1
00:00:10,720 --> 00:00:12,055
Hancur!

2
00:00:16,225 --> 00:00:17,644
Luar biasa!

3
00:00:17,727 --> 00:00:20,229
Beri mereka tepuk tangan!

4
00:00:28,696 --> 00:00:30,406
Luar biasa!

5
00:00:33,640 --> 00:00:37,561
<i>Aku pernah menanyakan Nam-mo
apa yang paling berharga baginya.</i>

6
00:00:38,771 --> 00:00:41,607
Prajurit sekalian, saat ini,

7
00:00:41,690 --> 00:00:45,486
ada wanita yang memikirkan kalian
setiap malam.

8
00:00:45,569 --> 00:00:48,197
Yaitu ibu kalian.

9
00:00:49,865 --> 00:00:53,952
<i>Waktu itu, dia tertawa dan bertanya
kenapa aku menanyakan itu.</i>

10
00:00:54,036 --> 00:00:58,123
Sang pengungsi abadi di hati kita.

11
00:00:58,207 --> 00:01:00,125
Mari kita panggil dia.

12
00:01:00,709 --> 00:01:02,920
- Ibu!
- Ibu!

13
00:01:03,003 --> 00:01:04,421
Itu dia.

14
00:01:07,007 --> 00:01:11,094
Terima kasih sudah datang hari ini, Bu.
Salam kenal.

15
00:01:11,678 --> 00:01:14,515
- Halo.
- Ya, halo.

16
00:01:14,598 --> 00:01:17,309
Kau pasti membawa banyak makanan enak.

17
00:01:18,143 --> 00:01:22,940
Tidak, aku tak terlalu repot.
Aku cuma bawa yang disukai putraku.

18
00:01:23,565 --> 00:01:25,192
- Begitukah?
- Ya.

19
00:01:25,275 --> 00:01:27,694
Bu, bisakah kau pamerkan putramu?

20
00:01:28,737 --> 00:01:35,369
Kaki dan lengan putraku panjang,
dia juga tampan.

21
00:01:35,452 --> 00:01:39,790
Dia juga punya tatapan melankolis,
itu lumayan.

22
00:01:39,873 --> 00:01:41,208
Dia tampan.

23
00:01:42,751 --> 00:01:46,463
Dia tak bisa menahan tawa membayangkan
akan segera bertemu putranya.

24
00:01:46,547 --> 00:01:47,756
- Benar, 'kan?
- Ya.

25
00:01:47,840 --> 00:01:52,886
Jika kalian berpikir ini ibu kalian,

26
00:01:52,970 --> 00:01:54,304
naiklah ke panggung.

27
00:01:54,388 --> 00:01:55,764
Tamtama Wang Nam-mo!

28
00:01:56,431 --> 00:01:57,641
Kopral Bae Song-jung!

29
00:02:02,437 --> 00:02:05,315
Aku yakin dia ibuku!

30
00:02:05,399 --> 00:02:07,192
Kenapa kau pikir begitu?

31
00:02:07,276 --> 00:02:10,070
Lihat lengan dan kaki panjangku,
tatapan melankolisku.

32
00:02:12,114 --> 00:02:14,700
Dia pasti ibuku!

33
00:02:15,284 --> 00:02:16,410
Kalau kau?

34
00:02:16,493 --> 00:02:19,413
Aku sudah tahu wanita itu bukan ibuku!

35
00:02:19,496 --> 00:02:21,039
Lalu kenapa kemari?

36
00:02:21,123 --> 00:02:23,041
Ada pesan untuk pacarku.

37
00:02:23,125 --> 00:02:26,628
Yang-hyeon, kau bebas
pergi kencan sekarang.

38
00:02:26,712 --> 00:02:29,298
Tapi mari bersatu kembali
setelah 19 bulan!

39
00:02:30,215 --> 00:02:31,633
- Ya!
- Astaga.

40
00:02:32,217 --> 00:02:33,635
Kenapa kau di sini?

41
00:02:33,719 --> 00:02:35,679
Ibuku tak bisa memasak!

42
00:02:35,762 --> 00:02:38,890
Aku yang memasakkan sarapan
sebelum ikut wamil!

43
00:02:38,974 --> 00:02:41,935
Jika dia membeli makanan dari luar
bahkan di hari seperti ini,

44
00:02:42,019 --> 00:02:44,980
aku yakin dia ibuku!

45
00:02:46,398 --> 00:02:52,529
Ibu siapakah dia?
Mari panggil dia bersama.

46
00:02:53,238 --> 00:02:56,408
- Ibu!
- Ibu!

47
00:02:56,491 --> 00:02:59,077
Itu dia.

48
00:02:59,161 --> 00:03:01,580
Beri tepuk tangan.

49
00:03:01,663 --> 00:03:03,248
Kau lihat putramu di sini?

50
00:03:03,332 --> 00:03:05,584
Sudah bertemu putramu?

51
00:03:05,667 --> 00:03:08,587
- Nam-mo.
- Dia di sini!

52
00:03:09,254 --> 00:03:11,965
Astaga, Bu.

53
00:03:12,049 --> 00:03:13,675
- Astaga.
- Astaga.

54
00:03:13,759 --> 00:03:16,553
Kakinya pasti goyah karena terlalu gugup.

55
00:03:16,637 --> 00:03:18,096
Tak apa-apa?

56
00:03:18,180 --> 00:03:20,515
Ibu makin gemuk? Kenapa berat?

57
00:03:20,599 --> 00:03:22,851
- Dasar anak ini.
- Bu, ayolah.

58
00:03:22,935 --> 00:03:24,269
Astaga. Bagaimana ini?

59
00:03:24,353 --> 00:03:26,480
- Kau sudah bersama putramu.
- Maaf.

60
00:03:27,064 --> 00:03:29,775
Hormat! Aku Tamtama Wang Nam-mo!

61
00:03:29,858 --> 00:03:32,069
Bu, harap terima hormatku!

62
00:03:33,695 --> 00:03:36,740
Putranya memberinya bungkukan dalam.

63
00:03:38,033 --> 00:03:39,534
Lihat betapa beraninya.

64
00:03:39,618 --> 00:03:42,037
Dia tentara terhormat Republik Korea.

65
00:03:42,120 --> 00:03:43,956
Gagah sekali.

66
00:03:44,039 --> 00:03:46,500
Bu, mau berikan dia pelukan erat?

67
00:03:50,963 --> 00:03:51,963
Nam-mo.

68
00:03:53,548 --> 00:03:54,549
Nam-mo…

69
00:03:56,426 --> 00:03:59,930
<i>Tapi dia tak perlu memberitahuku
apa yang paling berharga baginya.</i>

70
00:04:00,973 --> 00:04:04,476
Sekarang, waktunya pulang!

71
00:04:04,559 --> 00:04:07,521
- Ibu!
<i>- Dulu itu pertanyaan sederhana.</i>

72
00:04:07,604 --> 00:04:09,022
Terima kasih!

73
00:04:12,150 --> 00:04:14,319
<i>Tapi sekarang…</i>

74
00:04:17,447 --> 00:04:18,657
Meski cuma sepihak.

75
00:04:22,452 --> 00:04:24,496
Baru kali ini cintaku sepihak.

76
00:04:38,385 --> 00:04:40,512
- Cinta?
- Ya, cinta.

77
00:04:42,222 --> 00:04:44,599
Aku akan mencintaimu mulai hari ini.

78
00:04:44,683 --> 00:04:46,768
Bagaimana? Kau pikir aku bisa?

79
00:04:49,146 --> 00:04:51,857
Lakukan sesukamu.
Kau tak perlu menanyakanku.

80
00:04:53,734 --> 00:04:56,361
Tunggu, cintaku, Bu Oh Mi-seon.

81
00:05:00,323 --> 00:05:03,994
- Kenapa kau begitu percaya diri?
- Karena aku mencintaimu.

82
00:05:05,829 --> 00:05:07,080
Hati-hati. Belakangmu.

83
00:05:13,754 --> 00:05:18,216
<i>Jika seseorang menanyakanku
apa yang paling berharga bagiku sekarang,</i>

84
00:05:20,093 --> 00:05:22,971
<i>sebaiknya aku menjawab apa?</i>

85
00:05:23,513 --> 00:05:28,727
EPISODE 12
ALASAN HIDUPKU

86
00:05:50,081 --> 00:05:51,583
Kurang pas.

87
00:06:11,478 --> 00:06:13,438
Tidak bisa. Terlalu tinggi.

88
00:06:23,949 --> 00:06:25,116
Wang Nam-mo!

89
00:06:26,409 --> 00:06:28,286
Ibu. Kapan Ibu datang?

90
00:06:28,370 --> 00:06:30,205
Gitar sialan itu…

91
00:06:34,876 --> 00:06:36,461
Keluarga Tae-poong bangkrut,

92
00:06:38,755 --> 00:06:39,923
tapi dia tetap CEO.

93
00:06:45,137 --> 00:06:46,721
Astaga!

94
00:06:47,597 --> 00:06:49,224
- Bereskan.
- Sudah makan?

95
00:06:49,307 --> 00:06:51,643
- Mau <i>ramyeon?</i>
- Ibu tak mau makan.

96
00:06:52,394 --> 00:06:54,146
Astaga. Berantakan sekali.

97
00:06:54,229 --> 00:06:55,814
Apa-apaan ini?

98
00:06:57,232 --> 00:06:59,943
BAHAGIA, CINTA

99
00:07:02,863 --> 00:07:07,534
KEGEMBIRAAN PELANGGAN
ADALAH KEBANGGAAN KAMI

100
00:07:07,617 --> 00:07:09,452
Aku pergi dulu. Dah.

101
00:07:09,536 --> 00:07:10,579
- Dah.
- Ya. Dah.

102
00:07:10,662 --> 00:07:12,164
- Dah.
- Lihat gadis itu.

103
00:07:12,247 --> 00:07:14,166
Dia akan masuk angin.

104
00:07:20,922 --> 00:07:21,923
Nam-mo.

105
00:07:23,175 --> 00:07:24,759
Kau masih membuat musik?

106
00:07:25,510 --> 00:07:26,845
Ini cuma hobi.

107
00:07:29,097 --> 00:07:31,600
Siapa gadis ini?

108
00:07:31,683 --> 00:07:34,019
Menurut Ibu siapa? Dia pacar putra Ibu.

109
00:07:34,102 --> 00:07:35,854
- Pacar…
- Cantik, 'kan?

110
00:07:35,937 --> 00:07:39,357
Tolong jangan jatuh cinta
karena penampilan wanita.

111
00:07:39,441 --> 00:07:42,152
Cari yang lebih penting, dasar berandal.

112
00:07:43,028 --> 00:07:44,613
Kalian sama cantiknya.

113
00:07:45,572 --> 00:07:50,118
Astaga. Dasar bodoh! Ibu tak tahan lagi.

114
00:07:50,202 --> 00:07:51,870
- Buang ini.
- Kenapa, Bu?

115
00:07:51,953 --> 00:07:53,788
- Buang.
- Kenapa?

116
00:07:53,872 --> 00:07:55,207
- Ibu sobek saja!
- Jangan!

117
00:07:58,120 --> 00:07:59,121
Ibu baik-baik saja?

118
00:07:59,205 --> 00:08:02,625
Kenapa tiba-tiba datang
dan membuat keributan?

119
00:08:02,708 --> 00:08:05,503
- Ibu terluka?
- Hentikan. Ibu tak apa-apa.

120
00:08:14,846 --> 00:08:18,182
Sekarang terserah kau
mau pacaran dengan wanita sembarangan,

121
00:08:18,724 --> 00:08:21,102
tapi kau harus lebih serius soal menikah.

122
00:08:21,185 --> 00:08:22,395
Bu.

123
00:08:23,604 --> 00:08:26,482
- Apanya yang wanita sembarangan?
- Gadis itu…

124
00:08:27,984 --> 00:08:30,152
Apa profesi orang tuanya?

125
00:08:31,988 --> 00:08:34,740
Dia lulusan sekolah mana? Tinggal di mana?

126
00:08:34,824 --> 00:08:36,701
Kalau tak tahu, namanya sembarangan!

127
00:08:36,784 --> 00:08:39,662
Bu. Kalau begitu,
artinya aku tak punya Ayah.

128
00:08:39,745 --> 00:08:43,708
Aku tidak kuliah dan keluarga kita miskin!

129
00:08:44,292 --> 00:08:45,293
Benar, 'kan?

130
00:08:46,127 --> 00:08:47,378
Kurang ajar!

131
00:08:49,630 --> 00:08:51,340
Beraninya kau…

132
00:08:51,424 --> 00:08:54,218
Beraninya kau membantah Ibu.

133
00:08:58,389 --> 00:08:59,515
Pergi saja, Bu.

134
00:09:00,474 --> 00:09:02,310
Pulang. Aku tidur di sini saja.

135
00:09:15,114 --> 00:09:16,407
Lakukan sesukamu.

136
00:09:21,704 --> 00:09:22,705
Lalu kau.

137
00:09:23,831 --> 00:09:27,501
Sebaiknya kau berhati-hati
dengan si Oh Mi-ho licik itu.

138
00:09:37,011 --> 00:09:38,387
Dari mana dia tahu namanya?

139
00:10:00,785 --> 00:10:03,287
Nek, ini masih panas.

140
00:10:04,956 --> 00:10:06,499
Tiup dulu sebelum dimakan.

141
00:10:06,582 --> 00:10:09,293
Astaga, kau baik sekali.

142
00:10:10,378 --> 00:10:12,922
- Terima kasih.
- Sama-sama.

143
00:10:13,005 --> 00:10:14,131
Tampaknya enak.

144
00:10:16,884 --> 00:10:18,135
Hei, Beom.

145
00:10:18,928 --> 00:10:21,889
Cepatlah. Kau tahu
sekarang sudah pukul berapa?

146
00:10:21,973 --> 00:10:23,349
Astaga, kacau sekali.

147
00:10:24,642 --> 00:10:25,893
Buka matamu, Beom.

148
00:10:27,103 --> 00:10:29,063
Bangunlah dan hati-hati dengan mobil.

149
00:10:29,146 --> 00:10:31,524
- Baik.
- Semangat!

150
00:10:31,607 --> 00:10:33,192
Tae-poong! Waktunya berangkat!

151
00:10:33,275 --> 00:10:35,861
- Aku pergi!
- Ya, selamat jalan!

152
00:10:39,615 --> 00:10:42,868
Nenek, makan pelan-pelan.

153
00:10:42,952 --> 00:10:45,705
Mengerti? Dikunyah dulu
dan makan pelan-pelan.

154
00:10:45,788 --> 00:10:46,956
Baik.

155
00:10:52,753 --> 00:10:54,130
Dia kenapa pagi-pagi begini?

156
00:10:54,755 --> 00:10:57,091
- Aku berangkat, Nek.
- Dah.

157
00:11:04,390 --> 00:11:05,390
Aku berangkat.

158
00:11:16,902 --> 00:11:18,237
Nona Oh Kecil.

159
00:11:18,320 --> 00:11:19,780
Kau sibuk pekan ini?

160
00:11:19,864 --> 00:11:21,323
Lihat ini.

161
00:11:23,743 --> 00:11:24,744
Apa?

162
00:11:24,827 --> 00:11:25,995
Apa ini?

163
00:11:29,707 --> 00:11:32,376
Ini pemberitahuan dari Klub Ibu Hijau

164
00:11:32,460 --> 00:11:36,088
untuk meminta para ibu
menjaga lalu lintas di depan sekolah.

165
00:11:36,172 --> 00:11:37,965
Aku bisa datang,

166
00:11:38,048 --> 00:11:40,885
tapi menurutku lebih baik
kakaknya yang cantik saja.

167
00:11:45,264 --> 00:11:47,641
Kenapa dia lipat seperti ini?

168
00:11:48,851 --> 00:11:50,311
Dia sangat perhatian.

169
00:11:53,773 --> 00:11:54,857
Baiklah.

170
00:11:55,900 --> 00:11:56,942
Aku berangkat.

171
00:11:58,694 --> 00:12:00,196
Selamat jalan.

172
00:12:00,279 --> 00:12:02,281
- Aku pesan enam roti dibungkus.
- Ya.

173
00:12:02,364 --> 00:12:04,909
- Dua langsung dimakan.
- Baik.

174
00:12:04,992 --> 00:12:06,327
Lebih enak saat panas.

175
00:12:07,745 --> 00:12:09,330
- Ini.
- Terima kasih.

176
00:12:09,413 --> 00:12:10,664
- Hati-hati.
- Buatmu.

177
00:12:10,748 --> 00:12:12,833
- Terima kasih.
- Tanganmu kena.

178
00:12:14,001 --> 00:12:15,211
Terima kasih.

179
00:12:15,961 --> 00:12:17,338
Aku tak apa-apa.

180
00:12:18,005 --> 00:12:19,381
- Terima kasih.
- Ya.

181
00:12:22,510 --> 00:12:23,969
- Panas.
- Panas?

182
00:12:25,471 --> 00:12:28,057
- Sebentar. Kami mau susu juga.
- Ya.

183
00:12:30,309 --> 00:12:31,852
- Kau dulu.
- Tidak usah.

184
00:12:38,275 --> 00:12:40,361
Kau pasti sangat suka roti lapisku.

185
00:12:41,445 --> 00:12:42,863
Saat makan, dia manis, 'kan?

186
00:12:43,572 --> 00:12:44,782
Aku menyukainya.

187
00:12:53,582 --> 00:12:54,917
Terima kasih.

188
00:13:00,297 --> 00:13:01,799
Enak, 'kan?

189
00:13:01,882 --> 00:13:03,217
- Pak Kang.
- Ya?

190
00:13:03,300 --> 00:13:06,011
Sekarang kita bekerja.
Tolong hentikan itu.

191
00:13:06,095 --> 00:13:07,346
Hentikan apa?

192
00:13:07,429 --> 00:13:08,806
Itu.

193
00:13:11,225 --> 00:13:12,476
Mencintaiku.

194
00:13:17,606 --> 00:13:19,275
Pekerjaan dan perasaan.

195
00:13:20,776 --> 00:13:21,777
Sayang sekali.

196
00:13:23,028 --> 00:13:24,405
- Mengerti?
- Ya!

197
00:13:26,407 --> 00:13:27,783
- Terima kasih.
- Ya.

198
00:13:30,035 --> 00:13:31,036
Tunggu.

199
00:13:31,787 --> 00:13:34,415
Kenapa cuma kami yang makan?
Kalian tidak beli?

200
00:13:35,082 --> 00:13:37,501
- Kami sudah makan di jalan.
- Begitukah?

201
00:13:39,295 --> 00:13:41,088
Kenapa tidak makan bersama kami?

202
00:13:41,755 --> 00:13:43,591
- Karena aku cinta.
- Apa?

203
00:13:45,175 --> 00:13:47,011
- Aku cinta roti lapis panas.
- Ya.

204
00:13:47,803 --> 00:13:49,054
- Sungguh?
- Silakan.

205
00:13:49,638 --> 00:13:50,806
Terima kasih.

206
00:13:50,890 --> 00:13:52,099
Aku juga cinta…

207
00:13:54,143 --> 00:13:55,561
Roti lapis dengan gula.

208
00:13:57,188 --> 00:13:58,689
Aku kecewa, Bu Oh.

209
00:13:59,815 --> 00:14:01,984
Hari ini rotinya tak sesuai seleraku.

210
00:14:03,319 --> 00:14:04,361
Ya.

211
00:14:08,908 --> 00:14:10,201
Sepertinya sepi.

212
00:14:11,952 --> 00:14:16,207
Kalian makan roti lapis. Enak?

213
00:14:19,001 --> 00:14:23,214
Sarung tangan bedahnya tak diproduksi
di tiga tempat berbeda.

214
00:14:24,173 --> 00:14:26,008
Cuma ada satu tempat di Amerika.

215
00:14:27,551 --> 00:14:29,595
Itu monopoli.

216
00:14:29,678 --> 00:14:31,639
Siapa yang diuntungkan?

217
00:14:34,850 --> 00:14:35,726
KUOTASI

218
00:14:35,809 --> 00:14:38,062
Para berandal itu
minum banyak miras mahal,

219
00:14:39,021 --> 00:14:40,522
tapi kita tak dapat diskon.

220
00:14:40,606 --> 00:14:42,691
Mereka punya alasan bagus.

221
00:14:42,775 --> 00:14:47,154
Blaze Eagles memonopoli
industri sarung tangan berbubuk saat ini.

222
00:14:47,238 --> 00:14:48,239
Memonopoli?

223
00:14:49,531 --> 00:14:53,077
Baiklah. Cuma mereka pilihan kita.

224
00:14:53,160 --> 00:14:55,663
TOTAL 268.500,00 DOLAR

225
00:14:55,746 --> 00:15:00,542
Typhoon Trading pasti sudah sadar
akan gagal, 'kan?

226
00:15:00,626 --> 00:15:03,587
Mungkin mereka sudah tahu.

227
00:15:06,465 --> 00:15:09,009
- Hei, kemarilah.
- Ya?

228
00:15:21,480 --> 00:15:22,398
SPESIFIKASI PEMBELIAN

229
00:15:22,481 --> 00:15:23,691
Kita dapat estimasinya,

230
00:15:23,774 --> 00:15:26,443
harga mereka tetap,
tak peduli jumlah atau syaratnya.

231
00:15:26,527 --> 00:15:28,737
Mereka memonopoli tanpa persaingan,

232
00:15:29,488 --> 00:15:30,864
jadi tak perlu bernegosiasi.

233
00:15:30,948 --> 00:15:32,866
Ini masalah besar.

234
00:15:32,950 --> 00:15:35,286
Jika biayanya sama,

235
00:15:35,869 --> 00:15:38,080
Pyo Merchant Marine jadi unggul.

236
00:15:39,623 --> 00:15:41,625
Kenapa? Karena punya kapal?

237
00:15:42,209 --> 00:15:44,295
Bukan cuma itu. Mereka juga punya gudang.

238
00:15:44,378 --> 00:15:47,172
Kedua itu sudah mahal.

239
00:15:47,256 --> 00:15:50,676
Itu memang kapal mereka,
tapi tetap ada biaya operasional.

240
00:15:50,759 --> 00:15:54,513
Coba hitung jumlahnya
dengan margin laba tiga persen.

241
00:15:59,977 --> 00:16:01,645
Labanya cuma 9,18 juta won.

242
00:16:01,729 --> 00:16:03,105
Astaga, rendah sekali.

243
00:16:03,188 --> 00:16:05,649
Apa ada biaya yang bisa dipotong?

244
00:16:05,733 --> 00:16:09,236
Kita bisa potong biaya gudang
jika dijadwalkan dengan sempurna.

245
00:16:09,320 --> 00:16:11,113
Risikonya terlalu besar untuk itu.

246
00:16:11,196 --> 00:16:13,741
Lalu lintas laut
juga bisa macet dan ditutup.

247
00:16:13,824 --> 00:16:16,618
- Di mana pabriknya? Di Amerika?
- Di Malaysia.

248
00:16:21,957 --> 00:16:23,208
Bisa bicara sebentar?

249
00:16:32,176 --> 00:16:35,262
- Kenapa? Ada apa?
- Kita harus berdiskusi.

250
00:16:35,346 --> 00:16:36,638
Abaikan kami.

251
00:16:36,722 --> 00:16:41,310
Ini areaku. Seharusnya kau ketuk dulu.

252
00:16:42,436 --> 00:16:43,520
Kalian benar berteman?

253
00:16:44,104 --> 00:16:45,189
Cuma sebentar.

254
00:16:48,233 --> 00:16:49,902
Apa ini harus, Pak Kang?

255
00:16:49,985 --> 00:16:52,988
- Apa? Tapi…
- Aku tahu.

256
00:16:53,072 --> 00:16:55,449
Kita semua bekerja keras untuk ini

257
00:16:55,532 --> 00:16:58,035
dan kita tak punya alternatif lain.

258
00:16:58,118 --> 00:17:01,914
Namun, ini sudah tamat.

259
00:17:02,748 --> 00:17:07,294
Ini pertama kali kau menawar.
Dalam menawar yang terpenting itu uang.

260
00:17:07,378 --> 00:17:10,297
Garis start kita dan mereka berbeda.

261
00:17:11,548 --> 00:17:14,051
Kita sudah kalah dari Pyo Merchant Marine

262
00:17:14,134 --> 00:17:16,095
7-8% dalam biaya logistik.

263
00:17:16,178 --> 00:17:18,263
Lupakan tiga persennya.

264
00:17:18,347 --> 00:17:21,767
Selisih seperti itu sulit ditutupi
meski kita jual rugi.

265
00:17:23,435 --> 00:17:26,480
Maksudmu sebaiknya kita menyerah?

266
00:17:27,981 --> 00:17:30,109
Itu keputusanmu sebagai CEO.

267
00:17:31,568 --> 00:17:33,612
Anggap kita beruntung

268
00:17:33,695 --> 00:17:37,282
dan mendapat kontraknya tanpa margin laba.

269
00:17:37,366 --> 00:17:40,869
Lalu? Kita harus tanda tangan kontrak
dan bayar depositnya.

270
00:17:40,953 --> 00:17:43,038
Kau mau bayar itu pakai apa?

271
00:17:43,789 --> 00:17:45,624
Kau sudah tahu asal uangnya.

272
00:17:46,834 --> 00:17:49,920
Aku tahu. Itu yang kita dapat
setelah pindah kantor.

273
00:17:50,003 --> 00:17:54,466
Pikirkan baik-baik dengan hati
dan kepalamu agar keputusanmu masuk akal.

274
00:17:55,217 --> 00:17:56,385
Itu pasti beban berat.

275
00:17:58,679 --> 00:18:01,723
Tapi menurutku itu beban
yang harus kau pikul sebagai CEO.

276
00:18:01,807 --> 00:18:05,561
Beban lima orang yang mengandalkanmu
untuk mencari nafkah.

277
00:18:15,696 --> 00:18:18,282
Hei, Tae-poong. Aku menentangnya.

278
00:18:19,575 --> 00:18:21,702
Kau tak akan menyerah sampai akhir, 'kan?

279
00:18:23,078 --> 00:18:25,038
Itu sifat yang cocok denganmu.

280
00:18:34,882 --> 00:18:37,217
KEMAS, BERANGKAT, TIBA,
KIRIM, SIMPAN, TAWAR

281
00:18:37,301 --> 00:18:39,178
Apa tak ada cara lain?

282
00:18:40,554 --> 00:18:42,973
Garis start kami berbeda.

283
00:18:44,141 --> 00:18:45,476
Garis startnya.

284
00:18:49,188 --> 00:18:50,689
- Hei.
- Garis…

285
00:18:50,772 --> 00:18:52,065
Kau masih di sini?

286
00:18:52,149 --> 00:18:54,067
Ya, aku harus pikirkan sesuatu.

287
00:18:54,735 --> 00:18:56,945
Berpikir itu bagus.

288
00:18:59,364 --> 00:19:02,743
Apa sudah habis? Kukira masih banyak.

289
00:19:05,037 --> 00:19:06,914
Aku selalu beli ini grosir,

290
00:19:06,997 --> 00:19:09,291
jadi beli satu rasanya mahal.

291
00:19:12,628 --> 00:19:15,339
- Apa berbeda banyak?
- Cukup banyak.

292
00:19:18,008 --> 00:19:21,553
Bagaimana dengan ayamnya?
Ada harga grosir juga?

293
00:19:21,637 --> 00:19:24,348
Ya, ada bisnis
yang cuma mengantar ayam mentah.

294
00:19:24,431 --> 00:19:25,933
Kami beli di sana.

295
00:19:26,016 --> 00:19:29,561
Kami masih menggunakan
ayam bermerek di sini.

296
00:19:29,645 --> 00:19:30,938
Apakah mungkin…

297
00:19:31,021 --> 00:19:35,192
Mungkin kau tahu cara mendapatkannya
lebih murah daripada harga grosir?

298
00:19:35,275 --> 00:19:37,945
Kau pikir aku akan begini jika tahu?

299
00:19:38,820 --> 00:19:42,449
Bagaimana caranya?
Pergi ke peternakan dan sembelih sendiri?

300
00:19:44,868 --> 00:19:45,869
Peternakan?

301
00:19:46,411 --> 00:19:47,788
TYPHOON TRADING
PYO MERCHANT MARINE

302
00:19:47,871 --> 00:19:52,834
Jika garis start kita berbeda,
kita kurangi satu langkah saja.

303
00:19:53,919 --> 00:19:55,254
- Apa?
- Ini maksudku.

304
00:19:57,005 --> 00:19:58,799
Daripada kantor pusat di Amerika,

305
00:19:58,882 --> 00:20:00,842
ayo langsung ke pabriknya di Malaysia.

306
00:20:00,926 --> 00:20:03,720
PABRIK - BIAYA

307
00:20:05,722 --> 00:20:08,392
Maka harganya lebih murah.

308
00:20:08,475 --> 00:20:11,520
Tapi kata Blaze Eagles harga mereka tetap.

309
00:20:11,603 --> 00:20:14,982
Tak apa-apa. Kliennya bukan cuma mereka.

310
00:20:17,067 --> 00:20:19,319
Idemu lumayan.
Syukurlah. Kita punya peluang.

311
00:20:21,280 --> 00:20:23,532
Perlu kucari nomor telepon pabriknya?

312
00:20:23,615 --> 00:20:26,451
Tidak, lebih baik
jika kita ke sana sendiri.

313
00:20:26,535 --> 00:20:30,831
Tawarannya dua hari lagi,
kau harus datang, Pak Kang.

314
00:20:30,914 --> 00:20:34,710
Tentu saja, ada orang lain
yang harus pergi ke Malaysia.

315
00:20:54,396 --> 00:20:55,397
<i>Kumohon?</i>

316
00:20:55,480 --> 00:20:58,400
Kau mau bertukar sif denganku?
Kau mau pergi?

317
00:20:58,483 --> 00:21:01,862
- Aku harus ke sekolah adikku.
- Si kecil itu?

318
00:21:03,071 --> 00:21:04,656
Aku sudah ada urusan.

319
00:21:05,782 --> 00:21:07,284
- Ya? Kali ini saja.
- Astaga.

320
00:21:08,243 --> 00:21:09,411
Baiklah.

321
00:21:10,037 --> 00:21:11,371
Berikutnya giliranku, ya?

322
00:21:12,039 --> 00:21:15,083
Benarkah? Terima kasih.
Aku akan mentraktirmu dua kali.

323
00:21:15,167 --> 00:21:16,168
Pergilah.

324
00:21:17,002 --> 00:21:18,629
Terima kasih. Aku pergi!

325
00:21:25,385 --> 00:21:28,055
Apa dia tak punya keluarga?

326
00:21:28,138 --> 00:21:30,474
Dia tinggal dengan neneknya,
punya demensia.

327
00:21:31,350 --> 00:21:32,267
Demensia?

328
00:21:32,351 --> 00:21:34,019
Begitu kakaknya menikah,

329
00:21:34,102 --> 00:21:36,605
nenek dan adiknya jadi tanggung jawabnya.

330
00:21:38,190 --> 00:21:39,900
Kasihan sekali.

331
00:21:41,652 --> 00:21:44,571
- Aku pergi dulu.
- Ya. Terima kasih, dah.

332
00:22:11,848 --> 00:22:12,849
Astaga.

333
00:22:16,812 --> 00:22:18,814
Astaga. Apa ini bisa menutupi tubuh?

334
00:22:20,107 --> 00:22:21,483
Ini lebih seperti masker.

335
00:22:24,236 --> 00:22:25,278
Astaga.

336
00:22:46,633 --> 00:22:48,009
- Kak Nam-mo.
- Ya?

337
00:22:48,093 --> 00:22:49,302
Bagaimana menurutmu?

338
00:22:50,011 --> 00:22:51,388
Coba lihat.

339
00:22:51,471 --> 00:22:53,890
Ini bukan gayamu, Mi-ho.

340
00:22:54,599 --> 00:22:57,018
Ini agak… Untuk orang tua…

341
00:22:57,727 --> 00:23:00,897
- Ini gaya dewasa.
- Benarkah?

342
00:23:02,732 --> 00:23:04,192
Apa aku akan seperti ibunya?

343
00:23:07,529 --> 00:23:09,448
Permisi. Beri jalan.

344
00:23:12,033 --> 00:23:13,033
Nam…

345
00:23:19,291 --> 00:23:20,333
Punggungku sakit.

346
00:23:20,417 --> 00:23:21,460
- Kak Nam-mo.
- Ya?

347
00:23:21,543 --> 00:23:24,504
- Pakaiannya cuma begitu?
- Mi-ho?

348
00:23:24,588 --> 00:23:25,964
Aku suka saat kau begitu,

349
00:23:26,047 --> 00:23:28,425
- tapi aku sedang kotor.
- Kau tidak kotor.

350
00:23:28,508 --> 00:23:29,843
Dilap dengan tangan?

351
00:23:29,926 --> 00:23:32,137
- Basah sekali!
- Dia tak punya sapu tangan?

352
00:23:33,096 --> 00:23:35,182
Aku jadi semangat lagi. Sebentar.

353
00:23:38,101 --> 00:23:39,102
Astaga.

354
00:23:42,731 --> 00:23:44,774
Berikutnya ke mana?

355
00:23:45,400 --> 00:23:47,611
Berikutnya? Biar kubantu.

356
00:23:48,236 --> 00:23:50,864
Baiklah.

357
00:23:51,907 --> 00:23:55,202
HATI-HATI
PECAH BELAH

358
00:23:55,827 --> 00:23:58,288
Astaga. Buatan Amerika.

359
00:24:03,293 --> 00:24:05,420
Luar biasa.

360
00:24:08,340 --> 00:24:10,258
Aku juga suaranya.

361
00:24:15,305 --> 00:24:18,808
- Jus Amerika memang enak.
- Benar.

362
00:24:19,768 --> 00:24:25,106
Pak Pyo masih percaya
semua ini dibawa ke JPU.

363
00:24:25,190 --> 00:24:28,318
Kita harus buat ruang
untuk sarung tangannya.

364
00:24:28,401 --> 00:24:30,111
- Singkirkan dulu saja.
- Baik.

365
00:24:31,154 --> 00:24:33,448
Kita bisa menjual ini nanti entah di mana.

366
00:24:34,574 --> 00:24:37,077
Temanku putra CEO Toserba Center.

367
00:24:37,160 --> 00:24:38,995
- Hubungi mereka.
- Baik.

368
00:24:39,079 --> 00:24:41,831
Baiklah. Sudah beres.

369
00:24:45,377 --> 00:24:47,128
Sudah hitung tawaran kita?

370
00:24:47,212 --> 00:24:49,798
Ya, aku menghitung angka tawaran kita

371
00:24:49,881 --> 00:24:52,801
dengan margin laba 12%.

372
00:24:52,884 --> 00:24:54,344
- Dua belas persen?
- Ya.

373
00:24:57,722 --> 00:24:58,640
Astaga.

374
00:24:58,723 --> 00:25:00,100
Sepertinya terlalu tinggi.

375
00:25:01,059 --> 00:25:03,436
- Kau mau cari untung dengan ini?
- Tidak.

376
00:25:03,520 --> 00:25:08,858
Pak Pyo, kita sudah unggul
karena biaya logistik,

377
00:25:08,942 --> 00:25:11,027
kita butuh laba ini untuk berbisnis…

378
00:25:11,611 --> 00:25:13,905
Berhenti berpikir dan turunkan harganya.

379
00:25:17,701 --> 00:25:19,452
Ayo bermain aman.

380
00:25:28,545 --> 00:25:29,879
Ini enak.

381
00:25:29,963 --> 00:25:32,424
- Pak Ha!
- Ya! Aku cuma mencicipinya.

382
00:25:33,883 --> 00:25:36,094
MALAYSIA

383
00:26:05,123 --> 00:26:06,958
Aku saja.

384
00:26:07,042 --> 00:26:08,585
Halo, ini Typhoon Trading.

385
00:26:08,668 --> 00:26:10,378
<i>- Ini aku.</i>
- Ini Pak Bae!

386
00:26:10,462 --> 00:26:13,006
Hei, pakai pengeras suara.

387
00:26:13,089 --> 00:26:15,175
<i>Halo? Kau dengar?</i>

388
00:26:15,258 --> 00:26:18,136
Ya, kami dengar. Kau sudah sampai?

389
00:26:18,219 --> 00:26:19,220
Apa?

390
00:26:20,096 --> 00:26:22,641
Aku belum makan.

391
00:26:22,724 --> 00:26:25,727
Apa telingamu sakit? Kau kecelakaan?

392
00:26:25,810 --> 00:26:27,604
Bukan itu yang penting.

393
00:26:27,687 --> 00:26:29,147
Ada masalah besar.

394
00:26:29,731 --> 00:26:30,982
Pabriknya berubah.

395
00:26:31,066 --> 00:26:34,235
Apa? Pabriknya berubah?

396
00:26:34,319 --> 00:26:36,988
Ya, kantor pusatnya mencabut kontraknya,

397
00:26:37,072 --> 00:26:39,282
jadi pabrik ini sekarang membuat bantal.

398
00:26:39,366 --> 00:26:40,575
<i>Tiga seharga 10.000 won.</i>

399
00:26:40,659 --> 00:26:44,287
- Bantal? Untuk tidur?
- Lalu sarung tangannya?

400
00:26:44,371 --> 00:26:46,206
Sudah bukan di sini lagi.

401
00:26:46,289 --> 00:26:47,957
Sekarang pabriknya di pulau lain,

402
00:26:48,041 --> 00:26:52,045
tapi negara ini
punya lebih dari 800 pulau.

403
00:26:52,128 --> 00:26:53,588
Tapi penawarannya besok.

404
00:26:54,297 --> 00:26:55,465
Di pulau lain?

405
00:26:55,548 --> 00:26:59,761
Kapan kontrak di pabrik itu dibatalkan?

406
00:26:59,844 --> 00:27:03,181
<i>Kudengar baru-baru ini,
tapi aku tak bisa tahu…</i>

407
00:27:03,264 --> 00:27:04,557
- Halo?
<i>- Halo?</i>

408
00:27:05,141 --> 00:27:06,810
Kalian dengar? Halo?

409
00:27:07,644 --> 00:27:08,728
- Halo?
- Pak Bae!

410
00:27:08,812 --> 00:27:09,854
- Pak Bae!
- Pak Bae!

411
00:27:11,064 --> 00:27:12,315
- Pak Bae!
- Terputus.

412
00:27:12,399 --> 00:27:14,609
- Terputus.
- Tak bisa telepon lagi.

413
00:27:16,361 --> 00:27:18,780
Aku harus coba berkali-kali
sampai tersambung.

414
00:27:20,365 --> 00:27:22,033
Kenapa aku tak bisa menelepon?

415
00:27:22,117 --> 00:27:23,118
Dari Korea.

416
00:27:26,079 --> 00:27:27,747
Boleh aku menelepon lagi?

417
00:27:27,831 --> 00:27:31,084
SD CHANGJEON

418
00:27:31,167 --> 00:27:33,628
BERHENTI

419
00:27:33,712 --> 00:27:36,256
- Wah.
- Lihat.

420
00:27:35,840 --> 00:27:39,510
- Ibu siapa itu? Cantik sekali.
- Apa maksudmu?

421
00:27:42,889 --> 00:27:45,308
HARAP BERHENTI SEBELUM GARIS

422
00:27:47,080 --> 00:27:48,080
Itu kakakku.

423
00:27:48,623 --> 00:27:50,666
Dia kakakku, lebih baik dari ibu mana pun.

424
00:28:01,511 --> 00:28:03,221
KLUB IBU HIJAU

425
00:28:13,147 --> 00:28:14,399
Hei, tunggu aku!

426
00:28:19,696 --> 00:28:24,951
CHEONHO-DONG KE JONGRO 1-GA

427
00:28:31,624 --> 00:28:34,168
HARI PENAWARAN "LADANG HARAPAN"

428
00:28:34,252 --> 00:28:35,795
Pak Bae sudah telepon?

429
00:28:36,546 --> 00:28:39,465
Dia menelepon, tapi terus terputus.

430
00:28:39,549 --> 00:28:42,468
Aku menugaskannya sesuatu,
tapi menghubunginya tak mudah.

431
00:28:42,552 --> 00:28:44,387
Kita bisa apa sekarang?

432
00:28:44,470 --> 00:28:47,306
Kita harus pergi.
Jika tidak, kita kalah tawaran.

433
00:28:47,390 --> 00:28:52,895
Ya, kita pergi dan tawarkan harga tinggi
atau berusaha lalu kalah secara heroik.

434
00:28:54,355 --> 00:28:56,107
Ayo ke sana dulu dan tunggu.

435
00:28:56,774 --> 00:28:59,235
Aku tahu dia akan berusaha keras
menghubungi kita.

436
00:29:04,866 --> 00:29:05,866
Ayo!

437
00:29:14,250 --> 00:29:15,250
PUB MOMO

438
00:29:23,342 --> 00:29:25,928
KANTOR JASA PENGADAAN UMUM SEOUL

439
00:29:26,012 --> 00:29:28,389
PANDUAN PENGADAAN UMUM
MENDUKUNG PERUSAHAAN BARU

440
00:29:29,807 --> 00:29:31,768
Angkat.

441
00:29:33,686 --> 00:29:34,520
Turunkan bahu.

442
00:29:34,604 --> 00:29:35,938
- Bagus.
- Bagus.

443
00:29:39,150 --> 00:29:40,943
Bagus. Ototmu rileks.

444
00:29:41,027 --> 00:29:43,154
Bagus. Posturmu bagus.

445
00:29:43,237 --> 00:29:45,031
- Sudah.
- Kau siap.

446
00:29:45,114 --> 00:29:46,449
Gerakkan pergelangan tangan.

447
00:29:46,532 --> 00:29:49,911
Jangan sampai tulisanmu tertebak.
Tulis dengan rahasia.

448
00:29:49,994 --> 00:29:51,120
- Baik.
- Bagus.

449
00:29:52,455 --> 00:29:55,082
- Jika ada niat, pasti ada jalan.
- Apa?

450
00:29:55,166 --> 00:29:56,626
Ada niat, ada jalan.

451
00:29:56,709 --> 00:29:58,461
- Baik.
- Baiklah.

452
00:29:59,045 --> 00:30:01,798
Tak boleh ada masalah sama sekali.

453
00:30:01,881 --> 00:30:04,342
- Mengerti?
- Hebat. Kau sudah dewasa.

454
00:30:04,425 --> 00:30:05,259
Pak Kang.

455
00:30:05,343 --> 00:30:06,427
- Ayo!
- Ayo!

456
00:30:06,511 --> 00:30:09,722
Pak Kang, lihat ini.
Jika kau bingung, pilih satu.

457
00:30:09,806 --> 00:30:12,600
Aku sudah hitung
dari margin laba 5% sampai 15%.

458
00:30:13,184 --> 00:30:15,520
Hei, Bu Oh. Ini lebih membingungkan.

459
00:30:15,603 --> 00:30:17,688
Pak Kang, biar kuberi tahu rahasiaku.

460
00:30:20,650 --> 00:30:24,821
KANG TAE-POONG

461
00:30:24,904 --> 00:30:27,490
Satu, dua, tiga, empat. Satu, dua…

462
00:30:30,952 --> 00:30:31,994
Tiga belas.

463
00:30:39,460 --> 00:30:41,671
Baik. Yang ini.

464
00:30:41,754 --> 00:30:42,754
Pilih yang ini.

465
00:30:43,589 --> 00:30:45,675
- Kau mau pilihan kelima, 9%?
- Ya.

466
00:30:45,758 --> 00:30:48,261
- Tawarkan yang itu.
- Kau serius?

467
00:30:48,845 --> 00:30:49,762
Pak Koo.

468
00:30:49,846 --> 00:30:52,348
Suatu hari, kau akan hancur karena itu.

469
00:30:52,431 --> 00:30:53,641
Kertas itu diberkati.

470
00:30:56,102 --> 00:31:00,481
Dasar bodoh. Kalian semua cuma main-main.

471
00:31:01,274 --> 00:31:05,319
Kalian mau jadi pecundang jagoan?

472
00:31:07,363 --> 00:31:09,031
Kalian terlalu serius.

473
00:31:09,115 --> 00:31:10,992
Hei, Bintik.

474
00:31:12,159 --> 00:31:13,369
Kau protagonis wanita.

475
00:31:15,329 --> 00:31:18,374
- Jangan lihat ke sana.
- Ada apa ini?

476
00:31:18,457 --> 00:31:20,251
Ini bukan pasar loak.

477
00:31:20,334 --> 00:31:22,795
Apa semua staf Typhoon Trading di sini?

478
00:31:22,879 --> 00:31:23,880
Terlalu banyak.

479
00:31:23,963 --> 00:31:26,299
Hei, aku cuma mau dua orang,
seperti mereka.

480
00:31:26,382 --> 00:31:27,758
Sisanya tunggu di luar.

481
00:31:27,842 --> 00:31:29,218
Dia belum menelepon?

482
00:31:29,844 --> 00:31:31,137
Ulur waktu.

483
00:31:31,846 --> 00:31:32,763
Tolong ulur waktu.

484
00:31:32,847 --> 00:31:35,182
Permisi. Aku mau bertanya.

485
00:31:35,266 --> 00:31:38,686
Apa ada aturan cuma boleh dua orang?
Aku belum lihat. Kenapa dua?

486
00:31:38,769 --> 00:31:40,229
Bisa jelaskan alasannya?

487
00:31:40,313 --> 00:31:41,772
- Aku tak lihat.
- Tak ada.

488
00:31:41,856 --> 00:31:42,940
Kenapa cuma dua?

489
00:31:43,024 --> 00:31:44,150
- Tak tertulis.
- Benar.

490
00:31:44,233 --> 00:31:45,484
Keluar. Sekarang juga!

491
00:31:45,568 --> 00:31:47,987
Katakan alasannya.
Aku harus tahu alasannya.

492
00:31:48,070 --> 00:31:50,281
Astaga. Keras kepala. Aku bisa gila.

493
00:31:50,364 --> 00:31:52,116
Dia menyuruh kalian pergi!

494
00:31:52,199 --> 00:31:53,492
Kita butuh waktu lagi.

495
00:31:54,952 --> 00:31:57,371
- Di mana aturannya? Dua orang?
- Tak ada.

496
00:31:57,455 --> 00:31:59,290
- Aku tak lihat.
- Aku harus berdoa.

497
00:32:00,416 --> 00:32:01,751
Apa? Kau harus berdoa!

498
00:32:01,834 --> 00:32:04,337
Maaf, tapi aku harus sendirian.

499
00:32:04,420 --> 00:32:06,255
- Boleh minta privasi?
- Lihat.

500
00:32:06,339 --> 00:32:07,840
- Hidupnya butuh doa.
- Benar.

501
00:32:07,924 --> 00:32:09,842
Hei, tak boleh begini!

502
00:32:09,926 --> 00:32:11,886
- Dia?
- Keluarkan mereka.

503
00:32:11,969 --> 00:32:12,845
Agamanya Buddha.

504
00:32:12,929 --> 00:32:14,639
- Sebentar.
- Dia harus berdoa.

505
00:32:14,722 --> 00:32:15,598
Dia harus berdoa.

506
00:32:15,681 --> 00:32:16,515
Pak!

507
00:32:16,599 --> 00:32:17,642
<i>Milenium</i>

508
00:32:17,725 --> 00:32:19,602
Keluarkan dia!

509
00:32:20,770 --> 00:32:22,647
<i>- Saat kami kesal
- Saat kami kesal</i>

510
00:32:22,730 --> 00:32:23,564
Dia sedang apa?

511
00:32:23,648 --> 00:32:24,899
- Dia belum selesai.
- Belum.

512
00:32:24,982 --> 00:32:27,902
- Jangan begitu di sini!
- Jangan ganggu dia!

513
00:32:27,985 --> 00:32:29,403
Kau harus berdiri.

514
00:32:29,487 --> 00:32:30,488
Keluar.

515
00:32:30,571 --> 00:32:33,366
- Kita harus mulai penawarannya.
- Diberkatilah kau!

516
00:32:33,449 --> 00:32:35,076
Ikuti kata hatimu.

517
00:32:35,159 --> 00:32:37,286
- Keluar sekarang?
- Kenapa?

518
00:32:37,954 --> 00:32:40,206
- Kau kenapa?
- Astaga!

519
00:32:42,708 --> 00:32:43,960
Kita mulai sekarang!

520
00:32:54,261 --> 00:32:55,596
Kita mulai penawarannya.

521
00:32:57,306 --> 00:32:58,808
Penawaran berakhir 11.15.

522
00:33:05,898 --> 00:33:08,275
PYO MERCHANT MARINE
JUMLAH: 433.444.043 WON

523
00:33:10,611 --> 00:33:11,445
Sudah.

524
00:33:11,529 --> 00:33:12,529
Baik, Pak.

525
00:33:15,408 --> 00:33:17,785
Hei, apa yang kau lakukan?

526
00:33:18,619 --> 00:33:19,704
Kau takut?

527
00:33:22,248 --> 00:33:23,416
Biar kuberi petunjuk.

528
00:33:24,125 --> 00:33:25,626
Cobalah memohon, "Kumohon."

529
00:33:25,710 --> 00:33:26,836
Kumohon.

530
00:33:30,840 --> 00:33:33,968
Hei, kau harus mulai berpikir masuk akal.

531
00:33:34,051 --> 00:33:37,847
Bisnis bukan dijalankan
dengan trik sepele,

532
00:33:38,931 --> 00:33:40,474
tapi dengan uang.

533
00:33:41,559 --> 00:33:45,229
Tapi kau tak punya uang,
tak punya gudang, tak punya kapal,

534
00:33:45,312 --> 00:33:48,357
berarti kau sudah kalah sejak awal.

535
00:33:50,026 --> 00:33:52,570
- Ayo, Pak Pyo.
- Baik.

536
00:33:53,404 --> 00:33:54,405
Baiklah.

537
00:33:55,614 --> 00:33:57,450
Kau kalah.

538
00:34:04,540 --> 00:34:05,624
- Ini.
- Baik.

539
00:34:12,423 --> 00:34:13,591
Di sini.

540
00:34:15,718 --> 00:34:17,011
Terakhir, di sini.

541
00:34:19,305 --> 00:34:20,681
Kenapa rumit sekali?

542
00:35:04,480 --> 00:35:05,523
Pak Kang.

543
00:35:06,023 --> 00:35:08,067
Kau harus menulisnya sekarang.

544
00:35:08,150 --> 00:35:10,361
Masih ada waktu.

545
00:35:10,444 --> 00:35:12,363
Sebentar lagi.

546
00:35:12,446 --> 00:35:15,741
- Aku yakin dia akan menghubungi.
- Baik.

547
00:36:17,094 --> 00:36:18,137
Pak.

548
00:36:23,851 --> 00:36:25,269
- Ada telegram.
- Telegram?

549
00:36:25,352 --> 00:36:26,645
- Untukku?
- Bukan.

550
00:36:27,563 --> 00:36:29,189
- Pak Kang Tae-poong?
- Ya!

551
00:36:30,983 --> 00:36:34,904
Seberapa penting telegramnya
sampai dikirim ke sini?

552
00:36:34,987 --> 00:36:36,488
- Acara keluarga?
- Ayo keluar.

553
00:36:36,572 --> 00:36:37,990
Tunggu.

554
00:36:38,073 --> 00:36:40,910
Ini tidak adil. Cuma tersisa tiga menit.

555
00:36:40,993 --> 00:36:42,161
Tunggu, itu…

556
00:36:43,162 --> 00:36:44,496
Ini darurat…

557
00:36:45,873 --> 00:36:48,250
- Ayahku…
- Dia sudah mati, sialan.

558
00:36:48,792 --> 00:36:50,586
Istrinya sangat dia cintai, ibuku.

559
00:36:50,669 --> 00:36:54,173
Astaga. Sepenting apa hal ini?

560
00:36:54,256 --> 00:36:56,508
Aku jadi penasaran. Bacalah.

561
00:36:56,592 --> 00:36:58,552
Omong kosong. Buka sekarang.

562
00:36:58,636 --> 00:37:00,971
- Buka!
- Benar, 'kan? Kubuka.

563
00:37:01,055 --> 00:37:03,265
Aku mau buka. Aku saja.

564
00:37:04,016 --> 00:37:06,310
UNTUK KANG TAE-POONG
KANTOR JPU SEOUL

565
00:37:08,270 --> 00:37:11,815
"Lima, satu, satu, satu, titik.
Empat, nol, titik. OK, titik."

566
00:37:11,899 --> 00:37:12,942
Apa ini?

567
00:37:20,240 --> 00:37:22,242
- Ini…
- Sepertinya kode.

568
00:37:22,326 --> 00:37:23,827
- Benar.
- Apa dia mata-mata?

569
00:37:25,412 --> 00:37:26,412
Aku tahu.

570
00:37:26,455 --> 00:37:29,124
"Bekerja lima hari sepekan
selama 40 tahun, oke?"

571
00:37:32,044 --> 00:37:33,712
Kurasa bukan itu.

572
00:37:36,382 --> 00:37:39,051
Sudah waktunya kita selesaikan.

573
00:37:39,134 --> 00:37:42,680
Masih ada… Astaga! Tinggal semenit lagi.

574
00:37:42,763 --> 00:37:44,264
Waktumu semenit lagi.

575
00:37:44,348 --> 00:37:46,100
Tolong cepat.

576
00:37:56,276 --> 00:37:57,695
PENGAJUAN PENAWARAN

577
00:38:02,866 --> 00:38:05,536
- Sudah.
- Harus dicap!

578
00:38:05,619 --> 00:38:07,621
- Benar.
- Dicap dulu.

579
00:38:07,705 --> 00:38:08,705
Dicap.

580
00:38:09,206 --> 00:38:10,666
- Tenang.
- Yang rapi.

581
00:38:11,250 --> 00:38:12,292
Dicap rapi.

582
00:38:12,876 --> 00:38:14,503
- Tenang.
- Dicap.

583
00:38:16,088 --> 00:38:17,840
- Aku butuh cap kalian.
- Ya.

584
00:38:17,923 --> 00:38:20,259
- Dicap. Tintanya.
- Tinta.

585
00:38:27,266 --> 00:38:29,476
Kenapa dia kuat sekali?

586
00:38:32,271 --> 00:38:33,355
Dua.

587
00:38:34,606 --> 00:38:36,525
- Selesai.
- Tiga.

588
00:38:44,074 --> 00:38:45,617
Berhasil!

589
00:38:53,292 --> 00:38:54,460
- Kerja bagus.
- Ya.

590
00:38:55,252 --> 00:38:56,295
Kerja bagus.

591
00:39:25,616 --> 00:39:27,076
Para pak tua datang.

592
00:39:30,037 --> 00:39:32,247
Kami akan duduk di sini.

593
00:39:36,877 --> 00:39:38,837
Sekarang penawaran selesai.

594
00:39:38,921 --> 00:39:41,006
Kuumumkan vendor pemenangnya.

595
00:39:42,549 --> 00:39:47,971
Vendor yang menawarkan
tiga juta sarung tangan bedah…

596
00:40:16,375 --> 00:40:18,460
Pemenangnya

597
00:40:19,670 --> 00:40:20,670
Typhoon Trading.

598
00:40:23,882 --> 00:40:26,093
- Baiklah!
- Ya!

599
00:40:27,219 --> 00:40:28,637
- Astaga!
- Ya!

600
00:40:30,180 --> 00:40:31,640
- Berhasil!
- Ya!

601
00:40:33,016 --> 00:40:34,017
Omong kosong!

602
00:40:34,643 --> 00:40:37,646
- Itu tak masuk akal!
- Lihat sendiri saja.

603
00:40:37,729 --> 00:40:41,358
<i>- Kami menang
- Kami menang</i>

604
00:40:41,441 --> 00:40:43,402
- Lihat sendiri.
- Kita berhasil!

605
00:40:43,485 --> 00:40:46,196
- Hei, ambil itu nanti.
- Baik.

606
00:40:46,280 --> 00:40:50,200
PYO MERCHANT MARINE: 433.444.043
TYPHOON TRADING: 428.580.315

607
00:40:50,284 --> 00:40:51,660
Tak mungkin.

608
00:40:54,413 --> 00:40:56,498
Kembalikan jika kau sudah lihat.

609
00:40:59,168 --> 00:41:01,003
Mustahil mereka tawarkan harga itu.

610
00:41:03,088 --> 00:41:04,089
Gawat.

611
00:41:09,344 --> 00:41:12,347
Kita menang, ayo.
Ayo pulang dan bergandeng tangan.

612
00:41:12,431 --> 00:41:15,142
Ayo cepat pergi
sebelum mereka mengajukan keberatan.

613
00:41:15,225 --> 00:41:16,894
Ayo. Aku akan pesan <i>tangsuyuk.</i>

614
00:41:16,977 --> 00:41:18,061
- Benarkah?
- Ya.

615
00:41:18,145 --> 00:41:20,397
Kerja bagus.

616
00:41:20,480 --> 00:41:23,317
Ini semua berkat Pak Bae.

617
00:41:24,234 --> 00:41:28,989
<i>- Kapan kontraknya dibatalkan?</i>
- Katanya sekitar sepuluh hari lalu.

618
00:41:29,072 --> 00:41:30,199
Sepuluh hari?

619
00:41:30,282 --> 00:41:33,160
Itu artinya stok sarung tangannya
masih ada.

620
00:41:33,243 --> 00:41:35,329
Pak Bae, apa masih ada stok?

621
00:41:35,412 --> 00:41:37,206
Apa? Stok?

622
00:41:37,289 --> 00:41:39,166
Stok mereka tak cuma sedikit.

623
00:41:39,249 --> 00:41:41,877
Ada sekitar 5.000 kotak,
tepatnya 5.111 kotak.

624
00:41:41,960 --> 00:41:45,214
- Kalau begitu, kita beli semuanya.
- Ya.

625
00:41:45,297 --> 00:41:48,926
Masalahnya harganya,
aku tak tahu harus menawar berapa.

626
00:41:49,009 --> 00:41:52,221
- Kau bisa…
- Kita harus tawar rendah.

627
00:41:52,304 --> 00:41:53,597
Sekitar 60% atau 70%.

628
00:41:53,680 --> 00:41:55,307
- Jangan.
- Kalau 59%?

629
00:41:55,390 --> 00:41:57,726
Jangan, kita harus bernegosiasi
pelan-pelan.

630
00:41:57,809 --> 00:41:58,809
<i>Halo?</i>

631
00:41:59,228 --> 00:42:00,103
- Halo?
- Halo?

632
00:42:00,187 --> 00:42:01,521
<i>- Pak Kang?</i>
- Halo?

633
00:42:01,605 --> 00:42:03,190
- Pak Bae.
- Halo?

634
00:42:03,273 --> 00:42:05,442
- Halo?
- Pak Bae?

635
00:42:06,068 --> 00:42:08,445
- Bae Song-jung?
- Dia ke mana? Halo?

636
00:42:09,196 --> 00:42:10,447
Astaga.

637
00:42:21,833 --> 00:42:23,043
Permisi, Pak.

638
00:42:23,752 --> 00:42:25,796
- Sudah makan malam?
- Belum.

639
00:42:26,463 --> 00:42:29,508
Bagus. Sudah kusiapkan.

640
00:42:30,092 --> 00:42:31,134
Ini.

641
00:42:33,095 --> 00:42:34,095
Enak?

642
00:42:35,389 --> 00:42:37,557
- Sangat enak.
- Terima kasih.

643
00:42:40,811 --> 00:42:41,811
Setengah.

644
00:42:42,354 --> 00:42:43,563
Setengah harga, oke?

645
00:42:43,647 --> 00:42:45,107
Jangan bercanda.

646
00:42:45,190 --> 00:42:46,775
Aku bisa kena masalah.

647
00:42:46,858 --> 00:42:48,694
Aku serius.

648
00:42:51,488 --> 00:42:53,907
Empat puluh persen diskon, ya?

649
00:42:55,742 --> 00:42:57,369
Ini kesepakatan bagus. Bantu aku.

650
00:42:57,452 --> 00:42:59,454
Kumohon, tolong aku.

651
00:43:01,081 --> 00:43:03,208
Kumohon.

652
00:43:09,589 --> 00:43:10,424
TELEGRAM

653
00:43:10,507 --> 00:43:14,303
"Lima, satu, satu, satu, titik.
Empat, nol, titik. OK, titik."

654
00:43:14,386 --> 00:43:15,220
Apa ini?

655
00:43:15,304 --> 00:43:17,097
<i>Stok mereka tak cuma sedikit.</i>

656
00:43:17,180 --> 00:43:19,474
<i>Ada sekitar 5.000 kotak,
tepatnya 5.111 kotak.</i>

657
00:43:20,058 --> 00:43:22,394
Empat puluh persen diskon, ya?

658
00:43:25,856 --> 00:43:27,399
Berhasil!

659
00:43:42,706 --> 00:43:44,958
SURAT PERJANJIAN PEMBELIAN
KONTRAKTOR: TYPHOON TRADING

660
00:43:47,794 --> 00:43:49,171
Kau segembira itu?

661
00:43:50,213 --> 00:43:51,798
Kita bisa bertahan hidup sekarang.

662
00:43:52,716 --> 00:43:55,886
Orang bisa mengira
kalian kelaparan selama ini.

663
00:44:01,224 --> 00:44:02,976
Jangan tersenyum begitu.

664
00:44:03,852 --> 00:44:04,852
Terlalu cantik.

665
00:44:06,980 --> 00:44:08,732
Kita sudah pulang, kau boleh cantik.

666
00:44:11,401 --> 00:44:12,402
Sulit memisahkan…

667
00:44:15,030 --> 00:44:17,115
Pekerjaan dan perasaan.

668
00:44:18,033 --> 00:44:19,076
Astaga.

669
00:44:21,286 --> 00:44:23,705
Apa besok Pak Bae pulang?

670
00:44:25,373 --> 00:44:26,374
Ya.

671
00:44:28,210 --> 00:44:31,963
Dari mana kau terpikirkan
pabriknya masih punya stok?

672
00:44:32,923 --> 00:44:36,093
Tiga aspek penjualan,
klien, penjualan, dan…

673
00:44:36,176 --> 00:44:37,552
- Inventori.
- Benar.

674
00:44:38,804 --> 00:44:39,805
Kau tahu itu.

675
00:44:40,680 --> 00:44:45,060
Tapi memberi tawaran rendah agak…

676
00:44:46,144 --> 00:44:48,438
- Apa itu jahat?
- Tidak, itu sangat keren!

677
00:44:49,356 --> 00:44:50,607
Sudah kuduga.

678
00:44:51,399 --> 00:44:53,527
Itu sebabnya kau pedagang Typhoon Trading.

679
00:44:54,986 --> 00:44:55,987
Terima kasih.

680
00:44:56,071 --> 00:44:57,531
- Ya.
- Terima kasih.

681
00:45:11,002 --> 00:45:13,672
Apa yang paling berharga bagimu, Bu Oh?

682
00:45:16,550 --> 00:45:18,677
Entahlah. Aku belum memikirkannya.

683
00:45:21,221 --> 00:45:22,264
Itu…

684
00:45:23,849 --> 00:45:28,019
Beras dan arang briket sangat berharga.

685
00:45:29,980 --> 00:45:31,148
Tapi…

686
00:45:33,817 --> 00:45:34,901
Bagiku, hari esok.

687
00:45:36,528 --> 00:45:37,571
- Hari esok?
- Ya.

688
00:45:38,488 --> 00:45:42,659
Dulu, aku bisa menahan hari ini
cuma dengan berpikir masih ada hari esok.

689
00:45:44,286 --> 00:45:45,745
Tapi sekarang berbeda.

690
00:45:48,415 --> 00:45:50,083
Saat hari esok tiba,

691
00:45:51,877 --> 00:45:54,588
aku bisa belajar lagi dan merenung lagi,

692
00:45:56,339 --> 00:45:59,342
agar bisa menjadi lebih baik
daripada hari ini.

693
00:46:03,513 --> 00:46:06,141
Kalau kau?
Apa yang paling berharga bagimu?

694
00:46:08,602 --> 00:46:09,603
Aku?

695
00:46:14,149 --> 00:46:15,150
Bagiku…

696
00:46:29,456 --> 00:46:30,999
Yang paling berharga…

697
00:46:37,797 --> 00:46:39,299
Belum bisa kukatakan.

698
00:46:39,382 --> 00:46:40,800
Nanti kuberi tahu.

699
00:47:02,781 --> 00:47:04,032
Sial.

700
00:47:04,115 --> 00:47:05,784
Ini lagi. Astaga.

701
00:47:06,910 --> 00:47:08,578
Berantakan sekali.

702
00:47:16,586 --> 00:47:17,837
Terima kasih.

703
00:47:21,258 --> 00:47:23,218
Nam-mo pasti menjagamu.

704
00:47:24,427 --> 00:47:25,428
Ya.

705
00:47:29,975 --> 00:47:33,144
- Apa?
- Aku ibu Nam-mo.

706
00:47:34,854 --> 00:47:37,232
Sebaiknya kau membuang itu.

707
00:47:39,567 --> 00:47:42,988
Aku berniat membuangnya.

708
00:47:44,239 --> 00:47:48,868
Hei, boleh kita bicara sebentar?

709
00:47:52,872 --> 00:47:56,293
Boleh kutraktir makan di suatu tempat?

710
00:47:59,462 --> 00:48:02,632
Saat bicara kepada orang lebih tua,
katakan "makanan".

711
00:48:02,716 --> 00:48:03,842
Baik.

712
00:48:05,260 --> 00:48:09,764
Tak perlu waktu lama,
biar kukatakan di sini saja.

713
00:48:11,558 --> 00:48:13,435
Aku tak mau kau pacaran dengan Nam-mo.

714
00:48:17,147 --> 00:48:19,733
- Apa?
- Pasti terasa mendadak, 'kan?

715
00:48:21,026 --> 00:48:25,030
Tapi kurasa lebih baik hal seperti ini
dikatakan dengan jelas.

716
00:48:26,906 --> 00:48:30,910
Nam-mo anak yang selalu menuruti ucapanku,

717
00:48:30,994 --> 00:48:33,455
jadi aku akan membujuknya sebisaku.

718
00:48:33,538 --> 00:48:34,789
Jadi,

719
00:48:36,750 --> 00:48:41,087
berhenti berpacaran dengannya
sebelum jadi lebih serius, mengerti?

720
00:48:41,755 --> 00:48:42,797
Begitu saja.

721
00:48:45,633 --> 00:48:46,634
Kenapa?

722
00:48:48,261 --> 00:48:49,262
Apa maksudmu?

723
00:48:49,346 --> 00:48:51,264
Apa kau membenciku?

724
00:48:51,348 --> 00:48:54,100
Aku tidak membencimu.

725
00:48:54,184 --> 00:48:57,979
Bukan membencimu,
ini bukan kebencian, tapi…

726
00:48:59,356 --> 00:49:00,482
Astaga.

727
00:49:02,984 --> 00:49:04,235
Kau…

728
00:49:10,492 --> 00:49:13,953
Kau sangat miskin, 'kan?

729
00:49:16,873 --> 00:49:18,792
Kau juga sudah tak punya orang tua.

730
00:49:18,875 --> 00:49:23,213
Nenekmu menderita demensia
dan adikmu masih sangat kecil.

731
00:49:24,839 --> 00:49:26,508
Aku juga punya kakak.

732
00:49:27,550 --> 00:49:30,053
Baik.

733
00:49:30,970 --> 00:49:33,515
Tapi begitu dia menikah,

734
00:49:34,974 --> 00:49:36,476
dia jadi orang asing.

735
00:49:37,560 --> 00:49:42,273
Saat itu terjadi, sisa keluargamu
akan jadi tanggung jawab putraku.

736
00:49:42,357 --> 00:49:45,235
Dia tak akan mampu hidup seperti itu.

737
00:49:45,985 --> 00:49:48,530
Saat itu terjadi, aku yang akan terbebani,

738
00:49:48,613 --> 00:49:50,073
tapi aku juga tak mampu.

739
00:49:51,950 --> 00:49:53,118
Kau mengerti, 'kan?

740
00:49:54,494 --> 00:49:55,662
Kemiskinan…

741
00:49:57,205 --> 00:49:59,707
Itu bagai jaminan bersama tanpa kontrak.

742
00:50:00,875 --> 00:50:03,128
Itu sebabnya aku takut.

743
00:50:06,089 --> 00:50:08,425
Aku tak berniat
memberikan bebanku kepadanya.

744
00:50:10,051 --> 00:50:11,177
Ini bukan sesuatu…

745
00:50:14,556 --> 00:50:16,015
Yang bisa kau lakukan semaumu.

746
00:50:23,273 --> 00:50:24,399
Nak.

747
00:50:27,110 --> 00:50:29,779
Saat aku lebih muda dari Nam-mo sekarang,

748
00:50:32,365 --> 00:50:33,700
aku menjadi janda.

749
00:50:37,078 --> 00:50:39,205
Orang-orang mengasihaniku

750
00:50:39,289 --> 00:50:42,625
dan baik kepadaku saat di depanku.

751
00:50:43,960 --> 00:50:46,254
Tapi di belakangku, kata mereka aku sial.

752
00:50:47,172 --> 00:50:48,423
Rasanya sangat tidak adil.

753
00:50:51,759 --> 00:50:53,052
Tapi aku bisa apa?

754
00:50:53,970 --> 00:50:55,472
Dunia memang begitu.

755
00:50:57,765 --> 00:50:58,850
Nona Oh Mi-ho.

756
00:50:59,684 --> 00:51:03,146
Karena kita orang yang malang,
lebih baik kita…

757
00:51:04,772 --> 00:51:05,940
Saling menghindari.

758
00:51:06,816 --> 00:51:07,859
Kumohon.

759
00:51:08,568 --> 00:51:09,569
Ya?

760
00:51:10,695 --> 00:51:11,696
Ibu.

761
00:51:14,782 --> 00:51:17,410
Kenapa kau… Kenapa kau di sini?

762
00:51:21,080 --> 00:51:22,373
Kenapa menangis?

763
00:51:24,375 --> 00:51:27,879
- Ibu bicara apa kepadanya?
- Ibu tak bicara apa-apa.

764
00:51:27,962 --> 00:51:29,088
Ibu bicara apa?

765
00:51:30,423 --> 00:51:31,966
Ibu memintanya berhenti menemuimu.

766
00:51:33,843 --> 00:51:35,595
Kau juga harus sadar!

767
00:51:36,846 --> 00:51:39,432
Temanmu CEO yang bekerja pakai dasi.

768
00:51:39,516 --> 00:51:42,227
Kau mau terus mengangkut
karung pakaian setiap malam?

769
00:51:42,310 --> 00:51:43,937
Apa itu salah Mi-ho?

770
00:51:44,646 --> 00:51:46,856
Kenapa salahkan orang lain
atas kekuranganku?

771
00:51:47,440 --> 00:51:50,443
Kenapa Ibu melampiaskan
pilihan salah kita kepadanya?

772
00:51:51,778 --> 00:51:53,446
- Apa?
- Itu benar!

773
00:51:53,530 --> 00:51:57,450
Aku punya mimpi yang mustahil
dan ibu memercayai penipu itu.

774
00:51:58,117 --> 00:52:02,664
Bu, kita jadi seperti ini
bukan karena salah dunia atau orang lain.

775
00:52:02,747 --> 00:52:06,376
Tapi karena kita hidup
seperti orang bodoh! Benar, 'kan?

776
00:52:07,752 --> 00:52:08,753
Kau…

777
00:52:10,171 --> 00:52:12,298
Kau juga. Kau akan putus denganku?

778
00:52:13,841 --> 00:52:15,260
Tidak, biar kuperjelas dulu.

779
00:52:15,343 --> 00:52:19,472
Aku tak peduli ucapan ibuku.
Aku tak akan meninggalkanmu, mengerti?

780
00:52:19,556 --> 00:52:22,100
- Sudah cukup, Wang Nam-mo!
- Apanya yang cukup?

781
00:52:22,183 --> 00:52:25,436
Aku tak akan putus dengan Mi-ho,
jadi minta maaf sekarang juga!

782
00:52:25,520 --> 00:52:27,605
Kau sudah gila!

783
00:52:29,274 --> 00:52:30,525
Aku…

784
00:52:40,493 --> 00:52:41,493
Tidak yakin lagi.

785
00:52:43,079 --> 00:52:44,080
Mi-ho.

786
00:52:45,456 --> 00:52:47,000
Pacarmu aku, bukan ibuku.

787
00:52:49,586 --> 00:52:50,587
Ayo.

788
00:52:55,925 --> 00:52:56,925
Wang Nam-mo!

789
00:52:59,971 --> 00:53:01,306
Jika kau melangkah lagi,

790
00:53:03,182 --> 00:53:04,809
Ibu tak akan menemuimu lagi.

791
00:53:06,603 --> 00:53:07,604
Ibu.

792
00:53:08,187 --> 00:53:10,481
Aku bisa membayar
sewa toko berkat Tae-poong.

793
00:53:10,565 --> 00:53:13,109
Tae-poong menumpang
di rumah keluarga Mi-ho.

794
00:53:13,192 --> 00:53:15,194
Mi-ho yang paling kaya di antara kita!

795
00:53:15,278 --> 00:53:17,655
Yang boleh memisahkan kami
cuma keluarganya!

796
00:53:35,256 --> 00:53:36,758
Lepaskan aku.

797
00:53:37,592 --> 00:53:39,010
Lepaskan.

798
00:53:40,428 --> 00:53:41,804
Kau mau apa?

799
00:53:43,056 --> 00:53:44,599
Kau marah?

800
00:53:46,893 --> 00:53:48,019
Kau harus pergi.

801
00:53:48,853 --> 00:53:51,356
Aku belum tahu mau putus atau tidak.

802
00:53:52,482 --> 00:53:55,985
Jadi, aku tak mau melihatmu. Pergi!

803
00:53:56,069 --> 00:53:57,195
Hei, Mi-ho.

804
00:53:57,278 --> 00:53:59,238
Kenapa kau berlagak tegas denganku?

805
00:54:00,156 --> 00:54:02,784
Seharusnya kau bicara sejujurnya
seperti ini tadi.

806
00:54:03,576 --> 00:54:05,411
Kenapa kau malah terlihat bersalah?

807
00:54:05,995 --> 00:54:09,374
Jangan diam saja
saat orang lain mengganggumu!

808
00:54:09,457 --> 00:54:11,584
Dia ibumu!

809
00:54:14,587 --> 00:54:17,674
Benar. Aku memang sangat miskin.

810
00:54:19,342 --> 00:54:21,344
Tapi aku tak pernah memohon bantuan.

811
00:54:22,428 --> 00:54:25,139
Aku tak pernah iri hati. Nenekku…

812
00:54:27,058 --> 00:54:28,184
Nenekku…

813
00:54:30,186 --> 00:54:31,521
Mengajariku itu semua.

814
00:54:33,147 --> 00:54:35,900
Kenapa kakakku jadi orang asing?
Kenapa keluargaku beban?

815
00:54:35,983 --> 00:54:38,361
Apa hebatnya keluargamu?

816
00:54:39,320 --> 00:54:41,698
Bahasa Inggris-ku lebih baik darimu

817
00:54:41,781 --> 00:54:44,325
dan aku kerja di toserba
lebih lama dari ibumu.

818
00:54:44,409 --> 00:54:46,786
Kenapa dia merasa boleh merendahkanku?

819
00:54:48,371 --> 00:54:51,207
Dasar bibi aneh.
Itu karena ibuku…

820
00:54:51,290 --> 00:54:57,338
Aku merasa bodoh cuma diam
karena dia ibumu,

821
00:54:58,881 --> 00:55:00,967
jadi kau pergi saja, kumohon.

822
00:55:09,267 --> 00:55:10,268
Satu lagi.

823
00:55:11,269 --> 00:55:12,603
Hidupku tidak malang.

824
00:55:14,731 --> 00:55:16,858
Aku masih punya keluarga.

825
00:55:18,568 --> 00:55:20,236
Aku tak punya orang tua,

826
00:55:21,237 --> 00:55:25,658
tapi aku punya nenekku, Beom, dan kakakku.

827
00:55:27,034 --> 00:55:28,786
Aku sangat menyayangi mereka.

828
00:55:33,833 --> 00:55:35,376
Maaf, Mi-ho.

829
00:55:38,546 --> 00:55:40,673
Maaf ibuku bicara seperti itu.

830
00:55:47,054 --> 00:55:50,391
TOSERBA BELLUA

831
00:56:45,738 --> 00:56:47,740
Cukup!

832
00:56:49,534 --> 00:56:50,785
Dasar bodoh.

833
00:56:50,868 --> 00:56:54,747
Ayah kira kau sudah tak berulah,
tapi sekarang begini?

834
00:56:54,831 --> 00:56:56,958
Aku juga sama marahnya seperti Ayah.

835
00:56:57,708 --> 00:57:00,419
- Aku lebih kesal dari Ayah!
- Kesal?

836
00:57:01,671 --> 00:57:04,715
Kekesalanmu tidak penting.
Kau tahu berapa harga semua jus itu?

837
00:57:05,299 --> 00:57:06,801
Semuanya 150.000 dolar!

838
00:57:06,884 --> 00:57:09,262
Bagaimana kau akan menebus
kerugian 200 juta won?

839
00:57:09,345 --> 00:57:10,345
Ayah.

840
00:57:11,597 --> 00:57:13,891
- Aku juga punya rencana.
- Rencana apa?

841
00:57:15,810 --> 00:57:17,687
Kau tak mungkin punya rencana!

842
00:57:18,271 --> 00:57:20,523
Jika toserba mengembalikannya, kita tamat!

843
00:57:22,483 --> 00:57:24,819
Kau…

844
00:57:35,121 --> 00:57:36,956
Ayah suruh Pak Ha kosongkan kantormu.

845
00:57:37,874 --> 00:57:40,209
- Bersiaplah ke Amerika.
- Amerika?

846
00:57:43,379 --> 00:57:46,424
- Untuk mengembalikan jus?
- Pergilah belajar di sana.

847
00:57:47,758 --> 00:57:48,926
Kini kau bukan apa-apa.

848
00:57:49,010 --> 00:57:51,345
Kau tak bisa apa-apa. Kau harus belajar.

849
00:57:51,429 --> 00:57:53,264
- Kau tak bisa apa-apa!
- Ayah!

850
00:57:53,347 --> 00:57:55,183
Ini belum berakhir.

851
00:57:55,766 --> 00:57:59,061
Aku kena beberapa <i>jab,</i> cuma perlu
satu <i>uppercut</i> untuk mengakhirinya.

852
00:57:59,145 --> 00:58:00,438
Bisnis bukan tinju.

853
00:58:00,521 --> 00:58:03,357
Tak penting kau dipukuli dan tumbang.

854
00:58:03,441 --> 00:58:07,403
- Yang bertahan terlama di ring menang!
- Aku tak peduli siapa yang bertahan!

855
00:58:10,489 --> 00:58:12,074
Aku akan memukulnya dengan keras

856
00:58:13,576 --> 00:58:15,369
dan menghabiskan pertandingan.

857
00:58:29,634 --> 00:58:30,634
Ada apa?

858
00:58:31,052 --> 00:58:34,013
Kenapa tiba-tiba minta menemuiku?
Kita tak ada urusan.

859
00:58:34,096 --> 00:58:35,097
Hei, Bibi.

860
00:58:37,683 --> 00:58:39,060
Sial.

861
00:58:41,145 --> 00:58:45,316
Kau pikir siapa yang lebih malu
jika kita terlihat bersama?

862
00:58:45,399 --> 00:58:46,901
Bukan begitu maksudku.

863
00:58:47,735 --> 00:58:51,405
Situasi ini konyol.
Untuk apa aku menemuimu?

864
00:58:52,406 --> 00:58:53,407
Kau mata-mata.

865
00:58:57,036 --> 00:58:58,788
Apa maksudmu?

866
00:59:01,540 --> 00:59:03,709
Tak kusangka kau mengkhianati Tae-poong.

867
00:59:04,293 --> 00:59:05,628
Mengkhianatinya?

868
00:59:05,711 --> 00:59:08,256
- Aku belum mengkhianatinya.
- "Belum"?

869
00:59:10,508 --> 00:59:12,218
Berarti kau berencana begitu.

870
00:59:16,430 --> 00:59:18,683
Aku melihat sesuatu di meja ayahku.

871
00:59:19,642 --> 00:59:22,603
Ada alamat rumahmu,
nama anggota keluargamu,

872
00:59:22,687 --> 00:59:24,689
dan segala macam hal lain.

873
00:59:24,772 --> 00:59:28,776
Aku penasaran apa rencana ayahku.
Sayang sekali.

874
00:59:32,405 --> 00:59:34,532
Aku tak peduli isi kertas itu.

875
00:59:34,615 --> 00:59:36,200
Apa maumu dariku?

876
00:59:37,368 --> 00:59:40,037
Aku muak dengan surat sanggup bayar itu!

877
00:59:41,580 --> 00:59:42,581
Surat sanggup bayar?

878
00:59:50,256 --> 00:59:51,507
Begitu rupanya.

879
00:59:54,760 --> 00:59:55,761
Begitukah?

880
01:00:00,308 --> 01:00:01,434
Gawat.

881
01:00:04,186 --> 01:00:06,772
SARUNG TANGAN BEDAH

882
01:00:09,108 --> 01:00:14,280
GUDANG SAMGOK

883
01:00:14,363 --> 01:00:15,489
Permisi.

884
01:00:16,282 --> 01:00:18,617
Sarung tangannya tiba lebih cepat.

885
01:00:18,701 --> 01:00:20,953
Aku bisa mengurusnya sendiri.

886
01:00:21,037 --> 01:00:23,622
Lebih cepat jika kita kerjakan bersama.

887
01:00:24,665 --> 01:00:25,833
Aku juga bisa melihatmu.

888
01:00:28,461 --> 01:00:29,587
Itu truknya.

889
01:00:31,714 --> 01:00:32,923
- Halo.
- Halo.

890
01:00:34,383 --> 01:00:37,053
- Ini yang terakhir.
- Terima kasih.

891
01:00:38,304 --> 01:00:39,764
- Selamat jalan.
- Dah.

892
01:00:39,847 --> 01:00:41,265
- Ayo makan.
- Terima kasih.

893
01:00:41,849 --> 01:00:44,143
Terima kasih bantuannya. Selamat makan!

894
01:00:49,607 --> 01:00:50,608
Astaga.

895
01:00:50,691 --> 01:00:52,276
- Semuanya sudah di sini.
- Ya.

896
01:00:52,860 --> 01:00:55,946
Butuh waktu lama
untuk memeriksa jumlahnya.

897
01:00:56,530 --> 01:00:58,157
Kau pasti lapar.

898
01:00:58,240 --> 01:01:01,869
- Aku akan carikan makanan.
- Aku tak lihat toko di dekat sini.

899
01:01:01,952 --> 01:01:04,205
Tidak, ada banyak di pojok sana.

900
01:01:04,288 --> 01:01:05,873
Aku segera kembali.

901
01:01:05,956 --> 01:01:07,583
- Baik. Sampai nanti.
- Ya.

902
01:01:31,315 --> 01:01:34,318
INVENTORI SARUNG TANGAN BEDAH

903
01:01:41,867 --> 01:01:44,453
- Astaga.
- Apa yang terjadi?

904
01:01:44,537 --> 01:01:46,080
Kau terluka parah?

905
01:01:47,206 --> 01:01:48,207
Aku baik-baik saja.

906
01:01:48,290 --> 01:01:49,625
Sungguh?

907
01:01:49,708 --> 01:01:51,585
Entah kenapa aku cemas.

908
01:01:51,669 --> 01:01:54,505
Tapi katanya hari ini dia tak pergi jauh.

909
01:01:55,256 --> 01:01:59,552
Benar. Para mahasiswa
direkrut menjadi tentara.

910
01:01:59,635 --> 01:02:03,889
Aku sangat cemas saat menunggu suamiku.

911
01:02:04,640 --> 01:02:07,226
Pasti berat rasanya menunggu putramu.

912
01:02:08,269 --> 01:02:12,314
Anak-anakku masih kecil,
jadi aku tak tahu rasanya.

913
01:02:13,816 --> 01:02:15,067
Benar juga.

914
01:02:16,902 --> 01:02:20,030
Aku tak bisa santai di rumah
selagi mendorong anakku bekerja.

915
01:02:20,990 --> 01:02:21,991
Astaga.

916
01:02:28,247 --> 01:02:29,247
Baiklah.

917
01:02:32,001 --> 01:02:33,002
Kemarilah.

918
01:02:34,503 --> 01:02:36,046
Coba kulihat.

919
01:02:36,922 --> 01:02:39,175
Biar kupasang seperti ini.

920
01:02:41,260 --> 01:02:42,970
Pasti sakit.

921
01:02:43,888 --> 01:02:45,055
Sudah.

922
01:02:46,348 --> 01:02:47,391
- Selesai.
- Terima kasih.

923
01:02:52,980 --> 01:02:55,107
Hidup miskin pasti terasa sangat berat

924
01:02:55,858 --> 01:02:59,862
setelah bertahun-tahun hidup enak, 'kan?

925
01:03:02,114 --> 01:03:06,494
Tapi kau tak pernah menunjukkannya
kepada siapa pun di rumah ini.

926
01:03:06,577 --> 01:03:09,455
Aku tahu kau sangat baik hati.

927
01:03:10,372 --> 01:03:13,667
Semuanya akan baik-baik saja, ya?

928
01:03:16,337 --> 01:03:17,588
Nek…

929
01:03:20,299 --> 01:03:21,467
Sudah.

930
01:03:31,852 --> 01:03:33,020
Bau apa itu?

931
01:03:45,449 --> 01:03:46,450
Apa?

932
01:03:53,499 --> 01:03:55,960
PERINGATAN
PECAH BELAH

933
01:04:00,631 --> 01:04:01,465
Tunggu.

934
01:04:01,549 --> 01:04:02,967
Astaga.

935
01:04:03,050 --> 01:04:05,928
Tidak! Tak boleh begini!

936
01:04:06,011 --> 01:04:07,596
Bagaimana ini? Kenapa?

937
01:04:07,680 --> 01:04:08,931
Kenapa ada api?

938
01:04:09,014 --> 01:04:10,182
Tunggu. Sebentar.

939
01:04:12,142 --> 01:04:13,811
Tidak, kumohon.

940
01:04:14,562 --> 01:04:16,313
Kumohon berhenti.

941
01:04:16,397 --> 01:04:17,731
Tak boleh begini.

942
01:04:17,815 --> 01:04:19,275
Kumohon.

943
01:04:19,358 --> 01:04:20,651
Tidak.

944
01:04:22,653 --> 01:04:24,071
Tidak!

945
01:04:38,210 --> 01:04:39,253
SELURUH NEGERI

946
01:04:39,336 --> 01:04:41,213
KELAHIRAN PCS DIGITAL G2!

947
01:04:41,297 --> 01:04:43,424
Apa Bu Oh mau itu?

948
01:05:08,699 --> 01:05:10,034
Bagaimana ini?

949
01:05:10,117 --> 01:05:11,535
Panas!

950
01:05:12,077 --> 01:05:13,287
Bagaimana ini?

951
01:05:23,631 --> 01:05:25,758
Tolong!

952
01:05:27,509 --> 01:05:30,220
Tak mungkin begini.

953
01:05:33,641 --> 01:05:34,767
Tidak…

954
01:05:37,144 --> 01:05:38,228
Bagaimana ini?

955
01:06:00,751 --> 01:06:01,794
Astaga!

956
01:06:02,544 --> 01:06:03,712
Bu Oh!

957
01:06:04,338 --> 01:06:05,338
Bu Oh!

958
01:06:06,215 --> 01:06:07,549
Sial.

959
01:06:07,633 --> 01:06:09,134
Oh Mi-seon!

960
01:06:09,218 --> 01:06:11,136
Tunggu. Bertahanlah.

961
01:06:30,155 --> 01:06:31,240
Kumohon…

962
01:06:33,492 --> 01:06:34,576
Bu Oh!

963
01:06:40,708 --> 01:06:42,042
Bu Oh!

964
01:06:49,174 --> 01:06:51,635
<i>Waktu itu, Nam-mo juga bertanya…</i>

965
01:06:52,344 --> 01:06:53,721
Bu Oh!

966
01:06:53,804 --> 01:06:55,723
<i>…apa yang paling berharga bagiku.</i>

967
01:06:56,265 --> 01:06:57,516
Oh Mi-seon!

968
01:07:03,605 --> 01:07:06,817
<i>Jika seseorang menanyakan hal yang sama,</i>

969
01:07:09,111 --> 01:07:10,696
<i>apa yang paling berharga bagiku…</i>

970
01:07:11,405 --> 01:07:12,405
Mi-seon.

971
01:07:16,952 --> 01:07:18,120
<i>Jawabanku</i>

972
01:07:18,787 --> 01:07:19,830
<i>dirimu.</i>

973
01:07:25,043 --> 01:07:26,128
Bertahanlah.

974
01:07:26,712 --> 01:07:27,796
Tunggu.

975
01:07:33,927 --> 01:07:35,137
Oh Mi-seon!

976
01:07:45,189 --> 01:07:52,112
ALASAN HIDUPKU

977
01:08:24,311 --> 01:08:27,147
TYPHOON FAMILY

978
01:08:27,231 --> 01:08:30,317
<i>Tapi gudangnya tiba-tiba terbakar.</i>

979
01:08:30,400 --> 01:08:31,401
<i>Yakin bukan dibakar?</i>

980
01:08:31,485 --> 01:08:35,531
<i>Mulai sekarang, aku tak akan pernah
meninggalkanmu sendirian.</i>

981
01:08:35,614 --> 01:08:38,659
Ada kecelakaan
sepekan menjelang tenggatnya?

982
01:08:38,742 --> 01:08:39,660
<i>Jangan bercanda!</i>

983
01:08:39,743 --> 01:08:41,829
<i>Apa kau mengambil dokumen dari sini?</i>

984
01:08:42,663 --> 01:08:44,414
<i>Aku yakin sudah merapikannya.</i>

985
01:08:44,498 --> 01:08:45,707
Aku tahu.

986
01:08:45,791 --> 01:08:48,627
<i>Aku tahu kenapa Blaze Eagles
kekurangan pasokan.</i>

987
01:08:48,710 --> 01:08:49,878
Hyun-jun!

988
01:08:50,712 --> 01:08:51,712
<i>Meski aku mati,</i>

989
01:08:52,214 --> 01:08:53,632
<i>Typhoon Trading tak akan tumbang.</i>

990
01:08:57,344 --> 01:08:59,346
Terjemahan subtitle oleh Sudirman Lius

