1
00:00:12,980 --> 00:00:15,182
Kita melihat perubahan musim yang cepat.

2
00:00:15,449 --> 00:00:18,319
Panas terik terus berlanjut sejak awal bulan Juni.

3
00:00:18,419 --> 00:00:20,554
Bagaimana perjalananmu pagi ini?

4
00:00:21,055 --> 00:00:24,158
Suhu akan terus naik sepanjang sore.

5
00:00:24,625 --> 00:00:27,795
Kita bahkan bisa melihat panas
pemecah rekor untuk awal musim.

6
00:00:28,362 --> 00:00:33,067
Panas ini diperkirakan bertahan,
jadi, tolong jaga diri kalian.

7
00:00:33,367 --> 00:00:34,368
Da Hae.

8
00:00:35,436 --> 00:00:38,339
Ini berkas untuk promosi Ppeppe Stick.

9
00:00:38,472 --> 00:00:42,209
Pak Ko butuh anggaran untuk produk baru dikirim.

10
00:00:42,677 --> 00:00:43,678
Benar.

11
00:00:45,379 --> 00:00:46,899
Sepertinya suasana hatimu sedang baik.

12
00:00:47,848 --> 00:00:49,650
Aku tidak bisa mengeluh.

13
00:00:53,487 --> 00:00:56,890
Tapi ada hal lain yang sepanas gelombang panas ini.

14
00:00:56,891 --> 00:00:58,059
Mata uang kripto.

15
00:00:58,526 --> 00:01:00,961
Meski kembalinya kripto tidak pasti,

16
00:01:00,962 --> 00:01:02,306
banyak yang memakai peralatan berperforma tinggi

17
00:01:02,330 --> 00:01:05,099
dan jumlah investor swasta yang menambang meningkat.

18
00:01:05,600 --> 00:01:09,470
News Breathe melihat orang-orang,
berharap bisa menjadi kaya.

19
00:01:09,604 --> 00:01:12,439
Pertambangan ini bukan lelucon.

20
00:01:12,440 --> 00:01:14,375
Ada tagihan listrik, pemeliharaan,

21
00:01:14,442 --> 00:01:16,444
dan ada banyak hal yang harus kamu tangani.

22
00:01:16,744 --> 00:01:19,714
Tapi aku yakin akan mendapatkan jackpot.

23
00:01:20,481 --> 00:01:23,784
Hidup adalah tentang satu skor besar, bukan?

24
00:01:27,121 --> 00:01:28,122
Apa yang terjadi?

25
00:01:28,723 --> 00:01:30,958
Kenapa tiba-tiba aku merinding?

26
00:01:39,133 --> 00:01:41,569
"Episode 8: Ibu dan Anak"

27
00:01:41,902 --> 00:01:45,306
- Ulang tahunnya?
- Ya. Ulang tahun ibuku yang ke-60.

28
00:01:45,640 --> 00:01:48,508
Aku memesan pesta makan
malam kejutan di restoran lengkap.

29
00:01:48,509 --> 00:01:51,177
Akhir pekan depan, aku akan mengajaknya ke Jeju.

30
00:01:51,178 --> 00:01:53,281
Ibumu akan menyukainya.

31
00:01:53,881 --> 00:01:56,484
Aku juga senang. Akhirnya aku
merasa seperti putri yang baik.

32
00:01:57,585 --> 00:02:00,086
Tapi bukankah itu agak liar?

33
00:02:00,087 --> 00:02:02,789
- Apa?
- Maksudku, ini mata uang kripto,

34
00:02:02,790 --> 00:02:04,558
tapi uang di bankku asli.

35
00:02:05,092 --> 00:02:07,762
Jika terus begini, kurasa aku bisa
melunasi pinjaman mahasiswaku.

36
00:02:07,795 --> 00:02:10,965
Aku juga. Aku bisa melunasi semua kartu kreditku,

37
00:02:11,098 --> 00:02:13,367
- dan mungkin membeli rumah sendiri.
- Ya.

38
00:02:13,434 --> 00:02:15,736
Itu artinya aku tidak perlu bertahan

39
00:02:15,870 --> 00:02:17,271
diperlakukan seperti penumpang.

40
00:02:18,372 --> 00:02:19,373
Bagus.

41
00:02:19,974 --> 00:02:21,876
Pindahlah. Kumohon, pindah saja.

42
00:02:22,510 --> 00:02:24,812
Tapi Eun Sang, siapa yang terus kamu kirimi pesan?

43
00:02:24,879 --> 00:02:27,559
Dia seperti ini belakangan ini.
Sejak kita bertemu kakak ipar kita.

44
00:02:29,750 --> 00:02:30,885
Kamu mau mati?

45
00:02:31,018 --> 00:02:32,578
Siapa yang kamu panggil "kakak iparmu"?

46
00:02:33,454 --> 00:02:36,023
Maksudku mantan. Mantan kakak ipar.

47
00:02:37,158 --> 00:02:38,859
Astaga. Aku memang sial.

48
00:02:39,160 --> 00:02:41,280
Dari semua orang yang bisa ditemui, kenapa harus dia?

49
00:02:41,963 --> 00:02:44,498
Hei. Kamu ingin aku mengatakannya lagi?

50
00:02:44,999 --> 00:02:47,668
Kamu hanya monster mata duitan.

51
00:02:47,902 --> 00:02:48,903
Kamu sudah selesai?

52
00:02:49,437 --> 00:02:50,438
Apa? Siapa itu?

53
00:02:50,504 --> 00:02:52,944
Pengembalian Dana Selesai. Pria
yang Eun Sang suruh berkemas.

54
00:02:53,307 --> 00:02:54,308
Mantan suaminya.

55
00:02:54,942 --> 00:02:56,277
- Apa?
- Kembalikan.

56
00:02:56,410 --> 00:02:58,446
Kamu akan menjual barang-barang Ji Sang?

57
00:02:58,512 --> 00:02:59,646
- Lepaskan.
- Berikan kepadaku.

58
00:02:59,647 --> 00:03:01,482
- Astaga.
- Kubilang, berikan kepadaku!

59
00:03:02,450 --> 00:03:05,186
- Tunggu, berhenti!
- Hei, Pak!

60
00:03:06,120 --> 00:03:08,022
- Pak!
- Sial.

61
00:03:08,222 --> 00:03:09,389
Siapa yang kamu sebut monster?

62
00:03:09,390 --> 00:03:10,567
Kenapa kamu bilang dia monster?

63
00:03:10,591 --> 00:03:13,594
Benar. Dia bukan monster biasa.

64
00:03:14,395 --> 00:03:16,897
- Teman-teman, tidak apa-apa.
- Dia zombi gila uang!

65
00:03:17,265 --> 00:03:18,966
- Anjing mata duitan!
- Binatang!

66
00:03:19,033 --> 00:03:21,068
- Iblis!
- Teman-teman.

67
00:03:21,435 --> 00:03:23,504
Pastikan kalian membidik target yang tepat.

68
00:03:24,905 --> 00:03:26,173
Sekadar informasi,

69
00:03:26,240 --> 00:03:30,011
dia bukan orang rendahan seperti
yang kamu pikirkan. Mengerti?

70
00:03:30,911 --> 00:03:31,912
Dan itu!

71
00:03:32,914 --> 00:03:34,649
Dia mendapatkannya sebagai hadiah!

72
00:03:35,650 --> 00:03:38,210
Tidak mungkin. Siapa yang mau
beri hadiah seperti itu kepadanya?

73
00:03:39,954 --> 00:03:40,987
Benarkah?

74
00:03:40,988 --> 00:03:43,624
Apa pun itu, apa urusannya denganmu?

75
00:03:43,991 --> 00:03:48,596
Jika kalian sudah bercerai, relakan.
Berhentilah bersikap menyedihkan.

76
00:03:49,230 --> 00:03:50,965
Ayo pergi, Eun Sang! Ayo!

77
00:03:51,299 --> 00:03:52,767
- Ayo.
- Tapi...

78
00:03:53,234 --> 00:03:54,335
Dengarkan aku.

79
00:03:54,835 --> 00:03:56,337
Jika aku melihatmu lagi...

80
00:03:56,637 --> 00:03:57,905
- Kami juga.
- Kami juga.

81
00:03:59,874 --> 00:04:01,175
Jika kami melihatmu lagi,

82
00:04:01,842 --> 00:04:03,945
kamu akan mati. Mengerti?

83
00:04:04,078 --> 00:04:05,346
- Mengerti?
- Mengerti?

84
00:04:07,782 --> 00:04:08,783
Sulit dipercaya...

85
00:04:14,255 --> 00:04:15,256
Apa itu tadi?

86
00:04:15,590 --> 00:04:18,459
Seharusnya aku memukulinya
setengah mati saat bertemu hari itu.

87
00:04:18,526 --> 00:04:21,329
Aku terlalu baik kepadanya, dan
kini dia terus beromong kosong ini.

88
00:04:21,395 --> 00:04:22,997
Apa yang kamu keluhkan sekarang?

89
00:04:23,631 --> 00:04:24,864
"Aku tahu sudah terlambat mengatakan ini,"

90
00:04:24,865 --> 00:04:27,234
"tapi aku selalu benci kamu
mengecap bibirmu saat makan."

91
00:04:27,301 --> 00:04:28,302
Hei!

92
00:04:28,369 --> 00:04:30,714
"Aku tahu sudah terlambat bilang,
tapi dengkuranmu sama buruknya."

93
00:04:30,738 --> 00:04:31,938
- Hei.
- Tunggu.

94
00:04:31,939 --> 00:04:32,974
Ini lucu sekali.

95
00:04:33,040 --> 00:04:34,151
"Aku tahu sudah terlambat mengatakan ini,"

96
00:04:34,175 --> 00:04:36,643
"tapi kamu buang air besar sampai kursinya hangat"

97
00:04:36,644 --> 00:04:37,945
"dengan kipas angin mati..."

98
00:04:38,079 --> 00:04:39,957
Astaga, kalian sungguh bertengkar karena hal ini?

99
00:04:39,981 --> 00:04:41,381
Hei, sudah kubilang jangan melihat.

100
00:04:41,949 --> 00:04:43,718
Abaikan saja dia. Itu tidak sepadan.

101
00:04:43,818 --> 00:04:46,787
Mengabaikannya berarti dia menang. Dasar kurang ajar.

102
00:04:46,854 --> 00:04:48,956
Padahal dia dua tahun lebih muda dariku.

103
00:04:50,791 --> 00:04:53,461
- Suami yang lebih muda.
- Dia bukan suamiku!

104
00:04:59,166 --> 00:05:01,646
Da Hae, bukankah kamu bilang
ibumu juga lebih tua dari ayahmu?

105
00:05:02,036 --> 00:05:03,237
Kapan ulang tahun ayahmu?

106
00:05:04,372 --> 00:05:06,507
Kenapa kamu membahasnya? Itu membawa kesialan.

107
00:05:07,608 --> 00:05:10,744
- Ayolah, dia tetap ayahmu.
- Ayah atau bukan,

108
00:05:10,745 --> 00:05:11,912
dia orang asing bagiku.

109
00:05:12,647 --> 00:05:14,007
Dan ibuku merasakan hal yang sama.

110
00:05:14,115 --> 00:05:16,235
Aku tidak akan pernah menemuinya lagi seumur hidupku.

111
00:05:16,751 --> 00:05:17,752
Astaga.

112
00:05:22,657 --> 00:05:23,658
Siapa 5-7-5-9?

113
00:05:26,427 --> 00:05:27,428
Halo?

114
00:05:28,796 --> 00:05:29,797
Apa?

115
00:05:30,598 --> 00:05:31,599
Kantor polisi?

116
00:05:32,967 --> 00:05:33,968
Kenapa kamu meneleponku?

117
00:05:35,569 --> 00:05:36,737
Jung Yong Jik?

118
00:05:37,672 --> 00:05:38,673
Ayahku?

119
00:05:43,044 --> 00:05:44,178
Itu ayahmu, bukan?

120
00:05:45,413 --> 00:05:47,815
Kami membawanya setelah
menemukannya pingsan karena mabuk.

121
00:05:48,382 --> 00:05:49,517
Apa?

122
00:05:50,418 --> 00:05:53,253
Dia memegang benda itu erat-erat,

123
00:05:53,254 --> 00:05:55,323
menggumamkan sesuatu tentang "jackpot".

124
00:05:55,957 --> 00:05:57,892
Dia tidak masuk akal.

125
00:05:58,593 --> 00:06:01,829
Teken di sini sebagai walinya,
dan kamu bisa membawanya.

126
00:06:03,030 --> 00:06:04,265
Aku tidak kenal orang ini.

127
00:06:05,866 --> 00:06:06,867
Apa?

128
00:06:10,004 --> 00:06:11,005
Da Hae?

129
00:06:11,405 --> 00:06:12,539
Da Hae? Apa itu kamu?

130
00:06:12,540 --> 00:06:13,908
Tapi sepertinya dia mengenalmu.

131
00:06:17,645 --> 00:06:19,445
Dengar, sudah kubilang aku tidak mengenalnya.

132
00:06:22,583 --> 00:06:24,217
Lahir 23 Desember 1987.

133
00:06:24,218 --> 00:06:25,820
Jung Da Hae dari klan Changwon Jung.

134
00:06:26,087 --> 00:06:28,189
Lahir di Park Daun OB-GYN pukul 00.05.

135
00:06:28,356 --> 00:06:29,757
Putri ayah...

136
00:06:32,059 --> 00:06:33,461
Putri ayah.

137
00:06:34,462 --> 00:06:36,931
- Apa ini? Lepaskan aku!
- Putri ayah.

138
00:06:37,598 --> 00:06:39,867
- Lepaskan!
- Nona Jung Da Hae.

139
00:06:41,469 --> 00:06:43,509
Tolong tanda tangan di sini dan bawa dia bersamamu.

140
00:06:47,441 --> 00:06:48,475
Kamu baik-baik saja?

141
00:06:48,476 --> 00:06:50,236
Astaga, gadis kecil ayah sudah tumbuh besar.

142
00:06:50,745 --> 00:06:53,114
Hei, kamu tidak penasaran bagaimana kabar ayahmu?

143
00:06:54,115 --> 00:06:57,418
Ayolah, setidaknya lihat ayah saat bicara denganmu.

144
00:07:00,221 --> 00:07:01,722
Baiklah. Ini dia.

145
00:07:02,590 --> 00:07:03,991
Langsung ke intinya saja.

146
00:07:04,392 --> 00:07:07,895
Ayahmu menemukan ide bisnis yang
merupakan kesempatan terakhir ayah

147
00:07:08,162 --> 00:07:09,397
untuk sukses.

148
00:07:10,064 --> 00:07:11,432
Itu kripto.

149
00:07:13,401 --> 00:07:15,002
Itu operasi penambangan kripto.

150
00:07:15,336 --> 00:07:17,638
Kamu mungkin tidak mengerti, tapi ini sungguhan.

151
00:07:18,139 --> 00:07:20,241
Ayah tahu betapa berbahayanya penambangan kripto?

152
00:07:20,408 --> 00:07:22,142
- Apa?
- Apa yang akan Ayah lakukan

153
00:07:22,143 --> 00:07:24,343
jika Ayah mendirikan toko,
lalu pemerintah melarangnya?

154
00:07:24,378 --> 00:07:25,498
Bagaimana jika Ayah diretas?

155
00:07:26,047 --> 00:07:30,184
Apa rencana cadangan Ayah? Ayah tidak punya, bukan?

156
00:07:31,652 --> 00:07:32,853
Soal itu...

157
00:07:33,187 --> 00:07:34,188
Tunggu.

158
00:07:34,789 --> 00:07:36,429
Bagaimana kamu bisa tahu banyak soal ini?

159
00:07:36,624 --> 00:07:38,064
Jangan bilang kamu juga suka kripto?

160
00:07:40,761 --> 00:07:41,929
Apa itu masalah?

161
00:07:42,830 --> 00:07:44,364
Lihat itu. Itu pasti benar.

162
00:07:44,365 --> 00:07:47,301
Apa urusan Ayah, aku suka kripto atau tidak?

163
00:07:47,368 --> 00:07:51,005
Hei, pemula sepertimu tidak bisa langsung terjun.

164
00:07:51,105 --> 00:07:54,375
Kamu harus melakukannya di
bawah pengawasan ahli, seperti ayah.

165
00:07:55,076 --> 00:07:56,653
Jadi, berapa keuntungan yang kamu hasilkan?

166
00:07:56,677 --> 00:07:58,545
Berapa modal awalmu?

167
00:07:58,546 --> 00:08:00,106
Masih tidak tahu malu seperti biasanya.

168
00:08:01,048 --> 00:08:03,317
Jika Ayah mencoba menjadi ayah yang peduli,

169
00:08:03,884 --> 00:08:05,352
bukankah sudah terlambat untuk itu?

170
00:08:05,353 --> 00:08:06,419
Da Hae.

171
00:08:06,420 --> 00:08:08,940
Jangan memperpanjang masalah
ini. Sebaiknya kita berpisah saja.

172
00:08:09,056 --> 00:08:10,925
Kudoakan yang terbaik untuk bisnis Ayah.

173
00:08:11,225 --> 00:08:14,495
Kuharap kita tidak pernah
bertemu lagi. Selamat tinggal.

174
00:08:15,162 --> 00:08:16,664
Ayolah, Da Hae.

175
00:08:17,031 --> 00:08:18,633
Hei, tunggu! Da Hae!

176
00:08:27,074 --> 00:08:28,909
- Ibu.
- Ya?

177
00:08:31,746 --> 00:08:33,814
- Ibu.
- Ada apa?

178
00:08:33,881 --> 00:08:35,483
Apa ada seseorang

179
00:08:35,883 --> 00:08:39,287
yang ingin Ibu temui?

180
00:08:39,820 --> 00:08:40,821
Apa?

181
00:08:44,358 --> 00:08:47,061
Seseorang yang Ibu rindukan
yang sudah lama tidak Ibu temui,

182
00:08:47,161 --> 00:08:49,764
atau Ibu ingin tahu kabar mereka.

183
00:08:50,498 --> 00:08:52,532
Aku bertanya apa ada orang yang Ibu rindukan.

184
00:08:52,533 --> 00:08:53,567
Apa maksudmu?

185
00:08:55,202 --> 00:08:56,404
Maksudku adalah...

186
00:09:01,409 --> 00:09:03,277
Bagaimana dengan Bibi Young Nam?

187
00:09:03,811 --> 00:09:06,123
Ibu tidak merindukannya? Kita
sudah lama tidak melihatnya.

188
00:09:06,147 --> 00:09:07,882
Tentu saja, ibu merindukan Young Nam.

189
00:09:08,382 --> 00:09:12,086
Bukan hanya dia. Ibu juga merindukan Tae Seop,

190
00:09:12,186 --> 00:09:14,255
lalu ada Ok Hee dan cucunya...

191
00:09:15,089 --> 00:09:16,389
Siapa namanya tadi?

192
00:09:16,390 --> 00:09:19,427
Matanya gelap dan bibirnya merah terang.

193
00:09:19,527 --> 00:09:23,464
Astaga, Ibu. Mata semua orang
gelap dan bibir mereka merah.

194
00:09:23,931 --> 00:09:25,666
- So Young?
- Benar, So Young.

195
00:09:26,233 --> 00:09:28,202
Ibu paling merindukan anak itu, So Young.

196
00:09:28,669 --> 00:09:30,638
Ibu, bagaimana dengan makanan?

197
00:09:31,973 --> 00:09:35,442
Hal yang Ibu sukai itu. Apa namanya tadi?

198
00:09:35,443 --> 00:09:36,543
Hal apa?

199
00:09:36,544 --> 00:09:38,079
Ayolah. Ibu tahu itu.

200
00:09:38,145 --> 00:09:41,615
Itu agak bau, tampak agak menjijikkan,

201
00:09:41,616 --> 00:09:44,619
dan bersembunyi, jadi, sulit ditangkap.

202
00:09:45,753 --> 00:09:46,754
Maksudmu ayahmu?

203
00:09:54,962 --> 00:09:55,963
Bayi gurita.

204
00:09:58,299 --> 00:10:00,101
Ibu suka bayi gurita mentah.

205
00:10:00,534 --> 00:10:01,702
Ibu kira itu hal lain.

206
00:10:03,571 --> 00:10:04,805
Ayahmu muncul?

207
00:10:05,439 --> 00:10:06,974
Yang kamu bilang "Demam Jackpot"?

208
00:10:07,541 --> 00:10:10,745
- Dia masih belum melupakannya?
- Dia menambang kripto sekarang...

209
00:10:11,812 --> 00:10:14,481
Kamu tidak akan memberi tahu ibumu?

210
00:10:14,482 --> 00:10:15,515
Tentu saja tidak.

211
00:10:15,516 --> 00:10:17,584
- Tapi tetap saja...
- Tidak ada tapi.

212
00:10:17,585 --> 00:10:20,054
Keberadaannya di sini rahasia, ya?

213
00:10:20,388 --> 00:10:23,324
Akhirnya kuhabiskan uang untuknya,
dan aku tidak mau merusak suasana.

214
00:10:24,191 --> 00:10:28,529
Lupakan itu. Sekarang untuk hal yang sangat penting.

215
00:10:30,331 --> 00:10:31,799
Lagu apa yang harus kita pilih?

216
00:10:34,368 --> 00:10:36,737
"Di jalanan neon yang terbakar"

217
00:10:37,371 --> 00:10:40,007
"Di bawah lampu jalan yang sepi"

218
00:10:40,508 --> 00:10:43,678
"Kamu dan aku, kita pernah bertemu"

219
00:10:45,112 --> 00:10:46,512
"Ibu, terima kasih. Aku sayang Ibu"

220
00:10:46,581 --> 00:10:49,083
"Aku ingin tahu apa yang kamu lakukan sekarang"

221
00:10:49,750 --> 00:10:52,053
"Saat aku tersesat dalam pikiran"

222
00:10:52,820 --> 00:10:58,359
"Aku mendapati diriku terus merindukanmu, Jung Im"

223
00:10:59,193 --> 00:11:01,963
"Matamu yang berapi-api"

224
00:11:02,129 --> 00:11:04,699
"Bibir yang haus itu"

225
00:11:05,199 --> 00:11:11,138
"Bahkan bintang-bintang telah tidur"

226
00:11:11,439 --> 00:11:14,041
"Dan seperti ini, selamanya"

227
00:11:14,475 --> 00:11:17,311
"Aku akan mencintaimu, Jung Im"

228
00:11:17,545 --> 00:11:22,817
"Satu kata yang membahagiakan itu"

229
00:11:23,651 --> 00:11:26,053
"Ini belum terlambat"

230
00:11:26,687 --> 00:11:29,023
"Jika kamu kembali ke sisiku"

231
00:11:29,624 --> 00:11:34,829
"Aku akan mencintaimu selamanya"

232
00:11:36,497 --> 00:11:38,065
Hei, ambilkan kue Ibu.

233
00:11:38,132 --> 00:11:39,133
Baik.

234
00:11:39,200 --> 00:11:43,137
Baiklah, Ibu, selamat ulang tahun!

235
00:11:44,905 --> 00:11:46,440
Kamu wanita yang beruntung, Jung Im.

236
00:11:46,774 --> 00:11:50,244
Masalah yang diberikan suamimu adalah masa lalu.

237
00:11:50,311 --> 00:11:51,678
Da Hae putri yang baik.

238
00:11:51,679 --> 00:11:53,447
Kamu sangat beruntung di masa kejayaanmu.

239
00:11:53,614 --> 00:11:55,216
Yang benar saja.

240
00:11:55,483 --> 00:11:56,918
Tapi tetap saja,

241
00:11:57,118 --> 00:11:59,954
di hari seperti ini, aku merasa seperti diingatkan.

242
00:12:00,054 --> 00:12:02,256
Pengingat bahwa putriku baik-baik saja.

243
00:12:02,323 --> 00:12:05,326
Bahwa dunia tidak terlalu kejam.

244
00:12:05,459 --> 00:12:06,727
Itu membuatku sangat bahagia.

245
00:12:07,862 --> 00:12:09,462
Dengan perasaanku sekarang,

246
00:12:09,463 --> 00:12:12,500
aku bahkan akan memaafkannya jika dia kembali.

247
00:12:14,068 --> 00:12:15,903
- Lihat dirimu, orang suci biasa.
- Sayang.

248
00:12:16,871 --> 00:12:18,973
Apa itu tadi? Dia benar-benar muncul?

249
00:12:19,040 --> 00:12:20,708
Kalian tidak dengar itu?

250
00:12:22,944 --> 00:12:24,154
- Astaga, mengagetkan saja!
- Hei, apa yang terjadi?

251
00:12:24,178 --> 00:12:25,179
Astaga.

252
00:12:28,115 --> 00:12:29,116
Sayang?

253
00:12:29,383 --> 00:12:30,451
Apa yang terjadi?

254
00:12:31,218 --> 00:12:33,220
Apa hanya aku yang mendengar sesuatu?

255
00:12:33,287 --> 00:12:35,957
Sayang, Jung Im. Ini aku.

256
00:12:44,832 --> 00:12:45,833
Astaga!

257
00:12:46,968 --> 00:12:47,969
Apa-apaan ini?

258
00:12:48,035 --> 00:12:50,314
"Bagi ibu yang secantik bunga,
Tahun Terbaikmu Dimulai Sekarang!"

259
00:12:50,338 --> 00:12:51,339
Jung Im.

260
00:12:51,872 --> 00:12:52,873
Aku

261
00:12:54,709 --> 00:12:55,710
kembali.

262
00:13:00,881 --> 00:13:01,882
Kamu!

263
00:13:02,583 --> 00:13:04,185
Sedang apa kamu di sini?

264
00:13:04,485 --> 00:13:05,519
Sial.

265
00:13:10,791 --> 00:13:12,827
Kamu menakutkan. Hei, jangan mendekat.

266
00:13:12,960 --> 00:13:15,263
Bicara saja dari sana!

267
00:13:35,850 --> 00:13:37,785
Astaga!

268
00:13:58,506 --> 00:13:59,507
Apa yang terjadi?

269
00:14:02,543 --> 00:14:04,010
Omong kosong apa ini di hari ulang tahunnya?

270
00:14:04,011 --> 00:14:05,346
Ini bencana.

271
00:14:06,847 --> 00:14:08,049
Kamu pasti bercanda.

272
00:14:10,518 --> 00:14:12,253
Sayang sekali.

273
00:14:21,195 --> 00:14:22,863
Lalu? Ada apa?

274
00:14:23,264 --> 00:14:24,932
Bisnis apa yang kamu lakukan?

275
00:14:24,999 --> 00:14:26,934
Sudah kubilang, ini pertambangan.

276
00:14:27,168 --> 00:14:28,970
Di mana tepatnya kamu menambang?

277
00:14:29,670 --> 00:14:31,906
Bisa dibilang di laut.

278
00:14:32,406 --> 00:14:35,443
- Lautan informasi?
- Apa yang kamu tambang dari laut?

279
00:14:35,509 --> 00:14:39,080
Sesuatu yang bisa berkontribusi
pada kemajuan umat manusia...

280
00:14:39,146 --> 00:14:41,782
Kamu menggali abalone atau tiram?

281
00:14:41,916 --> 00:14:43,451
Ini kripto.

282
00:14:45,786 --> 00:14:49,457
Hei, untuk apa itu? Kamu tahu apa itu kripto?

283
00:14:49,523 --> 00:14:53,127
Itu bukan pekerjaan sungguhan?
Kamu tidak melakukan pekerjaan jujur?

284
00:14:53,194 --> 00:14:54,829
Tidak juga.

285
00:14:55,529 --> 00:14:57,531
Tapi jika kamu mengincar satu skor besar...

286
00:14:57,598 --> 00:15:00,668
Ayolah, Ibu. Ayo. Kenapa
menyia-nyiakan napas Ibu untuknya?

287
00:15:00,735 --> 00:15:03,871
Kamu tidak malu menghadapi Da Hae?

288
00:15:04,572 --> 00:15:06,206
Putri kita,

289
00:15:06,207 --> 00:15:08,342
yang kamu telantarkan tanpa ragu.

290
00:15:08,409 --> 00:15:09,886
Setelah melihat betapa baiknya hidupnya,

291
00:15:09,910 --> 00:15:13,648
bagaimana kamu bisa berani
menunjukkan wajahmu di sini?

292
00:15:13,714 --> 00:15:15,248
Hei, ayolah, jangan seperti itu.

293
00:15:15,249 --> 00:15:18,185
Jika itu menyedihkan dan tidak punya masa depan,

294
00:15:18,319 --> 00:15:20,554
kenapa dia melakukannya juga?

295
00:15:22,590 --> 00:15:23,991
Ibu, ayo pergi saja.

296
00:15:24,325 --> 00:15:25,793
Apa maksudmu?

297
00:15:26,594 --> 00:15:28,896
Da Hae yang pintar di sini.

298
00:15:29,297 --> 00:15:33,901
Dia tahu kamu tidak bisa kaya
hanya dengan bekerja keras.

299
00:15:34,035 --> 00:15:35,955
Hei, kamu, berapa banyak yang kamu investasikan?

300
00:15:36,837 --> 00:15:38,139
Begini... Ibu...

301
00:15:39,173 --> 00:15:40,174
Ibu...

302
00:15:40,608 --> 00:15:42,009
- Hanya saja...
- Berhenti.

303
00:15:44,578 --> 00:15:46,514
Tunggu sebentar. Berhenti. Ibu.

304
00:15:59,393 --> 00:16:00,661
Ibu.

305
00:16:02,997 --> 00:16:04,966
Ibu mau ke mana?

306
00:16:05,666 --> 00:16:07,735
- Hei, Da Hae.
- Apa?

307
00:16:08,469 --> 00:16:10,838
- Kamu harus mengejarnya.
- Jangan cemaskan kami. Pergilah.

308
00:16:10,905 --> 00:16:13,107
Baiklah. Maaf soal ini.

309
00:16:13,341 --> 00:16:14,408
Pergilah.

310
00:16:19,480 --> 00:16:20,481
Ibu.

311
00:16:21,215 --> 00:16:24,518
Bagaimana dengan kepiting di
perjalanan? Ibu suka kepiting.

312
00:16:24,785 --> 00:16:27,054
Ibu tidak mau kepiting yang dibeli dengan uang kripto.

313
00:16:28,789 --> 00:16:30,157
Ayolah, Ibu.

314
00:16:31,325 --> 00:16:33,860
Tapi tetap saja, uang kripto yang kuhasilkan

315
00:16:33,861 --> 00:16:36,197
memungkinkanku mengirim Ibu ke perjalanan ini,

316
00:16:36,330 --> 00:16:37,930
dan akhirnya kita bisa berhenti menyewa.

317
00:16:39,200 --> 00:16:42,870
Jika dipikir-pikir, itu tidak sia-sia.

318
00:16:45,406 --> 00:16:47,608
Kamu sama seperti dia.

319
00:16:48,242 --> 00:16:49,309
Apa?

320
00:16:49,310 --> 00:16:51,879
Ibu miskin dan tidak punya apa-apa,

321
00:16:53,214 --> 00:16:56,183
jadi, ibu bekerja keras, berharap
kamu belajar dari contoh ibu.

322
00:16:58,252 --> 00:17:01,289
Ibu menggertakkan gigi dan bertahan
agar kamu tidak malu dengan ibu.

323
00:17:01,389 --> 00:17:06,093
Jadi, kenapa kamu seperti ayah
yang tidak pernah ada untukmu?

324
00:17:06,160 --> 00:17:08,262
- Kenapa? Kenapa?
- Ibu...

325
00:17:09,630 --> 00:17:12,500
Ibu, bukan begitu!

326
00:17:13,134 --> 00:17:18,105
Aku tidak seperti Ayah, berharap mendapatkan jackpot.

327
00:17:18,339 --> 00:17:19,340
Aku hanya...

328
00:17:20,341 --> 00:17:23,477
Aku ingin keadaan sedikit
lebih baik daripada sekarang.

329
00:17:24,412 --> 00:17:25,579
Sedikit saja...

330
00:17:26,647 --> 00:17:29,717
Aku ingin lebih nyaman. Itu saja.

331
00:17:32,553 --> 00:17:34,622
Ibu tidak tahan melihatmu. Keluar.

332
00:17:45,399 --> 00:17:47,068
Di sini seperti pemakaman.

333
00:17:47,602 --> 00:17:49,570
Aku hanya mendengar ratapan.

334
00:17:51,038 --> 00:17:54,609
Jika bukan karena ayahku, semuanya berjalan lancar.

335
00:17:55,076 --> 00:17:58,846
Bagaimana bisa dia muncul saat
itu dan menjatuhkan bom seperti itu?

336
00:17:59,580 --> 00:18:01,882
Sungguh, dia sama sekali tidak membantu. Tidak ada.

337
00:18:12,393 --> 00:18:14,628
Kamu pasti mengkhawatirkan Da Hae.

338
00:18:14,629 --> 00:18:16,597
- Benar, bukan?
- Ya.

339
00:18:19,433 --> 00:18:20,835
Kamu masih mengiriminya pesan?

340
00:18:21,168 --> 00:18:22,169
Tanpa mencuci tanganmu?

341
00:18:22,236 --> 00:18:25,840
Jika aku terlambat membalas, dia pikir dia menang.

342
00:18:26,340 --> 00:18:27,775
Dasar psikopat.

343
00:18:28,909 --> 00:18:30,611
Orang gila ini.

344
00:18:30,678 --> 00:18:32,179
"Sejujurnya, masakanmu menyiksa"

345
00:18:32,246 --> 00:18:33,657
Siapa pun akan mengira kamu menggoda.

346
00:18:33,681 --> 00:18:35,401
Bukan cinta monyet, ini pertarungan sengit.

347
00:18:35,783 --> 00:18:37,417
Kami seperti saat tinggal bersama.

348
00:18:37,418 --> 00:18:40,554
Jika kami bertatapan, pertengkaran dimulai.

349
00:18:40,621 --> 00:18:43,791
Kami bertengkar saat tidur dan saat makan.

350
00:18:46,227 --> 00:18:47,728
Kenapa kalian sering bertengkar?

351
00:18:47,962 --> 00:18:50,482
Pasangan bertengkar karena
uang. Apa lagi yang bisa diributkan?

352
00:18:51,666 --> 00:18:53,334
Lalu apa yang kalian ributkan sekarang?

353
00:18:53,801 --> 00:18:56,069
Kalian sudah tidak menikah lagi,
dan kalian berdua menghasilkan uang.

354
00:18:56,070 --> 00:18:57,605
Pertanyaan bagus. Mungkin karena

355
00:18:57,838 --> 00:18:59,540
kami tidak punya anak?

356
00:19:01,742 --> 00:19:05,346
Haruskah aku menangis sekarang?
Apa aku harus menangis di sini?

357
00:19:05,413 --> 00:19:08,214
Enyahlah. Ini bagian saat kamu pergi.

358
00:19:08,215 --> 00:19:10,952
- Hei, dingin! Hentikan!
- Enyahlah!

359
00:19:11,719 --> 00:19:13,988
Pria ini.

360
00:19:20,194 --> 00:19:21,429
Ji Song.

361
00:19:22,363 --> 00:19:24,699
Ini tagihan kartu kredit perusahaan.

362
00:19:24,832 --> 00:19:26,300
Terima kasih.

363
00:19:27,668 --> 00:19:29,188
Sepertinya suasana hatimu sedang baik.

364
00:19:29,303 --> 00:19:30,972
Semua orang sangat sibuk dan stres.

365
00:19:33,140 --> 00:19:36,577
Pacarku akan datang ke Korea beberapa hari lagi.

366
00:19:37,044 --> 00:19:39,313
Orang tuanya datang untuk urusan bisnis, dan dia ikut.

367
00:19:39,947 --> 00:19:41,815
Kami sudah lama tidak bertemu,

368
00:19:41,816 --> 00:19:43,551
jadi, aku sangat bersemangat.

369
00:19:44,385 --> 00:19:46,621
Ji Song, kamu dalam hubungan jarak jauh, bukan?

370
00:19:46,821 --> 00:19:49,356
- Ya.
- Tapi jika orang tuanya datang,

371
00:19:49,357 --> 00:19:50,957
bukankah itu berarti tentang pernikahan?

372
00:19:51,926 --> 00:19:53,393
Apa ini? Jangan bilang untuk bertemu orang tuanya!

373
00:19:53,394 --> 00:19:55,763
- Tidak, tentu saja tidak.
- Apa?

374
00:19:55,830 --> 00:19:57,465
Tapi sekali lagi,

375
00:19:57,531 --> 00:20:00,568
aku punya penampilan "disetujui orang tua".

376
00:20:02,136 --> 00:20:03,637
"Senang bertemu denganmu."

377
00:20:03,638 --> 00:20:05,339
"Terima kasih sudah datang jauh-jauh."

378
00:20:05,406 --> 00:20:09,377
"Aku sudah memesan tempat.
Mau pergi sekarang?" "Ayah. Ibu."

379
00:20:09,844 --> 00:20:10,845
Apa?

380
00:20:11,345 --> 00:20:14,115
Bisa katakan semua itu dalam bahasa Mandarin?

381
00:20:14,248 --> 00:20:17,009
Jika kamu akan menikah, bukankah
seharusnya kamu bisa mengatakan itu?

382
00:20:18,252 --> 00:20:20,520
Bertemu orang tua yang tidak
bisa diajak berkomunikasi...

383
00:20:20,521 --> 00:20:21,989
Ji Song,

384
00:20:22,089 --> 00:20:24,529
kamu sering mengatakan sesuatu
tanpa memikirkannya baik-baik.

385
00:20:25,459 --> 00:20:26,460
Tapi itu manis.

386
00:20:28,262 --> 00:20:31,866
Asisten Manajer Oh, kamu punya berkas yang kuminta?

387
00:20:32,733 --> 00:20:33,768
Apa?

388
00:20:34,702 --> 00:20:35,803
Astaga.

389
00:20:36,370 --> 00:20:39,205
- Astaga.
- Kenapa ini diremas?

390
00:20:39,206 --> 00:20:40,408
Maaf...

391
00:20:42,443 --> 00:20:43,444
Ini.

392
00:20:43,778 --> 00:20:46,846
Itu bukan napasku, tapi kakimu.

393
00:20:46,847 --> 00:20:48,316
Tunggu, apa? Apa ini?

394
00:20:48,382 --> 00:20:49,616
"Aku tahu sudah terlambat mengatakan ini,"

395
00:20:49,617 --> 00:20:52,153
"tapi nyanyianmu di kamar mandi
seperti babi yang disembelih."

396
00:20:53,254 --> 00:20:56,223
Hei, apa hanya aku?

397
00:20:56,290 --> 00:20:59,593
Apa hanya aku? Kamu juga melakukannya!

398
00:20:59,594 --> 00:21:01,862
Kamu Uhm Jung Hwa, Baek Z Young.

399
00:21:01,996 --> 00:21:06,033
Siapa yang mengadakan kontes
menyanyi nasional? Kini apa lagi?

400
00:21:06,100 --> 00:21:08,469
"Benar juga. Aku tahu sudah
terlambat mengatakan ini,"

401
00:21:08,536 --> 00:21:09,637
"tapi setiap malam..."

402
00:21:13,074 --> 00:21:15,776
Kenapa melibatkan kehidupan seks kita? Kamu!

403
00:21:16,477 --> 00:21:18,945
Kamu sungguh akan ke sana? Kamu
ingin menghancurkan egoku hari ini?

404
00:21:18,946 --> 00:21:19,980
Tamat riwayatmu.

405
00:21:19,981 --> 00:21:21,282
Kamu mau membahas kamar tidur?

406
00:21:25,286 --> 00:21:26,287
Ibu.

407
00:21:27,488 --> 00:21:28,656
Tunggu sebentar.

408
00:21:30,057 --> 00:21:32,393
Astaga, seseorang terus mengirimiku pesan aneh.

409
00:21:33,527 --> 00:21:34,762
Ini.

410
00:21:35,896 --> 00:21:37,416
Pastikan Ibu mengunyahnya dengan baik.

411
00:21:39,100 --> 00:21:41,802
- Enak?
- Ya, lezat.

412
00:21:44,171 --> 00:21:45,873
- Tapi...
- Ya?

413
00:21:46,274 --> 00:21:48,943
Kenapa Ji Sang dan ibunya tidak ada di sini?

414
00:21:49,210 --> 00:21:50,945
Ibu merindukan mereka.

415
00:21:52,980 --> 00:21:53,981
Apa?

416
00:22:06,994 --> 00:22:08,062
Tiga.

417
00:22:09,397 --> 00:22:11,037
- Eun Sang, kamu mendapat pesan.
- Empat.

418
00:22:11,499 --> 00:22:12,633
Abaikan saja.

419
00:22:12,767 --> 00:22:13,968
Lima.

420
00:22:14,101 --> 00:22:15,236
Tapi itu terus berdatangan.

421
00:22:15,970 --> 00:22:18,639
Siapa itu? Tidak mungkin si berengsek itu, bukan?

422
00:22:18,706 --> 00:22:22,043
- Berikan kepadaku.
- Selesaikan saja dan keluarlah.

423
00:22:22,376 --> 00:22:23,777
Astaga, apa tulisannya?

424
00:22:23,778 --> 00:22:25,780
Jika aku tidak membalas, dia akan mulai mengumpat.

425
00:22:25,846 --> 00:22:28,381
- Balas saja untukku.
- Astaga.

426
00:22:28,382 --> 00:22:29,617
Sepuluh.

427
00:22:32,987 --> 00:22:33,988
"Kang Eun Sang."

428
00:22:34,322 --> 00:22:36,090
- Apa?
- Hanya itu tulisannya.

429
00:22:36,724 --> 00:22:39,694
Dengan elipsis di akhir. "Kang Eun Sang..."

430
00:22:39,860 --> 00:22:40,861
Apa-apaan ini?

431
00:22:41,262 --> 00:22:42,830
Kenapa tiba-tiba berdamai?

432
00:22:42,897 --> 00:22:44,030
Aku dapat satu lagi.

433
00:22:44,031 --> 00:22:46,867
"Beruntungnya kamu karena kotoranmu tebal."

434
00:22:47,234 --> 00:22:48,914
Dia benar-benar ingin bertengkar denganmu.

435
00:22:49,003 --> 00:22:50,438
Astaga, ada apa dengannya?

436
00:22:50,972 --> 00:22:53,407
Tidak, kenapa dia tiba-tiba merendah?

437
00:22:53,507 --> 00:22:55,809
Bagaimana itu permintaan maaf?

438
00:22:55,810 --> 00:22:58,145
Tertulis, "Beruntungnya kamu karena kotoranmu tebal."

439
00:22:59,080 --> 00:23:01,348
"Hidup dengan makanan enak, kotoran sehat."

440
00:23:01,349 --> 00:23:02,850
Apa berkah yang lebih besar?

441
00:23:03,517 --> 00:23:04,585
Aku mengenalnya.

442
00:23:04,919 --> 00:23:07,279
Dia bukan tipe orang yang
mengatakan hal baik tanpa alasan.

443
00:23:07,321 --> 00:23:08,723
Aku sama sekali tidak mengerti.

444
00:23:09,724 --> 00:23:12,093
Aku tidak akan pernah memahami pasangan menikah.

445
00:23:12,159 --> 00:23:13,494
Kami tidak menikah!

446
00:23:17,965 --> 00:23:19,325
Astaga, aku harus mulai dari mana?

447
00:23:23,738 --> 00:23:24,738
Ada apa?

448
00:23:24,739 --> 00:23:26,607
Hentikan sikap norak itu. Apa maumu?

449
00:23:26,674 --> 00:23:27,675
Ada apa?

450
00:23:30,845 --> 00:23:32,813
Apa? Pergi ke mana denganmu?

451
00:23:33,180 --> 00:23:34,515
Apa kamu sudah gila?

452
00:23:35,950 --> 00:23:37,585
Aku punya permintaan.

453
00:23:37,885 --> 00:23:40,621
Ibuku sangat menyukaimu.

454
00:23:45,126 --> 00:23:46,766
Tidak bisakah kamu melakukan ini untukku?

455
00:24:03,978 --> 00:24:05,980
- Berdiri.
- Baiklah.

456
00:24:11,986 --> 00:24:12,987
Jung Im.

457
00:24:15,656 --> 00:24:16,924
Ada apa?

458
00:24:17,291 --> 00:24:20,160
Memegang gunting seperti itu berbahaya.

459
00:24:20,161 --> 00:24:21,262
Letakkan.

460
00:24:22,463 --> 00:24:24,165
Kemarilah. Duduk.

461
00:24:38,879 --> 00:24:40,214
Ada apa denganmu?

462
00:24:40,514 --> 00:24:43,150
Kurasa kita harus memotongnya.

463
00:24:44,385 --> 00:24:47,088
- Leherku?
- Tangan-tangan sialan itu.

464
00:24:47,622 --> 00:24:50,891
Mereka hanya perlu dipotong. Kemarilah.

465
00:24:50,958 --> 00:24:51,959
Hei, tunggu.

466
00:24:52,226 --> 00:24:55,696
Sayang, aku tidak melakukan
ini hanya untuk diriku sendiri.

467
00:24:56,530 --> 00:24:57,797
Jika ini berhasil,

468
00:24:57,798 --> 00:25:00,000
aku bisa menebus semua penderitaan yang kamu alami

469
00:25:00,001 --> 00:25:01,335
dalam satu kesempatan.

470
00:25:01,736 --> 00:25:03,803
Kamu tidak tahu apa yang dilakukan Da Hae?

471
00:25:03,804 --> 00:25:05,306
Itu masalahnya!

472
00:25:05,606 --> 00:25:06,873
Dia darah dagingmu, tentu saja.

473
00:25:06,874 --> 00:25:08,308
Sekarang Da Hae juga terlibat dalam omong kosong ini!

474
00:25:08,309 --> 00:25:09,409
Ayolah, jujurlah.

475
00:25:09,410 --> 00:25:11,846
Kamu selalu bilang Da Hae mirip denganku,

476
00:25:11,912 --> 00:25:15,049
tapi dari sudut pandangku, dia sangat mirip denganmu.

477
00:25:15,249 --> 00:25:18,252
Berdarah dingin dan kejam. Temperamennya mengerikan.

478
00:25:18,819 --> 00:25:21,521
Setelah aku pergi, selama tiga tahun berturut-turut,

479
00:25:21,522 --> 00:25:24,926
dia meninggalkan pesan suara
sebelum aku bisa mengganti nomorku.

480
00:25:25,059 --> 00:25:26,060
Dan aku ayahnya.

481
00:25:26,260 --> 00:25:28,660
Hujan atau cerah, dia tidak
pernah melewatkan satu hari pun.

482
00:25:29,163 --> 00:25:31,299
Dia sangat rajin memakiku.

483
00:25:31,866 --> 00:25:35,102
Jika membunuh orang dengan kata-kata adalah kejahatan,

484
00:25:35,169 --> 00:25:37,704
setidaknya dia akan dihukum mati.

485
00:25:37,705 --> 00:25:39,407
Kamu harus menyadari itu.

486
00:25:40,074 --> 00:25:42,475
- Aku harus memberinya pelajaran.
- Benar, bukan?

487
00:25:42,476 --> 00:25:46,247
Seharusnya aku mengajarinya
memakai kata-kata vulgar kepadamu.

488
00:25:46,747 --> 00:25:49,750
Ada apa dengan putrimu? "Hukuman mati?"

489
00:25:50,051 --> 00:25:52,253
Beraninya kamu berkata
begitu. Tentang putrimu sendiri?

490
00:25:52,320 --> 00:25:55,189
Tunggu, hei, Jung Im. Tidak,
maksudku, tunggu, Jung Im.

491
00:25:55,256 --> 00:25:57,058
Dengar, mari bicarakan ini nanti.

492
00:26:07,435 --> 00:26:09,570
"Obat"

493
00:26:15,309 --> 00:26:17,378
Apa ini? Hadiah lain?

494
00:26:17,445 --> 00:26:20,080
Ayahku membawanya dari perjalanannya.

495
00:26:20,081 --> 00:26:21,748
Dia ingin semua orang mencobanya.

496
00:26:21,749 --> 00:26:24,284
Astaga, kami tidak bisa terus menerima ini.

497
00:26:24,285 --> 00:26:25,786
Tolong sampaikan terima kasih kami.

498
00:26:25,853 --> 00:26:26,954
Baiklah.

499
00:26:27,054 --> 00:26:30,124
Sungguh, berkat kamu, Da Hee, aku
bisa makan beragam hidangan penutup.

500
00:26:30,191 --> 00:26:31,926
Ini bukan apa-apa.

501
00:26:32,026 --> 00:26:33,704
Apa ayahmu selalu membawa pulang hadiah seperti ini?

502
00:26:33,728 --> 00:26:35,630
Ya. Dia sangat perhatian.

503
00:26:35,696 --> 00:26:38,165
Di luar negeri, dia mengunjungi toko hidangan penutup

504
00:26:38,232 --> 00:26:40,310
dan membeli banyak barang yang
menurutnya disukai ibuku dan aku.

505
00:26:40,334 --> 00:26:43,104
Astaga, ayahmu manis sekali.

506
00:26:47,041 --> 00:26:49,477
Ini, Nona Gembil, kamu juga makan.

507
00:26:50,111 --> 00:26:52,079
Tidak, terima kasih. Aku akan makan nanti.

508
00:26:53,781 --> 00:26:55,501
Kenapa ribut-ribut saat aku memberimu satu?

509
00:26:56,017 --> 00:26:59,954
Ini dari ayah Da Hee. Dari Belgia.

510
00:27:02,690 --> 00:27:04,125
Kita tidak boleh makan ini sendiri.

511
00:27:04,392 --> 00:27:05,960
Bagaimana dengan Dokter Ham...

512
00:27:06,027 --> 00:27:08,262
- Benar. Aku akan mengambilnya.
- Sudah.

513
00:27:08,696 --> 00:27:10,498
Aku sudah memberikannya kepada sekretarisnya.

514
00:27:10,631 --> 00:27:12,600
Dia luar biasa, bukan?

515
00:27:12,867 --> 00:27:15,569
- Selalu selangkah di depan.
- Da Hee, boleh aku minta satu?

516
00:27:16,404 --> 00:27:17,405
Benar! Da Hae!

517
00:27:17,872 --> 00:27:19,873
Seseorang dari keluargamu ada di lobi untuk menemuimu.

518
00:27:19,874 --> 00:27:22,443
- Apa? Keluargaku?
- Ya.

519
00:27:22,977 --> 00:27:23,978
Ibuku?

520
00:27:24,145 --> 00:27:27,682
Tidak, dia bilang dia ayahmu.
Kamu harus bergegas turun.

521
00:27:30,451 --> 00:27:32,954
Ya, aku mengerti. Tapi putriku bekerja di sini.

522
00:27:33,020 --> 00:27:35,356
Ya, Pak, aku mengerti. Tunggu sebentar.

523
00:27:35,489 --> 00:27:38,259
Kamu mengerti? Kenapa membuatku
menunggu? Biarkan aku mencarinya.

524
00:27:38,426 --> 00:27:40,194
Tolong bicara dengan putrimu saat dia turun.

525
00:27:40,261 --> 00:27:42,139
Kamu mengerti, jadi, apa
masalahnya? Aku bisa masuk saja.

526
00:27:42,163 --> 00:27:43,965
- Apa yang Ayah lakukan?
- Da Hae.

527
00:27:44,465 --> 00:27:46,667
Pria ini tidak mau mendengarkan alasan.

528
00:27:50,338 --> 00:27:51,872
- Keluarlah!
- Apa?

529
00:27:53,407 --> 00:27:56,444
Aku tidak bisa mengatakan ini
tadi karena kamu sedang rapat.

530
00:27:56,510 --> 00:27:57,577
Ya? Ada apa?

531
00:27:57,578 --> 00:27:59,814
Tim pemasaran mengirimkan cokelat.

532
00:28:00,147 --> 00:28:01,382
Aku meninggalkannya di mejamu.

533
00:28:01,515 --> 00:28:02,950
Pemasaran...

534
00:28:04,051 --> 00:28:06,320
Omong-omong, apa itu dari Jung Da Hae?

535
00:28:06,621 --> 00:28:08,689
- Maksudmu Da Hee.
- Bukan, Da Hae.

536
00:28:09,190 --> 00:28:10,524
- Hee...
- Hae...

537
00:28:10,591 --> 00:28:11,892
- Hee...
- Hae...

538
00:28:13,327 --> 00:28:15,439
Kamu hanya mendengar apa
yang ingin kamu dengar, bukan?

539
00:28:15,463 --> 00:28:17,374
Jadi, maksudmu aku harus berterima kasih kepadanya?

540
00:28:17,398 --> 00:28:19,267
Aku sudah berterima kasih kepadanya untukmu.

541
00:28:19,333 --> 00:28:23,037
Aku harus berterima kasih
kepadanya sendiri. Itu sopan santun.

542
00:28:27,975 --> 00:28:32,513
Turunkan aku di sini dan pergilah.
Aku akan berterima kasih, lalu naik.

543
00:28:37,818 --> 00:28:39,258
Mungkin sebaiknya aku berhenti saja.

544
00:28:41,989 --> 00:28:42,990
Apa ini?

545
00:28:43,591 --> 00:28:44,592
Sedang apa Ayah di sini?

546
00:28:44,659 --> 00:28:47,295
Apa yang harus ayah lakukan?
Kamu tidak menjawab teleponmu.

547
00:28:47,795 --> 00:28:50,531
Jika aku tidak menjawab, bukankah
itu berarti aku menghindari Ayah?

548
00:28:50,965 --> 00:28:53,565
- Kenapa membuat keributan di sini?
- Ayolah, jangan seperti itu.

549
00:28:54,869 --> 00:28:56,304
Kamu punya uang?

550
00:28:56,570 --> 00:28:57,571
Apa?

551
00:28:57,638 --> 00:29:00,908
Kamu juga suka kripto, jadi, kamu
pasti mendapatkannya, bukan?

552
00:29:00,975 --> 00:29:05,313
Kamu tahu betapa hebatnya bisnis pertambangan ini.

553
00:29:05,546 --> 00:29:08,683
Begitu punya modal, itu akan
meledak sebelum kamu menyadarinya.

554
00:29:08,849 --> 00:29:10,451
Jangan berjuang sendirian.

555
00:29:10,718 --> 00:29:13,454
Percayalah kepada ayahmu,
dan akan ayah gandakan untukmu.

556
00:29:14,488 --> 00:29:16,524
Ayah menawarkan ini kepadamu, Nak.

557
00:29:16,657 --> 00:29:17,792
Apa Ayah serius

558
00:29:18,526 --> 00:29:20,194
meminta uang kepadaku sekarang?

559
00:29:20,361 --> 00:29:21,929
Ayah tidak meminta sedekah.

560
00:29:21,996 --> 00:29:23,864
Ini kesempatan investasi.

561
00:29:26,200 --> 00:29:27,234
Baiklah.

562
00:29:32,406 --> 00:29:33,441
Dengar...

563
00:29:34,775 --> 00:29:37,511
Aku tidak pernah menduga
ayahku akan membelikanku cokelat.

564
00:29:39,046 --> 00:29:40,047
Tapi

565
00:29:40,815 --> 00:29:42,016
meski begitu

566
00:29:43,718 --> 00:29:44,752
bukan berarti

567
00:29:45,920 --> 00:29:49,323
Ayah harus menjadi ayah yang
selalu membuat hidupku pahit.

568
00:29:51,158 --> 00:29:53,027
Apa maksudmu?

569
00:29:56,264 --> 00:29:58,132
Ayah tahu kenapa aku memulai dengan kripto?

570
00:29:59,900 --> 00:30:00,901
Itu karena

571
00:30:01,502 --> 00:30:03,704
- kamu ingin menghasilkan uang.
- Benar.

572
00:30:03,904 --> 00:30:05,406
Sebagian karena itu,

573
00:30:06,574 --> 00:30:09,294
tapi alasan sebenarnya adalah aku
melakukannya untuk bertahan hidup.

574
00:30:10,111 --> 00:30:14,282
Orang lain memulai hidup dengan
orang tua yang baik, tapi aku tidak.

575
00:30:15,149 --> 00:30:18,052
Karena hidupku terus
mendorongku lebih dekat ke jurang.

576
00:30:18,886 --> 00:30:21,389
Aku masuk ke kripto hanya untuk tetap hidup.

577
00:30:21,923 --> 00:30:23,324
Tapi saat Ayah membahasnya,

578
00:30:23,925 --> 00:30:26,727
alasan hidupku seperti ini adalah salah Ayah.

579
00:30:26,961 --> 00:30:29,561
Jika Ayah tidak menghabiskan
seluruh hidup Ayah membuat kekacauan

580
00:30:30,665 --> 00:30:33,200
dan menyeret hidupku ke selokan bersama Ayah,

581
00:30:33,567 --> 00:30:35,836
Ayah pikir aku akan terlibat dalam hal seperti kripto?

582
00:30:37,238 --> 00:30:40,007
Ayah pikir Ibu dan aku akan
menjalani hidup menyedihkan ini?

583
00:30:42,510 --> 00:30:43,711
Jadi,

584
00:30:45,046 --> 00:30:46,213
jika Ayah punya hati nurani,

585
00:30:47,515 --> 00:30:50,051
tolong pergi saja.

586
00:30:51,986 --> 00:30:54,455
Enyahlah dari hidup kami dan jangan ikut campur!

587
00:31:22,316 --> 00:31:24,719
Pak, kamu baik-baik saja? Pak?

588
00:31:24,785 --> 00:31:26,320
Hei, tetaplah bersamaku.

589
00:31:27,688 --> 00:31:28,990
Da Hae!

590
00:31:29,557 --> 00:31:31,259
Jung Da Hae, apa yang kamu lakukan?

591
00:31:31,859 --> 00:31:32,927
Da Hae!

592
00:31:33,561 --> 00:31:35,329
"Unit Gawat Darurat"

593
00:31:35,896 --> 00:31:36,897
Kanker?

594
00:31:36,964 --> 00:31:38,665
Ya. Enam bulan lalu,

595
00:31:38,666 --> 00:31:41,106
dia didiagnosis kanker paru-paru
sel bukan kecil stadium dua.

596
00:31:43,838 --> 00:31:45,439
Tunggu sebentar. Jadi, maksudmu

597
00:31:46,741 --> 00:31:47,942
itu kanker?

598
00:31:49,844 --> 00:31:52,313
Kita harus segera menjadwalkan operasinya.

599
00:31:52,914 --> 00:31:54,448
Setelah operasi,

600
00:31:54,916 --> 00:31:57,852
dia butuh kemoterapi dan perawatan radiasi terpisah,

601
00:31:58,552 --> 00:32:00,655
dan kita harus segera melanjutkan ini.

602
00:32:10,698 --> 00:32:12,733
Kamu baik-baik saja? Kamu pasti terkejut.

603
00:32:15,002 --> 00:32:16,536
Apa kata dokter?

604
00:32:16,537 --> 00:32:17,939
Selalu ada masalah.

605
00:32:18,239 --> 00:32:19,273
Apa?

606
00:32:19,974 --> 00:32:23,611
Kesulitan datang silih berganti.

607
00:32:25,880 --> 00:32:27,848
Jika dipikir-pikir, aku tidak tahu apa-apa,

608
00:32:28,182 --> 00:32:29,817
aku hanya berpura-pura berani.

609
00:32:32,853 --> 00:32:34,422
Ingat ucapanku sebelumnya?

610
00:32:35,723 --> 00:32:39,093
Semua pembicaraan tentang mengatasi kesulitan

611
00:32:39,360 --> 00:32:40,561
dan menahan apa pun.

612
00:32:43,965 --> 00:32:44,966
Menyedihkan sekali.

613
00:32:52,373 --> 00:32:54,342
Apa pun yang harus kamu atasi,

614
00:32:55,176 --> 00:32:56,616
dan apa pun yang harus kamu tahan...

615
00:33:07,054 --> 00:33:08,654
Kita berjanji akan melakukannya bersama.

616
00:33:14,228 --> 00:33:15,896
Tapi apa itu perlu?

617
00:33:18,799 --> 00:33:20,701
Apa maksudmu?

618
00:33:22,536 --> 00:33:25,840
Kukira aku membuka pintu, tapi
ada satu lagi yang tertutup rapat.

619
00:33:28,442 --> 00:33:31,345
Aku mengetuk yang kupikir
pintu, tapi ternyata dinding.

620
00:33:34,181 --> 00:33:36,817
Hidupku penuh dengan jalan buntu.

621
00:33:38,152 --> 00:33:39,754
Dengan kehidupan seperti ini,

622
00:33:40,154 --> 00:33:42,924
entah apa aku harus menyeret orang lain ke dalamnya.

623
00:34:09,717 --> 00:34:14,455
Ibu... Kamu

624
00:34:14,889 --> 00:34:18,092
sangat cantik.

625
00:34:18,426 --> 00:34:22,930
Makanan apa yang kamu suka?

626
00:34:23,130 --> 00:34:25,399
Awas! Hati-hati.

627
00:34:26,367 --> 00:34:27,668
Terima kasih.

628
00:34:28,903 --> 00:34:32,006
Astaga, apa yang kamu lihat saat berjalan?

629
00:34:33,107 --> 00:34:35,509
Aku melatih bahasa Mandarin-ku.

630
00:34:37,178 --> 00:34:38,312
Tentang

631
00:34:38,980 --> 00:34:40,580
masalah pernikahan ini...

632
00:34:40,581 --> 00:34:42,216
Kamu benar-benar serius,

633
00:34:42,283 --> 00:34:44,185
bukan?

634
00:34:45,519 --> 00:34:47,521
Kamu sungguh butuh jawaban untuk itu?

635
00:34:47,855 --> 00:34:50,224
Kamu tidak suka dihukum, bukan?

636
00:34:50,558 --> 00:34:52,193
Tidak, bukan begitu.

637
00:34:52,793 --> 00:34:54,695
Aku hanya penasaran, itu saja.

638
00:34:54,829 --> 00:34:57,999
Kamu sungguh ingin menikah, atau...

639
00:34:58,466 --> 00:34:59,700
Begini...

640
00:35:00,001 --> 00:35:02,637
Bukannya aku ingin menikah.

641
00:35:02,837 --> 00:35:03,837
Benar, bukan?

642
00:35:03,838 --> 00:35:06,274
Jadi, kamu tidak benar-benar ingin menikah

643
00:35:06,340 --> 00:35:07,975
atau semacamnya, bukan?

644
00:35:08,709 --> 00:35:11,712
Benar. Aku hanya ingin punya
rencana untuk hidupku sekali saja.

645
00:35:12,647 --> 00:35:13,648
Apa?

646
00:35:13,714 --> 00:35:16,082
Sampai sekarang, motoku
adalah, "Hidup untuk hari ini."

647
00:35:16,083 --> 00:35:17,183
"Tidak ada hari esok."

648
00:35:17,184 --> 00:35:18,853
Pada dasarnya begitulah aku hidup.

649
00:35:18,986 --> 00:35:20,154
Tapi kemudian kripto...

650
00:35:20,688 --> 00:35:23,691
Omong-omong, sudah cukup lama,

651
00:35:23,758 --> 00:35:27,061
aku berpikir ingin hidup
untuk hari esok yang lebih baik.

652
00:35:27,628 --> 00:35:29,562
Bahwa aku harus menabung

653
00:35:29,563 --> 00:35:31,341
jadi, aku akan memilikinya saat sangat membutuhkannya.

654
00:35:31,365 --> 00:35:32,967
Aku sudah memikirkan itu.

655
00:35:33,100 --> 00:35:35,503
Jadi, kurasa pernikahan adalah sesuatu

656
00:35:35,569 --> 00:35:39,273
yang harus mulai kupertimbangkan
serius. Bukankah sudah waktunya?

657
00:35:39,874 --> 00:35:42,910
Jadi, aku berusaha lebih bertanggung jawab.

658
00:35:46,914 --> 00:35:49,350
Dalam rencana itu,

659
00:35:49,917 --> 00:35:52,753
pacarmu saat ini harus menjadi

660
00:35:53,421 --> 00:35:54,555
bagian dari itu?

661
00:35:56,824 --> 00:35:59,594
Menikah dengan pria tampan, jadi
kaya, dan hidup bahagia selamanya.

662
00:35:59,660 --> 00:36:02,029
Itu rencanaku.

663
00:36:03,130 --> 00:36:04,398
Pria tampan...

664
00:36:05,499 --> 00:36:08,402
Ayolah, kamu tidak bisa hidup hanya dengan ketampanan.

665
00:36:09,270 --> 00:36:10,471
Siapa bilang aku tidak bisa?

666
00:36:13,207 --> 00:36:14,275
Tapi...

667
00:37:03,858 --> 00:37:06,594
Pertama, kita harus menyelamatkannya.

668
00:37:16,737 --> 00:37:18,839
Aku akan mencairkan tabunganku.

669
00:37:26,581 --> 00:37:29,283
- Jika kamu patungan sedikit.
- Apa?

670
00:37:31,686 --> 00:37:32,687
Ibu.

671
00:37:37,758 --> 00:37:39,594
Apa Ibu serius?

672
00:37:44,065 --> 00:37:46,434
Ibu tahu ibu tidak berhak menanyakan ini.

673
00:37:49,103 --> 00:37:51,472
Tapi kita tidak bisa membiarkannya seperti ini.

674
00:37:52,807 --> 00:37:54,308
Kenapa tidak bisa?

675
00:37:55,109 --> 00:37:56,344
Ibu pikir aku

676
00:37:57,445 --> 00:37:59,885
mendapatkan semua uang ini
hanya untuk diberikan ke pria itu?

677
00:38:01,349 --> 00:38:02,350
Tidak.

678
00:38:03,317 --> 00:38:04,837
Aku tidak akan memberinya sepeser pun.

679
00:38:06,821 --> 00:38:07,822
Da Hae...

680
00:38:09,991 --> 00:38:11,325
Ibu...

681
00:38:11,993 --> 00:38:13,127
Astaga, ayo pergi saja.

682
00:38:14,495 --> 00:38:18,199
- Jika mengabaikannya dan pergi...
- Setelah ayahmu pergi,

683
00:38:20,301 --> 00:38:23,004
kamu meneleponnya setiap
hari selama tiga tahun, bukan?

684
00:38:26,874 --> 00:38:29,386
Ayah di mana? Mereka memasang
pemberitahuan sitaan di rumah kita.

685
00:38:29,410 --> 00:38:30,850
Kemarilah dan perbaiki ini sekarang.

686
00:38:31,112 --> 00:38:33,481
Aku akan mengutuk Ayah seumur hidupku.

687
00:38:33,614 --> 00:38:36,517
Tim bisbol yang Ayah dukung tidak
akan pernah memenangkan kejuaraan,

688
00:38:36,584 --> 00:38:39,120
dan merek soju favorit Ayah akan dihentikan.

689
00:38:39,220 --> 00:38:43,357
Jangan mencoba memulai bisnis! Ayah pasti akan gagal!

690
00:38:43,958 --> 00:38:47,595
Jangan bermimpi merangkak kembali
ke sini tanpa apa pun, Ayah dengar?

691
00:38:51,165 --> 00:38:53,935
Ayah...

692
00:38:56,337 --> 00:38:58,472
Ayah...

693
00:39:05,980 --> 00:39:08,549
Ayah...

694
00:39:13,154 --> 00:39:14,221
Aku mengutuknya.

695
00:39:18,926 --> 00:39:21,862
Kamu mungkin bilang melakukannya karena dendam,

696
00:39:22,296 --> 00:39:24,364
tapi bisakah seseorang
melakukan itu selama tiga tahun,

697
00:39:24,365 --> 00:39:25,833
didorong oleh kebencian?

698
00:39:26,701 --> 00:39:28,302
Jangan berusaha mempermanisnya.

699
00:39:29,537 --> 00:39:31,439
Itu karena aku membencinya. Itu saja.

700
00:39:40,948 --> 00:39:42,617
Kamu tipe orang

701
00:39:43,784 --> 00:39:46,287
yang setiap kali naik ke kelas baru,

702
00:39:46,854 --> 00:39:49,824
kamu sangat benci berada di kelas
yang berbeda dari teman-temanmu

703
00:39:50,358 --> 00:39:53,594
sampai kamu menangis selama
tiga hari dan menolak makan.

704
00:39:56,564 --> 00:39:58,399
Manusia salju yang kamu buat di musim dingin,

705
00:39:58,466 --> 00:40:01,769
kamu simpan di lemari pembeku
sampai musim semi berikutnya.

706
00:40:04,171 --> 00:40:06,807
Setiap kali kamu dapat camilan
enak saat makan siang sekolah,

707
00:40:07,642 --> 00:40:11,579
- kamu simpan untuk ayah dan ibu.
- Apa maksud Ibu?

708
00:40:15,416 --> 00:40:18,286
Anak yang sentimental dan penuh hati sepertimu...

709
00:40:21,689 --> 00:40:23,729
Bagaimana bisa kamu memutuskan hubungan keluargamu?

710
00:40:26,193 --> 00:40:28,429
Bagaimana bisa kamu menyingkirkan ayahmu dari hidupmu?

711
00:40:33,901 --> 00:40:34,969
Lupakan saja.

712
00:40:36,871 --> 00:40:38,272
Berhenti bicara.

713
00:40:41,542 --> 00:40:42,843
Jika Ibu tidak pergi,

714
00:40:48,382 --> 00:40:49,450
aku yang akan pergi.

715
00:40:50,151 --> 00:40:52,019
- Da Hae.
- Lepaskan!

716
00:40:54,922 --> 00:40:55,957
Da Hae.

717
00:41:10,771 --> 00:41:11,872
Ibu.

718
00:41:14,508 --> 00:41:16,544
Apa yang Ibu lakukan?

719
00:41:19,213 --> 00:41:22,483
- Ada apa dengan Ibu?
- Da Hae, maafkan ibu.

720
00:41:27,922 --> 00:41:31,259
Maaf kami tidak bisa berbuat lebih untukmu.

721
00:41:32,793 --> 00:41:35,229
Berdiri. Apa yang Ibu lakukan?

722
00:41:35,296 --> 00:41:36,397
Berdiri.

723
00:41:37,064 --> 00:41:38,799
Di dunia yang kejam ini,

724
00:41:40,701 --> 00:41:43,304
maaf kamu terjebak dengan orang tua seperti kami.

725
00:41:47,675 --> 00:41:50,077
Jika kamu membiarkan ayahmu mati seperti ini,

726
00:41:51,712 --> 00:41:54,515
itu akan membebanimu seumur hidupmu.

727
00:41:55,416 --> 00:41:56,417
Da Hae.

728
00:41:57,885 --> 00:41:59,720
Jangan terluka lagi

729
00:42:00,288 --> 00:42:01,522
dan jangan menderita.

730
00:42:04,158 --> 00:42:05,226
Sekali ini saja,

731
00:42:06,627 --> 00:42:09,430
maukah kamu memaafkan ayahmu?

732
00:42:12,233 --> 00:42:14,835
Itu akan melukaimu seumur hidup,

733
00:42:15,403 --> 00:42:18,139
jadi, bagaimana bisa ibu memintamu mengabaikannya?

734
00:42:33,020 --> 00:42:34,889
Kenapa dia harus berlutut?

735
00:42:37,358 --> 00:42:40,795
Apa yang dia pikirkan? Mengatakan
orang tuanya tidak beri apa pun.

736
00:42:40,861 --> 00:42:42,597
Apa maksudnya?

737
00:42:43,664 --> 00:42:45,733
Terutama saat dia memberiku ginjalnya...

738
00:42:46,968 --> 00:42:49,236
- Memberimu apa?
- Ginjal?

739
00:42:49,470 --> 00:42:51,639
Kapan? Tunggu, kenapa?

740
00:42:53,307 --> 00:42:56,410
Itu tepat setelah ujian masuk kuliahku.

741
00:42:58,579 --> 00:43:00,781
Sebenarnya aku mengerjakan ujian dengan sangat baik.

742
00:43:01,282 --> 00:43:06,254
Aku punya sekolah pilihan pertama,
tapi biaya les privatnya mahal.

743
00:43:06,821 --> 00:43:09,023
Tetap saja, kupikir kami akan mencari cara.

744
00:43:09,824 --> 00:43:10,825
Ibu.

745
00:43:12,493 --> 00:43:13,561
Uang kuliah.

746
00:43:13,861 --> 00:43:15,363
Daun perilla ini agak asin, bukan?

747
00:43:15,930 --> 00:43:17,297
Ibu terburu-buru pagi ini

748
00:43:17,298 --> 00:43:19,267
ibu pasti menambahkan terlalu banyak garam.

749
00:43:20,368 --> 00:43:21,369
Ini tidak asin.

750
00:43:23,804 --> 00:43:27,008
- Tapi...
- Kamu mau makan daging perut?

751
00:43:27,475 --> 00:43:29,710
Ibu harus mampir ke tukang daging nanti.

752
00:43:29,977 --> 00:43:32,747
Ibu pikir aku lahir hanya untuk makan?

753
00:43:34,448 --> 00:43:36,417
Makanan yang memberi kita kekuatan.

754
00:43:36,550 --> 00:43:38,528
Kamu tidak bisa berbuat banyak dengan perut kosong.

755
00:43:38,552 --> 00:43:40,752
Seseorang juga tidak bisa
melakukan apa pun tanpa uang.

756
00:43:47,995 --> 00:43:48,996
Tapi tetap saja,

757
00:43:50,331 --> 00:43:52,833
kita punya cukup uang untuk
biaya semester pertama, bukan?

758
00:43:53,534 --> 00:43:57,805
Aku bisa memikirkan sisanya setelah mendaftar.

759
00:43:58,339 --> 00:44:00,441
Setidaknya kita punya sebanyak itu, bukan?

760
00:44:04,779 --> 00:44:05,780
Masalahnya adalah...

761
00:44:10,084 --> 00:44:12,153
Kamu sungguh harus kuliah tahun ini?

762
00:44:15,122 --> 00:44:16,424
Ibu tidak mau aku kuliah?

763
00:44:17,191 --> 00:44:19,894
Tidak, ibu hanya bertanya.

764
00:44:20,861 --> 00:44:22,762
Itu pertanyaan berat.

765
00:44:22,763 --> 00:44:24,632
Maksud Ibu, Ibu tidak mau aku kuliah.

766
00:44:27,101 --> 00:44:28,469
Hanya saja...

767
00:44:31,939 --> 00:44:35,676
Kamu tahu betapa sulitnya keadaan tahun ini.

768
00:44:35,876 --> 00:44:37,078
Ayahmu...

769
00:44:37,144 --> 00:44:41,048
Selalu saja tentang Ayah. Kenapa aku
harus merelakan banyak hal demi dia?

770
00:44:42,083 --> 00:44:44,083
Kenapa Ibu mau punya anak dengan pria seperti itu?

771
00:44:44,485 --> 00:44:46,365
Bagaimana kamu bisa mengatakan hal seperti itu?

772
00:44:49,190 --> 00:44:50,191
Kamu...

773
00:45:10,911 --> 00:45:12,113
"Pinjaman Seonkwang"

774
00:45:12,179 --> 00:45:13,490
"Pinjaman hari yang sama, berapa
pun, Tersedia panggilan ke rumah"

775
00:45:13,514 --> 00:45:14,982
"Buka 365 hari dalam setahun"

776
00:45:18,252 --> 00:45:19,487
Baiklah, nama di atas.

777
00:45:20,021 --> 00:45:22,023
Dan tulis alamatmu di bawah.

778
00:45:23,457 --> 00:45:24,659
Benar, nomor kontakmu.

779
00:45:26,127 --> 00:45:27,167
Baik, kita baik-baik saja.

780
00:45:33,367 --> 00:45:34,602
Kamu ingin meminjam uang?

781
00:45:35,236 --> 00:45:36,237
Ya.

782
00:45:37,104 --> 00:45:40,341
- Untuk biaya kuliahku...
- Ada jaminan?

783
00:45:43,744 --> 00:45:46,080
- Ketekunanku?
- Apa?

784
00:45:48,683 --> 00:45:49,684
Lupakan saja.

785
00:45:50,751 --> 00:45:52,019
Maafkan aku.

786
00:45:52,954 --> 00:45:54,822
Kurasa aku datang ke tempat yang salah.

787
00:45:56,157 --> 00:45:57,158
Hei.

788
00:46:01,596 --> 00:46:02,997
Kamu sungguh serajin itu?

789
00:46:04,031 --> 00:46:06,467
Ya, sungguh.

790
00:46:07,034 --> 00:46:08,501
Tanpa etos kerjaku, aku bukan apa-apa.

791
00:46:08,502 --> 00:46:10,671
Orang mati tidak bisa bekerja paruh waktu.

792
00:46:10,838 --> 00:46:12,974
- Apa?
- Mau pekerjaan paruh waktu?

793
00:46:13,608 --> 00:46:15,375
Hei, ini mudah.

794
00:46:15,376 --> 00:46:17,244
Bersih-bersih dan buat kopi saja.

795
00:46:17,378 --> 00:46:20,448
Saat kami keluar, jawab saja teleponnya.

796
00:46:20,881 --> 00:46:22,049
Mudah, bukan?

797
00:46:22,617 --> 00:46:23,618
Jadi, kamu tertarik?

798
00:46:31,058 --> 00:46:33,227
Lihat berandal ini. Tidak menjawab?

799
00:46:33,995 --> 00:46:35,329
Kami akan keluar sebentar.

800
00:46:35,630 --> 00:46:37,598
Jika meminjam uang, kamu harus mengembalikannya.

801
00:46:38,132 --> 00:46:40,468
Kenapa kita harus selalu mencari mereka? Sial.

802
00:46:41,202 --> 00:46:42,435
Tapi bagaimana jika ada yang menelepon?

803
00:46:42,436 --> 00:46:44,772
Kamu menghafal naskahnya, bukan?

804
00:46:45,139 --> 00:46:46,740
Bebas bunga 30 hari,

805
00:46:46,741 --> 00:46:48,585
tarif bulanan dua persen atau kurang. Benar, bukan?

806
00:46:48,609 --> 00:46:50,244
Tapi ini mendadak sekali.

807
00:46:52,680 --> 00:46:53,681
Da Hae.

808
00:46:54,081 --> 00:46:56,517
- Kamu pasti bisa.
- Kami mengandalkanmu.

809
00:46:56,684 --> 00:46:57,752
Ayo!

810
00:46:58,452 --> 00:46:59,553
Tunggu!

811
00:47:01,856 --> 00:47:04,025
Aku harus bagaimana?

812
00:47:10,798 --> 00:47:14,468
Ini Pinjaman Seonkwang. Kami
menawarkan 30 hari tanpa bunga.

813
00:47:14,669 --> 00:47:16,703
Pinjaman Seonkwang. Tiga puluh hari tanpa bunga.

814
00:47:16,704 --> 00:47:18,072
Satu, dua, tiga.

815
00:47:20,141 --> 00:47:21,976
Ya, ini Pinjaman Seonkwang.

816
00:47:22,476 --> 00:47:23,778
Halo...

817
00:47:26,547 --> 00:47:29,183
- Halo?
- Aku ingin tahu

818
00:47:29,884 --> 00:47:32,153
apa aku bisa meminjam uang?

819
00:47:35,957 --> 00:47:38,159
- Halo?
- Halo...

820
00:47:38,626 --> 00:47:39,760
Ya.

821
00:47:40,194 --> 00:47:41,328
Di Pinjaman Seonkwang,

822
00:47:41,329 --> 00:47:44,131
kami menawarkan periode bebas bunga 30 hari.

823
00:47:44,165 --> 00:47:45,366
Begini...

824
00:47:45,633 --> 00:47:48,636
Aku kekurangan uang kuliah putriku.

825
00:47:48,836 --> 00:47:51,706
Putriku sangat pandai dalam ujian masuk kuliahnya,

826
00:47:51,839 --> 00:47:53,975
tapi dengan situasi keuangan kami, tidak mungkin...

827
00:47:56,310 --> 00:47:59,947
Rasanya canggung mengatakan ini,

828
00:48:00,881 --> 00:48:03,250
tapi aku sudah mengemudikan bus kota selama lima tahun

829
00:48:03,251 --> 00:48:04,691
dengan catatan keselamatan sempurna.

830
00:48:04,919 --> 00:48:07,722
Aku selalu punya pekerjaan, bahkan sebelum itu.

831
00:48:08,889 --> 00:48:09,890
Omong-omong,

832
00:48:10,691 --> 00:48:12,059
kamu tinggal di sekitar sini?

833
00:48:13,361 --> 00:48:15,963
Aku sopir bus 17.

834
00:48:16,864 --> 00:48:20,134
Aku bahkan menerima pujian atas pelayanan baikku.

835
00:48:23,371 --> 00:48:27,074
Jika kamu meminjamiku uang, aku
bersumpah akan mengembalikannya.

836
00:48:27,141 --> 00:48:28,609
Tentu saja,

837
00:48:29,176 --> 00:48:32,246
tapi kudengar hal-hal ini juga memiliki

838
00:48:32,513 --> 00:48:36,183
proses penyaringan atau semacamnya.

839
00:48:36,817 --> 00:48:38,819
Aku hanya mengatakan ini untuk berjaga-jaga,

840
00:48:40,221 --> 00:48:42,156
lever dan ginjalku

841
00:48:42,924 --> 00:48:44,358
sangat sehat.

842
00:48:53,567 --> 00:48:55,703
Ibu akan pulang agak larut mulai besok.

843
00:48:56,737 --> 00:48:57,738
Mengenai

844
00:48:59,206 --> 00:49:00,274
uang kuliahnya...

845
00:49:01,943 --> 00:49:04,344
Jika kamu memberi ibu lebih banyak waktu, ibu akan...

846
00:49:04,345 --> 00:49:05,379
Aku salah sebaris.

847
00:49:07,315 --> 00:49:09,750
- Apa?
- Di bagian matematika.

848
00:49:10,685 --> 00:49:12,286
Aku salah satu baris di lembar jawaban.

849
00:49:13,287 --> 00:49:15,767
Jadi, sepertinya pilihan pertamaku
tidak bisa dipertimbangkan.

850
00:49:16,791 --> 00:49:18,391
Jadi, aku akan pergi ke pilihan keduaku.

851
00:49:18,593 --> 00:49:21,162
Lagi pula, aku bisa dapat beasiswa jika masuk ke sana.

852
00:49:27,668 --> 00:49:29,303
Kamu yakin? Kamu sudah memeriksa ulang?

853
00:49:31,973 --> 00:49:32,974
Ya.

854
00:49:41,415 --> 00:49:42,416
Maafkan ibu.

855
00:49:47,488 --> 00:49:50,191
Aku yang mengacaukan tesnya. Kenapa Ibu meminta maaf?

856
00:49:53,661 --> 00:49:55,730
Ibu memasak dagingnya terlalu matang.

857
00:49:56,497 --> 00:49:57,498
Benar.

858
00:49:59,900 --> 00:50:01,202
Ini agak keras.

859
00:50:08,876 --> 00:50:09,877
Aku

860
00:50:10,077 --> 00:50:12,346
menerima sesuatu yang lebih berharga daripada ginjal.

861
00:50:14,548 --> 00:50:17,551
Ibuku selalu memberiku lebih dari cukup.

862
00:50:18,319 --> 00:50:21,122
Tapi kenapa dia selalu bersikap
seperti bersalah di depanku?

863
00:50:21,188 --> 00:50:22,957
Begitulah semua ibu.

864
00:50:24,992 --> 00:50:26,494
Bagi para ibu,

865
00:50:26,928 --> 00:50:29,630
melihat wajah anaknya saja membuatnya merasa bersalah.

866
00:50:31,299 --> 00:50:34,835
Dia berpikir, "Jika anakku belajar
benci seseorang untuk kali pertama,"

867
00:50:35,970 --> 00:50:37,538
"mungkin itu aku."

868
00:50:39,640 --> 00:50:43,077
"Saat mereka diliputi keputusasaan dalam hidup,"

869
00:50:44,445 --> 00:50:46,881
"itu juga salahku."

870
00:50:48,883 --> 00:50:50,351
"Lalu suatu hari,"

871
00:50:50,518 --> 00:50:53,955
"saat dunia menyakiti mereka dan
mereka butuh tempat bersandar,"

872
00:50:56,057 --> 00:50:57,959
"mungkin aku tidak ada untuk mereka."

873
00:50:59,026 --> 00:51:01,796
"Apa yang akan kulakukan
saat tidak bisa berada di sana?"

874
00:51:03,631 --> 00:51:07,335
Untuk dosa yang mereka lakukan
dan yang tidak mereka lakukan,

875
00:51:08,436 --> 00:51:10,004
mereka hanya menyesali semuanya.

876
00:51:12,173 --> 00:51:13,274
Kurasa seumur hidup mereka,

877
00:51:13,808 --> 00:51:16,444
para ibu ditakdirkan hidup dengan rasa bersalah itu.

878
00:51:18,679 --> 00:51:20,014
Itu sangat...

879
00:51:20,715 --> 00:51:22,583
Itu terlalu menyedihkan.

880
00:51:25,219 --> 00:51:27,955
Dan itu beban yang sangat sepi bagi seorang ibu.

881
00:51:32,126 --> 00:51:33,494
Melihatmu menangis membuatku...

882
00:51:37,765 --> 00:51:40,368
Kalian berdua tidak punya harapan.

883
00:51:41,869 --> 00:51:43,437
Ini sebabnya

884
00:51:44,939 --> 00:51:47,708
orang tua selalu ditakdirkan untuk merasa bersalah.

885
00:51:53,814 --> 00:51:55,449
Kumohon, bantu aku sekali ini saja.

886
00:52:04,325 --> 00:52:07,094
Ibu sangat merindukanmu. Kenapa lama sekali?

887
00:52:08,162 --> 00:52:10,042
Aku hanya sangat sibuk berusaha bertahan hidup.

888
00:52:10,965 --> 00:52:12,967
Maafkan aku, Ibu.

889
00:52:14,735 --> 00:52:17,738
Ibu tahu. Kamu tidak bisa menahannya jika sibuk.

890
00:52:19,707 --> 00:52:22,643
Kamu masih menjaga ibu Ji Sang dengan baik?

891
00:52:23,511 --> 00:52:26,414
- Ibu...
- Kamu membawakan makanan dan buah

892
00:52:26,614 --> 00:52:29,317
dan menyuapinya sendiri, bukan?

893
00:52:30,818 --> 00:52:32,820
Aku masih melakukannya.

894
00:52:34,055 --> 00:52:35,056
Benar, bukan?

895
00:52:35,890 --> 00:52:36,891
Apa?

896
00:52:37,758 --> 00:52:38,793
Astaga.

897
00:52:39,594 --> 00:52:40,595
Ini.

898
00:52:41,028 --> 00:52:42,897
Sayang. Buka.

899
00:52:50,004 --> 00:52:52,206
- Lihat?
- Senang melihatnya.

900
00:52:53,941 --> 00:52:54,942
Tapi

901
00:52:55,242 --> 00:52:57,845
kenapa kalian duduk berjauhan?

902
00:52:57,979 --> 00:53:00,915
Dahulu kalian sangat dekat.

903
00:53:03,584 --> 00:53:05,219
Astaga, Ibu.

904
00:53:06,053 --> 00:53:07,088
Benar, bukan?

905
00:53:08,389 --> 00:53:11,392
Sayang, mendekatlah. Geser. Ada apa?

906
00:53:11,459 --> 00:53:13,594
- Astaga.
- Tidak, aku hanya khawatir

907
00:53:14,228 --> 00:53:15,796
kamu akan merasa tidak nyaman.

908
00:53:17,064 --> 00:53:18,099
Sudah puas?

909
00:53:18,666 --> 00:53:19,667
Bagus.

910
00:53:20,835 --> 00:53:22,570
Astaga. Di mana Ji Sang?

911
00:53:23,337 --> 00:53:27,208
Kamu seharusnya memberitahunya neneknya merindukannya.

912
00:53:29,510 --> 00:53:32,179
Ibu, soal itu...

913
00:53:32,246 --> 00:53:35,917
Ibu, Ji Sang pergi berkemah dengan prasekolahnya.

914
00:53:36,384 --> 00:53:38,919
Dia sangat bersemangat untuk pergi,

915
00:53:38,920 --> 00:53:40,920
bilang akan makan dengan baik dan menonton sirkus.

916
00:53:41,455 --> 00:53:42,924
Ibu mau melihat fotonya?

917
00:53:52,867 --> 00:53:54,869
Dia sangat berharga. Astaga.

918
00:53:56,437 --> 00:53:59,340
Dia selalu pilih-pilih makanan,
jadi, ibu terus khawatir.

919
00:53:59,907 --> 00:54:01,542
Apa dia makan dengan baik sekarang?

920
00:54:02,543 --> 00:54:03,577
Tentu saja.

921
00:54:04,912 --> 00:54:07,682
Dia bahkan makan wortel dan bayam.

922
00:54:07,748 --> 00:54:09,450
Anak pintar.

923
00:54:12,553 --> 00:54:15,623
Tapi ibu merasa pernah melihat foto ini sebelumnya.

924
00:54:15,890 --> 00:54:20,394
Kenapa Ji Sang selalu bermain
di tempat yang sangat dingin?

925
00:54:23,497 --> 00:54:25,533
Dia berada di tempat yang menunggu musim semi.

926
00:54:27,201 --> 00:54:28,669
Dan di tempat Ji Sang berada,

927
00:54:29,503 --> 00:54:31,138
musim semi akan segera datang.

928
00:54:32,607 --> 00:54:33,708
Ibu yakin begitu.

929
00:54:35,676 --> 00:54:38,212
Ya, itu bagus.

930
00:54:46,587 --> 00:54:49,790
Gunakan ini untuk membelikan Ji Sang makanan enak.

931
00:54:50,157 --> 00:54:54,528
Jangan berikan kepada ayahnya.
Ini hanya untukmu dan Ji Sang, ya?

932
00:54:59,500 --> 00:55:00,501
Baiklah.

933
00:55:17,818 --> 00:55:19,220
Ibuku sudah banyak berubah, bukan?

934
00:55:21,055 --> 00:55:22,156
Aku menyukainya.

935
00:55:23,324 --> 00:55:24,592
Cara ibumu bersikeras

936
00:55:25,226 --> 00:55:28,696
memanggilku "Ibu Ji Sang",

937
00:55:29,030 --> 00:55:32,667
dan bagaimana dia mengingat Ji Sang sejelas kita.

938
00:55:35,703 --> 00:55:37,437
Berpura-pura mengirim putri kita ke perkemahan

939
00:55:37,438 --> 00:55:38,718
juga tidak terasa terlalu buruk.

940
00:55:45,146 --> 00:55:46,786
Jadi, apa yang membuatmu berubah pikiran?

941
00:55:47,481 --> 00:55:49,201
Aku sungguh mengira kamu tidak akan datang.

942
00:55:51,052 --> 00:55:52,972
Aku tahu sudah terlambat mengatakan ini, tapi...

943
00:55:53,621 --> 00:55:55,388
Kamu memulai sesuatu lagi?

944
00:55:55,389 --> 00:55:58,326
Kamu tahu betapa terkejutnya aku setelah membaca ini?

945
00:55:58,392 --> 00:55:59,492
Astaga, kamu sulit dipercaya.

946
00:55:59,493 --> 00:56:01,493
"Aku tahu sudah terlambat mengatakan ini, tapi..."

947
00:56:01,929 --> 00:56:04,131
Aku sadar aku tidak sendirian.

948
00:56:05,800 --> 00:56:06,901
Apa?

949
00:56:07,435 --> 00:56:11,038
Takdir seorang ibu adalah hidup
dengan rasa bersalah kepada anaknya.

950
00:56:12,406 --> 00:56:14,108
Tapi karena kamu ada di sisiku,

951
00:56:15,009 --> 00:56:18,613
kurasa aku tidak pernah kesepian dan takut sendirian.

952
00:56:21,549 --> 00:56:24,819
Orang tua itu rekan dalam kejahatan,
berbagi rasa bersalah ke anak.

953
00:56:28,089 --> 00:56:29,929
Jadi, aku tahu sudah terlambat mengatakan ini,

954
00:56:32,526 --> 00:56:33,761
tapi aku bersyukur.

955
00:56:35,296 --> 00:56:37,164
Karena menjadi rekan kejahatanku.

956
00:56:46,007 --> 00:56:47,008
Aku juga.

957
00:56:49,310 --> 00:56:50,678
Aku juga bersyukur.

958
00:57:09,330 --> 00:57:11,299
"Rumah Sakit Universitas Myeonglim"

959
00:57:32,153 --> 00:57:34,322
"Ibu, Menelepon"

960
00:57:48,336 --> 00:57:49,804
"Ibu"

961
00:58:00,848 --> 00:58:02,617
Kenapa dia tidak menjawab?

962
00:58:04,352 --> 00:58:05,653
Astaga, ke mana dia pergi?

963
00:58:05,720 --> 00:58:06,887
"Ibu"

964
00:58:13,995 --> 00:58:16,931
"Pinjaman Seonkwang, Pinjaman
Hari yang Sama! Berapa pun jumlahnya"

965
00:58:35,816 --> 00:58:36,851
Astaga!

966
00:58:37,919 --> 00:58:39,553
Kamu... Apa yang kamu...

967
00:58:40,421 --> 00:58:41,656
Astaga.

968
00:58:42,023 --> 00:58:43,557
Aku tidak tahu Ibu di sini.

969
00:58:45,760 --> 00:58:48,095
Kukira Ibu pergi untuk menjual ginjal atau semacamnya!

970
00:59:01,709 --> 00:59:03,210
Kamu tahu...

971
00:59:06,714 --> 00:59:10,551
Hidup ibu selalu seperti bus ini.

972
00:59:12,420 --> 00:59:15,923
Selalu di rute yang ditetapkan,
jadwal yang ditetapkan.

973
00:59:18,526 --> 00:59:20,194
Tapi beberapa hari,

974
00:59:21,529 --> 00:59:23,497
ibu tiba-tiba ingin berbelok keluar jalur

975
00:59:23,931 --> 00:59:26,000
dari jalan yang sudah ditentukan.

976
00:59:27,034 --> 00:59:30,171
Ibu penasaran ada apa lagi di luar sana.

977
00:59:31,072 --> 00:59:33,741
Tapi karena ibu seorang ibu,

978
00:59:36,077 --> 00:59:38,757
kupikir hal seperti itu adalah
kemewahan yang tidak bisa ibu punya.

979
00:59:39,914 --> 00:59:42,583
Ibu tidak menyesal membuat pilihan itu,

980
00:59:43,351 --> 00:59:44,552
tapi pada suatu titik,

981
00:59:45,253 --> 00:59:47,388
ibu melihatmu mulai menyusut.

982
00:59:47,655 --> 00:59:49,690
Ibu merasa kamu menjadi seperti ibu.

983
00:59:50,891 --> 00:59:52,460
Meskipun ibu benci melihatnya,

984
00:59:53,327 --> 00:59:55,687
sebagian diri ibu berpikir itu
cara yang tepat untuk hidup.

985
00:59:57,398 --> 00:59:59,367
Dengan begitu, kamu tidak akan terlalu terluka.

986
01:00:00,301 --> 01:00:03,738
Ibu menyimpulkan dan menganggap
hidupmu seperti hidup ibu sendiri.

987
01:00:05,640 --> 01:00:07,441
Tapi hidupmu adalah milikmu sendiri.

988
01:00:08,743 --> 01:00:12,280
Kamu hanya penumpang yang
turun saat tiba di perhentian.

989
01:00:14,982 --> 01:00:16,851
Ibu terus melupakan itu.

990
01:00:20,288 --> 01:00:21,289
Ibu.

991
01:00:22,790 --> 01:00:24,158
Jadi,

992
01:00:25,259 --> 01:00:26,859
entah kamu masuk ke kripto atau apa pun,

993
01:00:27,161 --> 01:00:30,564
pergilah sejauh yang kamu mau, sepuasnya.

994
01:00:32,066 --> 01:00:35,937
Tadi, ibu tidak berpikir
jernih, dan ibu bersikap buruk.

995
01:00:37,204 --> 01:00:40,942
Ibu akan mencari uang, jadi, jangan khawatir.

996
01:00:44,445 --> 01:00:45,813
Selalu berlagak tangguh.

997
01:00:46,080 --> 01:00:47,081
Apa itu tadi?

998
01:00:47,715 --> 01:00:51,586
Aku tahu itu langkah klasik
seorang ibu untuk berlagak tangguh.

999
01:00:52,186 --> 01:00:53,986
Kebetulan Ibu punya putri yang lebih tangguh,

1000
01:00:54,589 --> 01:00:57,358
jadi, hentikan sikap itu sekarang.

1001
01:00:58,426 --> 01:00:59,986
Ibu tidak akan pergi ke perjalanan itu.

1002
01:01:00,428 --> 01:01:01,429
Apa?

1003
01:01:01,929 --> 01:01:04,864
Uang perjalanan Ibu untuk operasi Ayah,

1004
01:01:04,865 --> 01:01:06,400
jadi, Ibu tidak akan pergi.

1005
01:01:07,835 --> 01:01:09,102
Tapi

1006
01:01:09,103 --> 01:01:11,615
Ibu akan pergi ke Asia Tenggara
untuk ulang tahun Ibu yang ke-70.

1007
01:01:11,639 --> 01:01:12,640
Da Hae...

1008
01:01:14,108 --> 01:01:16,944
Cukup dengan suara dramatis itu. Menyetir saja.

1009
01:01:17,945 --> 01:01:20,514
Aku mengalami rasa ngeri yang
mematikan satu hari. Itu banyak.

1010
01:01:21,382 --> 01:01:22,516
Lebih dari cukup.

1011
01:01:24,986 --> 01:01:25,987
Maafkan ibu.

1012
01:01:29,156 --> 01:01:30,157
Dan terima kasih.

1013
01:01:31,659 --> 01:01:32,660
Aku juga.

1014
01:02:29,817 --> 01:02:30,818
Astaga.

1015
01:02:32,453 --> 01:02:35,790
Sudah terlalu larut untuk berada di sini, bukan?

1016
01:02:37,725 --> 01:02:38,726
Itu...

1017
01:02:41,295 --> 01:02:42,296
Benar.

1018
01:02:43,264 --> 01:02:45,232
Mungkin aku harus membuat janji

1019
01:02:45,733 --> 01:02:47,568
dan kembali lain kali, bukan?

1020
01:02:51,205 --> 01:02:52,440
Maaf sudah mengganggu.

1021
01:02:54,175 --> 01:02:55,335
Kalau begitu, aku akan pergi.

1022
01:02:58,312 --> 01:02:59,952
Kamu sungguh akan melakukan ini kepadaku?

1023
01:03:06,254 --> 01:03:08,823
Aku akan menyerah jika kamu mencoba sekali lagi,

1024
01:03:10,625 --> 01:03:12,865
dan kamu bahkan tidak bisa
melakukannya sekali itu saja?

1025
01:03:17,064 --> 01:03:18,304
Jadi, kamu akan berhenti marah?

1026
01:03:20,534 --> 01:03:21,736
Astaga, lihat senyum itu.

1027
01:03:22,503 --> 01:03:25,339
Seolah-olah tersenyum akan berhasil padaku. Kumohon.

1028
01:03:26,941 --> 01:03:28,109
Benar, bukan?

1029
01:03:30,611 --> 01:03:31,746
Kamu bercanda?

1030
01:03:34,382 --> 01:03:35,416
Tentu saja berfungsi.

1031
01:03:48,930 --> 01:03:49,931
Astaga.

1032
01:04:15,790 --> 01:04:17,191
"Park Daun OB-GYN"

1033
01:04:17,258 --> 01:04:19,026
Lewat sini. Kita sampai!

1034
01:04:19,093 --> 01:04:20,094
- Astaga.
- Kita sampai!

1035
01:04:20,161 --> 01:04:21,796
Jung Im, kita sudah sampai. Bernapaslah!

1036
01:04:21,862 --> 01:04:22,863
Ibu!

1037
01:04:23,297 --> 01:04:25,566
- Tahan dia! Ayo!
- Sakit sekali.

1038
01:04:25,633 --> 01:04:27,034
Tunggu, Dokter! Tolong...

1039
01:04:27,468 --> 01:04:29,202
- Tunggu di sini sebentar, ya?
- Sakit.

1040
01:04:29,203 --> 01:04:30,605
Tetaplah di sini.

1041
01:04:30,671 --> 01:04:31,872
- Sayang...
- Aku tahu...

1042
01:04:31,939 --> 01:04:34,609
- Tolong isi ini dahulu.
- Kumohon, bawa dia dahulu.

1043
01:04:34,675 --> 01:04:37,378
Pak, ini formulir persetujuannya.
Kami butuh namanya...

1044
01:04:37,445 --> 01:04:39,513
- Baiklah.
- Tolong isi.

1045
01:04:40,181 --> 01:04:41,282
Hei, Nak.

1046
01:04:41,816 --> 01:04:43,017
Tunggu, tidak.

1047
01:04:43,284 --> 01:04:44,652
Kamu punya nama, bukan?

1048
01:04:46,020 --> 01:04:47,188
Da Hae.

1049
01:04:48,723 --> 01:04:50,157
Kita akan segera bertemu.

1050
01:04:51,826 --> 01:04:55,695
Ada banyak hal menyenangkan di dunia,

1051
01:04:55,696 --> 01:04:57,365
dan banyak makanan lezat untuk dimakan.

1052
01:04:58,432 --> 01:05:00,312
Akan ibu pastikan kamu bisa mengalami semuanya.

1053
01:05:00,868 --> 01:05:02,708
Tidak apa-apa jika kamu bukan murid yang hebat

1054
01:05:11,512 --> 01:05:13,414
Tapi akan bagus jika kamu hebat.

1055
01:05:15,683 --> 01:05:19,654
Jadi, jangan mengkhawatirkan
hal-hal seperti biaya kuliah

1056
01:05:20,621 --> 01:05:22,223
dan fokus saja belajar...

1057
01:05:24,125 --> 01:05:25,126
Sebenarnya, tidak.

1058
01:05:26,027 --> 01:05:28,529
Sehatlah saja.

1059
01:05:29,630 --> 01:05:30,765
Selama kamu sehat,

1060
01:05:31,299 --> 01:05:33,167
ibu akan mewujudkan semuanya untukmu.

1061
01:05:34,402 --> 01:05:37,204
Ibu akan memberimu segalanya, ya?

1062
01:05:42,410 --> 01:05:45,579
Sejak itu, untuk waktu yang lama,
aku hanya memikirkan satu hal.

1063
01:05:46,747 --> 01:05:48,082
Apa yang harus kukatakan?

1064
01:05:48,849 --> 01:05:49,951
Aku akan masuk sekarang.

1065
01:05:51,252 --> 01:05:54,088
Kepadamu, yang membuat janji - Enak?

1066
01:05:54,255 --> 01:05:56,390
Dan memberikan hatimu sepenuhnya,

1067
01:05:57,091 --> 01:06:00,361
Da Hae, - aku bisa membalas memberikan apa?

1068
01:06:00,962 --> 01:06:04,699
Bagaimana aku bisa menunjukkan betapa aku mencintaimu?

1069
01:06:06,133 --> 01:06:07,468
Lalu, aku tahu.

1070
01:06:07,969 --> 01:06:10,271
- Ini dia.
- Cilukba, Da Hae ibu yang manis.

1071
01:06:10,504 --> 01:06:11,606
Ini satu-satunya cara.

1072
01:06:12,974 --> 01:06:14,775
Mulai sekarang, selama sisa hidupku,

1073
01:06:15,309 --> 01:06:17,678
ini caraku menyatakan cintaku kepadamu.

1074
01:06:18,346 --> 01:06:19,347
Ibu!

1075
01:06:20,615 --> 01:06:21,649
Da Hae.

1076
01:06:22,083 --> 01:06:23,117
Astaga!

1077
01:06:24,252 --> 01:06:25,786
Kamu bilang "Ibu"?

1078
01:06:26,320 --> 01:06:27,388
Ibu!

1079
01:06:28,055 --> 01:06:29,123
Ibu!

1080
01:06:29,624 --> 01:06:30,691
Ibu!

1081
01:06:34,595 --> 01:06:37,531
"To the Moon"

1082
01:06:58,486 --> 01:06:59,886
Aku harus menjemput pacarku.

1083
01:06:59,887 --> 01:07:01,455
Kenapa selalu aku yang khawatir?

1084
01:07:01,522 --> 01:07:03,791
Kenapa selalu aku yang akan dia temui lain kali?

1085
01:07:03,858 --> 01:07:06,727
Beginikah akhir cinta Asisten Manajer Oh?

1086
01:07:06,861 --> 01:07:07,861
Percayalah kepadaku.

1087
01:07:07,862 --> 01:07:10,097
Produk presentasinya salah.

1088
01:07:11,499 --> 01:07:14,936
Yang kita butuhkan adalah mentalitas tentara.

1089
01:07:15,136 --> 01:07:17,305
Kenapa hubungan kita harus dirahasiakan?

1090
01:07:17,772 --> 01:07:18,806
Apa itu?

1091
01:07:19,106 --> 01:07:20,807
Bukan apa-apa.

1092
01:07:20,808 --> 01:07:23,411
Kejutan kecil membuat kencan menyenangkan.

1093
01:07:23,778 --> 01:07:25,012
Itu Jung Da Hee.

1094
01:07:25,212 --> 01:07:26,380
Da Hee!

1095
01:07:26,414 --> 01:07:27,915
Apa yang kamu lakukan?

1096
01:07:28,249 --> 01:07:30,184
Apa yang kamu lakukan pada kukisnya?

