0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 KeBioskop21 Nonton Film Online Subtitle Indonesia 1 00:00:37,788 --> 00:00:40,007 Ini Kerajaan Persia... 2 00:00:40,249 --> 00:00:42,377 ...yang sekarang dikenal sebagai Iran. 3 00:00:43,293 --> 00:00:47,343 Selama 2.500 tahun, negeri ini dikuasai oleh para raja... 4 00:00:47,506 --> 00:00:49,053 ...yang dikenal sebagai Shah. 5 00:00:50,300 --> 00:00:54,726 Di tahun 1950, rakyat Iran memilih Mohammad Mosaddegh... 6 00:00:54,888 --> 00:00:57,266 ...seorang demokrat sekuler, sebagai perdana menteri. 7 00:00:58,517 --> 00:01:01,691 Dia menasionalisasi aset perusahaan minyak Inggris dan AS... 8 00:01:01,853 --> 00:01:04,823 ...mengembalikan minyak Iran kepada rakyatnya. 9 00:01:05,983 --> 00:01:07,781 Namun di tahun 1953... 10 00:01:07,943 --> 00:01:12,574 ...AS dan Britania Raya merancang kudeta yang menggulingkan Mosaddegh... 11 00:01:12,739 --> 00:01:15,743 ...dan melantik Reza Pahlavi sebagai Shah. 12 00:01:17,035 --> 00:01:20,505 Shah muda itu dikenal suka hidup mewah dan foya-foya. 13 00:01:20,831 --> 00:01:23,550 Istrinya dikabarkan mandi dengan susu... 14 00:01:23,709 --> 00:01:27,634 ...sementara makan siang Shah didatangkan dari Paris dengan Concorde. 15 00:01:29,089 --> 00:01:30,466 Rakyat kelaparan. 16 00:01:33,093 --> 00:01:35,972 Shah mempertahankan kekuasaannya melalui polisi internalnya yang kejam: 17 00:01:36,638 --> 00:01:37,890 SAVAK. 18 00:01:38,390 --> 00:01:41,644 Era penyiksaan dan ketakutan dimulai. 19 00:01:43,937 --> 00:01:47,316 Lalu dia memulai kampanye untuk membaratkan Iran... 20 00:01:48,317 --> 00:01:52,117 ...yang menyulut kemarahan kaum Syiah yang memegang tradisi. 21 00:01:52,779 --> 00:01:57,080 Di tahun 1979, rakyat Iran menggulingkan Shah. 22 00:01:59,036 --> 00:02:03,212 Imam yang diasingkan, Ayatullah Khomeini, kembali untuk memerintah Iran. 23 00:02:06,418 --> 00:02:11,174 Terciptalah balas dendam, pasukan eksekusi dan kekacauan. 24 00:02:14,426 --> 00:02:18,147 Sekarat akibat kanker, Shah diberi suaka untuk berobat di AS... 25 00:02:20,057 --> 00:02:23,732 Rakyat Iran berdemonstrasi di jalan-jalan di luar kedutaan AS... 26 00:02:23,894 --> 00:02:26,488 ...mendesak agar Shah dikembalikan... 27 00:02:26,647 --> 00:02:27,990 ...diadili... 28 00:02:28,899 --> 00:02:30,276 ...dan digantung. 29 00:02:30,442 --> 00:02:34,288 BERDASARKAN KISAH NYATA 30 00:02:34,446 --> 00:02:38,326 KEDUTAAN AMERIKA SERIKAT Iran, 4 November 1979 31 00:02:44,889 --> 00:02:55,503 --- Penerjemah: Rizal Adam --- akumenang.com 32 00:03:39,511 --> 00:03:42,481 Karnavalnya sedikit lebih ramai hari ini. 33 00:03:44,015 --> 00:03:46,939 Harusnya jendela-jendela ini anti peluru, 'kan? 34 00:03:47,102 --> 00:03:49,150 Jendela-jendela ini tak pernah diuji. 35 00:03:49,354 --> 00:03:53,780 Kau hanya perlu mengisi lengkap bagian ini. 36 00:03:53,942 --> 00:03:55,740 Lalu visamu bisa diproses. 37 00:04:45,577 --> 00:04:49,127 Kami butuh pengamanan. Itu sudah tanggung jawabmu. 38 00:04:49,289 --> 00:04:50,506 Mereka memanjati tembok. 39 00:04:50,665 --> 00:04:53,418 Kita semua harus berpencar. Akan kututup kantorku. 40 00:05:13,313 --> 00:05:14,405 Ya Tuhan. 41 00:05:15,357 --> 00:05:17,530 Marinir menghubungi Nomor Satu. Mundurlah. 42 00:05:17,692 --> 00:05:21,196 - Ada yang dengar? Kami perlu bantuan. - Aku butuh polisi sekarang juga! 43 00:05:21,363 --> 00:05:23,036 - Astaga. - Ada yang bisa mendengarku? 44 00:05:23,198 --> 00:05:25,041 Terjadi penerobosan. 45 00:05:26,451 --> 00:05:27,873 Bakar semuanya! Lakukan sekarang! 46 00:05:28,036 --> 00:05:30,789 Baiklah, bakar semuanya! Semua berkas di lemari dan brankas. 47 00:05:45,679 --> 00:05:47,852 Bawa ke sini kereta dorong itu. Bakar semuanya. Cepat. 48 00:05:48,014 --> 00:05:50,893 Bakar semuanya! Bakar dokumen yang rahasia! Semuanya! 49 00:05:55,355 --> 00:05:57,107 Jangan menembak siapa pun. 50 00:05:57,274 --> 00:05:59,993 Kau tak ingin menjadi orang yang memulai perang. 51 00:06:00,151 --> 00:06:01,949 Butuh sejam membakar dokumen yang rahasia. 52 00:06:02,946 --> 00:06:03,993 Kalian tetaplah bertahan. 53 00:06:04,155 --> 00:06:08,205 Jika tembak satu orang, mereka akan bunuh kita semua di sini. 54 00:06:17,377 --> 00:06:20,096 Jika ingin pergi, kita harus pergi sekarang. 55 00:06:20,255 --> 00:06:23,850 - Kita perlu ambil keputusan. - Bisa tunggu sampai polisi Iran datang? 56 00:06:24,009 --> 00:06:26,478 Polisi tak akan datang. Ini sudah lewat 45 menit. 57 00:06:26,636 --> 00:06:29,640 - Bagaimana kau tahu? - Polisi meninggalkan pos mereka. 58 00:06:29,806 --> 00:06:32,150 Jika polisi tidak datang, maka militer yang akan datang. 59 00:06:32,309 --> 00:06:34,653 Perdana Menteri tak akan membiarkan kedutaan diambil alih. 60 00:06:34,811 --> 00:06:38,987 PM mungkin datang besok, tapi Komiteh hari ini datang. Jadi kita harus evakuasi. 61 00:06:39,149 --> 00:06:41,243 Tatap aku. Tak ada yang akan datang. 62 00:06:42,694 --> 00:06:45,447 Ambil laci meja itu. Semuanya. Tak usah dipilah. 63 00:06:45,614 --> 00:06:47,958 Bawa itu ke tempat pembakaran di lemari besi! Sekarang! 64 00:06:48,116 --> 00:06:50,039 Gas air mata hanya sebagai jalan terakhir. 65 00:06:50,201 --> 00:06:52,545 Kuulangi: hanya jika nyawa kalian terancam. 66 00:07:30,325 --> 00:07:33,124 Di dalam sini, kita berada di Amerika. Di luar, kita berada di Iran. 67 00:07:33,286 --> 00:07:35,789 - Di sini tanah Amerika. - Aku tak akan meninggalkannya. 68 00:07:35,956 --> 00:07:37,208 Mereka tak aman di sini. 69 00:07:37,374 --> 00:07:40,344 Jika mereka ketahuan mengurus visa ke AS? 70 00:07:40,502 --> 00:07:43,426 Mark, kita berada di satu-satunya gedung dengan akses langsung ke jalan. 71 00:07:43,588 --> 00:07:46,341 - Jika ingin pergi, kita harus pergi. - Ya, aku ikut. 72 00:07:46,508 --> 00:07:47,930 Ya, ayo pergi. 73 00:07:53,014 --> 00:07:55,062 - Aku akan keluar. - Mengapa? 74 00:07:55,225 --> 00:07:56,693 Untuk berunding dengan mereka. 75 00:08:23,086 --> 00:08:26,431 Buka pintu! 76 00:08:26,589 --> 00:08:28,307 Buka pintunya! 77 00:08:30,176 --> 00:08:33,020 Katamu kau ingin melihat dunia, 'kan, Tom? 78 00:08:33,179 --> 00:08:35,273 Biarkan aku masuk! 79 00:08:43,231 --> 00:08:44,733 Bakar semuanya. Cepat. 80 00:08:44,899 --> 00:08:47,652 Ambil brankas, lemari berkas, semuanya. 81 00:08:55,160 --> 00:08:57,583 Keempat laci itu, hancurkan isinya sekarang juga. 82 00:08:57,746 --> 00:08:59,544 Tidak akan cukup waktu menghancurkannya. 83 00:08:59,789 --> 00:09:02,258 Ambil pelat-pelat visa itu! 84 00:09:03,043 --> 00:09:05,887 Jumlahnya empat! Dan semua yang kau lihat di situ. 85 00:09:06,087 --> 00:09:07,839 Bila ragu, hancurkan saja! 86 00:09:10,341 --> 00:09:12,969 Waktu kita 10 menit! Ayo, cepat! Semuanya! 87 00:09:22,479 --> 00:09:23,526 Ambilkan penghancur kertas. 88 00:09:23,688 --> 00:09:25,235 Tak ada polisi. 89 00:09:31,863 --> 00:09:33,080 Astaga. 90 00:09:34,115 --> 00:09:37,039 Tinggalkan gedung ini, pergilah sekarang. 91 00:09:37,202 --> 00:09:39,296 Warga Iran lebih dulu. 92 00:09:39,454 --> 00:09:41,081 Cepat! 93 00:09:51,091 --> 00:09:56,518 Ulah siapa ini? 94 00:10:02,811 --> 00:10:04,484 Selesai sudah. Mereka sudah masuk. 95 00:10:29,879 --> 00:10:33,133 Ayo. Kita harus menyingkir dari jalanan. 96 00:10:33,299 --> 00:10:34,846 Lewat sini. Terus jalan lalu belok kiri. 97 00:11:05,373 --> 00:11:08,714 - Kita diserang, tak bisa kita balas? - Mosaddegh, kita pemicunya lebih dulu. 98 00:11:06,710 --> 00:11:11,881 DEPARTEMEN LUAR NEGERI LANTAI 7 99 00:11:08,877 --> 00:11:12,304 Menurutmu Soviet akan diam saja dengan hal ini? Mereka akan menyerang. 100 00:11:12,463 --> 00:11:15,057 Kita membantu pria itu menyiksa dan mengebiri seluruh penduduknya. 101 00:11:15,216 --> 00:11:17,435 - Berapa orang kita di sana? - Setidaknya 50. Kita belum yakin. 102 00:11:17,594 --> 00:11:19,642 - Schafer! - Masih belum temukan Schafer? 103 00:11:19,804 --> 00:11:21,681 Belum, kuteriakkan namanya sebab tadi aku bercumbu dengannya. 104 00:11:22,182 --> 00:11:26,976 KEDIAMAN DUBES KANADA TEHERAN 105 00:11:24,225 --> 00:11:25,226 Masuklah. 106 00:11:25,393 --> 00:11:27,069 Sudah dikonfirmasi, Pak. Enam orang lolos. 107 00:11:27,228 --> 00:11:29,401 - Katanya ada lima. - Tidak, Pak. Rupanya ada enam. 108 00:11:29,564 --> 00:11:32,899 - Apa yang terjadi? - Belum jelas. Kami tahu mereka kabur. 109 00:11:29,800 --> 00:11:33,666 KANTOR SEKRETARIS NEGARA 110 00:11:33,067 --> 00:11:35,237 - Di mana mereka? - Di rumah duta besar Kanada. 111 00:11:35,403 --> 00:11:39,124 - Mereka di sana? Kita akan menolong? - Kita menunggu Mensesneg dulu. 112 00:11:39,282 --> 00:11:41,080 Ya. Apa Gedung Putih tahu? 113 00:11:41,242 --> 00:11:42,835 Mereka menyatakan kedutaan adalah sarang mata-mata. 114 00:11:42,994 --> 00:11:44,454 - Seandainya dulu begitu. - Sarang mata-mata. 115 00:11:44,621 --> 00:11:47,795 CIA punya 3 orang di sana, mereka tak tahu akan terjadi revolusi? 116 00:11:44,954 --> 00:11:48,556 GEDUNG PUTIH KANTOR KEPALA STAF 117 00:11:47,957 --> 00:11:50,298 - Hubungi pihak selain intelijen. - Masih menunggu Kepala Staf. 118 00:11:50,460 --> 00:11:52,087 - Dari Hodding. - Kutelpon dia nanti. 119 00:11:52,253 --> 00:11:54,381 Mereka bersikukuh. Takkan ada pembebasan sampai Shah dipulangkan. 120 00:11:54,547 --> 00:11:57,596 - Kalau begitu, masukkan dia ke pesawat. - Dia sekarat dan menjalani kemoterapi. 121 00:11:57,759 --> 00:11:59,181 Kita ikutkan dia. Dia kini milik kita. 122 00:11:59,344 --> 00:12:01,813 Bagus, jadi kita akan ikutkan orang brengsek pengidap kanker? 123 00:12:01,971 --> 00:12:03,518 Tidak, hanya orang brengsek biasa di pihak kita. 124 00:12:03,681 --> 00:12:07,231 Jadi semua orang brengsek yang berkuasa tahu saat mereka digulingkan... 125 00:12:07,393 --> 00:12:10,567 ...mereka takkan dapatkan apa-apa. 126 00:12:10,730 --> 00:12:13,233 Bagaimana dengan enam orang yang bersama orang Kanada itu? 127 00:12:13,650 --> 00:12:16,278 Ada 60 orang di kedutaan dengan kepala ditodong senjata saat ini. 128 00:12:16,444 --> 00:12:19,243 Seluruh dunia menonton kedutaan itu. Mereka lebih aman daripada 6 orang itu. 129 00:12:19,405 --> 00:12:21,578 Banisadr bilang bahwa ini akan berakhir dalam 24 jam. 130 00:12:25,161 --> 00:12:27,664 Biarkan 6 orang itu di tempatnya. Aku akan melapor ke Presiden. 131 00:12:30,959 --> 00:12:32,085 Baiklah, mari kerjakan sekarang. 132 00:12:32,252 --> 00:12:35,756 Sejauh ini, komentar resmi mengenai insiden ini menjadi contoh pengekangan. 133 00:12:44,555 --> 00:12:48,901 69 HARI KEMUDIAN 134 00:13:03,908 --> 00:13:06,127 Cerita tetaplah cerita sampai orang memercayainya. 135 00:13:06,995 --> 00:13:09,965 Kemudian cerita itu disebut fakta. 136 00:13:10,123 --> 00:13:12,342 Dan kini faktanya adalah, menurut Gedung Putih... 137 00:13:12,500 --> 00:13:15,754 ...50 warga Amerika menjadi tahanan di tempat yang sangat buruk... 138 00:13:15,920 --> 00:13:18,890 ...karena agensi ini melewatkan tanda peringatannya. 139 00:13:19,048 --> 00:13:21,767 Jadi kini satu panitia kecil menginginkan pengawasan kongres. 140 00:13:21,926 --> 00:13:23,769 Mereka ingin lihat apa yang mereka percayai. 141 00:13:23,928 --> 00:13:26,101 Aku petugas pembebas rahasia, Pak. 142 00:13:26,264 --> 00:13:28,813 Jika mereka ingin lihat pekerjaanku, akan kulakukan itu. 143 00:13:28,975 --> 00:13:30,727 Saat ini Direktur... 144 00:13:30,893 --> 00:13:34,864 ...sedang menyeruput minuman limun, mencoret 800 nama. 145 00:13:35,023 --> 00:13:37,867 Itu bukan cerita, tapi itu fakta. 146 00:13:38,026 --> 00:13:40,950 Persiapan pembebasan dihentikan sampai pemberitahuan lebih lanjut. 147 00:13:41,112 --> 00:13:42,455 Dan jika itu dibutuhkan? 148 00:13:42,613 --> 00:13:44,115 Maka bukan tanggung jawab kita. 149 00:13:44,282 --> 00:13:46,705 Tanggung jawabmu adalah duduk di kantormu... 150 00:13:46,868 --> 00:13:49,917 ...tutup mulut dan lakukan tugasmu. 151 00:13:51,080 --> 00:13:53,799 Bisa kuandalkan kau untuk itu? 152 00:13:57,003 --> 00:14:00,849 Banyak dari kita yang akan merindukan dirinya di kantor, namun sekali lagi... 153 00:14:09,766 --> 00:14:13,646 Harimau putih terakhir ada di sini. Dia pria yang baik. 154 00:14:13,811 --> 00:14:17,566 Dia pemain golf yang buruk, tapi dia pria yang baik. 155 00:14:17,732 --> 00:14:20,656 Tuhan memberkati. Aku hanya mau bilang pada Mikey... 156 00:14:20,818 --> 00:14:24,493 Yang pertama, semoga lebih sukses di masa pensiun dibanding saat bertugas dulu. 157 00:14:25,865 --> 00:14:28,243 Bila kau sedang memancing di Everglades... 158 00:14:28,409 --> 00:14:31,288 ...berusaha mengejar calon mantan istrimu... 159 00:14:31,454 --> 00:14:33,456 ...jangan lupakan kami yang ada di Langley. 160 00:14:33,623 --> 00:14:36,502 27 tahun pria ini mengabdi pada negaranya. 161 00:14:38,544 --> 00:14:40,137 Kalian tahu apa yang tertulis di sini. 162 00:14:40,296 --> 00:14:42,721 Seorang pria Amerika yang hebat ada di sini. 163 00:14:43,424 --> 00:14:47,145 Baktikan diri selama 27 tahun, kau diberi perhiasan bergambar burung di atasnya. 164 00:14:47,595 --> 00:14:50,565 Aku hanya mau katakan itu. Kita akan merindukannya. 165 00:14:50,723 --> 00:14:52,566 Dialah si Ancaman Serius. 166 00:14:52,725 --> 00:14:55,899 Ayahku buruh di pabrik baja di Local 43. 167 00:14:56,062 --> 00:14:59,407 Waktu aku dan saudaraku kecil, ayah bawa kami ke Gedung Chrysler dan berkata... 168 00:14:59,565 --> 00:15:03,195 "Lihatlah gedung itu. Ayahmu lah yang membangunnya." 169 00:15:07,865 --> 00:15:09,993 Kau seharusnya pulang ke rumah. 170 00:15:11,536 --> 00:15:13,334 Dia butuh waktu untuk berpikir. 171 00:15:16,916 --> 00:15:18,589 Kau bilang apa pada anakmu? 172 00:15:20,002 --> 00:15:22,380 Anak itu pintar. Dia sudah tahu. 173 00:15:22,547 --> 00:15:25,426 Namun aku tak mau berdiri di sini tanpa mengheningkan cipta... 174 00:15:25,591 --> 00:15:31,098 ...bagi 50 pria dan wanita yang tak bisa pulang, jadi... 175 00:15:40,982 --> 00:15:43,861 Garda Revolusi Iran telah menangkap segerombolan teroris... 176 00:15:44,026 --> 00:15:48,532 ...yang disalahkan atas pembunuhan enam pengikut Ayatollah Khomeini. 177 00:15:48,698 --> 00:15:52,453 Kabarnya, pengamanan di kediaman Khomeini kini diperketat. 178 00:15:52,618 --> 00:15:57,294 Ini hari ke-69 warga Amerika disandera di Teheran. 179 00:15:57,457 --> 00:15:59,505 Belum ada laporan terbaru mengenai keadaan sandera. 180 00:16:01,127 --> 00:16:04,472 Berita nasional, George Meany wafat semalam dalam usia 85 tahun. 181 00:16:06,507 --> 00:16:07,929 Ada apa? 182 00:16:09,135 --> 00:16:10,603 Ya. 183 00:16:13,014 --> 00:16:14,015 Apa? 184 00:16:14,348 --> 00:16:16,191 Yang pertama, tentu saja... 185 00:16:16,350 --> 00:16:20,025 ...kami ingin mempelajari sandera yang ditahan di kompleks kedutaan Amerika. 186 00:16:20,188 --> 00:16:23,567 Mereka mungkin tak mengerti penderitaan saudara sebangsa mereka. 187 00:16:23,733 --> 00:16:26,031 Tetapi negara ini, negara mereka, turut geram. 188 00:16:26,736 --> 00:16:31,657 Dan kami sungguh tak tahu seperti apa penjara di dalam kedutaan kita. 189 00:16:26,899 --> 00:16:29,663 KANTOR PUSAT C.I.A. HEADQUARTERS, VIRGINIA 190 00:16:32,074 --> 00:16:36,295 Tindakan Iran telah mengejutkan dunia yang beradab ini. 191 00:16:36,787 --> 00:16:39,256 Kedutaan kita direbut... 192 00:16:39,415 --> 00:16:44,421 ...dan lebih dari 60 warga Amerika terus ditawan sebagai sandera. 193 00:16:44,587 --> 00:16:48,592 Situasi di Iran perihal sandera di pagi ini masih belum berubah. 194 00:16:48,758 --> 00:16:51,978 Akan tetapi, NBC melaporkan situasi di Iran telah berubah. 195 00:16:55,806 --> 00:16:58,730 - Dia ada? - Ada di kantor. 196 00:17:03,105 --> 00:17:04,652 Apa yang terjadi? 197 00:17:05,024 --> 00:17:07,618 Enam dari mereka keluar lewat pintu belakang. 198 00:17:07,777 --> 00:17:10,280 Inggris tak mau menerima mereka, begitu juga Selandia Baru. 199 00:17:10,446 --> 00:17:12,164 Orang Kanada menerima mereka. 200 00:17:12,323 --> 00:17:14,371 Komunitas konsulat menjuluki mereka dengan "Tamu." 201 00:17:14,534 --> 00:17:17,663 Mereka tidak meninggalkan rumah Dubes Kanada sejak penyanderaan. 202 00:17:17,828 --> 00:17:20,047 - Kenapa tak dijemput 10 minggu lalu? - Terlalu berbahaya. 203 00:17:20,206 --> 00:17:23,676 Ada Garda Revolusi memeriksa dari rumah ke rumah seperti Saksi Yehova. 204 00:17:23,834 --> 00:17:27,134 Separuh dari mereka merasa Khomeini terlalu toleran pada orang kedutaan. 205 00:17:27,296 --> 00:17:28,764 Bagaimana dengan Gedung Putih? 206 00:17:28,923 --> 00:17:31,551 Carter sudah cukup sering mencari yang amannya saja. 207 00:17:31,717 --> 00:17:32,764 Kanada sudah muak. 208 00:17:32,927 --> 00:17:36,602 Mereka tanggung banyak resiko. Menlu Kanada pojokkan Vance di Brussel... 209 00:17:36,764 --> 00:17:39,313 ...dan dia meminta enam orang itu keluar. 210 00:17:39,475 --> 00:17:42,024 - Siapa lagi yang tahu? - Hanya keluarga mereka. 211 00:17:42,186 --> 00:17:44,905 Sementara itu, ada orang jenius di kedutaan menyimpan buku album... 212 00:17:45,064 --> 00:17:47,943 - ...berisi semua yang bekerja di sana. - Astaga. 213 00:17:48,109 --> 00:17:50,282 Buku itu sudah dihancurkan sebelum mereka menyerbu masuk. 214 00:17:50,444 --> 00:17:54,494 Tapi kini mereka pekerjakan buruh anak untuk menyatukan potongan kertasnya. 215 00:17:54,657 --> 00:17:58,378 Saat berhasil menyatukannya, mereka akan tahu 6 orang Amerika yang lolos. 216 00:17:58,536 --> 00:18:00,129 Dan mereka akan tahu wajah mereka. 217 00:18:00,288 --> 00:18:02,666 Kita hanya berdiri menyaksikan hukuman penggal di alun-alun. 218 00:18:02,832 --> 00:18:06,427 - Siapa yang akan menanganinya? - Deplu yang akan mengaturnya. 219 00:18:07,253 --> 00:18:08,721 Deplu? 220 00:18:09,297 --> 00:18:11,174 - Tak ada usaha pembebasan. - Sekarang dilakukan. 221 00:18:11,340 --> 00:18:13,809 Mereka ingin melakukannya sendiri, jelas sebagai konsultan. 222 00:18:13,968 --> 00:18:16,016 Engell bilang ini sama sekali tak menguntungkan. 223 00:18:16,178 --> 00:18:19,899 Orang-orang ini akan mati mengenaskan, lalu dipublikasikan. 224 00:18:20,057 --> 00:18:22,059 Deplu inginkan kambing hitam, kita akan memberikannya. 225 00:18:23,019 --> 00:18:24,862 Kenapa dia inginkan aku di sini? 226 00:18:25,021 --> 00:18:27,820 Agar Engell bisa beritahu Deplu bahwa dia kerahkan ahli terbaiknya. 227 00:18:34,488 --> 00:18:35,831 Baiklah. 228 00:18:36,032 --> 00:18:38,751 Ini Bob Pender dari Deplu. 229 00:18:38,909 --> 00:18:40,786 Dia sudah bicara dengan Morgan di Deplu Kanada. 230 00:18:40,953 --> 00:18:43,331 - Bob? - Terima kasih. 231 00:18:43,748 --> 00:18:45,170 Baiklah. 232 00:18:45,499 --> 00:18:47,217 Mark dan Cora Lijek. 233 00:18:47,376 --> 00:18:50,801 Umur 29 dan 25. Mark pejabat konsuler sedang Cora asisten. 234 00:18:51,130 --> 00:18:54,384 Mereka pengantin baru. Mereka baru bekerja di sana dua bulan lalu. 235 00:18:55,134 --> 00:18:58,684 Tak bisa berbahasa atau punya pengetahuan mengenai negara itu. 236 00:18:58,846 --> 00:19:02,225 Henry Lee Schatz. Dia sarjana pertanian dari Idaho. 237 00:19:02,391 --> 00:19:04,189 Sedikit eksentrik, tampaknya. 238 00:19:04,352 --> 00:19:07,572 Dia ada di sana menjual traktor produk AS untuk pertanian Iran. 239 00:19:08,022 --> 00:19:10,320 Joe Stafford. Usia 20-an. 240 00:19:10,483 --> 00:19:12,360 Dia pintar dan berambisi. 241 00:19:12,526 --> 00:19:13,618 Fasih berbahasa Farsi. 242 00:19:13,778 --> 00:19:16,622 Dia yang mengatur perekrutan istrinya, Kathy. 243 00:19:16,781 --> 00:19:20,081 Kedutaan kekurangan orang, jadi istrinya dipekerjakan sebagai sekretaris. 244 00:19:20,242 --> 00:19:22,791 Dan Bob Anders. Pejabat konsuler Senior... 245 00:19:22,953 --> 00:19:25,547 ...orang tertua dan merupakan pemimpin kelompok. 246 00:19:25,706 --> 00:19:28,585 Mereka bersembunyi di kediaman duta besar Kanada. 247 00:19:28,751 --> 00:19:32,551 Untunglah, orang Iran belum tahu bahwa enam orang telah lolos. 248 00:19:32,713 --> 00:19:36,809 Jadi, yang kita butuhkan adalah sepeda. 249 00:19:37,593 --> 00:19:40,597 Kami mengidentifikasi jalan-jalan terpencil di distrik Shemiran. 250 00:19:40,763 --> 00:19:43,107 Beberapa jalur tikus melalui pegunungan... 251 00:19:43,265 --> 00:19:44,562 ...menuju perbatasan di dekat Tabriz. 252 00:19:44,725 --> 00:19:47,604 Mobil tak mungkin lewat karena adanya penghalang jalan. 253 00:19:47,770 --> 00:19:49,317 Kita tunggu hingga cuaca cerah... 254 00:19:49,480 --> 00:19:52,859 ...lalu kirimkan 6 sepeda, beri mereka peta menuju perbatasan Turki. 255 00:19:53,025 --> 00:19:55,653 Kami diberitahu bahwa mereka bisa bersepeda. 256 00:19:55,820 --> 00:19:58,790 Atau kita bersiap mengirimkan seseorang mengajari mereka. 257 00:20:06,288 --> 00:20:09,792 Atau kirimi saja sepeda belajar dan temui mereka di perbatasan membawa Gatorade. 258 00:20:09,959 --> 00:20:11,427 Tony. 259 00:20:11,585 --> 00:20:13,587 Jarak menuju ke perbatasan Turki adalah 483 km. 260 00:20:13,754 --> 00:20:16,177 Sekalian berikan tim pendukung ikuti mereka dengan membawa pompa ban. 261 00:20:16,340 --> 00:20:18,718 Kami baru saja diminta untuk mengurus hal ini. 262 00:20:18,884 --> 00:20:20,261 Deplu akan menangani operasi ini. 263 00:20:20,428 --> 00:20:21,680 Maaf, siapa dia? 264 00:20:22,096 --> 00:20:26,272 Tony ahli bebaskan orang. Dia keluarkan banyak orang Shah setelah kejatuhannya. 265 00:20:26,434 --> 00:20:29,028 Pak, jika orang-orang ini bisa menyadarinya... 266 00:20:29,186 --> 00:20:32,235 ...mereka akan segera tahu jika ke-6 orang ini bodoh. 267 00:20:32,398 --> 00:20:36,403 Sekarang musim dingin. Jangan tunggu sampai musim semi agar bisa bersepeda. 268 00:20:36,569 --> 00:20:40,164 Jalan keluar dari kota itu hanyalah bandara. Beri identitas baru bagi mereka... 269 00:20:40,322 --> 00:20:43,292 ...kirimkan satu agen yang akan antar mereka naik pesawat komersil. 270 00:20:43,451 --> 00:20:46,295 - Kami sudah pelajari pilihan tersebut. - Mustahil melewati keamanan bandara. 271 00:20:46,454 --> 00:20:49,003 - Komiteh menguasai tempat itu. - Mereka bisa menyamar jadi wartawan. 272 00:20:49,165 --> 00:20:51,213 - Pemerintah menerbitkan 70... - 74. 273 00:20:51,375 --> 00:20:52,968 ...visa untuk jurnalis dari Amerika. 274 00:20:53,127 --> 00:20:55,129 Garda Revolusi akan terus awasi 74 orang pemegang visa itu. 275 00:20:55,296 --> 00:20:59,176 Jika mereka tertangkap sebagai jurnalis gadungan, Peter Jenning tanggung resikonya. 276 00:20:59,341 --> 00:21:01,469 Aksen Amerika Utara memberi kita pilihan terbatas. 277 00:21:01,635 --> 00:21:03,637 Jadi kita meminta Kanada yang menerbitkan paspor tersebut. 278 00:21:03,804 --> 00:21:06,227 Bagaimana kalau guru bahasa Inggris di sekolah internasional? 279 00:21:06,390 --> 00:21:09,064 Ide bagus, tapi sekolah itu sudah tutup sejak 8 bulan lalu. 280 00:21:09,226 --> 00:21:10,853 Bagaimana dengan relawan misi kemanusiaan? 281 00:21:12,313 --> 00:21:16,159 6 orang Kanada ke sana periksa panen, pastikan anak-anak dapat makanan cukup. 282 00:21:16,317 --> 00:21:18,866 Beri mereka kepercayaan, jadikan mereka seperti anggota NGO. 283 00:21:19,445 --> 00:21:22,164 Ini program Pangan untuk Anak. Mengerti? 284 00:21:22,323 --> 00:21:23,996 Anak-anak itu berkulit hitam. 285 00:21:24,325 --> 00:21:25,872 Mereka anak-anak Afrika. 286 00:21:26,035 --> 00:21:29,255 - Cari anak-anak sesuai etnisnya. - Adakah anak-anak kelaparan di Iran? 287 00:21:29,413 --> 00:21:32,087 Aku yakin ada banyak anak yang kurus di Iran, jadi... 288 00:21:32,249 --> 00:21:35,093 - Bagaimana dengan misionaris? - Logo bertuliskan "Benih Harapan". 289 00:21:35,252 --> 00:21:36,299 Tunggu. 290 00:21:36,462 --> 00:21:40,012 Pak, koran di depan Anda itu. Maukah Anda melihatnya? 291 00:21:41,967 --> 00:21:43,264 Ini foto apa? 292 00:21:43,427 --> 00:21:45,680 - Teheran. - Benar. Apa latarnya? 293 00:21:48,098 --> 00:21:49,520 - Salju. - Benar. 294 00:21:49,809 --> 00:21:52,938 Jadi, panen apa yang relawan ini periksa dalam hujan salju? 295 00:21:55,356 --> 00:21:58,701 Pak, usaha pembebasan itu seperti aborsi. 296 00:21:58,859 --> 00:22:00,532 Kau tak inginkan aborsi... 297 00:22:00,694 --> 00:22:03,538 ...tapi saat kau ingin, jangan melakukannya sendiri. 298 00:22:08,536 --> 00:22:10,129 Punya rencana yang lebih bagus? 299 00:22:11,121 --> 00:22:12,543 Tidak ada, Pak. 300 00:22:15,918 --> 00:22:18,671 Apa pun konflik yang terjadi di Iran hari ini... 301 00:22:18,838 --> 00:22:20,260 ...dan untuk hal ini, setiap harinya... 302 00:22:20,422 --> 00:22:23,471 ...soal apakah sandera akan diadili sebagai mata-mata atau tidak... 303 00:22:23,634 --> 00:22:27,355 ...pemerintah Amerika Serikat tetap dengan tuntutan dasarnya: 304 00:22:27,513 --> 00:22:29,641 Para sandera harus dibebaskan. 305 00:22:29,807 --> 00:22:32,651 AS menyatakan membela HAM, tidak hanya AS melanggarnya... 306 00:22:32,810 --> 00:22:35,563 ...AS melanggar HAM semua bangsa. 307 00:22:35,729 --> 00:22:36,946 Kami menuntut ekstradisi... 308 00:22:37,565 --> 00:22:41,827 KEDUTAAN AMERIKA SERIKAT TEHERAN 309 00:22:37,731 --> 00:22:42,115 ...seorang pria, yang selama lebih dari 37 tahun, dengan dukungan AS... 310 00:22:42,278 --> 00:22:45,873 ...telah membunuh banyak bayi dalam pelukan ibu mereka. 311 00:22:46,031 --> 00:22:49,752 Dia bilang bahwa jika Amerika gunakan kekuatan militer untuk bebaskan sandera... 312 00:22:49,910 --> 00:22:53,631 ...para pelajar akan membunuh mereka semua dan meledakkan kedutaan. 313 00:22:54,331 --> 00:22:57,756 Rakyat Amerika merasa geram pada Iran dan warganya. 314 00:22:57,918 --> 00:23:00,762 Sebelum keputusan diambil, terjadi unjuk rasa di Houston. 315 00:23:00,921 --> 00:23:02,673 Bendera Iran dibakar... 316 00:23:02,840 --> 00:23:06,686 ...saat pengunjuk rasa anti-Iran berkumpul di dekat konsulat Iran. 317 00:23:06,844 --> 00:23:10,098 ...juga menghasilkan keputusan untuk meneliti visa orang Iran... 318 00:23:10,264 --> 00:23:13,143 Mereka tahu apa yang akan terjadi. Mereka tahu. 319 00:23:13,309 --> 00:23:15,812 Tapi aku tak mengerti apa yang kini mereka harus perbuat. 320 00:23:15,978 --> 00:23:18,572 Mengirim dia kembali hanya untuk disiksa dan dibunuh? 321 00:23:18,731 --> 00:23:21,109 Kurasa keadilan bukanlah hal terburuk. 322 00:23:21,275 --> 00:23:24,074 Kapan ada yang memberitahumu bahwa ada penyiksaan terjadi di Iran? 323 00:23:24,236 --> 00:23:28,161 Mereka tak mendatangiku dan bilang, "Pak, kami telah menyiksa orang ini." 324 00:23:28,324 --> 00:23:32,079 Presiden Sadat dari Mesir, dia menyebut Anda, Imam... 325 00:23:32,244 --> 00:23:34,588 Maafkan aku. Ini ucapannya, bukan aku. 326 00:23:34,747 --> 00:23:35,919 Imam yang gila. 327 00:23:36,081 --> 00:23:39,085 Kenapa kita tak punya pilihan? Kenapa menurutmu kita tak punya pilihan? 328 00:23:39,251 --> 00:23:40,594 Dia disebut barbar. 329 00:23:40,753 --> 00:23:43,472 Itu sebabnya rezim yang ada sekarang ini... 330 00:23:43,631 --> 00:23:45,099 Shah lebih memperhatikan hak-hak wanita... 331 00:23:45,257 --> 00:23:48,386 Sebaiknya kalian semua masuk ke tempat persembunyian. 332 00:24:05,778 --> 00:24:08,782 Di satu tempat, massa menyudutkan salah seorang warga Iran... 333 00:24:08,948 --> 00:24:12,373 Saat dia mencoba lindungi dirinya, inilah yang terjadi. 334 00:24:12,952 --> 00:24:14,329 Hajar lagi dia! 335 00:24:14,495 --> 00:24:17,999 Kami tak tahan lagi! Kami sudah muak! 336 00:24:19,083 --> 00:24:20,426 Amerika! 337 00:24:20,584 --> 00:24:26,216 Bahkan di komunitas kecil ini, orang-orang merasa marah. 338 00:24:26,548 --> 00:24:30,473 Seharusnya mereka tak membiarkan para pelajar itu memasuki kedutaan. 339 00:24:30,636 --> 00:24:33,810 Tembak saja beberapa dari mereka, tunjukkan bahwa kita serius. 340 00:24:34,139 --> 00:24:35,140 Aku kesal sekali. 341 00:24:35,307 --> 00:24:40,063 Aku seperti orang yang menjerit di acara TV itu. Aku sudah muak. 342 00:24:40,229 --> 00:24:43,153 Dan jika diperlukan, aku bersedia angkat senjata lagi. 343 00:24:43,315 --> 00:24:46,945 Mereka yang pernah bertugas di Vietnam juga marah. 344 00:24:47,111 --> 00:24:51,742 Menurut pendapatku, mereka penjahat. Penjahat internasional. 345 00:24:51,949 --> 00:24:55,579 Sekarang hari Rabu tanggal 16 Januari 1980. 346 00:25:14,430 --> 00:25:16,398 - Halo? - Kawan. 347 00:25:16,557 --> 00:25:18,025 Akan kupanggilkan Ibu. 348 00:25:18,183 --> 00:25:19,685 Ayah mencarimu. 349 00:25:20,936 --> 00:25:23,439 - Sudah selesaikan PR-mu malam ini? - Ya. 350 00:25:23,605 --> 00:25:27,326 - Bagus. Kau nonton apa? - Battlestar Galactica. 351 00:25:27,484 --> 00:25:29,953 - Di saluran berapa? - Lima. 352 00:25:33,240 --> 00:25:34,617 Baiklah. Ceritakan pada Ayah. 353 00:25:34,825 --> 00:25:38,329 Ini acara terbaik di dunia. Yang pertama, penjahatnya disebut Cylons. 354 00:25:39,038 --> 00:25:40,631 Orang-orang berpakaian besi itu, ya? 355 00:25:40,789 --> 00:25:43,212 - Siapa yang berjubah itu? - Starbuck. 356 00:25:43,375 --> 00:25:45,673 Dia menembaki Cylons dan selalu menang. 357 00:25:45,836 --> 00:25:48,214 Siapa anjing kecil itu? 358 00:25:48,380 --> 00:25:51,930 Dia bukan anjing, tapi Dagget. Namanya Muffet. 359 00:25:54,636 --> 00:25:56,388 Bukan, Ayah. Yang itu Star Wars. 360 00:25:57,431 --> 00:26:00,025 Ian, Ibu menyuruhmu matikan TV itu 40 menit yang lalu. 361 00:26:00,184 --> 00:26:03,028 Tutup telponnya. Ibu perlu bicara dengan Ayahmu. 362 00:26:04,146 --> 00:26:05,193 Ayo pergi dari sini! 363 00:26:05,522 --> 00:26:07,695 - Tony? - Halo. 364 00:26:08,650 --> 00:26:13,030 Bila kau terus membangunkannya di malam hari... 365 00:26:13,197 --> 00:26:16,246 ...dia akan ketiduran di sekolah. 366 00:26:16,784 --> 00:26:18,912 Maaf, aku tidak... 367 00:26:19,078 --> 00:26:21,331 Aku rindu padanya. 368 00:26:25,751 --> 00:26:28,721 Kita bisa cari waktu buatmu untuk mengunjunginya. 369 00:26:29,338 --> 00:26:31,557 Aku juga rindu padamu. 370 00:26:42,309 --> 00:26:43,356 Aku tahu. 371 00:26:52,277 --> 00:26:54,200 Selamat tinggal. 372 00:26:55,030 --> 00:26:56,077 Kau masih di situ? 373 00:27:06,125 --> 00:27:10,050 Ini bukit yang dulu dibicarakan para leluhurku. 374 00:27:29,857 --> 00:27:34,203 Baiklah. Mari kita mulai. 375 00:27:34,361 --> 00:27:36,363 Apakah NE usahakan sesuatu untuk masalah ini? David? 376 00:27:36,530 --> 00:27:38,908 Mereka akan menyamar sebagai guru sekolah internasional. 377 00:27:39,074 --> 00:27:40,997 Kita pernah lakukan itu. Itu sudah diketahui. 378 00:27:41,160 --> 00:27:44,039 - Andai keamanan bandara tak tahu. - Andai. 379 00:27:44,204 --> 00:27:47,333 Andai Heckle dan Jeckle pergi dan selamatkan mereka. 380 00:27:47,499 --> 00:27:49,467 Hai. Maaf. 381 00:27:52,254 --> 00:27:53,881 Duduklah, Tony. 382 00:27:54,840 --> 00:27:59,016 Mereka kru film dari Kanada yang mencari lokasi untuk film fiksi-ilmiah. 383 00:27:59,469 --> 00:28:02,894 Star Wars, Star Trek. Itu butuh lokasi eksotis untuk syuting. 384 00:28:03,056 --> 00:28:05,309 Permukaan bulan, Mars, gurun pasir. 385 00:28:05,475 --> 00:28:06,567 Kita lakukan itu di sana... 386 00:28:06,727 --> 00:28:08,354 Produser dari Kanada melakukannya di sana. 387 00:28:08,729 --> 00:28:11,653 Kita ikut mencari di Mesir dan Istanbul. 388 00:28:11,815 --> 00:28:16,161 Lalu kita datangi konsulat dan bilang, "Kami juga ingin melihat Iran." 389 00:28:16,320 --> 00:28:20,917 Kami semua terbang ke Iran bersama sebagai kru film. Selesai. 390 00:28:21,241 --> 00:28:24,290 Identitas penyamaran mencolok harus dihindari karena bisa kacaukan operasi. 391 00:28:24,453 --> 00:28:27,502 Ini lebih masuk akal daripada orang asing yang ingin jadi guru di Iran. 392 00:28:27,664 --> 00:28:30,167 Jika ingin berbaur dengan penduduk, jangan tampak seperti badut rodeo. 393 00:28:30,334 --> 00:28:33,053 Terbangun keesokan paginya lalu mendadak terjun di bisnis film? 394 00:28:33,212 --> 00:28:35,055 Kita sudah punya izin untuk penyamaran guru itu. 395 00:28:35,214 --> 00:28:37,012 - Tidak, kita punya kenalan di LA. - Chambers. 396 00:28:37,174 --> 00:28:39,302 John Chambers. Dia ahli prostetik dari Hollywood. 397 00:28:39,468 --> 00:28:43,439 Dia dapat Oscar untuk Planet of the Apes. Dulu sering bekerja sama dengan kami. 398 00:28:43,597 --> 00:28:47,227 Kutemui dia, dia yang atur. 1 atau 2 hari, membuatnya kelihatan asli. 399 00:29:02,491 --> 00:29:06,416 Aku mau keluar sebentar. Bisa beri aku waktu? Sulit bernafas di dalam rumah ini. 400 00:29:06,578 --> 00:29:09,582 - Aku butuh udara segar. Sulit bernafas. - Tetaplah berada di dalam rumah. 401 00:29:09,748 --> 00:29:12,592 - Siapa yang melihatku keluar? - Bukan itu intinya, Bob. 402 00:29:12,751 --> 00:29:15,004 - Tak soal siapa yang melihatmu keluar. - Apa tadi kau melihatku? 403 00:29:15,170 --> 00:29:17,514 - Tidak. - Aku melihatmu. 404 00:29:17,673 --> 00:29:20,677 Bob, mereka tak butuh waktu lama untuk menemukanmu. 405 00:29:25,973 --> 00:29:27,691 Beberapa orang Amerika hilang. 406 00:29:27,849 --> 00:29:30,022 Periksalah daftar pegawai kedutaan yang sudah diperbaiki ini. 407 00:29:31,520 --> 00:29:33,113 Jumlahnya tidak cocok. 408 00:29:33,272 --> 00:29:36,196 Selesaikan tugas menyatukan foto-foto dari kedutaan itu. 409 00:29:36,358 --> 00:29:38,907 Yang kubutuhkan hanyalah wajah mereka dan akan kutemukan mereka. 410 00:29:39,069 --> 00:29:40,821 Ya, Pak, akan dilaksanakan. 411 00:29:53,083 --> 00:29:54,551 Kau pergilah ke LA. 412 00:29:54,710 --> 00:29:58,180 Jika bisa buat film ini meyakinkan, kami akan membawamu ke Direktur. 413 00:29:59,006 --> 00:30:00,053 Jangan mengacau. 414 00:30:00,632 --> 00:30:02,680 Seluruh negeri ini sedang menyaksikanmu. 415 00:30:03,218 --> 00:30:04,936 Mereka hanya tak mengetahuinya. 416 00:30:12,269 --> 00:30:13,361 Ciptaanku. 417 00:30:14,855 --> 00:30:16,528 Ciptaanku. 418 00:30:22,779 --> 00:30:23,871 Apa-apaan itu, Brian? 419 00:30:24,031 --> 00:30:25,248 - Cut. - Kita istirahat. 420 00:30:25,407 --> 00:30:27,626 - Kau sungguh bodoh. - Sakit sekali. 421 00:30:27,784 --> 00:30:29,001 Maaf. 422 00:30:29,161 --> 00:30:32,131 Chambers. John Chambers, penata rias! 423 00:30:33,415 --> 00:30:38,091 BURBANK, CALIFORNIA 19 JANUARI 1980 424 00:30:43,925 --> 00:30:47,850 Katanya prostetik Minotaur itu terlalu ketat sehingga dia sulit berakting. 425 00:30:48,138 --> 00:30:50,766 Jika dia bisa berakting, dia tak akan memerankan Minotaur. 426 00:30:56,938 --> 00:30:58,360 Tn. Chambers? 427 00:30:59,066 --> 00:31:00,443 Kevin Harkins. 428 00:31:02,277 --> 00:31:03,745 Hei, Tony. 429 00:31:04,963 --> 00:31:08,643 Sandera Akan Diadili Jika AS Tidak Menyetujui Tuntutan 430 00:31:27,928 --> 00:31:29,054 Awas kepalamu. 431 00:31:29,596 --> 00:31:31,143 Kau syuting film apa? 432 00:31:31,473 --> 00:31:33,191 Film monster. 433 00:31:34,184 --> 00:31:35,356 Benarkah? Baguskah? 434 00:31:37,062 --> 00:31:38,814 Penonton akan membencinya. 435 00:31:38,980 --> 00:31:40,482 Siapa target penontonnya? 436 00:31:40,690 --> 00:31:42,237 Orang-orang yang bermata. 437 00:31:44,903 --> 00:31:46,155 Bicaralah. 438 00:31:48,115 --> 00:31:49,492 Ini usaha pembebasan. 439 00:31:49,658 --> 00:31:50,830 Di mana mulainya? 440 00:31:51,993 --> 00:31:53,415 Di tempat terburuk yang bisa terpikirkan. 441 00:31:53,578 --> 00:31:54,955 Universal City. 442 00:32:01,753 --> 00:32:03,505 Bagaimana caramu memasuki kedutaan? 443 00:32:03,713 --> 00:32:07,013 Mereka tak ada di kedutaan. Selama pengambilalihan, 6 orang lolos. 444 00:32:07,217 --> 00:32:09,015 Mereka bersembunyi di Teheran. 445 00:32:09,428 --> 00:32:12,477 - Dan merekalah yang akan kukeluarkan. - Film apa yang akan kubuat? 446 00:32:13,473 --> 00:32:15,350 Aku butuh bantuanmu membuat film palsu. 447 00:32:15,517 --> 00:32:18,020 Kau mendatangi tempat yang tepat. 448 00:32:18,186 --> 00:32:21,360 Aku ingin mendirikan rumah produksi dan membuat cerita untuk sebuah film. 449 00:32:21,523 --> 00:32:23,525 - Film yang tak akan kita buat. - Tidak. 450 00:32:24,109 --> 00:32:26,453 Jadi kau mau datang ke Hollywood dan beraksi seperti jagoan? 451 00:32:26,611 --> 00:32:28,579 - Tanpa melakukan apa-apa? - Tidak. 452 00:32:28,738 --> 00:32:30,331 Kau akan cocok untuk itu. 453 00:32:36,496 --> 00:32:37,713 Mari kita lihat. 454 00:32:38,331 --> 00:32:41,756 Yang ini Sarjana Sastra Inggris. Harusnya menjadi penulis naskahmu. 455 00:32:41,918 --> 00:32:44,842 Terkadang mereka ikut mencari lokasi karena ingin makanan gratis. 456 00:32:45,005 --> 00:32:46,723 Yang ini sutradaramu. 457 00:32:46,882 --> 00:32:49,055 Bisa ajari seseorang jadi sutradara dalam sehari? 458 00:32:49,259 --> 00:32:51,557 Kau bisa mengajari monyet menjadi sutradara dalam sehari. 459 00:32:52,345 --> 00:32:55,565 Jika kau mau lakukan ini, kau harus melakukannya. 460 00:32:55,724 --> 00:32:58,022 Mereka memang gila, tapi mereka punya sepupu... 461 00:32:58,185 --> 00:33:00,404 ...yang menjual sajadah dan kaset di La Brea. 462 00:33:01,229 --> 00:33:04,529 Kau tak bisa membuat berita sampul tentang film yang tak ada. 463 00:33:04,691 --> 00:33:06,864 Kau butuh naskah. Butuh seorang produser. 464 00:33:07,027 --> 00:33:08,199 - Jadikan aku produser. - Tidak. 465 00:33:08,361 --> 00:33:11,706 Sebaiknya kau menjadi wakil produser. 466 00:33:12,365 --> 00:33:15,414 Jika kau mau membuat film seharga 20 juta dolar seperti Star Wars... 467 00:33:15,577 --> 00:33:19,423 ...kau perlu seseorang yang penting terlibat di film itu. 468 00:33:19,581 --> 00:33:21,504 Seseorang yang terhormat. 469 00:33:22,709 --> 00:33:23,926 Seseorang dengan reputasi baik. 470 00:33:24,920 --> 00:33:27,594 Orang yang bisa kau percayai dengan informasi rahasia. 471 00:33:28,590 --> 00:33:30,809 Orang yang akan mendanai sebuah film palsu. 472 00:33:31,426 --> 00:33:32,848 Tanpa dibayar. 473 00:33:46,775 --> 00:33:49,949 Waktuku cuma sebentar. Akan kuambil penghargaan pencapaian seumur hidupku. 474 00:33:50,111 --> 00:33:51,704 Semoga beruntung, Lester. 475 00:33:51,863 --> 00:33:54,366 Aku lebih suka tetap di rumah dan menghitung kerutan di kemaluan anjingku. 476 00:33:55,367 --> 00:33:59,622 Ada 6 orang yang sembunyi di sebuah kota berpopulasi 4 juta orang... 477 00:33:59,788 --> 00:34:03,463 ...yang semuanya melantunkan "Matilah Amerika" seharian. 478 00:34:03,625 --> 00:34:05,218 Kau mau mempersiapkan sebuah film dalam seminggu. 479 00:34:05,377 --> 00:34:08,802 Mau membohongi Hollywood, kota di mana semua orang berbohong untuk hidup. 480 00:34:08,964 --> 00:34:11,467 Lalu kau mau memasukkan agen 007 ke sana... 481 00:34:11,633 --> 00:34:15,137 ...ke negara yang inginkan darah agen CIA untuk sereal sarapan mereka... 482 00:34:15,303 --> 00:34:18,807 ...dan kau mau mengeluarkan Brady Bunch dari kota yang paling diawasi di dunia. 483 00:34:18,974 --> 00:34:21,727 Melewati sekitar seratus milisi di bandara. Itu benar. 484 00:34:23,270 --> 00:34:24,647 Benar. 485 00:34:26,398 --> 00:34:28,150 Dengar, harus kuberitahu kalian. 486 00:34:28,316 --> 00:34:32,287 Kami pernah lakukan misi bunuh diri di AD yang lebih aneh dari ini. 487 00:34:32,445 --> 00:34:33,913 Pak, mobilnya sudah datang. 488 00:34:41,538 --> 00:34:44,587 Pernahkah terpikir olehmu, Lester, mengapa semua ini diliput kamera? 489 00:34:44,749 --> 00:34:47,798 Mereka inginkan rating, kukatakan itu karena... 490 00:34:59,681 --> 00:35:01,604 Kita akan butuh naskah. 491 00:35:10,609 --> 00:35:12,703 Ayolah. 492 00:35:12,861 --> 00:35:14,033 - Tak apa-apa. - Hentikan. 493 00:35:19,951 --> 00:35:21,373 Baiklah. 494 00:35:31,546 --> 00:35:32,638 Aku mencintaimu. 495 00:35:42,432 --> 00:35:44,560 Sahar, bagaimana keadaanmu? 496 00:35:45,560 --> 00:35:47,028 Baik, terima kasih. 497 00:35:48,313 --> 00:35:50,486 Teman-teman Anda dari Kanada, Nyonya. 498 00:35:50,649 --> 00:35:54,324 Selama ini, mereka tak pernah keluar. 499 00:36:07,582 --> 00:36:09,425 Sahar tahu. 500 00:36:13,046 --> 00:36:15,219 Bagaimana dengan The Horses of Achilles? 501 00:36:15,382 --> 00:36:17,851 Tidak bagus. Tak ada yang mau film koboi lagi. 502 00:36:18,009 --> 00:36:22,185 - Ini tentang kerajaan Troya. - Jika ada kudanya, itu film koboi. 503 00:36:22,347 --> 00:36:23,394 Kenny, tolong. 504 00:36:23,932 --> 00:36:25,934 Ya, ini dari John Chambers, soal kantor itu. 505 00:36:26,101 --> 00:36:28,570 Itu tak penting. Ini hanya film palsu. 506 00:36:28,728 --> 00:36:32,232 Jika aku akan buat film palsu, itu harus laris palsu. 507 00:36:32,399 --> 00:36:36,029 Ketua inginkan semua opsi penyamaran itu di mejanya Jumat pagi besok. 508 00:36:36,194 --> 00:36:39,448 Engell persiapkan opsi sepeda dan guru itu. 509 00:36:39,614 --> 00:36:42,914 Waktumu 72 jam untuk membuat opsimu jadi lebih baik. 510 00:36:43,410 --> 00:36:44,627 Baik. 511 00:37:09,394 --> 00:37:13,240 Apa agen 006 masih ada? 512 00:37:13,857 --> 00:37:14,904 Ya, akan kutunggu. 513 00:37:15,400 --> 00:37:19,405 "Dibuka dengan pesawat mendarat. Di tempat eksotis seperti Timur Tengah. 514 00:37:19,571 --> 00:37:23,326 Para wanita berkumpul, memberikan persembahan pada dewa langit. 515 00:37:23,908 --> 00:37:26,957 Argo. Petualangan sains fantasi." 516 00:37:27,120 --> 00:37:30,340 - Itu pengalihan. Buruk sekali. - Ini film luar angkasa di Timur Tengah. 517 00:37:30,498 --> 00:37:32,125 - Apa itu penting? - Ada opsi lain? 518 00:37:33,251 --> 00:37:34,798 Kenapa kita butuh opsi itu? 519 00:37:34,961 --> 00:37:38,841 Kau cemaskan soal Ayatullah? Cobalah WGA. 520 00:37:40,675 --> 00:37:42,097 Biar aku yang bicara. 521 00:37:42,260 --> 00:37:45,514 Aku kenal pria ini 25 tahun. Dia penuh omong kosong dan sulit ditemui... 522 00:37:45,680 --> 00:37:47,353 ...tapi aku bisa menanganinya. 523 00:37:50,769 --> 00:37:52,442 Masuklah. Silahkan duduk. 524 00:37:52,604 --> 00:37:54,481 Sampaikan salamku pada Ruthie, Lester. Bagaimana kabarnya? 525 00:37:54,647 --> 00:37:56,649 - Dia sudah meninggal. - Astaga. Aku turut berduka. 526 00:37:56,816 --> 00:37:59,660 - 9 tahun yang lalu. - Kau tahu bagaimana, Lester. 527 00:37:59,819 --> 00:38:04,120 Kita pusatkan banyak pikiran pada bisnis ini. Jadi... 528 00:38:04,365 --> 00:38:06,709 Kau mau memproduksi film ini dalam sebulan?? 529 00:38:06,910 --> 00:38:08,537 Sesingkat acara karnaval. 530 00:38:08,703 --> 00:38:09,750 Ya, sebulan. 531 00:38:09,913 --> 00:38:12,291 - Siapa namamu lagi? - Kevin Harkins. Studio Six Films. 532 00:38:12,457 --> 00:38:13,834 Dialah yang mendanai. 533 00:38:14,000 --> 00:38:19,097 Bagaimana kalau 15.000 dolar dan kita tutup pertemuan ini? 534 00:38:21,132 --> 00:38:22,805 Kau ingin aku jujur padamu, Les? 535 00:38:22,967 --> 00:38:25,436 Tidak. Aku ingin kau berbohong, Max. 536 00:38:25,595 --> 00:38:27,097 Baiklah. 537 00:38:27,514 --> 00:38:29,983 Aku suka film-filmmu, tapi filmmu yang dulu-dulu. 538 00:38:30,141 --> 00:38:34,271 Kuadakan pertemuan ini karena aku ingin menolakmu langsung. 539 00:38:35,522 --> 00:38:37,320 Terima kasih. Aku sangat menghargainya. 540 00:38:37,649 --> 00:38:38,992 Kau sudah tamat, Lester. 541 00:38:39,526 --> 00:38:41,403 Obati katarakmu, perhatikan bisnis film saat ini. 542 00:38:42,612 --> 00:38:45,161 MGM baru saja mendanai 6 film baru. 543 00:38:45,323 --> 00:38:47,792 Mereka sangat menginginkan film fiksi-ilmiah. 544 00:38:48,034 --> 00:38:51,163 Mereka menawariku 4 kali lipat dari yang kalian tawarkan. 545 00:38:52,664 --> 00:38:56,134 Aku bisa bilang apa lagi? 546 00:38:56,334 --> 00:38:57,927 Selamat. 547 00:38:58,419 --> 00:39:02,640 Tapi ucapanmu membuatku cemas, biar kuberitahu alasannya. 548 00:39:03,800 --> 00:39:07,555 Beberapa minggu lalu, aku duduk di Trader Vic's menyantap Mai Tai... 549 00:39:07,720 --> 00:39:09,438 ...saat temanku Warren Beatty masuk. 550 00:39:09,597 --> 00:39:11,691 Dia mendoakan kesuksesanku, kami mengobrol sedikit. 551 00:39:12,183 --> 00:39:15,153 Tampaknya dia tertarik membintangi film tentang Kerajaan Zulu... 552 00:39:15,311 --> 00:39:17,530 ...yang akan menarik perhatian MGM. 553 00:39:17,689 --> 00:39:20,784 Tapi Warren mengaku bahwa film itu akan melebihi anggaran... 554 00:39:20,942 --> 00:39:23,866 ...karena figuran dari Zulu mau membentuk serikat kerja. 555 00:39:24,028 --> 00:39:26,622 Mungkin mereka kanibal, tapi mereka ingin kesehatan dan perawatan gigi... 556 00:39:26,781 --> 00:39:28,078 ...sehingga filmnya jadi berantakan. 557 00:39:28,241 --> 00:39:31,461 Yang artinya bahwa kesepakatan dengan MGM tak akan terjadi... 558 00:39:31,619 --> 00:39:34,463 ...dan naskahmu itu tak ada harganya sedikit pun. 559 00:39:35,123 --> 00:39:36,875 Jadi begitulah caraku memandangnya... 560 00:39:37,083 --> 00:39:38,881 Dengan mata katarak ini. 561 00:39:39,085 --> 00:39:40,837 Kau bisa tanda tangan di sini... 562 00:39:41,004 --> 00:39:44,008 ...dan terima 10.000 dolar untuk naskahmu itu... 563 00:39:44,173 --> 00:39:46,392 ...atau kau enyah saja. 564 00:39:47,218 --> 00:39:49,312 Dengan segala hormat. 565 00:39:55,602 --> 00:39:57,149 Kau sungguh mengenal Warren Beatty? 566 00:39:57,312 --> 00:40:01,067 Ya. Aku mengompol di sebelahnya saat acara Golden Globes. 567 00:40:01,733 --> 00:40:03,030 Mau taco? 568 00:40:21,377 --> 00:40:22,549 Kau punya anak, Lester? 569 00:40:23,880 --> 00:40:25,757 Ya. Dua orang putri. 570 00:40:27,175 --> 00:40:28,427 Sering menemui mereka? 571 00:40:29,052 --> 00:40:30,520 Aku bicara dengan mereka sekali setahun. 572 00:40:31,596 --> 00:40:33,644 - Mungkin. - Kenapa? 573 00:40:37,143 --> 00:40:39,145 Aku ayah yang buruk. 574 00:40:40,939 --> 00:40:44,239 Bisnis ini seperti tambang batu bara. 575 00:40:44,400 --> 00:40:47,700 Kau pulang pada istri dan anakmu, tapi kau tak bisa membersihkannya. 576 00:40:49,864 --> 00:40:50,956 Kau? 577 00:40:52,283 --> 00:40:53,785 Ya, aku punya seorang putra. 578 00:40:55,036 --> 00:40:57,164 Dia tinggal di Virginia dengan ibunya. 579 00:41:00,875 --> 00:41:02,752 Kau bercerai? 580 00:41:02,961 --> 00:41:04,759 Hubungan kami rehat sebentar. 581 00:41:06,881 --> 00:41:08,975 Dia perlu berada... 582 00:41:09,133 --> 00:41:10,180 ...di tempat yang seharusnya. 583 00:41:12,637 --> 00:41:14,639 Anak-anak memerlukan ibunya. 584 00:41:24,607 --> 00:41:26,029 Beritahu Ayah apa yang terjadi. 585 00:41:26,359 --> 00:41:28,111 Ayah, hidupkan saja TV-nya. 586 00:41:28,277 --> 00:41:30,951 Ayah tak punya saluran yang sama di sini, Kawan. 587 00:41:31,114 --> 00:41:32,661 Kau harus menjelaskannya pada Ayah. 588 00:41:33,241 --> 00:41:38,213 Ada laba-laba raksasa yang menyerang semua orang. 589 00:41:38,371 --> 00:41:40,840 Dan orang-orang harus melawan laba-laba raksasa itu. 590 00:41:42,250 --> 00:41:44,753 Mereka ketakutan. Mereka tak bisa melawannya. 591 00:41:45,670 --> 00:41:49,095 Masalahnya, laba-laba itu berasal dari gerbang antar-dimensi. 592 00:41:49,257 --> 00:41:50,884 Apa itu? Seperti lubang hitam? 593 00:41:51,092 --> 00:41:53,515 Ya, lubang hitam. Aku tahu semua tentang itu. 594 00:41:54,512 --> 00:41:59,359 Mereka menangkap kepala keamanan Shah yang berusaha naik pesawat tujuan Paris. 595 00:42:00,226 --> 00:42:01,398 Dengar. 596 00:42:01,561 --> 00:42:04,940 Sejak insiden tersebut, jumlah penjaga di bandara dilipatgandakan. 597 00:42:05,106 --> 00:42:08,030 Pemeriksaan latar belakang kemungkinan dilakukan. 598 00:42:08,192 --> 00:42:11,412 Penyamaran film belum cukup kuat. Aku butuh seminggu lagi, Jack. 599 00:42:11,863 --> 00:42:13,706 Kau tak mendapatkannya. 600 00:42:15,700 --> 00:42:16,747 Kita punya kantor. 601 00:42:17,744 --> 00:42:19,838 Kita punya kantor. 602 00:42:19,996 --> 00:42:21,839 Kita punya poster. 603 00:42:22,749 --> 00:42:26,049 Jika aku Garda Revolusi, itu tak bisa membuat kita berhasil pulang. 604 00:42:26,252 --> 00:42:28,175 Enam nyawa manusia bergantung pada ini. 605 00:42:29,589 --> 00:42:33,594 Itu tak cukup. Jika kita ingin bodohi mereka ini, haruslah besar. 606 00:42:33,760 --> 00:42:36,764 Dan itu harus punya sesuatu yang otentik. 607 00:42:37,722 --> 00:42:40,942 Aku pernah sekali membuat film dengan Rock Hudson. 608 00:42:41,893 --> 00:42:44,237 Jika kau ingin menjual kebohongan... 609 00:42:45,271 --> 00:42:47,774 Biarkan media yang menjualkannya untukmu. 610 00:42:48,733 --> 00:42:52,488 Tidak. Di jumpa media nanti, mereka akan baca seluruh naskahnya. 611 00:42:52,653 --> 00:42:56,624 Mereka punya aktor yang akan membacanya dari awal sampai akhir. 612 00:42:56,783 --> 00:42:58,626 Mereka punya kostum dan segalanya. 613 00:42:58,785 --> 00:43:02,540 Aku tak bisa. Majalah Variety punya hak eksklusif untuk itu. 614 00:43:02,705 --> 00:43:05,879 Adakah cara lain membuat ini menjadi lebih Timur Tengah? 615 00:43:06,542 --> 00:43:08,135 Mesopotamia? Mesir? 616 00:43:08,294 --> 00:43:09,386 Iran. 617 00:43:09,545 --> 00:43:13,140 Aku bisa mengikutkanmu, tapi janji kau harus ulas itu setengah halaman. 618 00:43:13,299 --> 00:43:16,428 Jumpa pers ini akan jadi pertunjukan besar. 619 00:44:18,364 --> 00:44:22,119 - Lester? - Nina. Kau tampak menakjubkan. 620 00:44:22,285 --> 00:44:23,377 Sudah baca naskahnya? 621 00:44:23,578 --> 00:44:25,706 Aku memerankan Serksi, Penyihir Galaktik. 622 00:44:25,872 --> 00:44:27,840 Bagus. Aku akan menghubungimu. 623 00:44:29,292 --> 00:44:31,886 Jauhkan penyihir angkasa itu dariku. 624 00:44:32,086 --> 00:44:34,384 - Kau kenal dia? - Aku dulu menikah dengannya. 625 00:44:34,589 --> 00:44:36,216 Astaga, Irak luar biasa. 626 00:44:36,382 --> 00:44:37,508 Kami akan syuting di Iran. 627 00:44:37,675 --> 00:44:39,097 Iran dengan huruf N? 628 00:44:39,260 --> 00:44:40,853 Ya. Kami sangat bersemangat. 629 00:44:41,012 --> 00:44:42,309 Pernah nonton berita? 630 00:44:42,471 --> 00:44:44,223 Apa judul film ini? 631 00:44:44,974 --> 00:44:47,568 Argo. Itu judulnya. 632 00:44:47,727 --> 00:44:49,479 Seperti Jason and the Golden Fleece? 633 00:44:49,645 --> 00:44:51,568 Bukan. Itu nama pesawat. Pesawat luar angkasa. 634 00:44:51,731 --> 00:44:56,578 Pesawat itu bisa ke mana saja di luar angkasa. 635 00:44:57,195 --> 00:44:58,367 Jadi judulnya Argonaut. 636 00:44:58,988 --> 00:45:00,035 Bukan. 637 00:45:00,198 --> 00:45:02,326 - Apa arti "Argo" itu? - Aku tak tahu. 638 00:45:02,491 --> 00:45:03,583 Kau tidak tahu? 639 00:45:03,743 --> 00:45:06,212 Artinya "Argo enyahlah kau." 640 00:45:08,331 --> 00:45:11,050 Permisi. Boleh minta perhatian kalian semua? 641 00:45:11,209 --> 00:45:15,760 Jika semua pemain sudah siap, kita akan mulai pembacaan naskahnya. 642 00:45:15,922 --> 00:45:19,677 Argo, oleh Mary Ann Boyd. 643 00:45:19,842 --> 00:45:22,061 "Dimulai dengan pesawat mendarat. 644 00:45:22,220 --> 00:45:23,767 Lokasi di luar, sebuah pasar. 645 00:45:23,930 --> 00:45:26,774 Di tempat eksotis seperti Timur Tengah." 646 00:45:34,440 --> 00:45:37,614 Mereka yang bekerja di sini bukanlah diplomat. 647 00:45:37,777 --> 00:45:40,246 Malahan, seperti yang Imam Khomeini katakan... 648 00:45:40,404 --> 00:45:44,284 ...kami tak menemukan bukti yang tunjukkan bahwa mereka diplomat. 649 00:45:44,450 --> 00:45:48,956 Semua bukti menunjukkan bahwa mereka adalah mata-mata. 650 00:45:49,121 --> 00:45:52,796 Dengan nama Allah yang Maha Pengasih Lagi Maha Penyayang... 651 00:45:52,959 --> 00:45:55,587 ...pesan kami untuk membangunkan masyarakat dunia: 652 00:45:55,753 --> 00:45:58,472 Saat ini kami ingin mengungkapkan aksi kebencian... 653 00:45:58,631 --> 00:46:00,804 Dunia kita telah berubah. 654 00:46:01,259 --> 00:46:04,229 Api harapan telah berhenti menyala di galaksi ini sejak lama. 655 00:46:04,720 --> 00:46:06,472 Pesawatnya oleng. 656 00:46:06,681 --> 00:46:08,149 Hidupkan mesin pendorong! 657 00:46:08,307 --> 00:46:10,730 Katanya, medan gravitasi yang kuat akan membunuh siapa pun. 658 00:46:10,893 --> 00:46:13,271 ...sepenuhnya tak bisa dibenarkan. 659 00:46:13,437 --> 00:46:15,110 Mereka dan yang lainnya harus tahu... 660 00:46:15,940 --> 00:46:18,819 ...bahwa Amerika Serikat tidak akan menyerah... 661 00:46:18,985 --> 00:46:21,704 ...pada terorisme internasional atau pemerasan. 662 00:46:21,862 --> 00:46:25,583 Pak! Kapal akan hancur! Tak ada cukup waktu! 663 00:46:25,741 --> 00:46:28,836 ...dikendalikan oleh para kapitalis dan perusahaan minyak besar. 664 00:46:28,995 --> 00:46:32,499 Pemerintah AS menganggap pendukung revolusi sebagai teroris... 665 00:46:32,665 --> 00:46:37,512 ...tapi dia sendiri dan CIA adalah organisasi yang paling suka meneror. 666 00:46:37,712 --> 00:46:40,465 "Kisahnya telah diceritakan, tapi masih ada banyak lagi. 667 00:46:40,631 --> 00:46:43,510 3 matahari terbenam. Jubah sang puteri terjatuh dari tubuhnya." 668 00:46:43,676 --> 00:46:46,520 Jika temukan pesawatnya, kita akan punya peluang. 669 00:46:47,513 --> 00:46:51,313 Di atas Argo terdapat harapanku, pahlawanku, suamiku. 670 00:46:51,475 --> 00:46:54,854 Kami akan memulai sidang dan melaksanakan hukuman. 671 00:46:55,021 --> 00:46:59,024 Entah sampai di mana dan bagaimana parade kebencian ini akan berakhir. 672 00:46:59,025 --> 00:47:02,991 BASEMENT KEDUTAAN 23 JANUARI 1980 673 00:46:59,191 --> 00:47:03,658 Apa mau mereka? Mereka bilang pertanyaannya bukan "apa" tapi "siapa". 674 00:47:03,821 --> 00:47:06,495 Jawaban untuk itu sudah jelas. Mereka inginkan mantan Shah. 675 00:47:06,657 --> 00:47:09,877 Carter dan pemerintahannya seharusnya malu berbicara tentang HAM. 676 00:47:10,036 --> 00:47:14,291 Carter dan pemerintahannya memberikan suaka pada kriminal terkejam. 677 00:47:14,457 --> 00:47:15,504 Seumur hidup? 678 00:47:15,666 --> 00:47:19,045 Mereka akan tetap ditahan sampai Shah dikembalikan. 679 00:47:19,337 --> 00:47:22,841 Namun jika Shah yang kini berada di RS New York City... 680 00:47:23,007 --> 00:47:26,181 ......meninggalkan AS menuju tempat lain selain Iran... 681 00:47:26,344 --> 00:47:28,563 ...keputusan yang berat akan diberikan kepada para sandera. 682 00:47:34,852 --> 00:47:37,480 "Kami menuju ke Kubah Shidoori... 683 00:47:37,646 --> 00:47:39,489 ...mengambil setangkai bunga merah... 684 00:47:39,648 --> 00:47:43,073 ...yang tumbuh dari bangkai pesawat di gurun. 685 00:47:43,235 --> 00:47:46,865 Adegan menggelap." Tamat. 686 00:48:07,218 --> 00:48:09,095 - Halo. - Hei. 687 00:48:09,595 --> 00:48:11,472 - Hai. - Hai. 688 00:48:12,348 --> 00:48:13,645 Bagaimana kabarmu? 689 00:48:13,808 --> 00:48:17,608 - Baik. Kau kedengarannya baik. - Ya. 690 00:48:18,562 --> 00:48:21,111 Mungkin kita sedang lakukan hal yang baik. 691 00:48:23,150 --> 00:48:26,950 Kau tahu, kami akan adakan pesta ulang tahun Ian di arena bowling. 692 00:48:28,781 --> 00:48:30,579 Jadi kau harus datang. 693 00:48:33,119 --> 00:48:36,293 - Kapan itu? - Di hari ulang tahunnya. 694 00:48:36,455 --> 00:48:39,049 Begitu. Pilihan yang bagus. 695 00:48:39,208 --> 00:48:42,212 Entah apa aku punya waktu. Tapi tak masalah. 696 00:48:42,378 --> 00:48:44,676 Baiklah, mungkin aku akan datang. Akan kuusahakan. 697 00:48:44,839 --> 00:48:47,217 Jangan diusahakan, Tony. Kau datang saja. 698 00:48:50,928 --> 00:48:52,930 Kau sudah gosok gigi? 699 00:48:55,224 --> 00:48:57,147 Aku harus menutup telponnya. 700 00:48:57,518 --> 00:49:01,193 Baik. Tutuplah. Kita bicara lagi secepatnya. 701 00:49:10,364 --> 00:49:12,958 - Kenapa dia melakukannya? - Sebab dia sudah melakukannya. 702 00:49:13,117 --> 00:49:17,964 Dia melihat seorang agen intelijen rahasia berfoto bersama R2-D2. 703 00:49:18,747 --> 00:49:20,294 Mereka akan melakukan penyamaran guru itu. 704 00:49:20,458 --> 00:49:22,460 Itu hukuman mati, Jack. 705 00:49:22,626 --> 00:49:25,379 Maka resikonya ditanggung Engell. 706 00:49:25,546 --> 00:49:27,765 Sudah selesai, Tony. Bukan masalahmu lagi. 707 00:49:38,684 --> 00:49:40,152 Dengar, aku sudah membuat 30 film. 708 00:49:40,311 --> 00:49:43,315 Separuh dari mereka adalah petinggi brengsek yang coba menghentikanku. 709 00:49:43,481 --> 00:49:44,778 Tidak yang ini. 710 00:49:44,940 --> 00:49:49,070 Aku akan tetap di sini dan akan mengelola perusahaan film. 711 00:49:50,571 --> 00:49:53,495 Ulasan pertama film kita. 712 00:49:58,787 --> 00:50:00,084 Argo enyahlah kau. 713 00:50:00,664 --> 00:50:02,666 Argo enyahlah kau. 714 00:50:07,713 --> 00:50:10,136 Bagaimana caramu membujuk petinggi brengsek itu? 715 00:50:30,194 --> 00:50:31,741 Bagaimana kau bisa dapatkan pertemuan ini? 716 00:50:31,904 --> 00:50:34,703 Kuhubungi Kepala Departemen Operasi. 717 00:50:34,865 --> 00:50:37,368 Dan kugunakan namamu. 718 00:50:37,535 --> 00:50:41,290 Kau bisa lupakan soal liburan di Ocean City, Jack. 719 00:50:57,388 --> 00:51:01,985 Kuatkan dirimu. Ini seperti bicara pada 2 brengsek tua di The Muppets. 720 00:51:05,521 --> 00:51:06,738 Alien dan robot? 721 00:51:08,107 --> 00:51:09,654 Ya, Pak. 722 00:51:10,192 --> 00:51:13,537 Kau bilang bahwa ada perusahaan film di Hollywood sekarang ini... 723 00:51:13,696 --> 00:51:15,494 ...yang didanai oleh CIA? 724 00:51:16,115 --> 00:51:17,287 Ya, Pak. 725 00:51:18,617 --> 00:51:22,212 - Kenapa lagi dengan opsi sepeda itu? - Kami coba menjelaskan ini, Pak. 726 00:51:22,371 --> 00:51:24,999 Menurutmu ini lebih masuk akal dibanding guru? 727 00:51:25,165 --> 00:51:28,544 Ya. Pertama, tak ada guru asing lagi di Iran. 728 00:51:28,711 --> 00:51:30,930 Dan kami pikir semua orang tahu tentang Hollywood. 729 00:51:31,130 --> 00:51:35,636 Semua tahu mereka syuting di Stalingrad dengan Pol Pot sutradaranya agar sukses. 730 00:51:35,843 --> 00:51:38,096 Hanya ada opsi yang buruk. 731 00:51:38,262 --> 00:51:39,764 Ini tentang mencari opsi yang terbaik. 732 00:51:40,764 --> 00:51:42,766 Kau tak punya ide yang lebih baik dari ini? 733 00:51:42,933 --> 00:51:45,686 Ini ide buruk terbaik yang kita punya, Pak. 734 00:51:45,853 --> 00:51:46,900 Sejauh ini. 735 00:51:55,195 --> 00:51:59,200 Pemerintah Amerika Serikat menyetujui film fiksi-ilmiahmu. 736 00:52:00,326 --> 00:52:01,373 Terima kasih, Pak. 737 00:52:37,821 --> 00:52:42,748 Kuingatkan, jika kau tertangkap, CIA akan menyangkal tentang dirimu. 738 00:52:44,411 --> 00:52:45,583 Kau hampir menyangkalku demikian. 739 00:52:47,790 --> 00:52:49,508 Jika sesuatu menimpamu nanti? 740 00:52:50,584 --> 00:52:52,086 Hubungi saja Christine. 741 00:52:54,963 --> 00:52:56,965 Seharusnya aku membawa buku untuk bacaan di penjara. 742 00:52:57,132 --> 00:52:58,179 Tidak perlu. 743 00:52:58,842 --> 00:53:00,844 Mereka akan membunuhmu sebelum kau dipenjara. 744 00:53:02,846 --> 00:53:04,018 - Terima kasih atas tumpangannya. - Ya. 745 00:53:14,316 --> 00:53:15,363 Studio Six. 746 00:53:15,526 --> 00:53:18,780 Kita dapat lampu hijau. Jaga terus kantornya sampai kalian dengar kabar buruk. 747 00:53:19,279 --> 00:53:20,371 Argo enyahlah kau. 748 00:53:21,198 --> 00:53:22,245 Argo enyahlah kau. 749 00:53:33,711 --> 00:53:36,134 Sudah semakin larut. Apa dia akan datang? 750 00:53:40,175 --> 00:53:43,019 Ada orang yang membuat keadaan jadi lebih buruk. 751 00:53:44,138 --> 00:53:46,482 Ada juga yang membuat keadaan jadi lebih baik. 752 00:54:09,371 --> 00:54:11,169 Mohon perhatian. 753 00:54:11,331 --> 00:54:14,835 Ini panggilan terakhir untuk British Airways Penerbangan 87. 754 00:54:47,201 --> 00:54:48,874 "Kami negara berpenduduk 35 juta jiwa. 755 00:54:50,245 --> 00:54:54,045 Dan banyak dari mereka yang bersedia untuk mati syahid." 756 00:55:00,255 --> 00:55:01,632 Pergilah tidur. 757 00:55:02,633 --> 00:55:03,805 Lima menit lagi. 758 00:55:15,646 --> 00:55:18,024 Dia memohon padaku. 759 00:55:18,690 --> 00:55:22,035 Saat aksi di jalanan itu dimulai 9 bulan yang lalu... 760 00:55:23,070 --> 00:55:25,573 ...dia memohon agar kami pergi. 761 00:55:26,657 --> 00:55:29,581 Dia mengemas tas kami, dan aku berkata: 762 00:55:29,743 --> 00:55:32,917 "Kau tahu? Bersabarlah sedikit lagi." 763 00:55:35,249 --> 00:55:37,343 Dan yang kupikirkan adalah: 764 00:55:39,503 --> 00:55:41,050 "Tetaplah tinggal. 765 00:55:42,047 --> 00:55:43,845 Ini baik untukku. 766 00:55:44,967 --> 00:55:46,435 Tinggallah. 767 00:55:49,471 --> 00:55:51,098 Perlihatkan pada Newsom bahwa kau berani." 768 00:55:56,937 --> 00:55:59,781 Aku tak percaya bisa meletakkan Kathy dalam posisi ini. 769 00:56:08,323 --> 00:56:10,701 Kurasa kami akan mati di sini. 770 00:56:39,187 --> 00:56:42,066 - Halo. - Christine. Ini Jack O'Donnell. 771 00:56:42,232 --> 00:56:45,202 Tony ingin aku memberitahumu kalau dia akan... 772 00:56:45,360 --> 00:56:48,739 Dia akan pergi dan tak bisa menghubungimu sementara waktu. 773 00:56:48,906 --> 00:56:51,125 Dia pergi ke mana? 774 00:56:52,159 --> 00:56:55,003 Jack, apa dia akan selamat? 775 00:56:55,162 --> 00:56:58,382 Ya. Tentu saja dia akan selamat. 776 00:57:00,751 --> 00:57:03,241 Seharusnya kau berhenti saat mengucapkan "Ya." 777 00:57:07,758 --> 00:57:11,854 ISTANBUL, TURKI 27 JANUARI 1980 778 00:57:30,280 --> 00:57:34,706 "Iran belum siap sepenuhnya untuk melakukan revolusi." 779 00:57:34,868 --> 00:57:37,917 Rapat CIA, 1 November 1979. 780 00:57:38,080 --> 00:57:40,082 Tak mungkin selalu benar. 781 00:57:40,582 --> 00:57:41,754 Kevin. 782 00:57:42,250 --> 00:57:43,467 Kapan kau pulang? 783 00:57:44,670 --> 00:57:46,889 Shah kabur dengan pesawat 747... 784 00:57:47,089 --> 00:57:50,434 ...yang penuh emas batangan hingga pesawat nyaris tak bisa lepas landas. 785 00:57:50,592 --> 00:57:51,639 Tapi kau terus sibuk. 786 00:57:51,802 --> 00:57:56,854 Mengeluarkan peralatan siksa milik teman kita yang kediktatorannya ditumbangkan. 787 00:57:57,307 --> 00:57:58,809 Keadaan semakin memburuk. 788 00:57:58,976 --> 00:58:01,946 Semua orang yang mendarat di Mehrabad kini mengisi formulir ini. 789 00:58:03,105 --> 00:58:06,985 Formulir itu punya salinan. Yang putih untuk penumpang, kuning untuk bandara. 790 00:58:07,150 --> 00:58:08,697 Saat kau pergi, mereka akan mencocokkannya... 791 00:58:08,860 --> 00:58:11,238 ...untuk memastikan kau memang memasuki negara itu seperti pengakuanmu. 792 00:58:11,405 --> 00:58:15,376 Jadi jika teliti, mereka akan sadar aku tak memasuki negara itu dengan 6 orang. 793 00:58:16,118 --> 00:58:17,870 Kalau mereka teliti. 794 00:58:19,913 --> 00:58:24,919 Saat sudah mendarat, langsung menuju Kementerian Budaya dan Tuntunan Islam... 795 00:58:25,127 --> 00:58:26,549 ...untuk menghormati mereka. 796 00:58:26,712 --> 00:58:29,932 Mintalah surat izin untuk membuat film. 797 00:58:30,257 --> 00:58:33,852 Jika kau ditangkap nanti, setidaknya mereka bingung saat menyiksamu. 798 00:58:37,806 --> 00:58:41,777 KONSULAT IRAN - TURKI 799 00:58:51,570 --> 00:58:53,698 Apa tujuan kunjunganmu ke Iran? 800 00:58:54,072 --> 00:58:57,201 Untuk produksi film. Bisnis. 801 00:58:59,578 --> 00:59:02,377 Kenapa tak urus visamu di Kanada? 802 00:59:03,749 --> 00:59:07,595 Aku mau, tapi atasanku baru kirim telegram setibanya aku di sini. 803 00:59:08,253 --> 00:59:11,848 Pria yang punya pemikiran pintar, maka pemikiran itu akan mati kesepian. 804 00:59:32,819 --> 00:59:35,538 The Times dan AP tahu ada 6 orang yang lolos. 805 00:59:35,697 --> 00:59:39,042 Mereka tahu siapa diri mereka beserta persembunyiannya bersama orang Kanada. 806 00:59:39,201 --> 00:59:40,999 Ada seseorang dari keluarga mereka bicara. 807 00:59:41,203 --> 00:59:42,546 Astaga. 808 00:59:42,704 --> 00:59:45,503 Ya, aku baru suruh Vance terbang membawa para editor ke Le Cirque. 809 00:59:45,665 --> 00:59:48,134 Menurutnya dia bisa membungkam mereka, untuk sekarang ini. 810 00:59:49,127 --> 00:59:51,095 Sebaiknya kau bawa mereka... 811 00:59:51,755 --> 00:59:53,632 ...dan keluarkan dari sana. 812 00:59:54,424 --> 00:59:57,394 Kapten memberitahukan bahwa kita sudah memasuki wilayah udara Iran. 813 00:59:57,552 --> 01:00:02,058 Kami akan mengumpulkan sisa minuman beralkohol yang ada. 814 01:02:40,257 --> 01:02:41,930 Kru filmnya hanya kau saja? 815 01:02:42,467 --> 01:02:45,437 Tidak, ada 6 orang dari Kanada akan menemui kami hari ini. 816 01:02:45,595 --> 01:02:47,438 Kalian ingin syuting di pasar? 817 01:02:47,931 --> 01:02:49,774 Pasar, mungkin di istana. 818 01:02:50,600 --> 01:02:52,227 Tempat-tempat yang terkenal. 819 01:02:52,435 --> 01:02:54,028 Begitu. 820 01:02:54,813 --> 01:02:56,690 Negara Timur yang eksotis. 821 01:02:57,107 --> 01:03:00,486 Pawang ular, permadani terbang. 822 01:03:01,403 --> 01:03:04,282 Kau mendatangi kami di waktu yang sulit. 823 01:03:04,447 --> 01:03:08,452 Sebelum revolusi, 40 persen film di bioskop Teheran menayangkan pornografi. 824 01:03:09,619 --> 01:03:10,871 Aku mengerti. 825 01:03:11,037 --> 01:03:14,211 Fungsi departemen ini adalah untuk menyucikan... 826 01:03:14,416 --> 01:03:17,670 ...serta mempromosikan kesenian. 827 01:03:18,962 --> 01:03:21,556 Aku akan meninjau ini kembali untuk Bapak Menteri. 828 01:03:22,299 --> 01:03:23,721 Baiklah. Terima kasih. 829 01:03:32,142 --> 01:03:34,941 Lester, kau bekerja larut malam. 830 01:03:35,103 --> 01:03:37,026 Sampai fajar tiba. 831 01:03:37,188 --> 01:03:41,068 Kau sungguh kuat, Lester. Aku ingin jadi dirimu. 832 01:03:41,276 --> 01:03:44,120 Usiaku 150 tahun, umurmu takkan selama itu. 833 01:03:54,039 --> 01:03:56,212 - Bapak Dubes. - Ken Taylor. 834 01:03:56,374 --> 01:03:57,876 Terima kasih atas usaha yang Anda lakukan. 835 01:03:58,668 --> 01:04:01,512 Aku mengharapkan bertemu orang berpenampilan seperti agen. 836 01:04:02,589 --> 01:04:04,591 Kurasa yang Anda maksud adalah FBI, Pak. 837 01:04:05,383 --> 01:04:07,727 Begitu, ya. Lewat sini. 838 01:04:19,856 --> 01:04:23,577 - Ini kosong. Stempelnya... - Akan kuurus nanti. 839 01:04:25,779 --> 01:04:26,905 Berapa lama? 840 01:04:27,113 --> 01:04:29,912 Sehari untuk persiapkan penyamaran mereka. Dua hari jika diperlukan. 841 01:04:30,075 --> 01:04:31,418 Dan kau akan terbang bersama mereka? 842 01:04:31,826 --> 01:04:33,453 Ya. 843 01:04:33,620 --> 01:04:35,293 Ada sesuatu yang mesti kau ketahui. 844 01:04:35,497 --> 01:04:38,751 Kurasa pembantu rumah tangga kami tahu siapa mereka. 845 01:04:39,292 --> 01:04:43,763 Entah dia bisa kami percaya, jadi lebih cepat lebih baik. 846 01:04:53,450 --> 01:05:01,956 --- Penerjemah: Rizal Adam --- akumenang.com 847 01:05:33,638 --> 01:05:34,935 Hai. 848 01:05:35,098 --> 01:05:36,975 Namaku Kevin Harkins... 849 01:05:38,059 --> 01:05:39,652 ...dan aku akan membawa kalian pulang. 850 01:05:41,104 --> 01:05:43,732 Ini naskah untuk identitas samaran kalian. 851 01:05:45,358 --> 01:05:47,827 Ini seperti teater lawak. 852 01:05:47,986 --> 01:05:50,580 - Bagaimana peluang kami? - Peluang kalian bagus. 853 01:05:50,738 --> 01:05:53,867 "Bagus"? Berapa angka dari "bagus" itu? 854 01:05:54,075 --> 01:05:56,794 30 persen kemungkinan dieksekusi di depan umum? 855 01:05:56,953 --> 01:06:00,503 Bisa kau beritahu kenapa ada yang keberatan dengan identitas samaran biasa? 856 01:06:00,665 --> 01:06:02,884 Tak ada orang Kanada di negara ini karena alasan biasa. 857 01:06:03,042 --> 01:06:04,589 - Kami pasti ketahuan. - Konsulat Swedia itu? 858 01:06:04,752 --> 01:06:08,427 Dia dituduh sebagai orang Amerika di bandara. Dia ditahan selama sejam. 859 01:06:08,590 --> 01:06:11,639 Kami tak bisa. Kami tak tahu bagaimana kerja orang film. 860 01:06:11,801 --> 01:06:12,927 Karena itulah aku di sini. 861 01:06:13,094 --> 01:06:16,598 Aku akan bantu kalian. Aku akan terus bersama kalian. Itu tugasku. 862 01:06:16,764 --> 01:06:18,812 Apa kau pernah membebaskan orang dengan cara ini? 863 01:06:20,143 --> 01:06:21,645 Ini yang pertama kalinya. 864 01:06:23,146 --> 01:06:26,741 Tahukah kalian bahwa setiap harinya kawan Shah ditangkap di bandara? 865 01:06:26,900 --> 01:06:29,403 Ada sidang palsu lalu regu tembak... 866 01:06:29,611 --> 01:06:32,330 ...hanya karena ada nama orang Amerika di buku telepon mereka. 867 01:06:32,489 --> 01:06:33,957 Kau baru di sini sejam lalu. 868 01:06:34,115 --> 01:06:36,538 Dan kau minta kami percayakan hidup kami padamu, Tuan... 869 01:06:36,701 --> 01:06:38,044 Harkins. 870 01:06:38,244 --> 01:06:40,042 Itu nama aslimu? 871 01:06:40,705 --> 01:06:41,877 Bukan. 872 01:06:44,834 --> 01:06:48,634 Aku tahu ada bahayanya. Resiko yang serius. 873 01:06:49,130 --> 01:06:50,848 Tapi kini waktunya pergi. 874 01:06:53,301 --> 01:06:56,931 Kami disuruh menutup kedutaan itu dan pulang. Tak ada tempat tinggal bagi mereka. 875 01:06:59,432 --> 01:07:03,153 Kita takkan berhasil melewati imigrasi di bandara. Aku serius. 876 01:07:03,311 --> 01:07:07,236 Inikah bagian saat kita mengira samaran sinting ini bisa berhasil? 877 01:07:07,398 --> 01:07:09,241 Joe, aku melihatnya di Burma. Mereka bebaskan orang. 878 01:07:09,400 --> 01:07:12,654 Informan di negara kecil? Mereka dibawa lewati perbatasan setelah kudeta. 879 01:07:12,820 --> 01:07:13,867 Itu pendapatmu, Joe. 880 01:07:14,030 --> 01:07:16,203 Pendapatnya telah membebaskan kami lebih dulu. 881 01:07:16,699 --> 01:07:20,829 Jika keluar dengan paspor palsu, kita mata-mata, selesai. Lalu hukuman mati. 882 01:07:20,995 --> 01:07:23,544 - Kau punya masalah berbohong, Joe? - Intinya, kita tak bisa terus di sini. 883 01:07:24,207 --> 01:07:27,837 Jika kami tertangkap, kau dan Pat akan dihukum karena sembunyikan musuh. 884 01:07:28,002 --> 01:07:30,596 Pat dan aku sudah membahasnya. Ini resiko yang kami ambil. 885 01:07:31,381 --> 01:07:34,305 Pria di sana itu punya kartu buruk dan akan kalah. 886 01:07:34,467 --> 01:07:37,767 Dan jika dia kalah, nyawa kita melayang. 887 01:07:39,055 --> 01:07:41,057 Dan nyawa dia juga. 888 01:07:42,475 --> 01:07:44,398 Dengar, kita tak punya pilihan lain. 889 01:07:44,561 --> 01:07:45,778 Kita harus pergi. 890 01:07:52,277 --> 01:07:55,747 Identitas penyamaran ini dibuat khusus untuk kalian. 891 01:07:55,905 --> 01:07:58,454 Yang kalian harus lakukan adalah mengingat semua isinya. 892 01:07:58,616 --> 01:08:01,540 Siapa kalian, pekerjaan kalian, dari mana saja kalian. Biodata lengkap. 893 01:08:01,703 --> 01:08:02,795 Lalu tambahkan ini. 894 01:08:02,954 --> 01:08:06,379 Di mana kalian berlibur? Kalian alergi apa? Dengan siapa menjalin hubungan? 895 01:08:06,541 --> 01:08:07,713 Cara ini hanya bisa berhasil... 896 01:08:07,875 --> 01:08:11,550 ...jika kalian percaya bahwa samaran kalian adalah orang yang amat kalian impikan. 897 01:08:12,505 --> 01:08:14,223 Mulailah malam ini. 898 01:08:14,924 --> 01:08:17,928 Aku akan kembali besok. Kita akan mulai. Semoga berhasil. 899 01:08:23,516 --> 01:08:25,234 Samaranku menyebalkan. 900 01:08:25,393 --> 01:08:26,770 Siapa namamu? 901 01:08:27,478 --> 01:08:29,776 Mike McEwan, ya? 902 01:08:30,732 --> 01:08:31,779 Dulunya itu meyakinkan. 903 01:08:31,941 --> 01:08:33,614 Kathy, siapa namamu? 904 01:09:01,596 --> 01:09:04,816 The Love Boat akan tayang 15 menit lagi. 905 01:09:04,974 --> 01:09:08,774 Deplu menegaskan hari ini bahwa krisis di Afganistan... 906 01:09:08,936 --> 01:09:13,032 ...tidak akan mengalihkan perhatian AS dari penderitaan para sandera. 907 01:09:13,191 --> 01:09:15,910 ...yang dianggap tak berdaya, maka setidaknya enggan... 908 01:09:16,069 --> 01:09:20,575 Kini AS menghadapi konfrontasi pahit dengan Uni Soviet... 909 01:09:20,740 --> 01:09:23,584 ...atas invasi negara tersebut pada Afganistan... 910 01:09:23,785 --> 01:09:26,208 Amerika Serikat kini mengambil keputusan... 911 01:09:26,371 --> 01:09:28,419 ...untuk memboikot Olimpiade Musim Panas di Moskow... 912 01:09:29,582 --> 01:09:32,802 Berita buruk. Bahkan berita baik pun menjadi berita buruk. 913 01:09:33,169 --> 01:09:37,299 John Wayne dimakamkan 6 bulan lalu, inilah yang tersisa dari Amerika. 914 01:10:05,827 --> 01:10:09,457 "Menteri Kebudayaan dan Tuntunan menyetujui pencarian lokasimu. 915 01:10:09,622 --> 01:10:11,545 Dia akan kirimkan wakil untuk menemui kau dan krumu... 916 01:10:11,708 --> 01:10:15,303 ...di pintu masuk Khayyam menuju Pasar Raya besok jam 3 sore." 917 01:10:16,170 --> 01:10:17,342 Mereka mau kau buktikan pernyataanmu. 918 01:10:17,505 --> 01:10:20,099 - Mungkin mereka akan bekerja sama. - Tentu saja tidak. 919 01:10:20,508 --> 01:10:24,888 7 warga Amerika berkeliaran di pasar akan undang keributan. Tempat itu sangat ramai. 920 01:10:25,054 --> 01:10:26,397 Tujuh orang warga Kanada, Jack. 921 01:10:26,556 --> 01:10:29,685 Jangan sampai penyamaran mereka terbongkar. 922 01:10:30,393 --> 01:10:31,690 Apa mereka sudah siap? 923 01:10:31,853 --> 01:10:33,105 Mereka akan ke sana. 924 01:10:33,271 --> 01:10:34,818 Tak ada hadiah untuk "Penyamaran Terbaik." 925 01:10:34,981 --> 01:10:37,700 Aku tak punya pilihan. Bila menolak, mereka akan datangi kediaman itu... 926 01:10:37,859 --> 01:10:40,487 ...dan seret keluar semua orang. Pikirmu penyamarannya akan bertahan... 927 01:10:40,653 --> 01:10:42,496 ...saat kuku jari mereka dicabuti? 928 01:11:03,259 --> 01:11:06,513 Kau ingin kita ke Pasar Raya jam 15:00 sore? 929 01:11:07,597 --> 01:11:10,601 Katamu sehari pelajari samaran kami, lalu langsung menuju bandara. 930 01:11:10,767 --> 01:11:12,394 Mereka mencurigai sesuatu? 931 01:11:12,560 --> 01:11:15,313 Yang kuketahui, kita harus berpura-pura menjadi kru film. 932 01:11:15,480 --> 01:11:18,905 Kita pergi ke pasar hari ini, besok kita terbang dari bandara. 933 01:11:20,985 --> 01:11:22,407 Kami tak mau melakukannya. 934 01:11:24,197 --> 01:11:26,916 Mereka diberitahu bahwa kita berenam. Jadi mereka akan menunggu 6 orang. 935 01:11:27,074 --> 01:11:29,293 Akan menimbulkan kecurigaan jika kita tak datang. 936 01:11:29,452 --> 01:11:31,580 Apa lagi yang harus kita lakukan? 937 01:11:31,746 --> 01:11:34,295 Dia akan menunjukkan tempat persembunyian kita... 938 01:11:34,457 --> 01:11:38,132 - ...yang sebelumnya mereka tak tahu! - Itulah pertaruhannya. 939 01:11:38,294 --> 01:11:40,422 Lihat, kita tak punya pilihan lain! 940 01:11:40,588 --> 01:11:42,932 Siapa bilang kalau penyamaran kami sudah cukup baik? 941 01:11:43,090 --> 01:11:44,842 Kami bukan orang CIA. 942 01:11:45,968 --> 01:11:47,595 Ini bunuh diri. 943 01:11:47,762 --> 01:11:49,856 Kuminta kalian percaya padaku. 944 01:11:51,265 --> 01:11:52,437 Aku tak percaya padamu. 945 01:11:54,977 --> 01:11:57,526 Inilah permainannya, Joe. Memangnya kau tinggal di dunia mana? 946 01:11:57,688 --> 01:12:01,318 Dunia di mana mereka gantung orang dengan mesin derek konstruksi, Bob. 947 01:12:02,109 --> 01:12:04,578 Ini terlalu berbahaya. Aku tak mau membawa istriku ke pasar itu. 948 01:12:06,656 --> 01:12:07,999 Joe? 949 01:12:14,705 --> 01:12:16,548 Jadi kita akan bertemu jam 14. 950 01:12:39,397 --> 01:12:44,494 Jangan sampai dikenali, tampaklah persis seperti foto paspormu. 951 01:12:45,736 --> 01:12:48,205 Aku tak pernah segugup ini sejak pernikahan kita. 952 01:12:49,991 --> 01:12:52,085 Semoga saja ini hanya kekeliruan besar. 953 01:12:53,536 --> 01:12:55,413 Maaf. Sudah selesai. 954 01:12:58,165 --> 01:12:59,508 Halo? 955 01:13:02,253 --> 01:13:03,675 Halo? 956 01:13:04,380 --> 01:13:05,506 Halo? 957 01:13:12,388 --> 01:13:13,685 Siapa itu tadi? 958 01:13:17,018 --> 01:13:18,736 - Mark? - Apa? 959 01:13:21,022 --> 01:13:22,615 Aku takut. 960 01:13:24,942 --> 01:13:26,194 Tak apa-apa. 961 01:14:14,075 --> 01:14:15,247 Di mana mereka? 962 01:14:15,409 --> 01:14:16,752 Di dapur. 963 01:14:33,678 --> 01:14:37,148 Ini pekerjaanku. Aku membebaskan orang. 964 01:14:38,641 --> 01:14:41,485 Dan aku tak pernah meninggalkan siapa pun. 965 01:14:43,187 --> 01:14:45,531 Andai saja aku bisa memercayaimu, Tn. Harkins. 966 01:14:50,653 --> 01:14:53,953 Namaku Tony Mendez. Aku dari New York. 967 01:14:54,115 --> 01:14:56,868 Ayahku bekerja di konstruksi. Ibuku mengajar di SD. 968 01:14:57,034 --> 01:14:59,412 Aku punya seorang istri dan putra berumur 10 tahun. 969 01:15:01,831 --> 01:15:06,507 Kalian ikuti arahanku hari ini, aku janji akan mengeluarkan kalian besok. 970 01:15:10,881 --> 01:15:12,599 Brengsek. 971 01:15:53,174 --> 01:15:55,051 Sial. 972 01:16:22,078 --> 01:16:23,580 Tunggu. 973 01:17:11,752 --> 01:17:13,379 Kalian baik saja? 974 01:17:18,634 --> 01:17:20,807 Baiklah. Katakan siapa diri kalian. 975 01:17:21,512 --> 01:17:23,765 Mike McEwan, juru kamera. 976 01:17:24,306 --> 01:17:26,525 Robert Baker, sutradara. 977 01:17:26,976 --> 01:17:28,978 Timothy Harris, pengatur lokasi. 978 01:17:29,145 --> 01:17:31,147 Mary Ann Boyd, penulis naskah. 979 01:17:31,313 --> 01:17:33,065 Rachel Dewart, perancang produksi. 980 01:17:33,274 --> 01:17:34,992 Sean Bissett, wakil produser. 981 01:17:35,151 --> 01:17:37,700 Baiklah. Mari kita buat film. 982 01:17:51,000 --> 01:17:53,002 Selamat datang. Namaku Reza Bolhani. 983 01:17:53,169 --> 01:17:55,547 - Kevin Harkins. Aku produsernya. - Senang bertemu. 984 01:17:55,713 --> 01:17:57,340 Ini Mike McEwan, juru kamera kami. 985 01:17:57,506 --> 01:17:59,725 Ini Tim. Ini Mary, penulis naskah kami. 986 01:17:59,884 --> 01:18:01,386 Dan ini sutradara kami, Bob Baker. 987 01:18:01,552 --> 01:18:03,304 - Kau sutradaranya? - Ya. 988 01:18:03,470 --> 01:18:05,939 Apa ini film tentang pengantin wanita dari negara lain? 989 01:18:06,849 --> 01:18:08,146 Maaf? 990 01:18:08,309 --> 01:18:10,778 Film di mana pengantin dari negara lain datang ke Iran... 991 01:18:10,936 --> 01:18:14,486 ...tapi dia tak mengerti bahasa atau adat istiadat sini... 992 01:18:14,648 --> 01:18:17,197 ...lalu terjadi kesalahpahaman dan kelucuan. 993 01:18:17,359 --> 01:18:18,827 Tidak. 994 01:18:24,033 --> 01:18:29,506 Pasar di Teheran adalah salah satu pasar terbesar di dunia. 995 01:18:30,080 --> 01:18:34,256 Pasar ini sudah ada di sini selama lebih dari 8.000 tahun. 996 01:18:34,418 --> 01:18:38,639 Kalian bisa temukan banyak dagangan seperti kertas, rempah... 997 01:18:38,839 --> 01:18:41,342 ...logam mulia, semuanya ada di sini. 998 01:18:41,508 --> 01:18:42,725 Lewat sini. 999 01:18:48,098 --> 01:18:49,475 Lewat sini. 1000 01:19:04,573 --> 01:19:05,870 - Mike? - Ya. 1001 01:19:06,033 --> 01:19:10,209 Jika kubilang kau terbalik menggunakan jendela bidikmu, apakah aku benar? 1002 01:19:12,498 --> 01:19:14,091 Kau benar. 1003 01:19:21,298 --> 01:19:22,424 Sedikit lebih jauh lagi. 1004 01:19:52,413 --> 01:19:55,667 Mohon tunggu di sini. Jangan berpencar. 1005 01:20:12,474 --> 01:20:14,226 Dia menginginkan foto yang kau ambil. 1006 01:20:14,393 --> 01:20:17,488 Tak apa, tugasnya memotret. Dia perancang produksi. 1007 01:20:17,646 --> 01:20:20,900 Katanya, dia tak mengizinkanmu memotret tokonya. 1008 01:20:21,066 --> 01:20:23,740 Tak apa-apa. Bilang padanya dia boleh ambil foto itu. 1009 01:20:25,029 --> 01:20:27,123 Kumohon, ambil saja foto itu. 1010 01:20:36,915 --> 01:20:39,502 - Semoga kau diberikan keselamatan. - Kau juga. Selamat datang. 1011 01:20:39,668 --> 01:20:40,920 Semoga kau sehat saja. 1012 01:20:41,086 --> 01:20:42,759 Terima kasih banyak. Bagaimana kabarmu? 1013 01:20:42,963 --> 01:20:45,341 Sangat baik. Siapa namamu? 1014 01:20:45,507 --> 01:20:46,679 Sahar. 1015 01:20:57,686 --> 01:21:00,860 Dia bilang bahwa Shah bunuh putranya dengan senjata buatan Amerika. 1016 01:21:10,532 --> 01:21:12,910 Tidak! Itu buatan Kanada! 1017 01:21:13,077 --> 01:21:14,124 Kanada! 1018 01:21:14,286 --> 01:21:16,584 Kusarankan sebaiknya kita mengakhiri kunjungan ini. 1019 01:21:25,923 --> 01:21:27,015 Ketahuilah, Saudariku... 1020 01:21:27,174 --> 01:21:31,179 ...mereka yang mengikuti Rasul Allah, mereka diterima baik di tengah kita. 1021 01:21:31,345 --> 01:21:32,892 Tapi kita tetap tegas pada orang kafir. 1022 01:21:33,514 --> 01:21:34,936 Seperti yang Allah kehendaki. 1023 01:21:36,558 --> 01:21:39,778 Tapi bagi yang diam saja juga turut berdosa. 1024 01:21:41,230 --> 01:21:43,232 Apa lagi yang bisa kubantu, Pak? 1025 01:21:43,399 --> 01:21:45,743 Ada satu hal lagi. 1026 01:21:47,611 --> 01:21:49,238 Sudah berapa lama mereka di sini? 1027 01:21:50,489 --> 01:21:51,536 Maaf? 1028 01:21:52,866 --> 01:21:56,556 Tamu-tamu Duta Besar itu. Sudah berapa lama mereka di sini? 1029 01:21:58,831 --> 01:22:00,424 Mereka tiba dua hari lalu. 1030 01:22:01,208 --> 01:22:05,930 Maaf sudah mengganggu, tapi kita tetap harus waspada. 1031 01:22:07,214 --> 01:22:10,093 Semua orang di dalam rumah ini adalah kawan Iran. 1032 01:22:44,626 --> 01:22:46,094 Bagaimana hasilnya? 1033 01:22:47,713 --> 01:22:49,340 Bagaimana kalau besok? 1034 01:22:50,674 --> 01:22:52,221 Besok mereka akan siap. 1035 01:22:56,138 --> 01:22:58,436 Bagi Kennedy, ini merupakan pengalihan yang menakjubkan... 1036 01:22:58,599 --> 01:23:00,647 ...satu minggu setelah penghinaan di Illinois. 1037 01:23:00,809 --> 01:23:02,106 Aku cinta New York. 1038 01:23:03,479 --> 01:23:06,028 Dan aku juga cinta Connecticut. 1039 01:23:06,190 --> 01:23:08,818 Bagaimana dia bisa menang? Kita dapatkan bantuan. 1040 01:23:08,984 --> 01:23:13,615 Aku bertanggung jawab atas semua yang tidak beres di pemerintahan ini. 1041 01:23:13,780 --> 01:23:17,830 Ada pria di Scranton memasang satu bendera di halamannya setiap hari sejak penawanan. 1042 01:23:18,827 --> 01:23:21,956 Saat halamannya kehabisan tempat, Kennedy memenangkan pemilihan awal. 1043 01:23:22,498 --> 01:23:24,921 Enam orang dari Kanada sudah keluar. 1044 01:23:35,969 --> 01:23:37,562 Siapa yang menyetujui ini? 1045 01:23:37,721 --> 01:23:40,520 - Kau. Paspormu diterbitkan di mana? - Vancouver. 1046 01:23:40,682 --> 01:23:41,979 - Kau lahir di mana? - Toronto. 1047 01:23:42,142 --> 01:23:44,144 "Torono." Orang Kanada tidak melafalkan huruf T. 1048 01:23:44,311 --> 01:23:46,734 Apa penjaga Komiteh tahu akan hal itu? 1049 01:23:46,897 --> 01:23:50,697 Jika kau ditahan untuk ditanyai, mereka akan bawa seseorang yang tahu itu. Ya. 1050 01:23:50,859 --> 01:23:54,079 Mary, siapa 3 perdana menteri terakhir Kanada? 1051 01:23:54,530 --> 01:23:57,033 Trudeau, Pearson dan Diefenbaker. 1052 01:23:57,199 --> 01:23:58,872 - Siapa nama ayahmu? - Howard. 1053 01:23:59,034 --> 01:24:00,786 - Apa pekerjaannya? - Nelayan. 1054 01:24:00,953 --> 01:24:03,206 - Kau lahir di mana? - Halifax, Nova Scotia. 1055 01:24:03,372 --> 01:24:05,124 Kapan tanggal lahirmu? 1056 01:24:05,290 --> 01:24:07,463 21 Februari 1952. 1057 01:24:07,668 --> 01:24:09,591 - Bagus. Apa jabatanmu di film ini? - Produser. 1058 01:24:09,753 --> 01:24:12,506 - Wakil. Film terakhirmu? - High and Dry. 1059 01:24:12,673 --> 01:24:14,175 - Siapa pemberi dananya? - CFDC. 1060 01:24:14,341 --> 01:24:16,685 Siapa nama tengahmu? 1061 01:24:16,843 --> 01:24:18,561 - Leon? - Tembak dia. Dia mata-mata Amerika. 1062 01:24:20,264 --> 01:24:24,019 Mereka akan coba cari kesalahan kalian. Berusaha membuat kalian gelisah. 1063 01:24:24,184 --> 01:24:26,312 Pelajarilah biodata kalian secara menyeluruh. 1064 01:24:26,478 --> 01:24:30,824 Kau yakin kisahmu akan berdampak saat kami ditodong pistol? 1065 01:24:31,733 --> 01:24:34,907 Kurasa hanya kisahku yang menahan pistol menembak kepalamu. 1066 01:24:38,240 --> 01:24:39,287 Baiklah. 1067 01:24:44,496 --> 01:24:47,466 Mereka berhasil melakukan pencarian lokasi. 1068 01:24:59,720 --> 01:25:01,097 Ada telpon untukmu. 1069 01:25:12,024 --> 01:25:13,071 Ada apa? 1070 01:25:13,233 --> 01:25:14,325 Pindah ke saluran aman. 1071 01:25:17,029 --> 01:25:18,121 Lanjutkan. 1072 01:25:18,280 --> 01:25:19,748 - Semuanya berubah. - Apa? 1073 01:25:19,906 --> 01:25:22,500 - Mereka yang tangani. Kau pulanglah. - Apa? 1074 01:25:22,659 --> 01:25:25,378 Para Kepala Gabungan merencanakan penyelamatan militer para sandera. 1075 01:25:25,537 --> 01:25:28,086 Delta Force telah memulai pelatihan untuk tugas itu. 1076 01:25:28,248 --> 01:25:30,125 Jadi jika mereka berenam... 1077 01:25:30,292 --> 01:25:33,922 ...dibawa ke sana, mereka takkan bertahan lama. 1078 01:25:34,755 --> 01:25:38,476 Sial. Aku takkan membuat mereka tertangkap jika memang tak diizinkan keluarkan mereka. 1079 01:25:38,634 --> 01:25:41,353 - Sudah berakhir, Tony. - Jika tetap di sini, mereka akan dibawa. 1080 01:25:41,511 --> 01:25:46,267 - Mungkin mereka takkan hidup. - Dengar aku. Strategi berubah. 1081 01:25:46,433 --> 01:25:50,108 6 warga Amerika dibawa keluar dari rumah diplomat Kanada dan dieksekusi... 1082 01:25:50,270 --> 01:25:52,193 ...itu akan memicu kemarahan dunia. 1083 01:25:52,356 --> 01:25:55,326 6 orang Amerika ketahuan membuat film palsu... 1084 01:25:55,484 --> 01:25:58,158 ...bersama CIA di bandara dan dieksekusi? 1085 01:25:58,320 --> 01:26:03,201 Itu akan memalukan negara kita. Mereka akan tangani operasi itu. 1086 01:26:05,452 --> 01:26:08,001 Kita bertanggung jawab atas orang-orang ini. 1087 01:26:08,997 --> 01:26:11,796 Yang harus kita lakukan adalah mengikuti perintah. 1088 01:26:12,668 --> 01:26:14,045 Maafkan aku. 1089 01:26:23,428 --> 01:26:24,805 Brengsek! 1090 01:26:31,645 --> 01:26:32,692 Masuklah. 1091 01:26:34,314 --> 01:26:35,907 Kami siap mencoba lagi. 1092 01:26:38,151 --> 01:26:40,904 Kau sudah siap. kau sudah bekerja keras. 1093 01:26:42,072 --> 01:26:44,951 Mungkin hal terbaik yang kau lakukan saat ini adalah... 1094 01:26:45,826 --> 01:26:47,248 ...santai saja. 1095 01:26:48,078 --> 01:26:49,125 Baik. 1096 01:26:49,663 --> 01:26:51,131 Kerjamu bagus. 1097 01:26:52,040 --> 01:26:53,337 Terima kasih. 1098 01:27:05,721 --> 01:27:09,021 Kebijakan Bumi-Hangus dilaksanakan malam ini. 1099 01:27:10,726 --> 01:27:12,569 Jangan ada yang tersisa. 1100 01:27:19,693 --> 01:27:21,115 Jadi kau tahu. 1101 01:27:22,904 --> 01:27:26,704 Deplu Kanada ingin kau membakar paspor-paspor itu sebelum kau pergi. 1102 01:27:28,869 --> 01:27:32,874 Jika diberitahu sekarang, mereka akan panik. Sebaiknya jangan kau beritahu. 1103 01:27:35,375 --> 01:27:37,423 Selalu ada misi yang kacau. 1104 01:27:38,086 --> 01:27:40,384 Kau sudah sedekat ini dibanding yang lainnya. 1105 01:29:44,838 --> 01:29:47,682 Sedikit lagi. Terus. 1106 01:29:49,259 --> 01:29:51,261 Berhenti. 1107 01:29:55,891 --> 01:29:57,484 Tidak ada. 1108 01:29:58,351 --> 01:29:59,398 Dari Ayah. 1109 01:30:00,729 --> 01:30:01,981 Lihat. 1110 01:30:10,572 --> 01:30:12,574 Ini. 1111 01:30:38,683 --> 01:30:44,031 Misinya dihentikan. Mereka minta kita mengosongkan kantor ini. 1112 01:30:45,732 --> 01:30:47,860 Ini bisa menunggu. Mari kita cari minum. 1113 01:31:13,176 --> 01:31:15,099 Dia terlambat. 1114 01:31:28,525 --> 01:31:29,572 O'Donnell. 1115 01:31:29,734 --> 01:31:30,986 Ada yang bertanggung jawab... 1116 01:31:31,152 --> 01:31:32,995 ...bila sesuatu terjadi, Jack. 1117 01:31:33,655 --> 01:31:35,202 Aku yang bertanggung jawab. 1118 01:31:35,407 --> 01:31:38,001 - Aku akan meloloskan mereka. - Tony? 1119 01:31:47,919 --> 01:31:52,345 Alan, kita harus mengkonfirmasi 7 tiket keluar Teheran dengan pesawat Swissair. 1120 01:31:52,507 --> 01:31:54,805 - NE sudah menutup operasinya. - Aktifkan kembali. 1121 01:31:54,968 --> 01:31:57,721 - Tak bisa. Harus disetujui dulu. - Tunggu sebentar. 1122 01:31:57,887 --> 01:32:00,891 Apa maksudmu dengan "disetujui dulu"? Apa artinya itu? 1123 01:32:01,057 --> 01:32:03,856 Carter harus berikan persetujuan agar kita bisa dapatkan tiket itu. 1124 01:32:13,653 --> 01:32:14,870 Waktunya pergi. 1125 01:32:25,206 --> 01:32:26,253 Baiklah. 1126 01:32:28,001 --> 01:32:30,800 - Di mana Engell? - Sedang rapat. 1127 01:32:30,962 --> 01:32:33,886 Panggil dia keluar. 1128 01:32:34,049 --> 01:32:35,221 Panggil dia keluar! 1129 01:32:35,383 --> 01:32:37,226 Terima kasih banyak. Aku sungguh menghargainya. 1130 01:32:37,802 --> 01:32:39,475 - Terima kasih. - Sampai jumpa segera. 1131 01:32:39,637 --> 01:32:41,560 - Sahar sudah di bus. - Bagus. 1132 01:32:41,723 --> 01:32:43,145 Sahar akan baik saja. 1133 01:32:43,308 --> 01:32:45,060 - Terima kasih. - Terima kasih. 1134 01:32:45,310 --> 01:32:48,564 - Kalian berdua pergi sekarang juga. - Kami naik kereta setengah jam lagi. 1135 01:32:48,730 --> 01:32:49,822 Bagus. 1136 01:32:53,401 --> 01:32:54,618 NE menolak. 1137 01:32:54,778 --> 01:32:59,454 Ini bukan hal sepele dan takkan pernah demikian, jadi bukan kau yang putuskan! 1138 01:32:59,616 --> 01:33:02,994 - Misi ini masih berjalan! - Jack, kau sudah sedekat ini. 1139 01:33:03,161 --> 01:33:05,038 Benarkah? Aku sungguh sedekat itu? 1140 01:33:05,205 --> 01:33:07,173 Jarakmu sudah sedekat ini dariku. 1141 01:33:07,332 --> 01:33:10,882 Takkan kutinggalkan dia di bandara bersama 6 orang tanpa bantuan. 1142 01:33:11,044 --> 01:33:14,514 Suruh Direktur menghubungi Gedung Putih. Lakukan tugasmu! 1143 01:33:23,139 --> 01:33:24,231 Pergilah ke pesawatmu, Claude. 1144 01:33:24,516 --> 01:33:25,563 Baik, Pak. 1145 01:33:31,231 --> 01:33:34,701 Seseorang akan menanyai kalian di tempat pemeriksaan pertama. 1146 01:33:35,360 --> 01:33:37,863 Tempat pemeriksaan pertama hanya untuk memeriksa paspor kalian. 1147 01:33:38,238 --> 01:33:42,038 Paspornya datang langsung dari Ottawa minggu lalu. Isinya bersih. 1148 01:33:42,450 --> 01:33:44,293 Cari Kepala Staf Gedung Putih. 1149 01:33:44,452 --> 01:33:45,544 Bagaimana bisa menemukannya? 1150 01:33:45,703 --> 01:33:48,707 Kita ini biro intelijen! Carilah dia! 1151 01:33:49,457 --> 01:33:52,802 Tempat pemeriksaan kedua adalah bagian imigrasi. 1152 01:33:52,961 --> 01:33:54,713 Kalian masing-masing akan menyerahkan ini. 1153 01:33:54,879 --> 01:33:57,473 Di sini tertulis kalian mendarat di negara ini 2 hari yang lalu. 1154 01:33:58,216 --> 01:34:01,060 Mereka akan mencocokkan salinan berwarna putih yang tak pernah ada. 1155 01:34:01,219 --> 01:34:03,017 Kalian akan bilang tak tahu yang terjadi. 1156 01:34:03,179 --> 01:34:05,102 Dan jika kau percaya mereka menghilangkan salinan putih itu... 1157 01:34:06,349 --> 01:34:07,441 ...mereka juga akan memercayainya. 1158 01:34:08,309 --> 01:34:11,404 Jordan ada di Sayap Barat. Dia tak menerima telpon itu. 1159 01:34:12,897 --> 01:34:14,399 Di mana anak-anaknya? 1160 01:34:14,566 --> 01:34:15,613 Apa? 1161 01:34:15,775 --> 01:34:17,322 Di mana anak-anaknya bersekolah? 1162 01:34:24,409 --> 01:34:25,831 Terima kasih. 1163 01:34:25,994 --> 01:34:28,247 Pace Academy, Buckhead, Georgia. 1164 01:34:31,624 --> 01:34:32,671 Gedung Putih. 1165 01:34:32,834 --> 01:34:37,431 Ya, ini Tn. Murphy dari Pace Academy ingin menghubungi Tn. Jordan. 1166 01:34:37,589 --> 01:34:39,933 Ya, kurasa ini masalah darurat. 1167 01:34:40,091 --> 01:34:42,310 Akan kuhubungkan ke kantor Kepala Staf. 1168 01:34:42,510 --> 01:34:45,059 Tempat pemeriksaan kedua adalah jebakannya. 1169 01:34:45,221 --> 01:34:46,848 Tempat itu dijaga oleh Garda Revolusi. 1170 01:34:47,473 --> 01:34:49,726 Sebagian besar dari mereka dididik di AS atau Eropa. 1171 01:34:50,268 --> 01:34:53,147 Dan mereka semuanya mencari orang Amerika. 1172 01:35:04,991 --> 01:35:06,038 Halo? 1173 01:35:06,201 --> 01:35:07,999 - Jack O'Donnell, dari CIA. - Tunggu, siapa? 1174 01:35:08,161 --> 01:35:11,961 Operasi Rumah Tamu Teheran kini siap. Kami tak memiliki izin dari Presiden. 1175 01:35:12,123 --> 01:35:14,217 Mereka akan ditangkap. 1176 01:35:14,375 --> 01:35:15,501 David, angkat telponnya! 1177 01:35:33,144 --> 01:35:35,693 Zurich. Paspornya atas nama Harkins. 1178 01:35:43,863 --> 01:35:46,537 Maaf, Pak. Tampaknya pemesanan tempatmu tak ada di sini. 1179 01:35:50,078 --> 01:35:52,001 Ada telegram masuk. 1180 01:35:52,914 --> 01:35:55,008 Kau mau memeriksanya lagi? 1181 01:36:03,675 --> 01:36:06,428 Buat salinannya. Konfirmasi tiket-tiket itu! Cepat! 1182 01:36:19,941 --> 01:36:21,534 Maafkan aku. Ini baru saja datang. 1183 01:36:29,200 --> 01:36:30,918 Swissair melaporkan mereka sudah ambil tiketnya. 1184 01:36:31,077 --> 01:36:33,751 Hubungi kantor di LA, suruh mereka bersiap jika mereka menghubungi. 1185 01:36:33,913 --> 01:36:36,041 Kita sudah suruh mereka menutup kantor itu. 1186 01:37:07,155 --> 01:37:08,577 Ini dia. 1187 01:37:25,423 --> 01:37:26,845 Tak ada di sini. 1188 01:38:30,071 --> 01:38:31,823 Kapan kau tiba di Iran? 1189 01:38:32,365 --> 01:38:34,163 Dua hari lalu. 1190 01:38:34,325 --> 01:38:35,998 Apa tujuan kunjunganmu? 1191 01:38:37,078 --> 01:38:39,672 Kami mencari lokasi untuk syuting film. 1192 01:38:46,462 --> 01:38:47,554 Kami punya... 1193 01:38:47,713 --> 01:38:52,594 Aku bawa surat dari Menteri Kebudayaan. 1194 01:38:53,511 --> 01:38:55,764 Jika kau ingin memeriksanya. 1195 01:39:15,950 --> 01:39:17,998 Kalian boleh pergi. 1196 01:39:27,545 --> 01:39:29,218 Ayolah. 1197 01:39:39,724 --> 01:39:46,198 Penerbangan Swissair 363, kursi 18 hingga 35 dipersilahkan naik. 1198 01:40:20,598 --> 01:40:22,851 Kami akan... 1199 01:40:51,379 --> 01:40:55,100 Ya, kami bersama-sama. Kami berenam dari Kanada. 1200 01:40:56,592 --> 01:40:58,686 Awak melapor bahwa mereka tak ada di pesawat. 1201 01:40:58,844 --> 01:41:00,346 Mereka mestinya sudah naik pesawat. 1202 01:41:00,513 --> 01:41:02,106 Masih belum ada jawaban dari LA. 1203 01:41:27,164 --> 01:41:28,336 Pak. 1204 01:41:38,342 --> 01:41:41,846 Ya, ini kisah fantasi tentang perang di dunia lain. 1205 01:41:42,013 --> 01:41:43,731 Kau bisa melihat poster ini. 1206 01:41:48,019 --> 01:41:49,896 Tentu saja aku bisa berbahasa Farsi. 1207 01:41:50,062 --> 01:41:52,281 Aku ingin membuat film di Iran. 1208 01:42:09,040 --> 01:42:12,510 Bukan, aku seorang penulis. 1209 01:42:12,710 --> 01:42:14,587 Kevin, berikan storyboard itu. 1210 01:42:15,171 --> 01:42:19,221 Ini gambar yang menunjukkan bagaimana cerita film kami. 1211 01:42:19,383 --> 01:42:22,057 Penjahat alien telah menguasai planet sang pahlawan. 1212 01:42:22,219 --> 01:42:25,393 Mereka bertempur demi keluarga dan merebut kembali kota. 1213 01:42:25,556 --> 01:42:31,905 Penjahatnya tahu dia yang terpilih, jadi mereka culik putranya di pasar rempah. 1214 01:42:33,439 --> 01:42:36,067 Jadi dia dan istrinya menyerang kastil itu. 1215 01:42:36,233 --> 01:42:43,242 Rakyat terinspirasi untuk bergabung. Mereka petani, namun belajar bertempur. 1216 01:42:46,994 --> 01:42:48,792 Mereka menembaki musuh-musuhnya. 1217 01:42:53,000 --> 01:42:56,254 Dan raja alien dimusnahkan saat rakyat menemukan keberanian mereka. 1218 01:43:05,429 --> 01:43:07,557 Kalian tak boleh pergi sampai kami memastikannya. 1219 01:43:12,103 --> 01:43:14,151 Aku mengerti. 1220 01:43:14,313 --> 01:43:16,486 Pak, Anda bisa menghubungi kantor kami. 1221 01:43:16,649 --> 01:43:17,992 Mereka akan memastikannya. 1222 01:43:43,259 --> 01:43:46,103 - Seperti menjalani tahun 30-an saja. - Kami sedang syuting. 1223 01:43:46,262 --> 01:43:50,142 - Kami mau menuju Gedung Produser. - Aku tahu, tapi kami sedang syuting. 1224 01:44:24,175 --> 01:44:27,896 Swissair mengumumkan panggilan terakhir Penerbangan 363 tujuan Zurich. 1225 01:44:35,853 --> 01:44:37,605 Ulangi! Kembali lagi dari awal. 1226 01:44:37,772 --> 01:44:39,740 - Baiklah, ulangi. - Kita mulai lagi! 1227 01:44:39,899 --> 01:44:42,903 - Kami baru mau ke Gedung... - Kalian cepatlah! Mulai merekam! 1228 01:44:43,068 --> 01:44:45,366 - Kami mau menuju Gedung Produser. - Kami sedang syuting. 1229 01:45:21,690 --> 01:45:24,660 Maaf, Bung. Kami akan membuat film. Hubungi agenku. 1230 01:45:24,860 --> 01:45:26,157 Pak! 1231 01:45:38,082 --> 01:45:40,084 Studio Six Productions. 1232 01:45:41,001 --> 01:45:43,424 Bisa bicara dengan Tn. Kevin Harkins? 1233 01:45:43,587 --> 01:45:47,763 Maaf, Tn. Harkins sedang keluar negeri mencari lokasi syuting. Ada pesan? 1234 01:46:05,401 --> 01:46:08,826 Pintu untuk Penerbangan 363 tujuan Zurich akan ditutup. 1235 01:46:17,079 --> 01:46:18,296 Kita boleh pergi. 1236 01:46:27,506 --> 01:46:29,679 Kalian ambillah ini. Ini hadiah. 1237 01:46:57,161 --> 01:46:58,333 Nona. 1238 01:49:02,953 --> 01:49:04,955 Swissair 363, apakah aman memasuki landasan? 1239 01:49:08,125 --> 01:49:11,629 Swissair 363, kalian urutan kedua yang akan terbang. 1240 01:49:18,969 --> 01:49:22,815 Para penumpang sekalian, dari ruang pilot, kita berangkat di urutan kedua. 1241 01:50:00,010 --> 01:50:02,934 Swissair 363, kalian diizinkan lepas landas. 1242 01:50:07,017 --> 01:50:08,894 Swissair 363, sudah aman untuk lepas landas. 1243 01:51:14,209 --> 01:51:15,256 Pesawatnya sudah lepas landas. 1244 01:51:15,794 --> 01:51:16,841 Tunggu. 1245 01:51:32,436 --> 01:51:35,110 Para penumpang sekalian, dengan ini diumumkan... 1246 01:51:35,272 --> 01:51:38,993 ...minuman beralkohol kini disediakan karena pesawat sudah keluar wilayah udara Iran. 1247 01:51:43,989 --> 01:51:45,491 Aku mencintaimu. 1248 01:52:27,532 --> 01:52:29,830 Mereka sudah aman. 1249 01:52:29,993 --> 01:52:31,495 Ya! 1250 01:52:32,371 --> 01:52:34,499 - Ya! - Ya! 1251 01:52:34,665 --> 01:52:35,837 Ya, Kawan. 1252 01:52:36,291 --> 01:52:38,009 Mereka sudah keluar! 1253 01:52:38,168 --> 01:52:41,388 - Mereka sudah keluar! - Kita bawa mereka keluar! 1254 01:52:44,716 --> 01:52:45,842 Mereka sudah keluar! 1255 01:52:50,222 --> 01:52:51,849 Ya! 1256 01:52:52,015 --> 01:52:54,188 Kerja hebat, anak-anak. 1257 01:52:54,351 --> 01:52:55,352 Kita berhasil! 1258 01:53:07,364 --> 01:53:10,538 Kau diperbolehkan memasuki Republik Irak. 1259 01:53:55,078 --> 01:53:56,921 Kita mengukir sejarah malam ini. 1260 01:53:58,081 --> 01:54:01,426 Sejarah dimulai dengan lelucon dan berakhir dengan tragedi. 1261 01:54:01,960 --> 01:54:03,587 Ada kata kutipan sebaliknya. 1262 01:54:04,254 --> 01:54:06,757 - Siapa yang mengatakannya? - Marx. 1263 01:54:07,674 --> 01:54:08,721 Groucho yang bilang itu? 1264 01:54:13,263 --> 01:54:15,766 Hubungi the Times, pajang berita ini. 1265 01:54:15,932 --> 01:54:17,650 CIA adalah jagoannya. 1266 01:54:17,809 --> 01:54:19,652 Kanada juga adalah jagoannya. 1267 01:54:19,811 --> 01:54:21,529 Ya, kita tidak tamak. Mereka juga. 1268 01:54:22,272 --> 01:54:26,778 Cuma Kanada. Mereka terima pujian atau para sandera akan dipersulit. 1269 01:54:27,611 --> 01:54:29,454 Maha Setan (AS) tidak terlibat. 1270 01:54:30,197 --> 01:54:32,199 Juga tak ada CIA. 1271 01:54:32,407 --> 01:54:33,954 Apakah itu benar, Jack? 1272 01:54:36,119 --> 01:54:37,837 Terlibat dalam hal apa? 1273 01:54:38,830 --> 01:54:41,333 Kita sama terkejutnya seperti yang lain. 1274 01:54:44,294 --> 01:54:46,012 Terima kasih, Kanada. 1275 01:54:46,213 --> 01:54:48,887 Kita tahu bahwa setiap hari mereka tinggal di sana... 1276 01:54:49,049 --> 01:54:51,723 ...bahaya semakin besar. 1277 01:54:51,927 --> 01:54:55,977 Kami cari solusi agar mereka tinggalkan negara itu selama 3 bulan terakhir ini. 1278 01:54:56,139 --> 01:54:58,813 Hari ke-87 dan akhirnya datang berita baik. 1279 01:54:58,975 --> 01:55:02,775 Departemen Luar Negeri AS dengan ini memberi hormat kepada Joe Stafford... 1280 01:55:04,272 --> 01:55:05,694 ...Kathy Stafford... 1281 01:55:06,983 --> 01:55:08,701 ...Mark Lijek... 1282 01:55:09,277 --> 01:55:11,951 - Ian. - ... Cora Lijek... 1283 01:55:12,906 --> 01:55:15,204 Lihat itu. 1284 01:55:16,701 --> 01:55:18,294 ...Bob Anders. 1285 01:55:19,788 --> 01:55:25,010 Kami rakyat Amerika berterima kasih kepada teman dan sekutu kami di utara... 1286 01:55:25,168 --> 01:55:29,423 ...atas perlindungan dan penyelamatan yang diberikan pada para diplomat kami. 1287 01:55:29,631 --> 01:55:31,224 Kanada akan membayar... 1288 01:55:32,551 --> 01:55:36,556 ...atas pelanggaran kedaulatan Iran. 1289 01:55:36,721 --> 01:55:40,942 Terima kasih pada Pat dan Ken Taylor serta negara Kanada. 1290 01:55:47,899 --> 01:55:50,618 Jadi aku duduk di Jerry's tadi pagi menyantap sarapan. 1291 01:55:50,777 --> 01:55:53,872 Pelayan mendatangiku, menunjukkan koran itu dan berkata: 1292 01:55:54,030 --> 01:55:57,409 "Lihat yang dilakukan orang Kanada itu? Kenapa kita tak lakukan seperti itu?" 1293 01:55:58,201 --> 01:56:00,044 Dan kukatakan padanya... Tahu apa yang kukatakan? 1294 01:56:00,454 --> 01:56:01,580 Tidak, apa itu? 1295 01:56:02,122 --> 01:56:03,590 "Argo enyahlah kau." 1296 01:56:32,360 --> 01:56:33,407 Semua beres. 1297 01:56:34,362 --> 01:56:35,739 Terima kasih banyak. 1298 01:56:49,252 --> 01:56:52,756 Dan aku meninggalkan buku tanda tanganku di rumah. 1299 01:56:58,386 --> 01:57:00,104 Presiden meneleponku. 1300 01:57:00,263 --> 01:57:01,480 Dia ingin menemuimu. 1301 01:57:01,973 --> 01:57:03,691 Mungkin dia sendiri yang ingin memecatku. 1302 01:57:04,809 --> 01:57:07,153 Beliau ingin memberimu Bintang Intelijen. 1303 01:57:08,355 --> 01:57:13,743 Kau akan menerima penghargaan tertinggi dari Dinas Rahasia AS. 1304 01:57:14,694 --> 01:57:16,617 Acaranya tanggal 14. 1305 01:57:16,780 --> 01:57:19,954 Jika acaranya diundur seminggu, aku bisa ajak Ian. Saat itu dia berlibur. 1306 01:57:21,451 --> 01:57:25,797 Operasi itu rahasia, jadi acaranya juga rahasia. 1307 01:57:25,956 --> 01:57:29,005 Dia tak mungkin tahu soal itu. Tak ada yang boleh tahu. 1308 01:57:30,544 --> 01:57:33,639 Jadi mereka akan memberiku penghargaan dan mengambilnya kembali? 1309 01:57:34,214 --> 01:57:35,261 Benar. 1310 01:57:37,133 --> 01:57:39,477 Jika inginkan tepuk tangan, bergabunglah dengan sirkus. 1311 01:57:41,179 --> 01:57:43,307 - Kurasa kita berhasil. - Ya. 1312 01:57:43,974 --> 01:57:46,773 Carter bilang kau orang Amerika yang hebat. 1313 01:57:47,477 --> 01:57:49,150 Orang Amerika hebat apanya? 1314 01:57:49,688 --> 01:57:51,156 Dia tidak bilang. 1315 01:58:04,494 --> 01:58:05,746 Kenapa dengan filmmu? 1316 01:58:07,372 --> 01:58:08,589 Itu hanya pengalihan. 1317 01:58:50,874 --> 01:58:52,467 Boleh aku masuk? 1318 01:59:16,541 --> 01:59:23,924 Sumbawa, 2 Maret 2013 1319 01:59:38,463 --> 01:59:41,178 Krisis Sandera Iran Berakhir Tanggal 20 Januari 1981... 1320 01:59:41,375 --> 01:59:47,124 ...Saat Semua Sisa Sandera Dibebaskan. Mereka Habiskan 444 Hari Dalam Penahanan. 1321 01:59:50,809 --> 01:59:54,884 Keterlibatan CIA Membantu Kedutaan Kanada Dalam Membebaskan 6 Orang di Teheran. 1322 01:59:55,085 --> 02:00:00,889 Sampai Kini, Kisah Ini Menjadi Contoh Bagi Kerjasama Internasional Antar Pemerintah. 1323 02:00:02,362 --> 02:00:08,790 Semua Sandera Kembali Ke Deplu AS Setelah Yang Mereka Alami Di Iran. 1324 02:00:10,328 --> 02:00:14,109 Penata Rias Peraih Oscar John Chambers Dianugerahi Medali Intelijen CIA... 1325 02:00:14,276 --> 02:00:16,657 ...Penghormatan Tertinggi Untuk Rakyat Sipil. 1326 02:00:16,842 --> 02:00:20,308 Dia dan Mendez Tetap Berteman Hingga Chambers Wafat di Tahun 2001. 1327 02:00:22,090 --> 02:00:25,485 Bintang Intelijen Milik Tony Mendez Dikembalikan Padanya Tahun 1997... 1328 02:00:25,616 --> 02:00:30,531 ...Saat Operasi Argo Dinyatakan Bukan Rahasia Lagi Oleh Presiden Clinton. 1329 02:00:39,107 --> 02:00:47,083 Tony Tinggal Di Daerah Pedalaman Di Maryland Bersama Keluarganya. 1330 02:00:49,996 --> 02:01:06,274 --- Penerjemah: Rizal Adam --- akumenang.com 1331 02:02:39,519 --> 02:02:44,525 Mereka berhasil menyamar sebagai kru pembuat film. 1332 02:02:44,732 --> 02:02:49,363 Tapi penyamaran itu memiliki kemungkinan gagal yang sangat tinggi. 1333 02:02:49,529 --> 02:02:51,827 Dan setelah itu sukses, tentu saja... 1334 02:02:51,990 --> 02:02:54,789 ...merupakan godaan besar untuk mengungkapkan semua kisah itu... 1335 02:02:54,951 --> 02:02:58,376 ...jadi aku bisa dapat sedikit pujian karena aku presidennya... 1336 02:02:58,538 --> 02:03:03,135 ...tapi kita terus merahasiakannya. Tony Mendez tercatat dalam sejarah CIA... 1337 02:03:03,293 --> 02:03:05,170 ...setelah masa pensiunnya... 1338 02:03:05,336 --> 02:03:12,185 ...sebagai 1 dari 50 agen CIA paling penting sepanjang masa. 1339 02:03:12,802 --> 02:03:18,184 Akhirnya kami memulangkan semua sandera dengan selamat... 1340 02:03:18,349 --> 02:03:22,354 ...dan menjunjung tinggi integritas negara kita dengan melakukannya secara damai.