1 00:00:41,240 --> 00:00:47,610 Translated By John Alv KeBioskop21 Nonton Film Online Subtitle Indonesia 2 00:01:16,242 --> 00:01:19,611 Dalam waktu panjang, masa kegelapan dari Perang Besar, 3 00:01:19,613 --> 00:01:23,449 prajurit kelas elit bangkit dari pertempuran 4 00:01:23,451 --> 00:01:26,518 Mereka memecahkan kode dengan mudah... 5 00:01:26,520 --> 00:01:29,088 Memiliki hati yang mulia keberanian, 6 00:01:29,090 --> 00:01:33,859 perilaku yang benar, dan pengabdian mutlak pada satu tuan 7 00:01:33,861 --> 00:01:36,261 Dari dari tahun-tahun pertumpahan darah, 8 00:01:36,263 --> 00:01:39,098 sebuah kerajaan akan muncul 9 00:01:39,100 --> 00:01:42,201 Kekuatannya akan membaur orang dari setiap warna, 10 00:01:42,203 --> 00:01:44,736 keyakinan, dan iman 11 00:01:44,738 --> 00:01:46,772 Aturan ini tidak bisa dibantahkan 12 00:01:46,774 --> 00:01:50,476 mengikis tradisi ksatria hebat, 13 00:01:50,478 --> 00:01:53,579 tetapi tidak untuk semua 14 00:02:41,194 --> 00:02:44,830 Baringkan pedangmu, kau boleh jalan bebas. 15 00:03:13,290 --> 00:03:16,830 KSATRIA TERAKHIR 16 00:03:33,881 --> 00:03:36,281 Aku adalah utusan resmi Kaisar. 17 00:03:36,283 --> 00:03:39,518 - Aku membawa pesan untuk Tuan Bartok. - Aku menyambutmu ke kastil. 18 00:03:39,520 --> 00:03:41,320 Aku akan mengambil pesan itu. 19 00:03:41,322 --> 00:03:43,555 Pesannya untuk tuanmu. 20 00:03:45,325 --> 00:03:46,992 Siapapun yang ingin bicara dengan tuanku... 21 00:03:46,994 --> 00:03:48,594 ...harus terlebih dahulu berbicara denganku. 22 00:03:48,596 --> 00:03:51,396 Apakah kau percaya bahwa Titah Kaisar... 23 00:03:51,398 --> 00:03:54,533 ...hanya pantas untuk para punggawa? 24 00:03:58,404 --> 00:04:00,272 Aku tidak meragukan keangkuhanmu... 25 00:04:00,274 --> 00:04:01,707 ...berlaku di rumah lain. 26 00:04:01,709 --> 00:04:03,742 Oleh karena itu, itu sebuah kesalahan. Aku bersedia memaafkan. 27 00:04:03,744 --> 00:04:07,980 Siapa namamu, prajurit? Mm? 28 00:04:07,982 --> 00:04:10,515 Aku yakin bahwa Kaisar sendiri ingin tahu. 29 00:04:10,517 --> 00:04:12,851 siapa yang telah begitu murah hati terhadap utusannya 30 00:04:12,853 --> 00:04:14,353 Sebuah perkenalan akan menjadi... 31 00:04:14,355 --> 00:04:17,322 ...tempat yang tepat bagimu untuk memulai. 32 00:04:17,324 --> 00:04:20,692 Aku Komandan Raiden urutan ke tujuh. 33 00:04:30,004 --> 00:04:33,538 Namamu sudah dikenal baik bagiku. 34 00:04:33,540 --> 00:04:37,276 Maafkan kelancanganku. 35 00:04:57,764 --> 00:05:00,332 Tuanku. 36 00:05:14,981 --> 00:05:17,382 Ini datang langsung dari ibukota? 37 00:05:17,384 --> 00:05:21,720 Masih di segel depan mataku oleh Kaisar sendiri. 38 00:05:23,089 --> 00:05:24,756 Baik sekali. 39 00:05:37,370 --> 00:05:39,471 Aku perintahkan ke ibukota 40 00:05:39,473 --> 00:05:41,907 untuk bertemu dengan Menteri Gezza Mott 41 00:05:41,909 --> 00:05:46,978 untuk meninjau protokol baru dan tugas. 42 00:05:46,980 --> 00:05:49,648 Ini lelucon! 43 00:05:49,650 --> 00:05:53,352 Protokol baru adalah suap diharapkan dari padaku pada pertemuan itu, 44 00:05:53,354 --> 00:05:54,953 dan tanpa alasan lain 45 00:05:54,955 --> 00:05:57,055 selain tetap mendukungnya. 46 00:05:57,057 --> 00:06:01,460 Pengaruh menteri ini telah berkembang jauh sejak masamu. 47 00:06:01,462 --> 00:06:03,795 Dia lebih disukai untuk menjadi Dewan Pertama. 48 00:06:03,797 --> 00:06:06,531 Aku tidak akan membiarkan praktek suap,... 49 00:06:06,533 --> 00:06:08,853 ...baik di sakuku sendiri atau modalku. 50 00:06:11,771 --> 00:06:15,474 - Apa pendapatmu? - Aku mengikutimu, Tuanku. 51 00:06:18,478 --> 00:06:21,413 Sejak kapan kau berbicara apapun kecuali kebenaran? 52 00:06:23,383 --> 00:06:25,550 Katakanlah apa yang kau pikirkan. 53 00:06:25,552 --> 00:06:29,020 Nah, jika itu benar-benar ketidakadilan korupsi yang mengganggumu, 54 00:06:29,022 --> 00:06:31,456 maka mungkin kau mungkin telah begitu bersemangat melangkah... 55 00:06:31,458 --> 00:06:34,493 ...untuk bertindak sebelum kau tiba di pengadilanmu sendiri. 56 00:06:34,495 --> 00:06:36,762 Sebenarnya apa yang kau maksud dengan itu? 57 00:06:36,764 --> 00:06:39,431 Maksudku itu akan lebih bijaksana untuk memeriksa 58 00:06:39,433 --> 00:06:41,533 apakah ini hanya masalah harga diri. 59 00:06:41,535 --> 00:06:43,902 Ini bukan masalah harga diri, itu adalah pertanyaan bermartabat. 60 00:06:43,904 --> 00:06:47,539 - Jadi kau akan menolak tugasnya. - Aku menolak pemerasan! 61 00:06:47,541 --> 00:06:49,908 Tuanku, korupsi di ibukota bukan hal yang baru. 62 00:06:49,910 --> 00:06:52,911 Bagaimana ini berbeda dengan pajak baru yang tidak masuk akal? 63 00:06:52,913 --> 00:06:56,715 Ketika seorang pria seperti itu dapat meminta sogokan di tempat terbuka,... 64 00:06:56,717 --> 00:06:58,583 ...tanpa takut di jalan, 65 00:06:58,585 --> 00:07:02,487 kita menuju ke waktu yang berbahaya. 66 00:07:04,657 --> 00:07:07,125 Apa? 67 00:07:07,127 --> 00:07:11,530 Kau pikir aku berpegang pada idealisme yang sudah tidak ada lagi? 68 00:07:11,532 --> 00:07:14,566 Mungkin. 69 00:07:20,540 --> 00:07:23,742 - Pak? - Aku baik-baik saja. 70 00:07:23,744 --> 00:07:27,112 - Biar kupanggil tabib. - Dia sudah memeriksaku. 71 00:07:27,114 --> 00:07:30,982 Kapan? Apa yang dia katakan? 72 00:07:33,520 --> 00:07:36,521 Kau tidak akan mengatakan ini pada mereka. 73 00:07:39,525 --> 00:07:42,861 Ah, cantikku telah kembali. 74 00:07:46,065 --> 00:07:48,533 Dan bagaimana pelajaranmu hari ini? 75 00:07:48,535 --> 00:07:50,035 Lilly instruktur musik mengatakan... 76 00:07:50,037 --> 00:07:52,904 ...bahwa dia siswa yang paling berbakat. 77 00:07:52,906 --> 00:07:55,841 - Tentu saja dia. - Kupikir ibu berlebihan. 78 00:07:55,843 --> 00:07:58,109 Dan kupikir dia hakim yang berbakat. 79 00:07:58,111 --> 00:08:01,980 Entah itu atau dia siap untuk meminta upah kenaikan gajinya. 80 00:08:01,982 --> 00:08:05,116 Sekarang, maukah kau memainkan sesuatu untukku? 81 00:08:41,921 --> 00:08:43,655 Bagus. 82 00:08:45,291 --> 00:08:48,093 Tidak semua konfrontasi akan menjadi salah satu-satu 83 00:08:48,095 --> 00:08:50,061 seperti sesi latihan sekarang. 84 00:08:50,063 --> 00:08:52,631 Aku tidak menyadari kami sedang berlatih skenario seperti itu. 85 00:08:52,633 --> 00:08:54,699 Tidak pernah ada peringatan dalam pertempuran. 86 00:08:54,701 --> 00:08:56,801 Tidak semua musuh akan mematuhi.. 87 00:08:56,803 --> 00:08:59,070 ...kode prajurit seperti yang kita lakukan. 88 00:08:59,072 --> 00:09:02,040 kau harus selalu waspada. 89 00:09:03,609 --> 00:09:06,611 Kita harus bersiap untuk segera pergi. 90 00:09:06,613 --> 00:09:10,315 Kita dipanggil ke ibukota. 91 00:09:10,317 --> 00:09:14,019 Letnan, dapatkah aku bergabung dengan rombongan? 92 00:09:14,021 --> 00:09:16,087 Itulah keputusan Panglima. 93 00:09:16,089 --> 00:09:18,189 Dengan segala hormat, Pak, Aku percaya aku siap. 94 00:09:18,191 --> 00:09:19,680 Jika Komandan membuat keputusan berdasarkan apa yang... 95 00:09:19,693 --> 00:09:21,192 ...orang lain percaya tentang diri mereka sendiri,... 96 00:09:21,194 --> 00:09:23,762 ...setengah orang-orang ini akan menggantikan posisiku. 97 00:09:23,764 --> 00:09:26,898 Kumpulkan orang-orang untuk mempersiapkan perjalanan kita! 98 00:09:48,622 --> 00:09:50,689 Kau mengejutkanku. 99 00:09:50,691 --> 00:09:53,224 Berapa lama kau berdiri di sana? 100 00:09:53,226 --> 00:09:55,093 satu jam. 101 00:09:55,095 --> 00:09:59,130 Humormu tidak setara dengan muslihatmu. 102 00:09:59,132 --> 00:10:02,767 Ini adalah keuntungan yang tidak adil menggunakan keahlianmu pada istrimu. 103 00:10:02,769 --> 00:10:07,672 Percayalah, kau lebih unggul dari pada aku. 104 00:10:07,674 --> 00:10:09,307 Dan apa mungkin itu? 105 00:10:19,285 --> 00:10:23,688 Aku mendengar utusan resmi telah tiba. 106 00:10:23,690 --> 00:10:26,191 Aku dengar mereka tidak membawa kabar yang baik. 107 00:10:26,193 --> 00:10:28,259 Mengapa kau mengatakan begitu? 108 00:10:28,261 --> 00:10:31,096 Kau mungkin dapat menyembunyikan keberadaanmu dariku,... 109 00:10:31,098 --> 00:10:33,897 ...tetapi tidak dengan pikiranmu. 110 00:10:34,200 --> 00:10:37,869 Kita dipanggil ke ibukota. 111 00:10:37,871 --> 00:10:41,339 Kupikir kau tidak diharapkan sampai pergantian musim. 112 00:10:41,341 --> 00:10:43,264 Ini adalah permintaan dari menteri baru kami. 113 00:10:43,277 --> 00:10:45,210 untuk tujuan apa? 114 00:10:45,212 --> 00:10:47,946 Tidak layak mengganggu malam kita. 115 00:10:47,948 --> 00:10:50,181 Maksudmu kau tidak ingin membahasnya. 116 00:10:50,183 --> 00:10:53,218 Tidak, maksudku aku akan segera berpisah denganmu 117 00:10:53,220 --> 00:10:56,254 dan aku bisa memikirkan banyak hal yang lebih baik 118 00:10:56,256 --> 00:10:59,190 untuk mengisi waktu kita dengan. 119 00:10:59,192 --> 00:11:01,660 Hmm. 120 00:11:01,662 --> 00:11:05,163 Sulit untuk berdebat dengan logika itu. 121 00:11:34,927 --> 00:11:36,761 Ikutlah denganku. 122 00:11:40,466 --> 00:11:44,936 Kakek buyutku, prajurit ganas. 123 00:11:44,938 --> 00:11:46,705 Tidak disukai, 124 00:11:46,707 --> 00:11:49,207 tapi dia bertanggung jawab untuk memperluas wilayah kami 125 00:11:49,209 --> 00:11:52,143 sampai ke provinsi sekarang ini. 126 00:11:52,145 --> 00:11:54,879 Ayahku... Dia sendiri bertanggung jawab 127 00:11:54,881 --> 00:11:57,482 untuk melindungi negeri ini selama Perang Besar. 128 00:11:57,484 --> 00:12:01,386 Kau akan senang mengetahui dirinya. 129 00:12:06,459 --> 00:12:08,460 Anakku. 130 00:12:10,496 --> 00:12:13,364 Aku tidak punya ahli waris. 131 00:12:13,366 --> 00:12:18,036 Aku akan menjadi ke sepuluh dan generasi terakhir dikuburkan di sini. 132 00:12:18,038 --> 00:12:21,005 30 tahun yang lalu bulan ini, 133 00:12:21,007 --> 00:12:23,875 dan melawan semua perundingan, 134 00:12:23,877 --> 00:12:28,246 kondisi itu yang membawaku mengundangmu ke rumahku. 135 00:12:28,248 --> 00:12:31,216 Seorang pria dengan jiwanya yang kosong, 136 00:12:31,218 --> 00:12:33,017 berlumpur oleh minuman,... 137 00:12:33,019 --> 00:12:37,355 ...dan gelap seperti kuburan, orang-orang yang melintasi jalan itu. 138 00:12:39,792 --> 00:12:43,795 Tapi itu idealisme yang sudah melihat semua itu 139 00:12:43,797 --> 00:12:46,865 untuk orang yang kulihat sebelumku. 140 00:12:46,867 --> 00:12:50,335 Sekarang kau memberiku nasihat yang lebih baik dari yang kuberikan sendiri. 141 00:12:56,175 --> 00:12:58,877 Saat aku sudah meninggalkan dunia ini, 142 00:12:58,879 --> 00:13:01,913 negeri ini akan dalam perawatanmu. 143 00:13:01,915 --> 00:13:06,017 - Tuanku. - Namaku akan menjadi milikmu untuk ditegakkan. 144 00:13:06,019 --> 00:13:07,508 Tapi pedangmu akan diteruskan ke ahli waris. 145 00:13:07,521 --> 00:13:09,020 Aku hanya punggawamu. 146 00:13:09,022 --> 00:13:11,923 Kau adalah pewaris semangatku. 147 00:13:11,925 --> 00:13:15,160 Ikatan kita telah diperoleh, 148 00:13:15,162 --> 00:13:16,561 tidak diwariskan. 149 00:13:16,563 --> 00:13:19,864 - Tidak, Pak... - Ambil pedangnya. 150 00:13:50,129 --> 00:13:53,898 - Kau akan selamat. - Tentu saja. 151 00:14:08,147 --> 00:14:10,014 Jadilah baik, cintaku. 152 00:14:13,419 --> 00:14:16,321 - Kau siap, Komandan? - Ya, Tuanku. 153 00:14:16,323 --> 00:14:19,524 Kita punya hadiah untuk Menteri Gezza Mott. 154 00:14:19,526 --> 00:14:22,393 Ya, itu semua sudah diurus. 155 00:14:27,399 --> 00:14:28,933 Shhh. 156 00:14:37,443 --> 00:14:40,211 - Gabriel. - Komandan. 157 00:14:40,213 --> 00:14:42,280 Terima kasih untuk kehormatan besar ini. 158 00:14:42,282 --> 00:14:44,382 Aku mengenal ibumu dan ayah dengan baik. 159 00:14:44,384 --> 00:14:46,504 Jika mereka masih hidup, mereka akan sangat bangga. 160 00:14:50,189 --> 00:14:52,590 - Jadi itu sudah dimulai lagi. - Sudah terjadi. 161 00:15:42,308 --> 00:15:44,709 Duduklah. Duduk. 162 00:15:51,383 --> 00:15:53,184 Pak, aku ingin bertanya? 163 00:15:53,186 --> 00:15:56,321 Tentu saja. 164 00:15:56,323 --> 00:16:00,558 Anda tahu Komandan lama, ya? 165 00:16:00,560 --> 00:16:02,427 Sejak aku masih seusiamu. 166 00:16:04,730 --> 00:16:09,000 Apakah benar dia tidak dilahirkan di kelas militer? 167 00:16:10,602 --> 00:16:12,570 Dia datang dari keluarga petani. 168 00:16:12,572 --> 00:16:17,342 yatim piatu sebagai anak muda, seluruh keluarganya meninggal karena demam. 169 00:16:18,510 --> 00:16:21,279 Apakah bahwa ketika Tn Bartok membawanya masuk? 170 00:16:21,281 --> 00:16:25,583 Tidak. Lama setelah itu, ketika dia masih muda. 171 00:16:27,286 --> 00:16:30,621 - Mengapa kau bertanya? - Cerita beredar tentang dirinya. 172 00:16:32,458 --> 00:16:34,625 Mereka mengatakan dia kejam dan pembunuh 173 00:16:34,627 --> 00:16:38,663 tanpa hati nurani atau kehormatan 174 00:16:38,665 --> 00:16:41,065 Selama bertahun-tahun, dia diberikan minuman. 175 00:16:41,067 --> 00:16:43,267 Kabut gelap membuatnya keras. 176 00:16:46,438 --> 00:16:50,508 Apakah setelah mengetahui hal ini mengubah rasa hormatmu padanya? 177 00:16:52,277 --> 00:16:55,580 Salah satunya yang harus dikagumi untuk membangun kembali dirimu, 178 00:16:55,582 --> 00:16:58,116 bukan menghakimi. 179 00:17:00,753 --> 00:17:04,589 Sekarang beristirahatlah. Perjalanan masih panjang besok. 180 00:17:30,482 --> 00:17:34,118 Selamat datang, Tuan Bartok. 181 00:17:49,501 --> 00:17:52,737 - Perjalananmu berjalan lancar? - Benar. 182 00:17:52,739 --> 00:17:54,439 Ini bisa panjang. 183 00:17:54,441 --> 00:17:56,674 Kelihatannya singkat. 184 00:17:59,178 --> 00:18:01,245 Aku melihatmu datang membawa hadiah. 185 00:18:01,247 --> 00:18:03,681 Ini adat untuk kunjungan resmi. 186 00:18:27,606 --> 00:18:30,775 - Sebuah jubah. - Sebuah jubah yang indah. 187 00:18:32,444 --> 00:18:34,745 Kau juga bisa menyimpan kotaknya. 188 00:18:41,653 --> 00:18:44,288 Apakah punggawamu yang mengurus hadiahnya? 189 00:18:44,290 --> 00:18:47,492 Tidak, aku memilihnya secara pribadi. 190 00:18:47,494 --> 00:18:51,462 Bagus sekali. Kita akan mulai awal besok. 191 00:18:51,464 --> 00:18:53,197 Jelas banyak yang harus dilakukan. 192 00:18:53,199 --> 00:18:56,200 Aku berharap peninjauan kembali pada protokol barumu. 193 00:18:56,202 --> 00:18:58,202 Ya, dan di samping itu, kita akan punya kesempatan... 194 00:18:58,204 --> 00:19:00,844 ...untuk membahas tantangan yang dihadapi masa depan negeri Bartok. 195 00:19:12,684 --> 00:19:14,819 Kurasa dia tidak menyukai warna. 196 00:19:14,821 --> 00:19:16,521 Jika aku tahu apa maksudmu, 197 00:19:16,523 --> 00:19:18,723 Aku bersikeras, kau harus membawa sesuatu yang lebih. 198 00:19:18,725 --> 00:19:20,691 Lebih? Aku memberinya kotaknya juga. 199 00:19:20,693 --> 00:19:22,426 Ini bukan suatu hiburan. 200 00:19:22,428 --> 00:19:24,629 Dia menganggap ini sebagai penghinaan pribadi. 201 00:19:24,631 --> 00:19:27,498 - Besok aku akan membawa hadiah yang lebih cocok. - kau tidak akan. 202 00:19:27,500 --> 00:19:29,433 Dan di hadapanku, kau akan mengacu... 203 00:19:29,435 --> 00:19:32,937 ...ke pada permintaan Menteri karena benar-benar... menerima suap. 204 00:19:32,939 --> 00:19:34,705 Menerapkan bahasa kepura-puraan 205 00:19:34,707 --> 00:19:37,275 hanya berfungsi untuk memudahkan partisipasi di dalamnya. 206 00:19:37,277 --> 00:19:39,266 Tuanku, kupikir itu mungkin sekarang... 207 00:19:39,279 --> 00:19:41,279 ...bukan waktunya bersikap keras. 208 00:19:41,281 --> 00:19:43,681 Dan jika aku memudahkan pendekatanku sekarang, di persimpangan. 209 00:19:43,683 --> 00:19:46,217 Apa kau menganjurkan aku berdiri di tanahku? 210 00:19:46,219 --> 00:19:47,741 Ketika mereka mengambil setengah tanahku? 211 00:19:47,754 --> 00:19:49,287 Ketika datang ke suatu tempat 212 00:19:49,289 --> 00:19:52,390 Dimana aku harus latihan kekejamanku sendiri atas bawahanku 213 00:19:52,392 --> 00:19:54,792 untuk mendukung penyuapan dari para atasan? 214 00:19:54,794 --> 00:19:58,596 Dia pikir siapa dia? 215 00:19:58,598 --> 00:20:02,633 Mungkin dia tidak mengerti apa yang diharapkan darinya. 216 00:20:02,635 --> 00:20:05,570 Dia mengerti dengan sempurna. 217 00:20:05,572 --> 00:20:07,928 Apa dia tiba di sini berencana untuk mencari... 218 00:20:07,941 --> 00:20:10,308 ...nama untuk dirinya sendiri dengan biayaku? 219 00:20:10,310 --> 00:20:12,877 Atau dia begitu penuh dengan rasa bangga... 220 00:20:12,879 --> 00:20:15,613 ...bahwa dia tidak punya ruang untuk kerendahan hati? 221 00:20:25,791 --> 00:20:29,727 Ini, anjing, sutra untuk kotoranmu! 222 00:20:56,255 --> 00:20:59,257 Mana yang kita harapkan? 223 00:20:59,259 --> 00:21:01,892 Ada sesuatu yang ingin kutunjukan padamu. 224 00:21:13,972 --> 00:21:16,040 Sepertinya pedang yang bagus. 225 00:21:17,042 --> 00:21:19,377 Boleh aku melihatnya? 226 00:21:31,456 --> 00:21:36,394 Ini adalah pedang bangsawan. Dari mana kau dapatkan itu? 227 00:21:36,396 --> 00:21:38,829 Ini hadiah... 228 00:21:40,666 --> 00:21:42,600 dari tuanku. 229 00:21:50,909 --> 00:21:54,612 Aku belum pernah mendengar kedermawanan seperti itu... 230 00:21:54,614 --> 00:21:57,415 ...dari tuan untuk punggawanya. 231 00:22:07,392 --> 00:22:09,927 Kelihatannya kau menang. 232 00:22:16,803 --> 00:22:21,105 Ini adalah kamar favoritku di sini karena menunjukan... 233 00:22:21,107 --> 00:22:24,108 ...kebajikan besar, kemurahan hati dan kerendahan hati... 234 00:22:24,110 --> 00:22:25,943 Kualitas diperlukan untuk beroperasi dengan lancar... 235 00:22:25,945 --> 00:22:27,645 ...dalam pekerjaan di ibukota. 236 00:22:27,647 --> 00:22:29,814 Sebuah kualitas semua bangsawan lainnya 237 00:22:29,816 --> 00:22:32,416 yang kuterima sepertinya bisa di mengerti. 238 00:22:32,418 --> 00:22:36,087 Apakah kau mulai mengerti maksud pembicaraan kita? 239 00:22:37,089 --> 00:22:38,489 Ya. 240 00:22:38,491 --> 00:22:40,524 Sangat mengesankan. 241 00:22:40,526 --> 00:22:43,728 kau benar-benar berniat memberikan semua ini? 242 00:22:46,865 --> 00:22:49,133 Aku sudah sampai akhir kesabaranku denganmu. 243 00:22:49,135 --> 00:22:53,504 Kita bisa memainkan permainan ini selama yang kau inginkan, 244 00:22:53,506 --> 00:22:55,906 tetapi kau tidak akan menerima sogokan dariku. 245 00:22:55,908 --> 00:22:58,509 Apakah itu tujuanmu? Sebuah permainan? 246 00:22:58,511 --> 00:23:00,077 Bagaimana menurutmu, Kaisar akan menanggapi... 247 00:23:00,079 --> 00:23:01,946 ...perintahnya yang dianggap permainan 248 00:23:01,948 --> 00:23:04,882 Karena kau tampaknya hanya bisa mengancam karena dekat dengan Kaisar 249 00:23:04,884 --> 00:23:06,951 seperti anak cemberut, kau seharusnya bertanya padanya... 250 00:23:06,953 --> 00:23:08,919 - ...sesegera mungkin. - Aku tidak perlu bertanya. 251 00:23:08,921 --> 00:23:10,755 Kau diperintahkan meninjau oleh Kaisar, 252 00:23:10,757 --> 00:23:12,089 namun kau menolak titahnya. 253 00:23:12,091 --> 00:23:13,824 Aku menolak setiap upaya olehmu 254 00:23:13,826 --> 00:23:16,560 untuk mengerahkan beberapa kekuatan khayalanmu padaku. 255 00:23:16,562 --> 00:23:20,464 Itu kau hidup dalam khayalan, bukan aku. 256 00:23:25,103 --> 00:23:28,439 Aku menawarkanmu, bukan ancaman tapi janji. 257 00:23:28,441 --> 00:23:31,809 Aku tidak hanya mengambil harta bendamu dan kedudukanmu, 258 00:23:31,811 --> 00:23:35,646 tapi aku akan mengubah segala sesuatu yang berhubungan dengan nama Bartok menjadi debu. 259 00:23:35,648 --> 00:23:39,917 Dan ketika aku selesai, itu seolah-olah kau tak ada... 260 00:23:39,919 --> 00:23:42,820 ...atau generasi sebelumnya takkan pernah ada. 261 00:23:42,822 --> 00:23:47,158 Kau harus berhati-hati untuk tidak melampaui batas. 262 00:23:57,135 --> 00:23:59,069 Sesuatu yang salah? 263 00:24:07,746 --> 00:24:10,448 Aku tahu banyak orang sepertimu, 264 00:24:10,450 --> 00:24:13,050 pria yang rambutnya berdarah abu-abu... 265 00:24:13,052 --> 00:24:14,885 ...dan durinya memotongnya seperti belati,... 266 00:24:14,887 --> 00:24:16,727 ...datang untuk merubah sejarah mereka sendiri. 267 00:24:17,957 --> 00:24:19,857 Kebenaran adalah ketakutanmu yang terdalam. 268 00:24:19,859 --> 00:24:22,593 sebenarnya atribut yang paling mencolok padamu. 269 00:24:22,595 --> 00:24:24,695 kau tidak ada hubungannya. 270 00:24:24,697 --> 00:24:27,031 Kau tidak harus membentuk bayangan atau meninggalkan jejak kaki 271 00:24:27,033 --> 00:24:29,166 atas warisan terbesar dari kaum Bartok. 272 00:24:29,168 --> 00:24:31,936 Satu-satunya prestasimu, kau terlahir sebagai bangsawan... 273 00:24:33,772 --> 00:24:37,508 dan entah bagaimana kau gagal memperbanyak bahkan itu. 274 00:24:45,250 --> 00:24:47,251 Pengawal! Penjaga! 275 00:24:49,488 --> 00:24:51,822 Kau menghunus pedangmu pada menteri Kerajaan? 276 00:25:08,206 --> 00:25:11,208 Menteri, ayah mertuamu datang menemuimu. 277 00:25:11,210 --> 00:25:12,977 Apa yang terjadi? 278 00:25:12,979 --> 00:25:15,579 Semua aku telah diberitahu bahwa kau diserang. 279 00:25:15,581 --> 00:25:17,781 Aku tidak bisa mengatakan terlalu banyak saat ini. 280 00:25:17,783 --> 00:25:20,584 Tapi kita akan menyaksikan murka Kaisar. 281 00:26:10,902 --> 00:26:14,638 Kau telah dipanggil... 282 00:26:14,640 --> 00:26:18,609 ...sebelum yang paling mulia dan Kaisar kami yang bijaksana. 283 00:26:18,611 --> 00:26:22,046 Tahanan yang berdiri sebelummu adalah Tuan Bartok. 284 00:26:22,048 --> 00:26:24,148 Dia telah melakukan kejahatan 285 00:26:24,150 --> 00:26:28,652 menyerang menteri setia Kaisar. 286 00:26:28,654 --> 00:26:31,655 Tahanan sekarang akan diijinkan untuk berbicara pada rekan-rekannya 287 00:26:31,657 --> 00:26:34,191 sebelum tuan kita menghakiminya. 288 00:26:43,602 --> 00:26:48,205 Apa yang baru saja dikatakan, itu benar. 289 00:26:48,207 --> 00:26:51,308 Aku tidak menawarkan argumen... 290 00:26:51,310 --> 00:26:55,045 ...atau sengketa dan fakta sederhana. 291 00:26:55,047 --> 00:26:57,781 Tapi mereka memulai untuk menutupi... 292 00:26:57,783 --> 00:27:00,684 ...ruang lingkup kejahatanku yang sebenarnya. 293 00:27:00,686 --> 00:27:05,723 Kehormatan membutuhkan lebih dari pengakuan, 294 00:27:05,725 --> 00:27:10,928 jadi aku menawarkan pengakuan penuh dan atas seluruh kebenaran. 295 00:27:10,930 --> 00:27:14,732 Untuk terlalu lama, aku gagal untuk mengenali... 296 00:27:14,734 --> 00:27:17,635 ...kemunafikanku sendiri. 297 00:27:17,637 --> 00:27:21,372 Aku mengabaikan kepengecutanku sendiri, 298 00:27:21,374 --> 00:27:24,041 nyaman bersembunyi di balik jabatan 299 00:27:24,043 --> 00:27:26,777 kompromi politik. 300 00:27:26,779 --> 00:27:29,213 Dan untuk apa? 301 00:27:29,215 --> 00:27:34,218 Untuk mempertahankan sedikit kekayaan dan peringkat yang di inginkan manusia. 302 00:27:34,220 --> 00:27:38,756 Jadi aku datang agar seorang pria dihukum... 303 00:27:38,758 --> 00:27:41,325 untuk akhirnya bangkit berdiri 304 00:27:41,327 --> 00:27:43,027 atas ketidakadilan. 305 00:27:43,029 --> 00:27:46,930 Malu-ku dan menyesali... 306 00:27:46,932 --> 00:27:49,133 ...bahwa aku gagal melakukannya... 307 00:27:49,135 --> 00:27:51,902 ...sebelum tiba di pengadilanku sendiri. 308 00:27:54,439 --> 00:27:58,108 Kami menyediakan tentara, 309 00:27:58,110 --> 00:28:02,012 kami membangun jalan, 310 00:28:02,014 --> 00:28:05,215 kami mempekerjakan bangsa. 311 00:28:05,217 --> 00:28:08,919 Namun, kami tetap diam sementara pundi-pundi kita dikosongkan... 312 00:28:08,921 --> 00:28:12,890 Dan kebebasan kami terkikis. 313 00:28:12,892 --> 00:28:14,792 Dan akan ada waktu... 314 00:28:14,794 --> 00:28:17,895 ...di mana kita tidak berdaya terhadap ketidakadilan,... 315 00:28:17,897 --> 00:28:20,397 ...tapi tidak pernah pasti suatu saat. 316 00:28:20,399 --> 00:28:23,467 ketika kita gagal memprotes. 317 00:28:29,140 --> 00:28:33,777 Pria ini, Gezza Mott, 318 00:28:33,779 --> 00:28:38,716 adalah kanker, tumbuh membesar. 319 00:28:38,718 --> 00:28:42,352 Dan satu-satunya yang harus dilakukan adalah menghentikannya. 320 00:28:44,856 --> 00:28:48,158 Kalian semua tahu apa yang kubicarakan. 321 00:28:48,160 --> 00:28:52,496 Masing-masing dari kalian pernah mengalami... 322 00:28:52,498 --> 00:28:54,498 ...pemerasan darinya. 323 00:28:54,500 --> 00:28:59,436 Tapi kata-kataku tidak dalam penilaian sesama bangsawan, 324 00:28:59,438 --> 00:29:03,107 mereka adalah sebuah peringatan. 325 00:29:03,109 --> 00:29:07,111 Aku mendorong kalian untuk mempertimbangkan apa yang kulakukan, 326 00:29:07,113 --> 00:29:10,047 untuk kita membantu pria ini 327 00:29:10,049 --> 00:29:13,517 untuk menempa rantai yang mengikat kita. 328 00:29:13,519 --> 00:29:18,155 Yang membawaku ke pengakuan... 329 00:29:18,157 --> 00:29:20,257 ...kejahatanku sebenarnya, 330 00:29:20,259 --> 00:29:23,327 sehingga aku bisa menebus kehormatanku. 331 00:29:25,830 --> 00:29:29,233 Kejahatanku... 332 00:29:29,235 --> 00:29:33,303 ...hanya aku gagal untuk membunuh Gezza Mott 333 00:29:33,305 --> 00:29:37,141 ketika aku punya kesempatan. 334 00:29:52,323 --> 00:29:54,892 Kita telah menikmati ratusan tahun perdamaian... 335 00:29:54,894 --> 00:29:57,494 ...di bawa aturan keluargaku. 336 00:29:57,496 --> 00:30:00,330 Kita di bawa perintah... 337 00:30:00,332 --> 00:30:02,366 ...dimana ada kekacauan,... 338 00:30:02,368 --> 00:30:06,136 ...perdamaian, di mana tidak ada perang dan pertumpahan darah. 339 00:30:06,138 --> 00:30:10,440 Pelajaranku menerima aturannya, konten dalam pengetahuan 340 00:30:10,442 --> 00:30:13,177 mereka melayani kebaikan yang lebih besar. 341 00:30:13,179 --> 00:30:15,502 Jika kau berpikir kata-katamu akan menggerakan... 342 00:30:15,515 --> 00:30:17,848 ...rekan bangsawanmu untuk pembangkangan,... 343 00:30:17,850 --> 00:30:20,551 ...maka kau sangat keliru. 344 00:30:20,553 --> 00:30:23,287 Apakah kau siap untuk menerima keputusanku... 345 00:30:23,289 --> 00:30:25,022 ...dan mendapatkan kembali kehormatanmu? 346 00:30:25,024 --> 00:30:28,158 Aku siap untuk menerima keputusanmu, 347 00:30:28,160 --> 00:30:31,361 tapi kehormatanku masih utuh. 348 00:30:31,363 --> 00:30:34,431 Kau berani menentang titah Kaisar? 349 00:30:38,102 --> 00:30:43,073 Semua orang di rumahmu harus diusir dari negerimu. 350 00:30:43,075 --> 00:30:46,176 Kaum bartok tidak ada lagi. 351 00:30:46,178 --> 00:30:51,315 Dan khayalanmu sendiri memerlukan tindakan yang lebih ekstrim. 352 00:30:56,588 --> 00:31:03,193 Kejahatanmu dan menentang tata cara ibukota... 353 00:31:03,195 --> 00:31:06,630 ...akan dibayar dengan tidak kurang dari kepalamu. 354 00:31:06,632 --> 00:31:09,967 - Kau tidak bisa melakukan ini! - Berani kau menegur Kaisar langsung! 355 00:31:09,969 --> 00:31:14,171 Tuanku, keputusan semacam ini belum pernah terjadi sebelumnya untuk seorang bangsawan. 356 00:31:14,173 --> 00:31:17,608 Ini memamerkan kesombongan yang tak bisa dijawab. 357 00:31:20,011 --> 00:31:22,346 Apa yang kau sarankan? 358 00:31:39,964 --> 00:31:44,368 Komandanmu sangat setia padamu, Tuan Bartok. 359 00:31:45,436 --> 00:31:47,404 Dan sudah sepatutnya begitu. 360 00:31:47,406 --> 00:31:49,940 bahwa kau harus memenuhi akhirmu... 361 00:31:49,942 --> 00:31:51,341 ...oleh pedangnya. 362 00:31:56,114 --> 00:31:58,315 Jika kau menolak perintah, 363 00:31:58,317 --> 00:32:02,286 semua yang berhubungan darah dengan Tuan barok harus dieksekusi juga. 364 00:32:02,288 --> 00:32:04,621 - Menteri! - Dewan Pertama, 365 00:32:04,623 --> 00:32:07,190 Titah Kaisar telah diucapkan. 366 00:32:12,230 --> 00:32:13,297 Komandan! 367 00:32:27,145 --> 00:32:29,246 Biarkan dia lewat. 368 00:32:55,506 --> 00:32:59,209 - Kau akan melakukan ini. - Tidak 369 00:32:59,211 --> 00:33:02,579 - Aku sudah mati. - Aku lebih baik mati di sisimu. 370 00:33:02,581 --> 00:33:04,648 Dari pada ikut serta dalam pertunjukan ini. 371 00:33:04,650 --> 00:33:09,219 Aku tahu kau akan, tapi bagaimana yang akan melayani kita? 372 00:33:13,491 --> 00:33:17,127 Tuanku... 373 00:33:17,129 --> 00:33:21,498 - Aku tidak bisa melakukan ini. - Sudah dilakukan. 374 00:33:21,500 --> 00:33:24,735 Pikirkan hanya dari apa yang berikut. 375 00:33:24,737 --> 00:33:29,439 Semangat kaum kita akan bertahan melaluimu. 376 00:33:29,441 --> 00:33:30,640 Komandan Raiden! 377 00:33:34,312 --> 00:33:38,382 Titah kaisar bukanlah permintaan yang membutuhkan keputusanmu. 378 00:33:46,324 --> 00:33:48,725 Ingat ini, Raiden, 379 00:33:48,727 --> 00:33:54,097 luka kehormatan dibuat sendiri. 380 00:33:59,404 --> 00:34:04,174 - Hunus pedangmu. - Tuanku, kumohon. 381 00:34:04,176 --> 00:34:08,412 Komandan, hunus pedangmu. 382 00:34:13,418 --> 00:34:18,255 Pengabdianmu pada kode adalah mutlak, bukan begitu? 383 00:34:21,659 --> 00:34:24,795 - Ya, Tuanku. - Lalu, Sebagai tuan dan guru, 384 00:34:24,797 --> 00:34:29,066 Aku memerintahkanmu untuk menyelesaikan tugas ini. 385 00:35:12,643 --> 00:35:15,679 Mulai saat ini, 386 00:35:15,681 --> 00:35:19,348 Tidak ada lagi yang berduka tentang apa yang kau lakukan. 387 00:37:26,477 --> 00:37:30,814 Ini akan menenangkan setiap bisikan perbedaan pendapat untuk beberapa waktu. 388 00:37:34,652 --> 00:37:38,455 Kita harus berurusan dengan Komandan Raiden dengan tangan yang cepat dan tegas. 389 00:37:38,457 --> 00:37:40,991 Apakah kau menawarkan ini untuk kepentingan tuan kita atau kau sendiri? 390 00:37:40,993 --> 00:37:42,448 Apakah kau melihat bagaimana dia berdiri di hadapanmu? 391 00:37:42,461 --> 00:37:43,927 Dia adalah salah satu anjing gila, 392 00:37:43,929 --> 00:37:47,697 Kami mengontrol prajurit melalui kesetiaan mutlak kepada tuannya 393 00:37:47,699 --> 00:37:50,033 Bagaimana menurutmu dua juta dari mereka akan bereaksi... 394 00:37:50,035 --> 00:37:52,002 ...jika kita menyingkirkan salah satu dari mereka... 395 00:37:52,004 --> 00:37:54,804 ...untuk menjadi contoh moralitas kesetiaan?? 396 00:37:54,806 --> 00:37:57,707 Bagaimana jika dia membalas dendam? 397 00:37:57,709 --> 00:38:01,745 Dia tidak akan disentuh. 398 00:38:01,747 --> 00:38:04,614 Sudah terlalu banyak mengingkari... 399 00:38:04,616 --> 00:38:06,850 ...mencari alasan untuk bertindak. 400 00:38:06,852 --> 00:38:11,688 Jika kau datang membawa bukti nyata bahwa dia bermaksud bergerak melawanmu,... 401 00:38:11,690 --> 00:38:16,693 maka aku akan memerintahkan kematiannya. Tapi tidak sampai saat itu. 402 00:38:16,695 --> 00:38:21,698 - Apakah itu dimengerti? - Ya, Tuan. Sampai saat itu. 403 00:38:21,700 --> 00:38:25,935 Haruskah aku melihat pengusiran dan pengeluaran berikutnya dari tanah Bartok? 404 00:38:25,937 --> 00:38:28,038 Tanah harus dibagi rata 405 00:38:28,040 --> 00:38:30,640 agar tidak mendukung satu bangsawan di atas yang lain. 406 00:38:30,642 --> 00:38:33,043 Tentu saja. Tapi aku tidak akan mengganggu tuan kita 407 00:38:33,045 --> 00:38:35,011 dengan rincian saat ini. 408 00:38:35,013 --> 00:38:37,380 Aku akan mengurusnya sendiri. 409 00:38:37,382 --> 00:38:39,949 Aku yakin kau bisa. 410 00:38:46,957 --> 00:38:49,893 Kau harus menyadarkan Menteri, Tuanku. 411 00:38:49,895 --> 00:38:54,464 Aku tahu kau tidak setuju dengan Gezza Mott, 412 00:38:54,466 --> 00:38:58,702 tapi ambisinya dan keserakahannya melayani kepentinganku dengan baik. 413 00:38:58,704 --> 00:39:01,037 Ya, Tuanku. 414 00:39:14,051 --> 00:39:15,418 Hannah. 415 00:39:18,889 --> 00:39:19,923 Ayah. 416 00:39:48,486 --> 00:39:52,789 Auguste! Aku dengar tanamanmu berlimpah musim ini. 417 00:39:54,759 --> 00:39:56,993 Ya, benar. 418 00:39:56,995 --> 00:39:59,729 Jadi tanahku diambil dan diberikan kepadamu cukup sebagai bukti... 419 00:39:59,731 --> 00:40:01,898 ...Menggantikan yang mati punyamu ketika kita pertama kali bertemu? 420 00:40:01,900 --> 00:40:04,401 Mereka memilikinya. 421 00:40:04,403 --> 00:40:06,636 Sempurna. 422 00:40:08,072 --> 00:40:11,107 Sekarang katakan padaku, kau tahu Tuan Bartok. 423 00:40:11,109 --> 00:40:13,076 Apa yang kau ketahui tentang punggawanya? 424 00:40:13,078 --> 00:40:16,413 Aku tidak tahu Bartok dengan baik, 425 00:40:16,415 --> 00:40:18,748 meskipun kami memiliki beberapa urusan. 426 00:40:18,750 --> 00:40:22,652 Seperti Raiden ini, Aku hanya tahu dia melalui rumor. 427 00:40:22,654 --> 00:40:25,422 Cerita kekerasan di masa lalu. 428 00:40:25,424 --> 00:40:27,524 Kau menghabiskan waktu bersamanya. Apa penilaianmu? 429 00:40:27,526 --> 00:40:31,161 Aku akan terkejut jika membiarkan dia pergi. 430 00:40:31,163 --> 00:40:34,964 Aku memintamu mengirimkan seribu orang-orangmu 431 00:40:34,966 --> 00:40:37,033 untuk meningkatkan keamananku sampai ini berakhir. 432 00:40:37,035 --> 00:40:38,701 - Seribu? - Ya. 433 00:40:38,703 --> 00:40:40,503 Itu lebih dari setengah punggawaku. 434 00:40:40,505 --> 00:40:42,906 Semua yang kau peroleh karena aku. 435 00:40:45,609 --> 00:40:49,045 Apakah kau lebih suka kembali ke negara miskin dimana kau berasal. 436 00:40:49,047 --> 00:40:52,182 Sebelum aku dengan murah hati mengambil putrimu sebagai istriku? 437 00:41:00,758 --> 00:41:02,625 Tidak, Menteri. 438 00:41:06,096 --> 00:41:08,064 Kau akan mengawasi pengusiran. 439 00:41:08,066 --> 00:41:10,200 Setelah itu, dan selama yang dibutuhkan, 440 00:41:10,202 --> 00:41:12,769 Aku ingin Raiden di awasi setiap menit sepanjang hari. 441 00:41:12,771 --> 00:41:16,139 Ketika dia memutuskan untuk menyerang, kami akan siap. 442 00:42:43,694 --> 00:42:45,562 Pak! 443 00:42:45,564 --> 00:42:49,165 Apakah kita akan membiarkan hal ini terjadi? 444 00:42:50,935 --> 00:42:52,090 Kami takkan pergi tanpa perlawanan! 445 00:42:52,103 --> 00:42:53,269 Yeah! 446 00:42:53,271 --> 00:42:56,940 Setiap orang harus mengemaskan barangnya dan pergi. 447 00:42:56,942 --> 00:42:59,976 Penjaga istana sudah dalam perjalanan. 448 00:42:59,978 --> 00:43:03,179 Kita hanyalah di buang ke jalan tanpa apa-apa? 449 00:43:03,181 --> 00:43:05,315 Bagaimana kita seharusnya untuk mendukung diri kita sendiri? 450 00:43:05,317 --> 00:43:08,184 Komandan, apa kita harus memahami... 451 00:43:08,186 --> 00:43:10,687 ...bahwa kau ingin kita tidak melakukan apapun? 452 00:43:10,689 --> 00:43:13,823 Tuan kita sudah mati. 453 00:43:13,825 --> 00:43:16,759 Aku bukan lagi komandanmu. 454 00:43:19,330 --> 00:43:23,299 Mulai sekarang, kalian berutang kesetiaan tidak pada siapapun tapi dirimu sendiri. 455 00:43:27,671 --> 00:43:29,739 Tuan-tuan, 456 00:43:32,910 --> 00:43:35,712 Kalian mengingkari. 457 00:44:22,693 --> 00:44:24,093 Jangan menyentuhnya! 458 00:44:26,096 --> 00:44:28,431 Orang-orang ini kehilangan rumah mereka. 459 00:44:28,433 --> 00:44:32,068 Kau akan memperlakukan mereka dengan hormat . 460 00:46:17,307 --> 00:46:19,242 Ke mana kau akan pergi? 461 00:46:26,016 --> 00:46:29,318 - Aku akan minum di sini! - Keliling mencari teman-temanku. 462 00:47:22,690 --> 00:47:24,090 SATU TAHUN KEMUDIAN 463 00:47:32,349 --> 00:47:34,050 Semua itu? 464 00:47:34,052 --> 00:47:36,519 Yah, itu tidak cukup memenuhi biaya kami. 465 00:47:36,521 --> 00:47:37,809 Malam ini kita akan manjakan diri... 466 00:47:37,822 --> 00:47:39,121 ...kita untuk makanan yang baik dikota. 467 00:47:39,123 --> 00:47:40,923 Ini akan membuatmu baik. 468 00:47:40,925 --> 00:47:44,227 Baiklah. Yah, aku akan berada di jalanku. 469 00:47:44,229 --> 00:47:46,863 Jalan-jalan ke pasar sudah sibuk. 470 00:48:07,251 --> 00:48:08,651 Sudah kau lihat? 471 00:48:10,287 --> 00:48:13,456 Ayahmu memberiku merekku sendiri. 472 00:48:13,458 --> 00:48:15,324 Itu indah. 473 00:48:15,326 --> 00:48:17,593 Dia tak pernah mengambil murid begitu cepat. 474 00:48:17,595 --> 00:48:20,363 Dan aku berharap segera berhenti mengatakan "murid" 475 00:48:20,365 --> 00:48:22,064 dan mulai mengatakan anak. 476 00:48:22,066 --> 00:48:25,334 Sekarang tambahkan tandamu. Kita harus pergi. 477 00:48:59,102 --> 00:49:00,937 Setelah mereka telah selesai pemasangan panel, 478 00:49:00,939 --> 00:49:03,205 kami akan terus dengan lantainya. 479 00:49:03,207 --> 00:49:04,674 Ya, Pak. 480 00:49:19,222 --> 00:49:22,291 Tidak dapat ditemukan belati seperti ini dimanapun di negeri ini. 481 00:49:26,263 --> 00:49:28,731 - Koin sebagai hormatku yang mendalam. - Dukungan sepertimu... 482 00:49:28,733 --> 00:49:31,033 ...adalah bagaimana bangsa kita tumbuh dalam kekuatan. 483 00:49:31,035 --> 00:49:34,103 Kau yakin permintaanmu untuk keringanan pajak akan didengar. 484 00:49:34,105 --> 00:49:36,138 Terima kasih, Menteri. 485 00:49:37,407 --> 00:49:41,010 - Apakah kau hampir selesai? - Ya. 486 00:49:41,012 --> 00:49:43,112 Mungkin tubuhku akan memiliki kekuatan... 487 00:49:43,114 --> 00:49:44,669 ...untuk melepaskan diri dari kenang-kenangan ini 488 00:49:44,682 --> 00:49:46,248 jika aku punya dokter punya keterampilan nyata. 489 00:49:46,250 --> 00:49:48,651 Aku telah mengikuti perawatan yang tepat. 490 00:49:48,653 --> 00:49:51,687 Sesuatu tampaknya untuk mencegah luka dari penutupan. 491 00:49:51,689 --> 00:49:54,089 Apakah itu yang kau tawarkan sebagai penjelasan? 492 00:49:55,092 --> 00:49:56,692 "Sesuatu"? 493 00:49:58,628 --> 00:50:01,297 Keluar! 494 00:50:05,669 --> 00:50:08,070 Mengapa kau menyuruh pelayannya pergi? 495 00:50:09,573 --> 00:50:12,108 Kau tidak mengijinkan adanya gangguan saat dalam pertemuan. 496 00:50:12,110 --> 00:50:14,276 Apakah kau mempertimbangkan bahwa pelayan diperlukan... 497 00:50:14,278 --> 00:50:17,480 ...untuk mencicipi segala rasa membawaku untuk ancaman keracunan? 498 00:50:19,116 --> 00:50:20,783 Tidak? 499 00:50:20,785 --> 00:50:23,719 Atau mungkin kau sepenuhnya menyadari dan kau berpura-pura bodoh. 500 00:50:23,721 --> 00:50:25,755 - Tentu saja tidak. - Dan aku berharap... 501 00:50:25,757 --> 00:50:27,797 ...untuk memegang kata-katamu hanya karena kau istriku? 502 00:50:33,063 --> 00:50:34,797 Tehnya mulai dingin. 503 00:51:04,261 --> 00:51:06,341 Tampaknya tehnya tidak beracun. 504 00:51:18,708 --> 00:51:20,776 Bagaimana pintu gerbang datang bersama? 505 00:51:28,085 --> 00:51:32,588 Gerbang besi ini mampu menahan dari seluruh tentara. 506 00:51:32,590 --> 00:51:34,523 Mungkin, setelah dipasang,... 507 00:51:34,525 --> 00:51:36,292 ...kita bisa melepaskan beberapa tambahan penjaga... 508 00:51:36,294 --> 00:51:38,494 ...pinjaman dari ayah mertuaku. Disediakan untuk mereka... 509 00:51:38,496 --> 00:51:41,430 ...telah membawa kita di luar anggaran kami. 510 00:51:41,432 --> 00:51:43,833 Biaya tidak akan menjadi masalah. 511 00:51:45,869 --> 00:51:48,704 Biaya paviliun sekarang naik lima kali lipat... 512 00:51:48,706 --> 00:51:50,639 ...taksiran disetujui. Tanpa daun emas... 513 00:51:50,641 --> 00:51:54,410 Seperti merangsang rekeningmu dari akuntanku, 514 00:51:54,412 --> 00:51:56,645 Aku ada janji pribadi dengan komandanku. 515 00:52:01,485 --> 00:52:05,488 - Apa beritanya untukku? - Lebih dari hal yang sama. 516 00:52:05,490 --> 00:52:08,624 - Dan anak buahnya? - Tersebar tentang. 517 00:52:08,626 --> 00:52:11,227 Mencari kerja di mana mereka dapat. 518 00:52:11,229 --> 00:52:14,597 - Apakah dia berhubungan dengan mereka? - Tidak. 519 00:52:14,599 --> 00:52:17,199 Namun dia masih tetap di ibukota. 520 00:52:17,201 --> 00:52:22,204 Kami mengawasinya siang dan malam. 521 00:52:22,206 --> 00:52:26,208 Dia sabar. Tapi tindakannya tak bisa menipuku. 522 00:52:26,210 --> 00:52:28,577 atau seharusnya itu kau. 523 00:52:28,579 --> 00:52:31,147 Desak dia. 524 00:52:31,149 --> 00:52:34,216 Cari tahu apa yang dia sembunyikan. 525 00:52:39,222 --> 00:52:42,323 Silakan ikuti aku. Lihat siapa di sini. 526 00:52:44,662 --> 00:52:47,429 - Letnan. - Silakan duduk, semua orang. 527 00:52:47,431 --> 00:52:49,665 - Bawakan kami beberapa minuman. - Gabriel. 528 00:52:49,667 --> 00:52:53,903 Jadi, apa yang kau katakan tentang statusku? 529 00:52:53,905 --> 00:52:58,307 - Sudah tentu, itu cocok untukmu. - Cocok Sempurna. 530 00:52:58,309 --> 00:53:00,543 Dan kau, bagaimana kabarmu menjaga dirimu? 531 00:53:00,545 --> 00:53:03,379 Aku mengelola kapal nelayan seorang pedagang kaya. 532 00:53:03,381 --> 00:53:05,548 Gabriel bekerja untuk mereka juga. 533 00:53:05,550 --> 00:53:08,184 Itu akan menjelaskan aroma khasmu. 534 00:53:08,186 --> 00:53:10,519 Dan alasan istriku memungkinkan aku untuk tetap di sini sendirian. 535 00:53:10,521 --> 00:53:11,854 Tidak ada wanita lain akan menyentuhku. 536 00:53:11,856 --> 00:53:14,857 Mungkin tanpa imbalan. 537 00:53:16,493 --> 00:53:20,262 - Setengah harga untukmu. - Tidak, terima kasih. 538 00:53:21,398 --> 00:53:23,332 Aku akan menerima tawaran itu. 539 00:53:23,334 --> 00:53:25,201 Setelah kau membayar minumanmu, 540 00:53:25,203 --> 00:53:29,271 Aku akan mempertimbangkan memperpanjang potongan hargaku kepada orang lain. 541 00:53:30,574 --> 00:53:32,808 Tuan-tuan, untuk kemakmuranmu. 542 00:53:32,810 --> 00:53:35,211 - Itu caramu kau meningkatan milikku. - Mari, mari. 543 00:53:35,213 --> 00:53:36,812 Bersulang. 544 00:53:38,648 --> 00:53:42,318 - Dan kau, Jim? - Aku bekerja saat aku bisa. 545 00:53:42,320 --> 00:53:43,919 Mungkin ada pekerjaan di pelabuhan. 546 00:53:43,921 --> 00:53:45,721 - Apakah aku harus bertanya? - Tidak 547 00:53:45,723 --> 00:53:48,357 Seperti... seperti pekerjaan bukan untukku. 548 00:53:48,359 --> 00:53:50,559 Antara kemiskinanmu dan baunya, 549 00:53:50,561 --> 00:53:53,721 Aku harus duduk dengan dua orang kesepian di ibukota. 550 00:53:55,366 --> 00:53:57,046 Memang, kami berdua orang kesepian. 551 00:54:04,908 --> 00:54:08,010 Dia menghabiskan sebagian besar waktunya di sini sekarang. 552 00:54:14,284 --> 00:54:16,585 Meskipun kau mengatakan kepadaku dia jatuh kembali ke kebiasaan lama, 553 00:54:16,587 --> 00:54:19,989 Aku sulit untuk percaya. 554 00:54:19,991 --> 00:54:24,627 Dia tampaknya lebih baik dari pada malam biasa. 555 00:54:24,629 --> 00:54:28,297 - Aku harus pergi. - Tolong, jangan pergi karena dirinya. 556 00:54:28,299 --> 00:54:31,033 Ini memuakkanku berada hadapannya. 557 00:54:31,035 --> 00:54:34,303 Letnan. Letnan! 558 00:54:38,608 --> 00:54:39,675 Ke mana kau pergi? 559 00:54:42,479 --> 00:54:44,446 Ayo minumlah denganku. 560 00:54:46,283 --> 00:54:48,717 Aku bukan lagi letnanmu. 561 00:55:16,880 --> 00:55:19,581 Raiden, bangun. 562 00:55:27,858 --> 00:55:29,992 Ini, minum ini. 563 00:55:40,403 --> 00:55:42,671 Mari kita pulang. 564 00:55:44,474 --> 00:55:46,375 Aku baik saja. 565 00:55:46,377 --> 00:55:48,450 - Biarkan aku membantumu. - Kau hampir tak bisa berjalan. 566 00:55:48,463 --> 00:55:50,546 Aku tak butuh bantuanmu. 567 00:55:50,548 --> 00:55:52,614 Aku baik-baik saja. 568 00:56:01,658 --> 00:56:03,659 Kau tidak akan menemukan orang lebih baik dariku... 569 00:56:03,661 --> 00:56:05,794 ...untuk mengajar anakmu bagaimana menggunakan pedang. 570 00:56:05,796 --> 00:56:07,730 Aku memberimu tawaranku. 571 00:56:07,732 --> 00:56:10,632 Dan aku tak melihat orang lain disini menawarkan bakatmu. 572 00:56:12,969 --> 00:56:15,904 Jadi kau menerima tawaranku? 573 00:56:15,906 --> 00:56:17,806 Karena aku tidak punya banyak waktu untuk dibuang. 574 00:56:17,808 --> 00:56:21,777 Ya, semoga beruntung dengan anakmu. Dia akan membutuhkannya. 575 00:56:21,779 --> 00:56:24,613 Dan kemudian aku melihatnya datang dari Gezza Mott di gerbang depan. 576 00:56:24,615 --> 00:56:28,050 Bagaimana? Dia takkan pernah diizinkan berada didalam tembok menteri. 577 00:56:28,052 --> 00:56:30,519 Dia bekerja sebagai magang pekerja logam 578 00:56:30,521 --> 00:56:32,454 dan punya identitas baru. 579 00:56:32,456 --> 00:56:34,089 Aku bertanya pada orang lain di lapangan tentang dia. 580 00:56:34,091 --> 00:56:36,458 Dia seharusnya putus asa tak punya pekerjaan. 581 00:56:36,460 --> 00:56:38,827 Aku yakin Menteri akan membayar mahal untuk mengetahui... 582 00:56:38,829 --> 00:56:42,464 ...salah satu pria Bartok telah membuat identitas palsu... 583 00:56:42,466 --> 00:56:45,901 ...untuk bekerja tepat di bawah hidungnya. 584 00:56:49,774 --> 00:56:52,508 Haruskah kita? 585 00:56:52,510 --> 00:56:55,577 Hal pertama yang akan kulakukan dengan keberuntungan baruku... 586 00:56:55,579 --> 00:56:58,113 ...adalah mencari penginapan terdekat dan minum sendiri. 587 00:57:00,651 --> 00:57:01,906 Aku suka suara itu. 588 00:57:01,919 --> 00:57:03,185 Dan lalu aku akan mendapatkan bayaran... 589 00:57:20,937 --> 00:57:22,805 kau terlambat. 590 00:57:24,641 --> 00:57:28,577 Jim melihatmu meninggalkan Gezza Mott hari ini. 591 00:57:28,579 --> 00:57:30,646 Dia akan memberi informasi ini ke Gezza Mott... 592 00:57:30,648 --> 00:57:32,181 ...dengan harapan dapat hadiah. 593 00:57:34,717 --> 00:57:36,597 Aku tak punya pilihan lain. 594 00:57:39,656 --> 00:57:42,458 - Ini adalah kesalahanku. - Bukan kesalahanmu. 595 00:57:42,460 --> 00:57:45,527 Jim bersedia mengorbankan hidupnya untuk hadiahnya sendiri. 596 00:57:47,163 --> 00:57:50,132 Itu saja, kita tidak bisa buat kesalahan lagi. 597 00:57:50,134 --> 00:57:51,800 Apakah kau punya tanda pengenal? 598 00:57:54,137 --> 00:57:59,074 Gezza Mott saat ini membuat benteng yang paling kuat di negara ini. 599 00:57:59,076 --> 00:58:02,010 Sulit meraihnya, tidak hanya sulit memasukinya, 600 00:58:02,012 --> 00:58:05,781 Itu mungkin mustahil. 601 00:58:05,783 --> 00:58:09,017 Satu-satunya jalan masuk di sini, di gerbang utama. 602 00:58:12,155 --> 00:58:14,857 jembatan dinaikkan saat matahari terbenam, 603 00:58:14,859 --> 00:58:17,693 ketika pekerja harian harus keluar 604 00:58:17,695 --> 00:58:22,063 Ini harus dioperasikan pada kedua sisi pada saat yang sama untuk menyeberang 605 00:58:29,205 --> 00:58:31,006 Kita harus mengendalikannya... 606 00:58:31,008 --> 00:58:35,110 ...dari luar, di sini, dan bagian dalam, di sini. 607 00:58:35,112 --> 00:58:37,946 Melewati gerbang utama, terdapat barak tentara 608 00:58:37,948 --> 00:58:40,816 250 tentara tidur di sini setiap malam, 609 00:58:40,818 --> 00:58:42,851 bersenjata lengkap dan siap bertarung 610 00:58:42,853 --> 00:58:44,920 Kita tidak akan bisa menangkis mereka jika kita membangunkan mereka 611 00:58:44,922 --> 00:58:46,688 Setelah melewati barak tentara, 612 00:58:46,690 --> 00:58:48,590 kita harus masuk ke taman labirin . 613 00:58:48,592 --> 00:58:51,660 Ini satu-satunya cara untuk melintasi kamp tak terlihat 614 00:58:51,662 --> 00:58:54,796 Tidak hanya aku harus memangkas setiap pohon, 615 00:58:54,798 --> 00:58:56,765 tapi karena ruangan Menteri sudah di aturnya begitu tinggi, 616 00:58:56,767 --> 00:58:58,767 Aku memastikan kebun terlihat baik dari atas. 617 00:58:58,769 --> 00:59:00,969 Yang membawa kita ke paviliun 618 00:59:00,971 --> 00:59:04,540 Ini satu-satunya tempat yang ditutup sebelum benteng 619 00:59:04,542 --> 00:59:08,010 Jika kita mampu bertahan derasnya panah seperti hujan turun atas kita, 620 00:59:08,012 --> 00:59:11,213 kita akhirnya bisa mencapai gerbang besi kediamannya. 621 00:59:13,082 --> 00:59:16,151 Benar-benar mustahil bisa dibuka dari luar. 622 00:59:18,121 --> 00:59:21,557 - Pak, aku harus pergi. - Ya, tentu. 623 00:59:21,559 --> 00:59:24,726 - Ke mana kau pergi? - melihat gadisnya. 624 00:59:24,728 --> 00:59:26,862 Mengapa kita menghabiskan waktu untuk ini... 625 00:59:26,864 --> 00:59:29,865 kapan kita bisa mendengar cerita orang muda polos tersesat ? 626 00:59:29,867 --> 00:59:33,834 Biarkan anak itu menjadi dirinya. Pikiran dirimu sendiri. 627 00:59:36,606 --> 00:59:40,309 Berikutnya adalah dokumen palsu yang diperlukan untuk bekerja di dalam kompleks. 628 00:59:57,827 --> 01:00:00,996 Aku harus melakukan beberapa perbaikan ke atap menaramu. 629 01:00:00,998 --> 01:00:04,199 Tukang kayu sebelumnya tidak melakukan pekerjaan dengan baik. 630 01:00:04,201 --> 01:00:07,336 Dengan upah yang mereka bayar pada kita, siapa yang bisa menyalahkannya? 631 01:00:40,637 --> 01:00:43,372 Aku menjual tiga keranjang hari ini. 632 01:00:47,810 --> 01:00:50,045 Sesuatu yang salah? 633 01:00:51,981 --> 01:00:54,850 Aku bosan makan apa-apa kecuali nasi. 634 01:00:54,852 --> 01:00:58,120 Jika aku bukan satu-satunya yang bekerja, 635 01:00:58,122 --> 01:01:00,756 mungkin kita mampu membeli sesuatu yang lain. 636 01:01:15,972 --> 01:01:18,040 Mengapa kau masih melakukan hal ini? 637 01:01:18,042 --> 01:01:20,075 Tak ada rasa malu dalam duka, tapi menghancurkan diri sendiri 638 01:01:20,077 --> 01:01:23,245 - Tidak akan bisa membawa Tn Bartok kembali. - Jauhkan aku dari pandanganmu. 639 01:01:26,749 --> 01:01:28,884 Itu semua yang tersisa 640 01:01:28,886 --> 01:01:31,086 Mengapa tidak tinggal denganku? Satu malam saja! 641 01:01:31,088 --> 01:01:33,255 Dan melihatmu menganyam keranjang? 642 01:01:33,257 --> 01:01:35,457 Kumohon, Raiden! 643 01:01:35,459 --> 01:01:37,993 Aku mohon. 644 01:01:37,995 --> 01:01:41,063 Aku tidak bisa melakukan ini lebih lama lagi. 645 01:03:40,082 --> 01:03:41,583 Dimana itu? 646 01:03:49,826 --> 01:03:52,561 - Dimana itu? - Apa? 647 01:03:52,563 --> 01:03:54,563 Pedangmu. 648 01:03:56,866 --> 01:03:58,167 Oh. 649 01:04:05,241 --> 01:04:07,609 Disini. 650 01:04:19,121 --> 01:04:20,956 Aku akan pergi. 651 01:04:20,958 --> 01:04:23,325 Aku setuju. 652 01:04:23,327 --> 01:04:26,862 Ini bukan pendirian seorang wanita terhormat. 653 01:04:26,864 --> 01:04:29,998 Aku meninggalkanmu. 654 01:04:30,000 --> 01:04:32,100 Aku telah berjuang dengan harapan kau akan kembali padaku, 655 01:04:32,102 --> 01:04:34,369 kembali menjadi pria yang aku nikahi. 656 01:04:34,371 --> 01:04:38,573 Tapi itu kau akan menjual pedang hanya membuktikanmu tidak akan pernah. 657 01:04:45,548 --> 01:04:46,970 Jika kau ingin mengatakan sesuatu padaku... 658 01:04:46,983 --> 01:04:48,416 ...untuk membuatku berpikir sebaliknya, 659 01:04:48,418 --> 01:04:51,353 sekarang waktunya. 660 01:05:16,379 --> 01:05:20,315 Pak, Menteri memanggilmu. 661 01:05:31,093 --> 01:05:35,497 Kebijaksanaan dan kesetiaannya akan selamanya dikenang. 662 01:05:46,108 --> 01:05:48,176 Ikutlah denganku. 663 01:05:51,213 --> 01:05:54,582 Sebelum kematiannya, Dewan Pertama menganjurkan 664 01:05:54,584 --> 01:05:58,119 Aku perhatikan kau berurusan dengan bangsawan itu. 665 01:05:58,121 --> 01:06:01,957 Dia percaya caramu sudah melampaui politik... 666 01:06:01,959 --> 01:06:04,125 ...moral dan kesopanan. 667 01:06:04,127 --> 01:06:06,194 Ada keseimbangan yang harus dijaga... 668 01:06:06,196 --> 01:06:08,463 ...antara kekuasaan dan dukungan. 669 01:06:08,465 --> 01:06:11,299 Isyarat awalmu sebagai Dewan Pertama 670 01:06:11,301 --> 01:06:16,037 akan menjadi keringanan pajak baru bagi warga dan bangsawan. 671 01:06:18,207 --> 01:06:22,277 Ini adalah kehormatan besar dalam hidupku untuk melayanimu dalam kapasitas ini. 672 01:06:22,279 --> 01:06:25,580 Janjimu juga membawa ke sebuah akhir 673 01:06:25,582 --> 01:06:29,050 setiap dan semua penyuapan yang diminta dari para bangsawan. 674 01:06:29,052 --> 01:06:31,119 Dalam kapasitasmu sebagai Menteri, 675 01:06:31,121 --> 01:06:33,521 ada jarak yang cukup di antara kita 676 01:06:33,523 --> 01:06:35,523 bahwa aku bisa memungkinkanmu untuk kebebasanmu. 677 01:06:35,525 --> 01:06:39,060 Tapi tidak lebih. Hal ini tidak diperlukan. 678 01:06:39,062 --> 01:06:41,563 Dan obsesi ini dari kau dengan Raiden 679 01:06:41,565 --> 01:06:44,332 akan segera dihentikan. 680 01:06:44,334 --> 01:06:48,003 kau mengelilingi dirimu dengan keamanan yang lebih dari pada aku. 681 01:06:48,005 --> 01:06:49,604 Ini memalukan untukku. 682 01:06:49,606 --> 01:06:53,108 Dia telah menghancurkan dirinya sendiri. 683 01:06:53,110 --> 01:06:57,412 Terimalah bahwa kau telah tampil kuat dengan beberapa martabat. 684 01:06:59,648 --> 01:07:01,750 Ya, Tuan. 685 01:07:03,419 --> 01:07:07,589 Terima kasih atas bimbingan dan kebijaksanaannya. 686 01:07:07,591 --> 01:07:11,426 Apakah dia tidak mengerti bahwa aku dikepung? 687 01:07:11,428 --> 01:07:15,030 Tuanku, aku percaya Raiden tidak lagi menjadi ancaman bagimu. 688 01:07:15,032 --> 01:07:18,633 - Mengapa? - Dia telah menjual pedangnya. 689 01:07:19,635 --> 01:07:21,369 Dan? 690 01:07:21,371 --> 01:07:24,172 Seorang prajurit membuang pedangnya 691 01:07:24,174 --> 01:07:26,775 hanya dapat di artikan dalam satu cara. 692 01:07:26,777 --> 01:07:30,345 Dia telah meninggalkan semua keterikatan dirinya yang dulu. 693 01:07:30,347 --> 01:07:32,414 Kau berpikir bisa menenangkanku dengan ini? 694 01:07:32,416 --> 01:07:35,116 Siapa yang peduli tentang sepotong logam? 695 01:07:35,118 --> 01:07:38,286 Apa menurutmu dapat mengaburkan kegagalanmu untuk mengungkap dirinya... 696 01:07:38,288 --> 01:07:42,590 ...dengan menggunakan kode prajurit muda ini sebagai pembenaran? 697 01:07:42,592 --> 01:07:45,493 Tinggalkan aku. 698 01:07:45,495 --> 01:07:48,496 Aku akan memutuskan apa yang perlu dilakukan. 699 01:08:08,517 --> 01:08:12,120 Tunjukankan dirimu. Tunjukkan dirimu! 700 01:08:12,122 --> 01:08:14,556 Tunjukan dirimu! 701 01:08:26,101 --> 01:08:28,136 Suamiku memanggilmu. 702 01:08:36,712 --> 01:08:40,615 Ini jalur terbentang sudah cukup menarik, 703 01:08:40,617 --> 01:08:42,250 ketika kau mempertimbangkan mereka. 704 01:08:45,588 --> 01:08:50,158 Seperti yang aku naik ke puncak ambisiku, 705 01:08:50,160 --> 01:08:52,260 Dia terperosok jauh ke dalam jurang. 706 01:08:53,762 --> 01:08:56,731 Dalam mengakui simetri itu, jika kau adalah dia, 707 01:08:56,733 --> 01:09:01,436 kau bisa membiarkan seperti aib pribadi dan penghinaan untuk pergi sebelum terjawab? 708 01:09:01,438 --> 01:09:04,839 Tidak, Jadi aku telah menyadari 709 01:09:04,841 --> 01:09:09,444 bahwa kita sedang berhadapan dengan seseorang mengalami kerusakan batin yang mendalam 710 01:09:09,446 --> 01:09:13,148 bahwa dia hanya tidak didorong cukup jauh. 711 01:09:21,557 --> 01:09:24,292 Temukan aku keluarga Tuan Bartok. 712 01:09:28,397 --> 01:09:32,834 Apa kau mendapat masalah dengan yang diminta darimu? 713 01:09:32,836 --> 01:09:36,371 Tidak sama sekali. 714 01:09:36,373 --> 01:09:38,940 Dan untuk harga ini, 715 01:09:38,942 --> 01:09:41,876 Tidak banyak, aku akan mendapat masalah dengan. 716 01:10:24,253 --> 01:10:25,987 Komandan. 717 01:10:30,326 --> 01:10:34,762 Aku punya kejutan untukmu malam ini. 718 01:10:36,265 --> 01:10:37,999 Sebuah seleksi baru. 719 01:10:47,710 --> 01:10:51,579 Dan dengar, tidak ada negosiasi untuk yang satu ini. 720 01:10:51,581 --> 01:10:54,482 Dia masih perawan. 721 01:11:07,896 --> 01:11:09,897 Raiden. 722 01:11:18,774 --> 01:11:20,275 Raiden. 723 01:11:26,515 --> 01:11:29,984 Kau datang untukku. 724 01:11:43,999 --> 01:11:45,700 Apanya yang salah? 725 01:11:48,304 --> 01:11:52,573 kau telah datang untuk membawaku, 726 01:11:52,575 --> 01:11:55,576 Bukankah kau? 727 01:12:02,351 --> 01:12:04,752 Raiden. 728 01:12:05,954 --> 01:12:10,024 Kumohon! Kumohon! 729 01:12:10,026 --> 01:12:14,662 Kumohon! Tidak! Tidak! 730 01:12:16,498 --> 01:12:18,700 Raiden! Raiden! 731 01:12:21,571 --> 01:12:24,539 Raiden! 732 01:12:24,541 --> 01:12:27,408 Raiden, tolong aku! 733 01:12:28,811 --> 01:12:31,646 Tidak! 734 01:12:31,648 --> 01:12:33,414 Tidak! 735 01:12:33,416 --> 01:12:35,850 Jangan tinggalkan aku. 736 01:13:07,883 --> 01:13:11,419 Ini sudah berakhir. 737 01:13:19,561 --> 01:13:22,497 Tidak ada yang tersisa untuk dilakukan 738 01:13:22,499 --> 01:13:24,832 Apa kau yakin? 739 01:13:24,834 --> 01:13:26,968 Mungkin dia hanya tak peduli pada gadis itu. 740 01:13:26,970 --> 01:13:29,904 Apakah kau mendengarkanku? 741 01:13:29,906 --> 01:13:34,809 Putri tuannya disajikan kepadanya sebagai pelacur,... 742 01:13:34,811 --> 01:13:37,712 ...dan dia tidak melakukan apa pun. 743 01:13:37,714 --> 01:13:41,149 Dia peduli untuk tak ada 744 01:13:41,151 --> 01:13:46,487 Tidak punya kehormatan, bukan keluarganya, bukan dirinya sendiri, 745 01:13:46,489 --> 01:13:48,489 dan tentu saja bukan kau. 746 01:13:59,067 --> 01:14:00,768 Akhirnya, 747 01:14:00,770 --> 01:14:04,972 Aku bebas ini. 748 01:14:08,944 --> 01:14:13,047 Bagus! Bagus! 749 01:14:30,532 --> 01:14:32,800 Aku telah menandai dimana guci dikuburkan. 750 01:15:30,626 --> 01:15:32,059 Kau melakukannya dengan baik. 751 01:15:56,184 --> 01:15:58,986 Kami telah direncanakan, 752 01:15:58,988 --> 01:16:02,223 kita telah dikorbankan, 753 01:16:02,225 --> 01:16:06,027 kita telah menunggu saat yang tepat. 754 01:16:06,029 --> 01:16:07,862 Dan sekarang... 755 01:16:13,635 --> 01:16:14,869 sudah waktunya. 756 01:17:00,650 --> 01:17:03,050 Auguste, selamat datang. 757 01:17:04,252 --> 01:17:07,355 Aku melihatmu datang dengan hadiah. 758 01:17:07,357 --> 01:17:10,157 Aku ingin memberikan sesuatu yang istimewa 759 01:17:10,159 --> 01:17:13,894 untuk mengakui janjimu baik di terima 760 01:17:13,896 --> 01:17:17,031 dan mengucapkan terima kasih untuk kembali anak buahku. 761 01:17:31,113 --> 01:17:34,048 Dari semua hadiah yang kuterima, 762 01:17:34,050 --> 01:17:37,084 ini adalah favoritku. 763 01:17:39,721 --> 01:17:42,289 Aku akan memiliki kunjungan singkat dengan putriku 764 01:17:42,291 --> 01:17:44,725 sebelum perjalanan ke rumahku dengan penjagaku. 765 01:17:44,727 --> 01:17:48,195 Ya, ya, itu akan baik. 766 01:18:12,220 --> 01:18:16,090 Kehormatan merupakan sesuatu yang semua manusia terlahirkan dengan itu. 767 01:18:16,092 --> 01:18:19,293 Tidak bisa diambil darimu, 768 01:18:19,295 --> 01:18:23,831 juga tidak bisa diberikan. 769 01:18:23,833 --> 01:18:26,834 Itu pasti tidak akan hilang. 770 01:18:29,371 --> 01:18:34,275 Kita sekarang berdiri di pintu bertindak besar terakhir kami 771 01:18:36,311 --> 01:18:38,879 Malam ini, musuh kita akan bersaksi 772 01:18:38,881 --> 01:18:42,416 untuk kode bisa dipecahkan urutan Ke tujuh 773 01:18:48,957 --> 01:18:51,792 Kita akan merebut kembali apa yang mereka mencoba untuk mengambil. 774 01:18:55,297 --> 01:18:58,299 Kita akan mengembalikan nama tuan kita... 775 01:19:02,504 --> 01:19:06,474 Suara rakyat kita... 776 01:19:06,476 --> 01:19:09,744 dan semangat bangsa kita. 777 01:24:44,813 --> 01:24:47,748 Penjaga! Penjaga! 778 01:24:56,858 --> 01:24:59,726 Tahan selama kau bisa. 779 01:25:52,180 --> 01:25:54,481 - Itu dia! - Tetap dikamarmu. 780 01:25:54,483 --> 01:25:57,718 Mengapa aku percaya padamu? Aku bilang, kau tolol! 781 01:25:57,720 --> 01:25:59,920 Tetap dikamarmu! 782 01:25:59,922 --> 01:26:03,223 Buka penutupnya! Pemanah siap! 783 01:26:21,676 --> 01:26:25,946 Tuan Bartok sahabatku tertua dan temanku tersayang. 784 01:26:25,948 --> 01:26:29,783 Aku tahu kau tidak akan membiarkan aib ini... 785 01:26:29,785 --> 01:26:32,553 - untuk tidak membalas dendam. - Tuanku bilang begitu kepadaku. 786 01:26:32,555 --> 01:26:34,721 Haruskah aku dibiarkan tanpa ada yang percaya, 787 01:26:34,723 --> 01:26:37,257 Bahwa aku bisa selalu mempercayaimu. 788 01:26:37,259 --> 01:26:40,594 Aku menawarkan bantuan aku dengan cara yang kau butuhkan. 789 01:26:40,596 --> 01:26:44,598 Tapi dengan sebuah kondisi... 790 01:26:44,600 --> 01:26:48,368 Kau pastikan putriku bebas 791 01:26:48,370 --> 01:26:50,337 dari orang itu 792 01:26:50,339 --> 01:26:52,773 - Aku berjanji. - Katakan apa yang kau butuhkan. 793 01:27:13,328 --> 01:27:15,495 Cari tempat yang aman untuk bersembunyi. 794 01:27:17,265 --> 01:27:19,833 Tunggu. 795 01:27:19,835 --> 01:27:22,236 Terima kasih. 796 01:28:37,679 --> 01:28:39,546 Ayo pergi! 797 01:31:04,826 --> 01:31:07,227 Apakah aku melakukannya dengan baik? 798 01:31:08,963 --> 01:31:11,031 Kau berjuang dengan baik. 799 01:31:12,533 --> 01:31:14,935 Kau berjuang dengan baik. 800 01:31:58,980 --> 01:32:00,847 Kami datang untuk Gezza Mott. 801 01:32:00,849 --> 01:32:04,518 Aku tidak bisa lagi mundur dari padamu. 802 01:37:52,466 --> 01:37:55,368 Kau pikir kau pahlawan? 803 01:37:59,306 --> 01:38:04,244 Kau akan dikenang hanya sebagai pengkhianat dan sebuah aib. 804 01:38:06,146 --> 01:38:08,982 Hanya waktu yang akan memberitahu bagaimana kita di ingat. 805 01:38:11,619 --> 01:38:15,388 Sesuatu yang kau... 806 01:38:15,390 --> 01:38:17,190 ...bukan apa-apa lagi. 807 01:38:51,225 --> 01:38:54,460 Siapa itu? Kami sudah tutup. 808 01:39:52,453 --> 01:39:55,555 Kehormatan ayahmu sudah dibangun kembali. 809 01:40:03,163 --> 01:40:06,265 Nama Bartok takkan pernah dilupakan. 810 01:40:12,506 --> 01:40:15,208 Terima kasih. 811 01:40:25,319 --> 01:40:29,255 Untuk melancarkan serangan pada Dewan Pertama,... 812 01:40:29,257 --> 01:40:32,792 ...dengan mudah mengabaikan kekuasaanku... 813 01:40:32,794 --> 01:40:36,629 Ini tidak akan terjawab. Satu-satunya pertanyaan adalah, 814 01:40:36,631 --> 01:40:39,565 seberapa berat hukuman, 815 01:40:39,567 --> 01:40:43,336 berapa banyak generasi dari setiap harus kumusnakan. 816 01:40:52,212 --> 01:40:54,213 Satu-satunya alasan kalian semua di sini 817 01:40:54,215 --> 01:40:57,350 karena aku tanpa Dewan Pertama. 818 01:40:57,352 --> 01:40:59,552 Sekarang akankah seseorang berbicara sesuai pikirannya? 819 01:40:59,554 --> 01:41:04,123 Tuanku, maka akan lebih bijaksana untuk mengakui... 820 01:41:04,125 --> 01:41:07,527 ...bahwa orang-orang, orang-orang ini adalah pahlawan. 821 01:41:07,529 --> 01:41:10,263 - Pahlawan? - Untuk orang-orang ini, 822 01:41:10,265 --> 01:41:14,734 orang-orang ini berdiri untuk kebajikan yang membuat bangsa kita menjadi besar 823 01:41:16,437 --> 01:41:20,473 kebajikan sekaligus contoh oleh semua prajurit... 824 01:41:20,475 --> 01:41:25,211 Sekarang hampir tidak dapat ditemukan dalam... 825 01:41:25,213 --> 01:41:29,549 Jika hukumanmu dipandang tidak adil... 826 01:41:31,351 --> 01:41:34,087 Kesempatanmu mengubah prajurit ini berbalik.. 827 01:41:34,089 --> 01:41:38,091 Menjadi martir untuk penyebab melawanmu 828 01:41:38,093 --> 01:41:41,527 Namun, jika kita memperlakukan mereka dengan rasa hormat 829 01:41:41,529 --> 01:41:44,297 pantas bagi seorang pejuang terhormat, 830 01:41:44,299 --> 01:41:47,100 kita mensejajarkan pahlawan ini dengan kami. 831 01:41:54,875 --> 01:41:59,145 Aku tidak bisa membiarkan pelanggaran tersebut tidak dihukum. 832 01:42:00,681 --> 01:42:02,448 Setiap orang harus di ingatkan 833 01:42:02,450 --> 01:42:06,219 bahwa tidak ada yang dapat berdiri melawan Kaisar. 834 01:42:06,221 --> 01:42:08,287 Kaisarku... 835 01:42:10,724 --> 01:42:14,527 Boleh saya menawarkan solusinya? 836 01:42:14,529 --> 01:42:16,362 Aku punya satu permintaan 837 01:42:16,364 --> 01:42:19,899 Jika kita ingin berhasil, naluri pertama kaisar 838 01:42:19,901 --> 01:42:22,502 akan mengambil kepala setiap orang dan keluarga mereka 839 01:42:22,504 --> 01:42:25,838 - Kau Benar. - Tapi, Karena dengan semua keputusannya, 840 01:42:25,840 --> 01:42:27,540 Dia akan terlebih dahulu meminta saran. 841 01:42:27,542 --> 01:42:29,675 Tanpa Pertama Dewan di sisinya, 842 01:42:29,677 --> 01:42:35,615 - Dia akan terbuka untuk suara orang lain. - Maksudmu mengatakan milikmu. 843 01:42:35,617 --> 01:42:37,850 orang-orangku menerima bahwa kematian akan menunggu mereka 844 01:42:37,852 --> 01:42:41,387 setelah menyelesaikan tugas kita 845 01:42:41,389 --> 01:42:43,823 Mereka adalah prajurit urutan ke tujuh 846 01:42:46,260 --> 01:42:49,362 Mereka tidak akan meminta untuk penangguhan hukuman 847 01:42:49,364 --> 01:42:51,764 Tapi aku memintanya untuk mereka. 848 01:42:51,766 --> 01:42:53,933 Dan bukan untuk dirimu sendiri? 849 01:42:56,370 --> 01:42:59,472 Prajurit ini yang tak bernama sebagian besar... 850 01:42:59,474 --> 01:43:01,841 Tapi satu berdiri terpisah 851 01:43:06,246 --> 01:43:08,814 Satu diketahui semua. 852 01:43:27,801 --> 01:43:28,834 Komandan. 853 01:43:33,473 --> 01:43:37,543 - Apa ini? - Kau Menganggap perintah di istana. 854 01:43:37,545 --> 01:43:39,312 Tidak. 855 01:43:40,314 --> 01:43:41,594 Komandan. 856 01:43:44,618 --> 01:43:46,886 Komandan, kau tidak bisa melakukan ini. 857 01:43:46,888 --> 01:43:51,724 Kami berjuang bersamamu. Aku berjuang bersamamu. 858 01:43:51,726 --> 01:43:54,727 Letnan, pengabdianmu untuk kode adalah mutlak, bukankah begitu? 859 01:43:56,430 --> 01:43:58,497 Ya. 860 01:43:58,499 --> 01:44:01,234 Lalu sebagai komandanmu, 861 01:44:01,236 --> 01:44:03,769 Aku memerintahkanmu... 862 01:44:03,771 --> 01:44:06,472 ...untuk mengambil kendali kaum Bartok. 863 01:44:43,443 --> 01:44:46,579 Itu dengan kebijakan dengan murah hati dan harga diri... 864 01:44:46,581 --> 01:44:50,549 bahwa Kaisar menyatakan sebagai pejuang mulia 865 01:44:50,551 --> 01:44:52,818 sebagai pahlawan rakyat. 866 01:44:52,820 --> 01:44:56,355 Mereka adalah contoh nyata dan pengingat 867 01:44:56,357 --> 01:44:59,759 dari nilai-nilai yang mengikat kita 868 01:44:59,761 --> 01:45:02,461 sebagai salah satu bangsa yang besar 869 01:45:02,463 --> 01:45:06,432 Namun, tidak peduli apapun keadaannya, 870 01:45:06,434 --> 01:45:09,669 serangan terhadap anggota dewan Kaisar... 871 01:45:09,671 --> 01:45:14,440 ...adalah dengan hukum dianggap sebagai serangan kepada Kaisar sendiri... 872 01:45:14,442 --> 01:45:16,575 ...dan bangsa kita yang besar 873 01:46:24,444 --> 01:46:25,878 Aku minta maaf. 874 01:46:27,414 --> 01:46:31,751 Aku sangat menyesal untuk semua ini. Kau harus bertahan. 875 01:46:31,753 --> 01:46:35,755 Bertindak bagian itu tidaklah sulit. 876 01:46:35,757 --> 01:46:38,624 Bertanya-tanya apakah aku benar-benar kehilanganmu 877 01:46:38,626 --> 01:46:41,660 Tidak tertahankan. 878 01:48:25,620 --> 01:48:30,760 Penerjemah John Al