,088 Apa? 1098 01:22:49,630 --> 01:22:50,463 Halo? 1099 01:22:52,130 --> 01:22:53,297 Tina. 1100 01:23:04,005 --> 01:23:06,672 Tina, kau masih di sana? 1101 01:23:07,505 --> 01:23:08,338 Halo? 1102 01:23:08,422 --> 01:23:10,838 Ini Nona Liu San-lien? 1103 01:23:28,088 --> 01:23:30,797 Bisa ke rumah sakit sekarang? 1104 01:23:44,547 --> 01:23:45,963 Bisa tolong... 1105 01:23:49,797 --> 01:23:51,422 temui Sung Cheng-yuan... 1106 01:23:55,838 --> 01:23:57,213 untuk kali terakhir? 1107 01:24:00,213 --> 01:24:02,130 Pacarnya meminjam uang dari orang jahat 1108 01:24:02,630 --> 01:24:04,463 demi transplantasi hati ayahku. 1109 01:24:08,005 --> 01:24:11,338 Tetapi, sebulan setelah operasi, ayahku muntah darah. 1110 01:24:15,213 --> 01:24:16,755 Aku sedang di kelas waktu itu. 1111 01:24:19,047 --> 01:24:20,963 Selama kelas, perutku sakit. 1112 01:24:22,380 --> 01:24:23,838 Sakit sekali. 1113 01:24:26,630 --> 01:24:28,380 Lantas, kata mereka, 1114 01:24:30,672 --> 01:24:31,797 ayahku sudah wafat. 1115 01:24:57,588 --> 01:24:58,672 Pergilah. 1116 01:25:01,130 --> 01:25:02,505 Bicaralah dengannya. 1117 01:25:06,463 --> 01:25:07,463 Tidak. 1118 01:25:11,463 --> 01:25:12,630 Kenapa? 1119 01:25:15,380 --> 01:25:17,047 Kebencian memudahkan pemulihannya. 1120 01:25:17,755 --> 01:25:18,672 Omong kosong. 1121 01:25:19,755 --> 01:25:21,047 Cinta yang memudahkannya. 1122 01:25:22,255 --> 01:25:23,880 Mungkin setelah operasinya sukses. 1123 01:25:25,963 --> 01:25:28,047 Setelah operasi sukses, 1124 01:25:30,005 --> 01:25:31,047 aku pasti 1125 01:25:32,588 --> 01:25:33,797 akan bicara kepadanya. 1126 01:25:37,172 --> 01:25:38,838 Setelah operasinya sukses. 1127 01:25:42,588 --> 01:25:45,547 - Setelah operasinya sukses. - Betapa ajaibnya 1128 01:25:47,255 --> 01:25:50,380 Kau harus tahu 1129 01:26:04,588 --> 01:26:07,880 - Bali - Bali 1130 01:26:07,963 --> 01:26:08,797 - Bali - Bali 1131 01:26:08,880 --> 01:26:12,255 - Bali yang ajaib - Bali yang ajaib 1132 01:26:12,338 --> 01:26:13,505 - Bali - Bali 1133 01:26:13,588 --> 01:26:16,255 - Betapa aku mendambakan - Betapa aku mendambakan 1134 01:26:16,797 --> 01:26:19,130 - Pelukan mesramu - Pelukan mesramu 1135 01:26:22,380 --> 01:26:24,213 Berapa lama aku harus menunggu? 1136 01:26:24,297 --> 01:26:26,338 - Berapa lama lagi - Berapa lama lagi 1137 01:26:26,422 --> 01:26:28,338 Tubuhku penat 1138 01:26:28,422 --> 01:26:30,505 - Sangat penat - Sangat penat 1139 01:26:30,588 --> 01:26:35,047 - Bawalah aku - Bawalah aku 1140 01:26:35,130 --> 01:26:38,922 - Kepadamu - Kepadamu 1141 01:26:50,505 --> 01:26:53,422 - Bali - Bali 1142 01:26:53,505 --> 01:26:54,588 - Bali - Bali 1143 01:26:54,672 --> 01:26:56,838 - Betapa ajaibnya - Betapa ajaibnya 1144 01:26:56,922 --> 01:26:57,922 Bintang jatuh! 1145 01:26:58,005 --> 01:26:59,130 - Di mana? - Di sana. 1146 01:26:59,213 --> 01:27:00,463 Buat permohonan! 1147 01:27:02,297 --> 01:27:03,172 Aku juga. 1148 01:27:39,713 --> 01:27:41,672 Ini hari ke-100 kematian ayahmu. 1149 01:27:49,422 --> 01:27:51,088 Apa permohonan kalian? 1150 01:28:00,630 --> 01:28:02,797 Katanya, ingin selamanya bersama ayahku. 1151 01:28:04,880 --> 01:28:05,755 Sekarang, 1152 01:28:06,338 --> 01:28:08,672 dia akhirnya bisa berpamitan dengan ayahku. 1153 01:31:14,297 --> 01:31:15,422 Halo, Dokter. 1154 01:31:16,297 --> 01:31:17,755 Aku tak akan menemuimu lagi. 1155 01:31:20,297 --> 01:31:22,172 Kata ibuku, semua dokter penipu, 1156 01:31:22,880 --> 01:31:24,713 khususnya terapis. 1157 01:31:24,963 --> 01:31:26,505 Kau mahal, tetapi tak berguna. 1158 01:31:30,505 --> 01:31:33,130 Tetapi, aku kini lebih akur dengan Liu San-lien. 1159 01:31:33,880 --> 01:31:36,172 Selain membuatku murka pekan lalu, 1160 01:31:36,755 --> 01:31:37,630 kami tak bertengkar 1161 01:31:37,713 --> 01:31:39,880 - selama sebulan. - Lembar ujian tak kau kumpul. 1162 01:31:40,047 --> 01:31:41,380 Jangan katakan mau kau ulas. 1163 01:31:42,213 --> 01:31:45,338 Kau tak pernah memakai buku PR yang ibu belikan. 1164 01:31:47,713 --> 01:31:50,213 Jadilah dewasa. Kau harus punya target tinggi. 1165 01:31:50,838 --> 01:31:52,672 Berhenti membuat ibu marah. 1166 01:31:53,172 --> 01:31:54,338 Dewasalah. 1167 01:31:58,463 --> 01:32:00,922 Kami tak menghubungi Chieh setelahnya. 1168 01:32:01,797 --> 01:32:05,463 Kata ibuku, jarak adalah hadiah terbaik bagi kami semua. 1169 01:32:10,338 --> 01:32:11,338 Tetapi... 1170 01:32:11,422 --> 01:32:13,255 AKTA KEMATIAN DAN SURAT PERCERAIAN 1171 01:32:13,338 --> 01:32:16,172 ibu diam-diam memberikan uang asuransi ke Chieh. 1172 01:32:29,963 --> 01:32:30,838 Terima kasih, Bibi! 1173 01:32:31,505 --> 01:32:32,880 Siapa yang kau panggil bibi? 1174 01:32:33,463 --> 01:32:34,922 Bisa ambil rumputmu kembali? 1175 01:32:35,005 --> 01:32:36,797 - Aku tak makan rumput. - Tidak sopan. 1176 01:32:36,880 --> 01:32:38,838 - Entah kenapa Cheng-yuan suka kau. - Hei. 1177 01:32:40,297 --> 01:32:41,505 Bibi! 1178 01:32:41,880 --> 01:32:43,880 - Nona, ayam gorengmu. - Jadi, 1179 01:32:45,297 --> 01:32:46,630 pemenangnya 1180 01:32:48,005 --> 01:32:49,130 adalah ayam goreng. 1181 01:32:51,880 --> 01:32:53,088 Mau pesan apa? 1182 01:32:53,755 --> 01:32:55,005 Dua ayam goreng. 1183 01:32:55,088 --> 01:32:57,088 Dua ayam goreng. Baik. Sebentar. 1184 01:32:58,713 --> 01:32:59,588 Berapa? 1185 01:32:59,672 --> 01:33:00,630 Seratus dolar Taiwan. 1186 01:33:09,463 --> 01:33:10,505 Itu saja 1187 01:33:11,963 --> 01:33:13,213 yang ingin kukatakan. 1188 01:33:14,255 --> 01:33:16,630 Aku ingin mengucapkan terima kasih. 1189 01:33:16,713 --> 01:33:17,922 Semoga kau sejahtera. 1190 01:33:18,172 --> 01:33:19,380 Salam, Sung Cheng-hsi. 1191 01:33:22,380 --> 01:33:24,672 Bali impianku 1192 01:33:26,047 --> 01:33:28,797 Betapa ajaib 1193 01:33:29,255 --> 01:33:30,922 Kau harus tahu 1194 01:33:34,297 --> 01:33:35,338 Mentertawai apa? 1195 01:33:36,130 --> 01:33:38,255 Bukan main. Semua nadanya sumbang. 1196 01:33:39,130 --> 01:33:40,338 Bagaimana yang benar? 1197 01:33:40,422 --> 01:33:41,713 Seperti ini. 1198 01:33:41,797 --> 01:33:45,130 Bali 1199 01:33:47,422 --> 01:33:50,797 Bali impianku 1200 01:33:51,088 --> 01:33:53,255 - Ibu menyanyi seperti itu. - Tidak. 1201 01:33:53,338 --> 01:33:55,172 - Tadi ibu menyanyi begitu. - Ibu... 1202 01:33:55,255 --> 01:33:56,838 - Tidak. - Bali 1203 01:33:57,755 --> 01:34:00,213 - Bali impianku - Ibu salah menyanyikannya. 1204 01:34:00,297 --> 01:34:03,630 - Bagaimana yang benar? - Bali 1205 01:34:05,588 --> 01:34:07,505 - Lagi. - Ibu sumbang. 1206 01:34:07,672 --> 01:34:08,713 Tidak. 1207 01:34:08,922 --> 01:34:11,338 Ba... 1208 01:34:11,422 --> 01:34:13,797 - Bali - Bali 1209 01:34:13,963 --> 01:34:15,255 - Bali - Ibu sumbang. 1210 01:34:15,338 --> 01:34:16,172 Hentikan... 1211 01:34:17,088 --> 01:34:18,088 Sung Cheng-hsi. 1212 01:34:20,172 --> 01:34:23,588 Para penumpang. Selamat datang di penerbangan menuju Bali. 1213 01:34:23,672 --> 01:34:26,547 Kita sedang berada di ketinggian 36 ribu kaki... 1214 01:34:32,571 --> 01:34:37,571 - Drafeir - 1215 01:39:26,630 --> 01:39:29,630 Terjemahan subtitle oleh Christy Sugiarto