WEBVTT
00:00:00.000 --> 00:00:10.000
kebioskop21
http://103.194.171.185/
00:01:43.517 --> 00:01:48.288
Wichita Falls, North Texas, 1870
00:02:19.764 --> 00:02:22.934
Selamat malam, Bapak dan Ibu./
Selamat malam.
00:02:23.285 --> 00:02:26.171
Senang bisa kembali bersama
kalian disini di Wichita Falls.
00:02:26.204 --> 00:02:28.343
Namaku Kapten Jefferson Kyle Kidd,
00:02:28.368 --> 00:02:30.164
Dan aku disini malam ini untuk
bawakan kalian semua kabar...
00:02:30.189 --> 00:02:32.558
...dari seluruh belahan dunia kita.
00:02:32.767 --> 00:02:34.943
Sekarang...
00:02:34.975 --> 00:02:36.981
Terima kasih.
00:02:37.015 --> 00:02:38.790
Sekarang, aku tahu bagaimana
kehidupan di wilayah ini,
00:02:38.815 --> 00:02:40.563
Mengurusi perdagangan dari
fajar hingga malam hari.
00:02:40.581 --> 00:02:43.746
Tak ada waktu untuk membaca
surat kabar. Apa aku benar?
00:02:44.491 --> 00:02:46.637
Biar aku yang melakukan
tugas itu untukmu.
00:02:46.674 --> 00:02:49.308
Dan mungkin,
hanya untuk malam ini,
00:02:49.354 --> 00:02:52.402
Kita bisa lupakan masalah kita,
00:02:52.464 --> 00:02:56.140
Dan mendengar perubahan besar
yang terjadi di luar sana.
00:02:58.926 --> 00:03:00.671
Kita mulai dari berita lokal.
00:03:00.704 --> 00:03:03.114
Surat kabar Houston Telegraph,
00:03:03.192 --> 00:03:08.011
Dari awal bulan Februari,
beritanya sebagai berikut,
00:03:08.026 --> 00:03:12.850
"Wabah meningitis terus
meluas tanpa terduga..."
00:03:12.883 --> 00:03:16.485
"...di seluruh wilayah
Panhandle dan North Texas."
00:03:16.518 --> 00:03:21.896
"Sejauh ini itu telah
merenggut 97 nyawa,"
00:03:21.951 --> 00:03:24.233
"Dalam kurun waktu 2 bulan."
00:03:25.190 --> 00:03:28.388
Untuk berita federal,
Dallas Herald kita,
00:03:28.413 --> 00:03:30.993
Melaporkan perwakilan kita
dari negara bagian Texas...
00:03:31.018 --> 00:03:33.197
...telah berada di ibu kota
Washington untuk memulai...
00:03:59.347 --> 00:04:01.565
Ini./
Terima kasih banyak.
00:05:37.802 --> 00:05:42.247
Texas Berkata Tidak!
Ini Negeri Orang Kulit Putih
00:05:49.239 --> 00:05:50.875
Hei.
00:05:53.143 --> 00:05:54.802
Hei!
00:05:56.843 --> 00:05:58.698
Hei!
00:05:58.735 --> 00:06:00.498
Berhenti!
00:06:02.676 --> 00:06:05.055
Aku takkan melukaimu!
00:06:06.383 --> 00:06:08.099
Kemari!
00:06:13.045 --> 00:06:15.044
Jangan gigit!
00:06:25.831 --> 00:06:28.245
Kau siapa?
00:06:30.847 --> 00:06:32.974
Apa kau punya nama?
00:06:37.261 --> 00:06:39.134
Pulang.
00:06:44.755 --> 00:06:46.895
Aku mau pulang.
00:06:49.198 --> 00:06:52.034
Aku tidak mengerti.
00:06:52.068 --> 00:06:56.099
Aku tak bisa Bahasa Kiowa.
00:06:56.150 --> 00:06:58.260
Kemari.
00:07:00.309 --> 00:07:02.704
Ayo.
00:07:02.990 --> 00:07:06.162
Tak apa. Tak apa.
00:07:07.127 --> 00:07:09.251
Ayo.
00:07:09.858 --> 00:07:12.406
Kau tak bisa tetap di luar sini.
00:07:12.428 --> 00:07:14.924
Berikan tanganmu padaku.
00:07:38.013 --> 00:07:41.572
Ini surat-surat agensi Indian.
00:07:41.609 --> 00:07:44.966
"Johanna Leonberger."
00:07:45.421 --> 00:07:49.248
Apa itu nanamu? Johanna?
00:08:13.142 --> 00:08:15.344
Mari lihat apa yang ada di sini.
00:08:16.730 --> 00:08:18.320
Periksa sisi sana.
00:08:18.354 --> 00:08:20.250
Kau membawa sumpah kesetiaanmu?
00:08:22.839 --> 00:08:24.841
Tidak ada apa-apa.
00:08:24.866 --> 00:08:28.216
Di mana kau bertugas, Kapten?/
Infanteri Ke-3 Texas.
00:08:28.250 --> 00:08:32.101
Menyerahkan Galveston
26 Mei 1865.
00:08:32.134 --> 00:08:35.015
Membawa pistol?/
Tidak, pak.
00:08:36.205 --> 00:08:38.140
Hanya peluru pelet.
00:08:38.174 --> 00:08:41.486
Disini berkata kau dari San Antonio.
Apa urusanmu di sini?
00:08:41.527 --> 00:08:44.925
Aku membaca surat kabar
dari kota ke kota.
00:08:44.968 --> 00:08:47.149
Aku menuju Red River,
00:08:47.183 --> 00:08:49.418
Lalu aku melihat dia.
00:08:49.452 --> 00:08:52.229
Aku rasa dia mengantarkan
gadis kecil ini...
00:08:52.254 --> 00:08:54.552
...ke otoritas federal.
00:08:56.754 --> 00:08:59.422
Tampaknya orang Indian
mendapatkan dia.
00:09:00.930 --> 00:09:05.288
Ini dokumen agensi dia.
Aku baru temukan itu.
00:09:07.269 --> 00:09:09.371
Bersiap untuk berangkat.
00:09:20.081 --> 00:09:21.317
Kau boleh pergi.
00:09:21.350 --> 00:09:23.255
Apa yang aku lakukan
dengan anak ini?
00:09:23.280 --> 00:09:25.797
Antar dia ke Red River.
Pos komando tahu harus apa.
00:09:56.396 --> 00:09:59.628
Jadi tentara temukan kau
tiga minggu lalu,
00:09:59.690 --> 00:10:03.291
Saat mereka membersihkan
Kiowa di Montague County.
00:10:03.324 --> 00:10:06.102
Kau tinggal bersama mereka
sejak mereka menculikmu,
00:10:06.127 --> 00:10:10.465
Ketika mereka menyerang keluargamu
di Hill Country 6 tahun lalu.
00:10:11.784 --> 00:10:14.058
Astaga.
00:10:17.605 --> 00:10:20.892
"Ibunya, ayah dan saudarinya..."
00:10:23.338 --> 00:10:24.891
Mereka tewas.
00:10:24.928 --> 00:10:28.383
Tapi kau punya paman dan bibi...
00:10:29.986 --> 00:10:32.772
...yang masih tinggal di sana.
00:10:32.797 --> 00:10:34.910
Dekat Castroville.
00:10:36.905 --> 00:10:39.629
Jadi kau diculik dari sana.
00:10:41.888 --> 00:10:44.649
Aku tahu Castroville.
00:10:44.716 --> 00:10:48.202
Aku pernah tinggal dekat sana
sebelum perang.
00:10:54.915 --> 00:10:58.461
Ada banyak orang Jerman di sana.
00:10:58.526 --> 00:11:00.612
Ya.
00:11:12.871 --> 00:11:16.393
Ingat keluarga Jerman-mu?
00:11:16.445 --> 00:11:18.208
Baiklah.
00:11:21.066 --> 00:11:26.140
Besok, kita akan temukan orang
yang bisa mengantarmu pulang.
00:12:17.966 --> 00:12:20.199
Baiklah, aku juga.
00:12:20.224 --> 00:12:21.978
Ayo.
00:12:22.003 --> 00:12:24.283
Ayo. Ayo.
00:12:25.248 --> 00:12:26.864
Permisi.
00:12:26.889 --> 00:12:29.261
Ini anak hilang.
00:12:29.437 --> 00:12:32.074
Aku ada masalah anak.
00:12:32.473 --> 00:12:34.226
Terima kasih.
Tuhan memberkatimu, Pak.
00:12:34.251 --> 00:12:36.027
Aku membawa anak hilang./
Aku tak bisa gunakan ini.
00:12:36.069 --> 00:12:37.411
Hanya itu yang bisa
aku lakukan untuk sekarang.
00:12:37.444 --> 00:12:39.026
Terima kasih.
00:12:45.497 --> 00:12:46.856
Apa urusanmu?
00:12:46.889 --> 00:12:49.910
Aku kemari untuk bertemu
agen Indian-mu.
00:12:49.967 --> 00:12:53.761
Dia berada di utara Red,
di reservasi.
00:12:53.795 --> 00:12:57.264
Aku temukan anak ini,
00:12:57.297 --> 00:12:59.939
Dan Letnan yang patroli jalanan...
00:12:59.964 --> 00:13:01.926
...bilang padaku untuk
membawanya menemuimu.
00:13:04.604 --> 00:13:06.188
Kau mau aku bagaimana?
00:13:06.220 --> 00:13:07.809
Dia perlu diantar pulang.
00:13:07.842 --> 00:13:10.526
Agen itu baru akan kembali
tiga bulan lagi.
00:13:10.554 --> 00:13:12.780
Anak terlantar tanggung jawab dia.
00:13:12.814 --> 00:13:14.734
Kelihatannya kau yang
harus mengantar dia.
00:13:14.776 --> 00:13:16.602
Aku tak bisa mengantarnya, Pak.
00:13:16.611 --> 00:13:19.555
Aku bekerja dan bepergian
dari kota ke kota.
00:13:19.577 --> 00:13:21.293
Aku tak bisa bawa dia.
00:13:21.797 --> 00:13:23.557
Dengar, teman.
00:13:23.590 --> 00:13:25.592
Tunggu agennya datang,
atau antar dia sendiri.
00:13:25.625 --> 00:13:27.655
Itu terserah denganmu.
00:13:29.906 --> 00:13:32.263
Silakan putuskan.
00:13:34.923 --> 00:13:36.880
Berikutnya.
00:14:13.785 --> 00:14:16.077
Senang melihatmu, Kapten.
00:14:16.110 --> 00:14:18.059
Halo, Nak.
00:14:18.678 --> 00:14:22.730
Apa mungkin aku bisa bicara
denganmu dan Ny. Boudlin?
00:14:22.916 --> 00:14:25.187
Tentu, Pak.
00:14:26.887 --> 00:14:29.152
Tiga bulan, ya?
00:14:29.191 --> 00:14:31.043
Apa yang akan kau lakukan
dengan dia?
00:14:31.068 --> 00:14:33.479
Menunggu agen, kelihatannya.
00:14:46.309 --> 00:14:49.409
Dia terlihat liar, bukan begitu?
00:14:49.442 --> 00:14:51.660
Tidak, dia ketakutan.
00:14:54.357 --> 00:14:57.061
Hati-hati, sayang.
00:14:57.124 --> 00:14:59.653
Jangan terlalu terikat.
00:15:03.790 --> 00:15:06.234
Baik, dengar, Nak,
aku harus kerja.
00:15:06.259 --> 00:15:10.329
Kau akan tetap disini
bersama mereka.
00:15:10.377 --> 00:15:13.700
Teman. Teman.
00:15:13.733 --> 00:15:16.490
Kau paham itu, Nak?
00:15:17.413 --> 00:15:19.409
Astaga, Kidd.
00:15:19.465 --> 00:15:22.642
Dia sama sekali
tak mengerti, 'kan?
00:15:24.516 --> 00:15:26.880
Terima kasih banyak.
00:15:33.374 --> 00:15:35.640
Baik, mari mulai dengan
berita lokal,
00:15:35.665 --> 00:15:37.420
Dari The Carthage Banner.
00:15:37.464 --> 00:15:41.979
"Kapal feri Red River tenggelam
didekat Cross Timbers."
00:15:42.030 --> 00:15:45.799
"Perairan masih terlalu
tinggi untuk diseberangi,"
00:15:45.832 --> 00:15:50.884
"Dan sebagian Elm Creek
sepenuhnya tersapu bersih."
00:15:51.145 --> 00:15:54.883
Orang Timur mengirim prajurit dan
pasukan untuk mengotori sepatunya.
00:15:54.908 --> 00:15:56.884
Itu sebabnya.
00:15:58.292 --> 00:16:00.045
Itu benar!
00:16:00.102 --> 00:16:02.961
Sekarang, The Clifton Record,
00:16:03.006 --> 00:16:06.312
Melaporkan perubahan besar
yang akan terjadi di wilayah ini,
00:16:06.337 --> 00:16:09.537
Yang akan mengatasi
seluruh masalah perjalanan.
00:16:09.578 --> 00:16:11.588
Di halaman pertama,
00:16:11.613 --> 00:16:15.962
"Komite Kereta Api Pasifik
hari ini mengambil suara,"
00:16:15.996 --> 00:16:18.631
"Lintasan Missouri, Fort Scott,
dan Gulf..."
00:16:18.664 --> 00:16:21.034
"...akan dikonsilidasi menjadi
lintasan baru..."
00:16:21.067 --> 00:16:23.116
"...yang akan membentang
dari perbatasan Kansas..."
00:16:23.170 --> 00:16:26.744
"...hingga menuju Galveston, Texas."
00:16:30.488 --> 00:16:32.952
"Ini akan menjadi rel kereta pertama,"
00:16:33.007 --> 00:16:35.962
"Yang melintasi reservasi Indian."
00:16:42.688 --> 00:16:47.054
Sekarang, untuk berita federal.
00:16:50.829 --> 00:16:53.613
"Presiden Ulysses S. Grant..."/
Persetan dengan Grant!
00:16:53.670 --> 00:16:57.098
Grant seorang pembantai!/
"...telah memerintahkan..."
00:16:57.123 --> 00:17:00.379
"Telah memerintahkan legislatif Texas..."
00:17:00.404 --> 00:17:04.211
"...untuk menerima Amandemen
13, 14 dan 15..."
00:17:04.236 --> 00:17:06.057
"...dari Konstitusi Amerika Serikat,"
00:17:06.082 --> 00:17:09.148
"Sebelum setiap pengembalian
ke Serikat dipertimbangkan."
00:17:09.612 --> 00:17:13.418
"Amandemen tersebut termasuk
penghapusan perbudakan..."
00:17:13.471 --> 00:17:15.730
Tolak penghapusan! Selamanya!
00:17:15.769 --> 00:17:19.210
"Memberikan mantan budak
hak untuk memilih,"
00:17:19.235 --> 00:17:22.073
"Serta melunasi utang
perang kita."
00:17:23.179 --> 00:17:25.030
Aku menentang.
00:17:25.064 --> 00:17:29.661
Menurutku Texas yang utama,
dan persetan amendemen mereka.
00:17:32.847 --> 00:17:36.193
Aku tak menggali tanah Texas
penuh darah dan keringat...
00:17:36.218 --> 00:17:38.684
...hanya untuk orang kaya dari Timur.
00:17:39.163 --> 00:17:40.980
Aku sarankan kalian menjaga sikap.
00:17:41.013 --> 00:17:43.378
Aku sarankan kalian
melakukan hal serupa!
00:17:44.358 --> 00:17:46.468
Apa yang kalian lakukan di sini?
00:17:46.521 --> 00:17:48.263
Kau tak mengurusi orang Injun,
00:17:48.288 --> 00:17:51.189
Memperbaiki jalanan kami,
mengurusi jembatan kami.
00:17:51.219 --> 00:17:54.518
Yang mereka lakukan adalah
menghajar orang Selatan!
00:17:57.387 --> 00:18:00.199
Kau tahu? Baiklah...
Aku paham...
00:18:00.224 --> 00:18:01.881
Kembalilah pulang ke tempat asalmu.
00:18:01.920 --> 00:18:03.820
Aku paham.
00:18:04.769 --> 00:18:07.411
Pasukan Utara tidak
begitu membantu kita,
00:18:07.429 --> 00:18:10.743
Dan mereka meminta
imbalan yang banyak.
00:18:13.621 --> 00:18:16.213
Kita semua terluka.
00:18:16.232 --> 00:18:18.268
Kita semua.
00:18:20.520 --> 00:18:24.890
Tapi menurutku kita punya peran
untuk dimainkan dari semua ini.
00:18:26.637 --> 00:18:30.629
Ada yang lebih dari sekedar
hujan dan orang Indian,
00:18:30.662 --> 00:18:33.478
Dan tentara Utara
mempersulit jalanan kita.
00:18:33.509 --> 00:18:37.103
Aku sendiri melihatnya saat
perjalanan dari Wichita Falls.
00:18:37.161 --> 00:18:38.977
Ya.
00:18:39.760 --> 00:18:41.752
Kita semua terluka.
00:18:43.744 --> 00:18:46.078
Ini masa yang sulit.
00:18:51.554 --> 00:18:54.042
Aku hargai itu. Terima kasih./
Terima kasih.
00:18:54.104 --> 00:18:56.577
Terima kasih banyak. Terima kasih./
Terima kasih banyak.
00:18:56.602 --> 00:18:58.624
Terima kasih atas perhatian kalian./
Permisi.
00:18:58.649 --> 00:19:00.722
Tolong beri jalan...
00:19:02.803 --> 00:19:05.189
Dia pergi.
00:19:05.864 --> 00:19:08.549
Anak kecil! Nak?!
00:19:08.574 --> 00:19:10.508
Kau di mana?
00:19:11.136 --> 00:19:12.880
Aku nyanyikan himne untuknya,
00:19:12.885 --> 00:19:14.873
Aku berbalik,
dan dia sudah pergi.
00:19:14.907 --> 00:19:16.674
Dia tak membawa kuda-kuda.
00:19:16.707 --> 00:19:19.277
Dia takkan pergi jauh./
Dia pasti di sekitaran hutan.
00:19:19.306 --> 00:19:21.017
Nak?
00:19:21.962 --> 00:19:24.235
Keluarlah.
00:19:26.427 --> 00:19:28.755
Ada sungai di ujung sana.
00:19:28.780 --> 00:19:30.711
Tepat di belakangmu.
00:19:30.736 --> 00:19:33.874
Gadis kecil, kau di mana?/
Kau di mana?
00:19:33.930 --> 00:19:37.795
Kita sebaiknya berpencar!/
Ya, Kapten!
00:19:47.074 --> 00:19:48.974
Tunggu!
00:19:50.851 --> 00:19:53.197
Tunggu aku!
00:19:53.221 --> 00:19:55.325
Jangan pergi!
00:20:07.796 --> 00:20:09.854
Jangan tinggalkan aku,
00:20:12.902 --> 00:20:14.917
Kembali!
00:20:14.998 --> 00:20:16.646
Kembali!/
Tidak!
00:20:16.676 --> 00:20:20.004
Jangan tinggalkan aku!/
Johanna, tidak! Johanna!
00:20:20.037 --> 00:20:24.458
Itu tidak aman! Kau bisa jatuh!/
Jangan pergi!
00:20:24.484 --> 00:20:27.784
Mundur! Johanna!
00:20:28.344 --> 00:20:30.265
Merunduk!
00:20:33.210 --> 00:20:39.080
Ini aku, putri Turning Water
dan Three Spotted!
00:20:39.783 --> 00:20:41.513
Kembali!
00:20:47.711 --> 00:20:49.901
Kembali.
00:21:06.804 --> 00:21:09.097
Baringkan dia di ranjang.
00:21:14.744 --> 00:21:17.288
Dia basah kuyup.
00:21:21.166 --> 00:21:23.501
Anak itu jelas sumber masalah.
00:21:23.534 --> 00:21:26.156
Melarikan diri seperti itu?
00:21:29.307 --> 00:21:31.700
sudah kubilang dia liar.
Bukankah sudah aku katakan?
00:21:31.740 --> 00:21:34.164
Tolong, Tn. Boudlin.
00:21:35.006 --> 00:21:36.948
Itu yang sebenarnya.
00:21:36.981 --> 00:21:39.725
Kau hanya perlu melihat dia
untuk tahu.
00:21:39.760 --> 00:21:42.186
Anak itu dikutuk.
00:21:54.822 --> 00:21:59.471
Astaga, Kapten. Apa yang akan
kau lakukan dengan dia?
00:22:04.190 --> 00:22:07.071
Aku akan mengantar dia.
00:22:07.134 --> 00:22:10.044
Aku temukan dia.
Aku yang akan mengantar dia.
00:22:10.854 --> 00:22:13.525
Kau yakin soal itu, Kapten?
00:22:13.589 --> 00:22:17.255
Castroville hampir 400 mil.
00:22:17.288 --> 00:22:21.092
Jalanannya sudah berubah
sejak kau tinggal di sana.
00:22:22.628 --> 00:22:25.975
Gadis itu tersesat.
00:22:26.014 --> 00:22:28.798
Dia perlu diantar pulang.
00:22:38.276 --> 00:22:41.911
Terima kasih sudah menjaga dia.
Aku akan kembali besok pagi.
00:23:05.269 --> 00:23:08.905
Kereta ini lama tak dipakai,
tapi ini masih berjalan mulus.
00:23:21.514 --> 00:23:23.289
Kau membawa pistol?
00:23:23.348 --> 00:23:25.121
Peluru pelet.
00:23:25.155 --> 00:23:30.048
Aku menyimpan pistolku
dari Palmito.
00:23:30.954 --> 00:23:33.589
Aku yakin kau lebih butuh itu
ketimbang aku.
00:23:33.639 --> 00:23:35.832
Itu juga masih ada 20 peluru.
00:23:42.058 --> 00:23:44.118
Aku akan kembalikan ini.
00:23:44.148 --> 00:23:46.376
Itu tidak penting.
00:23:56.677 --> 00:23:58.962
Kapten...
00:23:59.055 --> 00:24:01.139
Kenapa kau melakukan ini?
00:24:03.138 --> 00:24:05.161
Johanna. Johanna!
00:24:05.195 --> 00:24:07.829
Ayolah. Kemari, kemari.
00:24:10.200 --> 00:24:11.901
Satu lengan baju lagi.
Benar begitu.
00:24:11.935 --> 00:24:13.975
Benar begitu. Oke.
00:24:14.268 --> 00:24:15.647
Sudah selesai.
00:24:15.685 --> 00:24:17.940
Ayolah. Ayo, ayo.
00:24:17.958 --> 00:24:19.304
Sudah.
00:24:19.329 --> 00:24:21.445
Astaga, tidakkah kau terlihat cantik?
00:25:22.742 --> 00:25:25.828
Bagiku tak penting
apa yang kau pakai.
00:25:37.053 --> 00:25:39.322
Kita akan menempuh
perjalanan ini sekitar 6 hari...
00:25:39.355 --> 00:25:40.972
...hingga kita sampai Dallas.
00:25:41.569 --> 00:25:44.458
Lalu melintasi Central Texas
menuju Hill Country,
00:25:44.483 --> 00:25:46.962
Itu akan butuh beberapa minggu.
00:25:48.231 --> 00:25:50.366
Kita harus singgah dan
membacakan berita, tentunya.
00:25:50.400 --> 00:25:52.037
Kita butuh uang untuk perjalanan.
00:25:52.075 --> 00:25:54.237
Aku harus menjauh dari masalah.
00:25:55.035 --> 00:25:57.373
Pemukim membunuh Indian
karena tanah mereka,
00:25:57.407 --> 00:26:00.577
Dan Indian membunuh pemukim
karena merampasnya.
00:26:02.545 --> 00:26:05.280
Aku rasa kau tahu sesuatu
tentang itu.
00:26:08.645 --> 00:26:11.724
Aku Kapten Kidd.
00:26:12.914 --> 00:26:15.919
Kapten. Kapten.
00:26:15.938 --> 00:26:17.627
Kau adalah Johanna.
00:26:17.660 --> 00:26:20.078
Kau, Johanna.
00:26:24.868 --> 00:26:28.612
Dan senang mengenalmu.
Jangan salah paham.
00:26:55.604 --> 00:26:57.132
Ini bakon.
00:26:57.165 --> 00:26:59.458
Aku rasa aku akan membuat itu.
00:27:01.098 --> 00:27:04.244
"Tolong" akan menyenangkan
untuk didengar.
00:27:04.606 --> 00:27:06.748
Begitu cara kerjanya.
00:27:07.898 --> 00:27:10.212
Itu kopi.
00:27:22.111 --> 00:27:25.083
Ya, kopi terasa pahit, bukan?
00:27:28.452 --> 00:27:30.566
Itu butuh cita rasa tertentu.
00:27:35.527 --> 00:27:37.813
Itu gula.
00:27:45.360 --> 00:27:47.583
Itu lebih sesuai kesukaanmu, ya?
00:27:48.352 --> 00:27:49.946
Pelan-pelan.
00:27:51.753 --> 00:27:53.689
Baiklah, sudah cukup.
00:27:53.722 --> 00:27:55.356
Sudah cukup.
00:27:56.122 --> 00:27:57.626
Hei.
00:28:22.133 --> 00:28:24.620
Lihat seluruh kata-kata itu?
00:28:24.653 --> 00:28:27.749
Dicetak dalam satu baris
disusul baris lainnya
00:28:29.945 --> 00:28:34.196
Jika disatukan,
dan kau temukan cerita.
00:28:39.553 --> 00:28:42.078
Cerita.
00:28:42.257 --> 00:28:44.339
Cerita.
00:28:48.307 --> 00:28:50.399
Silakan.
00:29:03.006 --> 00:29:06.215
Itu istriku.
00:29:06.284 --> 00:29:08.570
Di San Antonio.
00:29:35.730 --> 00:29:37.825
Aku akan ambil air lagi.
00:31:01.404 --> 00:31:03.519
Kemari dan bantu aku
membongkar muatan ini.
00:31:04.304 --> 00:31:06.988
Jika kau ingin hasilkan uang,
maka itu tempatnya.
00:31:23.024 --> 00:31:25.353
Tuhan tak melihat hitam dan putih.
00:31:25.400 --> 00:31:27.868
Pemisah yang berada
di seluruh negeri kita.
00:31:27.902 --> 00:31:30.112
Kita harus menjaga
Amerika tetap utuh.
00:31:30.493 --> 00:31:33.541
Texas berkata tidak,
tapi aku katakan pada kalian,
00:31:33.574 --> 00:31:36.911
Di bawah mata Tuhan,
bangsa kita,
00:31:36.944 --> 00:31:40.714
Bangsa terbesar kita,
harus menjadi lengkap!
00:31:44.578 --> 00:31:46.564
Ny. Gannett.
00:31:48.464 --> 00:31:50.558
Hei, Kidd.
00:31:50.591 --> 00:31:52.740
Dia anakmu?
00:31:59.719 --> 00:32:01.569
Mereka membayarmu untuk
mengantarnya pulang,
00:32:01.602 --> 00:32:03.648
Atau kau melakukannya
karena kebaikan hatimu?
00:32:03.680 --> 00:32:06.507
Mereka tidak membayarku.
Aku hanya tahu jalannya.
00:32:06.540 --> 00:32:09.465
Tapi aku akan menyewa kamar
jika kau memilikinya.
00:32:09.490 --> 00:32:11.590
Ya, aku punya kamar.
00:32:26.348 --> 00:32:28.198
Terima kasih.
00:32:28.250 --> 00:32:30.823
Terima kasih, Bu.
00:32:33.533 --> 00:32:34.995
Tidak. Tidak, tidak, tidak.
00:32:35.020 --> 00:32:38.478
Kita tak gunakan tangan
dan jari. Kita...
00:32:39.371 --> 00:32:41.574
Lihat. Lihat ini?
00:32:41.608 --> 00:32:43.599
Sendok? Sendok?
00:32:43.624 --> 00:32:47.756
Ini cara kita makan.
Sendok.
00:33:00.531 --> 00:33:02.968
Dan kita tak bernyanyi...
00:33:05.739 --> 00:33:07.603
Kita tak bernyanyi di meja makan.
00:33:07.625 --> 00:33:09.569
Apa yang kalian lihat?
00:33:09.602 --> 00:33:12.094
Kau tak pernah melihat
anak kecil makan?
00:33:14.073 --> 00:33:16.339
Siapa namanya?
00:33:16.364 --> 00:33:18.511
Johanna.
00:33:19.879 --> 00:33:22.242
Dia tak bisa Bahasa Inggris.
00:33:22.255 --> 00:33:24.237
Lalu dia bicara bahasa apa?
00:33:24.278 --> 00:33:25.685
Kiowa.
00:33:29.154 --> 00:33:33.194
Selamat datang. Aku teman.
00:33:33.218 --> 00:33:35.218
Kau Johanna?
00:33:36.502 --> 00:33:39.652
Namaku Cicada.
Aku tak tahu Cho-hanna.
00:33:39.699 --> 00:33:40.934
Apa?
00:33:40.967 --> 00:33:42.481
Apa... Apa dia bilang?
00:33:42.506 --> 00:33:44.510
Dia bilang kau memanggil dia
dengan nama yang salah.
00:33:44.540 --> 00:33:46.426
Namanya Cicada.
00:33:48.193 --> 00:33:50.822
Itu sekarang Johanna.
00:33:50.880 --> 00:33:53.525
Johanna Leonberger.
00:33:54.529 --> 00:33:56.511
Orang ini...
00:33:56.535 --> 00:33:58.651
Dia mengantarmu pulang.
00:34:00.108 --> 00:34:01.617
Aku tak punya rumah.
00:34:01.641 --> 00:34:05.631
Itu dibakar oleh prajurit
ketika aku dibawa.
00:34:07.305 --> 00:34:09.671
Keluarga Kiowa-mu?
00:34:14.268 --> 00:34:16.932
Semuanya tewas.
00:34:17.659 --> 00:34:20.922
Dia bilang dia tak punya rumah.
00:34:20.923 --> 00:34:23.076
Dan juga keluarga Kiowa.
00:34:23.109 --> 00:34:24.964
Kau lihat rambutnya?
00:34:24.978 --> 00:34:27.981
Mereka memotongnya
ketika berduka.
00:34:29.892 --> 00:34:32.988
Anak ini menjadi yatim dua kali.
00:34:43.371 --> 00:34:46.699
Bisa kau beritahu dia bahwa aku
mengantarnya ke keluarganya,
00:34:46.733 --> 00:34:49.306
Kepada bibi dan paman
didekat Castroville?
00:34:49.331 --> 00:34:52.772
Kidd, dia tak tahu apa artinya itu
00:34:53.795 --> 00:34:58.677
Mereka satu-satunya orang
yang bersedia menerima dia.
00:34:58.756 --> 00:35:01.859
Dia tak punya tempat lagi.
Tak ada yang menginginkan dia.
00:35:05.832 --> 00:35:09.593
Dia mengantarmu ke rumah lainnya.
00:35:12.191 --> 00:35:15.293
Aku dengar jalanan
ke Castroville buruk.
00:35:16.497 --> 00:35:18.997
Ya, begitu yang kudengar.
00:35:20.058 --> 00:35:22.702
Tn. Gannett sering lewat sana.
00:35:24.070 --> 00:35:26.739
Sebelum dia pergi ke California.
00:35:34.648 --> 00:35:37.042
Mungkin dia hanya tak ingin kembali.
00:35:51.974 --> 00:35:56.836
Aku tak tahu apa-apa
untuk mengurus anak kecil.
00:35:56.869 --> 00:36:00.630
Tak pernah memiliki kebutuhan,
atau kesabaran yang diperlukan.
00:36:00.655 --> 00:36:04.177
Dia masih hidup, bukan?
Itu bukannya tanpa arti.
00:36:32.205 --> 00:36:34.773
Perjalanan telah menyita sesuatu?
00:36:37.457 --> 00:36:41.746
Tidur sepanjang malam
sudah tak seperti dulu.
00:36:42.632 --> 00:36:44.555
Ya.
00:36:45.457 --> 00:36:49.621
Cerita-ceritamu hanya bisa
menemanimu cukup lama.
00:36:52.834 --> 00:36:57.162
Apa yang akan aku lakukan
setelah mengantar dia?
00:36:58.578 --> 00:37:01.255
Aku mungkin terus ke selatan.
00:37:04.539 --> 00:37:08.907
Mencari perjalanan dengan
kapal dari Galveston.
00:37:09.932 --> 00:37:14.390
Pergi melihat
tempat-tempat terjauh,
00:37:14.434 --> 00:37:17.717
Yang aku bacakan kepada
orang setiap malam.
00:37:27.187 --> 00:37:29.715
Ini sudah berapa lama?
00:37:30.739 --> 00:37:32.998
Hampir 5 tahun.
00:37:35.590 --> 00:37:39.589
Castroville searah San Antonio.
00:37:39.662 --> 00:37:42.154
Ya. Itu benar.
00:37:45.693 --> 00:37:49.204
Tidakkah ini waktunya
kau kembali?
00:37:49.347 --> 00:37:52.095
Memperbaiki semuanya
dengan dia?
00:37:57.859 --> 00:38:00.348
Melihatmu saat ini...
00:38:01.853 --> 00:38:04.196
Aku berpikir kau
tak punya pilihan.
00:38:30.756 --> 00:38:33.979
Selamat malam.
Namaku Kapten Jefferson Kyle Kidd,
00:38:34.010 --> 00:38:38.083
Dan ini suatu kehormatan kembali
ke kota Dallas yang ramai.
00:38:38.111 --> 00:38:41.299
Kota sibuk, dan kalian
semua orang sibuk,
00:38:41.333 --> 00:38:43.937
Jadi mari langsung saja.
00:38:43.962 --> 00:38:45.917
Saat aku tiba kemari,
00:38:45.942 --> 00:38:47.904
Aku mendapatkan
surat kabar terbaru,
00:38:47.929 --> 00:38:50.343
Mencari pembacaan yang sesuai,
00:38:50.358 --> 00:38:54.552
Sesuatu untuk membawa kita
menjauh dari permasalahan kita.
00:38:54.614 --> 00:38:59.217
Dari koran The Times,
pada halaman ketiga...
00:39:16.893 --> 00:39:19.011
Bisa bicara, Kapten?
00:39:19.075 --> 00:39:20.987
Namaku Almay.
00:39:21.306 --> 00:39:23.275
Dan ini rekan-rekanku.
00:39:23.308 --> 00:39:25.887
Tn. Almay. Tuan-tuan.
00:39:25.911 --> 00:39:27.803
Aku suka pembacaanmu, Kap.
00:39:27.861 --> 00:39:30.092
Kau menjauhkan kami
dari pikiran sulit.
00:39:30.117 --> 00:39:31.298
Terima kasih.
00:39:33.262 --> 00:39:35.660
Di mana kau mengabdi, Kapten?
00:39:36.053 --> 00:39:39.197
Infanteri Ke-3 Texas./
Kau?
00:39:40.002 --> 00:39:43.428
Infanteri Pertama Texas,
Northern Virginia.
00:39:43.461 --> 00:39:45.295
Itu cukup bagus untuk kami.
00:39:45.352 --> 00:39:47.402
Orang miskin bertempur
di perang orang kaya.
00:39:47.427 --> 00:39:49.730
Meninggalkan kami terbaring
di selokan sini.
00:39:50.989 --> 00:39:52.679
Dari yang aku lihat,
00:39:52.704 --> 00:39:54.501
Kami berjuang, tapi tak ada
untungnya bagi kami
00:39:54.517 --> 00:39:56.138
Ini sudah malam, Tn. Almay.
00:39:56.169 --> 00:39:57.962
Apa tujuanmu?
00:39:58.531 --> 00:40:01.945
Intinya adalah, kita para prajurit
tua butuh hidup, benar?
00:40:03.762 --> 00:40:06.226
Aku punya penawaran
bisnis kecil untukmu.
00:40:06.753 --> 00:40:10.444
Mengingat kau orang yang
bepergian sendirian.
00:40:10.492 --> 00:40:12.450
Gadis muda ini.
00:40:13.820 --> 00:40:15.439
Apa yang kau inginkan?
00:40:15.476 --> 00:40:17.861
Berapa yang kau inginkan untuk dia?
00:40:17.895 --> 00:40:20.836
Anak ini tidak dijual.
00:40:22.503 --> 00:40:25.763
Kabarnya dia tawanan
dari Wichita Falls.
00:40:25.797 --> 00:40:28.793
Tn. Almay, kau sangat berwawasan.
00:40:28.981 --> 00:40:31.986
Kabar hal berharga menyebar.
00:40:34.654 --> 00:40:36.596
Bagaimana dengan $50?
00:40:38.508 --> 00:40:40.098
Baiklah, $100.
00:40:40.123 --> 00:40:43.093
Dan kau bisa tenang mengetahui
setidaknya dia akan dibayar.
00:40:44.072 --> 00:40:46.782
Maksudku, lihatlah kulit mulusnya.
00:40:47.169 --> 00:40:50.267
Aku yakin kau orang beruntung
di gurun sana.
00:40:50.744 --> 00:40:52.396
Dasar bajingan!
00:40:52.429 --> 00:40:54.343
Alternatif liannya,
kami bisa cukup membawa dia.
00:40:54.380 --> 00:40:56.241
Baiklah, semuanya.
Apa yang terjadi disini?
00:40:56.266 --> 00:40:58.136
Terima kasih Tuhan.
00:40:58.281 --> 00:40:59.753
Kami pedagang lokal, Pak.
00:40:59.778 --> 00:41:02.159
Kami khawatir dengan
kesejahteraan anak ini...
00:41:02.184 --> 00:41:03.370
...di tangan orang asing
seperti dia.
00:41:03.380 --> 00:41:04.619
Geledah dia./
Aku bertanggung jawab...
00:41:04.651 --> 00:41:06.876
...untuk mengantar kembali
anak ini ke keluarganya di selatan.
00:41:06.901 --> 00:41:09.161
Itu dokumen dia dan sumpahku./
Jangan bergerak.
00:41:09.186 --> 00:41:10.760
Tanganmu.
00:41:11.204 --> 00:41:13.056
Kapten.
00:41:13.081 --> 00:41:15.784
Kau bisa tangani itu?/
Ya.
00:41:23.489 --> 00:41:26.239
Bawa gadis ini dan pergilah.
00:41:26.273 --> 00:41:28.145
Ayo./
Jalan.
00:41:28.196 --> 00:41:29.985
Pergilah./
Catat data mereka.
00:41:30.006 --> 00:41:32.051
Aku akan menemuimu, Kapten./
Jalan terus.
00:41:32.063 --> 00:41:33.818
Kau dengar aku?
00:41:33.872 --> 00:41:37.445
Aku mencarimu setelah
berurusan dengan mereka.
00:41:38.780 --> 00:41:41.278
Nama./
J.G. Almay.
00:41:42.792 --> 00:41:44.462
Tempat tinggal.
00:41:44.487 --> 00:41:47.276
Jalan 12 Polk, Dallas, Texas.
00:41:48.140 --> 00:41:50.090
Tanda tangan.
00:42:28.759 --> 00:42:30.452
Kapten!
00:43:08.451 --> 00:43:11.163
Ayo. Ayo.
00:43:32.679 --> 00:43:34.579
Ayo.
00:44:11.241 --> 00:44:13.709
Ayo. Turun, turun.
00:44:25.276 --> 00:44:28.210
Hei, Kap, bukankah sudah
kubilang akan menemuimu?
00:44:28.244 --> 00:44:30.413
Pergilah./
Bukankah aku mengatakan itu?
00:44:40.119 --> 00:44:41.769
Ayo. Ayo!
00:44:41.794 --> 00:44:43.399
Maju!
00:46:00.763 --> 00:46:02.877
Lebih tinggi. Ayo, ayo!
00:46:04.713 --> 00:46:06.578
Ayo maju.
00:46:37.539 --> 00:46:39.111
Hei, Kap!
00:46:39.136 --> 00:46:42.035
Kau cukup handal bisa
bertahan selama ini.
00:46:42.078 --> 00:46:44.609
Tapi apa kau tak lelah
dengan semua ini?
00:46:44.653 --> 00:46:47.652
Bantu aku./Tidakkah kita sudah
hancurkan jiwa dan raga di luar sana?
00:46:47.677 --> 00:46:50.385
Ini terlihat sangat disayangkan
harus berakhir seperti ini,
00:46:50.418 --> 00:46:51.586
Sementara kau bisa cukup
bergabung kami.
00:46:51.619 --> 00:46:54.824
Dunia ini hanya berpihak
pada orang kaya,
00:46:54.857 --> 00:46:57.269
Tak ada kesempatan bagi
orang seperti kita.
00:47:01.696 --> 00:47:03.609
Sial!
00:47:06.902 --> 00:47:08.898
Sialan!
00:47:11.445 --> 00:47:14.452
Kau pergilah.
Bawa kudanya dan pergi.
00:47:15.614 --> 00:47:17.706
Aku menembak, kau pergilah.
00:47:21.284 --> 00:47:22.763
Kapten.
00:47:22.788 --> 00:47:25.577
Tidak, tidak.
Tidak, ini tak berguna.
00:47:26.339 --> 00:47:28.276
Lihat ini? Ini untuk burung.
00:47:28.316 --> 00:47:30.759
Ini untuk burung, mengerti?
00:47:31.047 --> 00:47:33.456
Kau tak berpikir jernih, Kap.
00:47:34.180 --> 00:47:36.259
Dia tak layak untuk mati.
00:47:37.932 --> 00:47:39.689
Pergilah.
00:47:40.167 --> 00:47:42.452
Pergilah selagi kau bisa.
00:47:43.867 --> 00:47:47.275
Bagaimana menurutmu, Kap?
Bicara padaku.
00:47:54.219 --> 00:47:56.511
Tn. Almay!
00:47:56.535 --> 00:48:01.849
Kau menempatkanku
pada situasi tidak nyaman.
00:48:04.657 --> 00:48:08.156
Bagaimana kita akan
menyelesaikan ini?
00:48:08.203 --> 00:48:10.595
Aku mengharapkan bagian
bagi masing-masing orang,
00:48:10.620 --> 00:48:12.399
Dan ekstra untukku.
00:48:13.462 --> 00:48:17.803
Mengingat perbuatanmu
pada rekanku di sana.
00:48:18.490 --> 00:48:21.461
Itu terdengar adil bagiku.
00:48:21.553 --> 00:48:23.642
Jadi, kau mau aku bagaimana?
00:48:23.672 --> 00:48:25.529
Cukup serahkan gadis itu.
Hanya itu.
00:48:25.554 --> 00:48:27.476
Tidak. Johanna, tidak!
00:48:27.531 --> 00:48:29.093
Mereka tak menginginkan uang kita.
00:48:29.134 --> 00:48:31.364
Mereka menginginkanmu!/
Kapten.
00:48:48.469 --> 00:48:50.975
Kap, apa yang kau coba lakukan,
menggelitik kami hingga mati?
00:48:51.042 --> 00:48:53.780
Kita masih belum sepakat.
00:48:59.379 --> 00:49:01.276
Aku rasa ini karena kau
kehabisan peluru,
00:49:01.301 --> 00:49:03.933
Dan yang tersisa untukmu
adalah peluru pelet.
00:49:04.061 --> 00:49:06.369
Bukan begitu, Kap?
00:49:06.394 --> 00:49:08.253
Baiklah, Almay.
00:49:08.816 --> 00:49:10.692
Kita sepakat.
00:49:10.725 --> 00:49:12.559
Oke.
00:49:13.858 --> 00:49:16.593
Aku akan menaruh pistolku
di atas batu ini.
00:49:16.611 --> 00:49:18.924
Bagaimana jika kau melakukan
hal yang sama?
00:49:19.313 --> 00:49:21.311
Ini pistolku!
00:49:21.382 --> 00:49:22.837
Perlihatkan padaku pistolmu.
00:49:22.871 --> 00:49:25.372
Aku menaruh pistolku.
00:49:28.747 --> 00:49:30.812
Ini milikku.
00:49:33.134 --> 00:49:34.235
Peluru koinnya.
00:49:34.260 --> 00:49:36.918
Kapten, dor?/
Dor, dor.
00:49:42.613 --> 00:49:45.090
Clay di sana akan
menunjukkan dirinya.
00:49:45.447 --> 00:49:48.091
Bagaimana jika kau
melakukan hal yang sama?
00:49:48.153 --> 00:49:50.069
Terdengar bagus!
00:50:05.071 --> 00:50:07.078
Tetap merunduk.
00:50:44.344 --> 00:50:46.651
Astaga!
00:50:47.477 --> 00:50:50.081
Sekarang kau justru
mengacaukannya, Kap!
00:50:55.714 --> 00:50:57.846
Kelihatannya kita kembali
berlawanan.
00:50:57.870 --> 00:50:59.800
Kelihatannya begitu.
00:51:05.310 --> 00:51:07.528
Baiklah, Kap.
00:51:07.572 --> 00:51:10.077
Tampaknya aku akan
menghampirimu sekarang.
00:53:33.719 --> 00:53:35.265
Ayo.
00:53:41.760 --> 00:53:48.586
Kapten melakukan
hal yang menakjubkan...
00:53:53.128 --> 00:53:56.517
Tiga tangan.
00:53:59.839 --> 00:54:03.431
Tiga musuh tewas.
00:54:11.798 --> 00:54:16.411
Kilatnya membawakan kita kemenangan.
00:55:06.204 --> 00:55:08.743
Lihat itu? Lihat burung itu?
00:55:09.348 --> 00:55:11.152
"Burung."
00:55:13.694 --> 00:55:15.810
"Burung."
00:55:15.964 --> 00:55:17.957
Ya.
00:55:18.719 --> 00:55:20.658
Ya, itu bagus.
00:55:21.287 --> 00:55:23.056
"Goo-toh."
00:55:23.953 --> 00:55:26.802
"Goo-toh"?/
"Goo-toh."
00:55:27.439 --> 00:55:30.037
"Burung" artinya "goo-toh"?
00:55:30.718 --> 00:55:33.219
"Goo-toh."/
"Goo-toh."
00:55:39.685 --> 00:55:42.578
"Aungopih."/
"Kerbau."
00:55:44.416 --> 00:55:46.929
Karena kau begitu pintar...
00:55:46.982 --> 00:55:49.598
"Kaktus pir berduri."
00:55:50.414 --> 00:55:53.551
"Ber-du-li..."
00:55:53.576 --> 00:55:57.424
"Kaktus pir."
Dan itu tanaman juniper.
00:55:57.488 --> 00:56:00.255
Dan itu sage.
00:56:00.284 --> 00:56:03.402
"Say-gya."/
"Say-juh"?
00:56:03.435 --> 00:56:06.838
"Say-uh-gya."/
"Sage." Ya.
00:56:06.871 --> 00:56:09.097
Itu benar. Aromanya enak.
00:56:09.234 --> 00:56:11.526
"Enak."/
Ya.
00:56:11.555 --> 00:56:15.593
Jadi, apa lagi yang bisa kau ajarkan
padaku dalam Bahasa Kiowa?
00:56:17.316 --> 00:56:18.967
"Daum."
00:56:18.979 --> 00:56:22.252
"Daum." Apa itu "daum"?
00:56:25.424 --> 00:56:26.706
"Daum."
00:56:26.765 --> 00:56:28.893
Bumi.
00:56:28.926 --> 00:56:30.464
Baiklah.
00:56:30.520 --> 00:56:33.477
"Pahn."/
Awan?
00:56:33.881 --> 00:56:36.135
Langit.
00:56:36.998 --> 00:56:42.169
"Daum pahn doo-goh daw."
00:56:42.825 --> 00:56:45.234
Secara keseluruhan?
00:56:45.286 --> 00:56:47.340
"Daum daw"?
00:56:48.176 --> 00:56:49.751
"Daw."
00:56:49.766 --> 00:56:52.965
"Daw", dengan roh.
00:56:53.084 --> 00:56:55.089
Napas.
00:56:56.272 --> 00:56:58.823
Lingkaran.
00:57:01.075 --> 00:57:05.892
Bagi kami, itu lebih seperti
garis lurus.
00:57:05.951 --> 00:57:08.043
Garis.
00:57:08.726 --> 00:57:11.377
"Li-an."/
"Li-an," ya.
00:57:11.402 --> 00:57:15.695
Kita semua berjalan melintasi
padang rumput secara garis lurus,
00:57:15.729 --> 00:57:18.485
Lalu mencari tempat untuk ditempati.
00:57:18.503 --> 00:57:20.161
Ketika kita menemukannya,
00:57:20.186 --> 00:57:21.997
Kita menuju garis lurus,
lalu kita membajaknya,
00:57:22.022 --> 00:57:24.503
Dan menanamnya secara garis lurus.
00:57:28.770 --> 00:57:31.289
Ya.
00:57:31.322 --> 00:57:33.091
Sangat bagus.
00:57:33.124 --> 00:57:34.833
"Sangat bagus."
00:57:35.669 --> 00:57:37.865
"Sangat bagus," itu benar.
00:57:38.363 --> 00:57:40.766
Sehr gut, Onkel.
(Sangat bagus, Paman)
00:57:46.799 --> 00:57:49.972
"Sehr gut, Onkel."
Kau bicara bahasa Jerman.
00:57:50.467 --> 00:57:52.369
Jerman.
00:57:55.079 --> 00:57:57.636
Kau ingat yang lainnya?
00:58:00.853 --> 00:58:03.421
Apa lagi yang bisa kau ingat?
00:58:15.362 --> 00:58:16.952
Apa?
00:58:16.984 --> 00:58:19.270
Apa itu?
00:58:21.781 --> 00:58:24.175
Demi Tuhan.
00:58:27.094 --> 00:58:29.682
Kau tinggalkan itu.
Tinggalkan saja.
00:58:29.714 --> 00:58:31.613
Lupakan itu.
00:58:32.740 --> 00:58:36.083
Aku rasa kita sama-sama
harus menghadapi iblis,
00:58:36.095 --> 00:58:38.322
Saat menempuh perjalanan ini.
00:59:22.884 --> 00:59:24.435
Selamat siang, tuan-tuan.
00:59:24.469 --> 00:59:26.269
Jalan ditutup.
00:59:26.304 --> 00:59:29.927
Orang tak berkepentingan
dilarang memasuki Erath County.
00:59:29.968 --> 00:59:32.106
Apakah itu hukum?
00:59:32.131 --> 00:59:34.349
Sekarang itu hukum.
00:59:49.761 --> 00:59:52.549
Aku tak membawa barang berharga.
01:00:04.769 --> 01:00:07.388
Siapa namamu, Pak?
01:00:07.422 --> 01:00:11.114
Kidd.
Kapten Jefferson Kyle Kidd.
01:00:11.147 --> 01:00:13.981
Dan alasanmu bepergian, Kap?
01:00:13.988 --> 01:00:15.653
Kabar berita.
01:00:15.686 --> 01:00:17.576
Aku membacakan berita,
01:00:17.601 --> 01:00:20.661
Kepada siapapun seharga 10 sen,
dan waktu untuk mendengarnya.
01:00:27.366 --> 01:00:29.499
Astaga.
01:00:29.533 --> 01:00:32.836
Astaga...
01:00:33.000 --> 01:00:35.863
Situasi di belakang sini cukup rusak.
01:00:35.936 --> 01:00:39.309
Aku membeli murah kereta ini,
01:00:39.342 --> 01:00:41.654
Dan lubang itu sudah ada.
01:00:42.926 --> 01:00:48.251
Surat kabarmu jelas
memiliki lubang, Tuan.
01:00:48.285 --> 01:00:51.014
Tak ada apapun di sini
tentang Erath County.
01:00:51.078 --> 01:00:54.691
Dan ada banyak yang terjadi.
Bukan begitu, anak-anak?
01:00:54.724 --> 01:00:56.560
Tapi aku tak melihatnya di sini.
01:00:56.593 --> 01:00:58.420
Kau tahu, kami sibuk.
01:00:58.445 --> 01:01:00.415
Kami berhasil mengatasi
orang-orang Meksiko.
01:01:00.468 --> 01:01:02.644
Juga orang Injun.
Kami menyapu bersih mereka.
01:01:02.669 --> 01:01:07.129
Tn. Farley cukup banyak
membunuh orang Indian.
01:01:07.337 --> 01:01:10.038
Dia juga menguliti kepala mereka.
01:01:11.025 --> 01:01:15.399
Kami membangun dunia baru
di Erath County.
01:01:15.816 --> 01:01:18.422
Tapi itu tak tertulis disini.
01:01:19.482 --> 01:01:21.928
Kabar itu belum tersebar.
01:01:22.793 --> 01:01:24.768
Mari kita urus itu.
01:01:24.783 --> 01:01:27.891
Kenapa kita tak mendengarkan
sedikit pembacaan?
01:01:27.924 --> 01:01:30.800
Bagaimana menurutmu?
01:01:30.827 --> 01:01:32.874
Pembaca berita?
01:01:35.976 --> 01:01:37.996
Ayo, jalan.
01:02:09.179 --> 01:02:11.007
Bersihkan darah itu.
01:02:11.026 --> 01:02:14.953
Jangan hanya melihat.
Terus bekerja.
01:02:16.144 --> 01:02:20.350
Saat dia selesai di sini,
bawa dia ke kota.
01:02:29.460 --> 01:02:34.338
Seluruh kerbau mati...
01:02:34.362 --> 01:02:39.230
Dan kita harus memilih...
01:02:39.255 --> 01:02:48.413
Berdiri atau jatuh selamanya.
01:02:57.681 --> 01:03:00.020
Bisnis apa yang Tn. Farley geluti?
01:03:00.058 --> 01:03:03.523
Tn. Far.../
Yang jelas bukan urusanmu.
01:03:07.909 --> 01:03:11.607
Siapa namamu?/
John Calley.
01:03:13.663 --> 01:03:16.182
Apa Tn. Farley keluargamu, John?
01:03:16.222 --> 01:03:19.535
Tidak, Tn. Farley bukan kerabatku.
01:03:19.568 --> 01:03:22.135
Aku tak punya kerabat lain
setelah Tommy tiada.
01:03:22.404 --> 01:03:25.274
Tapi aku bekerja untuk Tn. Farley.
01:03:26.190 --> 01:03:28.975
Apa yang terjadi kepada Tommy?
01:03:29.001 --> 01:03:31.392
Tn. Farley menembaknya.
01:03:33.026 --> 01:03:36.042
Karena berteriak dan
bertanya-tanya.
01:03:36.100 --> 01:03:37.854
Ada suara didalam kepalanya.
01:03:37.887 --> 01:03:39.679
Dia tak bisa menjaganya
tetap di dalam sana.
01:03:39.704 --> 01:03:42.203
Orang yang sangat berisik.
01:04:22.910 --> 01:04:25.334
Minta dia membaca itu.
01:04:34.710 --> 01:04:36.639
Hei, Kapten.
01:04:37.679 --> 01:04:39.932
Tn. Farley bilang agar
membacakan ini.
01:04:42.593 --> 01:04:45.687
Tambah kayunya.
Apinya harus menyala.
01:04:47.229 --> 01:04:50.462
Uang koin? Uang koin?
01:04:50.517 --> 01:04:53.320
Uang koin?/
Ini.
01:05:04.773 --> 01:05:06.904
Uang koin?
01:05:09.412 --> 01:05:11.205
Uang koin?
01:05:17.916 --> 01:05:19.949
Uang koin?
01:05:23.017 --> 01:05:25.074
Kau, Pak.
01:05:28.963 --> 01:05:32.161
Selamat malam, bapak dan ibu.
Namaku...
01:05:39.093 --> 01:05:42.921
Namaku Kapten Jefferson Kyle Kidd!
01:05:43.224 --> 01:05:47.300
Dan Tn. Farley memintaku
ke sini malam ini,
01:05:47.313 --> 01:05:49.584
Untuk bacakan kalian berita.
01:05:49.853 --> 01:05:52.136
Dia sudah berbaik hati
untuk menyediakanku,
01:05:52.161 --> 01:05:55.456
Dengan surat kabar
Erath Journal ini.
01:05:55.489 --> 01:06:01.382
Ini terlihat Tn. Farley orang yang
sangat sibuk di wilayah ini.
01:06:01.408 --> 01:06:05.701
Dia editor, penerbit, pengusaha,
pembuat hukum.
01:06:05.734 --> 01:06:12.424
Dan kalian semua orang hebat
karena bekerja untuk dia.
01:06:12.473 --> 01:06:14.384
Tentu saja.
01:06:14.426 --> 01:06:16.279
Tapi dari yang aku lihat,
01:06:16.321 --> 01:06:18.538
Tak satupun dari ini
yang termasuk kabar berita.
01:06:19.157 --> 01:06:23.819
Jadi biar aku lihat,
jika aku bisa tawarkan kau...
01:06:23.852 --> 01:06:25.996
...dengan sesuatu yang lain.
01:06:27.228 --> 01:06:29.757
Surat kabar Harper.
01:06:29.790 --> 01:06:33.699
Ini memiliki laporan berita
dari suatu kota kecil,
01:06:33.710 --> 01:06:36.497
Keel Run, Pennsylvania.
01:06:36.530 --> 01:06:38.658
Firasatku tak enak soal ini./
Beri dia waktu.
01:06:38.719 --> 01:06:41.012
Keel Run tak begitu dikenal.
01:06:41.065 --> 01:06:43.301
Dan aku yakin kalian semua
belum pernah mendengarnya,
01:06:43.326 --> 01:06:45.174
Karena itu berada di Utara.
01:06:45.199 --> 01:06:46.972
Kenapa kau harus mendengarnya?
01:06:48.513 --> 01:06:50.911
Keel Run adalah satu dari
ribuan kota kecil...
01:06:50.936 --> 01:06:54.366
...di seluruh negeri yang dilahirkan
dengan usaha banyak orang,
01:06:54.391 --> 01:06:57.848
Tapi hanya dinikmati oleh beberapa.
01:06:57.983 --> 01:07:00.599
Sekarang, Keel Run bukan Durand.
01:07:00.637 --> 01:07:03.958
Itu tak berdagang kerbau,
tapi berdagang batu bara.
01:07:03.991 --> 01:07:06.861
Dan sama sepertimu,
setiap pagi,
01:07:06.894 --> 01:07:09.690
Warganya beranjak dari
ranjangnya saat fajar...
01:07:09.715 --> 01:07:15.247
...hanya untuk menuruni
ke dalam tambang batu bara gelap.
01:07:15.280 --> 01:07:18.301
"Pada pagi hari,
tanggal 11 Februari,"
01:07:18.332 --> 01:07:24.379
"37 warga Run datang untuk
sif pertama siang mereka."
01:07:24.442 --> 01:07:26.881
"Namun sebelum jam
berikutnya habis,"
01:07:26.914 --> 01:07:29.784
"Roda keberuntungan
Keel Run berputar,"
01:07:29.817 --> 01:07:32.820
"Karena tambangnya,
tambang batu baranya,"
01:07:32.853 --> 01:07:35.147
"Mengalami kebakaran."
01:07:36.769 --> 01:07:40.224
Belasan orang tewas seketika.
01:07:40.861 --> 01:07:43.865
Tujuh lainnya menyusul
tak lama setelahnya.
01:07:43.890 --> 01:07:46.386
Tapi aku tak disini untuk
memberitahumu kisah...
01:07:46.400 --> 01:07:48.853
...dari jiwa-jiwa yang malang tersebut,
01:07:48.863 --> 01:07:51.375
Atau sang pemilik tambang,
01:07:51.400 --> 01:07:54.452
Yang sudah begitu lalai
akan keselamatan mereka,
01:07:54.520 --> 01:07:57.305
Dengan duduk santai
di rumah mewahnya,
01:07:57.324 --> 01:08:01.265
Menghitung uang hasil
dari kerja keras mereka.
01:08:01.290 --> 01:08:02.984
Bukan... Aku di sini untuk
memberitahumu...
01:08:03.017 --> 01:08:06.036
...tentang ke-11 orang
yang masih hidup.
01:08:06.041 --> 01:08:07.251
Ya!
01:08:07.316 --> 01:08:09.307
yang selamat dari kebakaran.
01:08:09.343 --> 01:08:12.660
Ke-11 orang yang berjuang,
01:08:12.693 --> 01:08:15.029
Menentang takdir kematian mereka.
01:08:15.062 --> 01:08:17.031
Ya!/
Benar! Benar!
01:08:17.064 --> 01:08:21.277
Aku memintamu membaca
dari Erath Journal, Kapten.
01:08:21.302 --> 01:08:22.937
Kau tahu, Tn. Farley,
aku ingin tahu...
01:08:22.970 --> 01:08:24.912
...jika yang lain mungkin
lebih memilih berita...
01:08:24.937 --> 01:08:27.411
...dari tempat diluar Erath./
Mari dengarkan itu!
01:08:27.429 --> 01:08:29.652
Hanya untuk malam ini, Tn. Farley.
01:08:29.663 --> 01:08:33.911
Aku tetap berpikir kau sebaiknya
membaca Earth Journal, Kapten
01:08:34.335 --> 01:08:38.870
Sesuatu yang orang-orang ini
ingin untuk dengarkan.
01:08:38.895 --> 01:08:41.374
Bagaimana kita mengambil suara?
01:08:41.947 --> 01:08:43.691
Bagaimana jika tidak?
01:08:43.724 --> 01:08:49.831
Aku bisa bacakan dari
Erath Journal milik Tn. Farley...
01:08:49.856 --> 01:08:53.926
Atau aku bisa teruskan bercerita
tentang warga Keel Run?
01:08:57.738 --> 01:08:59.785
Aku memilih warga Run!/
Keel Run?
01:08:59.809 --> 01:09:02.187
Baiklah. Sangat bagus./
Mari dengarkan itu, Kapten.
01:09:02.212 --> 01:09:06.515
Hari itu, ke-11 orang menghadapi
musuh abadi...
01:09:06.540 --> 01:09:08.324
Pergilah.
Sudahi ini sekarang juga.
01:09:08.349 --> 01:09:09.846
Cepat. Cepat!/
Berniat menghancurkan semua...
01:09:09.871 --> 01:09:11.862
...yang mereka pedulikan.
Semua yang mereka bangun.
01:09:11.886 --> 01:09:13.763
Pertunjukan berakhir, semuanya!/
Setiap tonggak perkembangan...
01:09:13.787 --> 01:09:15.171
...dari peradaban mereka./
Pertunjukan berakhir. Pulanglah
01:09:15.203 --> 01:09:17.520
Dan aku beritahu padamu,
orang-orang itu menolak kalah.
01:09:17.531 --> 01:09:19.146
Di kegelapan,
mereka tegapkan kepalanya,
01:09:19.171 --> 01:09:20.419
Dan mereka bekerja sama!/
Pergilah dari sini!
01:09:20.444 --> 01:09:22.806
Mereka melawan balik!/
Cepat pulanglah!
01:09:22.831 --> 01:09:25.112
Minggir! Cepat, menyingkir!/
Menentang peluang,
01:09:25.137 --> 01:09:26.357
Demi kehidupan lebih baik!
01:09:26.358 --> 01:09:28.680
Demi kebebasan!/
Menurutmu itu lucu?
01:09:31.982 --> 01:09:34.239
Aku akan tangani dia!
01:09:38.072 --> 01:09:41.488
Johanna!/
Kapten!
01:09:45.866 --> 01:09:47.088
Minggir!
01:09:47.121 --> 01:09:49.652
Semuanya pergilah! Pergi!
01:09:57.514 --> 01:09:59.033
Kuda...
01:10:18.887 --> 01:10:21.588
Kau seharusnya cukup
membaca, Kapten.
01:10:22.726 --> 01:10:25.484
Aku hanya berikan orang
pilihan, Tn. Farley.
01:10:26.802 --> 01:10:29.046
Kau bisa membaca sekarang.
01:10:34.364 --> 01:10:38.138
Kau tak tahu masalah apa
yang kami hadapi di sini.
01:10:39.424 --> 01:10:44.042
Orang Meksiko, kulit hitam, Indian.
01:10:44.066 --> 01:10:47.013
Beri mereka kesempatan,
01:10:47.046 --> 01:10:50.499
Dan semuanya akan memotong
lehermu di tempatmu kencing.
01:10:52.018 --> 01:10:54.921
Perang sudah berakhir, Tn. Farley.
01:10:55.655 --> 01:10:59.192
Kita harus berhenti bertarung.
01:10:59.225 --> 01:11:01.928
Itu pasti.
01:11:02.911 --> 01:11:05.706
Saat kami ditinggal sendirian.
01:11:07.358 --> 01:11:09.895
Kemari. Jangan...
01:11:09.920 --> 01:11:11.614
Berdiri!
01:11:22.627 --> 01:11:25.537
Kau siap untuk membaca, Kap?
01:11:44.556 --> 01:11:46.653
Tidak. Tidak.
01:11:46.727 --> 01:11:49.452
Tidak! Tidak!
01:12:04.777 --> 01:12:07.081
Aku suka cerita-ceritamu.
01:12:26.945 --> 01:12:28.862
Aku beritahu padamu,
01:12:28.904 --> 01:12:31.625
Aku tak pernah mendengar
pembaca berita,
01:12:31.650 --> 01:12:33.845
Sebagai sebuah pekerjaan
sebelumnya.
01:12:35.936 --> 01:12:38.487
Itu bukan pekerjaan yang
membuatmu kaya,
01:12:38.497 --> 01:12:40.601
Kau bisa lihat sendiri.
01:12:40.668 --> 01:12:44.005
Lalu kenapa kau melakukannya?
01:12:45.601 --> 01:12:48.372
Aku dulu di bidang percetakan.
01:12:48.683 --> 01:12:52.856
Aku punya bisnis percetakan
di San Antonio.
01:12:52.881 --> 01:12:55.499
Mencetak surat kabar.
01:12:57.399 --> 01:12:59.845
Kemudian perang terjadi.
01:13:01.403 --> 01:13:05.050
Ketika perang berakhir,
semuanya hilang.
01:13:06.021 --> 01:13:08.811
Aku kehilangan semuanya.
01:13:08.852 --> 01:13:12.891
Aku harus temukan cara baru
untuk bertahan hidup di sana.
01:13:18.334 --> 01:13:20.347
Aku tak bisa lagi
mencetak surat kabar,
01:13:20.372 --> 01:13:21.683
Tapi aku bisa membacakannya.
01:13:21.708 --> 01:13:24.702
Dan itulah yang aku lakukan
dari kota ke kota.
01:13:27.473 --> 01:13:30.821
Kau punya keluarga?
01:13:30.886 --> 01:13:33.464
Seorang istri di San Antonio.
01:13:34.687 --> 01:13:36.563
Sungguh?
01:14:17.424 --> 01:14:18.989
Air.
01:14:21.930 --> 01:14:23.512
Air.
01:14:46.576 --> 01:14:49.590
Baiklah.
Ini pemberhentianmu, John Calley.
01:14:51.074 --> 01:14:53.064
Oke.
01:14:59.847 --> 01:15:02.033
Baiklah.
01:15:06.629 --> 01:15:09.074
Aku bisa ikut dengan kalian.
01:15:10.265 --> 01:15:13.512
Ya, aku mendengar semua
tentang Hill Country.
01:15:13.545 --> 01:15:15.547
Itu tanah Kiowa.
01:15:15.580 --> 01:15:19.071
Jika mereka menemukanmu,
mereka akan membunuhmu.
01:15:21.118 --> 01:15:23.900
Rel kereta ke arah sana, John.
01:15:23.947 --> 01:15:26.391
Pergilah menghasilkan
sesuatu untuk dirimu.
01:15:28.937 --> 01:15:33.149
Setidaknya, bawalah pistol ini.
01:15:33.166 --> 01:15:35.756
Aku bisa dengan mudah
dapatkan yang lain.
01:15:37.056 --> 01:15:39.271
Ambillah itu untuk dia.
01:15:41.506 --> 01:15:44.476
Jadi, Kapten...
01:15:45.761 --> 01:15:48.346
Orang-orang yang
terkurung didalam tambang itu,
01:15:48.380 --> 01:15:52.185
Mereka benar-benar kalahkan
kebakaran dan pulang ke rumah?
01:15:56.697 --> 01:15:59.990
Ya, itu benar.
01:16:05.614 --> 01:16:07.861
Ini artikelnya.
01:16:11.326 --> 01:16:13.698
Astaga.
01:16:13.730 --> 01:16:15.783
Tidakkah itu sesuatu?
01:16:18.410 --> 01:16:20.039
Semoga berhasil, John.
01:16:20.062 --> 01:16:22.408
Terima kasih./
Ayo.
01:16:23.859 --> 01:16:25.887
Semoga berhasil.
01:16:59.677 --> 01:17:02.750
Bisa kau ajarkan aku lagu
yang selalu kau nyanyikan?
01:17:02.775 --> 01:17:04.066
Yang nadanya seperti...
01:17:52.652 --> 01:17:54.888
Mereka tahu kita di sini.
01:19:08.673 --> 01:19:11.153
Kita harus tetap di jalan besar!
01:19:11.183 --> 01:19:13.179
Jalan besar!
01:19:14.698 --> 01:19:16.375
Lewat sini.
01:19:20.337 --> 01:19:22.834
Kita pergi.
01:20:10.874 --> 01:20:13.476
Kau tak harus melakukan ini.
01:20:14.491 --> 01:20:17.186
Mereka tak di sana lagi.
01:20:22.327 --> 01:20:24.743
Aku yang pergi.
01:22:24.640 --> 01:22:27.011
Ayah dan Ibu mati?
01:22:28.774 --> 01:22:32.257
Benar. Mereka tewas.
01:23:05.247 --> 01:23:09.784
Aku ingin jauhkan kau dari seluruh
rasa sakit dan pembunuhan ini,
01:23:09.819 --> 01:23:12.065
Mengamankanmu dari itu.
01:23:13.477 --> 01:23:16.617
Kembali pulang,
itu tidak baik.
01:23:21.630 --> 01:23:24.259
Kau harus melupakan itu.
01:23:25.158 --> 01:23:27.970
Melangkah maju.
01:23:30.039 --> 01:23:32.340
Li-an./
Benar.
01:23:32.813 --> 01:23:34.906
Tetap di jalur itu.
01:23:36.213 --> 01:23:39.149
Dan jangan menoleh belakang.
01:23:40.166 --> 01:23:41.694
Tidak.
01:23:42.785 --> 01:23:47.463
Untuk melangkah maju...
01:23:48.228 --> 01:23:51.108
Pertama kau harus mengingat.
01:24:06.274 --> 01:24:08.642
Kapten!/
Pegangan.
01:24:13.917 --> 01:24:15.913
Pegang tali kekangnya!
01:24:29.711 --> 01:24:32.607
Lompat! Lompat, Johanna!
01:26:15.970 --> 01:26:18.681
Ya, bagus. Baiklah.
01:26:45.327 --> 01:26:47.139
Air.
01:27:21.441 --> 01:27:23.376
Suara kuda.
01:28:05.735 --> 01:28:07.962
Johanna!
01:28:09.398 --> 01:28:11.916
Johanna!
01:28:26.273 --> 01:28:28.455
Johanna!
01:28:30.237 --> 01:28:32.468
Kau di mana?
01:28:37.594 --> 01:28:39.721
Johanna!
01:28:40.557 --> 01:28:42.398
Johanna!
01:28:43.704 --> 01:28:45.748
Johanna!
01:28:48.213 --> 01:28:50.790
Johanna!
01:28:56.071 --> 01:28:58.389
Johanna!
01:29:04.495 --> 01:29:06.770
Johanna!
01:29:09.666 --> 01:29:11.477
Jo...
01:29:42.338 --> 01:29:45.792
Syukurlah! Johanna!
01:31:57.972 --> 01:32:01.051
Anak muda, aku mencari
keluarga Leonberger dari Castroville.
01:32:03.012 --> 01:32:04.784
Lurus terus.
01:32:15.298 --> 01:32:17.351
Apa kita membaca cerita?
01:32:17.382 --> 01:32:19.706
Uang koin?
01:32:20.907 --> 01:32:23.704
Tidak, tak ada cerita di sini.
01:32:24.505 --> 01:32:27.277
Tak ada uang koin?
01:32:27.326 --> 01:32:29.866
Tidak. Tak ada uang koin.
01:32:41.765 --> 01:32:44.022
Kita pergi ke sana?
01:32:45.034 --> 01:32:46.992
Benar.
01:32:47.752 --> 01:32:49.715
Benar, kita pergi ke sana.
01:32:50.707 --> 01:32:52.834
Tidak. Tidak, Kap.
01:32:52.872 --> 01:32:54.567
Tidak. Kita pergi cari uang koin./
Tidak. Tidak.
01:32:54.600 --> 01:32:56.792
Kita pergi. Kita pergi!/
Tidak.
01:32:56.847 --> 01:32:59.131
Kita pergi. Tidak.
01:32:59.174 --> 01:33:00.937
Tidak, kita pergi.
01:33:00.996 --> 01:33:06.552
Ini tempatmu sekarang, Johanna.
01:33:12.337 --> 01:33:14.553
Ini sekarang rumahmu.
01:33:22.473 --> 01:33:24.004
Selamat siang.
01:33:24.047 --> 01:33:28.327
Aku ada urusan dengan
keluarga Leonberger.
01:33:29.054 --> 01:33:31.012
Ya?
01:33:31.881 --> 01:33:35.574
Anak ini Johanna Leonberger.
01:33:39.186 --> 01:33:41.650
Anna.
01:33:51.863 --> 01:33:56.010
Saudariku, dia selalu pergi
sesuai keinginannya sendiri.
01:33:56.062 --> 01:34:00.335
Kau bilang, "Tetap di Castroville,"
tapi dia dan suaminya, Wolf,
01:34:00.360 --> 01:34:02.586
Mereka ingin tinggal di lembah,
01:34:02.611 --> 01:34:05.588
Di mana tanahnya lebih murah.
01:34:06.076 --> 01:34:10.581
Wolf, dia tak mau mendengarkan.
01:34:14.157 --> 01:34:17.791
Jadi dia berpikir dia
orang Indian sekarang?
01:34:17.837 --> 01:34:20.607
Sesuatu diantaranya.
01:34:22.587 --> 01:34:26.157
Dia butuh waktu untuk
menyesuaikan.
01:34:26.190 --> 01:34:29.452
Dia harus kerja.
01:34:29.477 --> 01:34:32.505
Dia harus belajar...
01:34:38.598 --> 01:34:40.371
Cara yang selayaknya.
01:34:40.405 --> 01:34:42.391
Tentu saja.
01:34:42.713 --> 01:34:45.476
Kau tahu, saudariku, saat kami
temukan dia di kamarnya,
01:34:45.510 --> 01:34:48.010
Mereka memotong lehernya.
01:34:48.066 --> 01:34:50.448
Adiknya...
01:34:50.481 --> 01:34:53.167
Mereka menghancurkan kepalanya.
01:34:53.245 --> 01:34:56.655
Ada baiknya jika dia
melupakan itu semua.
01:34:58.002 --> 01:35:01.294
Dia butuh ingatan baru.
01:35:03.939 --> 01:35:06.825
Siapa yang tahu apa yang
mereka ajarkan kepadanya?
01:35:08.382 --> 01:35:11.318
Tapi kita harus berusaha
melihat dia sebagai anugerah.
01:35:12.298 --> 01:35:14.894
Dan kita butuh bantuan ekstra.
01:35:18.667 --> 01:35:24.147
Kau ingin uang karena
membawa dia ke sini?
01:35:24.181 --> 01:35:27.356
Tidak. Tidak, aku tak mau uangmu.
01:35:28.997 --> 01:35:31.265
Belikan dia buku.
01:35:31.315 --> 01:35:34.134
Buku?/
Agar dia bisa baca.
01:35:36.170 --> 01:35:38.596
Dia suka cerita.
01:35:39.540 --> 01:35:41.892
Apa itu?
01:35:41.916 --> 01:35:44.898
Buku. Cerita-cerita.
01:35:46.168 --> 01:35:50.407
Tak ada waktu untuk cerita.
01:36:16.711 --> 01:36:18.736
Aku akan pergi.
01:36:18.770 --> 01:36:20.972
Kau mau makanan
untuk di perjalanan?
01:36:21.005 --> 01:36:23.100
Tidak, terima kasih.
01:36:27.801 --> 01:36:30.017
Dia akan pergi, Nak.
01:36:34.175 --> 01:36:35.595
Anak tak tahu terima kasih.
01:36:35.619 --> 01:36:37.421
Orang ini sudah
mengantarmu pulang.
01:36:37.442 --> 01:36:39.371
Tidak apa.
01:36:40.722 --> 01:36:45.358
Mungkin dia tidak mengerti
apa yang terjadi.
01:39:52.514 --> 01:39:54.885
Aku rasa Michael
yang melakukan ini.
01:39:54.918 --> 01:39:57.560
"Secara tegas setuju."
01:39:58.862 --> 01:40:01.115
Aku tak yakin itu akurat.
01:40:01.139 --> 01:40:04.613
Kita sebaiknya beritahu Tn. Young
untuk menulis ulang kontrak ini.
01:40:04.630 --> 01:40:06.901
Yang ini.
01:40:07.964 --> 01:40:09.732
Halo, Willie.
01:40:09.765 --> 01:40:12.217
Jeffrey.
01:40:12.285 --> 01:40:14.253
Ya Tuhan.
01:40:15.057 --> 01:40:21.267
Tuan-tuan, ini teman lamaku,
Kapten Jeffrey Kidd.
01:40:21.277 --> 01:40:22.896
Senang bertemu kau, Pak.
01:40:22.903 --> 01:40:24.639
Tuan-tuan.
01:40:24.813 --> 01:40:26.682
Silakan.
01:40:39.733 --> 01:40:41.997
Dia di gereja.
01:40:43.834 --> 01:40:46.435
Di taman.
01:40:49.439 --> 01:40:51.974
Itu kolera.
01:40:53.943 --> 01:40:56.578
Tak ada yang bisa kau lakukan.
01:40:58.058 --> 01:40:59.949
Dokter yang bilang.
01:41:01.615 --> 01:41:05.127
Itu dampak dari pergi jauh
4 tahun karena perang, Willie.
01:41:05.180 --> 01:41:08.057
4 tahun dengan seluruh
pembunuhan dan darah.
01:41:10.325 --> 01:41:13.723
Dari menginginkan pulang
setiap hari.
01:41:14.076 --> 01:41:18.166
Dari menginginkan melihat dia,
dan merasakannya.
01:41:18.209 --> 01:41:22.805
Untuk bicara, tertawa,
bermimpi, dan...
01:41:25.107 --> 01:41:27.910
Dan berpikir memiliki keluarga.
01:41:29.180 --> 01:41:34.283
Yang ada, aku mendapat surat
yang dikirimkan ke tendaku...
01:41:34.417 --> 01:41:39.521
Berkata dia sudah tiada
dan sudah dikuburkan.
01:41:42.523 --> 01:41:44.691
Saat itulah aku tahu.
01:41:45.650 --> 01:41:49.000
Tuhan mengutukku
dengan membawa dia.
01:41:50.348 --> 01:41:53.402
Itu penyakit, Jeff.
Hanya penyakit.
01:41:53.456 --> 01:41:56.090
Itu bukan penyakit.
01:41:56.163 --> 01:41:58.912
Itu penghakiman.
01:41:58.972 --> 01:42:01.577
Atas semua yang aku lihat,
01:42:03.144 --> 01:42:05.647
Dan semua yang aku lakukan.
01:42:11.397 --> 01:42:14.023
Aku mengenalmu selama 50 tahun.
01:42:16.365 --> 01:42:18.761
Sejak kita masih kecil.
01:42:20.996 --> 01:42:23.421
Kita tidak meminta semua ini.
01:42:25.067 --> 01:42:27.903
Tapi ini mengharuskan kita
untuk bertempur.
01:42:30.082 --> 01:42:32.032
Kita hidup.
01:42:33.766 --> 01:42:35.764
Dia meninggal.
01:42:38.040 --> 01:42:40.543
Itu bukan penghakiman.
01:42:42.383 --> 01:42:47.990
Itu hanya yang harus kita hadapi
dan tanggung seumur hidup kita.
01:47:41.348 --> 01:47:43.726
Kami harus mengikat dia.
01:47:44.653 --> 01:47:46.710
Dia melarikan diri.
01:47:47.506 --> 01:47:50.056
Dia anak kecil.
01:47:50.765 --> 01:47:54.382
Dia tak mau bekerja.
01:47:56.703 --> 01:47:58.971
Salahku.
01:48:01.535 --> 01:48:04.270
Tempat dia bukan di sini.
01:48:04.953 --> 01:48:07.640
Kami melakukan apa yang kami bisa.
01:48:12.797 --> 01:48:15.081
Aku minta maaf.
01:48:18.485 --> 01:48:20.887
Aku minta maaf.
01:48:29.927 --> 01:48:35.026
Tempatmu bersamaku.
01:48:37.570 --> 01:48:40.106
Johanna...
01:48:42.382 --> 01:48:44.925
Tempatmu bersamaku.
01:48:50.383 --> 01:48:53.166
Kapten, Johanna, pergi?
01:48:56.491 --> 01:48:59.445
Ya.
01:48:59.475 --> 01:49:02.139
Jika itu yang kau inginkan.
01:50:17.121 --> 01:50:19.853
Kapten, Johanna, pergi.
01:50:56.245 --> 01:51:00.216
Baik, bapak dan ibu sekalian,
untuk berita terakhir hari ini.
01:51:01.479 --> 01:51:04.851
"Seorang pria yang wafat
dan dikuburkan,"
01:51:04.884 --> 01:51:07.958
"Bangkit dari kuburnya."
01:51:07.983 --> 01:51:11.356
"Tiga hari lalu,
di Baton Rouge, Louisiana,"
01:51:11.390 --> 01:51:14.923
"Pria bernama Tn. Alfred Blackstone,
47 tahun,"
01:51:14.938 --> 01:51:17.235
"Terjatuh tak sadarkan diri."
01:51:17.260 --> 01:51:20.674
"Istrinya memanggil dokter,
tapi tak ada lagi denyut nadi,"
01:51:20.699 --> 01:51:24.775
"Dengan berat hati, Tn. Blackstone
dinyatakan meninggal."
01:51:24.811 --> 01:51:28.178
"Ia segera dikuburkan
di tanah pemakaman,"
01:51:28.203 --> 01:51:29.575
"Di gereja setempat,"
01:51:29.608 --> 01:51:32.477
"Dimana yang secara kebetulan,"
01:51:32.511 --> 01:51:36.126
"Sebuah pernikahan diadakan
keesokan harinya."
01:51:37.553 --> 01:51:42.220
"Didekat pintu gereja,
pengantin wanita tiba-tiba berhenti."
01:51:42.254 --> 01:51:44.715
"Dari arah tanah pemakaman,"
01:51:44.772 --> 01:51:49.094
"Dia mendengar suara
yang sulit dijelaskan ini."
01:51:54.766 --> 01:51:59.605
"Suara ketukan putus asa yang
berharap untuk diselamatkan."
01:52:01.320 --> 01:52:03.162
"Dalam keadaan tergesa-gesa,"
01:52:03.193 --> 01:52:07.143
"Dia berlari ke makan terdekat
yang tertanda 'Alfred Blackstone.'"
01:52:08.034 --> 01:52:09.905
"Dan dalam sekejap,"
01:52:09.944 --> 01:52:13.231
"Seluruh tamu pernikahan
ikut menggali."
01:52:15.026 --> 01:52:18.212
"Akhirnya, Alfred Blackstone
yang malang..."
01:52:18.237 --> 01:52:21.968
"...berhasil dikeluarkan dari
liar kubur dalam keadaan hidup."
01:52:24.195 --> 01:52:27.332
"Dan dari dekapan sang istri,"
01:52:27.366 --> 01:52:29.329
"Alfred menoleh ke pengantin pria,"
01:52:29.353 --> 01:52:31.767
"Dan berkata, dan aku kutip,"
01:52:31.794 --> 01:52:35.253
"Bung, saat kau memasuki
gereja itu,"
01:52:35.282 --> 01:52:39.210
"Dan pengantin wanita bilang,
'Hingga maut memisahkan'",
01:52:40.998 --> 01:52:43.369
"Jangan percaya itu sedikitpun.'"
01:52:51.363 --> 01:52:54.279
Namaku Kapten Jefferson Kyle Kidd.
01:52:54.326 --> 01:52:58.454
Ini Nn. Johanna Kidd.
01:53:03.512 --> 01:53:06.056
Dan hanya itu kabar dunia yang
bisa kami sampaikan untukmu.
01:53:06.073 --> 01:53:07.755
Terima kasih dan selamat malam.