1
00:00:11,505 --> 00:00:16,797
FILM NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:39,588 --> 00:00:42,047
Tahukah kau bahwa orang dewasa
adalah makhluk terbodoh?
3
00:00:44,838 --> 00:00:48,130
Mereka mengira bisa mengarang cerita
untuk menyimpan rahasia.
4
00:00:49,338 --> 00:00:50,255
Mereka bodoh.
5
00:00:51,672 --> 00:00:54,713
Katanya, orang jahat membunuh ayahku
demi uang asuransi.
6
00:00:55,880 --> 00:00:57,047
Dasar bodoh.
7
00:00:59,005 --> 00:01:01,547
Sudah lama aku tahu ayahku gay.
8
00:01:04,547 --> 00:01:07,172
Dia meninggal 95 hari yang lalu.
9
00:01:09,338 --> 00:01:11,213
Entah ke mana manusia setelah mati,
10
00:01:12,797 --> 00:01:14,213
tetapi Liu San-lien
11
00:01:14,713 --> 00:01:16,088
membawaku ke suatu tempat.
12
00:02:11,338 --> 00:02:16,672
Sekarang pukul 13.05.
Kau sedang mendengarkan Mommy DoReMi.
13
00:02:16,755 --> 00:02:18,172
Aku Penyiar Chung Hsin-ling.
14
00:02:19,213 --> 00:02:21,338
Tak ada orang. Percuma menggedor pintu.
15
00:02:22,005 --> 00:02:23,588
- Pasti dia tidur.
- Siapa?
16
00:02:23,713 --> 00:02:24,713
Pria tak tahu diri.
17
00:02:26,422 --> 00:02:28,630
- Kenalan Sung Cheng-yuan.
- Jadi, temannya Ayah.
18
00:02:28,755 --> 00:02:30,963
- Kenapa bicara begitu?
- Kau sendiri?
19
00:02:31,255 --> 00:02:32,922
Begitu cara bicara dengan ibumu?
20
00:02:33,630 --> 00:02:35,672
Kita setali tiga uang.
21
00:02:53,880 --> 00:02:54,922
Masih tidur?
22
00:02:55,005 --> 00:02:58,213
Astaga, sulit sekali membangunkanmu.
23
00:03:04,463 --> 00:03:05,422
Kau mencariku?
24
00:03:12,588 --> 00:03:14,713
- Kau jadi ahli warisnya, ya?
- Apa?
25
00:03:15,047 --> 00:03:17,380
Mungkin kau mengubahnya
saat dia tak sadarkan diri?
26
00:03:18,880 --> 00:03:20,255
Dasar bajingan tak tahu malu!
27
00:03:20,338 --> 00:03:21,797
Uang itu untuk anaknya.
28
00:03:21,880 --> 00:03:24,088
Beri tahu dia namamu dan siapa ayahmu.
29
00:03:24,172 --> 00:03:25,463
Katakan saja sendiri.
30
00:03:25,588 --> 00:03:26,463
Sung Cheng-hsi.
31
00:03:27,088 --> 00:03:29,380
Jika terus bermain ponsel,
ibu akan merusaknya!
32
00:03:29,463 --> 00:03:31,588
Jika mau masuk, tolong tutup pintunya.
33
00:03:31,672 --> 00:03:33,672
Jika tidak, tutup juga pintunya.
34
00:03:34,297 --> 00:03:37,172
Dia harus masuk SMA, kuliah,
dan studi di luar negeri.
35
00:03:37,630 --> 00:03:40,713
Tak apa kalian merusak hidupku.
Kau kini mengambil uangnya juga?
36
00:03:40,797 --> 00:03:42,088
Mau masuk atau tidak, Bibi?
37
00:03:42,172 --> 00:03:43,255
Siapa...
38
00:03:43,755 --> 00:03:45,338
Siapa yang kau panggil bibi?
39
00:03:46,255 --> 00:03:47,380
Mau masuk atau tidak?
40
00:03:49,422 --> 00:03:50,713
Kau tunggu di sini!
41
00:03:51,505 --> 00:03:52,880
Minum ini jika kau haus.
42
00:03:53,672 --> 00:03:54,797
Ibu akan segera keluar.
43
00:03:55,297 --> 00:03:56,713
Ambillah, Sung Cheng-hsi!
44
00:03:57,588 --> 00:03:58,547
Cepat.
45
00:03:59,838 --> 00:04:00,838
Ibu segera keluar.
46
00:04:05,797 --> 00:04:08,547
Uang asuransi Cheng-yuan,
itu cara dia menanggung anaknya.
47
00:04:08,880 --> 00:04:10,922
- Kau ahli warisnya?
- "Ben"? "Perikanan"?
48
00:04:11,005 --> 00:04:13,797
- Bisa bicara Mandarin?
- Kurang ajar. Jangan berlagak bodoh.
49
00:04:13,880 --> 00:04:15,838
Bibi, kau senggang, tetapi aku sibuk!
50
00:04:15,922 --> 00:04:18,047
Aku tak punya waktu. Aku enggan basa-basi.
51
00:04:18,130 --> 00:04:20,797
Jika masih punya hati, kembalikan.
52
00:04:20,880 --> 00:04:23,130
Entah apa maksudmu
soal "Ben" atau "perikanan".
53
00:04:23,213 --> 00:04:27,297
Aku hanya tahu Sung Cheng-yuan
sudah memberimu semua uangnya, 'kan?
54
00:04:27,380 --> 00:04:29,172
Jika kau bukan ahli waris, lalu siapa?
55
00:04:29,380 --> 00:04:31,838
Belok kiri saat keluar.
Cari jawabanmu di kuil.
56
00:04:31,922 --> 00:04:33,088
Jangan pura-pura.
57
00:04:33,172 --> 00:04:34,088
Dasar simpanan!
58
00:04:34,172 --> 00:04:36,338
Jaga mulutmu! Bisa sopan sedikit?
59
00:04:37,672 --> 00:04:38,713
Aku ini pria.
60
00:04:38,797 --> 00:04:40,380
Setidaknya sebut aku pacar pria.
61
00:04:55,005 --> 00:04:57,463
Waktumu satu pekan
untuk memberikan uang itu.
62
00:04:57,547 --> 00:04:59,963
Atau kucari anggota kongres
dan buat konferensi pers.
63
00:05:00,047 --> 00:05:01,547
Akan kupastikan dunia tahu
64
00:05:01,630 --> 00:05:05,213
- bahwa kau homo perusak rumah tangga.
- Panggil saja mobil siaran SNG.
65
00:05:05,297 --> 00:05:06,797
- Di sini.
- Dasar hina!
66
00:05:06,880 --> 00:05:08,297
- Sini!
- Jangan kira aku takut.
67
00:05:08,838 --> 00:05:10,047
Dasar gay!
68
00:05:12,797 --> 00:05:15,047
Suami, jawab telepon.
69
00:05:16,047 --> 00:05:18,172
Jawab telepon, Suami.
70
00:05:18,880 --> 00:05:21,380
Suami, jawab telepon sekarang.
71
00:05:22,213 --> 00:05:24,630
Suami, jawab telepon.
72
00:05:25,713 --> 00:05:27,713
Jawab telepon, Suami.
73
00:05:28,047 --> 00:05:31,255
- Kini, siapa yang simpanan?
- Suami, jawab telepon sekarang.
74
00:05:31,338 --> 00:05:32,547
Kau jelas mendengarnya?
75
00:05:32,630 --> 00:05:34,963
Suami, jawab telepon.
76
00:05:36,130 --> 00:05:38,213
Jawab telepon, Suami.
77
00:05:39,297 --> 00:05:40,630
Suami, jawab telepon...
78
00:05:47,172 --> 00:05:48,380
Apa yang kau pikirkan?
79
00:05:50,630 --> 00:05:51,838
Mau dibicarakan?
80
00:05:56,838 --> 00:05:58,505
Kau suka olahraga apa?
81
00:06:02,755 --> 00:06:03,588
Menari?
82
00:06:05,213 --> 00:06:06,463
Basket?
83
00:06:06,963 --> 00:06:09,047
Mungkinkah gim video?
84
00:06:09,130 --> 00:06:10,672
Memukul orang. Sudah boleh pergi?
85
00:06:17,172 --> 00:06:18,880
Terima kasih sudah menghormatiku.
86
00:06:21,672 --> 00:06:23,547
Aku pun akan menghormati privasimu.
87
00:06:24,588 --> 00:06:28,505
Kecuali kau berniat menyakiti
diri sendiri atau orang lain.
88
00:06:29,547 --> 00:06:33,005
Sebaliknya, aku tak akan mengadukan ibumu
soal pembicaraan kita.
89
00:06:34,047 --> 00:06:35,630
Mana mungkin? Ibuku membayarmu.
90
00:06:37,297 --> 00:06:38,463
Ibumu membayarku
91
00:06:40,172 --> 00:06:41,713
untuk membantumu.
92
00:06:42,463 --> 00:06:44,130
Bukan melaporkan pembicaraan kita.
93
00:06:44,213 --> 00:06:46,672
Apa bicara denganmu
akan menghentikanku memukul orang?
94
00:06:49,880 --> 00:06:51,422
Kau akan tahu setelah mencoba.
95
00:06:53,588 --> 00:06:54,422
Bagaimana
96
00:06:55,630 --> 00:06:57,338
kalau kita coba cara lain?
97
00:06:58,755 --> 00:07:00,047
Kau bebas bertanya padaku.
98
00:07:02,588 --> 00:07:03,880
Tentang apa saja.
99
00:07:04,547 --> 00:07:06,380
Keluarga, pertemanan,
100
00:07:07,505 --> 00:07:09,297
cinta, apa saja.
101
00:07:10,380 --> 00:07:11,797
Apa pun maumu.
102
00:07:23,130 --> 00:07:24,588
Wanita simpanan dan pacar pria,
103
00:07:27,880 --> 00:07:29,088
siapa yang akan menang?
104
00:07:32,297 --> 00:07:34,005
WANITA SIMPANAN
105
00:07:34,088 --> 00:07:35,255
LIU SAN-LIEN
106
00:07:35,338 --> 00:07:36,880
Sung Cheng-hsi!
107
00:07:36,963 --> 00:07:38,213
Mau bangun atau tidak?
108
00:07:38,463 --> 00:07:39,797
Pasti nama "Liu San-lien"
109
00:07:39,880 --> 00:07:41,797
- jadikan dia simpanan.
- Pergi lebih awal.
110
00:07:41,880 --> 00:07:43,630
Beker sudah berbunyi sepuluh menit.
111
00:07:43,713 --> 00:07:45,963
Baiklah. Terserah kau.
112
00:07:46,505 --> 00:07:48,255
Jangan salahkan ibu kalau terlambat.
113
00:07:51,672 --> 00:07:53,588
Dia wanita terberisik di dunia.
114
00:07:54,255 --> 00:07:55,463
Sung Cheng-hsi!
115
00:07:56,213 --> 00:07:59,755
Apa yang kau masukkan ke lubang kunci ini?
116
00:08:00,588 --> 00:08:02,338
Dia pikir dunia berutang kepadanya.
117
00:08:02,422 --> 00:08:04,463
- Nyonya Sung.
- Suasana hatinya selalu buruk.
118
00:08:05,005 --> 00:08:06,505
Nama ahli warisnya
119
00:08:07,172 --> 00:08:08,463
bukan putramu.
120
00:08:11,213 --> 00:08:12,130
Apa maksudmu?
121
00:08:12,713 --> 00:08:14,088
Dia ganti jadi pacarnya?
122
00:08:15,880 --> 00:08:17,963
Sudah kubilang tuntut atas zina.
Kau enggan.
123
00:08:18,047 --> 00:08:19,005
Mana bisa?
124
00:08:19,213 --> 00:08:20,963
Aku punya kehidupan, juga Cheng-hsi.
125
00:08:23,130 --> 00:08:24,422
Dia yang berselingkuh.
126
00:08:24,797 --> 00:08:26,047
Dia yang harus malu.
127
00:08:26,463 --> 00:08:28,005
Apa hubungannya dengan kalian?
128
00:08:29,922 --> 00:08:31,755
Kau bodoh sekali!
129
00:08:32,255 --> 00:08:34,880
- Entahlah...
- Dia selingkuh dengan pria!
130
00:08:34,963 --> 00:08:36,213
Meski pacarnya...
131
00:08:45,838 --> 00:08:48,047
Aku paling benci waktu makan.
132
00:08:48,130 --> 00:08:49,130
Sung Cheng-hsi.
133
00:08:53,047 --> 00:08:55,505
Memang untuk apa ibu menabung?
134
00:08:56,547 --> 00:08:59,797
Supaya kau bisa studi di luar negeri
dan hidup lebih baik.
135
00:08:59,880 --> 00:09:01,463
Sementara nilaimu hanya sebegini?
136
00:09:02,672 --> 00:09:04,047
Begini kau membalas ibu?
137
00:09:04,672 --> 00:09:06,172
Apa ibu kurang bekerja keras?
138
00:09:07,755 --> 00:09:09,797
Kau tak perlu melakukan hal lain.
139
00:09:09,880 --> 00:09:12,463
Cukup belajar. Apa susahnya?
140
00:09:12,547 --> 00:09:14,297
Katakan. Apa itu begitu sulit?
141
00:09:14,588 --> 00:09:17,047
Kenapa tak Ibu saja?
Kita lihat nilai Ibu nanti.
142
00:09:18,463 --> 00:09:19,463
Kau membantah ibu.
143
00:09:20,172 --> 00:09:21,255
Ibu harus membayar SPP?
144
00:09:22,463 --> 00:09:23,922
Ibu harus mencari uang, 'kan?
145
00:09:24,338 --> 00:09:26,880
Kau tahu betapa mahalnya
SPP sekolah swasta?
146
00:09:27,380 --> 00:09:29,797
Biayanya mahal,
tetapi ibu masih harus mengajarimu.
147
00:09:29,880 --> 00:09:31,422
Ibu temui kepala sekolahmu besok.
148
00:09:32,255 --> 00:09:33,797
Jangan mempermalukan diri lagi.
149
00:09:42,505 --> 00:09:43,380
Mempermalukan diri?
150
00:09:45,463 --> 00:09:46,755
Katakan sekali lagi.
151
00:09:47,547 --> 00:09:48,755
Siapa yang mempermalukan?
152
00:09:49,130 --> 00:09:52,380
Hollywood rugi karena Ibu
tak jadi seorang aktris.
153
00:09:54,963 --> 00:09:57,797
Gara-gara nilaimu,
Sung Cheng-yuan tak mau menemuimu.
154
00:09:57,922 --> 00:09:59,088
Kau tahu itu?
155
00:09:59,172 --> 00:10:00,047
Mulai lagi.
156
00:10:01,005 --> 00:10:03,672
Tiga, dua, satu.
157
00:10:07,797 --> 00:10:11,338
Ibu memberimu segalanya, Sung Cheng-hsi.
158
00:10:11,922 --> 00:10:14,547
Kenapa kau tak bisa berusaha
lebih keras demi ibu?
159
00:10:14,630 --> 00:10:18,922
Kenapa kau tak bisa melakukan sesuatu
yang membuat ibu bangga?
160
00:10:22,047 --> 00:10:24,130
- Coba katakan sekali lagi.
- Dia sungguh harus
161
00:10:24,213 --> 00:10:25,630
- ke Hollywood.
- Cheng-hsi.
162
00:10:25,755 --> 00:10:27,838
Ibu tak pantas mendapatkan ini!
163
00:10:28,088 --> 00:10:29,255
Siapa yang mempermalukan?
164
00:10:29,338 --> 00:10:30,505
Ibu masuk kamarku lagi?
165
00:10:33,713 --> 00:10:35,505
Ibu mengganti seprai dan menyedot debu.
166
00:10:35,588 --> 00:10:37,088
Bagaimana jika kau alergi lagi?
167
00:10:37,172 --> 00:10:38,297
Di mana barang-barangku?
168
00:10:38,380 --> 00:10:41,547
Barang apa? Kau taruh sembarangan,
lalu menyalahkan ibu kalau hilang.
169
00:10:41,630 --> 00:10:42,797
Itu barang-barangku.
170
00:10:43,130 --> 00:10:44,713
Bukankah ibu yang membelikannya?
171
00:10:44,797 --> 00:10:45,672
Kembalikan!
172
00:10:45,755 --> 00:10:48,297
- Barang apa?
- Barang yang tak bisa dibeli dengan uang.
173
00:10:48,380 --> 00:10:49,880
Masyarakat macam apa ini?
174
00:10:49,963 --> 00:10:51,380
Apa yang tak bisa dibeli uang?
175
00:10:51,630 --> 00:10:54,130
Surat-surat, foto-foto,
dan arloji dari Ayah.
176
00:10:54,338 --> 00:10:55,588
Pria payah itu.
177
00:10:55,755 --> 00:10:57,463
Dia bahkan tak memberimu warisan.
178
00:10:57,672 --> 00:11:00,005
- Apa yang mau kau kenang?
- Itu tetap barangku!
179
00:11:00,088 --> 00:11:01,088
Sudah ibu buang.
180
00:11:02,422 --> 00:11:03,963
Ibu sangat menyebalkan!
181
00:11:07,922 --> 00:11:08,755
Mau ke mana?
182
00:11:17,047 --> 00:11:19,713
Pesta makan ulang tahun Kakek malam ini.
Jangan terlambat.
183
00:11:19,838 --> 00:11:23,338
Orang dewasa yang tak mengakui kesalahan
harus dihukum.
184
00:11:32,172 --> 00:11:33,255
Namanya Chieh.
185
00:11:34,338 --> 00:11:36,463
SIMPANAN
186
00:11:36,547 --> 00:11:38,380
Karena dia simpanan berkelamin pria,
187
00:11:39,297 --> 00:11:41,213
jadi, disebut dengan...
188
00:11:41,838 --> 00:11:45,963
PACAR PRIA
189
00:11:46,047 --> 00:11:48,588
KAO YU-CHIEH
190
00:11:48,672 --> 00:11:50,130
Dia pasti memakai narkoba.
191
00:11:54,047 --> 00:11:56,088
Dia selalu keluar rumah memakai piama.
192
00:11:56,713 --> 00:11:58,338
Kenapa polisi diam saja?
193
00:12:07,422 --> 00:12:08,297
Selamat pagi.
194
00:12:09,297 --> 00:12:10,588
Chieh, kenapa kemari?
195
00:12:11,005 --> 00:12:11,838
Ini.
196
00:12:35,505 --> 00:12:36,797
Kau belum sarapan, 'kan?
197
00:12:38,338 --> 00:12:39,547
Pangsit kukus.
198
00:12:39,797 --> 00:12:42,047
Rawat dirimu juga, jangan hanya pasien.
199
00:12:43,047 --> 00:12:43,880
Baik.
200
00:12:44,338 --> 00:12:45,880
Semoga lekas sembuh.
201
00:12:46,505 --> 00:12:47,505
Semangat!
202
00:12:47,588 --> 00:12:49,130
Dia pasti pakai narkoba.
203
00:12:50,088 --> 00:12:52,380
Naik panggung.
204
00:12:52,463 --> 00:12:55,005
- Yang ketiga.
- Tambah pencahayaan.
205
00:12:55,088 --> 00:12:56,963
- Bali
- Kudengar dia sutradara
206
00:12:57,088 --> 00:12:58,297
dan aktor teater kecil.
207
00:12:58,380 --> 00:13:00,588
- Hei, kurangi makanmu.
- Pasti dia payah.
208
00:13:00,672 --> 00:13:02,047
Aku serius!
209
00:13:02,130 --> 00:13:03,797
Aku juga serius. Kurangi makanmu,
210
00:13:03,880 --> 00:13:05,797
dan kau akan jadi Jolin Tsai versi teater.
211
00:13:05,880 --> 00:13:07,255
Semangat!
212
00:13:07,963 --> 00:13:09,630
Mari rengkuh momen ini.
213
00:13:10,422 --> 00:13:11,838
Kita tes pencahayaannya.
214
00:13:11,922 --> 00:13:13,797
- Ikut aba-aba.
- Pasti dia mencuri
215
00:13:13,880 --> 00:13:15,838
uang asuransi ayahku dengan tampangnya.
216
00:13:16,130 --> 00:13:16,963
Chieh!
217
00:13:18,505 --> 00:13:19,338
Chieh!
218
00:13:20,255 --> 00:13:21,130
Chieh!
219
00:13:23,130 --> 00:13:26,255
- Aku tak bisa berkutik.
- Tak banyak sisanya...
220
00:13:26,338 --> 00:13:27,922
Sutradara, aku berdandan dahulu.
221
00:13:28,005 --> 00:13:29,797
Aku kembali sebelum latihan teknis.
222
00:13:31,047 --> 00:13:32,130
Ada banyak.
223
00:13:35,213 --> 00:13:36,463
Bukan cuma aku.
224
00:13:36,755 --> 00:13:38,213
Semua orang mencemaskanmu.
225
00:13:39,088 --> 00:13:40,672
Tak ada yang perlu dicemaskan.
226
00:13:41,672 --> 00:13:43,047
Aku serius.
227
00:13:43,547 --> 00:13:47,463
Setelah kau merasa lebih baik,
kami akan mendukungmu kapan pun.
228
00:13:47,713 --> 00:13:49,130
Aku baik. Kau tak lihat?
229
00:13:49,213 --> 00:13:50,838
Ayolah! Aku serius.
230
00:13:51,088 --> 00:13:53,797
Aku juga. Jangan khawatir.
231
00:13:54,463 --> 00:13:56,838
Tak kau lihat? Aku lincah bak serigala.
232
00:13:58,380 --> 00:14:00,338
Itulah yang membuatku cemas.
233
00:14:00,755 --> 00:14:02,463
Kau lebih baik menangisinya.
234
00:14:03,213 --> 00:14:04,588
Apa yang harus kutangisi?
235
00:14:05,630 --> 00:14:06,755
Aku baik-baik saja.
236
00:14:09,630 --> 00:14:11,172
Hanya butuh 50 ribu dolar Taiwan
237
00:14:11,922 --> 00:14:13,130
untuk beberapa hari ini.
238
00:14:13,213 --> 00:14:15,130
Aku akan membayarmu setelah tiket terjual.
239
00:14:16,380 --> 00:14:18,922
Orang tak bisa mendapatkan
tiket kami 17 tahun lalu!
240
00:14:19,005 --> 00:14:20,797
Aku membuatnya lebih keren. Lihatlah!
241
00:14:20,963 --> 00:14:22,922
Panggung, pencahayaan...
242
00:14:23,797 --> 00:14:25,963
Datanglah menyaksikan pelatihan malam ini.
243
00:14:26,213 --> 00:14:28,755
Ada Lin Wen-ju, si ratu teater, di kruku!
244
00:14:29,255 --> 00:14:31,380
Setelah orang mengenal kami,
mereka pasti...
245
00:14:42,088 --> 00:14:42,963
Jadi,
246
00:14:43,505 --> 00:14:44,880
kau ke rumahnya?
247
00:14:49,338 --> 00:14:51,547
Kau tak ke rumah teman atau warnet.
248
00:14:52,713 --> 00:14:54,338
Kau memilih ke sana.
249
00:14:55,130 --> 00:14:56,005
Kenapa?
250
00:14:59,338 --> 00:15:00,630
Bukankah kau ahlinya?
251
00:15:02,213 --> 00:15:05,255
Menurutmu, siapa yang akan mendapat
uang asuransi ayahku?
252
00:15:07,630 --> 00:15:11,130
Pacar pria atau wanita simpanan?
253
00:15:16,130 --> 00:15:18,130
Hentikan, Sung Cheng-hsi!
254
00:15:20,297 --> 00:15:22,838
Pulang dan ganti bajumu.
255
00:15:24,213 --> 00:15:26,380
Kita akan terlambat ke pesta Kakek.
Hentikan!
256
00:15:26,463 --> 00:15:27,463
Buka pintunya!
257
00:15:41,963 --> 00:15:43,963
Ibumu sudah jera. Pulanglah bersamanya.
258
00:15:46,838 --> 00:15:48,588
- Ayo.
- Jika mendekat, aku lompat!
259
00:15:48,672 --> 00:15:50,380
Turun dahulu.
260
00:15:50,463 --> 00:15:51,672
- Bahaya!
- Ibu pikir...
261
00:15:51,755 --> 00:15:53,172
Ibu tak buang barang-barangmu.
262
00:15:53,255 --> 00:15:55,422
Pulanglah, ibu akan kembalikan semua.
263
00:15:55,505 --> 00:15:57,172
- Aku tak mau lagi! Enyah!
- Tolong.
264
00:15:57,255 --> 00:15:58,422
- Turun dahulu!
- Enyah!
265
00:15:58,505 --> 00:15:59,963
- Baiklah. Tenang!
- Enyah!
266
00:16:00,047 --> 00:16:01,797
- Tenang.
- Sopanlah ke ibumu!
267
00:16:01,880 --> 00:16:02,963
Bukan urusanmu.
268
00:16:03,547 --> 00:16:05,005
Bukan urusanku? Ini rumahku.
269
00:16:05,088 --> 00:16:07,088
- Lompati balkon sendiri.
- Jangan begitu!
270
00:16:07,172 --> 00:16:09,922
Ayolah, Bibi!
Kau tak lihat aku berusaha membantu?
271
00:16:10,505 --> 00:16:12,380
- Ayo, kemari.
- Aku lompat sekarang!
272
00:16:12,463 --> 00:16:13,880
- Ya. Silakan!
- Jangan!
273
00:16:13,963 --> 00:16:16,463
- Lompat! Sekarang!
- Jangan campuri urusan keluargaku.
274
00:16:16,547 --> 00:16:18,838
Kalau begitu, bisa ribut di tempat lain?
275
00:16:19,380 --> 00:16:21,588
Aku menyuruhmu turun secepatnya.
276
00:16:21,672 --> 00:16:23,880
Keluar dalam tiga detik,
atau kupanggil polisi!
277
00:16:24,047 --> 00:16:25,963
Aku akan turun jika Liu San-lien keluar.
278
00:16:28,130 --> 00:16:28,963
Kau yakin?
279
00:16:29,047 --> 00:16:31,005
Aku akan turun jika Liu San-lien keluar.
280
00:16:33,880 --> 00:16:34,755
Baiklah.
281
00:16:35,630 --> 00:16:36,505
Baiklah.
282
00:16:37,463 --> 00:16:38,630
Turun kau, Berandal!
283
00:16:42,213 --> 00:16:43,088
Kemari!
284
00:16:43,422 --> 00:16:44,505
- Lepaskan!
- Jangan!
285
00:16:44,588 --> 00:16:46,463
Aku akan mendisiplinkan anakku sendiri!
286
00:16:46,547 --> 00:16:49,213
- Aku ragu kau bisa.
- Itu karena pengaruh burukmu.
287
00:16:49,297 --> 00:16:52,088
Kalian sudah 14 tahun bersama.
Kami hanya 40 menit. Konyol!
288
00:16:52,172 --> 00:16:55,547
Siapa yang tahu santet yang kau berikan
sebelum dia kemari?
289
00:16:55,630 --> 00:16:58,463
Mungkin kau juga menyantetku.
Pantas aku tidak sehat!
290
00:16:58,547 --> 00:16:59,547
Sial, Bibi!
291
00:16:59,630 --> 00:17:01,547
Bawa anakmu ke kuil dan berdoa saja!
292
00:17:01,630 --> 00:17:03,297
Lalu pulang tonton Taiwan Mystery.
293
00:17:03,380 --> 00:17:04,255
Harus rukun!
294
00:17:16,213 --> 00:17:17,338
Kau terluka?
295
00:17:19,588 --> 00:17:20,922
Mending mati daripada pulang.
296
00:18:19,880 --> 00:18:21,922
AIR ES
297
00:18:25,838 --> 00:18:27,880
Hei, datanglah menonton pertunjukan.
298
00:18:27,963 --> 00:18:29,172
Aku tak akan mengerti.
299
00:18:29,547 --> 00:18:31,838
Bantu aku menjual tiketnya,
kau akan dapat komisi.
300
00:18:31,922 --> 00:18:32,880
Baiklah.
301
00:18:37,505 --> 00:18:38,505
Aku tak haus.
302
00:18:40,422 --> 00:18:41,547
Pegangkan saja.
303
00:18:54,797 --> 00:18:56,797
Ada dua saran untukmu.
304
00:18:56,880 --> 00:18:58,922
- Satu, pulang...
- Saran ketiga.
305
00:19:11,463 --> 00:19:13,797
Suami, jawab telepon.
306
00:19:15,297 --> 00:19:17,297
Jawab telepon, Suami.
307
00:19:18,630 --> 00:19:20,297
Suami, jawab...
308
00:19:21,505 --> 00:19:23,630
Aku serigala teater, Chieh. Siapa ini?
309
00:19:31,797 --> 00:19:32,963
Bu.
310
00:19:34,005 --> 00:19:35,505
Terima kasih atas kepedulianmu,
311
00:19:35,672 --> 00:19:37,463
tetapi langsung ke intinya saja.
312
00:19:37,755 --> 00:19:39,130
Aku tak pernah ikut asuransi.
313
00:19:39,213 --> 00:19:41,088
Karena sulit bagi hidup meranaku ini.
314
00:19:41,422 --> 00:19:42,713
Simpan omonganmu untuk...
315
00:19:42,797 --> 00:19:43,630
Apa?
316
00:19:59,755 --> 00:20:02,005
Ahli warisnya Sung Cheng-yuan?
317
00:20:02,713 --> 00:20:03,672
Apa maksudmu?
318
00:20:14,422 --> 00:20:18,255
Dia tak tahu ayahku mengganti
ahli warisnya jadi dia?
319
00:20:22,463 --> 00:20:25,630
Jadi, dia bukan orang jahat?
320
00:20:25,963 --> 00:20:26,838
Aku tak lapar.
321
00:20:30,130 --> 00:20:31,672
Makanlah saat kusuruh.
322
00:20:35,755 --> 00:20:36,630
Mustahil.
323
00:20:36,963 --> 00:20:38,380
Dia pasti orang jahat.
324
00:20:42,255 --> 00:20:45,130
Jika tidak, kenapa dia tak sedih
saat ayahku wafat?
325
00:20:53,922 --> 00:20:54,797
Jadi,
326
00:20:56,672 --> 00:20:58,130
dia pasti orang jahat.
327
00:21:05,922 --> 00:21:07,255
TA-HEI
328
00:21:07,380 --> 00:21:09,713
Suami, jawab telepon
329
00:21:10,963 --> 00:21:13,047
Jawab telepon, Suami.
330
00:21:13,838 --> 00:21:16,255
Suami, jawab telepon sekarang.
331
00:21:17,505 --> 00:21:20,547
Dia orang jahat dengan akting payahnya.
332
00:21:20,630 --> 00:21:22,297
Bali.
333
00:21:22,380 --> 00:21:24,380
Bali
334
00:21:24,463 --> 00:21:26,047
Bali yang ajaib
335
00:21:26,130 --> 00:21:27,422
Benar. Bali.
336
00:21:29,088 --> 00:21:30,297
Ini bukan minuman energi.
337
00:21:30,380 --> 00:21:31,838
Jadi, kau anaknya Pak Sung.
338
00:21:32,505 --> 00:21:34,505
Hei, Chen.
339
00:21:35,630 --> 00:21:37,088
Profil kalian mirip.
340
00:21:37,172 --> 00:21:39,380
- Entah kenapa aku pakai sweter.
- Ini Bali.
341
00:21:39,463 --> 00:21:40,797
Apa yang mereka latih?
342
00:21:40,880 --> 00:21:42,130
Aku tiba pagi ini...
343
00:21:42,755 --> 00:21:44,088
Happy Holidays.
344
00:21:44,422 --> 00:21:46,755
Itu cukup terkenal 17 tahun lalu.
345
00:21:46,963 --> 00:21:48,547
- Liburan apa...
- Apa maumu?
346
00:21:48,630 --> 00:21:50,922
- Sweter ini bikin panas.
- Kenapa tak percaya?
347
00:21:52,547 --> 00:21:54,547
Tolong bantu aku meminjam dari hotel.
348
00:21:55,047 --> 00:21:57,422
- Aku tak mau.
- Kusadari sesuatu.
349
00:21:57,505 --> 00:21:58,838
Lakukan sendiri.
350
00:22:00,172 --> 00:22:02,172
Aku tak bisa bicara bahasa Inggris.
351
00:22:02,755 --> 00:22:03,755
Aku tak mau.
352
00:22:04,422 --> 00:22:06,172
- Kumohon.
- Tidak!
353
00:22:08,213 --> 00:22:10,297
- Kumohon.
- Tidak!
354
00:22:11,047 --> 00:22:13,005
Aku belum pernah melihatnya.
355
00:22:17,047 --> 00:22:19,213
Balkon yang indah!
356
00:22:19,505 --> 00:22:21,088
- Jadi, drama bodoh ini
- Tenang.
357
00:22:22,463 --> 00:22:23,755
terkait dengan ayahku?
358
00:22:23,922 --> 00:22:26,630
Kau bahkan mengeluh harganya mahal
dan mau yang lebih murah.
359
00:22:26,713 --> 00:22:29,005
Untung aku bersikeras.
360
00:22:29,297 --> 00:22:31,755
Aku ganti baju renang dahulu.
361
00:22:38,297 --> 00:22:40,088
Lalu aku akan mengoles tabir surya.
362
00:22:41,755 --> 00:22:43,963
Hsiao-li. Seharusnya ada
orang Taiwan juga, 'kan?
363
00:22:44,047 --> 00:22:45,338
Kurasa
364
00:22:46,255 --> 00:22:47,672
aku akan menemukan jawabannya.
365
00:22:49,047 --> 00:22:51,963
Sekujur tubuhnya berbulu pirang.
Mengerikan.
366
00:22:53,130 --> 00:22:54,047
Bagus?
367
00:22:57,380 --> 00:22:58,713
Gitar akan lebih baik.
368
00:23:01,338 --> 00:23:02,505
Kau bisa main gitar?
369
00:23:03,797 --> 00:23:04,630
Tidak.
370
00:23:05,880 --> 00:23:06,797
Mau belajar?
371
00:23:09,922 --> 00:23:11,547
- Mau.
- Baiklah.
372
00:23:11,963 --> 00:23:13,713
Jangan balapan mobil lagi.
373
00:23:15,505 --> 00:23:16,588
Bisa mati mengenaskan
374
00:23:16,672 --> 00:23:17,963
- jika kulakukan lagi!
- Hei!
375
00:23:19,463 --> 00:23:20,797
Jangan sembarangan bicara.
376
00:23:25,255 --> 00:23:26,380
Baiklah.
377
00:23:27,422 --> 00:23:28,838
Kakakku sudah wafat.
378
00:23:29,547 --> 00:23:31,047
Jika aku juga wafat,
379
00:23:31,422 --> 00:23:33,338
kurasa ibuku bisa gila.
380
00:23:37,797 --> 00:23:39,797
Baik. Aku tak akan balapan mobil lagi.
381
00:23:52,380 --> 00:23:53,963
Bisa ajari aku main gitar?
382
00:24:02,755 --> 00:24:04,588
Aku jamin kau akan dibayar untuk tampil.
383
00:24:05,047 --> 00:24:06,922
Kau bahkan belum bayar gedung.
384
00:24:07,005 --> 00:24:07,963
Dasar konyol.
385
00:24:10,672 --> 00:24:12,505
Sutradara, sudah bagikan catatan?
386
00:24:14,588 --> 00:24:16,880
Kita bisa selesaikan tata cahaya besok.
387
00:24:18,172 --> 00:24:20,422
Baiklah, sisanya kita latih besok.
388
00:24:20,838 --> 00:24:21,922
Kita pasti bisa!
389
00:24:24,297 --> 00:24:25,588
Aku ingin terus terang saja.
390
00:24:25,963 --> 00:24:28,213
Jika tak dibayar saat pelatihan besok,
391
00:24:28,630 --> 00:24:29,922
aku bersumpah akan pergi.
392
00:24:31,505 --> 00:24:32,963
Jangan berkata begitu.
393
00:24:33,588 --> 00:24:34,463
Hei.
394
00:24:37,130 --> 00:24:38,880
Lihat wajah mungil menggemaskanmu.
395
00:24:38,963 --> 00:24:39,838
Chieh.
396
00:24:40,463 --> 00:24:42,963
- Chieh.
- Aku janji kau akan dibayar.
397
00:24:43,047 --> 00:24:43,963
Paham?
398
00:24:44,755 --> 00:24:47,505
Jangan sampai kurang tidur
karena masalah uang.
399
00:24:47,588 --> 00:24:48,672
Bersikap baik!
400
00:24:54,380 --> 00:24:55,713
Aku cinta teater.
401
00:24:56,588 --> 00:24:58,005
Aku cinta kalian.
402
00:25:01,088 --> 00:25:02,505
Cinta adalah segalanya.
403
00:25:39,547 --> 00:25:45,463
Dia orang jahatnya.
404
00:25:45,630 --> 00:25:46,547
Dia...
405
00:25:50,255 --> 00:25:51,547
Kenapa menjual motor?
406
00:25:54,172 --> 00:25:55,755
Ada uang asuransi Ayah, 'kan?
407
00:26:16,380 --> 00:26:17,297
Hei.
408
00:26:19,088 --> 00:26:20,297
Kau menjemputnya?
409
00:26:24,338 --> 00:26:26,255
Sedang apa di sana? Kemari!
410
00:26:30,088 --> 00:26:32,255
Sudahlah, pulang saja dengan ibumu.
411
00:26:32,672 --> 00:26:34,713
Jadi, kau tak mau pulang?
412
00:26:36,838 --> 00:26:37,838
Bagus!
413
00:26:39,172 --> 00:26:40,838
Jangan pernah pulang!
414
00:26:42,547 --> 00:26:44,255
Maksudmu? Kau tinggalkan dia di sini?
415
00:26:44,338 --> 00:26:45,672
Aku enggan menampungnya!
416
00:26:46,422 --> 00:26:47,755
Sung Cheng-hsi.
417
00:26:49,630 --> 00:26:51,338
Kenapa kau seperti ini kepada ibu?
418
00:26:52,505 --> 00:26:54,047
Dia pria mesum
419
00:26:54,713 --> 00:26:56,963
yang mencuri uang asuransi ayahmu.
420
00:26:57,047 --> 00:26:58,922
Dia musuh kita!
421
00:26:59,463 --> 00:27:01,338
Kenapa kau di sini?
422
00:27:03,088 --> 00:27:03,963
Kenapa...
423
00:27:04,505 --> 00:27:07,922
Kenapa kau malah melawan ibu
dan tinggal dengan musuh kita?
424
00:27:08,005 --> 00:27:10,380
Kau mau membuat ibu cemas, ya?
425
00:27:11,922 --> 00:27:13,630
Setelah semua perbuatan ibu...
426
00:27:13,880 --> 00:27:15,130
Aku tak meminta itu.
427
00:27:19,547 --> 00:27:21,297
- Pulang dengan ibu!
- Tidak.
428
00:27:21,547 --> 00:27:23,380
- Pergi ke rumah bibimu!
- Tidak.
429
00:27:23,463 --> 00:27:25,172
Kau tak boleh bersamanya. Dia...
430
00:27:25,672 --> 00:27:27,213
pria mesum!
431
00:27:27,547 --> 00:27:28,797
Tidak, lebih baik aku mati.
432
00:27:29,380 --> 00:27:32,088
Kau terus berkata mati.
Ibu mati lebih dahulu di depanmu.
433
00:27:32,172 --> 00:27:34,547
Kumohon. Jika mau mati,
mati saja di rumah sendiri.
434
00:27:35,130 --> 00:27:36,547
Kau...
435
00:27:53,088 --> 00:27:56,338
Dia anaknya Sung Cheng-yuan,
seharusnya kau bersikap baik.
436
00:27:57,755 --> 00:27:58,672
Apa?
437
00:28:02,922 --> 00:28:05,380
Bangunkan dia besok pukul 06.00
untuk bersekolah.
438
00:28:06,797 --> 00:28:09,005
Itu bukan urusanku!
Bawa dia dan lakukan sendiri!
439
00:28:09,088 --> 00:28:12,838
Kotak bekalmu di tas.
Jangan makan gorengan sampah.
440
00:28:12,922 --> 00:28:14,088
Itu tidak sehat.
441
00:28:14,172 --> 00:28:16,505
- Itu sebab ayahmu terjangkit kanker.
- Hei.
442
00:28:20,005 --> 00:28:22,422
Kau harus belajar menjaga dirimu.
443
00:28:24,213 --> 00:28:27,088
Jika kau menyentuhnya, aku bersumpah...
444
00:28:30,172 --> 00:28:31,755
Aku memang tak punya malu.
445
00:28:31,838 --> 00:28:33,838
Dia anakmu.
Bawa pulang, jangan libatkan aku.
446
00:28:34,463 --> 00:28:35,963
Aku akan mengebirimu!
447
00:28:39,463 --> 00:28:40,838
Bawa dia pulang!
448
00:29:04,172 --> 00:29:05,088
Hei.
449
00:29:08,672 --> 00:29:10,422
Mau kupanggilkan taksi?
450
00:29:10,713 --> 00:29:11,547
Tidak.
451
00:29:15,672 --> 00:29:17,963
Jadi, kau akan duduk di sini
seumur hidupmu?
452
00:29:18,172 --> 00:29:19,297
Bukan urusanmu.
453
00:29:25,505 --> 00:29:26,380
Apa ini?
454
00:29:29,672 --> 00:29:30,838
Piama ayahmu.
455
00:29:31,172 --> 00:29:32,088
Aku tak butuh.
456
00:29:38,213 --> 00:29:40,005
Tidak jantan bersikap sok tangguh.
457
00:29:41,505 --> 00:29:42,963
Kau tak merindukan ayahmu?
458
00:29:44,963 --> 00:29:46,755
Liu San-lien pasti mengemas bajuku.
459
00:29:49,047 --> 00:29:49,922
Hei.
460
00:29:51,338 --> 00:29:52,672
Kenapa kau membenci ibumu?
461
00:29:52,755 --> 00:29:53,922
Bukan urusanmu.
462
00:29:54,213 --> 00:29:55,422
Lalu, kenapa kau kemari?
463
00:29:55,505 --> 00:29:56,880
Untuk mencuri uang asuransi.
464
00:29:57,922 --> 00:29:59,422
Ini konspirasi ibu dan anak.
465
00:30:00,297 --> 00:30:03,088
Jika mendapat uang asuransi,
aku akan bersekolah di Kanada,
466
00:30:03,172 --> 00:30:05,047
dan bisa kuhindari kegilaannya selamanya.
467
00:30:12,963 --> 00:30:15,963
Jika merendahkan ibumu lagi,
aku akan menghajarmu.
468
00:30:16,297 --> 00:30:17,630
Kenapa kau mencuri ayahku?
469
00:30:31,338 --> 00:30:33,963
Ayahmu telah tiada.
Aku seperti ayah tirimu sekarang.
470
00:30:34,505 --> 00:30:35,338
Atau ibu tiri?
471
00:30:38,505 --> 00:30:41,338
Setidaknya aku lebih tua.
Sopan sedikit saat bicara denganku.
472
00:30:41,588 --> 00:30:43,672
Kau yang memulai atau ayahku?
473
00:30:44,047 --> 00:30:45,588
Berapa usiamu? Kau masih polos.
474
00:30:45,672 --> 00:30:47,672
Aku memang tak tahu.
Karena itu, beri tahu.
475
00:30:50,672 --> 00:30:52,630
Aku tak mau bicara dengan berandal.
476
00:30:53,088 --> 00:30:54,922
Kau pasti yang merayu ayahku.
477
00:30:55,505 --> 00:30:56,672
Tahu dari mana?
478
00:30:57,547 --> 00:30:58,797
Kau merusak keluargaku.
479
00:31:21,922 --> 00:31:23,047
Bisa main gitar?
480
00:31:27,255 --> 00:31:28,505
Ayahmu mengajariku.
481
00:31:35,922 --> 00:31:37,297
Dia bahkan menggubah lagu ini.
482
00:32:01,297 --> 00:32:03,797
Pakailah hati.
483
00:32:05,130 --> 00:32:07,422
Hatiku bersamamu.
Aku tak memilikinya lagi.
484
00:32:08,630 --> 00:32:10,047
Anggaplah itu aku.
485
00:32:15,463 --> 00:32:16,338
Dengar.
486
00:32:18,422 --> 00:32:24,630
Kudambakan kebebasan yang kau berikan
487
00:32:28,213 --> 00:32:29,838
Ibuku bertanya kau siapa.
488
00:32:34,838 --> 00:32:37,130
Guru, teman sekamar,
atau kolegamu dari teater.
489
00:32:38,838 --> 00:32:40,422
Aku lebih suka jujur.
490
00:32:43,588 --> 00:32:45,838
Kejujuranmu akan menghancurkan hatinya.
491
00:32:46,963 --> 00:32:49,172
Mustahil. Ibuku sangat menyayangiku.
492
00:32:54,172 --> 00:32:56,088
Kau putra tunggalnya sekarang.
493
00:32:59,672 --> 00:33:01,838
Meski menyukaimu, aku masih menyayanginya.
494
00:33:05,172 --> 00:33:06,922
Meski kau tak jujur kepadanya,
495
00:33:07,588 --> 00:33:09,130
kita masih jadi diri sendiri.
496
00:33:11,588 --> 00:33:13,338
Kenapa kita tak bisa jujur?
497
00:33:21,713 --> 00:33:24,463
Tidak membiarkan mereka sedih atau cemas
498
00:33:24,797 --> 00:33:26,213
adalah tanggung jawab kita.
499
00:33:30,797 --> 00:33:33,005
Aku heran kenapa dia sedih
jika aku menyayangimu.
500
00:33:35,797 --> 00:33:36,838
Aku juga bingung,
501
00:33:38,088 --> 00:33:39,630
tetapi dia pasti akan sedih.
502
00:33:45,838 --> 00:33:46,838
Dengar.
503
00:33:50,547 --> 00:33:51,838
Bersikaplah yang baik.
504
00:34:12,838 --> 00:34:14,505
Lapar? Aku akan masak makan malam.
505
00:34:16,422 --> 00:34:17,588
Aku mau steik.
506
00:34:18,963 --> 00:34:20,172
Tak masalah.
507
00:34:20,797 --> 00:34:22,630
Aku membeli dua steik kemarin.
508
00:34:24,630 --> 00:34:26,963
Aku juga mau spageti kerang.
509
00:34:28,380 --> 00:34:30,755
Pasta kerang anggur putih.
510
00:34:31,755 --> 00:34:33,880
Juga sup merah itu.
511
00:34:36,255 --> 00:34:37,588
Pesananmu banyak sekali.
512
00:34:37,672 --> 00:34:39,047
Kau harus habiskan semuanya.
513
00:34:46,547 --> 00:34:47,880
Juga selada!
514
00:35:47,630 --> 00:35:49,047
Dia orang jahatnya,
515
00:35:50,797 --> 00:35:51,672
'kan?
516
00:36:20,047 --> 00:36:21,422
Rambutmu banyak yang rontok.
517
00:36:22,630 --> 00:36:24,005
Sampai menyumbat saluran.
518
00:36:27,713 --> 00:36:30,922
Itu sudah tersumbat saat aku pindah.
519
00:36:33,797 --> 00:36:34,797
Hati-hati.
520
00:36:42,297 --> 00:36:44,880
Cukur saja biar tak menyusahkan.
521
00:36:46,005 --> 00:36:46,880
Baik.
522
00:36:47,713 --> 00:36:48,547
Biar kubantu.
523
00:36:51,338 --> 00:36:52,713
Lebih baik aku mati saja.
524
00:37:17,130 --> 00:37:18,005
Kemari.
525
00:37:31,005 --> 00:37:32,338
Lihat dirimu.
526
00:37:35,755 --> 00:37:37,130
Lihat!
527
00:37:47,963 --> 00:37:48,963
Kau sedang apa?
528
00:37:49,380 --> 00:37:51,713
Kita lihat siapa yang lebih tampan
berkepala gundul.
529
00:37:54,338 --> 00:37:56,213
Hentikan, Chieh!
530
00:38:00,088 --> 00:38:02,505
Kau takut kalah? Takut aku menang?
531
00:38:03,088 --> 00:38:04,963
Aku sakit. Kenapa harus bersaing?
532
00:38:05,088 --> 00:38:05,963
Ada apa?
533
00:38:07,213 --> 00:38:08,422
Kau takut kalah?
534
00:38:08,672 --> 00:38:10,755
- Takut kalah?
- Berhenti main-main, Chieh!
535
00:38:14,088 --> 00:38:18,713
Kumohon hentikan.
536
00:38:58,088 --> 00:39:00,088
Kenapa kau kemari? Masih pagi.
537
00:39:00,172 --> 00:39:02,047
Anakmu sudah ke sekolah.
538
00:39:02,213 --> 00:39:03,047
Aku tahu.
539
00:39:03,963 --> 00:39:05,380
Aku mengikutinya tadi pagi.
540
00:39:05,463 --> 00:39:06,922
Aku melihatnya ke sekolah.
541
00:39:08,213 --> 00:39:09,547
Penguntit gila.
542
00:39:09,630 --> 00:39:11,338
Pantas dia kekanak-kanakan.
543
00:39:11,713 --> 00:39:14,630
Aku tak mengawasinya,
jadi, dia terlambat satu jam.
544
00:39:14,922 --> 00:39:16,505
Bangunkan dia tepat pukul 06.00.
545
00:39:17,130 --> 00:39:20,172
Butuh 30 menit membangunkannya.
Aku stres memikirkannya.
546
00:39:20,338 --> 00:39:21,505
Lalu?
547
00:39:21,588 --> 00:39:23,588
Aku tidur pukul 04.00.
Nanti, ada pelatihan.
548
00:39:23,672 --> 00:39:24,713
Bisa kau pergi?
549
00:39:25,422 --> 00:39:27,005
Dia tidur di mana semalam?
550
00:39:27,255 --> 00:39:28,172
Di sofa.
551
00:39:28,588 --> 00:39:30,505
Teganya kau membiarkan dia tidur di sofa?
552
00:39:30,588 --> 00:39:32,505
- Kau mau dia tidur denganku?
- Hei!
553
00:39:33,130 --> 00:39:35,338
Setidaknya berikan dia seprai bersih.
554
00:39:37,463 --> 00:39:39,047
Sudahlah. Biar kuurus besok.
555
00:39:39,338 --> 00:39:42,463
Besok? Suruh orang untuk membawanya
pergi hari ini, mengerti?
556
00:39:43,213 --> 00:39:44,922
Saat melihat ini,
557
00:39:45,380 --> 00:39:47,380
dia akan berhenti marah dan kuajak pulang.
558
00:39:48,588 --> 00:39:49,588
Jangan sentuh barang.
559
00:39:49,672 --> 00:39:51,713
- Mejamu berantakan.
- Kataku, jangan sentuh.
560
00:39:51,797 --> 00:39:53,880
- Bukumu...
- Dia belum selesai membacanya!
561
00:40:25,630 --> 00:40:28,505
Beri tahu Sung Cheng-hsi,
kutaruh barang-barangnya di sini, ya?
562
00:40:28,588 --> 00:40:29,672
Ini buku PR-nya.
563
00:40:29,755 --> 00:40:33,088
Aku lupa membawakan obat alerginya.
564
00:40:33,172 --> 00:40:35,130
Dia pasti gatal-gatal semalaman.
565
00:40:35,630 --> 00:40:37,422
Biar kuajari. Jangan terlalu banyak.
566
00:40:37,880 --> 00:40:40,880
Ini mengandung steroid.
Cukup oleskan tipis-tipis.
567
00:40:40,963 --> 00:40:43,255
Bawa pulang anakmu dan urus sendiri.
568
00:40:43,338 --> 00:40:44,547
Kau kira aku mau begini?
569
00:40:45,130 --> 00:40:46,130
Kau rebut dua priaku.
570
00:40:46,213 --> 00:40:47,672
- Aku tak rebut siapa pun.
- Ya!
571
00:40:48,672 --> 00:40:49,713
Kau begitu hebat!
572
00:40:57,755 --> 00:40:59,838
Kau tak mencurinya,
tetapi mendapatkan mereka.
573
00:41:01,838 --> 00:41:03,838
Asal tahu saja, aku sudah memastikannya.
574
00:41:04,380 --> 00:41:06,630
Tanpa akta kematian dan surat perceraian,
575
00:41:06,713 --> 00:41:09,338
kau tak bisa mendapat uang itu
meski dijadikan ahli waris.
576
00:41:10,338 --> 00:41:11,422
Di mana dapurnya?
577
00:41:13,297 --> 00:41:15,047
Bisa keluar dari rumahku sekarang?
578
00:41:24,713 --> 00:41:25,588
Dengar.
579
00:41:26,838 --> 00:41:28,005
Ada selada organik,
580
00:41:28,880 --> 00:41:31,588
sup, dan nasi serealia utuh.
581
00:41:31,797 --> 00:41:32,922
Aku siapkan semua.
582
00:41:33,005 --> 00:41:35,047
Saat Sung Cheng-hsi pulang,
panaskan untuknya.
583
00:41:35,130 --> 00:41:37,755
Siapa yang sempat? Panaskan sendiri.
584
00:41:37,838 --> 00:41:39,047
Katakan kau yang masak.
585
00:41:39,130 --> 00:41:41,755
- Kumohon.
- Siapa juga yang memberi anaknya ini?
586
00:41:44,963 --> 00:41:45,797
Dengar.
587
00:41:45,880 --> 00:41:47,963
Bekerja sama denganku
untuk klaim asuransi itu.
588
00:41:48,047 --> 00:41:50,213
Aku bisa pastikan
kau tak dapat sepeser pun!
589
00:41:50,630 --> 00:41:51,755
Aku akan...
590
00:42:04,297 --> 00:42:06,005
Aku benci selada organik.
591
00:42:06,963 --> 00:42:08,588
Aku benci suara penyedot debu.
592
00:42:10,713 --> 00:42:12,380
Aku benci krim alergiku.
593
00:42:12,463 --> 00:42:13,713
Aku benci kursus.
594
00:42:16,380 --> 00:42:18,588
Aku benci mengembalikan barang
ke tempatnya.
595
00:42:20,297 --> 00:42:21,922
Aku benci saat Ibu kasihani diri.
596
00:42:25,463 --> 00:42:26,297
Aku benci
597
00:42:27,338 --> 00:42:28,505
Ibu begitu mata duitan.
598
00:42:32,672 --> 00:42:34,088
Kau yakin itu rasa benci?
599
00:42:37,505 --> 00:42:39,588
Membenci sesuatu
dan tak berdaya atas sesuatu
600
00:42:39,880 --> 00:42:41,172
adalah dua hal berbeda.
601
00:42:44,047 --> 00:42:47,880
Bali
602
00:42:48,838 --> 00:42:53,380
Bali yang ajaib
603
00:42:55,005 --> 00:42:58,672
Betapa kudambakan
604
00:42:59,422 --> 00:43:02,588
Pelukan mesramu
605
00:43:17,755 --> 00:43:21,838
Jadi, begini rasanya
tak berdaya terhadap sesuatu.
606
00:43:49,130 --> 00:43:50,047
Sama-sama.
607
00:43:53,005 --> 00:43:53,880
Terima kasih.
608
00:43:58,047 --> 00:44:00,005
Kapan kau mau pulang?
609
00:44:04,755 --> 00:44:05,672
Nanti.
610
00:44:08,005 --> 00:44:09,963
Katamu mau pulang setelah melihat ini.
611
00:44:16,463 --> 00:44:18,880
Liu San-lien membawa rerumputan.
Kau mau memakannya?
612
00:44:19,047 --> 00:44:21,005
- Tidak.
- Sudah kuduga.
613
00:44:21,838 --> 00:44:23,422
Itu yang dia masak tiap hari?
614
00:44:24,130 --> 00:44:25,380
Itu sehat.
615
00:44:26,130 --> 00:44:27,922
Pulanglah. Makananku tak sehat.
616
00:44:28,005 --> 00:44:30,505
- Semua yang kupakai sampah.
- Kenapa ayahku tak pulang?
617
00:44:36,213 --> 00:44:38,505
Kau marah ayahmu pindah kemari?
618
00:44:39,338 --> 00:44:40,630
Pertanyaan bodoh!
619
00:44:43,755 --> 00:44:47,463
Jika ayahku meninggalkan ibuku
demi pria lain, aku pun akan marah.
620
00:44:48,297 --> 00:44:50,130
Kenapa bertanya? Dasar bodoh.
621
00:44:52,088 --> 00:44:53,672
Hormati ibu tirimu.
622
00:44:57,005 --> 00:44:57,880
Bodoh.
623
00:44:59,797 --> 00:45:01,588
Kata ayahmu, itu namanya tulus.
624
00:45:03,005 --> 00:45:04,213
Kau saja yang bodoh.
625
00:45:12,505 --> 00:45:14,130
Jujur, ayahmu amat menyayangimu.
626
00:45:14,588 --> 00:45:16,922
Benar. Dia menjadikanmu ahli waris.
627
00:45:21,338 --> 00:45:22,922
Sudah baca surat peninggalannya?
628
00:45:28,630 --> 00:45:29,463
Lupakan saja.
629
00:45:31,755 --> 00:45:32,922
Ini terlalu sulit bagimu.
630
00:45:33,005 --> 00:45:34,505
Tunggu setelah kau dewasa.
631
00:45:39,463 --> 00:45:40,963
Kau tak tahu Liu San-lien
632
00:45:42,672 --> 00:45:44,005
sangat menyedihkan?
633
00:45:46,088 --> 00:45:46,922
Aku tahu.
634
00:45:47,755 --> 00:45:50,672
Aku juga tahu kau dan ayahmu menyedihkan.
635
00:45:50,755 --> 00:45:52,172
Hanya kau yang tidak.
636
00:45:55,880 --> 00:45:56,880
Sepertinya begitu.
637
00:46:05,380 --> 00:46:11,963
Pecahkan 5(2-x)-(x-2)...
638
00:46:13,672 --> 00:46:14,755
Apa jawabannya?
639
00:46:15,255 --> 00:46:16,755
Kuberi tahu pun kau tak tahu.
640
00:46:30,005 --> 00:46:32,505
Kau jago matematika.
Berapa lama sepuluh ribu tahun itu?
641
00:46:34,630 --> 00:46:36,422
- Sepuluh ribu tahun.
- Salah!
642
00:46:44,297 --> 00:46:46,172
Sepuluh ribu tahun adalah...
643
00:46:47,797 --> 00:46:50,338
saat orang yang kau cintai
berkata mau jadi normal,
644
00:46:50,422 --> 00:46:51,588
lalu meninggalkanmu.
645
00:46:51,672 --> 00:46:53,880
Sejak hari itu, tiap hari terasa
646
00:46:59,630 --> 00:47:01,047
bagai sepuluh ribu tahun.
647
00:47:08,255 --> 00:47:09,255
Jalang!
648
00:47:09,338 --> 00:47:12,130
- Apa yang kau lakukan?
- Dia tak mencintaiku.
649
00:47:12,213 --> 00:47:15,047
- Tidak apa-apa.
- Teganya dia!
650
00:47:15,297 --> 00:47:18,422
- Tidak apa-apa.
- Dia pikir siapa dia?
651
00:47:18,672 --> 00:47:20,713
Masih banyak pria di dunia.
Kau tak butuh dia.
652
00:47:20,797 --> 00:47:24,130
- Hidung dan dagunya palsu!
- Baiklah.
653
00:47:24,213 --> 00:47:25,255
Panggil taksi, cepat!
654
00:47:25,963 --> 00:47:29,213
- Tidak apa-apa.
- Kenapa dia?
655
00:47:56,213 --> 00:47:58,172
Sepuluh ribu tahun kemudian,
656
00:48:00,463 --> 00:48:01,713
ayahku muncul kembali.
657
00:48:15,088 --> 00:48:17,963
Karena dia memutuskan jadi dirinya sendiri
658
00:48:18,380 --> 00:48:19,713
di sisa hidupnya.
659
00:48:22,963 --> 00:48:24,505
Sejak hari itu,
660
00:48:25,255 --> 00:48:28,338
Liu San-lien 2.0 lahir.
661
00:48:46,630 --> 00:48:48,547
Dia mengeluh rumahku kotor.
662
00:48:49,255 --> 00:48:52,588
Jadi, dia membangun benteng pertahanan
agar aku tak mengganggunya.
663
00:48:52,838 --> 00:48:54,630
Dia sungguh enggan pulang.
664
00:48:55,255 --> 00:48:58,213
- Jika tak kau jemput, dia tak...
- Dia enggan jawab teleponku.
665
00:49:08,380 --> 00:49:09,797
Ini sebenarnya cukup kreatif.
666
00:49:09,880 --> 00:49:11,047
Lihat proporsinya!
667
00:49:14,213 --> 00:49:15,797
Bukankah kita begitu waktu kecil?
668
00:49:15,880 --> 00:49:18,672
Kita pikir ibu selalu ada,
jadi, tak tahu apa-apa.
669
00:49:24,880 --> 00:49:27,297
Tempatku sangat jelek.
Dia tak suka di sini.
670
00:49:27,380 --> 00:49:29,255
Jemput dia malam ini. Dia pasti mau ikut.
671
00:49:35,922 --> 00:49:37,463
Apa yang kau lakukan?
672
00:49:39,005 --> 00:49:42,130
Kau mau rumahku sebersih apa
sebelum kau pergi?
673
00:49:42,380 --> 00:49:46,463
Cheng-hsi alergi tungau,
kau harus membersihkan tiap hari.
674
00:49:51,130 --> 00:49:53,797
Saat matahari terbit,
keluarkan semua seprai dan bantal
675
00:49:54,088 --> 00:49:55,630
untuk diangini.
676
00:49:56,922 --> 00:49:58,463
Kenapa semua begitu kotor?
677
00:49:58,547 --> 00:50:00,422
Tiap hari, nyalakan penyerap lembap.
678
00:50:01,963 --> 00:50:04,838
Bagaimana kalau aku berhenti bekerja
dan mengurus kalian saja?
679
00:50:05,630 --> 00:50:07,505
Cheng-hsi tak boleh menghirup asap rokok.
680
00:50:07,588 --> 00:50:09,088
Minum alkohol bisa merusak otak.
681
00:50:09,338 --> 00:50:12,755
Berhenti menyentuh barangku, Bibi!
Aku harus bagaimana agar kau pergi?
682
00:50:12,838 --> 00:50:14,380
Besok kubawakan pengering selimut.
683
00:50:14,588 --> 00:50:16,797
Aku harus mengadopsi Sung Cheng-hsi
atau apa?
684
00:50:17,338 --> 00:50:19,213
Bagaimana bisa tempat ini ditinggali?
685
00:50:19,547 --> 00:50:21,672
Aku akan lepas celana jika kau tak pergi.
686
00:50:24,797 --> 00:50:26,255
Apa yang kau lakukan?
687
00:50:33,963 --> 00:50:36,255
Suami, jawab telepon.
688
00:50:37,463 --> 00:50:39,338
Jawab telepon, Suami.
689
00:50:40,213 --> 00:50:42,547
Suami, jawab telepon sekarang.
690
00:50:44,213 --> 00:50:45,547
Suami...
691
00:50:51,130 --> 00:50:52,130
Bisa pergi sekarang?
692
00:51:06,338 --> 00:51:09,380
Dengar. Beri tahu Sung Cheng-hsi
agar pergi terapi besok.
693
00:51:09,463 --> 00:51:12,088
- Satu jam itu mahal. Sekolah...
- Akan kulepas celana.
694
00:51:12,172 --> 00:51:15,755
- Kau bahkan melakukannya ke wanita!
- Kulepas jika kau tak pergi.
695
00:51:15,838 --> 00:51:16,713
- Aku...
- Ibu?
696
00:51:18,047 --> 00:51:19,838
Astaga, kau menemukan ibu.
697
00:51:20,630 --> 00:51:21,797
Jangan pedulikan ibu.
698
00:51:21,880 --> 00:51:22,922
Lanjutkan saja.
699
00:51:23,005 --> 00:51:23,922
Ayo lanjutkan.
700
00:51:25,588 --> 00:51:27,713
Terima kasih sudah mengurus Kao Yu-chieh.
701
00:51:29,130 --> 00:51:30,797
Kakaknya wafat saat dia masih kecil.
702
00:51:30,880 --> 00:51:32,505
Maka dia jadi anak tunggal.
703
00:51:33,255 --> 00:51:35,255
Itu sebabnya
terkadang dia kekanak-kanakan.
704
00:51:35,463 --> 00:51:36,505
Dia bak bocah.
705
00:51:37,338 --> 00:51:38,672
Terima kasih mau menerimanya.
706
00:51:39,380 --> 00:51:40,630
Bukan. Aku...
707
00:51:41,255 --> 00:51:42,463
Aku hanya berusaha.
708
00:51:45,422 --> 00:51:47,463
Aku bahkan belum tahu namamu.
709
00:51:47,588 --> 00:51:49,422
Namaku Liu San-lien.
710
00:51:49,797 --> 00:51:53,088
Sama dengan aksara untuk teratai.
711
00:51:54,005 --> 00:51:56,338
- Tetapi, aku bukan pacarnya.
- Kebetulan sekali!
712
00:51:57,172 --> 00:51:58,880
Aku menjual bunga di pasar.
713
00:51:59,672 --> 00:52:01,963
Harganya 100 dolar Taiwan
untuk sembahyang di kuil.
714
00:52:02,422 --> 00:52:05,088
Bila sedang musim,
aku menjual banyak teratai.
715
00:52:07,130 --> 00:52:08,422
Benar-benar kebetulan.
716
00:52:10,755 --> 00:52:12,672
Nomor teleponku ada di sini.
717
00:52:12,755 --> 00:52:13,672
Ya.
718
00:52:14,505 --> 00:52:16,630
Telepon aku jika butuh sesuatu.
719
00:52:25,255 --> 00:52:26,130
Bu.
720
00:52:29,005 --> 00:52:32,338
Aku dan anakmu punya hubungan istimewa,
721
00:52:32,422 --> 00:52:34,463
tetapi aku bukan pacarnya.
722
00:52:35,172 --> 00:52:36,338
Aku tahu.
723
00:52:36,797 --> 00:52:37,963
Tenang saja.
724
00:52:39,047 --> 00:52:41,172
Sebenarnya lebih baik
jika wanitanya lebih tua.
725
00:52:41,713 --> 00:52:43,505
Aku bukan orang tua kolot.
726
00:52:44,422 --> 00:52:46,963
Zaman sekarang, orang selalu membahas
727
00:52:47,047 --> 00:52:49,213
hubungan sesama jenis.
728
00:52:50,672 --> 00:52:54,630
Aku cemas Chieh tak punya pacar.
729
00:52:56,213 --> 00:52:58,255
Aku kini tenang setelah melihatmu.
730
00:52:58,338 --> 00:52:59,672
YANG HSIU-YING
731
00:53:03,505 --> 00:53:04,422
Hei.
732
00:53:04,880 --> 00:53:06,047
Mau berapa tiket?
733
00:53:06,380 --> 00:53:08,172
- Berapa harganya?
- 500 dolar Taiwan.
734
00:53:08,255 --> 00:53:09,255
Mahal.
735
00:53:09,588 --> 00:53:11,005
Drama memang mahal.
736
00:53:12,713 --> 00:53:14,880
- Aku harus minta ibuku.
- Berapa tiket?
737
00:53:15,130 --> 00:53:16,755
- Satu.
- Dua.
738
00:53:20,172 --> 00:53:21,797
- Berapa?
- Apa itu?
739
00:53:21,880 --> 00:53:23,380
- Tiket drama.
- Drama apa?
740
00:53:23,463 --> 00:53:24,380
Mau berapa?
741
00:53:24,463 --> 00:53:25,755
- Satu.
- Dua.
742
00:53:26,755 --> 00:53:27,672
Jadi,
743
00:53:28,005 --> 00:53:29,922
menurutmu dia orang baik?
744
00:53:39,380 --> 00:53:41,047
Ke mana manusia setelah mati?
745
00:53:47,713 --> 00:53:48,713
Menurutmu?
746
00:53:52,547 --> 00:53:53,880
Apa mereka bisa dengar kita?
747
00:53:59,172 --> 00:54:00,630
Kau mau ayahmu mendengar kita?
748
00:54:06,797 --> 00:54:08,422
Bolehkah ibuku terapi denganmu?
749
00:54:13,880 --> 00:54:15,380
Kau mau ibumu terapi?
750
00:54:27,755 --> 00:54:28,630
Kenapa?
751
00:54:29,505 --> 00:54:30,797
Karena dia menjengkelkan.
752
00:54:31,547 --> 00:54:33,838
Kumohon. Pakai imajinasimu...
753
00:54:33,922 --> 00:54:35,755
Jika tak panggil dia, aku masuk sendiri.
754
00:54:35,838 --> 00:54:36,922
- Ada apa?
- Hei!
755
00:54:37,005 --> 00:54:39,588
Bajingan gay pencuri suamiku,
dengar baik-baik!
756
00:54:39,672 --> 00:54:42,880
- Bu, kami sedang berlatih!
- Jadi manusia tak boleh jahat.
757
00:54:43,005 --> 00:54:45,338
Surga akan menolakmu.
758
00:54:45,422 --> 00:54:47,672
Kakakmu mati tenggelam
di usia tiga tahun, 'kan?
759
00:54:48,297 --> 00:54:51,213
Ibumu hanya punya dirimu.
760
00:54:51,297 --> 00:54:53,463
Jika tak mau ibumu gila,
761
00:54:53,547 --> 00:54:56,547
waktumu tiga hari untuk memberiku
uang asuransinya Cheng-yuan,
762
00:54:56,630 --> 00:54:58,005
atau kupastikan ibumu tahu
763
00:54:58,088 --> 00:55:02,713
bahwa anak kesayangannya, Chieh,
adalah homo tak tahu malu!
764
00:55:08,088 --> 00:55:09,380
Kenapa Ibu mata duitan?
765
00:55:15,672 --> 00:55:18,130
Ibu menikahi Ayah demi uang asuransi?
766
00:55:26,297 --> 00:55:27,172
Ya.
767
00:55:28,505 --> 00:55:31,630
Ibu hanya menunggu uang
dan rumahnya Sung Cheng-yuan.
768
00:55:31,922 --> 00:55:34,963
Ibu menunggunya mati.
Ibu menikahinya demi uang asuransi.
769
00:55:35,047 --> 00:55:36,588
Ibu hanya peduli dengan uang.
770
00:55:37,380 --> 00:55:38,838
Kenapa kau ibuku?
771
00:55:38,922 --> 00:55:39,797
Sung Cheng-hsi!
772
00:55:49,005 --> 00:55:49,880
Ya.
773
00:55:50,630 --> 00:55:51,713
Kenapa begitu?
774
00:55:52,880 --> 00:55:55,255
Aku juga sangat ingin tahu.
775
00:56:11,463 --> 00:56:13,213
Pulang ke rumahmu sekarang.
776
00:56:15,380 --> 00:56:17,255
Kubilang pergi dari sini, dengar?
777
00:56:20,422 --> 00:56:21,505
Kau menyebalkan.
778
00:56:21,588 --> 00:56:22,963
Kalian berdua menyebalkan!
779
00:56:31,672 --> 00:56:33,297
Tiap latihan itu pertunjukan asli.
780
00:56:33,380 --> 00:56:35,172
Kenapa kalian berdiri di sini?
781
00:56:37,297 --> 00:56:39,213
Sung Cheng-yuan mewarisiku
jutaan dolar Taiwan.
782
00:56:39,297 --> 00:56:40,797
Kalian tak dengar?
783
00:56:44,172 --> 00:56:46,255
Bisa kembali profesional sekarang?
784
00:56:46,880 --> 00:56:47,755
Sial.
785
00:56:47,838 --> 00:56:49,713
Bisa kita tampil maksimal untuk besok?
786
00:56:50,380 --> 00:56:51,505
Bisa, tidak?
787
00:56:55,547 --> 00:56:56,505
Sutradara.
788
00:56:56,755 --> 00:56:58,547
Kita mulai dari mana?
789
00:57:02,005 --> 00:57:03,130
Jadi 1.099 dolar Taiwan.
790
00:57:22,963 --> 00:57:26,422
Aku berkorban banyak demi keluarga ini.
Apa itu salah?
791
00:57:28,880 --> 00:57:31,713
Aku berusaha jadi istri dan ibu yang baik.
792
00:57:31,797 --> 00:57:34,588
Lantas, suamiku jadi gay
793
00:57:35,338 --> 00:57:37,255
dan anakku tinggal dengan musuh.
794
00:57:37,338 --> 00:57:39,380
Kehidupan macam apa ini?
795
00:57:58,130 --> 00:58:00,338
Apa yang kulakukan
hingga pantas menerima ini?
796
00:58:02,797 --> 00:58:06,672
Aku bahkan tak mendapat uang asuransi.
797
00:58:08,505 --> 00:58:09,422
Apa itu adil?
798
00:58:09,505 --> 00:58:11,922
Kukira hal baik terjadi
kepada orang yang baik.
799
00:58:13,547 --> 00:58:16,338
Apa karena kurang berusaha,
800
00:58:17,547 --> 00:58:19,380
atau aku bukan orang baik?
801
00:58:27,380 --> 00:58:28,255
Baik.
802
00:58:32,963 --> 00:58:33,963
Aku akan jadi jahat.
803
00:58:36,005 --> 00:58:36,963
Sangat jahat.
804
00:58:41,005 --> 00:58:42,713
Biar kutunjukkan sejahat apa aku ini.
805
00:59:05,630 --> 00:59:08,547
Ayo minum jus lemon.
Aku punya sesuatu untukmu.
806
00:59:09,130 --> 00:59:10,797
Ambil ini. Buka saja di rumah.
807
00:59:10,880 --> 00:59:12,630
Terlalu banyak orang di pasar.
808
00:59:12,963 --> 00:59:14,922
Itu pemberian ayahnya Chieh.
809
00:59:15,630 --> 00:59:17,130
Biar kusiapkan bunga untuk Chieh.
810
00:59:17,213 --> 00:59:19,047
Tolong bawa saat kau mampir.
811
00:59:31,130 --> 00:59:32,588
Aku tak bisa menerimanya.
812
00:59:36,463 --> 00:59:37,422
Terima saja.
813
00:59:37,505 --> 00:59:38,797
Tak apa. Ini tak mahal.
814
00:59:38,880 --> 00:59:40,130
Ini hanya hadiah kecil.
815
00:59:40,838 --> 00:59:43,797
Itu sebabnya aku tak bisa menerimanya.
Aku bukan pacar anakmu.
816
00:59:43,922 --> 00:59:47,630
- Aku tahu. Santai saja.
- Aku tak akan pernah jadi pacarnya.
817
00:59:47,713 --> 00:59:49,338
Begitu pula wanita lain.
818
00:59:51,588 --> 00:59:53,422
Karena anakmu tak suka wanita.
819
01:00:02,005 --> 01:00:04,422
Anakmu itu gay perebut suami orang.
820
01:00:06,672 --> 01:00:07,922
Dia mencuri suamiku.
821
01:01:12,172 --> 01:01:13,380
Silakan masuk.
822
01:01:17,463 --> 01:01:18,547
Halo, Bu Sung.
823
01:01:18,713 --> 01:01:19,838
Bagaimana Cheng-hsi?
824
01:01:21,255 --> 01:01:22,213
Dia baru pergi.
825
01:01:22,297 --> 01:01:23,338
Apa katanya?
826
01:01:24,630 --> 01:01:25,963
Komunikasi kami baik.
827
01:01:31,838 --> 01:01:34,380
Jika aku juga ikut terapi,
bisa beri diskon?
828
01:01:36,422 --> 01:01:37,338
Aku menyarankan
829
01:01:37,422 --> 01:01:39,172
- terapis lain.
- Bisa sekarang?
830
01:01:40,797 --> 01:01:42,505
- Dalam 30 menit, aku...
- Tak lama.
831
01:01:57,380 --> 01:01:58,422
Mereka memaksaku.
832
01:02:19,088 --> 01:02:20,630
Kau bertengkar dengan Cheng-yuan?
833
01:02:23,713 --> 01:02:24,838
Andai bisa bertengkar.
834
01:02:25,463 --> 01:02:28,130
Dia tak pulang beberapa pekan.
Dia tak menjawab telepon.
835
01:02:32,172 --> 01:02:33,672
Apa dia punya kekasih gelap?
836
01:02:38,463 --> 01:02:40,005
Kapan terakhir kalian bercinta?
837
01:02:40,880 --> 01:02:41,755
Bukan itu.
838
01:02:42,297 --> 01:02:44,130
Dia mengajar di Taichung.
839
01:02:44,213 --> 01:02:45,672
Cheng-hsi sudah besar.
840
01:02:45,755 --> 01:02:47,588
Kami sudah sangat lama menikah.
841
01:02:48,547 --> 01:02:50,755
Bukan itu akar masalahnya.
842
01:02:51,880 --> 01:02:54,047
Kenapa menurutmu aku dan iparmu
punya empat anak
843
01:02:54,130 --> 01:02:55,338
meski dia mata keranjang?
844
01:02:57,547 --> 01:03:00,463
Sung Cheng-yuan adalah dosen.
Dia juga tampan.
845
01:03:02,547 --> 01:03:05,630
Memang keberuntungan selalu memihakmu?
846
01:03:07,255 --> 01:03:08,755
Usahakan hal itu.
847
01:03:10,505 --> 01:03:11,838
Jangan sampai diceraikannya.
848
01:03:15,547 --> 01:03:18,172
Jangan berbaring saja seperti ikan mati.
849
01:03:20,963 --> 01:03:22,547
Jadilah agresif!
850
01:03:23,422 --> 01:03:24,797
Lebih liar!
851
01:03:27,463 --> 01:03:29,838
Jika hebat di ranjang, semua akan baik.
852
01:03:38,755 --> 01:03:39,672
Kau libur?
853
01:03:41,047 --> 01:03:42,547
Kenapa kau mendadak pulang?
854
01:03:43,505 --> 01:03:44,630
Kau nanti senggang?
855
01:03:45,005 --> 01:03:45,838
Tidak.
856
01:03:46,672 --> 01:03:49,005
Bisa kita bicara?
857
01:03:49,297 --> 01:03:50,422
Aku cari sesuatu dahulu.
858
01:03:52,588 --> 01:03:53,797
Aku merindukanmu.
859
01:03:55,255 --> 01:03:56,547
Cheng-hsi bisa melihat kita.
860
01:03:56,630 --> 01:03:57,797
Dia sedang kursus.
861
01:04:07,005 --> 01:04:08,630
Bisa kita bicara saja?
862
01:04:08,713 --> 01:04:09,797
Bagaimana kalau kita
863
01:04:10,380 --> 01:04:12,172
mendengar musik dan minum anggur?
864
01:04:12,547 --> 01:04:13,588
Jangan...
865
01:04:13,672 --> 01:04:14,880
San-lien, jangan begini.
866
01:04:26,547 --> 01:04:27,880
Aku mau pindah.
867
01:04:43,797 --> 01:04:45,713
Lihat! Kutang ini seksi.
868
01:04:46,172 --> 01:04:48,963
Kakakku mengajakku membelinya.
Katanya, pria suka. Lihat!
869
01:04:49,088 --> 01:04:49,963
San-lien, jangan.
870
01:04:50,630 --> 01:04:52,297
Kau mau aku operasi payudara?
871
01:04:52,380 --> 01:04:53,797
- Lihat.
- Bukan itu masalahnya.
872
01:04:53,880 --> 01:04:56,922
Lalu apa masalahnya? Katakan.
Di mana kesalahanku?
873
01:04:57,005 --> 01:04:58,088
Apa yang bisa kubenahi?
874
01:04:58,172 --> 01:05:00,797
- Ajari aku. Kau suka rintihanku.
- Bukan kau, ini salahku.
875
01:05:00,880 --> 01:05:02,130
Ya, 'kan? Ini rintihanku.
876
01:05:02,547 --> 01:05:03,838
Aku menyukai pria!
877
01:05:15,755 --> 01:05:16,922
Aku homoseksual.
878
01:05:28,422 --> 01:05:31,088
Kukira jika berusaha keras,
aku bisa normal.
879
01:05:34,463 --> 01:05:36,297
- Selama tahunan ini, aku...
- Tak apa.
880
01:05:41,088 --> 01:05:42,088
Aku memaafkanmu.
881
01:05:42,630 --> 01:05:43,797
Kita bisa ke dokter
882
01:05:43,880 --> 01:05:45,047
agar kau normal.
883
01:05:45,130 --> 01:05:46,297
Kita usahakan bersama.
884
01:05:46,922 --> 01:05:48,588
Aku tak akan beri tahu orang.
885
01:05:48,672 --> 01:05:51,380
Kita masih bisa jadi keluarga
yang membuat orang iri.
886
01:05:51,505 --> 01:05:53,505
Kebahagiaan keluarga tak ditentukan orang.
887
01:05:54,588 --> 01:05:56,255
Benarkah kau bahagia
888
01:05:57,505 --> 01:06:00,255
- jadi istrinya Sung Cheng-yuan?
- Aku bisa berubah.
889
01:06:03,047 --> 01:06:04,588
Aku bisa belajar.
890
01:06:05,838 --> 01:06:07,880
Lalu aku akan berbahagia.
891
01:06:09,255 --> 01:06:11,963
Kau bisa berubah dan belajar juga.
892
01:06:15,630 --> 01:06:18,380
Aku banyak belajar dari film.
Aku bisa memuaskanmu.
893
01:06:18,713 --> 01:06:19,963
San-lien, jangan begini.
894
01:06:20,963 --> 01:06:22,797
Sumpah, kau akan menyukainya.
895
01:06:23,422 --> 01:06:24,338
Jangan begini!
896
01:06:25,255 --> 01:06:26,130
Maafkan aku.
897
01:06:44,713 --> 01:06:45,797
Aku sudah
898
01:06:47,047 --> 01:06:48,255
menyiapkan dokumen cerai.
899
01:06:52,088 --> 01:06:54,755
Rumah orang tuaku, rumah ini,
semua tabunganku...
900
01:06:54,838 --> 01:06:56,380
Ambil apa pun maumu.
901
01:06:57,963 --> 01:07:00,338
Dia tak jujur denganku sejak awal.
902
01:07:00,422 --> 01:07:01,588
Dia membohongiku.
903
01:07:02,588 --> 01:07:03,797
Aku begitu bodoh.
904
01:07:03,880 --> 01:07:05,338
Aku memercayainya selama ini.
905
01:07:05,880 --> 01:07:08,422
Untung aku punya anak.
Sung Cheng-hsi bisa bersamaku.
906
01:07:08,505 --> 01:07:10,880
Jika tidak, aku harus bagaimana?
907
01:07:11,922 --> 01:07:15,422
Sejak awal, semua ini kebohongan.
908
01:07:16,338 --> 01:07:18,213
Aku pergi ke rumahnya hari itu.
909
01:07:19,755 --> 01:07:21,297
Lihat nanti setelah aku selesai.
910
01:07:21,380 --> 01:07:23,422
- Jangan dipotong!
- Kurasa aku tampan.
911
01:07:24,255 --> 01:07:25,672
Aku suka rambut panjangmu.
912
01:07:30,005 --> 01:07:30,838
Sung Cheng-yuan.
913
01:07:33,630 --> 01:07:35,630
Anakku harus tumbuh dengan baik.
914
01:07:36,172 --> 01:07:37,338
Jadi, dengar baik-baik.
915
01:07:38,255 --> 01:07:41,380
Jangan beri tahu Sung Cheng-hsi soal ini.
916
01:07:44,213 --> 01:07:45,547
Sung Cheng-yuan, kau dengar?
917
01:07:47,380 --> 01:07:50,505
Kalian akan mendapat karma, tahu?
918
01:07:53,005 --> 01:07:54,713
Aku tak akan setuju bercerai.
919
01:08:07,588 --> 01:08:08,588
Kau baik-baik saja?
920
01:08:09,005 --> 01:08:10,088
Mau istirahat?
921
01:08:12,005 --> 01:08:12,880
Tak perlu.
922
01:08:15,255 --> 01:08:16,172
Aku baik-baik saja.
923
01:08:22,463 --> 01:08:23,922
Sudah lama sekali.
924
01:08:24,047 --> 01:08:25,463
Aku sudah melupakannya.
925
01:08:27,963 --> 01:08:29,130
Dia sudah mati.
926
01:08:29,213 --> 01:08:31,880
Untuk apa aku masih mendendam, 'kan?
927
01:08:37,005 --> 01:08:38,755
Aku cuma punya satu pertanyaan.
928
01:08:38,838 --> 01:08:40,213
Sudah lama kupikirkan.
929
01:08:40,297 --> 01:08:41,838
Aku masih tak habis pikir.
930
01:08:42,422 --> 01:08:44,047
Satu pertanyaan ini saja.
931
01:08:45,297 --> 01:08:48,088
Bisa beri tahu aku?
Kau dokter. Kau pasti pintar.
932
01:08:48,547 --> 01:08:50,005
Bisa tolong beri tahu aku?
933
01:08:51,880 --> 01:08:52,963
Akan kucoba jawab.
934
01:09:01,172 --> 01:09:02,713
Apa semua itu bohong?
935
01:09:08,463 --> 01:09:10,130
Apa tak ada cinta sama sekali?
936
01:09:12,338 --> 01:09:13,380
Bahkan...
937
01:09:16,630 --> 01:09:17,755
tidak
938
01:09:18,713 --> 01:09:20,005
sedikit pun?
939
01:09:49,380 --> 01:09:50,922
Aku sudah menyuruhmu pergi.
940
01:09:52,380 --> 01:09:53,755
Aku mau bicara.
941
01:09:55,047 --> 01:09:55,880
Katakan.
942
01:09:57,880 --> 01:09:59,172
Mau katakan atau tidak?
943
01:09:59,713 --> 01:10:01,588
Aku membaca surat ayahku.
944
01:10:16,172 --> 01:10:17,297
Pulanglah.
945
01:10:18,338 --> 01:10:19,880
Terima kasih sudah menjaga ayahku.
946
01:11:11,088 --> 01:11:12,630
Ibu, datanglah kemari!
947
01:11:13,047 --> 01:11:14,630
Cepat!
948
01:11:15,588 --> 01:11:16,630
Sekarang!
949
01:11:16,963 --> 01:11:17,963
Cepat!
950
01:11:18,047 --> 01:11:19,963
- Kemari sekarang!
- Hentikan busnya!
951
01:11:21,380 --> 01:11:22,755
Permisi!
952
01:11:26,838 --> 01:11:28,172
Permisi!
953
01:11:35,297 --> 01:11:37,672
Sung Cheng-hsi, ayo.
Pulang dengan ibu sekarang.
954
01:11:37,755 --> 01:11:39,213
Di sini terlalu berbahaya.
955
01:11:39,713 --> 01:11:41,005
- Cheng-hsi! Kenapa...
- Ibu!
956
01:11:41,088 --> 01:11:44,130
Kenapa kau tak mematuhi ibu?
957
01:11:44,213 --> 01:11:45,297
Ikut dengan ibu!
958
01:11:58,380 --> 01:12:01,380
Panggil ambulans!
959
01:12:02,088 --> 01:12:04,005
- Panggil ambulans!
- Pergi!
960
01:12:04,588 --> 01:12:06,297
Kau baik-baik saja? Maafkan aku!
961
01:12:07,505 --> 01:12:09,172
Sung Cheng-hsi, panggil ambulans!
962
01:12:09,255 --> 01:12:11,047
- Ambulans!
- Kaki temanku patah!
963
01:12:11,297 --> 01:12:14,630
- Katakan dia sekarat!
- Dia sekarat!
964
01:12:15,297 --> 01:12:16,255
Selamat pagi!
965
01:12:18,922 --> 01:12:20,505
Tebak apa yang kuselundupkan?
966
01:12:21,005 --> 01:12:22,088
Pangsit kukus.
967
01:12:24,505 --> 01:12:26,422
Aku tahu kau mau makan pangsit kukus.
968
01:12:31,088 --> 01:12:32,088
Bagaimana?
969
01:12:33,463 --> 01:12:38,172
Pangsit kukus sebagai imbalan
untuk operasi transplantasi hati.
970
01:12:39,338 --> 01:12:41,505
Bukankah itu penawaran bagus?
971
01:12:42,547 --> 01:12:44,088
Hitungan matematikamu payah.
972
01:12:48,005 --> 01:12:49,505
Ayolah!
973
01:12:52,172 --> 01:12:53,297
Pangsit kukus...
974
01:12:54,922 --> 01:12:56,338
atau aku?
975
01:12:56,588 --> 01:12:57,797
Pangsit kukus.
976
01:13:05,505 --> 01:13:06,380
Setuju.
977
01:13:07,547 --> 01:13:08,422
Chieh.
978
01:13:11,880 --> 01:13:13,463
Berhenti berbuat bodoh.
979
01:13:14,755 --> 01:13:16,255
Kita tak punya uang.
980
01:13:20,630 --> 01:13:21,547
Aku punya.
981
01:13:22,547 --> 01:13:24,172
Dari mana kau dapat uang?
982
01:13:27,338 --> 01:13:28,630
Jangan beri tahu orang.
983
01:13:31,380 --> 01:13:32,713
Aku menang lotre.
984
01:13:33,547 --> 01:13:34,547
Tak ada gunanya.
985
01:13:35,172 --> 01:13:36,797
Berhenti membuang uang untukku.
986
01:13:40,588 --> 01:13:42,172
Kau pikir ini kulakukan untukmu?
987
01:13:45,630 --> 01:13:47,297
Sebenarnya, kulakukan ini untukku.
988
01:13:48,380 --> 01:13:50,922
Agar kau bisa tetap di sisiku
989
01:13:51,463 --> 01:13:56,963
untuk waktu yang sangat lama...
990
01:13:59,005 --> 01:13:59,922
Aku tak peduli.
991
01:14:00,338 --> 01:14:05,213
Aku akan membuatmu tetap di sisiku
untuk waktu sangat lama.
992
01:14:07,505 --> 01:14:10,172
Kenapa dia pinjam uang
dari lintah darat itu?
993
01:14:10,380 --> 01:14:13,172
Itu hanya drama. Bisa semahal apa?
994
01:14:15,130 --> 01:14:16,088
Apa dia berjudi?
995
01:14:16,588 --> 01:14:17,547
Pakai narkoba?
996
01:14:18,880 --> 01:14:20,297
Ini terlalu menakutkan.
997
01:14:20,380 --> 01:14:22,380
Kau harus pulang hari ini. Dengar?
998
01:14:25,047 --> 01:14:27,130
- Mau ke mana?
- Teater. Ini malam pembukaan.
999
01:14:27,213 --> 01:14:29,463
- Mana bisa tampil?
- Penonton tak tahu ceritanya.
1000
01:14:29,547 --> 01:14:31,963
- Kakimu!
- Aku akan tampil walau harus mati!
1001
01:14:49,838 --> 01:14:50,963
Aku beri tahu ibumu.
1002
01:15:07,797 --> 01:15:08,797
Para penumpang.
1003
01:15:11,505 --> 01:15:14,922
Selamat datang di penerbangan menuju Bali.
1004
01:15:17,297 --> 01:15:20,422
Diingatkan
1005
01:15:22,297 --> 01:15:24,338
tak akan ada perhentian
1006
01:15:26,047 --> 01:15:27,338
selama penerbangan ini.
1007
01:15:29,880 --> 01:15:32,047
- Sekarang...
- Lampu 1.3, siap.
1008
01:15:32,130 --> 01:15:35,255
Mari kita mulai liburan indah bersama.
1009
01:15:38,380 --> 01:15:39,213
Terima kasih.
1010
01:15:40,713 --> 01:15:43,797
Lampu 1.3, jalan.
1011
01:15:47,463 --> 01:15:49,088
Lampu 2.1, siap.
1012
01:15:55,422 --> 01:15:56,672
Suara apa itu?
1013
01:15:57,672 --> 01:15:59,505
Lupakan. Chieh di posisinya?
1014
01:15:59,880 --> 01:16:00,963
Nyalakan lampunya.
1015
01:16:14,547 --> 01:16:16,505
Balkon yang luar biasa!
1016
01:16:16,588 --> 01:16:17,880
Pelankan suaramu.
1017
01:16:17,963 --> 01:16:19,755
Kau sedang di vila mewah.
1018
01:16:22,422 --> 01:16:25,172
Ini sesuai yang kau bayar.
1019
01:16:25,463 --> 01:16:27,838
Ingat waktu kau mengeluhkan harga?
1020
01:16:28,172 --> 01:16:30,005
Untung aku memaksa.
1021
01:16:30,838 --> 01:16:31,672
Ya.
1022
01:16:32,088 --> 01:16:33,547
Untung kau memaksa.
1023
01:16:33,797 --> 01:16:36,297
- Entah kenapa dia bersikeras.
- Ibu!
1024
01:16:37,797 --> 01:16:41,005
Hsiao-li, kurasa aku menemukan drum.
1025
01:16:42,213 --> 01:16:43,963
Selamat!
1026
01:16:44,838 --> 01:16:48,297
Kau dengar suara-suara?
1027
01:16:48,713 --> 01:16:51,630
Ya, kurasa aku dengar sesuatu.
1028
01:16:55,088 --> 01:16:56,255
Apa itu?
1029
01:17:22,422 --> 01:17:23,797
Permisi.
1030
01:17:24,463 --> 01:17:25,922
Permisi, ada orang di sini?
1031
01:17:26,213 --> 01:17:27,463
- Ya?
- Maafkan aku.
1032
01:17:27,547 --> 01:17:28,838
Aku mau mengambil paketku.
1033
01:17:29,713 --> 01:17:31,630
Kami sudah tutup.
1034
01:17:32,797 --> 01:17:33,880
Bisa bantu aku?
1035
01:17:36,755 --> 01:17:38,838
Maafkan aku. Begini ceritanya.
1036
01:17:39,005 --> 01:17:42,338
Orangmu mengantarkannya tadi,
tetapi aku tak ada di rumah.
1037
01:17:42,422 --> 01:17:44,713
Aku memerlukannya besok pagi.
1038
01:17:50,963 --> 01:17:52,047
Syukurlah ada kau.
1039
01:17:52,463 --> 01:17:53,880
Jika tidak, aku dalam masalah.
1040
01:17:53,963 --> 01:17:55,255
Apa ini?
1041
01:17:55,588 --> 01:17:57,505
Alat musik. Dengar.
1042
01:18:01,880 --> 01:18:02,922
Aku tak mengerti.
1043
01:18:09,380 --> 01:18:10,422
Ini untukmu.
1044
01:18:12,172 --> 01:18:13,047
Lonceng angin?
1045
01:18:13,922 --> 01:18:14,755
Bukan,
1046
01:18:15,713 --> 01:18:17,255
lonceng angin bunyi surgawi.
1047
01:18:24,838 --> 01:18:26,755
Istirahat sebentar. Ambil minuman kalian.
1048
01:18:27,255 --> 01:18:30,713
- Terima kasih, Profesor Sung.
- Terima kasih, Profesor Sung.
1049
01:18:30,797 --> 01:18:31,880
Sutradaranya ada?
1050
01:18:32,213 --> 01:18:34,547
- Aku sudah di sini.
- Sutradara.
1051
01:18:34,630 --> 01:18:35,755
Ini tiba kemarin.
1052
01:18:35,963 --> 01:18:37,838
- Mari kita coba!
- Astaga!
1053
01:18:38,338 --> 01:18:40,463
- Kukira kita sudah tamat.
- Bagus sekali.
1054
01:18:45,047 --> 01:18:45,963
Siapa dia?
1055
01:18:46,713 --> 01:18:47,713
Orang itu?
1056
01:18:47,880 --> 01:18:50,297
Profesor Sung Cheng-yuan.
Dia membuat musik kami.
1057
01:18:50,797 --> 01:18:52,505
Dia mengajar komputer di universitas.
1058
01:18:52,588 --> 01:18:55,088
Dia sangat baik.
Dia menulis musik saat senggang.
1059
01:18:56,463 --> 01:18:57,547
Musik?
1060
01:19:00,130 --> 01:19:01,422
Dia sangat berbakat.
1061
01:19:02,755 --> 01:19:04,047
Jangan makan di panggung.
1062
01:19:04,130 --> 01:19:05,838
Tak ada yang memberi tahu?
1063
01:19:14,005 --> 01:19:16,213
Kau beberapa hari tidur di sini?
1064
01:19:16,297 --> 01:19:18,797
Aku tinggal di Linkou.
Perjalanannya membuang waktu.
1065
01:19:18,880 --> 01:19:20,172
Tak terlambat jika menginap.
1066
01:19:29,172 --> 01:19:30,005
Sial.
1067
01:19:30,547 --> 01:19:32,172
Aku akan tidur nyenyak malam ini.
1068
01:19:39,005 --> 01:19:40,130
Profesor Sung.
1069
01:19:49,672 --> 01:19:50,963
Boleh aku menciummu?
1070
01:19:52,797 --> 01:19:57,338
Bali
1071
01:19:59,838 --> 01:20:05,047
Bali yang ajaib
1072
01:20:07,880 --> 01:20:12,547
Betapa kudambakan
1073
01:20:13,963 --> 01:20:17,213
Pelukan mesramu
1074
01:20:22,963 --> 01:20:27,630
Berapa lama aku harus menunggu?
1075
01:20:29,338 --> 01:20:34,630
Tubuhku penat
1076
01:20:36,088 --> 01:20:40,255
Jangan tutup mataku
1077
01:20:42,547 --> 01:20:49,463
Bawalah aku
1078
01:20:49,630 --> 01:20:53,963
Kepadamu
1079
01:21:25,672 --> 01:21:27,505
Aku butuh istri normal
1080
01:21:29,422 --> 01:21:30,755
dan pernikahan yang normal.
1081
01:21:51,963 --> 01:21:52,922
Sung Cheng-yuan.
1082
01:21:57,047 --> 01:21:58,130
Sung Cheng-yuan.
1083
01:22:03,047 --> 01:22:04,630
Sung Cheng-yuan!
1084
01:22:09,088 --> 01:22:10,463
Injak, lalu hancurkan.
1085
01:22:10,547 --> 01:22:12,672
Semoga pernikahan ini sejahtera!
1086
01:22:12,755 --> 01:22:14,755
Mana petasannya? Siapa yang menyalakan?
1087
01:22:14,838 --> 01:22:16,713
Nyalakan saat mempelai tiba. Cepat!
1088
01:22:16,797 --> 01:22:18,380
Aku tak bawa geretan. Siapa punya?
1089
01:22:18,463 --> 01:22:21,588
- Ada yang punya geretan?
- Siapa membawa geretan?
1090
01:22:21,672 --> 01:22:23,130
- Aku punya.
- Panggil mempelai.
1091
01:22:23,213 --> 01:22:25,047
- Mempelai pria punya!
- Bawa dia masuk!
1092
01:22:25,130 --> 01:22:26,797
Masuklah!
1093
01:22:28,255 --> 01:22:30,255
- Ayo siap-siap!
- Nyalakan petasannya!
1094
01:22:38,630 --> 01:22:39,630
Tina.
1095
01:22:41,713 --> 01:22:44,338
Tina, suara dan namamu tak asing.
1096
01:22:45,088 --> 01:22:46,963
Kita pernah bertemu?
1097
01:22:48,130 --> 01:22:49,088
Apa?
1098
01:22:49,630 --> 01:22:50,463
Halo?
1099
01:22:52,130 --> 01:22:53,297
Tina.
1100
01:23:04,005 --> 01:23:06,672
Tina, kau masih di sana?
1101
01:23:07,505 --> 01:23:08,338
Halo?
1102
01:23:08,422 --> 01:23:10,838
Ini Nona Liu San-lien?
1103
01:23:28,088 --> 01:23:30,797
Bisa ke rumah sakit sekarang?
1104
01:23:44,547 --> 01:23:45,963
Bisa tolong...
1105
01:23:49,797 --> 01:23:51,422
temui Sung Cheng-yuan...
1106
01:23:55,838 --> 01:23:57,213
untuk kali terakhir?
1107
01:24:00,213 --> 01:24:02,130
Pacarnya meminjam uang dari orang jahat
1108
01:24:02,630 --> 01:24:04,463
demi transplantasi hati ayahku.
1109
01:24:08,005 --> 01:24:11,338
Tetapi, sebulan setelah operasi,
ayahku muntah darah.
1110
01:24:15,213 --> 01:24:16,755
Aku sedang di kelas waktu itu.
1111
01:24:19,047 --> 01:24:20,963
Selama kelas, perutku sakit.
1112
01:24:22,380 --> 01:24:23,838
Sakit sekali.
1113
01:24:26,630 --> 01:24:28,380
Lantas, kata mereka,
1114
01:24:30,672 --> 01:24:31,797
ayahku sudah wafat.
1115
01:24:57,588 --> 01:24:58,672
Pergilah.
1116
01:25:01,130 --> 01:25:02,505
Bicaralah dengannya.
1117
01:25:06,463 --> 01:25:07,463
Tidak.
1118
01:25:11,463 --> 01:25:12,630
Kenapa?
1119
01:25:15,380 --> 01:25:17,047
Kebencian memudahkan pemulihannya.
1120
01:25:17,755 --> 01:25:18,672
Omong kosong.
1121
01:25:19,755 --> 01:25:21,047
Cinta yang memudahkannya.
1122
01:25:22,255 --> 01:25:23,880
Mungkin setelah operasinya sukses.
1123
01:25:25,963 --> 01:25:28,047
Setelah operasi sukses,
1124
01:25:30,005 --> 01:25:31,047
aku pasti
1125
01:25:32,588 --> 01:25:33,797
akan bicara kepadanya.
1126
01:25:37,172 --> 01:25:38,838
Setelah operasinya sukses.
1127
01:25:42,588 --> 01:25:45,547
- Setelah operasinya sukses.
- Betapa ajaibnya
1128
01:25:47,255 --> 01:25:50,380
Kau harus tahu
1129
01:26:04,588 --> 01:26:07,880
- Bali
- Bali
1130
01:26:07,963 --> 01:26:08,797
- Bali
- Bali
1131
01:26:08,880 --> 01:26:12,255
- Bali yang ajaib
- Bali yang ajaib
1132
01:26:12,338 --> 01:26:13,505
- Bali
- Bali
1133
01:26:13,588 --> 01:26:16,255
- Betapa aku mendambakan
- Betapa aku mendambakan
1134
01:26:16,797 --> 01:26:19,130
- Pelukan mesramu
- Pelukan mesramu
1135
01:26:22,380 --> 01:26:24,213
Berapa lama aku harus menunggu?
1136
01:26:24,297 --> 01:26:26,338
- Berapa lama lagi
- Berapa lama lagi
1137
01:26:26,422 --> 01:26:28,338
Tubuhku penat
1138
01:26:28,422 --> 01:26:30,505
- Sangat penat
- Sangat penat
1139
01:26:30,588 --> 01:26:35,047
- Bawalah aku
- Bawalah aku
1140
01:26:35,130 --> 01:26:38,922
- Kepadamu
- Kepadamu
1141
01:26:50,505 --> 01:26:53,422
- Bali
- Bali
1142
01:26:53,505 --> 01:26:54,588
- Bali
- Bali
1143
01:26:54,672 --> 01:26:56,838
- Betapa ajaibnya
- Betapa ajaibnya
1144
01:26:56,922 --> 01:26:57,922
Bintang jatuh!
1145
01:26:58,005 --> 01:26:59,130
- Di mana?
- Di sana.
1146
01:26:59,213 --> 01:27:00,463
Buat permohonan!
1147
01:27:02,297 --> 01:27:03,172
Aku juga.
1148
01:27:39,713 --> 01:27:41,672
Ini hari ke-100 kematian ayahmu.
1149
01:27:49,422 --> 01:27:51,088
Apa permohonan kalian?
1150
01:28:00,630 --> 01:28:02,797
Katanya, ingin selamanya bersama ayahku.
1151
01:28:04,880 --> 01:28:05,755
Sekarang,
1152
01:28:06,338 --> 01:28:08,672
dia akhirnya bisa berpamitan
dengan ayahku.
1153
01:31:14,297 --> 01:31:15,422
Halo, Dokter.
1154
01:31:16,297 --> 01:31:17,755
Aku tak akan menemuimu lagi.
1155
01:31:20,297 --> 01:31:22,172
Kata ibuku, semua dokter penipu,
1156
01:31:22,880 --> 01:31:24,713
khususnya terapis.
1157
01:31:24,963 --> 01:31:26,505
Kau mahal, tetapi tak berguna.
1158
01:31:30,505 --> 01:31:33,130
Tetapi, aku kini lebih akur
dengan Liu San-lien.
1159
01:31:33,880 --> 01:31:36,172
Selain membuatku murka pekan lalu,
1160
01:31:36,755 --> 01:31:37,630
kami tak bertengkar
1161
01:31:37,713 --> 01:31:39,880
- selama sebulan.
- Lembar ujian tak kau kumpul.
1162
01:31:40,047 --> 01:31:41,380
Jangan katakan mau kau ulas.
1163
01:31:42,213 --> 01:31:45,338
Kau tak pernah memakai buku PR
yang ibu belikan.
1164
01:31:47,713 --> 01:31:50,213
Jadilah dewasa.
Kau harus punya target tinggi.
1165
01:31:50,838 --> 01:31:52,672
Berhenti membuat ibu marah.
1166
01:31:53,172 --> 01:31:54,338
Dewasalah.
1167
01:31:58,463 --> 01:32:00,922
Kami tak menghubungi Chieh setelahnya.
1168
01:32:01,797 --> 01:32:05,463
Kata ibuku, jarak adalah hadiah terbaik
bagi kami semua.
1169
01:32:10,338 --> 01:32:11,338
Tetapi...
1170
01:32:11,422 --> 01:32:13,255
AKTA KEMATIAN DAN SURAT PERCERAIAN
1171
01:32:13,338 --> 01:32:16,172
ibu diam-diam memberikan
uang asuransi ke Chieh.
1172
01:32:29,963 --> 01:32:30,838
Terima kasih, Bibi!
1173
01:32:31,505 --> 01:32:32,880
Siapa yang kau panggil bibi?
1174
01:32:33,463 --> 01:32:34,922
Bisa ambil rumputmu kembali?
1175
01:32:35,005 --> 01:32:36,797
- Aku tak makan rumput.
- Tidak sopan.
1176
01:32:36,880 --> 01:32:38,838
- Entah kenapa Cheng-yuan suka kau.
- Hei.
1177
01:32:40,297 --> 01:32:41,505
Bibi!
1178
01:32:41,880 --> 01:32:43,880
- Nona, ayam gorengmu.
- Jadi,
1179
01:32:45,297 --> 01:32:46,630
pemenangnya
1180
01:32:48,005 --> 01:32:49,130
adalah ayam goreng.
1181
01:32:51,880 --> 01:32:53,088
Mau pesan apa?
1182
01:32:53,755 --> 01:32:55,005
Dua ayam goreng.
1183
01:32:55,088 --> 01:32:57,088
Dua ayam goreng. Baik. Sebentar.
1184
01:32:58,713 --> 01:32:59,588
Berapa?
1185
01:32:59,672 --> 01:33:00,630
Seratus dolar Taiwan.
1186
01:33:09,463 --> 01:33:10,505
Itu saja
1187
01:33:11,963 --> 01:33:13,213
yang ingin kukatakan.
1188
01:33:14,255 --> 01:33:16,630
Aku ingin mengucapkan terima kasih.
1189
01:33:16,713 --> 01:33:17,922
Semoga kau sejahtera.
1190
01:33:18,172 --> 01:33:19,380
Salam, Sung Cheng-hsi.
1191
01:33:22,380 --> 01:33:24,672
Bali impianku
1192
01:33:26,047 --> 01:33:28,797
Betapa ajaib
1193
01:33:29,255 --> 01:33:30,922
Kau harus tahu
1194
01:33:34,297 --> 01:33:35,338
Mentertawai apa?
1195
01:33:36,130 --> 01:33:38,255
Bukan main. Semua nadanya sumbang.
1196
01:33:39,130 --> 01:33:40,338
Bagaimana yang benar?
1197
01:33:40,422 --> 01:33:41,713
Seperti ini.
1198
01:33:41,797 --> 01:33:45,130
Bali
1199
01:33:47,422 --> 01:33:50,797
Bali impianku
1200
01:33:51,088 --> 01:33:53,255
- Ibu menyanyi seperti itu.
- Tidak.
1201
01:33:53,338 --> 01:33:55,172
- Tadi ibu menyanyi begitu.
- Ibu...
1202
01:33:55,255 --> 01:33:56,838
- Tidak.
- Bali
1203
01:33:57,755 --> 01:34:00,213
- Bali impianku
- Ibu salah menyanyikannya.
1204
01:34:00,297 --> 01:34:03,630
- Bagaimana yang benar?
- Bali
1205
01:34:05,588 --> 01:34:07,505
- Lagi.
- Ibu sumbang.
1206
01:34:07,672 --> 01:34:08,713
Tidak.
1207
01:34:08,922 --> 01:34:11,338
Ba...
1208
01:34:11,422 --> 01:34:13,797
- Bali
- Bali
1209
01:34:13,963 --> 01:34:15,255
- Bali
- Ibu sumbang.
1210
01:34:15,338 --> 01:34:16,172
Hentikan...
1211
01:34:17,088 --> 01:34:18,088
Sung Cheng-hsi.
1212
01:34:20,172 --> 01:34:23,588
Para penumpang.
Selamat datang di penerbangan menuju Bali.
1213
01:34:23,672 --> 01:34:26,547
Kita sedang berada
di ketinggian 36 ribu kaki...
1214
01:34:32,571 --> 01:34:37,571
- Drafeir -
1215
01:39:26,630 --> 01:39:29,630
Terjemahan subtitle oleh Christy Sugiarto