1
00:00:34,280 --> 00:00:35,281
(EPISODE 10)

2
00:00:35,480 --> 00:00:38,233
Selagi pembacaan penghargaan
masa bakti yang panjang,

3
00:00:38,317 --> 00:00:42,070
aku juga menghitung
jumlah tahunku bekerja di sini.

4
00:00:42,154 --> 00:00:47,075
Aku menikah dan jadi bagian Myungsoondang
saat 18 tahun, kini aku 72 tahun.

5
00:00:47,159 --> 00:00:49,411
Jadi, aku sudah bekerja selama 54 tahun.

6
00:00:52,331 --> 00:00:54,124
Tak perlu terkejut.

7
00:00:54,600 --> 00:00:56,102
Di Myungsoondang,

8
00:00:56,185 --> 00:01:00,064
ada pembuat roti yang sudah bekerja
satu tahun sebelum aku mulai.

9
00:01:00,147 --> 00:01:04,735
Karena dia, bahkan pada usiaku ini,
aku bukan yang paling senior.

10
00:01:06,403 --> 00:01:07,738
EKSEKUTIF

11
00:01:09,031 --> 00:01:10,491
DIRUT LEE SUNGWOO

12
00:01:10,574 --> 00:01:12,993
…cukup panjang untuk lingkunganku
berubah beberapa kali.

13
00:01:13,953 --> 00:01:15,287
- Halo?
- Selama waktu itu,

14
00:01:15,371 --> 00:01:16,789
Myungsoondang telah melalui…

15
00:01:16,872 --> 00:01:18,082
Senang mendengarnya.

16
00:01:18,165 --> 00:01:20,584
Sampai bertemu. Baik.

17
00:01:22,586 --> 00:01:25,798
Namun, jika ada satu hal yang tak berubah…

18
00:01:25,881 --> 00:01:29,677
Atur dua kursi di meja naratama
untuk orang Beauté.

19
00:01:30,052 --> 00:01:31,053
Terima kasih.

20
00:01:33,431 --> 00:01:37,893
Kupelajari dari mendiang ibu mertuaku
semangat kepedulian dan berbagi.

21
00:01:39,353 --> 00:01:40,813
Hei, Jingyeong.

22
00:01:40,896 --> 00:01:43,899
Kau makin hari makin cantik.

23
00:01:44,567 --> 00:01:46,861
Kau memacari seseorang?

24
00:01:46,944 --> 00:01:48,112
Astaga, tidak.

25
00:01:48,195 --> 00:01:49,405
Kebetulan sekali.

26
00:01:49,488 --> 00:01:52,032
- Eungsoo juga lajang.
- Ibu, hentikan.

27
00:01:53,617 --> 00:01:56,620
Tak perlu mencari jauh
saat mungkin ada yang di dekatmu.

28
00:01:56,704 --> 00:01:57,705
Benar, bukan?

29
00:01:59,540 --> 00:02:01,417
Tak perlu cari jauh-jauh.

30
00:02:01,500 --> 00:02:02,918
Ibu, hentikan.

31
00:02:03,335 --> 00:02:04,336
Sungguh.

32
00:02:04,420 --> 00:02:05,421
Ya, baiklah.

33
00:02:05,880 --> 00:02:06,881
Ya, Pak.

34
00:02:07,465 --> 00:02:10,593
Unit untuk wali kota Yongdu
bisa secepatnya diamankan.

35
00:02:11,051 --> 00:02:14,930
Aku mungkin bisa menarik rumah
yang hilang karena undian.

36
00:02:27,610 --> 00:02:28,986
Pak Baek.

37
00:02:33,532 --> 00:02:35,242
Terima kasih telah datang.

38
00:02:35,326 --> 00:02:36,994
Masuklah.

39
00:02:37,077 --> 00:02:38,496
Pak Kim.

40
00:02:38,579 --> 00:02:40,331
Apa hubunganmu dan Nona Yoo?

41
00:02:43,375 --> 00:02:45,753
Benarkah kalian menikah?

42
00:02:47,671 --> 00:02:49,131
Sebenarnya…

43
00:02:53,594 --> 00:02:54,637
Pak Baek?

44
00:02:58,140 --> 00:03:00,476
Ternyata memang benar kau.

45
00:03:02,061 --> 00:03:03,312
Kenapa kau di sini?

46
00:03:03,395 --> 00:03:05,731
Aku ada urusan bisnis.

47
00:03:06,273 --> 00:03:08,567
Ada yang ingin kukatakan. Kau punya waktu?

48
00:03:13,531 --> 00:03:15,533
Ini agak mendesak.

49
00:03:20,955 --> 00:03:22,289
Permisi, Wooju.

50
00:03:22,373 --> 00:03:23,415
Baik.

51
00:03:23,499 --> 00:03:24,792
Mari.

52
00:03:50,693 --> 00:03:51,986
Mereka berdua

53
00:03:52,945 --> 00:03:53,988
tidak menikah.

54
00:03:55,906 --> 00:03:57,783
Kenapa begitu terkejut?

55
00:03:57,867 --> 00:03:59,201
Kau sudah dengar semuanya.

56
00:04:09,462 --> 00:04:11,172
Aku berharap bisa mengobrol denganmu.

57
00:04:11,881 --> 00:04:15,009
Apa kau dekat dengan Wooju-ku?

58
00:04:18,220 --> 00:04:19,430
Ya.

59
00:04:19,513 --> 00:04:22,349
Manajer Tim Kim Wooju adalah cucuku.
Kau tahu, bukan?

60
00:04:22,433 --> 00:04:23,768
Ya, aku tahu.

61
00:04:26,145 --> 00:04:27,563
Kau tahu?

62
00:04:27,646 --> 00:04:29,023
Sebenarnya…

63
00:04:31,066 --> 00:04:32,943
Aku sangat mengenal Wooju.

64
00:04:35,321 --> 00:04:36,989
Apa Pak Kim pria yang…

65
00:04:37,072 --> 00:04:38,115
Benar.

66
00:04:38,199 --> 00:04:40,326
Dia pria pujaan hatiku yang kuceritakan.

67
00:04:43,788 --> 00:04:45,414
Apa yang akan kau lakukan sekarang?

68
00:04:48,042 --> 00:04:51,003
Jika tak menikah, hadiahnya bisa ditarik.

69
00:04:51,086 --> 00:04:54,131
Juga harus bertanggung jawab secara hukum.

70
00:04:55,758 --> 00:04:56,926
Begitukah?

71
00:04:59,178 --> 00:05:00,846
Maka, aku pun tak punya pilihan.

72
00:05:01,305 --> 00:05:03,766
Selain membongkar

73
00:05:03,849 --> 00:05:05,851
apa tujuan penyerahan rumah itu.

74
00:05:05,935 --> 00:05:09,021
Kebetulan, aku juga mendengar sesuatu.

75
00:05:17,988 --> 00:05:20,574
<i>Terima kasih
telah meminjamkan pakaian tempo hari.</i>

76
00:05:21,117 --> 00:05:23,035
<i>Kutinggalkan di depan rumahmu.</i>

77
00:05:23,119 --> 00:05:24,620
<i>Dari Yoon Jingyeong.</i>

78
00:05:55,651 --> 00:05:58,154
Berikan aku unit di Beauté Palace,

79
00:05:58,237 --> 00:06:01,574
dan kau tak perlu khawatir
soal izin untuk toko baru.

80
00:06:01,657 --> 00:06:03,534
Semuanya tentang saling membantu.

81
00:06:03,617 --> 00:06:05,786
Tentu, terima kasih telah menjagaku.

82
00:06:08,164 --> 00:06:11,167
Udara hari ini begitu segar.

83
00:06:19,633 --> 00:06:21,677
Jendela mobilku terbuka saat itu,

84
00:06:22,636 --> 00:06:24,847
jadi percakapannya
terekam kamera dasborku.

85
00:06:24,930 --> 00:06:26,599
Kuunduh ke ponselku.

86
00:06:27,600 --> 00:06:28,726
Apa kau memerasku?

87
00:06:28,809 --> 00:06:30,644
Aku hanya menyarankan kesepakatan.

88
00:06:31,562 --> 00:06:33,355
Aku bisa melindungi pria itu.

89
00:06:33,439 --> 00:06:37,234
Kau, Direktur, bisa melindungi
apa pun yang perlu kau lindungi.

90
00:06:38,068 --> 00:06:39,695
Ayo saling membantu.

91
00:06:51,582 --> 00:06:52,583
Benar juga.

92
00:06:53,125 --> 00:06:54,376
Apa maksudmu tadi?

93
00:06:55,085 --> 00:06:56,170
Menarik hadiah?

94
00:06:57,421 --> 00:06:58,756
Soal itu.

95
00:06:59,381 --> 00:07:01,383
Meski membongkar pernikahan palsu mereka,

96
00:07:01,467 --> 00:07:03,135
bukankah lebih bermasalah bagimu

97
00:07:03,219 --> 00:07:05,096
jika orang-orang tahu tentang suap?

98
00:07:05,721 --> 00:07:07,223
Aku keliru.

99
00:07:07,681 --> 00:07:09,683
- Apa?
- Sudah kuperiksa lagi,

100
00:07:10,476 --> 00:07:11,894
ternyata tidak bisa.

101
00:07:11,977 --> 00:07:13,521
Apa-apaan?

102
00:07:14,563 --> 00:07:17,691
Hei, kau pikir aku punya waktu
untuk mendengarkan omong kosongmu?

103
00:07:18,317 --> 00:07:19,777
Beri tahu saat sudah pasti.

104
00:07:20,361 --> 00:07:21,445
Maaf, Pak.

105
00:07:24,198 --> 00:07:26,158
Omong-omong, namanya David, ya?

106
00:07:26,242 --> 00:07:27,868
Yang bekerja di Kaltz.

107
00:07:28,536 --> 00:07:29,787
Kenalanmu.

108
00:07:29,870 --> 00:07:30,871
Ya.

109
00:07:32,123 --> 00:07:33,707
Dia benar-benar gila.

110
00:07:33,791 --> 00:07:36,168
<i>Dia mengirim rangkaian bunga
atas nama hotel.</i>

111
00:07:42,800 --> 00:07:44,427
Terima kasih telah datang.

112
00:07:44,510 --> 00:07:45,761
Tak masalah.

113
00:07:45,845 --> 00:07:47,888
1 JAM LALU

114
00:07:50,224 --> 00:07:52,268
DIREKTUR PELAKSANA HOTEL KALTZ
David Lee

115
00:07:52,351 --> 00:07:53,686
David?

116
00:07:54,311 --> 00:07:55,688
Bukankah dia sudah berhenti?

117
00:07:58,441 --> 00:07:59,567
Belum.

118
00:07:59,650 --> 00:08:01,235
Kau pasti keliru.

119
00:08:02,903 --> 00:08:03,946
Tidak, aku yakin.

120
00:08:04,613 --> 00:08:07,867
Dia bilang di pesawat
sudah berhenti dari Hotel Kaltz.

121
00:08:07,950 --> 00:08:09,827
Kau pasti salah paham.

122
00:08:15,583 --> 00:08:18,043
- Cari tahu soal Direktur David Lee.
- Baik, Bu.

123
00:08:23,048 --> 00:08:24,592
Pak Baek? Kenapa?

124
00:08:25,050 --> 00:08:26,051
Entahlah.

125
00:08:26,135 --> 00:08:27,970
Dia tiba-tiba bertanya apa kita menikah.

126
00:08:28,053 --> 00:08:30,055
Kemudian Jingyeong muncul.

127
00:08:30,139 --> 00:08:32,475
Lalu aku belum dengar kabar darinya.

128
00:08:32,558 --> 00:08:34,018
Kenapa begitu, ya?

129
00:08:34,643 --> 00:08:35,644
Tunggu.

130
00:08:35,728 --> 00:08:37,855
Apa Pak Baek dan Jingyeong saling kenal?

131
00:08:38,564 --> 00:08:40,274
Tampaknya mereka satu klub lari.

132
00:08:40,357 --> 00:08:42,109
Namun, aku tak tahu sampai hari ini.

133
00:08:43,110 --> 00:08:44,111
Kita akan aman, kan?

134
00:08:44,195 --> 00:08:45,654
Kita akan aman.

135
00:08:46,071 --> 00:08:50,075
Meski Pak Baek ragu,
Jingyeong akan menanganinya.

136
00:08:50,910 --> 00:08:53,871
Aku benar-benar menyusahkan Jingyeong.

137
00:08:55,331 --> 00:08:59,251
Aku sangat ingin memperkenalkanmu
kepada nenekku hari ini.

138
00:09:00,252 --> 00:09:02,546
Esok datanglah ke kantor.
Akan kuatur janji temu.

139
00:09:03,714 --> 00:09:06,634
Lalu kita bisa bertemu Pak Baek
sore harinya.

140
00:09:07,468 --> 00:09:10,304
Aku gugup untuk benar-benar melakukannya.

141
00:09:15,351 --> 00:09:17,436
Kita bilang akan menghadapinya bersama.

142
00:09:17,520 --> 00:09:18,646
Jadi, jangan khawatir.

143
00:10:33,679 --> 00:10:36,182
Tiba-tiba sekali. Kau tak telepon dahulu.

144
00:10:36,265 --> 00:10:37,850
Kapan kau pulang dari AS?

145
00:10:39,143 --> 00:10:41,520
Aku pulang akhir pekan lalu.

146
00:10:41,604 --> 00:10:43,898
Setelah tinggal di Yeosu tiga hari,

147
00:10:43,981 --> 00:10:47,943
aku sadar tidak akur dengan Ibu.

148
00:10:48,736 --> 00:10:51,614
Lagi pula, aku harus cari kerja di Seoul.

149
00:10:51,697 --> 00:10:53,991
Jadi, aku berniat
untuk tinggal di rumahmu.

150
00:10:54,450 --> 00:10:56,035
Aku dengar soal hadiah dari Ibu…

151
00:10:56,118 --> 00:10:57,119
Astaga.

152
00:10:58,412 --> 00:10:59,747
Siapa ini?

153
00:11:01,081 --> 00:11:02,666
Ini…

154
00:11:03,250 --> 00:11:04,835
Tunggu sebentar.

155
00:11:14,595 --> 00:11:15,638
<i>Halo.</i>

156
00:11:16,222 --> 00:11:17,223
Siapa itu?

157
00:11:17,932 --> 00:11:18,933
Apa maksudmu?

158
00:11:19,016 --> 00:11:21,060
Ini Wooju, Kim Wooju.

159
00:11:21,143 --> 00:11:22,937
Kau Kim Wooju, bukan?

160
00:11:23,395 --> 00:11:25,564
Ya, senang bertemu.

161
00:11:33,572 --> 00:11:34,657
Lulus.

162
00:11:35,407 --> 00:11:37,409
- Apa?
- Memangnya kau juri?

163
00:11:37,493 --> 00:11:38,786
Dasar kau.

164
00:11:38,869 --> 00:11:40,830
Beruntung sekali tahun ini, ya?

165
00:11:41,956 --> 00:11:44,750
Kakakku ini mungkin tak manis,
tetapi dia tulus.

166
00:11:44,834 --> 00:11:46,710
Jadi, perlakukan dia dengan baik.

167
00:11:46,794 --> 00:11:47,837
Hentikan itu.

168
00:11:47,920 --> 00:11:49,046
Diam saja.

169
00:11:49,130 --> 00:11:50,297
Kau yang diam.

170
00:11:50,381 --> 00:11:52,550
Atau kuberi tahu dia
tentang tabiat marahmu.

171
00:11:55,177 --> 00:11:58,097
Aku pergi dulu berhubung adikmu datang.

172
00:11:58,180 --> 00:11:59,390
Tidak, tinggal saja.

173
00:11:59,473 --> 00:12:01,976
Jangan khawatirkan aku
dan teruskan urusan kalian.

174
00:12:02,893 --> 00:12:06,063
Aku akan mencari kamar kosong
dengan tenang dan tidur.

175
00:12:06,147 --> 00:12:08,482
Aku memang sudah mau pergi.

176
00:12:08,566 --> 00:12:09,567
Astaga.

177
00:12:10,776 --> 00:12:12,236
Kurasa tidak.

178
00:12:13,320 --> 00:12:14,321
Di sana.

179
00:12:14,947 --> 00:12:17,032
Bibirmu mengatakan kebenaran.

180
00:12:17,116 --> 00:12:18,200
Apa?

181
00:12:26,125 --> 00:12:27,418
Baiklah, permisi.

182
00:12:28,335 --> 00:12:29,545
- Awas kau.
- Dah.

183
00:12:31,714 --> 00:12:33,007
Astaga.

184
00:12:33,090 --> 00:12:35,468
Apa AC-nya benar-benar menyala?

185
00:12:36,051 --> 00:12:38,053
Rasanya agak panas di sini.

186
00:12:38,137 --> 00:12:39,722
Panas sekali.

187
00:12:45,561 --> 00:12:47,730
Astaga, kenapa dengannya?

188
00:12:47,813 --> 00:12:49,774
Kau pasti resah. Maafkan aku.

189
00:12:49,857 --> 00:12:51,609
Sama sekali tidak, dia sangat manis.

190
00:12:52,193 --> 00:12:54,737
Namun, kurasa dia tak terlalu menyukaiku.

191
00:12:54,820 --> 00:12:56,405
Apa maksudmu?

192
00:12:56,489 --> 00:12:58,032
Jangan khawatir tentangnya.

193
00:12:58,115 --> 00:13:00,242
Beri tahu dia
nanti kutraktir makanan enak.

194
00:13:00,326 --> 00:13:01,327
Agar dia menyukaiku.

195
00:13:02,328 --> 00:13:03,329
Dah.

196
00:13:18,636 --> 00:13:19,678
Aku pergi.

197
00:13:34,693 --> 00:13:37,613
WOULD YOU MARRY ME?

198
00:13:58,467 --> 00:14:00,386
Cari tahu soal Direktur David Lee.

199
00:14:00,970 --> 00:14:01,971
Baik, Bu.

200
00:14:27,037 --> 00:14:28,122
PIMPINAN

201
00:14:34,044 --> 00:14:35,421
Bu, ini Hangu.

202
00:14:35,921 --> 00:14:38,090
Ada hal penting untuk kuberi tahu.

203
00:14:38,174 --> 00:14:39,175
Apa?

204
00:14:39,258 --> 00:14:40,342
Hotel Kaltz berkata

205
00:14:40,426 --> 00:14:42,470
tak pernah buat kontrak dengan kita.

206
00:14:43,179 --> 00:14:45,181
Juga tak pernah meninjau kontrak.

207
00:14:46,098 --> 00:14:48,934
Kurasa kita ditipu
oleh Direktur David Lee.

208
00:14:49,018 --> 00:14:50,561
Apa maksudmu?

209
00:14:51,020 --> 00:14:52,396
Itu sudah lama ditandatangani!

210
00:14:53,314 --> 00:14:54,815
Hubungi David sekarang.

211
00:14:54,899 --> 00:14:57,193
Tidak, aku sendiri yang akan ke AS.

212
00:14:57,276 --> 00:14:59,403
Aku harus menemui dirut Hotel Kaltz.

213
00:15:00,905 --> 00:15:02,031
Bu.

214
00:15:16,587 --> 00:15:17,755
Duduklah.

215
00:15:18,547 --> 00:15:19,632
Biar kuambilkan.

216
00:15:31,435 --> 00:15:32,436
Ini.

217
00:15:57,169 --> 00:15:59,630
Menemui orang Hotel Kaltz
tak akan ada gunanya.

218
00:16:01,465 --> 00:16:04,051
Karena David dipecat dua tahun lalu,

219
00:16:04,135 --> 00:16:06,554
mereka akan bilang
tidak terkait dalam hal itu.

220
00:16:09,014 --> 00:16:10,141
Lalu?

221
00:16:10,850 --> 00:16:13,102
Kau menyuruhku
untuk tidak berbuat apa-apa?

222
00:16:13,936 --> 00:16:15,729
Bagaimana dengan pabrik di AS

223
00:16:16,564 --> 00:16:19,024
yang menghabiskan banyak biaya
untuk dibangun?

224
00:16:23,154 --> 00:16:25,072
Tidak perlu khawatir soal itu.

225
00:16:25,781 --> 00:16:28,200
Pembangunan pabrik
untuk memasok Hotel Kaltz…

226
00:16:30,828 --> 00:16:31,829
Adalah palsu.

227
00:16:34,623 --> 00:16:38,586
<i>Kami hanya menyewa bangunan kosong
dan mengeditnya lewat Photoshop.</i>

228
00:16:39,086 --> 00:16:40,379
<i>Kami tak pernah membeli tanah.</i>

229
00:16:45,885 --> 00:16:46,886
Semua itu…

230
00:16:48,763 --> 00:16:50,139
Palsu?

231
00:16:52,057 --> 00:16:53,100
Kalau begitu,

232
00:16:54,226 --> 00:16:56,145
bagaimana dengan uang yang ditransfer?

233
00:16:56,228 --> 00:16:59,148
Jika sudah membaca laporan Pak Ko,
seharusnya kau tahu

234
00:16:59,940 --> 00:17:01,817
bahwa uangnya telah disedot.

235
00:17:04,069 --> 00:17:07,823
Lewat J Consulting,
uang itu kini masuk kantongku.

236
00:17:09,492 --> 00:17:12,578
J Consulting adalah perusahaanku.

237
00:17:20,711 --> 00:17:21,712
Aku…

238
00:17:22,880 --> 00:17:24,340
Aku sempat ragu, tetapi…

239
00:17:26,592 --> 00:17:27,593
Kalau begitu,

240
00:17:28,385 --> 00:17:32,890
karena David dikenalkan
lewat J Consulting,

241
00:17:34,266 --> 00:17:36,310
apa kontrak palsu itu

242
00:17:37,770 --> 00:17:38,979
juga perbuatanmu?

243
00:17:41,065 --> 00:17:42,066
Benar.

244
00:17:43,192 --> 00:17:44,985
Kenapa melakukan itu?

245
00:17:45,945 --> 00:17:49,949
Bagaimana kau akan menghadapi
Miyeon dan Eungsoo?

246
00:17:50,866 --> 00:17:52,785
Kurasa aku tak perlu menemui mereka lagi.

247
00:17:54,912 --> 00:17:57,790
Kau seharusnya memberiku
sebagian dari perusahaan.

248
00:17:57,873 --> 00:17:59,959
Setelah memberiku
putrimu yang menyedihkan,

249
00:18:00,042 --> 00:18:01,752
apa kau tak punya hati nurani?

250
00:18:02,419 --> 00:18:04,171
Kau hanya memberiku sedikit warisan,

251
00:18:04,255 --> 00:18:06,048
seolah aku pengemis.

252
00:18:06,132 --> 00:18:07,133
Apa?

253
00:18:08,134 --> 00:18:09,135
Kau…

254
00:18:09,844 --> 00:18:10,928
Dasar berengsek!

255
00:18:29,947 --> 00:18:31,699
Obatnya tak bekerja, bukan?

256
00:18:55,765 --> 00:18:57,433
Kau akan segera kehilangan kesadaran.

257
00:18:57,516 --> 00:19:00,394
Karena penyakit kronismu,
itu akan dianggap kematian alami.

258
00:19:00,478 --> 00:19:02,396
Mungkin itu yang terbaik.

259
00:19:03,689 --> 00:19:05,274
Daripada melihat perusahaan

260
00:19:05,357 --> 00:19:08,694
yang kau usahakan seumur hidup
dipecah dan dijual per bagian,

261
00:19:09,195 --> 00:19:11,030
bukankah lebih baik pergi dahulu?

262
00:19:57,409 --> 00:19:59,578
Di mana dia?

263
00:20:00,621 --> 00:20:01,956
- Kamar berapa?
- Pelan-pelan.

264
00:20:02,039 --> 00:20:03,207
Tak ada yang menjawab.

265
00:20:03,290 --> 00:20:05,084
Kenapa mereka tak jawab?

266
00:20:05,167 --> 00:20:07,128
Yang benar saja, kenapa tak dijawab?

267
00:20:07,878 --> 00:20:09,088
Pelan-pelan.

268
00:20:10,256 --> 00:20:14,885
Untungnya, dia selamat,
tetapi hampir tidak responsif.

269
00:20:14,969 --> 00:20:16,971
Operasi berjalan lancar,

270
00:20:17,054 --> 00:20:20,724
tetapi karena usia dan penyakit kronisnya,

271
00:20:20,808 --> 00:20:23,936
pada saat ini,
peluangnya kecil untuk bangun.

272
00:20:24,019 --> 00:20:28,357
Maksudmu, Ibu akan tetap seperti ini?

273
00:20:28,441 --> 00:20:30,025
Dia tak akan bangun?

274
00:20:30,109 --> 00:20:33,195
Saat dibawa ke rumah sakit,
dia sudah tak sadarkan diri.

275
00:20:36,740 --> 00:20:38,576
Apa yang kau lakukan, Nona Kim?

276
00:20:38,659 --> 00:20:41,328
Kau di mana, meninggalkan Ibu sendirian?

277
00:20:41,412 --> 00:20:42,705
Apa yang kau lakukan?

278
00:20:43,456 --> 00:20:44,665
Maafkan aku.

279
00:20:45,374 --> 00:20:46,917
Aku hanya keluar sebentar.

280
00:20:47,877 --> 00:20:48,878
Tenanglah.

281
00:20:48,961 --> 00:20:50,796
Dia sudah lama sakit.

282
00:20:52,673 --> 00:20:56,010
Dia baik-baik saja
saat aku mampir tadi malam.

283
00:20:56,093 --> 00:20:57,636
Bagaimana ini?

284
00:20:57,720 --> 00:20:59,722
Bagaimana jika ibuku meninggal?

285
00:21:00,347 --> 00:21:01,682
Apa tak ada cara lain

286
00:21:02,433 --> 00:21:04,393
selain menunggunya bangun?

287
00:21:04,477 --> 00:21:06,771
Prioritas kami
adalah menghentikan pendarahan otak

288
00:21:06,854 --> 00:21:09,148
dan mengendalikan tekanan intrakranialnya.

289
00:21:09,774 --> 00:21:11,108
Jika terjadi pendarahan lagi,

290
00:21:12,109 --> 00:21:13,110
dia tak akan selamat.

291
00:21:15,237 --> 00:21:17,406
Tidak. Ibu…

292
00:21:19,366 --> 00:21:20,493
Ibu…

293
00:21:47,478 --> 00:21:48,479
Ayo mulai.

294
00:21:59,073 --> 00:22:01,325
<i>Myungsoondang,
bakeri dengan sejarah 80 tahun,</i>

295
00:22:01,408 --> 00:22:04,286
<i>dicurigai mendapatkan investasi besar</i>

296
00:22:04,370 --> 00:22:07,289
<i>dari firma investasi
lewat kontrak pasokan palsu.</i>

297
00:22:07,373 --> 00:22:11,836
<i>Memakai kontrak pasokan palsu
dengan hotel global Kaltz sebagai jaminan,</i>

298
00:22:11,919 --> 00:22:14,713
<i>Myungsoondang dilaporkan menerima</i>

299
00:22:14,797 --> 00:22:18,175
<i>investasi 30 miliar won
dari BQ Capital, firma berbasis AS.</i>

300
00:22:18,259 --> 00:22:20,594
<i>Myungsoondang dapat
Penghargaan Presiden tahun ini</i>

301
00:22:20,678 --> 00:22:22,555
<i>atas kontribusi sosial yang luar biasa…</i>

302
00:22:25,599 --> 00:22:28,686
Ibu ditipu. Kau tahu seperti apa dia.

303
00:22:28,769 --> 00:22:31,564
Dia tak akan menyimpang.

304
00:22:31,647 --> 00:22:33,399
Kontrak palsu?

305
00:22:33,941 --> 00:22:35,151
- Astaga.
- Ibu…

306
00:22:36,569 --> 00:22:40,030
Bukankah kita harus tangkap David dahulu?

307
00:22:40,114 --> 00:22:44,285
Kita harus minta penyelidikan
untuk menangkapnya agar…

308
00:22:44,368 --> 00:22:45,661
Tak ada gunanya.

309
00:22:47,163 --> 00:22:48,456
Kenyataannya

310
00:22:48,539 --> 00:22:51,625
Pimpinan dapat investasi
melalui kontrak palsu.

311
00:22:53,627 --> 00:22:56,046
Seharusnya aku berusaha menghentikannya.

312
00:22:56,547 --> 00:22:58,174
Namun, apa itu kebenarannya?

313
00:22:59,425 --> 00:23:00,801
Nona Kim bilang

314
00:23:01,385 --> 00:23:03,929
Nenek bertemu David baru-baru ini.

315
00:23:04,430 --> 00:23:06,265
Bukankah untuk bahas rencana pasokan?

316
00:23:08,017 --> 00:23:10,644
Dia menemuinya karena alasan lain.

317
00:23:11,312 --> 00:23:12,938
Untuk memintanya merahasiakan

318
00:23:13,022 --> 00:23:15,399
dari investor bahwa kontrak itu ditunda.

319
00:23:21,447 --> 00:23:23,324
TIM PEMASARAN

320
00:23:23,407 --> 00:23:26,076
<i>Dalam tahun pertamanya sebagai pimpinan,</i>

321
00:23:26,660 --> 00:23:28,704
<i>laba operasi kami berkurang setengah.</i>

322
00:23:29,705 --> 00:23:31,332
<i>Pendapatan tetap stabil,</i>

323
00:23:32,082 --> 00:23:34,627
<i>tetapi buat semua pekerja paruh waktu
jadi pegawai tetap</i>

324
00:23:34,710 --> 00:23:36,504
<i>membuat biaya tenaga kerja melonjak.</i>

325
00:23:37,088 --> 00:23:39,465
Setelah kalah dalam gugatan
atas pusat logistik,

326
00:23:39,548 --> 00:23:40,841
kami terpuruk defisit.

327
00:23:42,051 --> 00:23:45,763
Dengan memalsukan kontrak Hotel Kaltz,
yang masih dinegosiasikan saat itu,

328
00:23:45,846 --> 00:23:47,848
dia menyuruhku amankan investasi dahulu.

329
00:23:48,474 --> 00:23:50,309
Setelah masalah utama beres,

330
00:23:51,143 --> 00:23:54,396
kupikir dia bermaksud
meneken kontrak sementara itu.

331
00:23:58,484 --> 00:23:59,485
Selama ini,

332
00:24:01,278 --> 00:24:03,531
Nenek berjuang sendirian.

333
00:24:05,157 --> 00:24:06,742
NONA KIM

334
00:24:20,840 --> 00:24:22,800
Kenapa tidak datang ke kantorku saja?

335
00:24:26,220 --> 00:24:28,431
Ada yang harus kukatakan secara pribadi.

336
00:24:30,641 --> 00:24:35,855
Pimpinan mungkin tak tahu
kontrak dengan Kaltz itu palsu.

337
00:24:37,106 --> 00:24:38,149
Apa?

338
00:24:38,232 --> 00:24:39,442
Pada hari dia pingsan,

339
00:24:40,067 --> 00:24:42,570
dia memintaku cari tahu soal David.

340
00:24:46,657 --> 00:24:49,201
RUMAH SAKIT UMUM DAEJU

341
00:24:51,036 --> 00:24:52,788
<i>Jika dia tahu kontrak itu palsu,</i>

342
00:24:53,247 --> 00:24:55,791
<i>kenapa memintaku cari tahu soal David?</i>

343
00:24:56,500 --> 00:24:58,461
<i>Dia bahkan tak tahu David sudah dipecat.</i>

344
00:25:20,232 --> 00:25:21,734
<i>Sepertinya ada yang salah.</i>

345
00:25:22,234 --> 00:25:26,697
Nenek ingin kau periksa
tanpa diketahui Direktur Jang.

346
00:25:31,702 --> 00:25:32,703
Nenek.

347
00:25:33,370 --> 00:25:34,789
Aku takut.

348
00:25:41,128 --> 00:25:42,755
Aku takut Nenek benar.

349
00:25:45,508 --> 00:25:46,509
PAPAN PENGUMUMAN

350
00:25:48,135 --> 00:25:50,805
MENGAKU PERUSAHAAN
YANG BERTANGGUNG JAWAB SECARA SOSIAL

351
00:25:50,888 --> 00:25:52,556
Benar-benar kacau.

352
00:25:52,640 --> 00:25:54,975
Orang-orang mulai memboikot.

353
00:25:55,059 --> 00:25:56,477
TARIK PENGHARGAAN PRESIDEN!

354
00:26:04,777 --> 00:26:07,196
Studio desain Merry

355
00:26:17,665 --> 00:26:18,791
Pak Kim.

356
00:26:28,801 --> 00:26:30,761
Sudah makan malam?

357
00:26:32,263 --> 00:26:33,848
Aku tak berselera makan.

358
00:26:34,223 --> 00:26:36,600
Omong-omong, kenapa kau datang?

359
00:26:36,684 --> 00:26:37,893
Kenapa menurutmu?

360
00:26:37,977 --> 00:26:40,187
Aku ingin mendengarmu menghela napas.

361
00:26:41,981 --> 00:26:43,274
Sungguh.

362
00:26:44,108 --> 00:26:48,237
Saat keadaan berat, katanya
tarik napas dalam tiga kali membantu.

363
00:26:48,320 --> 00:26:49,363
Omong kosong.

364
00:26:49,447 --> 00:26:51,157
Aku serius. Cobalah.

365
00:26:51,949 --> 00:26:52,950
Mulai.

366
00:26:58,914 --> 00:27:00,458
Kau pasti sangat khawatir.

367
00:27:02,460 --> 00:27:04,420
Bisa kudengar dari helaan napasmu.

368
00:27:06,422 --> 00:27:08,090
Merasa sedikit lebih baik, bukan?

369
00:27:09,967 --> 00:27:12,428
Kau bisa ceritakan apa pun kepadaku.

370
00:27:12,511 --> 00:27:16,515
Akan kudengar dengan telinga ini
dan mengeluarkannya dari telinga lain.

371
00:27:31,781 --> 00:27:32,782
Baiklah.

372
00:27:33,449 --> 00:27:35,826
<i>Aku ingin tahu</i>

373
00:27:35,910 --> 00:27:40,956
<i>Bahkan hal terkecil tentangmu</i>

374
00:27:41,040 --> 00:27:43,292
<i>Entah kenapa</i>

375
00:27:43,375 --> 00:27:47,630
<i>Kau tak memberitahuku</i>

376
00:27:51,717 --> 00:27:54,220
Astaga, jika jadi kau, aku akan beri tahu.

377
00:27:55,387 --> 00:27:56,430
Baiklah, kuberi tahu.

378
00:27:58,724 --> 00:28:00,518
- Mau jalan-jalan?
- Baik.

379
00:28:06,065 --> 00:28:08,734
Jadi, kau curiga
dengan pamanmu sekarang, bukan?

380
00:28:09,735 --> 00:28:13,823
Aku mulai curiga saat Nenek memintaku
mencari tahu soal J Consulting.

381
00:28:15,491 --> 00:28:18,119
Aku bahkan tak bisa menanyai Paman.

382
00:28:18,202 --> 00:28:19,829
Tentu saja.

383
00:28:20,246 --> 00:28:23,499
Kau bilang dia seperti ayah bagimu.

384
00:28:24,125 --> 00:28:26,836
Masih belum ada bukti kuat.

385
00:28:27,294 --> 00:28:30,339
Aku hanya tahu dia berbohong.

386
00:28:30,756 --> 00:28:32,550
Berarti kau harus menguak kebenaran.

387
00:28:33,592 --> 00:28:36,345
Saat orang yang dipercaya mengkhianatimu,

388
00:28:36,429 --> 00:28:37,805
awalnya,

389
00:28:37,888 --> 00:28:42,226
kau mulai bertanya-tanya
kenapa mereka membohongimu.

390
00:28:42,309 --> 00:28:44,145
Lalu kau mulai menyalahkan diri.

391
00:28:45,146 --> 00:28:47,773
Kau mulai bertanya-tanya apa salahmu

392
00:28:47,857 --> 00:28:49,733
dan kapan semuanya mulai salah.

393
00:28:50,526 --> 00:28:53,571
Namun, jika dipikirkan lagi,

394
00:28:53,654 --> 00:28:55,364
itu bukan karena kesalahanmu.

395
00:28:56,157 --> 00:28:57,992
Orang yang berkhianat yang bersalah.

396
00:28:59,160 --> 00:29:02,204
Jadi, jika pamanmu berbohong
tentang sesuatu,

397
00:29:02,288 --> 00:29:03,622
kau harus menguaknya.

398
00:29:05,166 --> 00:29:06,792
Sebelum dia melakukan yang lebih buruk.

399
00:29:09,211 --> 00:29:11,172
Kau mau menyelamatkan Myungsoondang, kan?

400
00:29:11,255 --> 00:29:12,757
Itulah gunanya penerus.

401
00:29:12,840 --> 00:29:14,216
Hanya kau yang bisa.

402
00:29:17,052 --> 00:29:19,388
Jangan terlalu dipikirkan.

403
00:29:20,389 --> 00:29:22,641
Lakukan saja
yang bisa kau lakukan sekarang.

404
00:29:26,228 --> 00:29:29,565
Jika seseorang menyusahkanmu,
aku tak akan diam saja.

405
00:29:39,658 --> 00:29:40,743
Terima kasih.

406
00:30:05,226 --> 00:30:08,437
Jika seseorang menyusahkanmu,
aku tak akan diam saja.

407
00:31:01,449 --> 00:31:02,450
Selamat datang.

408
00:31:02,533 --> 00:31:04,201
Mau minuman yang sama dengan tempo hari?

409
00:31:04,285 --> 00:31:05,453
Ya, tolong.

410
00:31:05,536 --> 00:31:06,579
Baik.

411
00:31:14,670 --> 00:31:16,797
Setidaknya kita saling menyapa.

412
00:31:17,757 --> 00:31:19,216
Kita sudah berbagi rahasia.

413
00:31:19,925 --> 00:31:21,844
Bukankah lebih baik pura-pura tak kenal?

414
00:31:21,927 --> 00:31:23,262
Aku yakin lebih baik begitu.

415
00:31:23,637 --> 00:31:25,264
Menurutmu begitu?

416
00:31:27,558 --> 00:31:30,394
Bagaimanapun, terima kasih
telah menerima saranku.

417
00:31:30,478 --> 00:31:33,355
Aku masih memikirkannya.
Jangan menarik kesimpulan.

418
00:31:33,898 --> 00:31:35,775
Apa bosmu masih mendesakmu?

419
00:31:35,858 --> 00:31:38,652
Putar saja rekamanku,
dia tak akan bisa bicara lagi.

420
00:31:38,736 --> 00:31:40,571
Lalu dia akan cabut dana rumah sakit.

421
00:31:41,238 --> 00:31:43,073
Pelit sekali.

422
00:31:43,157 --> 00:31:44,533
Seperti itulah dunia bisnis.

423
00:31:51,582 --> 00:31:52,583
Aku tak mengerti.

424
00:31:54,919 --> 00:31:56,962
Kenapa kau lakukan sejauh itu?

425
00:31:57,421 --> 00:31:59,924
Kau bilang Pak Kim
tak melihatmu sebagai wanita.

426
00:32:01,008 --> 00:32:02,134
Pak Baek.

427
00:32:03,677 --> 00:32:05,930
Kau tak pernah
benar-benar menyukai seseorang, ya?

428
00:32:06,472 --> 00:32:08,557
Kau ingin mereka baik-baik saja.

429
00:32:09,100 --> 00:32:11,018
Kau ingin melindungi mereka.

430
00:32:11,102 --> 00:32:12,937
Kau merasakan penderitaan mereka.

431
00:32:13,687 --> 00:32:16,899
Tak ada alasan atas itu,
bagaimanapun kerasnya kau cari.

432
00:32:16,982 --> 00:32:18,317
Itu respons otomatis.

433
00:32:20,486 --> 00:32:22,738
Tetap saja, dia tak akan menyadarinya.

434
00:32:22,822 --> 00:32:24,990
Berhenti menyerangku dengan fakta.

435
00:32:25,783 --> 00:32:28,327
Meski dia tak menyadarinya,
tak masalah, mengerti?

436
00:32:35,543 --> 00:32:37,086
Maaf jika aku menyinggungmu.

437
00:32:37,169 --> 00:32:40,673
Karena kau dengar sesuatu tentangku,

438
00:32:41,757 --> 00:32:42,842
aku jadi agak…

439
00:32:44,051 --> 00:32:45,344
Sensitif.

440
00:32:46,846 --> 00:32:48,013
Dengar tentang apa?

441
00:32:50,141 --> 00:32:51,809
Apa aku mendengarkan sesuatu?

442
00:32:53,477 --> 00:32:54,979
Terserah. Kau yang tangani.

443
00:32:56,230 --> 00:32:58,607
Hei, lakukan seperti saat kau
memeras ayahku

444
00:32:58,691 --> 00:33:01,444
untuk bayar studi luar negerimu
sebab menggantikanku ujian.

445
00:33:01,527 --> 00:33:03,320
Dahulu kau cepat tanggap.

446
00:33:03,404 --> 00:33:05,364
Apa keahlianmu hilang?

447
00:33:06,282 --> 00:33:08,200
Apa hidupmu terlalu nyaman?

448
00:33:10,661 --> 00:33:11,829
Bukan apa-apa.

449
00:33:11,912 --> 00:33:15,791
Sebenarnya, orang tak terlalu tertarik
dengan cara hidupmu.

450
00:33:16,834 --> 00:33:20,254
Jadi, berhenti bersikap bersalah begitu.

451
00:33:20,337 --> 00:33:22,506
Aku tak merasa bersalah.

452
00:33:22,590 --> 00:33:26,093
Menurutku begitu,
dilihat dari caramu tergagap.

453
00:33:35,060 --> 00:33:39,064
Jika kau menerima bantuan,
balas saja sebatas utangmu.

454
00:33:39,148 --> 00:33:41,066
Lebih dari itu sudah berlebihan.

455
00:33:42,651 --> 00:33:44,278
Sebenarnya,

456
00:33:45,279 --> 00:33:48,157
kau bertingkah sok hebat,
tetapi kau agak bodoh.

457
00:33:49,033 --> 00:33:52,536
Aku memang tak tahu
berapa utangmu kepada mereka,

458
00:33:52,620 --> 00:33:56,165
tetapi bukankah kerja kerasmu
sudah cukup untuk membayarnya?

459
00:33:56,665 --> 00:33:58,459
Kau tak perlu membayarnya lagi.

460
00:33:58,542 --> 00:34:00,002
Menurutku,

461
00:34:00,961 --> 00:34:03,672
dibandingkan bosmu,
yang berpura-pura sakit,

462
00:34:03,756 --> 00:34:07,259
kau seratus, seribu kali lebih pintar.

463
00:34:07,802 --> 00:34:10,638
Jadi, kau tak perlu terus menahannya.

464
00:34:10,721 --> 00:34:11,972
Sebenarnya,

465
00:34:12,723 --> 00:34:13,974
kau cakap.

466
00:34:14,517 --> 00:34:17,019
Dari yang kulihat, kau cukup bagus.

467
00:34:18,521 --> 00:34:20,773
Mau kucarikan pekerjaan lain?

468
00:34:52,138 --> 00:34:53,180
KONTRAK INVESTASI

469
00:35:08,612 --> 00:35:09,822
Pasal 8, Klausul 3.

470
00:35:10,948 --> 00:35:13,409
Alih-alih membayar denda atas pelanggaran,

471
00:35:13,993 --> 00:35:16,704
tertulis BQ Capital dapat ikut serta
dalam manajemen.

472
00:35:16,787 --> 00:35:18,706
Itu klausul yang harus kau tekankan.

473
00:35:18,789 --> 00:35:22,293
Jadi, pembenarannya
adalah mempercepat perputaran investasi?

474
00:35:22,376 --> 00:35:24,336
Termasuk dendanya, sekitar 60 miliar won.

475
00:35:24,420 --> 00:35:26,630
Sekitar 35 persen saham.

476
00:35:26,714 --> 00:35:28,174
Bisa mengubah peraturan dasar,

477
00:35:28,257 --> 00:35:30,926
menunjuk direktur,
atau menyetujui merger dan akuisisi.

478
00:35:32,595 --> 00:35:36,015
Setelah menguasai manajemen,
akan kujual sedikit demi sedikit.

479
00:35:37,892 --> 00:35:38,893
Baiklah.

480
00:35:42,229 --> 00:35:44,648
Sebelum itu, ada sesuatu

481
00:35:45,399 --> 00:35:47,067
yang ingin kukonfirmasi denganmu.

482
00:36:06,587 --> 00:36:08,130
FORMULIR KESEPAKATAN PERCERAIAN

483
00:36:08,214 --> 00:36:09,423
PEMOHON JANG HANGU

484
00:36:32,363 --> 00:36:34,156
SUAMI JANG HANGU

485
00:36:46,919 --> 00:36:49,422
Aku tak bisa bekerja
dengan semua kekacauan ini.

486
00:36:50,881 --> 00:36:52,133
Benar sekali.

487
00:36:52,216 --> 00:36:53,776
INI HAN WONSEOK. AKU MUNDUR DARI ACARA…

488
00:36:53,843 --> 00:36:54,927
PRODUSER I AM SINGLE

489
00:36:55,010 --> 00:36:56,011
Kau bagaimana?

490
00:36:57,012 --> 00:36:59,432
- Apa?
- Perusahaan akan dijual.

491
00:36:59,515 --> 00:37:00,766
Tak ada waktu bersantai.

492
00:37:03,936 --> 00:37:06,147
Karena itu aku mundur.

493
00:37:06,522 --> 00:37:07,523
Mundur dari apa?

494
00:37:08,190 --> 00:37:10,818
Kurasa orang akan membicarakannya
jika aku di acara.

495
00:37:11,193 --> 00:37:13,112
Kukirim pesan kepada mereka

496
00:37:13,195 --> 00:37:15,322
soal mundur dari acara
karena alasan pribadi.

497
00:37:15,406 --> 00:37:17,658
Aku tak bertanya soal <i>I Am Single.</i>

498
00:37:18,284 --> 00:37:20,703
Ada rumor beredar

499
00:37:20,786 --> 00:37:23,164
bahwa BQ Capital
akan menjalankan perusahaan kita.

500
00:37:23,247 --> 00:37:24,707
Soal itu.

501
00:37:26,459 --> 00:37:28,210
Aku percaya pada perusahaan kita.

502
00:37:28,294 --> 00:37:31,380
Jika akan hancur semudah itu,
aku tak bekerja di sini.

503
00:37:31,464 --> 00:37:33,883
Sebenarnya, aku juga.

504
00:37:33,966 --> 00:37:35,259
Kita sepemikiran.

505
00:37:38,387 --> 00:37:39,513
Naif sekali.

506
00:37:39,972 --> 00:37:42,683
Mulailah menulis resume baru.

507
00:37:42,767 --> 00:37:45,019
Pindah selagi masih muda.

508
00:37:45,102 --> 00:37:47,396
Setelah menjadi tua,
tak banyak yang menerimamu.

509
00:37:49,315 --> 00:37:53,611
Tentu saja, akan ada PHK
setelah ganti kepemilikan.

510
00:37:53,694 --> 00:37:55,780
Kau harus cari kerja sekarang.

511
00:37:55,863 --> 00:37:58,365
Kau belum bekerja lima tahun.
Di mana hati nuranimu?

512
00:37:58,949 --> 00:38:00,493
Apa? Bapak rumah tangga?

513
00:38:00,576 --> 00:38:02,661
Hei, aku yang memasak,

514
00:38:02,745 --> 00:38:03,954
membayar uang sekolah,

515
00:38:04,038 --> 00:38:05,831
dan merawat ibumu, Berengsek.

516
00:38:05,915 --> 00:38:07,541
Sudah dulu! Astaga.

517
00:38:11,879 --> 00:38:14,298
Aku bisa benar-benar
kena PHK kalau begini.

518
00:38:15,216 --> 00:38:16,217
Bagaimana ini?

519
00:38:27,478 --> 00:38:28,854
PERKIRAAN RESPONS BQ DAN SOLUSINYA

520
00:38:30,064 --> 00:38:33,400
RENCANA NEGOSIASI RESPONS BQ

521
00:38:34,068 --> 00:38:35,569
LANGKAH MELAWAN PHK MASSAL

522
00:38:38,948 --> 00:38:40,825
Aku tiba-tiba teringat

523
00:38:41,200 --> 00:38:44,995
bahwa masa depan orang-orang ini
tergantung pada kesepakatan ini.

524
00:38:46,455 --> 00:38:48,124
Aku benar-benar harus berusaha.

525
00:38:50,918 --> 00:38:52,044
Saat ada Nenek,

526
00:38:52,128 --> 00:38:54,422
beban tanggung jawabnya
tak terasa begitu berat.

527
00:38:54,505 --> 00:38:55,965
Tentu saja.

528
00:38:56,048 --> 00:38:58,217
Kau pikir hanya kau yang jatuh?

529
00:38:59,260 --> 00:39:01,178
Itu akhir para pegawai Myungsoondang,

530
00:39:01,262 --> 00:39:02,763
juga perusahaanku.

531
00:39:02,847 --> 00:39:05,266
Myungsoondang adalah klien besarku.

532
00:39:06,225 --> 00:39:08,811
Karena itu aku di sini.
Melihatmu bekerja dengan baik.

533
00:39:11,522 --> 00:39:12,606
Apa kau tahu

534
00:39:13,315 --> 00:39:16,026
kapan aku merasa paling antusias
dan paling berat?

535
00:39:17,695 --> 00:39:19,113
Hari gajian.

536
00:39:19,864 --> 00:39:21,031
Aku tahu,

537
00:39:21,449 --> 00:39:23,784
perusahaanku kecil
dengan hanya satu pegawai.

538
00:39:25,369 --> 00:39:27,037
Namun, jika bulan itu menganggur,

539
00:39:27,121 --> 00:39:30,499
mendekati hari gajian itu mengerikan.

540
00:39:31,959 --> 00:39:34,253
Aku merasa harus hidup
demi menggaji pegawai.

541
00:39:34,336 --> 00:39:35,504
Keseimbangan hidup?

542
00:39:35,588 --> 00:39:36,714
Apa itu?

543
00:39:38,048 --> 00:39:41,051
Meski aku merasa akan pingsan
dari bekerja semalaman,

544
00:39:41,135 --> 00:39:43,304
setelah menggaji pegawaiku tepat waktu,

545
00:39:43,387 --> 00:39:45,389
aku merasa sangat bangga.

546
00:39:47,099 --> 00:39:49,351
Seperti menepati janji kepada orang

547
00:39:49,435 --> 00:39:51,145
yang percaya dan bekerja denganku.

548
00:39:53,731 --> 00:39:56,317
Setelah merasakan tanggung jawab itu,

549
00:39:57,735 --> 00:40:01,280
kurasa aku menjadi orang dewasa.

550
00:40:03,574 --> 00:40:04,784
Aku akan terus berusaha.

551
00:40:11,373 --> 00:40:13,667
Kuharap berjalan lancar
dengan investor besok.

552
00:40:14,543 --> 00:40:16,796
Jika kalian tak bisa bayar denda,

553
00:40:18,089 --> 00:40:20,466
mereka mungkin
mengambil alih manajemen, bukan?

554
00:40:20,549 --> 00:40:21,550
Ya.

555
00:40:22,510 --> 00:40:24,720
Kemungkinan dimulai dengan PHK.

556
00:40:24,804 --> 00:40:25,888
Aku khawatir.

557
00:40:26,305 --> 00:40:28,224
Bagaimanapun caranya, harus kuhentikan.

558
00:40:28,307 --> 00:40:30,351
Seperti apa dirut BQ Capital?

559
00:40:33,771 --> 00:40:34,897
Namanya Sylvia.

560
00:40:34,980 --> 00:40:36,315
Dia orang Korea Amerika.

561
00:40:36,398 --> 00:40:38,484
Namun, aku hanya tahu namanya.

562
00:40:40,277 --> 00:40:41,278
Orang ini…

563
00:40:42,822 --> 00:40:44,490
Aku pernah melihatnya.

564
00:40:46,784 --> 00:40:47,868
Tunggu!

565
00:41:03,843 --> 00:41:05,094
Lihat ini.

566
00:41:05,678 --> 00:41:09,098
Ini foto pesta perpisahan
saat Sori berhenti bekerja di restoran.

567
00:41:10,099 --> 00:41:11,434
Orang yang sama, kan?

568
00:41:13,978 --> 00:41:15,062
Siapa dia?

569
00:41:15,146 --> 00:41:17,565
Dia pemilik restorannya.

570
00:41:17,648 --> 00:41:19,400
Namun, namanya berbeda.

571
00:41:19,483 --> 00:41:22,236
Dia bilang namanya Jessica, bukan Sylvia.

572
00:41:24,238 --> 00:41:25,364
Jessica?

573
00:41:25,906 --> 00:41:27,658
<i>Karena alamatnya sama persis,</i>

574
00:41:27,741 --> 00:41:31,036
<i>aku mencari tahu apa pemiliknya sama,
dan benar sama.</i>

575
00:41:31,120 --> 00:41:32,538
<i>Namanya Jessica.</i>

576
00:41:35,332 --> 00:41:36,834
Dirut Jessica

577
00:41:37,960 --> 00:41:40,504
Menurutmu dia kembar?

578
00:41:44,675 --> 00:41:46,093
MERI

579
00:41:48,929 --> 00:41:50,222
Apa ini?

580
00:41:52,016 --> 00:41:53,309
<i>Apa ini bosmu?</i>

581
00:41:56,270 --> 00:41:57,438
<i>Ya, benar.</i>

582
00:41:57,855 --> 00:41:59,315
<i>Dari mana kau dapat foto ini?</i>

583
00:42:02,610 --> 00:42:03,611
SORI

584
00:42:03,694 --> 00:42:05,446
Lihat baik-baik fotonya.

585
00:42:05,529 --> 00:42:06,655
Dia bernama Sylvia.

586
00:42:06,739 --> 00:42:08,032
Apa kau yakin itu bosmu?

587
00:42:08,115 --> 00:42:09,492
<i>Sudah kubilang itu dia.</i>

588
00:42:09,909 --> 00:42:12,036
- Dia tidak kembar?
<i>- Tidak.</i>

589
00:42:12,119 --> 00:42:13,913
Yang di sampingnya itu suaminya.

590
00:42:15,998 --> 00:42:16,999
Suaminya?

591
00:42:17,625 --> 00:42:19,084
Tahu dari mana? Pernah lihat?

592
00:42:19,168 --> 00:42:20,294
Ya.

593
00:42:20,377 --> 00:42:22,880
Kulihat saat mengantar putranya
pulang sekolah.

594
00:42:28,427 --> 00:42:29,720
Dia berat.

595
00:42:32,640 --> 00:42:33,682
Aku yakin.

596
00:42:36,268 --> 00:42:37,561
Baiklah.

597
00:42:38,229 --> 00:42:39,271
Dah.

598
00:42:44,902 --> 00:42:47,446
Dia pamanmu, bukan?

599
00:42:48,739 --> 00:42:49,740
Ya.

600
00:42:50,282 --> 00:42:53,369
Menurutmu apa yang terjadi di sini?

601
00:42:53,452 --> 00:42:54,829
Kurasa…

602
00:42:56,497 --> 00:42:58,374
Sylvia dan Jessica…

603
00:43:00,042 --> 00:43:01,377
Adalah orang yang sama.

604
00:43:03,587 --> 00:43:04,839
Kalau begitu…

605
00:43:07,007 --> 00:43:08,175
Berarti…

606
00:43:10,177 --> 00:43:14,432
Pamanmu bekerja sama dengan orang
yang mau mengambil alih perusahaan.

607
00:43:15,808 --> 00:43:17,685
Itu kemungkinan besarnya.

608
00:43:20,271 --> 00:43:22,648
Jika David juga ikut serta…

609
00:43:31,157 --> 00:43:34,869
Lalu, menurutmu bibimu tahu semua ini?

610
00:43:35,536 --> 00:43:37,288
Bahwa pamanmu punya putra di AS.

611
00:43:43,043 --> 00:43:44,837
MYUNGSOONDANG

612
00:43:50,718 --> 00:43:52,386
FORMULIR KESEPAKATAN PERCERAIAN

613
00:43:52,470 --> 00:43:53,929
PEMOHON JANG HANGU

614
00:43:58,267 --> 00:43:59,477
Sedang apa kau di sini?

615
00:43:59,560 --> 00:44:00,561
Apa? Tidak ada.

616
00:44:01,020 --> 00:44:02,104
Ada apa?

617
00:44:02,188 --> 00:44:04,523
Ibu harus ke rumah sakit menemui nenekmu.

618
00:44:04,607 --> 00:44:06,108
Bisa antar Ibu?

619
00:44:06,192 --> 00:44:07,568
Ibu terlalu lelah saat ini.

620
00:44:07,651 --> 00:44:09,528
Baik.

621
00:44:39,308 --> 00:44:40,768
Selamat datang, Bu.

622
00:44:41,811 --> 00:44:44,063
Lama tidak bertemu. Bagaimana kabarmu?

623
00:44:44,146 --> 00:44:46,273
Seperti yang kau ketahui, perusahaan agak…

624
00:44:47,066 --> 00:44:48,359
Aku turut prihatin.

625
00:44:48,442 --> 00:44:51,070
Mari pikirkan bersama
dan mencari solusinya.

626
00:44:51,153 --> 00:44:52,613
Tentu.

627
00:44:52,696 --> 00:44:55,032
Ini para kepala tim
yang bergabung hari ini.

628
00:44:55,116 --> 00:44:56,742
Mereka cucu Pimpinan.

629
00:44:57,451 --> 00:44:59,912
Aku Sylvia Oh, dirut BQ Capital.

630
00:45:02,164 --> 00:45:03,457
Aku Jang Eungsoo.

631
00:45:08,796 --> 00:45:10,089
Aku Kim Wooju.

632
00:45:16,011 --> 00:45:17,012
Silakan duduk.

633
00:45:28,149 --> 00:45:29,650
Perlindungan terhadap PHK?

634
00:45:32,194 --> 00:45:33,946
Kurasa kau keliru.

635
00:45:35,197 --> 00:45:37,158
Kami tak menjalankan kegiatan amal.

636
00:45:37,241 --> 00:45:38,325
Kami investor.

637
00:45:38,409 --> 00:45:39,452
Namun,

638
00:45:39,952 --> 00:45:42,955
dari pegawai pabrik
hingga pengantar dan staf kafe

639
00:45:43,038 --> 00:45:45,166
adalah pegawai tetap di Myungsoondang.

640
00:45:45,249 --> 00:45:47,001
- Tak bisa PHK…
- Jika tak bisa,

641
00:45:47,084 --> 00:45:48,502
bayar dendanya.

642
00:45:50,796 --> 00:45:51,797
Bu.

643
00:45:52,757 --> 00:45:54,842
Tolong jangan terlalu keras.

644
00:45:54,925 --> 00:45:58,179
Jika kau bisa beri waktu,
kami akan mencari solusinya.

645
00:46:00,139 --> 00:46:02,933
Penjualan anjlok
dengan opini publik memburuk

646
00:46:03,017 --> 00:46:05,394
dan aset kalian terikat dalam real estat.

647
00:46:05,478 --> 00:46:07,772
Kudengar kalian tak bisa
dapat pinjaman tambahan.

648
00:46:08,522 --> 00:46:09,857
Benar, bukan?

649
00:46:09,940 --> 00:46:11,317
Jadi, mau bagaimana?

650
00:46:13,194 --> 00:46:15,321
Jika mau memulihkan
setidaknya investasinya,

651
00:46:15,404 --> 00:46:17,531
kalian harus menjual perusahaan
per bagian.

652
00:46:19,116 --> 00:46:20,159
Mau seperti itu?

653
00:46:20,242 --> 00:46:21,285
Bu…

654
00:46:28,834 --> 00:46:30,044
Baiklah.

655
00:46:32,671 --> 00:46:36,926
Kami akan diskusikan dahulu
mengenai permintaanmu.

656
00:46:44,016 --> 00:46:45,392
KEPALA KEUANGAN
JANG HANGU

657
00:46:45,476 --> 00:46:47,645
Kenapa kau begitu emosional?

658
00:46:47,728 --> 00:46:49,772
Tak ada gunanya melawan dia.

659
00:46:51,440 --> 00:46:52,566
Namun…

660
00:46:53,818 --> 00:46:56,070
<i>Kita lihat bagaimana reaksi pamanmu.</i>

661
00:46:56,529 --> 00:46:58,364
Lalu kita bisa rencanakan strategi.

662
00:46:59,740 --> 00:47:00,783
Maafkan aku.

663
00:47:01,408 --> 00:47:02,660
Itu tak masuk akal.

664
00:47:03,994 --> 00:47:05,204
Aku tahu.

665
00:47:05,663 --> 00:47:07,623
Namun, ini bukan saatnya.

666
00:47:07,706 --> 00:47:08,958
Lantas,

667
00:47:10,000 --> 00:47:11,418
menurutmu kita harus bagaimana?

668
00:47:15,089 --> 00:47:17,216
Kita ikuti saja permintaannya.

669
00:47:18,092 --> 00:47:20,594
Mulai dari memberhentikan
semua tingkat manajemen,

670
00:47:20,678 --> 00:47:22,471
juga menjual cepat pabrik-pabrik

671
00:47:22,972 --> 00:47:24,723
dan real estat untuk uang tunai.

672
00:47:25,975 --> 00:47:27,226
Meski kerugiannya akan besar…

673
00:47:38,571 --> 00:47:39,822
Sesuai dugaan kita.

674
00:47:41,073 --> 00:47:42,616
Mereka pura-pura tak kenal.

675
00:47:43,117 --> 00:47:44,702
Mereka mau menjual dengan harga murah

676
00:47:44,785 --> 00:47:46,454
dan menjadikannya cangkang kosong.

677
00:47:47,246 --> 00:47:50,166
Kemudian mereka akan menjual
hak milik teknologi dan mereknya.

678
00:47:50,624 --> 00:47:51,667
Aku jadi frustrasi.

679
00:47:51,750 --> 00:47:53,544
Tidak bisakah kita bongkar mereka?

680
00:47:53,627 --> 00:47:55,755
Biar semua orang tahu
perselingkuhan mereka

681
00:47:55,838 --> 00:47:57,256
dan rencana mengambil alih.

682
00:47:57,339 --> 00:48:00,926
Namun, perzinaan tak bisa dipakai
sebagai bukti penentu.

683
00:48:01,635 --> 00:48:04,930
Kita butuh bukti nyata bahwa mereka
berkonspirasi melakukan penipuan.

684
00:48:06,015 --> 00:48:09,143
Ponsel atau rekening tak bisa diakses
atas laporan perzinaan.

685
00:48:09,226 --> 00:48:11,562
Jika mereka
tak mengakui keterkaitan kerja,

686
00:48:11,645 --> 00:48:12,938
tak akan ada gunanya.

687
00:48:17,902 --> 00:48:20,237
Andai Pimpinan sadar.

688
00:48:30,956 --> 00:48:32,082
Ibu.

689
00:48:33,083 --> 00:48:35,294
Tolong bangunlah.

690
00:48:36,253 --> 00:48:39,298
Bangunlah agar aku bisa minta maaf.

691
00:48:40,257 --> 00:48:43,761
Kenapa Ibu
selalu menjadikanku orang jahat?

692
00:48:49,058 --> 00:48:51,435
Ibu, tolong bangunlah.

693
00:48:54,146 --> 00:48:56,232
Maafkan aku.

694
00:48:56,816 --> 00:48:58,484
Bangunlah.

695
00:49:06,283 --> 00:49:07,284
Apa?

696
00:49:07,952 --> 00:49:09,537
Nenek sudah sadar?

697
00:49:14,375 --> 00:49:15,709
Baik, Ibu.

698
00:49:15,793 --> 00:49:17,711
Aku akan ke rumah sakit sekarang.

699
00:49:31,767 --> 00:49:33,018
Satu, dua, tiga.

700
00:49:33,561 --> 00:49:34,645
Punya Ibu.

701
00:49:36,772 --> 00:49:38,315
Giliranku, Ibu.

702
00:49:41,193 --> 00:49:42,445
Satu, dua.

703
00:49:42,528 --> 00:49:43,571
Kau ambil dua?

704
00:49:43,654 --> 00:49:45,531
Giliran Ibu. Lihatlah.

705
00:49:45,614 --> 00:49:46,699
Satu…

706
00:49:46,782 --> 00:49:47,825
Sebentar.

707
00:49:49,702 --> 00:49:50,703
Halo?

708
00:49:54,415 --> 00:49:55,749
Dia bangun?

709
00:50:06,510 --> 00:50:07,553
NARATAMA
KO PHILNYUN

710
00:50:42,254 --> 00:50:43,923
<i>Wanita tua itu tahu segalanya.</i>

711
00:50:44,006 --> 00:50:45,382
<i>Kita harus menyingkirkannya.</i>

712
00:51:17,373 --> 00:51:18,374
Lepaskan!

713
00:51:29,510 --> 00:51:31,011
Lepaskan aku!

714
00:51:35,307 --> 00:51:36,308
Oh Minjeong.

715
00:51:41,188 --> 00:51:42,189
Bukan…

716
00:51:42,565 --> 00:51:43,983
Tidak.

717
00:51:44,066 --> 00:51:45,192
Bu Oh Minjeong.

718
00:51:45,276 --> 00:51:47,695
- Kau ditangkap atas usaha pembunuhan.
- Tidak.

719
00:51:47,778 --> 00:51:49,447
- Tidak.
- Kau berhak tetap diam,

720
00:51:49,530 --> 00:51:50,698
berhak atas pengacara,

721
00:51:50,781 --> 00:51:52,992
dan berhak atas
peninjauan ulang penangkapanmu.

722
00:51:53,075 --> 00:51:54,285
- Tidak!
- Bawa dia.

723
00:51:57,329 --> 00:51:58,539
Lepaskan aku, sialan.

724
00:51:59,331 --> 00:52:00,332
Lepaskan!

725
00:52:03,878 --> 00:52:05,171
Sakit.

726
00:52:13,637 --> 00:52:16,390
<i>Ponsel atau rekening tak bisa diakses
atas laporan perzinaan.</i>

727
00:52:16,474 --> 00:52:18,476
Jika mereka
tak mengakui keterkaitan kerja,

728
00:52:18,559 --> 00:52:19,560
tak akan ada gunanya.

729
00:52:20,269 --> 00:52:22,646
Andai Pimpinan sadar.

730
00:52:28,903 --> 00:52:32,031
Ayo buat seolah dia bangun.

731
00:52:33,032 --> 00:52:35,075
Lalu yang bersalah akan bertindak,

732
00:52:35,159 --> 00:52:37,077
orang yang takut Pimpinan bangun.

733
00:52:37,828 --> 00:52:39,955
Menangkap orang itu

734
00:52:40,039 --> 00:52:41,999
untuk dapat akses ponsel dan rekeningnya.

735
00:52:43,417 --> 00:52:46,086
Untuk itu, kita butuh bantuan orang ini.

736
00:52:48,464 --> 00:52:49,924
Apa? Sylvia Oh?

737
00:52:50,716 --> 00:52:52,843
Maaf mengatakan ini,

738
00:52:52,927 --> 00:52:55,387
tetapi aku yakin akan hubungan
antara dia dan Paman.

739
00:52:55,471 --> 00:52:58,265
Wanita itu juga terkait
dengan J Consulting di AS…

740
00:52:58,349 --> 00:52:59,600
Berhenti di sana.

741
00:53:00,017 --> 00:53:01,060
Kau sudah tahu?

742
00:53:04,730 --> 00:53:07,900
Aku sudah tahu Ayah punya selingkuhan.

743
00:53:08,275 --> 00:53:09,902
Bahwa selingkuhannya ada di AS.

744
00:53:09,985 --> 00:53:10,986
Namun…

745
00:53:11,862 --> 00:53:13,447
Aku tak tahu bahwa itu Sylvia Oh.

746
00:53:19,078 --> 00:53:21,205
Aku yakin ini sulit diterima.

747
00:53:23,165 --> 00:53:24,333
Masih ada masalah lain.

748
00:53:25,918 --> 00:53:28,963
Paman dan wanita itu
berencana menjual perusahaan.

749
00:53:31,882 --> 00:53:34,593
Namun, kau tak punya bukti.
Itu hanya dugaanmu.

750
00:53:34,677 --> 00:53:37,179
Benar, dan aku butuh bantuanmu
untuk dapat buktinya.

751
00:53:37,847 --> 00:53:39,849
Untuk melindungi Nenek, perusahaan,

752
00:53:40,724 --> 00:53:42,518
bahkan Bibi…

753
00:53:47,940 --> 00:53:49,024
Aku harus bagaimana?

754
00:54:01,662 --> 00:54:02,830
Apa?

755
00:54:03,414 --> 00:54:04,999
Nenek sudah sadar?

756
00:54:10,296 --> 00:54:11,464
Baik, Ibu.

757
00:54:11,547 --> 00:54:13,591
Aku akan ke rumah sakit sekarang.

758
00:54:35,946 --> 00:54:37,031
Awas kepalanya.

759
00:54:37,114 --> 00:54:40,743
Bu Oh Minjeong yang datang,
bukan Direktur Jang.

760
00:54:41,202 --> 00:54:43,412
Seseorang tertangkap,
dan itu baru permulaan.

761
00:54:44,413 --> 00:54:47,750
Setelah mereka menyelidikinya,
orang yang terlibat akan ketahuan.

762
00:54:49,794 --> 00:54:51,796
POLISI

763
00:54:58,719 --> 00:54:59,970
Kerja bagus.

764
00:55:01,305 --> 00:55:02,848
Aku yakin itu berat bagimu.

765
00:55:05,184 --> 00:55:06,644
Kerjamu juga bagus.

766
00:55:08,312 --> 00:55:09,605
Kau tak lapar?

767
00:55:09,688 --> 00:55:11,148
Mau pergi makan?

768
00:55:12,024 --> 00:55:13,025
Baik.

769
00:55:16,695 --> 00:55:18,280
Mau makan apa?

770
00:55:21,700 --> 00:55:22,827
Daging tumis pedas?

771
00:55:24,870 --> 00:55:27,748
Di RS di Seoul,
dirut BQ Capital, Oh Minjeong, ditangkap

772
00:55:27,832 --> 00:55:29,250
<i>atas usahanya meracuni</i>

773
00:55:29,333 --> 00:55:31,585
<i>pimpinan Myungsoondang, Ko Philnyun.</i>

774
00:55:31,669 --> 00:55:34,422
<i>Menurut polisi, saat subuh kemarin,</i>

775
00:55:34,505 --> 00:55:37,800
<i>Bu Oh menyusup
ke kamar naratama rumah sakit Pimpinan,</i>

776
00:55:37,883 --> 00:55:39,969
<i>dalam upaya memberinya obat.</i>

777
00:55:40,052 --> 00:55:41,220
<i>Dengan kontrak palsu,</i>

778
00:55:41,303 --> 00:55:43,848
<i>Myungsoondang dituduh
melakukan penipuan investasi.</i>

779
00:55:43,931 --> 00:55:45,266
<i>Namun, polisi memastikan</i>

780
00:55:45,349 --> 00:55:47,435
<i>bahwa Myungsoondang adalah korbannya.</i>

781
00:55:47,518 --> 00:55:49,728
<i>Polisi menemukan bukti
dari ponsel dan surel Bu Oh,</i>

782
00:55:49,812 --> 00:55:53,607
<i>menunjukkan bahwa dia berkonspirasi
dengan mantan eksekutif Hotel Kaltz</i>

783
00:55:53,691 --> 00:55:56,152
<i>untuk memalsukan kontrak
dan melakukan penipuan.</i>

784
00:55:56,235 --> 00:55:58,237
<i>Polisi kini bekerja sama dengan Interpol…</i>

785
00:55:58,320 --> 00:56:00,656
Aku sudah beri tahu mereka.

786
00:56:00,739 --> 00:56:03,284
Kubilang Pimpinan
tak akan melakukan hal seperti itu.

787
00:56:03,367 --> 00:56:05,953
Namun, anak muda zaman ini
tak setia pada perusahaan.

788
00:56:06,036 --> 00:56:08,372
Mereka berniat mengirim resume
ke perusahaan lain,

789
00:56:08,456 --> 00:56:09,623
jadi, kutegur mereka.

790
00:56:10,166 --> 00:56:14,420
Kubilang jangan tidak setia
kepada perusahaan.

791
00:56:17,590 --> 00:56:18,674
Kalian sudah datang?

792
00:56:19,258 --> 00:56:20,676
Kapan mereka datang?

793
00:56:20,760 --> 00:56:21,844
Nona Oh…

794
00:56:22,553 --> 00:56:24,054
Dasar pengkhianat.

795
00:56:24,138 --> 00:56:26,640
- Apa kau tahu betapa sulitnya…
- Kita pasti bisa!

796
00:56:26,724 --> 00:56:28,476
Ayo bekerja keras. Berjuang!

797
00:56:35,733 --> 00:56:36,734
Terima kasih, Semua.

798
00:56:38,027 --> 00:56:39,445
Karena tetap percaya.

799
00:56:40,070 --> 00:56:43,324
Kurasa kita berhasil
melewati krisis ini berkat kalian.

800
00:56:43,407 --> 00:56:47,036
Pasti kau yang paling kesulitan, Pak Kim.

801
00:56:48,537 --> 00:56:50,080
Lalu apa yang akan terjadi?

802
00:56:50,164 --> 00:56:53,125
Kudengar ada rumor
bahwa Direktur Jang terlibat.

803
00:56:54,043 --> 00:56:56,337
Sejung, sudah kubilang itu rahasia.

804
00:56:57,463 --> 00:56:58,547
Itu rahasia?

805
00:56:58,631 --> 00:56:59,673
Aku sudah bilang.

806
00:57:00,132 --> 00:57:02,301
Kupikir semua orang di tim tahu.

807
00:57:05,179 --> 00:57:07,723
KEPOLISIAN JUNGMUN, DETEKTIF PARK

808
00:57:09,016 --> 00:57:11,102
<i>Dari analisis forensik ponsel Bu Oh,</i>

809
00:57:11,185 --> 00:57:13,479
<i>kami menemukan bukti konspirasinya
dengan David.</i>

810
00:57:14,814 --> 00:57:18,317
Namun, tak ada pesan pribadi
antara dia dan Pak Jang Hangu.

811
00:57:18,734 --> 00:57:21,237
<i>Serta tak ada transaksi
menuju rekening Pak Jang.</i>

812
00:57:22,321 --> 00:57:23,322
Benarkah?

813
00:57:24,740 --> 00:57:26,867
Dia tak kenal siapa pun di Seoul,

814
00:57:26,951 --> 00:57:28,619
mau tak mau aku harus datang.

815
00:57:34,291 --> 00:57:36,001
Lagi pula, bukan kau yang salah.

816
00:57:37,128 --> 00:57:38,254
Makan pelan-pelan.

817
00:57:38,337 --> 00:57:39,422
Baik.

818
00:57:40,089 --> 00:57:41,257
Enak sekali.

819
00:57:44,051 --> 00:57:46,095
Letakkan itu saat kau makan.

820
00:57:46,595 --> 00:57:47,680
Tidak.

821
00:57:47,763 --> 00:57:48,973
Jangan.

822
00:57:49,390 --> 00:57:51,350
Dia makan denganku.

823
00:57:52,852 --> 00:57:54,019
Baiklah.

824
00:57:55,062 --> 00:57:57,523
Makan sendirian memang sepi.

825
00:57:57,982 --> 00:57:59,108
Makanlah bersama.

826
00:58:00,192 --> 00:58:01,777
Kau juga mau makan?

827
00:58:05,906 --> 00:58:09,702
Kuminta mantan manajer restoranku
untuk menjaganya.

828
00:58:10,661 --> 00:58:12,997
Aku hanya memintanya
membantuku beberapa hari.

829
00:58:13,080 --> 00:58:14,582
Jadi, tolong jaga Henry.

830
00:58:14,665 --> 00:58:16,083
Jangan khawatir.

831
00:58:17,585 --> 00:58:20,087
Kau sudah menghapus semua riwayat
dari server, bukan?

832
00:58:21,422 --> 00:58:22,423
Ya.

833
00:58:23,424 --> 00:58:26,218
Aku juga membuang ponsel
yang kupakai menghubungimu.

834
00:58:27,303 --> 00:58:28,679
Kerja bagus.

835
00:58:29,597 --> 00:58:31,474
Harus ada seseorang yang menjaga Henry.

836
00:58:32,183 --> 00:58:33,684
Apa kata pengacara?

837
00:58:34,477 --> 00:58:36,937
Katanya kau akan dihukum 15 tahun.

838
00:58:37,021 --> 00:58:39,899
Kusewa pengacara terbaik
untuk membebaskanmu secepatnya.

839
00:58:44,028 --> 00:58:47,615
Kau hanya perlu tetap tutup mulut.

840
00:58:48,407 --> 00:58:49,575
Kau akan bercerai

841
00:58:50,701 --> 00:58:53,245
dan membawa Henry ke AS, bukan?

842
00:58:56,749 --> 00:58:57,750
Tentu saja.

843
00:58:59,293 --> 00:59:00,294
Jangan khawatir.

844
00:59:21,232 --> 00:59:23,651
Kenapa datang tanpa menghubungi dahulu?

845
00:59:23,734 --> 00:59:25,194
Baru kembali dari mana?

846
00:59:25,277 --> 00:59:27,655
Ada rapat di luar.

847
00:59:27,738 --> 00:59:30,157
Bukan bertemu dengan Bu Oh Minjeong?

848
00:59:36,205 --> 00:59:37,206
Bicara apa kau?

849
00:59:37,706 --> 00:59:40,167
Aku tahu hubungan kalian.

850
00:59:41,585 --> 00:59:42,670
Paman membohongi kami

851
00:59:42,753 --> 00:59:45,464
untuk menggelapkan dana perusahaan
lewat J Consulting.

852
00:59:48,300 --> 00:59:49,927
Paman juga punya putra di AS.

853
00:59:51,887 --> 00:59:53,097
Paman,

854
00:59:53,556 --> 00:59:55,808
akan kubongkar semua konspirasimu

855
00:59:55,891 --> 00:59:58,769
dengan Bu Oh Minjeong.

856
01:00:01,772 --> 01:00:03,232
Aku diperas.

857
01:00:06,110 --> 01:00:07,778
Aku tak punya pilihan.

858
01:00:08,404 --> 01:00:10,656
Aku dipaksa oleh ancamannya.

859
01:00:10,739 --> 01:00:13,742
Dia bilang tak akan tinggal diam
jika tak dapat uang.

860
01:00:13,826 --> 01:00:16,787
Dia juga bilang itu anakku,
tetapi aku tidak yakin.

861
01:00:17,913 --> 01:00:19,081
Aku juga takut.

862
01:00:21,750 --> 01:00:22,793
Percayalah.

863
01:00:23,544 --> 01:00:26,005
Selain kontrak pribadi
dengan J Consulting,

864
01:00:26,714 --> 01:00:29,467
aku tak terkait dengan BQ Capital.

865
01:00:38,225 --> 01:00:39,226
Dia mengatakan itu?

866
01:00:41,103 --> 01:00:42,104
Ya.

867
01:01:00,122 --> 01:01:02,208
Entah apa ini membantu,

868
01:01:02,666 --> 01:01:04,001
tetapi ini setidaknya membuktikan

869
01:01:04,084 --> 01:01:06,295
bahwa hubungan mereka
tak berdasarkan ancaman.

870
01:01:14,220 --> 01:01:16,972
<i>Saat aku 20 tahun,
dalam perjalanan pulang,</i>

871
01:01:17,056 --> 01:01:19,725
<i>aku melihat Ayah
menelepon diam-diam di mobil.</i>

872
01:01:19,809 --> 01:01:22,812
<i>Dia menelepon berjam-jam
secara diam-diam setiap malam.</i>

873
01:01:23,604 --> 01:01:25,397
<i>Aku penasaran tentang apa itu.</i>

874
01:01:25,773 --> 01:01:27,691
<i>Jadi, kudengarkan rekaman kamera dasbor.</i>

875
01:01:29,527 --> 01:01:32,113
<i>Aku ke New York pekan depan
menyangkut sekolah Wooju.</i>

876
01:01:32,196 --> 01:01:33,614
<i>Jadwalnya padat,</i>

877
01:01:33,697 --> 01:01:35,658
<i>bagaimana kalau kau datang ke New York?</i>

878
01:01:38,244 --> 01:01:39,286
<i>Apa kau marah?</i>

879
01:01:39,703 --> 01:01:42,665
<i>Akan kupesan tempat
di restoran favoritmu di New York.</i>

880
01:01:43,499 --> 01:01:44,583
<i>Aku juga merindukanmu.</i>

881
01:01:50,423 --> 01:01:52,758
Ini tak cukup
menjadi bukti penggelapan dana

882
01:01:53,259 --> 01:01:55,928
dan upaya pembunuhan terhadap nenekku.

883
01:02:32,298 --> 01:02:35,843
Kenapa kau mencoba membunuh Nenek?

884
01:02:42,141 --> 01:02:43,350
Haruskah kuberi tahu?

885
01:02:45,311 --> 01:02:47,605
Bahkan tanpa membunuhnya,

886
01:02:48,314 --> 01:02:50,858
kau bisa secara resmi
mengambil alih Myungsoondang.

887
01:02:52,109 --> 01:02:54,779
Namun, kenapa mencoba membunuhnya?

888
01:02:59,492 --> 01:03:00,659
Mungkin Nenek tahu

889
01:03:01,577 --> 01:03:05,039
bahwa kau dan Jang Hangu berkonspirasi.

890
01:03:10,336 --> 01:03:11,378
Aku…

891
01:03:12,505 --> 01:03:14,048
Tidak kenal Jang Hangu

892
01:03:15,174 --> 01:03:16,967
secara pribadi.

893
01:03:17,426 --> 01:03:18,677
Bu Oh.

894
01:03:20,429 --> 01:03:22,431
Kurasa kau mencoba menanggung semuanya.

895
01:03:23,474 --> 01:03:25,768
Kau pikir Jang Hangu
akan memenuhi janjinya?

896
01:03:30,147 --> 01:03:31,607
<i>Aku tak punya pilihan.</i>

897
01:03:32,066 --> 01:03:34,026
<i>Aku dipaksa oleh ancamannya.</i>

898
01:03:34,110 --> 01:03:36,487
<i>Dia tak akan tinggal diam
jika tak dapat uang.</i>

899
01:03:36,570 --> 01:03:39,615
<i>Dia juga bilang itu anakku,
tetapi aku tidak yakin.</i>

900
01:03:39,990 --> 01:03:41,158
<i>Aku juga takut.</i>

901
01:03:43,828 --> 01:03:47,123
Jang Hangu sudah mencoba
mengabaikanmu dan anakmu.

902
01:03:49,750 --> 01:03:51,001
Jadi, pikirkan baik-baik

903
01:03:51,669 --> 01:03:53,295
jika kau ingin melindungi putramu.

904
01:03:56,674 --> 01:03:57,758
Berjanjilah…

905
01:04:00,553 --> 01:04:02,138
Bahwa Henry akan aman.

906
01:04:04,473 --> 01:04:05,474
Maka,

907
01:04:06,851 --> 01:04:08,269
akan kuturuti keinginanmu.

908
01:04:16,277 --> 01:04:18,279
Bukti konspirasimu dengan Jang Hangu.

909
01:04:20,072 --> 01:04:21,073
Ada di mana?

910
01:04:27,830 --> 01:04:29,415
KEPALA KEUANGAN
JANG HANGU

911
01:04:30,207 --> 01:04:32,918
<i>Hanya karena aku menyingkirkan
server dan ponsel,</i>

912
01:04:33,002 --> 01:04:34,128
<i>jangan merasa aman.</i>

913
01:04:35,171 --> 01:04:36,672
<i>Karena masih ada yang lain.</i>

914
01:04:37,631 --> 01:04:39,008
<i>Jangan lupa.</i>

915
01:04:39,091 --> 01:04:41,719
Kita berada di pihak yang sama
25 tahun lalu,

916
01:04:41,802 --> 01:04:45,848
dan tak ada yang bisa melepaskan diri.

917
01:04:48,976 --> 01:04:51,103
"Masih ada yang lain…"

918
01:06:01,757 --> 01:06:02,800
<i>Ibu, tunggu.</i>

919
01:06:07,263 --> 01:06:08,264
Lihat dia.

920
01:06:08,722 --> 01:06:11,684
Dia selalu membawanya
karena itu hadiah darimu.

921
01:06:57,897 --> 01:06:59,857
<i>Kau pergi dahulu ke Unit 401.</i>

922
01:06:59,940 --> 01:07:01,525
<i>Aku berangkat saat istriku tidur.</i>

923
01:07:01,609 --> 01:07:02,943
<i>Kakak iparku menyadarinya.</i>

924
01:07:03,027 --> 01:07:04,507
<i>Kita harus hati-hati untuk sementara.</i>

925
01:07:04,570 --> 01:07:06,071
<i>Tentu, aku juga merindukanmu.</i>

926
01:07:06,155 --> 01:07:08,324
<i>Tunggulah sampai semuanya selesai.</i>

927
01:07:08,407 --> 01:07:09,575
<i>Jangan cemas.</i>

928
01:07:09,658 --> 01:07:11,076
<i>Percayalah padaku.</i>

929
01:07:11,160 --> 01:07:12,912
<i>Semua akan sesuai rencana.</i>

930
01:07:15,498 --> 01:07:17,458
MEREKA BARU PERGI
PELAT NOMOR SEOUL 10 NI 3309

931
01:07:21,295 --> 01:07:22,338
<i>Mereka baru pergi.</i>

932
01:07:22,421 --> 01:07:24,757
25 TAHUN LALU

933
01:07:24,840 --> 01:07:29,136
<i>Pelat nomor Seoul 10 Ni 3309.</i>

934
01:07:34,266 --> 01:07:35,309
Sayang.

935
01:07:37,061 --> 01:07:38,145
Sedang apa kau?

936
01:07:38,229 --> 01:07:39,480
Ayo makan buah.

937
01:07:39,563 --> 01:07:40,815
Baik, aku datang.

938
01:07:42,233 --> 01:07:43,526
Aku mencarimu ke mana-mana.

939
01:07:45,945 --> 01:07:47,745
MEREKA BARU PERGI
PELAT NOMOR SEOUL 10 NI 3309

940
01:07:52,451 --> 01:07:53,661
KONSTRUKSI
DILARANG MASUK

941
01:07:53,744 --> 01:07:54,954
DILARANG MASUK

942
01:08:03,045 --> 01:08:05,214
- Pasti ada lokasi konstruksi.
- Sepertinya.

943
01:08:06,966 --> 01:08:08,676
SEOUL 10 NI 3309

944
01:08:19,186 --> 01:08:20,604
Kau masih kesal, Wooju?

945
01:08:20,688 --> 01:08:25,109
Itu hadiah ulang tahunku.
Kenapa diberikan kepada Eungsoo?

946
01:08:25,192 --> 01:08:26,902
Itu milikku.

947
01:08:26,986 --> 01:08:29,196
Dia menginginkannya.

948
01:08:29,280 --> 01:08:31,991
Keluarganya datang
mengucapkan selamat ulang tahun.

949
01:08:32,074 --> 01:08:34,160
- Tak bisa kau bagi satu?
- Tidak.

950
01:08:35,035 --> 01:08:38,122
Dia selalu mengambil milikku.

951
01:08:38,747 --> 01:08:40,416
Dasar babi jahat.

952
01:08:40,499 --> 01:08:43,335
Jangan bicara seperti itu soal sepupumu.

953
01:08:43,419 --> 01:08:44,712
Tarik kembali.

954
01:08:53,429 --> 01:08:54,889
Atau Ayah akan marah.

955
01:08:55,347 --> 01:08:56,432
Tidak mau kau tarik?

956
01:08:58,809 --> 01:09:01,812
Kau anak baik, bukan?
Turuti ucapan ayahmu.

957
01:09:04,690 --> 01:09:05,900
Tak mau kau tarik?

958
01:09:08,444 --> 01:09:12,072
Kalau begitu,
Ayah tak jadi belikan mainan robot.

959
01:09:20,206 --> 01:09:21,207
Sayang!

960
01:09:51,695 --> 01:09:53,948
SUDAH KUTANGANI

961
01:09:59,912 --> 01:10:00,996
Ini dia.

962
01:10:14,260 --> 01:10:16,512
REKAMAN PONSEL

963
01:10:29,275 --> 01:10:32,278
<i>Dirut mengetahui tentang kita.</i>

964
01:10:32,736 --> 01:10:33,779
<i>Bagaimana ini?</i>

965
01:10:33,863 --> 01:10:35,072
<i>Harus kita singkirkan.</i>

966
01:10:35,156 --> 01:10:36,157
<i>Apa?</i>

967
01:10:36,240 --> 01:10:38,659
<i>Ada pertemuan keluarga
di Yeosu pekan depan.</i>

968
01:10:38,742 --> 01:10:41,829
<i>Saat itulah kita membereskannya.</i>

969
01:11:17,823 --> 01:11:18,991
Itu ulah Paman?

970
01:11:22,912 --> 01:11:23,913
Katakan.

971
01:11:26,081 --> 01:11:27,500
Paman pelakunya?

972
01:11:47,436 --> 01:11:50,064
TERIMA KASIH ATAS PENAMPILAN KHUSUS
KIM MINSANG

973
01:12:05,538 --> 01:12:08,207
WOULD YOU MARRY ME?

974
01:12:08,290 --> 01:12:09,834
<i>Dia meminta maaf kepadaku,</i>

975
01:12:09,917 --> 01:12:11,043
<i>tetapi membunuh orang tuaku.</i>

976
01:12:11,127 --> 01:12:13,170
<i>Sifat kejahatannya sangat kejam,</i>

977
01:12:13,254 --> 01:12:14,839
<i>dan dampak buruknya besar.</i>

978
01:12:14,922 --> 01:12:17,633
<i>Oleh karena itu,
pengadilan memberi terdakwa…</i>

979
01:12:17,716 --> 01:12:19,176
<i>Dia sudah sadar kembali.</i>

980
01:12:19,260 --> 01:12:20,928
<i>Ayo bertemu di rumah.</i>

981
01:12:21,011 --> 01:12:24,306
<i>Kurasa kami tak bisa menerima
rumah yang kumenangkan lewat undian.</i>

982
01:12:24,390 --> 01:12:26,851
<i>Ini benar-benar seolah kita pasutri baru.</i>

983
01:12:26,934 --> 01:12:28,269
<i>Kita memang pasutri baru.</i>

984
01:12:28,352 --> 01:12:29,854
<i>- Jantungku…
- Ayo beli buah.</i>

985
01:12:29,937 --> 01:12:32,106
<i>Kau tak tahu dia seorang janda?</i>

986
01:12:32,189 --> 01:12:33,983
- Mari kita akhiri!
<i>- Hentikan!</i>

987
01:12:35,484 --> 01:12:36,777
<i>Bagaimana kalau meneleponku</i>

988
01:12:37,278 --> 01:12:38,279
<i>sepekan sekali?</i>

989
01:12:39,113 --> 01:12:40,364
<i>Tunggu saja.</i>

990
01:12:40,448 --> 01:12:41,740
<i>Aku masih di sini.</i>

991
01:12:41,824 --> 01:12:43,117
<i>Terjadi sesuatu, Wooju.</i>

992
01:12:43,200 --> 01:12:44,869
Wanita yang saat ini istri sahku,

993
01:12:44,952 --> 01:12:46,036
Yoo Meri.

994
01:12:46,120 --> 01:12:47,204
<i>Apa?</i>

995
01:12:47,288 --> 01:12:48,372
<i>Konferensi pers?</i>

996
01:12:50,875 --> 01:12:52,877
Diterjemahkan oleh Andrea Altini

