1
00:00:41,240 --> 00:00:47,610
Translated By John Alv
KeBioskop21
Nonton Film Online Subtitle Indonesia
2
00:01:16,242 --> 00:01:19,611
Dalam waktu panjang,
masa kegelapan dari Perang Besar,
3
00:01:19,613 --> 00:01:23,449
prajurit kelas elit
bangkit dari pertempuran
4
00:01:23,451 --> 00:01:26,518
Mereka memecahkan kode
dengan mudah...
5
00:01:26,520 --> 00:01:29,088
Memiliki hati yang mulia
keberanian,
6
00:01:29,090 --> 00:01:33,859
perilaku yang benar,
dan pengabdian mutlak pada satu tuan
7
00:01:33,861 --> 00:01:36,261
Dari dari tahun-tahun
pertumpahan darah,
8
00:01:36,263 --> 00:01:39,098
sebuah kerajaan akan muncul
9
00:01:39,100 --> 00:01:42,201
Kekuatannya akan membaur
orang dari setiap warna,
10
00:01:42,203 --> 00:01:44,736
keyakinan, dan iman
11
00:01:44,738 --> 00:01:46,772
Aturan ini tidak bisa dibantahkan
12
00:01:46,774 --> 00:01:50,476
mengikis tradisi ksatria hebat,
13
00:01:50,478 --> 00:01:53,579
tetapi tidak untuk semua
14
00:02:41,194 --> 00:02:44,830
Baringkan pedangmu,
kau boleh jalan bebas.
15
00:03:13,290 --> 00:03:16,830
KSATRIA TERAKHIR
16
00:03:33,881 --> 00:03:36,281
Aku adalah utusan resmi Kaisar.
17
00:03:36,283 --> 00:03:39,518
- Aku membawa pesan untuk Tuan Bartok.
- Aku menyambutmu ke kastil.
18
00:03:39,520 --> 00:03:41,320
Aku akan mengambil pesan itu.
19
00:03:41,322 --> 00:03:43,555
Pesannya untuk tuanmu.
20
00:03:45,325 --> 00:03:46,992
Siapapun yang ingin
bicara dengan tuanku...
21
00:03:46,994 --> 00:03:48,594
...harus terlebih dahulu
berbicara denganku.
22
00:03:48,596 --> 00:03:51,396
Apakah kau percaya
bahwa Titah Kaisar...
23
00:03:51,398 --> 00:03:54,533
...hanya pantas untuk
para punggawa?
24
00:03:58,404 --> 00:04:00,272
Aku tidak meragukan
keangkuhanmu...
25
00:04:00,274 --> 00:04:01,707
...berlaku di rumah lain.
26
00:04:01,709 --> 00:04:03,742
Oleh karena itu, itu sebuah kesalahan.
Aku bersedia memaafkan.
27
00:04:03,744 --> 00:04:07,980
Siapa namamu,
prajurit? Mm?
28
00:04:07,982 --> 00:04:10,515
Aku yakin bahwa Kaisar
sendiri ingin tahu.
29
00:04:10,517 --> 00:04:12,851
siapa yang telah begitu
murah hati terhadap utusannya
30
00:04:12,853 --> 00:04:14,353
Sebuah perkenalan akan menjadi...
31
00:04:14,355 --> 00:04:17,322
...tempat yang tepat
bagimu untuk memulai.
32
00:04:17,324 --> 00:04:20,692
Aku Komandan Raiden
urutan ke tujuh.
33
00:04:30,004 --> 00:04:33,538
Namamu sudah dikenal baik bagiku.
34
00:04:33,540 --> 00:04:37,276
Maafkan kelancanganku.
35
00:04:57,764 --> 00:05:00,332
Tuanku.
36
00:05:14,981 --> 00:05:17,382
Ini datang langsung
dari ibukota?
37
00:05:17,384 --> 00:05:21,720
Masih di segel depan mataku
oleh Kaisar sendiri.
38
00:05:23,089 --> 00:05:24,756
Baik sekali.
39
00:05:37,370 --> 00:05:39,471
Aku perintahkan ke ibukota
40
00:05:39,473 --> 00:05:41,907
untuk bertemu dengan
Menteri Gezza Mott
41
00:05:41,909 --> 00:05:46,978
untuk meninjau protokol
baru dan tugas.
42
00:05:46,980 --> 00:05:49,648
Ini lelucon!
43
00:05:49,650 --> 00:05:53,352
Protokol baru adalah suap diharapkan
dari padaku pada pertemuan itu,
44
00:05:53,354 --> 00:05:54,953
dan tanpa alasan lain
45
00:05:54,955 --> 00:05:57,055
selain tetap mendukungnya.
46
00:05:57,057 --> 00:06:01,460
Pengaruh menteri ini telah
berkembang jauh sejak masamu.
47
00:06:01,462 --> 00:06:03,795
Dia lebih disukai untuk
menjadi Dewan Pertama.
48
00:06:03,797 --> 00:06:06,531
Aku tidak akan membiarkan
praktek suap,...
49
00:06:06,533 --> 00:06:08,853
...baik di sakuku
sendiri atau modalku.
50
00:06:11,771 --> 00:06:15,474
- Apa pendapatmu?
- Aku mengikutimu, Tuanku.
51
00:06:18,478 --> 00:06:21,413
Sejak kapan kau berbicara
apapun kecuali kebenaran?
52
00:06:23,383 --> 00:06:25,550
Katakanlah apa yang kau pikirkan.
53
00:06:25,552 --> 00:06:29,020
Nah, jika itu benar-benar ketidakadilan
korupsi yang mengganggumu,
54
00:06:29,022 --> 00:06:31,456
maka mungkin kau mungkin telah
begitu bersemangat melangkah...
55
00:06:31,458 --> 00:06:34,493
...untuk bertindak sebelum
kau tiba di pengadilanmu sendiri.
56
00:06:34,495 --> 00:06:36,762
Sebenarnya apa yang
kau maksud dengan itu?
57
00:06:36,764 --> 00:06:39,431
Maksudku itu akan lebih
bijaksana untuk memeriksa
58
00:06:39,433 --> 00:06:41,533
apakah ini hanya
masalah harga diri.
59
00:06:41,535 --> 00:06:43,902
Ini bukan masalah harga diri,
itu adalah pertanyaan bermartabat.
60
00:06:43,904 --> 00:06:47,539
- Jadi kau akan menolak tugasnya.
- Aku menolak pemerasan!
61
00:06:47,541 --> 00:06:49,908
Tuanku, korupsi di ibukota
bukan hal yang baru.
62
00:06:49,910 --> 00:06:52,911
Bagaimana ini berbeda dengan
pajak baru yang tidak masuk akal?
63
00:06:52,913 --> 00:06:56,715
Ketika seorang pria seperti itu dapat
meminta sogokan di tempat terbuka,...
64
00:06:56,717 --> 00:06:58,583
...tanpa takut di jalan,
65
00:06:58,585 --> 00:07:02,487
kita menuju ke waktu
yang berbahaya.
66
00:07:04,657 --> 00:07:07,125
Apa?
67
00:07:07,127 --> 00:07:11,530
Kau pikir aku berpegang pada
idealisme yang sudah tidak ada lagi?
68
00:07:11,532 --> 00:07:14,566
Mungkin.
69
00:07:20,540 --> 00:07:23,742
- Pak?
- Aku baik-baik saja.
70
00:07:23,744 --> 00:07:27,112
- Biar kupanggil tabib.
- Dia sudah memeriksaku.
71
00:07:27,114 --> 00:07:30,982
Kapan?
Apa yang dia katakan?
72
00:07:33,520 --> 00:07:36,521
Kau tidak akan mengatakan ini
pada mereka.
73
00:07:39,525 --> 00:07:42,861
Ah, cantikku telah kembali.
74
00:07:46,065 --> 00:07:48,533
Dan bagaimana pelajaranmu hari ini?
75
00:07:48,535 --> 00:07:50,035
Lilly instruktur musik mengatakan...
76
00:07:50,037 --> 00:07:52,904
...bahwa dia siswa yang paling berbakat.
77
00:07:52,906 --> 00:07:55,841
- Tentu saja dia.
- Kupikir ibu berlebihan.
78
00:07:55,843 --> 00:07:58,109
Dan kupikir dia hakim yang berbakat.
79
00:07:58,111 --> 00:08:01,980
Entah itu atau dia siap untuk
meminta upah kenaikan gajinya.
80
00:08:01,982 --> 00:08:05,116
Sekarang, maukah kau
memainkan sesuatu untukku?
81
00:08:41,921 --> 00:08:43,655
Bagus.
82
00:08:45,291 --> 00:08:48,093
Tidak semua konfrontasi
akan menjadi salah satu-satu
83
00:08:48,095 --> 00:08:50,061
seperti sesi latihan sekarang.
84
00:08:50,063 --> 00:08:52,631
Aku tidak menyadari kami sedang
berlatih skenario seperti itu.
85
00:08:52,633 --> 00:08:54,699
Tidak pernah ada peringatan
dalam pertempuran.
86
00:08:54,701 --> 00:08:56,801
Tidak semua musuh
akan mematuhi..
87
00:08:56,803 --> 00:08:59,070
...kode prajurit seperti
yang kita lakukan.
88
00:08:59,072 --> 00:09:02,040
kau harus selalu waspada.
89
00:09:03,609 --> 00:09:06,611
Kita harus bersiap
untuk segera pergi.
90
00:09:06,613 --> 00:09:10,315
Kita dipanggil ke ibukota.
91
00:09:10,317 --> 00:09:14,019
Letnan, dapatkah aku
bergabung dengan rombongan?
92
00:09:14,021 --> 00:09:16,087
Itulah keputusan Panglima.
93
00:09:16,089 --> 00:09:18,189
Dengan segala hormat, Pak,
Aku percaya aku siap.
94
00:09:18,191 --> 00:09:19,680
Jika Komandan membuat keputusan
berdasarkan apa yang...
95
00:09:19,693 --> 00:09:21,192
...orang lain percaya
tentang diri mereka sendiri,...
96
00:09:21,194 --> 00:09:23,762
...setengah orang-orang ini
akan menggantikan posisiku.
97
00:09:23,764 --> 00:09:26,898
Kumpulkan orang-orang untuk
mempersiapkan perjalanan kita!
98
00:09:48,622 --> 00:09:50,689
Kau mengejutkanku.
99
00:09:50,691 --> 00:09:53,224
Berapa lama kau berdiri di sana?
100
00:09:53,226 --> 00:09:55,093
satu jam.
101
00:09:55,095 --> 00:09:59,130
Humormu tidak setara
dengan muslihatmu.
102
00:09:59,132 --> 00:10:02,767
Ini adalah keuntungan yang tidak adil
menggunakan keahlianmu pada istrimu.
103
00:10:02,769 --> 00:10:07,672
Percayalah, kau lebih
unggul dari pada aku.
104
00:10:07,674 --> 00:10:09,307
Dan apa mungkin itu?
105
00:10:19,285 --> 00:10:23,688
Aku mendengar utusan
resmi telah tiba.
106
00:10:23,690 --> 00:10:26,191
Aku dengar mereka tidak
membawa kabar yang baik.
107
00:10:26,193 --> 00:10:28,259
Mengapa kau mengatakan begitu?
108
00:10:28,261 --> 00:10:31,096
Kau mungkin dapat menyembunyikan
keberadaanmu dariku,...
109
00:10:31,098 --> 00:10:33,897
...tetapi tidak dengan pikiranmu.
110
00:10:34,200 --> 00:10:37,869
Kita dipanggil ke ibukota.
111
00:10:37,871 --> 00:10:41,339
Kupikir kau tidak diharapkan
sampai pergantian musim.
112
00:10:41,341 --> 00:10:43,264
Ini adalah permintaan
dari menteri baru kami.
113
00:10:43,277 --> 00:10:45,210
untuk tujuan apa?
114
00:10:45,212 --> 00:10:47,946
Tidak layak mengganggu
malam kita.
115
00:10:47,948 --> 00:10:50,181
Maksudmu kau tidak ingin membahasnya.
116
00:10:50,183 --> 00:10:53,218
Tidak, maksudku aku akan
segera berpisah denganmu
117
00:10:53,220 --> 00:10:56,254
dan aku bisa memikirkan
banyak hal yang lebih baik
118
00:10:56,256 --> 00:10:59,190
untuk mengisi waktu kita dengan.
119
00:10:59,192 --> 00:11:01,660
Hmm.
120
00:11:01,662 --> 00:11:05,163
Sulit untuk berdebat
dengan logika itu.
121
00:11:34,927 --> 00:11:36,761
Ikutlah denganku.
122
00:11:40,466 --> 00:11:44,936
Kakek buyutku, prajurit ganas.
123
00:11:44,938 --> 00:11:46,705
Tidak disukai,
124
00:11:46,707 --> 00:11:49,207
tapi dia bertanggung jawab
untuk memperluas wilayah kami
125
00:11:49,209 --> 00:11:52,143
sampai ke provinsi sekarang ini.
126
00:11:52,145 --> 00:11:54,879
Ayahku...
Dia sendiri bertanggung jawab
127
00:11:54,881 --> 00:11:57,482
untuk melindungi negeri ini
selama Perang Besar.
128
00:11:57,484 --> 00:12:01,386
Kau akan senang
mengetahui dirinya.
129
00:12:06,459 --> 00:12:08,460
Anakku.
130
00:12:10,496 --> 00:12:13,364
Aku tidak punya ahli waris.
131
00:12:13,366 --> 00:12:18,036
Aku akan menjadi ke sepuluh dan
generasi terakhir dikuburkan di sini.
132
00:12:18,038 --> 00:12:21,005
30 tahun yang lalu bulan ini,
133
00:12:21,007 --> 00:12:23,875
dan melawan semua perundingan,
134
00:12:23,877 --> 00:12:28,246
kondisi itu yang membawaku
mengundangmu ke rumahku.
135
00:12:28,248 --> 00:12:31,216
Seorang pria dengan
jiwanya yang kosong,
136
00:12:31,218 --> 00:12:33,017
berlumpur oleh minuman,...
137
00:12:33,019 --> 00:12:37,355
...dan gelap seperti kuburan,
orang-orang yang melintasi jalan itu.
138
00:12:39,792 --> 00:12:43,795
Tapi itu idealisme yang
sudah melihat semua itu
139
00:12:43,797 --> 00:12:46,865
untuk orang yang kulihat sebelumku.
140
00:12:46,867 --> 00:12:50,335
Sekarang kau memberiku nasihat yang
lebih baik dari yang kuberikan sendiri.
141
00:12:56,175 --> 00:12:58,877
Saat aku sudah meninggalkan dunia ini,
142
00:12:58,879 --> 00:13:01,913
negeri ini akan dalam perawatanmu.
143
00:13:01,915 --> 00:13:06,017
- Tuanku.
- Namaku akan menjadi milikmu untuk ditegakkan.
144
00:13:06,019 --> 00:13:07,508
Tapi pedangmu akan
diteruskan ke ahli waris.
145
00:13:07,521 --> 00:13:09,020
Aku hanya punggawamu.
146
00:13:09,022 --> 00:13:11,923
Kau adalah pewaris semangatku.
147
00:13:11,925 --> 00:13:15,160
Ikatan kita telah diperoleh,
148
00:13:15,162 --> 00:13:16,561
tidak diwariskan.
149
00:13:16,563 --> 00:13:19,864
- Tidak, Pak...
- Ambil pedangnya.
150
00:13:50,129 --> 00:13:53,898
- Kau akan selamat.
- Tentu saja.
151
00:14:08,147 --> 00:14:10,014
Jadilah baik, cintaku.
152
00:14:13,419 --> 00:14:16,321
- Kau siap, Komandan?
- Ya, Tuanku.
153
00:14:16,323 --> 00:14:19,524
Kita punya hadiah
untuk Menteri Gezza Mott.
154
00:14:19,526 --> 00:14:22,393
Ya, itu semua sudah diurus.
155
00:14:27,399 --> 00:14:28,933
Shhh.
156
00:14:37,443 --> 00:14:40,211
- Gabriel.
- Komandan.
157
00:14:40,213 --> 00:14:42,280
Terima kasih
untuk kehormatan besar ini.
158
00:14:42,282 --> 00:14:44,382
Aku mengenal ibumu
dan ayah dengan baik.
159
00:14:44,384 --> 00:14:46,504
Jika mereka masih hidup,
mereka akan sangat bangga.
160
00:14:50,189 --> 00:14:52,590
- Jadi itu sudah dimulai lagi.
- Sudah terjadi.
161
00:15:42,308 --> 00:15:44,709
Duduklah. Duduk.
162
00:15:51,383 --> 00:15:53,184
Pak, aku ingin bertanya?
163
00:15:53,186 --> 00:15:56,321
Tentu saja.
164
00:15:56,323 --> 00:16:00,558
Anda tahu Komandan lama, ya?
165
00:16:00,560 --> 00:16:02,427
Sejak aku masih seusiamu.
166
00:16:04,730 --> 00:16:09,000
Apakah benar dia tidak
dilahirkan di kelas militer?
167
00:16:10,602 --> 00:16:12,570
Dia datang dari keluarga petani.
168
00:16:12,572 --> 00:16:17,342
yatim piatu sebagai anak muda,
seluruh keluarganya meninggal karena demam.
169
00:16:18,510 --> 00:16:21,279
Apakah bahwa ketika Tn Bartok
membawanya masuk?
170
00:16:21,281 --> 00:16:25,583
Tidak. Lama setelah itu,
ketika dia masih muda.
171
00:16:27,286 --> 00:16:30,621
- Mengapa kau bertanya?
- Cerita beredar tentang dirinya.
172
00:16:32,458 --> 00:16:34,625
Mereka mengatakan dia kejam dan pembunuh
173
00:16:34,627 --> 00:16:38,663
tanpa hati nurani atau kehormatan
174
00:16:38,665 --> 00:16:41,065
Selama bertahun-tahun,
dia diberikan minuman.
175
00:16:41,067 --> 00:16:43,267
Kabut gelap membuatnya keras.
176
00:16:46,438 --> 00:16:50,508
Apakah setelah mengetahui hal ini
mengubah rasa hormatmu padanya?
177
00:16:52,277 --> 00:16:55,580
Salah satunya yang harus dikagumi
untuk membangun kembali dirimu,
178
00:16:55,582 --> 00:16:58,116
bukan menghakimi.
179
00:17:00,753 --> 00:17:04,589
Sekarang beristirahatlah.
Perjalanan masih panjang besok.
180
00:17:30,482 --> 00:17:34,118
Selamat datang, Tuan Bartok.
181
00:17:49,501 --> 00:17:52,737
- Perjalananmu berjalan lancar?
- Benar.
182
00:17:52,739 --> 00:17:54,439
Ini bisa panjang.
183
00:17:54,441 --> 00:17:56,674
Kelihatannya singkat.
184
00:17:59,178 --> 00:18:01,245
Aku melihatmu datang
membawa hadiah.
185
00:18:01,247 --> 00:18:03,681
Ini adat untuk kunjungan resmi.
186
00:18:27,606 --> 00:18:30,775
- Sebuah jubah.
- Sebuah jubah yang indah.
187
00:18:32,444 --> 00:18:34,745
Kau juga bisa menyimpan kotaknya.
188
00:18:41,653 --> 00:18:44,288
Apakah punggawamu
yang mengurus hadiahnya?
189
00:18:44,290 --> 00:18:47,492
Tidak, aku memilihnya secara pribadi.
190
00:18:47,494 --> 00:18:51,462
Bagus sekali.
Kita akan mulai awal besok.
191
00:18:51,464 --> 00:18:53,197
Jelas banyak yang harus dilakukan.
192
00:18:53,199 --> 00:18:56,200
Aku berharap peninjauan kembali
pada protokol barumu.
193
00:18:56,202 --> 00:18:58,202
Ya, dan di samping itu,
kita akan punya kesempatan...
194
00:18:58,204 --> 00:19:00,844
...untuk membahas tantangan yang
dihadapi masa depan negeri Bartok.
195
00:19:12,684 --> 00:19:14,819
Kurasa dia tidak menyukai warna.
196
00:19:14,821 --> 00:19:16,521
Jika aku tahu
apa maksudmu,
197
00:19:16,523 --> 00:19:18,723
Aku bersikeras, kau harus
membawa sesuatu yang lebih.
198
00:19:18,725 --> 00:19:20,691
Lebih?
Aku memberinya kotaknya juga.
199
00:19:20,693 --> 00:19:22,426
Ini bukan suatu hiburan.
200
00:19:22,428 --> 00:19:24,629
Dia menganggap ini
sebagai penghinaan pribadi.
201
00:19:24,631 --> 00:19:27,498
- Besok aku akan membawa hadiah yang lebih cocok.
- kau tidak akan.
202
00:19:27,500 --> 00:19:29,433
Dan di hadapanku,
kau akan mengacu...
203
00:19:29,435 --> 00:19:32,937
...ke pada permintaan Menteri
karena benar-benar... menerima suap.
204
00:19:32,939 --> 00:19:34,705
Menerapkan bahasa kepura-puraan
205
00:19:34,707 --> 00:19:37,275
hanya berfungsi untuk memudahkan
partisipasi di dalamnya.
206
00:19:37,277 --> 00:19:39,266
Tuanku, kupikir itu
mungkin sekarang...
207
00:19:39,279 --> 00:19:41,279
...bukan waktunya bersikap keras.
208
00:19:41,281 --> 00:19:43,681
Dan jika aku memudahkan pendekatanku
sekarang, di persimpangan.
209
00:19:43,683 --> 00:19:46,217
Apa kau menganjurkan
aku berdiri di tanahku?
210
00:19:46,219 --> 00:19:47,741
Ketika mereka mengambil
setengah tanahku?
211
00:19:47,754 --> 00:19:49,287
Ketika datang ke suatu tempat
212
00:19:49,289 --> 00:19:52,390
Dimana aku harus latihan
kekejamanku sendiri atas bawahanku
213
00:19:52,392 --> 00:19:54,792
untuk mendukung penyuapan
dari para atasan?
214
00:19:54,794 --> 00:19:58,596
Dia pikir siapa dia?
215
00:19:58,598 --> 00:20:02,633
Mungkin dia tidak mengerti
apa yang diharapkan darinya.
216
00:20:02,635 --> 00:20:05,570
Dia mengerti dengan sempurna.
217
00:20:05,572 --> 00:20:07,928
Apa dia tiba di sini
berencana untuk mencari...
218
00:20:07,941 --> 00:20:10,308
...nama untuk dirinya
sendiri dengan biayaku?
219
00:20:10,310 --> 00:20:12,877
Atau dia begitu penuh
dengan rasa bangga...
220
00:20:12,879 --> 00:20:15,613
...bahwa dia tidak punya ruang
untuk kerendahan hati?
221
00:20:25,791 --> 00:20:29,727
Ini, anjing,
sutra untuk kotoranmu!
222
00:20:56,255 --> 00:20:59,257
Mana yang kita harapkan?
223
00:20:59,259 --> 00:21:01,892
Ada sesuatu yang
ingin kutunjukan padamu.
224
00:21:13,972 --> 00:21:16,040
Sepertinya pedang yang bagus.
225
00:21:17,042 --> 00:21:19,377
Boleh aku melihatnya?
226
00:21:31,456 --> 00:21:36,394
Ini adalah pedang bangsawan.
Dari mana kau dapatkan itu?
227
00:21:36,396 --> 00:21:38,829
Ini hadiah...
228
00:21:40,666 --> 00:21:42,600
dari tuanku.
229
00:21:50,909 --> 00:21:54,612
Aku belum pernah mendengar
kedermawanan seperti itu...
230
00:21:54,614 --> 00:21:57,415
...dari tuan untuk punggawanya.
231
00:22:07,392 --> 00:22:09,927
Kelihatannya kau menang.
232
00:22:16,803 --> 00:22:21,105
Ini adalah kamar favoritku
di sini karena menunjukan...
233
00:22:21,107 --> 00:22:24,108
...kebajikan besar, kemurahan hati
dan kerendahan hati...
234
00:22:24,110 --> 00:22:25,943
Kualitas diperlukan untuk
beroperasi dengan lancar...
235
00:22:25,945 --> 00:22:27,645
...dalam pekerjaan di ibukota.
236
00:22:27,647 --> 00:22:29,814
Sebuah kualitas
semua bangsawan lainnya
237
00:22:29,816 --> 00:22:32,416
yang kuterima sepertinya
bisa di mengerti.
238
00:22:32,418 --> 00:22:36,087
Apakah kau mulai mengerti
maksud pembicaraan kita?
239
00:22:37,089 --> 00:22:38,489
Ya.
240
00:22:38,491 --> 00:22:40,524
Sangat mengesankan.
241
00:22:40,526 --> 00:22:43,728
kau benar-benar berniat
memberikan semua ini?
242
00:22:46,865 --> 00:22:49,133
Aku sudah sampai akhir
kesabaranku denganmu.
243
00:22:49,135 --> 00:22:53,504
Kita bisa memainkan permainan ini
selama yang kau inginkan,
244
00:22:53,506 --> 00:22:55,906
tetapi kau tidak akan
menerima sogokan dariku.
245
00:22:55,908 --> 00:22:58,509
Apakah itu tujuanmu?
Sebuah permainan?
246
00:22:58,511 --> 00:23:00,077
Bagaimana menurutmu,
Kaisar akan menanggapi...
247
00:23:00,079 --> 00:23:01,946
...perintahnya yang
dianggap permainan
248
00:23:01,948 --> 00:23:04,882
Karena kau tampaknya hanya bisa
mengancam karena dekat dengan Kaisar
249
00:23:04,884 --> 00:23:06,951
seperti anak cemberut,
kau seharusnya bertanya padanya...
250
00:23:06,953 --> 00:23:08,919
- ...sesegera mungkin.
- Aku tidak perlu bertanya.
251
00:23:08,921 --> 00:23:10,755
Kau diperintahkan
meninjau oleh Kaisar,
252
00:23:10,757 --> 00:23:12,089
namun kau menolak titahnya.
253
00:23:12,091 --> 00:23:13,824
Aku menolak setiap upaya olehmu
254
00:23:13,826 --> 00:23:16,560
untuk mengerahkan beberapa
kekuatan khayalanmu padaku.
255
00:23:16,562 --> 00:23:20,464
Itu kau hidup dalam khayalan,
bukan aku.
256
00:23:25,103 --> 00:23:28,439
Aku menawarkanmu,
bukan ancaman tapi janji.
257
00:23:28,441 --> 00:23:31,809
Aku tidak hanya mengambil
harta bendamu dan kedudukanmu,
258
00:23:31,811 --> 00:23:35,646
tapi aku akan mengubah segala sesuatu yang
berhubungan dengan nama Bartok menjadi debu.
259
00:23:35,648 --> 00:23:39,917
Dan ketika aku selesai,
itu seolah-olah kau tak ada...
260
00:23:39,919 --> 00:23:42,820
...atau generasi sebelumnya
takkan pernah ada.
261
00:23:42,822 --> 00:23:47,158
Kau harus berhati-hati
untuk tidak melampaui batas.
262
00:23:57,135 --> 00:23:59,069
Sesuatu yang salah?
263
00:24:07,746 --> 00:24:10,448
Aku tahu banyak orang sepertimu,
264
00:24:10,450 --> 00:24:13,050
pria yang rambutnya
berdarah abu-abu...
265
00:24:13,052 --> 00:24:14,885
...dan durinya memotongnya
seperti belati,...
266
00:24:14,887 --> 00:24:16,727
...datang untuk merubah
sejarah mereka sendiri.
267
00:24:17,957 --> 00:24:19,857
Kebenaran adalah ketakutanmu yang terdalam.
268
00:24:19,859 --> 00:24:22,593
sebenarnya atribut yang
paling mencolok padamu.
269
00:24:22,595 --> 00:24:24,695
kau tidak ada hubungannya.
270
00:24:24,697 --> 00:24:27,031
Kau tidak harus membentuk bayangan
atau meninggalkan jejak kaki
271
00:24:27,033 --> 00:24:29,166
atas warisan terbesar
dari kaum Bartok.
272
00:24:29,168 --> 00:24:31,936
Satu-satunya prestasimu,
kau terlahir sebagai bangsawan...
273
00:24:33,772 --> 00:24:37,508
dan entah bagaimana kau gagal
memperbanyak bahkan itu.
274
00:24:45,250 --> 00:24:47,251
Pengawal! Penjaga!
275
00:24:49,488 --> 00:24:51,822
Kau menghunus pedangmu
pada menteri Kerajaan?
276
00:25:08,206 --> 00:25:11,208
Menteri,
ayah mertuamu datang menemuimu.
277
00:25:11,210 --> 00:25:12,977
Apa yang terjadi?
278
00:25:12,979 --> 00:25:15,579
Semua aku telah diberitahu
bahwa kau diserang.
279
00:25:15,581 --> 00:25:17,781
Aku tidak bisa mengatakan
terlalu banyak saat ini.
280
00:25:17,783 --> 00:25:20,584
Tapi kita akan menyaksikan
murka Kaisar.
281
00:26:10,902 --> 00:26:14,638
Kau telah dipanggil...
282
00:26:14,640 --> 00:26:18,609
...sebelum yang paling mulia
dan Kaisar kami yang bijaksana.
283
00:26:18,611 --> 00:26:22,046
Tahanan yang berdiri
sebelummu adalah Tuan Bartok.
284
00:26:22,048 --> 00:26:24,148
Dia telah melakukan kejahatan
285
00:26:24,150 --> 00:26:28,652
menyerang menteri setia Kaisar.
286
00:26:28,654 --> 00:26:31,655
Tahanan sekarang akan diijinkan
untuk berbicara pada rekan-rekannya
287
00:26:31,657 --> 00:26:34,191
sebelum tuan kita
menghakiminya.
288
00:26:43,602 --> 00:26:48,205
Apa yang baru saja dikatakan,
itu benar.
289
00:26:48,207 --> 00:26:51,308
Aku tidak menawarkan
argumen...
290
00:26:51,310 --> 00:26:55,045
...atau sengketa dan fakta sederhana.
291
00:26:55,047 --> 00:26:57,781
Tapi mereka memulai
untuk menutupi...
292
00:26:57,783 --> 00:27:00,684
...ruang lingkup kejahatanku
yang sebenarnya.
293
00:27:00,686 --> 00:27:05,723
Kehormatan membutuhkan
lebih dari pengakuan,
294
00:27:05,725 --> 00:27:10,928
jadi aku menawarkan pengakuan penuh
dan atas seluruh kebenaran.
295
00:27:10,930 --> 00:27:14,732
Untuk terlalu lama,
aku gagal untuk mengenali...
296
00:27:14,734 --> 00:27:17,635
...kemunafikanku sendiri.
297
00:27:17,637 --> 00:27:21,372
Aku mengabaikan
kepengecutanku sendiri,
298
00:27:21,374 --> 00:27:24,041
nyaman bersembunyi di balik jabatan
299
00:27:24,043 --> 00:27:26,777
kompromi politik.
300
00:27:26,779 --> 00:27:29,213
Dan untuk apa?
301
00:27:29,215 --> 00:27:34,218
Untuk mempertahankan sedikit kekayaan
dan peringkat yang di inginkan manusia.
302
00:27:34,220 --> 00:27:38,756
Jadi aku datang agar
seorang pria dihukum...
303
00:27:38,758 --> 00:27:41,325
untuk akhirnya bangkit berdiri
304
00:27:41,327 --> 00:27:43,027
atas ketidakadilan.
305
00:27:43,029 --> 00:27:46,930
Malu-ku dan menyesali...
306
00:27:46,932 --> 00:27:49,133
...bahwa aku gagal
melakukannya...
307
00:27:49,135 --> 00:27:51,902
...sebelum tiba
di pengadilanku sendiri.
308
00:27:54,439 --> 00:27:58,108
Kami menyediakan tentara,
309
00:27:58,110 --> 00:28:02,012
kami membangun jalan,
310
00:28:02,014 --> 00:28:05,215
kami mempekerjakan bangsa.
311
00:28:05,217 --> 00:28:08,919
Namun, kami tetap diam sementara
pundi-pundi kita dikosongkan...
312
00:28:08,921 --> 00:28:12,890
Dan kebebasan kami terkikis.
313
00:28:12,892 --> 00:28:14,792
Dan akan ada waktu...
314
00:28:14,794 --> 00:28:17,895
...di mana kita tidak
berdaya terhadap ketidakadilan,...
315
00:28:17,897 --> 00:28:20,397
...tapi tidak pernah
pasti suatu saat.
316
00:28:20,399 --> 00:28:23,467
ketika kita gagal memprotes.
317
00:28:29,140 --> 00:28:33,777
Pria ini, Gezza Mott,
318
00:28:33,779 --> 00:28:38,716
adalah kanker, tumbuh membesar.
319
00:28:38,718 --> 00:28:42,352
Dan satu-satunya yang harus
dilakukan adalah menghentikannya.
320
00:28:44,856 --> 00:28:48,158
Kalian semua tahu
apa yang kubicarakan.
321
00:28:48,160 --> 00:28:52,496
Masing-masing dari kalian
pernah mengalami...
322
00:28:52,498 --> 00:28:54,498
...pemerasan darinya.
323
00:28:54,500 --> 00:28:59,436
Tapi kata-kataku tidak dalam
penilaian sesama bangsawan,
324
00:28:59,438 --> 00:29:03,107
mereka adalah sebuah peringatan.
325
00:29:03,109 --> 00:29:07,111
Aku mendorong kalian untuk
mempertimbangkan apa yang kulakukan,
326
00:29:07,113 --> 00:29:10,047
untuk kita membantu pria ini
327
00:29:10,049 --> 00:29:13,517
untuk menempa rantai
yang mengikat kita.
328
00:29:13,519 --> 00:29:18,155
Yang membawaku ke pengakuan...
329
00:29:18,157 --> 00:29:20,257
...kejahatanku sebenarnya,
330
00:29:20,259 --> 00:29:23,327
sehingga aku bisa menebus
kehormatanku.
331
00:29:25,830 --> 00:29:29,233
Kejahatanku...
332
00:29:29,235 --> 00:29:33,303
...hanya aku gagal untuk
membunuh Gezza Mott
333
00:29:33,305 --> 00:29:37,141
ketika aku punya kesempatan.
334
00:29:52,323 --> 00:29:54,892
Kita telah menikmati
ratusan tahun perdamaian...
335
00:29:54,894 --> 00:29:57,494
...di bawa aturan keluargaku.
336
00:29:57,496 --> 00:30:00,330
Kita di bawa perintah...
337
00:30:00,332 --> 00:30:02,366
...dimana ada kekacauan,...
338
00:30:02,368 --> 00:30:06,136
...perdamaian, di mana tidak ada
perang dan pertumpahan darah.
339
00:30:06,138 --> 00:30:10,440
Pelajaranku menerima aturannya,
konten dalam pengetahuan
340
00:30:10,442 --> 00:30:13,177
mereka melayani kebaikan
yang lebih besar.
341
00:30:13,179 --> 00:30:15,502
Jika kau berpikir kata-katamu
akan menggerakan...
342
00:30:15,515 --> 00:30:17,848
...rekan bangsawanmu
untuk pembangkangan,...
343
00:30:17,850 --> 00:30:20,551
...maka kau sangat keliru.
344
00:30:20,553 --> 00:30:23,287
Apakah kau siap untuk
menerima keputusanku...
345
00:30:23,289 --> 00:30:25,022
...dan mendapatkan
kembali kehormatanmu?
346
00:30:25,024 --> 00:30:28,158
Aku siap untuk menerima keputusanmu,
347
00:30:28,160 --> 00:30:31,361
tapi kehormatanku masih utuh.
348
00:30:31,363 --> 00:30:34,431
Kau berani menentang titah Kaisar?
349
00:30:38,102 --> 00:30:43,073
Semua orang di rumahmu
harus diusir dari negerimu.
350
00:30:43,075 --> 00:30:46,176
Kaum bartok tidak ada lagi.
351
00:30:46,178 --> 00:30:51,315
Dan khayalanmu sendiri memerlukan
tindakan yang lebih ekstrim.
352
00:30:56,588 --> 00:31:03,193
Kejahatanmu dan menentang
tata cara ibukota...
353
00:31:03,195 --> 00:31:06,630
...akan dibayar dengan
tidak kurang dari kepalamu.
354
00:31:06,632 --> 00:31:09,967
- Kau tidak bisa melakukan ini!
- Berani kau menegur Kaisar langsung!
355
00:31:09,969 --> 00:31:14,171
Tuanku, keputusan semacam ini belum pernah
terjadi sebelumnya untuk seorang bangsawan.
356
00:31:14,173 --> 00:31:17,608
Ini memamerkan kesombongan
yang tak bisa dijawab.
357
00:31:20,011 --> 00:31:22,346
Apa yang kau sarankan?
358
00:31:39,964 --> 00:31:44,368
Komandanmu sangat setia
padamu, Tuan Bartok.
359
00:31:45,436 --> 00:31:47,404
Dan sudah sepatutnya begitu.
360
00:31:47,406 --> 00:31:49,940
bahwa kau harus
memenuhi akhirmu...
361
00:31:49,942 --> 00:31:51,341
...oleh pedangnya.
362
00:31:56,114 --> 00:31:58,315
Jika kau menolak perintah,
363
00:31:58,317 --> 00:32:02,286
semua yang berhubungan darah
dengan Tuan barok harus dieksekusi juga.
364
00:32:02,288 --> 00:32:04,621
- Menteri!
- Dewan Pertama,
365
00:32:04,623 --> 00:32:07,190
Titah Kaisar telah diucapkan.
366
00:32:12,230 --> 00:32:13,297
Komandan!
367
00:32:27,145 --> 00:32:29,246
Biarkan dia lewat.
368
00:32:55,506 --> 00:32:59,209
- Kau akan melakukan ini.
- Tidak
369
00:32:59,211 --> 00:33:02,579
- Aku sudah mati.
- Aku lebih baik mati di sisimu.
370
00:33:02,581 --> 00:33:04,648
Dari pada ikut serta
dalam pertunjukan ini.
371
00:33:04,650 --> 00:33:09,219
Aku tahu kau akan,
tapi bagaimana yang akan melayani kita?
372
00:33:13,491 --> 00:33:17,127
Tuanku...
373
00:33:17,129 --> 00:33:21,498
- Aku tidak bisa melakukan ini.
- Sudah dilakukan.
374
00:33:21,500 --> 00:33:24,735
Pikirkan hanya dari apa yang berikut.
375
00:33:24,737 --> 00:33:29,439
Semangat kaum kita
akan bertahan melaluimu.
376
00:33:29,441 --> 00:33:30,640
Komandan Raiden!
377
00:33:34,312 --> 00:33:38,382
Titah kaisar bukanlah permintaan
yang membutuhkan keputusanmu.
378
00:33:46,324 --> 00:33:48,725
Ingat ini, Raiden,
379
00:33:48,727 --> 00:33:54,097
luka kehormatan dibuat sendiri.
380
00:33:59,404 --> 00:34:04,174
- Hunus pedangmu.
- Tuanku, kumohon.
381
00:34:04,176 --> 00:34:08,412
Komandan, hunus pedangmu.
382
00:34:13,418 --> 00:34:18,255
Pengabdianmu pada kode
adalah mutlak, bukan begitu?
383
00:34:21,659 --> 00:34:24,795
- Ya, Tuanku.
- Lalu, Sebagai tuan dan guru,
384
00:34:24,797 --> 00:34:29,066
Aku memerintahkanmu untuk
menyelesaikan tugas ini.
385
00:35:12,643 --> 00:35:15,679
Mulai saat ini,
386
00:35:15,681 --> 00:35:19,348
Tidak ada lagi yang berduka
tentang apa yang kau lakukan.
387
00:37:26,477 --> 00:37:30,814
Ini akan menenangkan setiap bisikan
perbedaan pendapat untuk beberapa waktu.
388
00:37:34,652 --> 00:37:38,455
Kita harus berurusan dengan Komandan
Raiden dengan tangan yang cepat dan tegas.
389
00:37:38,457 --> 00:37:40,991
Apakah kau menawarkan ini untuk
kepentingan tuan kita atau kau sendiri?
390
00:37:40,993 --> 00:37:42,448
Apakah kau melihat bagaimana
dia berdiri di hadapanmu?
391
00:37:42,461 --> 00:37:43,927
Dia adalah salah satu anjing gila,
392
00:37:43,929 --> 00:37:47,697
Kami mengontrol prajurit melalui
kesetiaan mutlak kepada tuannya
393
00:37:47,699 --> 00:37:50,033
Bagaimana menurutmu dua juta
dari mereka akan bereaksi...
394
00:37:50,035 --> 00:37:52,002
...jika kita menyingkirkan
salah satu dari mereka...
395
00:37:52,004 --> 00:37:54,804
...untuk menjadi contoh
moralitas kesetiaan??
396
00:37:54,806 --> 00:37:57,707
Bagaimana jika dia membalas dendam?
397
00:37:57,709 --> 00:38:01,745
Dia tidak akan disentuh.
398
00:38:01,747 --> 00:38:04,614
Sudah terlalu banyak mengingkari...
399
00:38:04,616 --> 00:38:06,850
...mencari alasan untuk bertindak.
400
00:38:06,852 --> 00:38:11,688
Jika kau datang membawa bukti nyata
bahwa dia bermaksud bergerak melawanmu,...
401
00:38:11,690 --> 00:38:16,693
maka aku akan memerintahkan kematiannya.
Tapi tidak sampai saat itu.
402
00:38:16,695 --> 00:38:21,698
- Apakah itu dimengerti?
- Ya, Tuan. Sampai saat itu.
403
00:38:21,700 --> 00:38:25,935
Haruskah aku melihat pengusiran
dan pengeluaran berikutnya dari tanah Bartok?
404
00:38:25,937 --> 00:38:28,038
Tanah harus dibagi rata
405
00:38:28,040 --> 00:38:30,640
agar tidak mendukung satu
bangsawan di atas yang lain.
406
00:38:30,642 --> 00:38:33,043
Tentu saja.
Tapi aku tidak akan mengganggu tuan kita
407
00:38:33,045 --> 00:38:35,011
dengan rincian saat ini.
408
00:38:35,013 --> 00:38:37,380
Aku akan mengurusnya sendiri.
409
00:38:37,382 --> 00:38:39,949
Aku yakin kau bisa.
410
00:38:46,957 --> 00:38:49,893
Kau harus menyadarkan Menteri, Tuanku.
411
00:38:49,895 --> 00:38:54,464
Aku tahu kau tidak setuju
dengan Gezza Mott,
412
00:38:54,466 --> 00:38:58,702
tapi ambisinya dan keserakahannya
melayani kepentinganku dengan baik.
413
00:38:58,704 --> 00:39:01,037
Ya, Tuanku.
414
00:39:14,051 --> 00:39:15,418
Hannah.
415
00:39:18,889 --> 00:39:19,923
Ayah.
416
00:39:48,486 --> 00:39:52,789
Auguste! Aku dengar tanamanmu
berlimpah musim ini.
417
00:39:54,759 --> 00:39:56,993
Ya, benar.
418
00:39:56,995 --> 00:39:59,729
Jadi tanahku diambil dan diberikan
kepadamu cukup sebagai bukti...
419
00:39:59,731 --> 00:40:01,898
...Menggantikan yang mati punyamu
ketika kita pertama kali bertemu?
420
00:40:01,900 --> 00:40:04,401
Mereka memilikinya.
421
00:40:04,403 --> 00:40:06,636
Sempurna.
422
00:40:08,072 --> 00:40:11,107
Sekarang katakan padaku,
kau tahu Tuan Bartok.
423
00:40:11,109 --> 00:40:13,076
Apa yang kau ketahui tentang punggawanya?
424
00:40:13,078 --> 00:40:16,413
Aku tidak tahu Bartok
dengan baik,
425
00:40:16,415 --> 00:40:18,748
meskipun kami memiliki
beberapa urusan.
426
00:40:18,750 --> 00:40:22,652
Seperti Raiden ini,
Aku hanya tahu dia melalui rumor.
427
00:40:22,654 --> 00:40:25,422
Cerita kekerasan di masa lalu.
428
00:40:25,424 --> 00:40:27,524
Kau menghabiskan waktu bersamanya.
Apa penilaianmu?
429
00:40:27,526 --> 00:40:31,161
Aku akan terkejut
jika membiarkan dia pergi.
430
00:40:31,163 --> 00:40:34,964
Aku memintamu mengirimkan
seribu orang-orangmu
431
00:40:34,966 --> 00:40:37,033
untuk meningkatkan keamananku
sampai ini berakhir.
432
00:40:37,035 --> 00:40:38,701
- Seribu?
- Ya.
433
00:40:38,703 --> 00:40:40,503
Itu lebih dari setengah punggawaku.
434
00:40:40,505 --> 00:40:42,906
Semua yang kau peroleh karena aku.
435
00:40:45,609 --> 00:40:49,045
Apakah kau lebih suka kembali
ke negara miskin dimana kau berasal.
436
00:40:49,047 --> 00:40:52,182
Sebelum aku dengan murah hati
mengambil putrimu sebagai istriku?
437
00:41:00,758 --> 00:41:02,625
Tidak, Menteri.
438
00:41:06,096 --> 00:41:08,064
Kau akan mengawasi pengusiran.
439
00:41:08,066 --> 00:41:10,200
Setelah itu,
dan selama yang dibutuhkan,
440
00:41:10,202 --> 00:41:12,769
Aku ingin Raiden di awasi
setiap menit sepanjang hari.
441
00:41:12,771 --> 00:41:16,139
Ketika dia memutuskan untuk menyerang,
kami akan siap.
442
00:42:43,694 --> 00:42:45,562
Pak!
443
00:42:45,564 --> 00:42:49,165
Apakah kita akan membiarkan
hal ini terjadi?
444
00:42:50,935 --> 00:42:52,090
Kami takkan pergi tanpa perlawanan!
445
00:42:52,103 --> 00:42:53,269
Yeah!
446
00:42:53,271 --> 00:42:56,940
Setiap orang harus mengemaskan
barangnya dan pergi.
447
00:42:56,942 --> 00:42:59,976
Penjaga istana
sudah dalam perjalanan.
448
00:42:59,978 --> 00:43:03,179
Kita hanyalah di buang
ke jalan tanpa apa-apa?
449
00:43:03,181 --> 00:43:05,315
Bagaimana kita seharusnya
untuk mendukung diri kita sendiri?
450
00:43:05,317 --> 00:43:08,184
Komandan,
apa kita harus memahami...
451
00:43:08,186 --> 00:43:10,687
...bahwa kau ingin kita
tidak melakukan apapun?
452
00:43:10,689 --> 00:43:13,823
Tuan kita sudah mati.
453
00:43:13,825 --> 00:43:16,759
Aku bukan lagi komandanmu.
454
00:43:19,330 --> 00:43:23,299
Mulai sekarang, kalian berutang kesetiaan
tidak pada siapapun tapi dirimu sendiri.
455
00:43:27,671 --> 00:43:29,739
Tuan-tuan,
456
00:43:32,910 --> 00:43:35,712
Kalian mengingkari.
457
00:44:22,693 --> 00:44:24,093
Jangan menyentuhnya!
458
00:44:26,096 --> 00:44:28,431
Orang-orang ini
kehilangan rumah mereka.
459
00:44:28,433 --> 00:44:32,068
Kau akan memperlakukan
mereka dengan hormat .
460
00:46:17,307 --> 00:46:19,242
Ke mana kau akan pergi?
461
00:46:26,016 --> 00:46:29,318
- Aku akan minum di sini!
- Keliling mencari teman-temanku.
462
00:47:22,690 --> 00:47:24,090
SATU TAHUN KEMUDIAN
463
00:47:32,349 --> 00:47:34,050
Semua itu?
464
00:47:34,052 --> 00:47:36,519
Yah, itu tidak cukup
memenuhi biaya kami.
465
00:47:36,521 --> 00:47:37,809
Malam ini kita akan
manjakan diri...
466
00:47:37,822 --> 00:47:39,121
...kita untuk makanan
yang baik dikota.
467
00:47:39,123 --> 00:47:40,923
Ini akan membuatmu baik.
468
00:47:40,925 --> 00:47:44,227
Baiklah.
Yah, aku akan berada di jalanku.
469
00:47:44,229 --> 00:47:46,863
Jalan-jalan ke pasar
sudah sibuk.
470
00:48:07,251 --> 00:48:08,651
Sudah kau lihat?
471
00:48:10,287 --> 00:48:13,456
Ayahmu memberiku
merekku sendiri.
472
00:48:13,458 --> 00:48:15,324
Itu indah.
473
00:48:15,326 --> 00:48:17,593
Dia tak pernah mengambil
murid begitu cepat.
474
00:48:17,595 --> 00:48:20,363
Dan aku berharap segera
berhenti mengatakan "murid"
475
00:48:20,365 --> 00:48:22,064
dan mulai mengatakan anak.
476
00:48:22,066 --> 00:48:25,334
Sekarang tambahkan tandamu.
Kita harus pergi.
477
00:48:59,102 --> 00:49:00,937
Setelah mereka telah selesai
pemasangan panel,
478
00:49:00,939 --> 00:49:03,205
kami akan terus
dengan lantainya.
479
00:49:03,207 --> 00:49:04,674
Ya, Pak.
480
00:49:19,222 --> 00:49:22,291
Tidak dapat ditemukan belati
seperti ini dimanapun di negeri ini.
481
00:49:26,263 --> 00:49:28,731
- Koin sebagai hormatku yang mendalam.
- Dukungan sepertimu...
482
00:49:28,733 --> 00:49:31,033
...adalah bagaimana bangsa
kita tumbuh dalam kekuatan.
483
00:49:31,035 --> 00:49:34,103
Kau yakin permintaanmu untuk
keringanan pajak akan didengar.
484
00:49:34,105 --> 00:49:36,138
Terima kasih, Menteri.
485
00:49:37,407 --> 00:49:41,010
- Apakah kau hampir selesai?
- Ya.
486
00:49:41,012 --> 00:49:43,112
Mungkin tubuhku akan
memiliki kekuatan...
487
00:49:43,114 --> 00:49:44,669
...untuk melepaskan diri
dari kenang-kenangan ini
488
00:49:44,682 --> 00:49:46,248
jika aku punya dokter
punya keterampilan nyata.
489
00:49:46,250 --> 00:49:48,651
Aku telah mengikuti
perawatan yang tepat.
490
00:49:48,653 --> 00:49:51,687
Sesuatu tampaknya untuk
mencegah luka dari penutupan.
491
00:49:51,689 --> 00:49:54,089
Apakah itu yang kau tawarkan
sebagai penjelasan?
492
00:49:55,092 --> 00:49:56,692
"Sesuatu"?
493
00:49:58,628 --> 00:50:01,297
Keluar!
494
00:50:05,669 --> 00:50:08,070
Mengapa kau menyuruh
pelayannya pergi?
495
00:50:09,573 --> 00:50:12,108
Kau tidak mengijinkan adanya
gangguan saat dalam pertemuan.
496
00:50:12,110 --> 00:50:14,276
Apakah kau mempertimbangkan
bahwa pelayan diperlukan...
497
00:50:14,278 --> 00:50:17,480
...untuk mencicipi segala rasa
membawaku untuk ancaman keracunan?
498
00:50:19,116 --> 00:50:20,783
Tidak?
499
00:50:20,785 --> 00:50:23,719
Atau mungkin kau sepenuhnya menyadari
dan kau berpura-pura bodoh.
500
00:50:23,721 --> 00:50:25,755
- Tentu saja tidak.
- Dan aku berharap...
501
00:50:25,757 --> 00:50:27,797
...untuk memegang kata-katamu
hanya karena kau istriku?
502
00:50:33,063 --> 00:50:34,797
Tehnya mulai dingin.
503
00:51:04,261 --> 00:51:06,341
Tampaknya tehnya tidak beracun.
504
00:51:18,708 --> 00:51:20,776
Bagaimana pintu gerbang
datang bersama?
505
00:51:28,085 --> 00:51:32,588
Gerbang besi ini mampu
menahan dari seluruh tentara.
506
00:51:32,590 --> 00:51:34,523
Mungkin, setelah dipasang,...
507
00:51:34,525 --> 00:51:36,292
...kita bisa melepaskan
beberapa tambahan penjaga...
508
00:51:36,294 --> 00:51:38,494
...pinjaman dari ayah mertuaku.
Disediakan untuk mereka...
509
00:51:38,496 --> 00:51:41,430
...telah membawa kita
di luar anggaran kami.
510
00:51:41,432 --> 00:51:43,833
Biaya tidak akan menjadi masalah.
511
00:51:45,869 --> 00:51:48,704
Biaya paviliun sekarang
naik lima kali lipat...
512
00:51:48,706 --> 00:51:50,639
...taksiran disetujui.
Tanpa daun emas...
513
00:51:50,641 --> 00:51:54,410
Seperti merangsang rekeningmu
dari akuntanku,
514
00:51:54,412 --> 00:51:56,645
Aku ada janji pribadi
dengan komandanku.
515
00:52:01,485 --> 00:52:05,488
- Apa beritanya untukku?
- Lebih dari hal yang sama.
516
00:52:05,490 --> 00:52:08,624
- Dan anak buahnya?
- Tersebar tentang.
517
00:52:08,626 --> 00:52:11,227
Mencari kerja di mana mereka dapat.
518
00:52:11,229 --> 00:52:14,597
- Apakah dia berhubungan dengan mereka?
- Tidak.
519
00:52:14,599 --> 00:52:17,199
Namun dia masih tetap di ibukota.
520
00:52:17,201 --> 00:52:22,204
Kami mengawasinya siang dan malam.
521
00:52:22,206 --> 00:52:26,208
Dia sabar.
Tapi tindakannya tak bisa menipuku.
522
00:52:26,210 --> 00:52:28,577
atau seharusnya itu kau.
523
00:52:28,579 --> 00:52:31,147
Desak dia.
524
00:52:31,149 --> 00:52:34,216
Cari tahu apa yang dia sembunyikan.
525
00:52:39,222 --> 00:52:42,323
Silakan ikuti aku.
Lihat siapa di sini.
526
00:52:44,662 --> 00:52:47,429
- Letnan.
- Silakan duduk, semua orang.
527
00:52:47,431 --> 00:52:49,665
- Bawakan kami beberapa minuman.
- Gabriel.
528
00:52:49,667 --> 00:52:53,903
Jadi, apa yang kau katakan
tentang statusku?
529
00:52:53,905 --> 00:52:58,307
- Sudah tentu, itu cocok untukmu.
- Cocok Sempurna.
530
00:52:58,309 --> 00:53:00,543
Dan kau, bagaimana kabarmu
menjaga dirimu?
531
00:53:00,545 --> 00:53:03,379
Aku mengelola kapal nelayan
seorang pedagang kaya.
532
00:53:03,381 --> 00:53:05,548
Gabriel bekerja
untuk mereka juga.
533
00:53:05,550 --> 00:53:08,184
Itu akan menjelaskan
aroma khasmu.
534
00:53:08,186 --> 00:53:10,519
Dan alasan istriku memungkinkan
aku untuk tetap di sini sendirian.
535
00:53:10,521 --> 00:53:11,854
Tidak ada wanita lain
akan menyentuhku.
536
00:53:11,856 --> 00:53:14,857
Mungkin tanpa imbalan.
537
00:53:16,493 --> 00:53:20,262
- Setengah harga untukmu.
- Tidak, terima kasih.
538
00:53:21,398 --> 00:53:23,332
Aku akan menerima tawaran itu.
539
00:53:23,334 --> 00:53:25,201
Setelah kau membayar minumanmu,
540
00:53:25,203 --> 00:53:29,271
Aku akan mempertimbangkan memperpanjang
potongan hargaku kepada orang lain.
541
00:53:30,574 --> 00:53:32,808
Tuan-tuan,
untuk kemakmuranmu.
542
00:53:32,810 --> 00:53:35,211
- Itu caramu kau meningkatan milikku.
- Mari, mari.
543
00:53:35,213 --> 00:53:36,812
Bersulang.
544
00:53:38,648 --> 00:53:42,318
- Dan kau, Jim?
- Aku bekerja saat aku bisa.
545
00:53:42,320 --> 00:53:43,919
Mungkin ada pekerjaan
di pelabuhan.
546
00:53:43,921 --> 00:53:45,721
- Apakah aku harus bertanya?
- Tidak
547
00:53:45,723 --> 00:53:48,357
Seperti...
seperti pekerjaan bukan untukku.
548
00:53:48,359 --> 00:53:50,559
Antara kemiskinanmu
dan baunya,
549
00:53:50,561 --> 00:53:53,721
Aku harus duduk dengan dua orang
kesepian di ibukota.
550
00:53:55,366 --> 00:53:57,046
Memang, kami berdua orang kesepian.
551
00:54:04,908 --> 00:54:08,010
Dia menghabiskan sebagian besar
waktunya di sini sekarang.
552
00:54:14,284 --> 00:54:16,585
Meskipun kau mengatakan kepadaku
dia jatuh kembali ke kebiasaan lama,
553
00:54:16,587 --> 00:54:19,989
Aku sulit untuk percaya.
554
00:54:19,991 --> 00:54:24,627
Dia tampaknya lebih baik
dari pada malam biasa.
555
00:54:24,629 --> 00:54:28,297
- Aku harus pergi.
- Tolong, jangan pergi karena dirinya.
556
00:54:28,299 --> 00:54:31,033
Ini memuakkanku berada hadapannya.
557
00:54:31,035 --> 00:54:34,303
Letnan. Letnan!
558
00:54:38,608 --> 00:54:39,675
Ke mana kau pergi?
559
00:54:42,479 --> 00:54:44,446
Ayo minumlah denganku.
560
00:54:46,283 --> 00:54:48,717
Aku bukan lagi letnanmu.
561
00:55:16,880 --> 00:55:19,581
Raiden, bangun.
562
00:55:27,858 --> 00:55:29,992
Ini, minum ini.
563
00:55:40,403 --> 00:55:42,671
Mari kita pulang.
564
00:55:44,474 --> 00:55:46,375
Aku baik saja.
565
00:55:46,377 --> 00:55:48,450
- Biarkan aku membantumu.
- Kau hampir tak bisa berjalan.
566
00:55:48,463 --> 00:55:50,546
Aku tak butuh bantuanmu.
567
00:55:50,548 --> 00:55:52,614
Aku baik-baik saja.
568
00:56:01,658 --> 00:56:03,659
Kau tidak akan menemukan
orang lebih baik dariku...
569
00:56:03,661 --> 00:56:05,794
...untuk mengajar anakmu
bagaimana menggunakan pedang.
570
00:56:05,796 --> 00:56:07,730
Aku memberimu tawaranku.
571
00:56:07,732 --> 00:56:10,632
Dan aku tak melihat orang lain
disini menawarkan bakatmu.
572
00:56:12,969 --> 00:56:15,904
Jadi kau menerima tawaranku?
573
00:56:15,906 --> 00:56:17,806
Karena aku tidak punya
banyak waktu untuk dibuang.
574
00:56:17,808 --> 00:56:21,777
Ya, semoga beruntung dengan anakmu.
Dia akan membutuhkannya.
575
00:56:21,779 --> 00:56:24,613
Dan kemudian aku melihatnya datang
dari Gezza Mott di gerbang depan.
576
00:56:24,615 --> 00:56:28,050
Bagaimana? Dia takkan pernah diizinkan
berada didalam tembok menteri.
577
00:56:28,052 --> 00:56:30,519
Dia bekerja sebagai
magang pekerja logam
578
00:56:30,521 --> 00:56:32,454
dan punya identitas baru.
579
00:56:32,456 --> 00:56:34,089
Aku bertanya pada orang lain
di lapangan tentang dia.
580
00:56:34,091 --> 00:56:36,458
Dia seharusnya putus asa
tak punya pekerjaan.
581
00:56:36,460 --> 00:56:38,827
Aku yakin Menteri akan membayar
mahal untuk mengetahui...
582
00:56:38,829 --> 00:56:42,464
...salah satu pria Bartok
telah membuat identitas palsu...
583
00:56:42,466 --> 00:56:45,901
...untuk bekerja tepat
di bawah hidungnya.
584
00:56:49,774 --> 00:56:52,508
Haruskah kita?
585
00:56:52,510 --> 00:56:55,577
Hal pertama yang akan kulakukan
dengan keberuntungan baruku...
586
00:56:55,579 --> 00:56:58,113
...adalah mencari penginapan
terdekat dan minum sendiri.
587
00:57:00,651 --> 00:57:01,906
Aku suka suara itu.
588
00:57:01,919 --> 00:57:03,185
Dan lalu aku akan
mendapatkan bayaran...
589
00:57:20,937 --> 00:57:22,805
kau terlambat.
590
00:57:24,641 --> 00:57:28,577
Jim melihatmu meninggalkan
Gezza Mott hari ini.
591
00:57:28,579 --> 00:57:30,646
Dia akan memberi
informasi ini ke Gezza Mott...
592
00:57:30,648 --> 00:57:32,181
...dengan harapan dapat hadiah.
593
00:57:34,717 --> 00:57:36,597
Aku tak punya pilihan lain.
594
00:57:39,656 --> 00:57:42,458
- Ini adalah kesalahanku.
- Bukan kesalahanmu.
595
00:57:42,460 --> 00:57:45,527
Jim bersedia mengorbankan
hidupnya untuk hadiahnya sendiri.
596
00:57:47,163 --> 00:57:50,132
Itu saja, kita tidak bisa
buat kesalahan lagi.
597
00:57:50,134 --> 00:57:51,800
Apakah kau punya tanda pengenal?
598
00:57:54,137 --> 00:57:59,074
Gezza Mott saat ini membuat benteng
yang paling kuat di negara ini.
599
00:57:59,076 --> 00:58:02,010
Sulit meraihnya, tidak hanya
sulit memasukinya,
600
00:58:02,012 --> 00:58:05,781
Itu mungkin mustahil.
601
00:58:05,783 --> 00:58:09,017
Satu-satunya jalan masuk di sini,
di gerbang utama.
602
00:58:12,155 --> 00:58:14,857
jembatan dinaikkan
saat matahari terbenam,
603
00:58:14,859 --> 00:58:17,693
ketika pekerja harian
harus keluar
604
00:58:17,695 --> 00:58:22,063
Ini harus dioperasikan pada kedua sisi
pada saat yang sama untuk menyeberang
605
00:58:29,205 --> 00:58:31,006
Kita harus
mengendalikannya...
606
00:58:31,008 --> 00:58:35,110
...dari luar, di sini,
dan bagian dalam, di sini.
607
00:58:35,112 --> 00:58:37,946
Melewati gerbang utama,
terdapat barak tentara
608
00:58:37,948 --> 00:58:40,816
250 tentara tidur di sini
setiap malam,
609
00:58:40,818 --> 00:58:42,851
bersenjata lengkap
dan siap bertarung
610
00:58:42,853 --> 00:58:44,920
Kita tidak akan bisa menangkis mereka
jika kita membangunkan mereka
611
00:58:44,922 --> 00:58:46,688
Setelah melewati
barak tentara,
612
00:58:46,690 --> 00:58:48,590
kita harus masuk
ke taman labirin .
613
00:58:48,592 --> 00:58:51,660
Ini satu-satunya cara untuk
melintasi kamp tak terlihat
614
00:58:51,662 --> 00:58:54,796
Tidak hanya aku harus
memangkas setiap pohon,
615
00:58:54,798 --> 00:58:56,765
tapi karena ruangan Menteri
sudah di aturnya begitu tinggi,
616
00:58:56,767 --> 00:58:58,767
Aku memastikan kebun
terlihat baik dari atas.
617
00:58:58,769 --> 00:59:00,969
Yang membawa kita ke paviliun
618
00:59:00,971 --> 00:59:04,540
Ini satu-satunya tempat
yang ditutup sebelum benteng
619
00:59:04,542 --> 00:59:08,010
Jika kita mampu bertahan derasnya
panah seperti hujan turun atas kita,
620
00:59:08,012 --> 00:59:11,213
kita akhirnya bisa mencapai
gerbang besi kediamannya.
621
00:59:13,082 --> 00:59:16,151
Benar-benar mustahil
bisa dibuka dari luar.
622
00:59:18,121 --> 00:59:21,557
- Pak, aku harus pergi.
- Ya, tentu.
623
00:59:21,559 --> 00:59:24,726
- Ke mana kau pergi?
- melihat gadisnya.
624
00:59:24,728 --> 00:59:26,862
Mengapa kita menghabiskan
waktu untuk ini...
625
00:59:26,864 --> 00:59:29,865
kapan kita bisa mendengar cerita
orang muda polos tersesat ?
626
00:59:29,867 --> 00:59:33,834
Biarkan anak itu menjadi dirinya.
Pikiran dirimu sendiri.
627
00:59:36,606 --> 00:59:40,309
Berikutnya adalah dokumen palsu yang
diperlukan untuk bekerja di dalam kompleks.
628
00:59:57,827 --> 01:00:00,996
Aku harus melakukan beberapa
perbaikan ke atap menaramu.
629
01:00:00,998 --> 01:00:04,199
Tukang kayu sebelumnya tidak
melakukan pekerjaan dengan baik.
630
01:00:04,201 --> 01:00:07,336
Dengan upah yang mereka bayar pada kita,
siapa yang bisa menyalahkannya?
631
01:00:40,637 --> 01:00:43,372
Aku menjual tiga keranjang hari ini.
632
01:00:47,810 --> 01:00:50,045
Sesuatu yang salah?
633
01:00:51,981 --> 01:00:54,850
Aku bosan makan apa-apa
kecuali nasi.
634
01:00:54,852 --> 01:00:58,120
Jika aku bukan satu-satunya
yang bekerja,
635
01:00:58,122 --> 01:01:00,756
mungkin kita mampu
membeli sesuatu yang lain.
636
01:01:15,972 --> 01:01:18,040
Mengapa kau masih melakukan hal ini?
637
01:01:18,042 --> 01:01:20,075
Tak ada rasa malu dalam duka,
tapi menghancurkan diri sendiri
638
01:01:20,077 --> 01:01:23,245
- Tidak akan bisa membawa Tn Bartok kembali.
- Jauhkan aku dari pandanganmu.
639
01:01:26,749 --> 01:01:28,884
Itu semua yang tersisa
640
01:01:28,886 --> 01:01:31,086
Mengapa tidak tinggal denganku?
Satu malam saja!
641
01:01:31,088 --> 01:01:33,255
Dan melihatmu menganyam keranjang?
642
01:01:33,257 --> 01:01:35,457
Kumohon, Raiden!
643
01:01:35,459 --> 01:01:37,993
Aku mohon.
644
01:01:37,995 --> 01:01:41,063
Aku tidak bisa melakukan ini
lebih lama lagi.
645
01:03:40,082 --> 01:03:41,583
Dimana itu?
646
01:03:49,826 --> 01:03:52,561
- Dimana itu?
- Apa?
647
01:03:52,563 --> 01:03:54,563
Pedangmu.
648
01:03:56,866 --> 01:03:58,167
Oh.
649
01:04:05,241 --> 01:04:07,609
Disini.
650
01:04:19,121 --> 01:04:20,956
Aku akan pergi.
651
01:04:20,958 --> 01:04:23,325
Aku setuju.
652
01:04:23,327 --> 01:04:26,862
Ini bukan pendirian
seorang wanita terhormat.
653
01:04:26,864 --> 01:04:29,998
Aku meninggalkanmu.
654
01:04:30,000 --> 01:04:32,100
Aku telah berjuang dengan harapan
kau akan kembali padaku,
655
01:04:32,102 --> 01:04:34,369
kembali menjadi pria
yang aku nikahi.
656
01:04:34,371 --> 01:04:38,573
Tapi itu kau akan menjual pedang
hanya membuktikanmu tidak akan pernah.
657
01:04:45,548 --> 01:04:46,970
Jika kau ingin mengatakan
sesuatu padaku...
658
01:04:46,983 --> 01:04:48,416
...untuk membuatku
berpikir sebaliknya,
659
01:04:48,418 --> 01:04:51,353
sekarang waktunya.
660
01:05:16,379 --> 01:05:20,315
Pak, Menteri memanggilmu.
661
01:05:31,093 --> 01:05:35,497
Kebijaksanaan dan kesetiaannya
akan selamanya dikenang.
662
01:05:46,108 --> 01:05:48,176
Ikutlah denganku.
663
01:05:51,213 --> 01:05:54,582
Sebelum kematiannya,
Dewan Pertama menganjurkan
664
01:05:54,584 --> 01:05:58,119
Aku perhatikan kau berurusan
dengan bangsawan itu.
665
01:05:58,121 --> 01:06:01,957
Dia percaya caramu
sudah melampaui politik...
666
01:06:01,959 --> 01:06:04,125
...moral dan kesopanan.
667
01:06:04,127 --> 01:06:06,194
Ada keseimbangan
yang harus dijaga...
668
01:06:06,196 --> 01:06:08,463
...antara kekuasaan
dan dukungan.
669
01:06:08,465 --> 01:06:11,299
Isyarat awalmu sebagai
Dewan Pertama
670
01:06:11,301 --> 01:06:16,037
akan menjadi keringanan pajak baru
bagi warga dan bangsawan.
671
01:06:18,207 --> 01:06:22,277
Ini adalah kehormatan besar dalam hidupku
untuk melayanimu dalam kapasitas ini.
672
01:06:22,279 --> 01:06:25,580
Janjimu juga membawa ke sebuah akhir
673
01:06:25,582 --> 01:06:29,050
setiap dan semua penyuapan yang
diminta dari para bangsawan.
674
01:06:29,052 --> 01:06:31,119
Dalam kapasitasmu
sebagai Menteri,
675
01:06:31,121 --> 01:06:33,521
ada jarak yang cukup di antara kita
676
01:06:33,523 --> 01:06:35,523
bahwa aku bisa memungkinkanmu
untuk kebebasanmu.
677
01:06:35,525 --> 01:06:39,060
Tapi tidak lebih.
Hal ini tidak diperlukan.
678
01:06:39,062 --> 01:06:41,563
Dan obsesi ini
dari kau dengan Raiden
679
01:06:41,565 --> 01:06:44,332
akan segera dihentikan.
680
01:06:44,334 --> 01:06:48,003
kau mengelilingi dirimu dengan
keamanan yang lebih dari pada aku.
681
01:06:48,005 --> 01:06:49,604
Ini memalukan untukku.
682
01:06:49,606 --> 01:06:53,108
Dia telah menghancurkan
dirinya sendiri.
683
01:06:53,110 --> 01:06:57,412
Terimalah bahwa kau telah tampil
kuat dengan beberapa martabat.
684
01:06:59,648 --> 01:07:01,750
Ya, Tuan.
685
01:07:03,419 --> 01:07:07,589
Terima kasih atas bimbingan
dan kebijaksanaannya.
686
01:07:07,591 --> 01:07:11,426
Apakah dia tidak mengerti
bahwa aku dikepung?
687
01:07:11,428 --> 01:07:15,030
Tuanku, aku percaya Raiden
tidak lagi menjadi ancaman bagimu.
688
01:07:15,032 --> 01:07:18,633
- Mengapa?
- Dia telah menjual pedangnya.
689
01:07:19,635 --> 01:07:21,369
Dan?
690
01:07:21,371 --> 01:07:24,172
Seorang prajurit membuang pedangnya
691
01:07:24,174 --> 01:07:26,775
hanya dapat di artikan
dalam satu cara.
692
01:07:26,777 --> 01:07:30,345
Dia telah meninggalkan semua
keterikatan dirinya yang dulu.
693
01:07:30,347 --> 01:07:32,414
Kau berpikir bisa
menenangkanku dengan ini?
694
01:07:32,416 --> 01:07:35,116
Siapa yang peduli
tentang sepotong logam?
695
01:07:35,118 --> 01:07:38,286
Apa menurutmu dapat mengaburkan
kegagalanmu untuk mengungkap dirinya...
696
01:07:38,288 --> 01:07:42,590
...dengan menggunakan kode prajurit
muda ini sebagai pembenaran?
697
01:07:42,592 --> 01:07:45,493
Tinggalkan aku.
698
01:07:45,495 --> 01:07:48,496
Aku akan memutuskan
apa yang perlu dilakukan.
699
01:08:08,517 --> 01:08:12,120
Tunjukankan dirimu.
Tunjukkan dirimu!
700
01:08:12,122 --> 01:08:14,556
Tunjukan dirimu!
701
01:08:26,101 --> 01:08:28,136
Suamiku memanggilmu.
702
01:08:36,712 --> 01:08:40,615
Ini jalur terbentang
sudah cukup menarik,
703
01:08:40,617 --> 01:08:42,250
ketika kau mempertimbangkan mereka.
704
01:08:45,588 --> 01:08:50,158
Seperti yang aku naik
ke puncak ambisiku,
705
01:08:50,160 --> 01:08:52,260
Dia terperosok jauh
ke dalam jurang.
706
01:08:53,762 --> 01:08:56,731
Dalam mengakui simetri itu,
jika kau adalah dia,
707
01:08:56,733 --> 01:09:01,436
kau bisa membiarkan seperti aib pribadi
dan penghinaan untuk pergi sebelum terjawab?
708
01:09:01,438 --> 01:09:04,839
Tidak, Jadi aku telah menyadari
709
01:09:04,841 --> 01:09:09,444
bahwa kita sedang berhadapan dengan seseorang
mengalami kerusakan batin yang mendalam
710
01:09:09,446 --> 01:09:13,148
bahwa dia hanya tidak
didorong cukup jauh.
711
01:09:21,557 --> 01:09:24,292
Temukan aku keluarga Tuan Bartok.
712
01:09:28,397 --> 01:09:32,834
Apa kau mendapat masalah
dengan yang diminta darimu?
713
01:09:32,836 --> 01:09:36,371
Tidak sama sekali.
714
01:09:36,373 --> 01:09:38,940
Dan untuk harga ini,
715
01:09:38,942 --> 01:09:41,876
Tidak banyak,
aku akan mendapat masalah dengan.
716
01:10:24,253 --> 01:10:25,987
Komandan.
717
01:10:30,326 --> 01:10:34,762
Aku punya kejutan
untukmu malam ini.
718
01:10:36,265 --> 01:10:37,999
Sebuah seleksi baru.
719
01:10:47,710 --> 01:10:51,579
Dan dengar, tidak ada negosiasi
untuk yang satu ini.
720
01:10:51,581 --> 01:10:54,482
Dia masih perawan.
721
01:11:07,896 --> 01:11:09,897
Raiden.
722
01:11:18,774 --> 01:11:20,275
Raiden.
723
01:11:26,515 --> 01:11:29,984
Kau datang untukku.
724
01:11:43,999 --> 01:11:45,700
Apanya yang salah?
725
01:11:48,304 --> 01:11:52,573
kau telah datang untuk membawaku,
726
01:11:52,575 --> 01:11:55,576
Bukankah kau?
727
01:12:02,351 --> 01:12:04,752
Raiden.
728
01:12:05,954 --> 01:12:10,024
Kumohon! Kumohon!
729
01:12:10,026 --> 01:12:14,662
Kumohon! Tidak! Tidak!
730
01:12:16,498 --> 01:12:18,700
Raiden! Raiden!
731
01:12:21,571 --> 01:12:24,539
Raiden!
732
01:12:24,541 --> 01:12:27,408
Raiden, tolong aku!
733
01:12:28,811 --> 01:12:31,646
Tidak!
734
01:12:31,648 --> 01:12:33,414
Tidak!
735
01:12:33,416 --> 01:12:35,850
Jangan tinggalkan aku.
736
01:13:07,883 --> 01:13:11,419
Ini sudah berakhir.
737
01:13:19,561 --> 01:13:22,497
Tidak ada yang tersisa
untuk dilakukan
738
01:13:22,499 --> 01:13:24,832
Apa kau yakin?
739
01:13:24,834 --> 01:13:26,968
Mungkin dia hanya
tak peduli pada gadis itu.
740
01:13:26,970 --> 01:13:29,904
Apakah kau mendengarkanku?
741
01:13:29,906 --> 01:13:34,809
Putri tuannya disajikan
kepadanya sebagai pelacur,...
742
01:13:34,811 --> 01:13:37,712
...dan dia tidak melakukan apa pun.
743
01:13:37,714 --> 01:13:41,149
Dia peduli untuk tak ada
744
01:13:41,151 --> 01:13:46,487
Tidak punya kehormatan,
bukan keluarganya, bukan dirinya sendiri,
745
01:13:46,489 --> 01:13:48,489
dan tentu saja bukan kau.
746
01:13:59,067 --> 01:14:00,768
Akhirnya,
747
01:14:00,770 --> 01:14:04,972
Aku bebas ini.
748
01:14:08,944 --> 01:14:13,047
Bagus! Bagus!
749
01:14:30,532 --> 01:14:32,800
Aku telah menandai
dimana guci dikuburkan.
750
01:15:30,626 --> 01:15:32,059
Kau melakukannya dengan baik.
751
01:15:56,184 --> 01:15:58,986
Kami telah direncanakan,
752
01:15:58,988 --> 01:16:02,223
kita telah dikorbankan,
753
01:16:02,225 --> 01:16:06,027
kita telah menunggu
saat yang tepat.
754
01:16:06,029 --> 01:16:07,862
Dan sekarang...
755
01:16:13,635 --> 01:16:14,869
sudah waktunya.
756
01:17:00,650 --> 01:17:03,050
Auguste, selamat datang.
757
01:17:04,252 --> 01:17:07,355
Aku melihatmu datang
dengan hadiah.
758
01:17:07,357 --> 01:17:10,157
Aku ingin memberikan
sesuatu yang istimewa
759
01:17:10,159 --> 01:17:13,894
untuk mengakui janjimu
baik di terima
760
01:17:13,896 --> 01:17:17,031
dan mengucapkan terima kasih
untuk kembali anak buahku.
761
01:17:31,113 --> 01:17:34,048
Dari semua hadiah
yang kuterima,
762
01:17:34,050 --> 01:17:37,084
ini adalah favoritku.
763
01:17:39,721 --> 01:17:42,289
Aku akan memiliki kunjungan
singkat dengan putriku
764
01:17:42,291 --> 01:17:44,725
sebelum perjalanan ke rumahku
dengan penjagaku.
765
01:17:44,727 --> 01:17:48,195
Ya, ya,
itu akan baik.
766
01:18:12,220 --> 01:18:16,090
Kehormatan merupakan sesuatu yang
semua manusia terlahirkan dengan itu.
767
01:18:16,092 --> 01:18:19,293
Tidak bisa diambil darimu,
768
01:18:19,295 --> 01:18:23,831
juga tidak bisa diberikan.
769
01:18:23,833 --> 01:18:26,834
Itu pasti tidak akan hilang.
770
01:18:29,371 --> 01:18:34,275
Kita sekarang berdiri di pintu
bertindak besar terakhir kami
771
01:18:36,311 --> 01:18:38,879
Malam ini, musuh kita
akan bersaksi
772
01:18:38,881 --> 01:18:42,416
untuk kode bisa dipecahkan
urutan Ke tujuh
773
01:18:48,957 --> 01:18:51,792
Kita akan merebut kembali apa yang
mereka mencoba untuk mengambil.
774
01:18:55,297 --> 01:18:58,299
Kita akan mengembalikan
nama tuan kita...
775
01:19:02,504 --> 01:19:06,474
Suara rakyat kita...
776
01:19:06,476 --> 01:19:09,744
dan semangat bangsa kita.
777
01:24:44,813 --> 01:24:47,748
Penjaga! Penjaga!
778
01:24:56,858 --> 01:24:59,726
Tahan selama kau bisa.
779
01:25:52,180 --> 01:25:54,481
- Itu dia!
- Tetap dikamarmu.
780
01:25:54,483 --> 01:25:57,718
Mengapa aku percaya padamu?
Aku bilang, kau tolol!
781
01:25:57,720 --> 01:25:59,920
Tetap dikamarmu!
782
01:25:59,922 --> 01:26:03,223
Buka penutupnya!
Pemanah siap!
783
01:26:21,676 --> 01:26:25,946
Tuan Bartok sahabatku tertua
dan temanku tersayang.
784
01:26:25,948 --> 01:26:29,783
Aku tahu kau tidak akan
membiarkan aib ini...
785
01:26:29,785 --> 01:26:32,553
- untuk tidak membalas dendam.
- Tuanku bilang begitu kepadaku.
786
01:26:32,555 --> 01:26:34,721
Haruskah aku dibiarkan
tanpa ada yang percaya,
787
01:26:34,723 --> 01:26:37,257
Bahwa aku bisa selalu mempercayaimu.
788
01:26:37,259 --> 01:26:40,594
Aku menawarkan bantuan
aku dengan cara yang kau butuhkan.
789
01:26:40,596 --> 01:26:44,598
Tapi dengan sebuah kondisi...
790
01:26:44,600 --> 01:26:48,368
Kau pastikan
putriku bebas
791
01:26:48,370 --> 01:26:50,337
dari orang itu
792
01:26:50,339 --> 01:26:52,773
- Aku berjanji.
- Katakan apa yang kau butuhkan.
793
01:27:13,328 --> 01:27:15,495
Cari tempat yang aman
untuk bersembunyi.
794
01:27:17,265 --> 01:27:19,833
Tunggu.
795
01:27:19,835 --> 01:27:22,236
Terima kasih.
796
01:28:37,679 --> 01:28:39,546
Ayo pergi!
797
01:31:04,826 --> 01:31:07,227
Apakah aku melakukannya dengan baik?
798
01:31:08,963 --> 01:31:11,031
Kau berjuang dengan baik.
799
01:31:12,533 --> 01:31:14,935
Kau berjuang dengan baik.
800
01:31:58,980 --> 01:32:00,847
Kami datang untuk Gezza Mott.
801
01:32:00,849 --> 01:32:04,518
Aku tidak bisa lagi
mundur dari padamu.
802
01:37:52,466 --> 01:37:55,368
Kau pikir kau pahlawan?
803
01:37:59,306 --> 01:38:04,244
Kau akan dikenang hanya sebagai
pengkhianat dan sebuah aib.
804
01:38:06,146 --> 01:38:08,982
Hanya waktu yang akan memberitahu
bagaimana kita di ingat.
805
01:38:11,619 --> 01:38:15,388
Sesuatu yang kau...
806
01:38:15,390 --> 01:38:17,190
...bukan apa-apa lagi.
807
01:38:51,225 --> 01:38:54,460
Siapa itu?
Kami sudah tutup.
808
01:39:52,453 --> 01:39:55,555
Kehormatan ayahmu
sudah dibangun kembali.
809
01:40:03,163 --> 01:40:06,265
Nama Bartok takkan pernah dilupakan.
810
01:40:12,506 --> 01:40:15,208
Terima kasih.
811
01:40:25,319 --> 01:40:29,255
Untuk melancarkan serangan
pada Dewan Pertama,...
812
01:40:29,257 --> 01:40:32,792
...dengan mudah
mengabaikan kekuasaanku...
813
01:40:32,794 --> 01:40:36,629
Ini tidak akan terjawab.
Satu-satunya pertanyaan adalah,
814
01:40:36,631 --> 01:40:39,565
seberapa berat hukuman,
815
01:40:39,567 --> 01:40:43,336
berapa banyak generasi
dari setiap harus kumusnakan.
816
01:40:52,212 --> 01:40:54,213
Satu-satunya alasan
kalian semua di sini
817
01:40:54,215 --> 01:40:57,350
karena aku tanpa
Dewan Pertama.
818
01:40:57,352 --> 01:40:59,552
Sekarang akankah seseorang
berbicara sesuai pikirannya?
819
01:40:59,554 --> 01:41:04,123
Tuanku, maka akan lebih
bijaksana untuk mengakui...
820
01:41:04,125 --> 01:41:07,527
...bahwa orang-orang,
orang-orang ini adalah pahlawan.
821
01:41:07,529 --> 01:41:10,263
- Pahlawan?
- Untuk orang-orang ini,
822
01:41:10,265 --> 01:41:14,734
orang-orang ini berdiri untuk kebajikan
yang membuat bangsa kita menjadi besar
823
01:41:16,437 --> 01:41:20,473
kebajikan sekaligus contoh
oleh semua prajurit...
824
01:41:20,475 --> 01:41:25,211
Sekarang hampir tidak
dapat ditemukan dalam...
825
01:41:25,213 --> 01:41:29,549
Jika hukumanmu
dipandang tidak adil...
826
01:41:31,351 --> 01:41:34,087
Kesempatanmu mengubah
prajurit ini berbalik..
827
01:41:34,089 --> 01:41:38,091
Menjadi martir untuk
penyebab melawanmu
828
01:41:38,093 --> 01:41:41,527
Namun, jika kita memperlakukan
mereka dengan rasa hormat
829
01:41:41,529 --> 01:41:44,297
pantas bagi seorang
pejuang terhormat,
830
01:41:44,299 --> 01:41:47,100
kita mensejajarkan pahlawan ini
dengan kami.
831
01:41:54,875 --> 01:41:59,145
Aku tidak bisa membiarkan
pelanggaran tersebut tidak dihukum.
832
01:42:00,681 --> 01:42:02,448
Setiap orang harus di ingatkan
833
01:42:02,450 --> 01:42:06,219
bahwa tidak ada yang dapat
berdiri melawan Kaisar.
834
01:42:06,221 --> 01:42:08,287
Kaisarku...
835
01:42:10,724 --> 01:42:14,527
Boleh saya menawarkan solusinya?
836
01:42:14,529 --> 01:42:16,362
Aku punya satu permintaan
837
01:42:16,364 --> 01:42:19,899
Jika kita ingin berhasil,
naluri pertama kaisar
838
01:42:19,901 --> 01:42:22,502
akan mengambil kepala setiap
orang dan keluarga mereka
839
01:42:22,504 --> 01:42:25,838
- Kau Benar.
- Tapi, Karena dengan semua keputusannya,
840
01:42:25,840 --> 01:42:27,540
Dia akan terlebih dahulu meminta saran.
841
01:42:27,542 --> 01:42:29,675
Tanpa Pertama Dewan di sisinya,
842
01:42:29,677 --> 01:42:35,615
- Dia akan terbuka untuk suara orang lain.
- Maksudmu mengatakan milikmu.
843
01:42:35,617 --> 01:42:37,850
orang-orangku menerima bahwa
kematian akan menunggu mereka
844
01:42:37,852 --> 01:42:41,387
setelah menyelesaikan tugas kita
845
01:42:41,389 --> 01:42:43,823
Mereka adalah prajurit
urutan ke tujuh
846
01:42:46,260 --> 01:42:49,362
Mereka tidak akan meminta
untuk penangguhan hukuman
847
01:42:49,364 --> 01:42:51,764
Tapi aku memintanya untuk mereka.
848
01:42:51,766 --> 01:42:53,933
Dan bukan untuk dirimu sendiri?
849
01:42:56,370 --> 01:42:59,472
Prajurit ini yang tak
bernama sebagian besar...
850
01:42:59,474 --> 01:43:01,841
Tapi satu berdiri terpisah
851
01:43:06,246 --> 01:43:08,814
Satu diketahui semua.
852
01:43:27,801 --> 01:43:28,834
Komandan.
853
01:43:33,473 --> 01:43:37,543
- Apa ini?
- Kau Menganggap perintah di istana.
854
01:43:37,545 --> 01:43:39,312
Tidak.
855
01:43:40,314 --> 01:43:41,594
Komandan.
856
01:43:44,618 --> 01:43:46,886
Komandan,
kau tidak bisa melakukan ini.
857
01:43:46,888 --> 01:43:51,724
Kami berjuang bersamamu.
Aku berjuang bersamamu.
858
01:43:51,726 --> 01:43:54,727
Letnan, pengabdianmu untuk kode
adalah mutlak, bukankah begitu?
859
01:43:56,430 --> 01:43:58,497
Ya.
860
01:43:58,499 --> 01:44:01,234
Lalu sebagai komandanmu,
861
01:44:01,236 --> 01:44:03,769
Aku memerintahkanmu...
862
01:44:03,771 --> 01:44:06,472
...untuk mengambil
kendali kaum Bartok.
863
01:44:43,443 --> 01:44:46,579
Itu dengan kebijakan dengan
murah hati dan harga diri...
864
01:44:46,581 --> 01:44:50,549
bahwa Kaisar menyatakan
sebagai pejuang mulia
865
01:44:50,551 --> 01:44:52,818
sebagai pahlawan rakyat.
866
01:44:52,820 --> 01:44:56,355
Mereka adalah contoh nyata
dan pengingat
867
01:44:56,357 --> 01:44:59,759
dari nilai-nilai
yang mengikat kita
868
01:44:59,761 --> 01:45:02,461
sebagai salah satu
bangsa yang besar
869
01:45:02,463 --> 01:45:06,432
Namun, tidak peduli apapun keadaannya,
870
01:45:06,434 --> 01:45:09,669
serangan terhadap anggota
dewan Kaisar...
871
01:45:09,671 --> 01:45:14,440
...adalah dengan hukum dianggap
sebagai serangan kepada Kaisar sendiri...
872
01:45:14,442 --> 01:45:16,575
...dan bangsa kita yang besar
873
01:46:24,444 --> 01:46:25,878
Aku minta maaf.
874
01:46:27,414 --> 01:46:31,751
Aku sangat menyesal untuk semua ini.
Kau harus bertahan.
875
01:46:31,753 --> 01:46:35,755
Bertindak bagian itu
tidaklah sulit.
876
01:46:35,757 --> 01:46:38,624
Bertanya-tanya apakah
aku benar-benar kehilanganmu
877
01:46:38,626 --> 01:46:41,660
Tidak tertahankan.
878
01:48:25,620 --> 01:48:30,760
Penerjemah John Al