1
00:00:16,674 --> 00:00:18,375
Sedang apa kamu di sana?

2
00:00:19,610 --> 00:00:21,912
Pemandangan di sini sangat luar biasa.

3
00:00:22,913 --> 00:00:24,748
Minum kopi dengan pemandangan ini

4
00:00:25,216 --> 00:00:26,617
akan sempurna.

5
00:00:28,852 --> 00:00:31,388
Da Hee, kamu mau minum
kopi denganku di saat seperti ini?

6
00:00:33,324 --> 00:00:34,325
Kenapa?

7
00:00:34,692 --> 00:00:36,894
Kamu tidak punya pertanyaan untukku?

8
00:00:37,127 --> 00:00:38,494
Aku tidak mengerti.

9
00:00:38,495 --> 00:00:40,030
Kenapa Da Hee melakukan itu?

10
00:00:40,097 --> 00:00:42,533
Kamu tahu Asisten Manajer Kwak dari Tim Humas?

11
00:00:42,900 --> 00:00:46,003
Temannya pernah bekerja di
satu perusahaan dengan Da Hee.

12
00:00:46,103 --> 00:00:49,172
Dia juga ketahuan menyerang
orang di internet saat itu.

13
00:00:49,173 --> 00:00:50,493
Itu menyebabkan kegemparan besar.

14
00:00:50,541 --> 00:00:52,041
Aku tidak tahu.

15
00:00:52,042 --> 00:00:54,442
Aku bilang tidak ada yang bisa
menutup mulut seperti Da Hee,

16
00:00:54,478 --> 00:00:56,614
dan aku menceritakan semua rahasiaku.

17
00:00:57,181 --> 00:00:58,916
Kamu pikir hanya kamu, Seung Jae?

18
00:01:00,084 --> 00:01:01,085
Pak Ko.

19
00:01:07,024 --> 00:01:08,892
Kenapa dia memakai "Hoppang" untuk namanya?

20
00:01:08,893 --> 00:01:11,171
Bukan irisan, bawang putih,
atau roti piza. Kenapa hoppang?

21
00:01:11,195 --> 00:01:12,630
Itukah yang membuatmu penasaran?

22
00:01:14,164 --> 00:01:15,599
Begini, dengan hoppang, bakpao,

23
00:01:16,367 --> 00:01:19,270
kamu tidak bisa tahu rasa
aslinya hanya dengan satu gigitan.

24
00:01:19,970 --> 00:01:23,007
Karena isian kacang merahnya
tersembunyi jauh di dalam.

25
00:01:23,841 --> 00:01:25,109
Aku juga sama.

26
00:01:26,043 --> 00:01:28,913
Jika aku tersenyum dan bersikap ramah di luar,

27
00:01:29,980 --> 00:01:32,516
orang-orang berasumsi hanya itu yang kumiliki.

28
00:01:33,183 --> 00:01:34,423
Seperti sekelompok orang bodoh.

29
00:01:35,052 --> 00:01:37,922
Kamu menyebut orang yang memercayaimu bodoh sekarang?

30
00:01:39,857 --> 00:01:41,659
Itu jahat.

31
00:01:41,859 --> 00:01:42,960
"Jahat"?

32
00:01:46,597 --> 00:01:48,065
Kalau begitu, karena sudah begini,

33
00:01:48,699 --> 00:01:50,367
bagaimana jika aku benar-benar jahat

34
00:01:50,801 --> 00:01:52,770
dan mengatakan satu kebohongan lagi?

35
00:01:53,671 --> 00:01:54,705
Apa?

36
00:01:55,773 --> 00:01:57,074
Maksudku, mungkin saja aku

37
00:01:57,808 --> 00:02:01,345
punya kisah sedih sendiri tentang
kenapa aku tidak punya pilihan lain.

38
00:02:01,579 --> 00:02:06,016
Contohnya, aku psikopat yang tidak bisa membaca orang.

39
00:02:06,083 --> 00:02:07,384
Diam.

40
00:02:08,152 --> 00:02:09,153
Atau

41
00:02:09,486 --> 00:02:12,122
alien yang datang untuk mengacaukan dunia?

42
00:02:12,489 --> 00:02:15,059
- Atau jika bukan itu...
- Masih bicara, bukan?

43
00:02:15,593 --> 00:02:17,795
Atau aku ditelantarkan oleh orang tuaku.

44
00:02:20,998 --> 00:02:21,999
Apa?

45
00:02:25,736 --> 00:02:27,514
- Apa "maaf" memperbaiki semuanya?
- Anak yang ditelantarkan.

46
00:02:27,538 --> 00:02:28,582
Apa yang akan disukai anak sebesar itu?

47
00:02:28,606 --> 00:02:32,309
Siapa yang mau anak yang tidak
manis dan tidak pernah tersenyum?

48
00:02:33,410 --> 00:02:35,679
Aku diadopsi dan dikembalikan beberapa kali.

49
00:02:36,881 --> 00:02:39,550
Saat aku terus kembali ke panti asuhan,

50
00:02:39,917 --> 00:02:41,619
perlahan aku mulai menyadari sesuatu.

51
00:02:45,422 --> 00:02:47,658
Mungkin

52
00:02:48,259 --> 00:02:50,594
diriku yang sebenarnya tidak cukup baik.

53
00:02:51,929 --> 00:02:53,463
Siapa yang memakai itu zaman sekarang?

54
00:02:53,464 --> 00:02:56,767
Kuharap keadaan akan berbeda saat aku dewasa, tapi...

55
00:02:57,434 --> 00:02:59,270
- Yang benar saja.
- Benar, bukan?

56
00:03:02,606 --> 00:03:05,476
Permisi, kurasa itu kursiku.

57
00:03:09,346 --> 00:03:10,447
Tapi itu persis sama.

58
00:03:11,682 --> 00:03:14,184
Kantor bukan sekadar tempat bekerja.

59
00:03:14,485 --> 00:03:16,420
Kamu harus tahu cara bergaul dengan orang-orang.

60
00:03:17,054 --> 00:03:19,456
Terutama gadis cantik sepertimu.

61
00:03:20,024 --> 00:03:21,191
Kenapa kamu seperti ini?

62
00:03:21,392 --> 00:03:23,594
Keraguan yang kumiliki sejak kecil

63
00:03:23,727 --> 00:03:24,827
- Kamu mengerti, bukan?
- Dikonfirmasi

64
00:03:24,828 --> 00:03:26,363
saat aku mulai bekerja.

65
00:03:26,864 --> 00:03:29,132
- "Jadi, itu benar."
- Ya.

66
00:03:29,133 --> 00:03:31,333
"Aku tidak boleh hidup
sebagai diriku yang sebenarnya."

67
00:03:32,870 --> 00:03:34,204
Sejak saat itu,

68
00:03:34,205 --> 00:03:37,675
aku menjalani hidupku sebagai
Jung Da Hee yang disukai orang.

69
00:03:38,609 --> 00:03:41,845
Bersikap baik, bersikap manis, dan selalu tersenyum.

70
00:03:42,279 --> 00:03:43,880
Tapi pada suatu titik, - Da Hee.

71
00:03:43,881 --> 00:03:46,283
- Itu mulai terasa tidak adil.
- Tentang Pak Lee...

72
00:03:46,350 --> 00:03:48,986
Dia memberi tahu orang-orang bahwa kalian berpacaran.

73
00:03:50,588 --> 00:03:52,556
Apa? Itu sama sekali tidak benar.

74
00:03:52,590 --> 00:03:55,492
Kamu tahu Ji Min dari Divisi Dukungan Manajemen?

75
00:03:55,659 --> 00:03:57,293
Bukankah dia yang terburuk?

76
00:03:57,294 --> 00:03:59,562
- Kamu lihat pakaiannya?
- Aku menjalani hidup dengan masker

77
00:03:59,563 --> 00:04:02,003
- Dia sangat tidak bijaksana.
- Dan menyembunyikan siapa aku.

78
00:04:02,266 --> 00:04:05,169
Jadi, saat kulihat orang bebas,
menunjukkan sifat asli mereka,

79
00:04:06,070 --> 00:04:07,671
itu memuakkan, dan itu membuatku marah.

80
00:04:15,179 --> 00:04:18,449
Jadi, begitulah caraku mengatasinya,
melepaskan stres dengan caraku.

81
00:04:19,049 --> 00:04:22,453
"Ada apa dengan orang dari Tim AE itu?"

82
00:04:25,623 --> 00:04:28,826
Tapi itu tidak menyelesaikan apa pun.

83
00:04:33,464 --> 00:04:36,400
Lagi pula, rahasia tidak bertahan lama.

84
00:04:36,800 --> 00:04:39,045
Saat penyamaranku terbongkar,
aku akan pindah ke perusahaan baru,

85
00:04:39,069 --> 00:04:40,170
berulang kali.

86
00:04:40,638 --> 00:04:43,607
Aku mengulangi tindakan membosankan itu.

87
00:04:45,109 --> 00:04:48,646
Lalu suatu hari, secara ajaib, aku bertemu seseorang.

88
00:04:50,514 --> 00:04:51,714
Seseorang yang sama sepertiku.

89
00:04:52,283 --> 00:04:54,118
Dia duduk di kursi transparan,

90
00:04:54,952 --> 00:04:56,887
dan aku memakai topeng transparan.

91
00:04:57,521 --> 00:05:01,325
Cara dia berusaha keras untuk menyesuaikan diri

92
00:05:01,492 --> 00:05:03,260
sangat mirip denganku.

93
00:05:04,028 --> 00:05:07,063
Aku tidak bisa melupakannya.

94
00:05:07,064 --> 00:05:08,064
Da Hae!

95
00:05:08,065 --> 00:05:10,266
Tapi dia tidak mau memberiku kesempatan.

96
00:05:10,267 --> 00:05:12,002
- Ini.
- Terima kasih.

97
00:05:12,036 --> 00:05:16,240
Aku sengaja membelikannya
Americano, karena tahu dia membencinya.

98
00:05:16,507 --> 00:05:17,575
Tunggu sebentar.

99
00:05:17,708 --> 00:05:18,788
Kamu sengaja melakukan itu?

100
00:05:18,842 --> 00:05:22,078
Kamu tahu aku tidak menyukainya,
dan kamu sengaja melakukan itu?

101
00:05:22,079 --> 00:05:23,080
Kenapa?

102
00:05:23,547 --> 00:05:27,851
Agar aku punya alasan untuk
minta maaf dan mentraktirmu makan.

103
00:05:28,385 --> 00:05:31,055
Astaga, kamu benar-benar kacau, ya?

104
00:05:31,255 --> 00:05:34,758
Seharusnya kamu tetap menjadi Nona Gembil, si gemuk.

105
00:05:35,292 --> 00:05:36,292
Apa?

106
00:05:36,293 --> 00:05:38,529
Seperti yang seharusnya dilakukan si Goyang,

107
00:05:38,996 --> 00:05:42,199
seharusnya kamu berguling dan terjebak di sudut.

108
00:05:42,533 --> 00:05:45,069
Kenapa kamu tiba-tiba harus terbang?

109
00:05:45,769 --> 00:05:47,538
Saat kamu melakukan itu,

110
00:05:48,038 --> 00:05:50,374
itu membuatku ingin mengamuk.

111
00:05:55,946 --> 00:05:58,415
Aku ingin berkata, "Kamu tidak lebih baik dariku."

112
00:05:58,816 --> 00:06:01,218
"Berhentilah berusaha keras dan hancurlah bersamaku."

113
00:06:02,052 --> 00:06:04,288
Aku hanya ingin membuatmu kesal.

114
00:06:04,488 --> 00:06:06,190
Hancur bersamamu? Bagaimana caranya?

115
00:06:06,991 --> 00:06:09,752
Apa yang harus kulakukan? Mengunggah
komentar jahat bersamamu daring?

116
00:06:10,928 --> 00:06:13,764
Itu akan menyenangkan,

117
00:06:14,865 --> 00:06:17,535
tapi kamu pikir orang akan membiarkanmu?

118
00:06:18,435 --> 00:06:22,706
Semua orang yang tulus memedulikanmu dan mencintaimu.

119
00:06:22,940 --> 00:06:25,843
Kamu pikir mereka akan diam saja dan melihatmu hancur?

120
00:06:30,648 --> 00:06:31,815
Baiklah, aku mengerti.

121
00:06:33,284 --> 00:06:37,588
- Aku mengerti. Jadi, turunlah...
- Tidak.

122
00:06:38,522 --> 00:06:40,057
Jika aku turun sekarang,

123
00:06:41,559 --> 00:06:42,893
aku harus tersenyum

124
00:06:43,227 --> 00:06:45,262
dan bilang itu semua kesalahpahaman

125
00:06:46,130 --> 00:06:47,631
dan berbohong lagi.

126
00:06:49,667 --> 00:06:51,235
Aku tidak mau melakukan itu lagi.

127
00:06:52,536 --> 00:06:54,016
Dan aku tidak punya alasan untuk itu.

128
00:06:58,175 --> 00:06:59,310
Jadi, ini dia.

129
00:07:04,148 --> 00:07:05,316
Ini dia?

130
00:07:05,549 --> 00:07:06,649
Ini?

131
00:07:06,650 --> 00:07:08,017
- Kamu yakin?
- Apa yang kamu lakukan?

132
00:07:08,018 --> 00:07:09,185
Lepaskan aku!

133
00:07:09,186 --> 00:07:11,989
Kamu sungguh ingin aku
memberimu alasan untuk tidak mati?

134
00:07:12,389 --> 00:07:14,891
Jika kamu mati di hari Jumat seperti ini...

135
00:07:14,892 --> 00:07:16,359
Sial! Lepaskan aku!

136
00:07:16,360 --> 00:07:18,138
Orang-orang akan datang ke pemakaman akhir pekanmu!

137
00:07:18,162 --> 00:07:19,430
Apa katamu?

138
00:07:19,630 --> 00:07:21,130
Pemakaman akhir pekan untuk rekan kerjamu

139
00:07:21,131 --> 00:07:22,131
saat mereka harus beristirahat?

140
00:07:22,132 --> 00:07:23,200
Apa kamu sudah gila?

141
00:07:23,234 --> 00:07:27,605
Aku harus mencuci kering
pakaian hitamku, hanya untukmu!

142
00:07:27,938 --> 00:07:30,274
- Sakit!
- Benar sekali!

143
00:07:33,844 --> 00:07:35,446
Jadi, jangan mati dan hiduplah.

144
00:07:36,013 --> 00:07:37,648
Hidup dan berjuanglah!

145
00:07:38,449 --> 00:07:39,550
Kamu tidak pernah tahu.

146
00:07:39,683 --> 00:07:41,518
Keadaan bisa berubah.

147
00:07:42,019 --> 00:07:44,499
Kamu mungkin akan menemukan
keberanian untuk mengubah keadaan.

148
00:07:45,823 --> 00:07:48,359
Momen seperti itu juga bisa datang untukmu!

149
00:07:57,368 --> 00:08:01,505
"Episode 12, Menuju Bulan"

150
00:08:02,473 --> 00:08:03,507
"Kang Eun Sang"

151
00:08:05,543 --> 00:08:08,712
Omong-omong, Ji Hye, kamu
sudah memeriksa pengirimannya?

152
00:08:08,946 --> 00:08:11,148
Ya, aku memeriksanya saat masuk.

153
00:08:11,615 --> 00:08:13,584
Tapi kudengar ada barang yang hilang.

154
00:08:13,918 --> 00:08:14,951
Apa?

155
00:08:14,952 --> 00:08:17,655
Tentang itu... Tunggu sebentar.

156
00:08:18,455 --> 00:08:20,156
Jika mereka melaporkan barang hilang,

157
00:08:20,157 --> 00:08:22,226
segera hubungi pusat logistik.

158
00:08:22,459 --> 00:08:25,629
- Ini nomornya.
- Baiklah. Maafkan aku.

159
00:08:27,831 --> 00:08:30,067
Ji Hye, apa pekerjaanmu sebelum bekerja di sini?

160
00:08:30,734 --> 00:08:35,472
Aku bekerja paruh waktu saat mencari pekerjaan.

161
00:08:35,673 --> 00:08:37,507
Astaga, itu pasti sulit.

162
00:08:37,508 --> 00:08:39,877
Bekerja dan mencari pekerjaan.

163
00:08:40,945 --> 00:08:43,714
Mari kita berusaha maksimal.

164
00:08:44,682 --> 00:08:48,452
Periode serah terimanya singkat,
jadi, aku merasa agak terburu-buru.

165
00:08:48,886 --> 00:08:51,055
Ya, aku akan melakukan yang terbaik.

166
00:08:54,825 --> 00:08:56,227
Jika kamu lihat di sini...

167
00:08:57,528 --> 00:09:00,008
"Formulir Permintaan Cuti
Tahunan, Kim Ji Song, Tim Akuntansi"

168
00:09:00,464 --> 00:09:03,234
"Alasan, perjalanan Tiongkok
untuk meneliti tren camilan dan pasar"

169
00:09:05,469 --> 00:09:06,470
Ya.

170
00:09:07,004 --> 00:09:08,005
Sungguh.

171
00:09:09,039 --> 00:09:10,307
Aku serius.

172
00:09:11,508 --> 00:09:13,911
Apa? Kenapa aku memikirkan itu sekarang?

173
00:09:42,306 --> 00:09:44,808
Ji Song. Tentang salinan yang kita bicarakan...

174
00:09:44,875 --> 00:09:46,377
"Formulir Permintaan Cuti Tahunan"

175
00:09:46,644 --> 00:09:47,978
Kamu cuti?

176
00:09:48,345 --> 00:09:51,448
- Kamu mau pergi?
- Ke Tiongkok.

177
00:09:52,082 --> 00:09:53,784
Aku harus melakukan penelitian lapangan.

178
00:09:53,918 --> 00:09:56,519
Cuti? Kamu bercanda? Kita sibuk.

179
00:09:56,520 --> 00:09:59,290
- Apa? Tapi aku...
- "Tapi?"

180
00:09:59,690 --> 00:10:02,159
Kamu rujuk dengan pacar asingmu?

181
00:10:03,027 --> 00:10:06,130
Kenapa? Pergi ke Tiongkok
untuk melakukan sesuatu lagi?

182
00:10:06,997 --> 00:10:09,200
Bukan begitu. Aku punya alasan pribadi...

183
00:10:09,266 --> 00:10:10,367
Benar sekali!

184
00:10:11,101 --> 00:10:13,141
Kita sibuk sekarang, jadi, ajukan cutimu lain kali.

185
00:10:14,872 --> 00:10:16,507
Ya, aku mengerti.

186
00:10:24,882 --> 00:10:26,884
Jadi, Ji Song tidak cuti?

187
00:10:27,618 --> 00:10:31,922
Ya, dia ingin pergi ke Tiongkok
untuk belajar membuat tanghulu.

188
00:10:32,489 --> 00:10:35,926
Karena tidak bisa pergi, dia
memutuskan untuk berlatih sendiri.

189
00:10:36,026 --> 00:10:38,963
Tunggu, tapi kenapa dia berlatih di kantor?

190
00:10:39,129 --> 00:10:40,197
Astaga.

191
00:10:40,464 --> 00:10:43,667
Katanya dia membakar panci di
rumah, dan kamu hampir membunuhnya.

192
00:10:43,734 --> 00:10:46,871
Astaga, dia benar-benar membuat
gosong bagian bawah panci.

193
00:10:47,271 --> 00:10:48,472
Astaga.

194
00:10:48,839 --> 00:10:50,841
Dia berteman baik dengan petugas pemeliharaan.

195
00:10:50,975 --> 00:10:52,719
Dia bilang tidak apa-apa jika
dia bersih-bersih setelah itu.

196
00:10:52,743 --> 00:10:56,247
Astaga, perjalanannya masih panjang.

197
00:10:58,215 --> 00:10:59,850
Omong-omong, kita mau ke mana sekarang?

198
00:11:00,584 --> 00:11:02,019
Kita tidak akan pergi jauh.

199
00:11:03,120 --> 00:11:04,388
Kita akan pergi ke bar karaoke.

200
00:11:04,788 --> 00:11:06,290
- Karaoke.
- Ya.

201
00:11:11,362 --> 00:11:15,965
"Hari yang indah"

202
00:11:15,966 --> 00:11:20,170
"Bahkan matahari dan bulan ada di sisiku"

203
00:11:20,371 --> 00:11:22,973
"Bersinar hanya untukku"

204
00:11:23,307 --> 00:11:24,542
Ayolah...

205
00:11:27,011 --> 00:11:28,245
Hei, ada apa?

206
00:11:28,345 --> 00:11:31,581
Hei, kita sudah menyanyikan
lagu Dokter Ham selama dua jam.

207
00:11:31,582 --> 00:11:33,117
Bukankah itu cukup?

208
00:11:33,250 --> 00:11:35,985
Kita dapat nilai sempurna 12 kali!

209
00:11:35,986 --> 00:11:37,121
Apa itu masih belum cukup?

210
00:11:38,589 --> 00:11:39,790
Belum cukup.

211
00:11:40,958 --> 00:11:42,226
Tidak cukup.

212
00:11:43,694 --> 00:11:45,796
Aku butuh lebih banyak Dokter Ham.

213
00:11:47,164 --> 00:11:50,868
Eun Sang, aku sedang kesulitan.

214
00:11:51,802 --> 00:11:54,772
Aku sangat merindukan Dokter Ham.

215
00:11:56,607 --> 00:12:00,811
Bagaimana aku bisa melewati ini? Aku harus bagaimana?

216
00:12:02,546 --> 00:12:03,614
Apa kamu

217
00:12:04,848 --> 00:12:07,551
mau kuberi tahu cara melupakannya?

218
00:12:07,985 --> 00:12:08,986
Ya.

219
00:12:11,789 --> 00:12:13,224
Kamu harus menerimanya.

220
00:12:14,291 --> 00:12:16,694
Bahwa kamu tidak bisa melupakannya.

221
00:12:19,597 --> 00:12:20,664
Apa?

222
00:12:20,965 --> 00:12:25,436
Kamu pikir bisa melewatkan rasa sakit dan kesulitan,

223
00:12:25,502 --> 00:12:27,304
seperti melewatkan iklan di YouTube?

224
00:12:29,473 --> 00:12:32,409
Kamu harus menyerap semuanya,
dengan setiap serat tubuhmu.

225
00:12:32,977 --> 00:12:36,947
Kamu harus menahan rasa sakit
yang menyiksa dan menuntaskannya.

226
00:12:38,682 --> 00:12:41,118
Jika kamu melakukan itu,
akhirnya, mungkin akan sedikit...

227
00:12:42,686 --> 00:12:44,121
Lebih baik?

228
00:12:45,122 --> 00:12:47,291
Kurasa akan membaik?

229
00:12:47,691 --> 00:12:51,662
Jadi, akan membaik atau tidak?

230
00:12:51,729 --> 00:12:53,264
Entahlah.

231
00:12:53,898 --> 00:12:56,534
Semua orang bilang akan membaik.

232
00:12:56,734 --> 00:12:57,902
Tapi aku tidak yakin.

233
00:12:59,637 --> 00:13:03,107
Aku tidak pernah mempertimbangkan
untuk menjadi lebih baik.

234
00:13:03,874 --> 00:13:05,976
Aku bahkan tidak pernah mencobanya,

235
00:13:07,177 --> 00:13:08,779
jadi, aku masih

236
00:13:10,347 --> 00:13:15,319
hidup dengan satu kaki tersangkut
di hari paling menyakitkan di hidup.

237
00:13:19,790 --> 00:13:21,392
Apa maksudmu?

238
00:13:21,559 --> 00:13:25,062
Itu bahkan lebih menyedihkan!

239
00:13:25,963 --> 00:13:26,964
Hei.

240
00:13:31,135 --> 00:13:32,603
Baiklah. Silakan menangis.

241
00:13:33,370 --> 00:13:35,139
Kamu butuh sesuatu di dalam untuk menangis.

242
00:13:40,244 --> 00:13:41,922
Beri tahu aku jika kamu sudah selesai menangis.

243
00:13:41,946 --> 00:13:45,282
Aku akan menjelaskan rencana kita besok.

244
00:13:47,685 --> 00:13:49,053
Rencana besok?

245
00:13:49,653 --> 00:13:50,721
Kenapa?

246
00:13:51,422 --> 00:13:52,823
Apa yang kita lakukan?

247
00:13:53,224 --> 00:13:55,526
Astaga, sampah apa ini?

248
00:13:56,026 --> 00:13:58,228
Berhenti menyebutnya sampah.

249
00:13:58,229 --> 00:14:00,064
Harganya cukup mahal.

250
00:14:00,864 --> 00:14:03,567
Kurasa ini jauh lebih buruk
daripada yang kita bawa ke Namhae.

251
00:14:03,601 --> 00:14:06,437
Ayolah! Hei, GPS-nya berfungsi dengan baik.

252
00:14:06,503 --> 00:14:10,641
Lihat ini. Atapnya juga terbuka!

253
00:14:11,642 --> 00:14:14,545
Astaga, ini berlebihan. Tutup saja.

254
00:14:14,612 --> 00:14:16,380
Ayolah, santai saja.

255
00:14:16,580 --> 00:14:19,016
Bukankah ini perubahan yang bagus?

256
00:14:20,818 --> 00:14:23,053
Kamu lihat? Kripto naik lagi.

257
00:14:23,120 --> 00:14:26,690
Ya. Mereka memperbarui
jaringan, dan harganya melonjak.

258
00:14:26,724 --> 00:14:28,993
Aku akan segera menandatangani sewa untuk tokoku.

259
00:14:29,093 --> 00:14:31,095
Hei, kamu sungguh mencari tahu tentang toko itu?

260
00:14:31,161 --> 00:14:32,162
Sudah.

261
00:14:32,696 --> 00:14:35,065
Dan aku sungguh ingin berhenti bekerja.

262
00:14:35,266 --> 00:14:38,035
Aku muak dengan Pak Song dan Asisten Manajer Oh...

263
00:14:38,102 --> 00:14:40,571
- Ada apa dengan Asisten Manajer Oh?
- Apa?

264
00:14:41,005 --> 00:14:42,239
Kamu tahu...

265
00:14:42,573 --> 00:14:44,341
Aku sedang banyak pikiran.

266
00:14:46,343 --> 00:14:48,745
Jadi, kupikir ini kesempatan bagus

267
00:14:48,746 --> 00:14:50,347
untuk fokus pada pekerjaan saja.

268
00:14:50,514 --> 00:14:52,449
Benar, aku percaya padamu, Ji Song.

269
00:14:52,616 --> 00:14:55,251
Lagi pula, kamu sudah dewasa sekarang.

270
00:14:55,252 --> 00:14:57,154
Ayolah. Tentu saja.

271
00:14:57,221 --> 00:14:59,723
Aku sudah dewasa, jadi, aku yang traktir makan malam.

272
00:15:00,090 --> 00:15:02,092
Jadi, kita mau ke mana?

273
00:15:02,293 --> 00:15:04,128
Sudah kubilang akan kutunjukkan yang asli

274
00:15:04,161 --> 00:15:06,330
jika menyangkut makanan desa, bukan?

275
00:15:06,397 --> 00:15:10,034
Set nasi thistle dengan pemandangan pedesaan.

276
00:15:10,100 --> 00:15:12,068
- Kamu tidak tahu itu enak.
- Onak?

277
00:15:12,069 --> 00:15:15,839
Entah apa onak bisa menyembuhkan kesedihanku.

278
00:15:18,342 --> 00:15:20,544
Apa? Apa yang terjadi? Eun Sang.

279
00:15:20,611 --> 00:15:22,580
- Hujan! Tutup!
- Tutup atapnya!

280
00:15:22,646 --> 00:15:23,814
- Ada apa? Tutup!
- Baiklah.

281
00:15:24,315 --> 00:15:25,716
Apa? Kenapa tidak bisa?

282
00:15:25,783 --> 00:15:27,918
- Cepat!
- Kenapa tidak mau menutup?

283
00:15:28,185 --> 00:15:29,987
Apa? Hei, ini tidak berfungsi!

284
00:15:30,688 --> 00:15:31,989
- Astaga!
- Eun Sang!

285
00:15:32,056 --> 00:15:33,057
Eun Sang!

286
00:15:34,325 --> 00:15:35,326
Eun Sang!

287
00:15:36,427 --> 00:15:37,961
Ada apa dengan rambutku?

288
00:15:37,962 --> 00:15:39,762
- Bantu aku melihatnya!
- Eun Sang, rambutmu!

289
00:15:39,763 --> 00:15:41,165
Singkirkan rambutku dari wajahku!

290
00:15:43,300 --> 00:15:44,334
Apa ini?

291
00:15:44,335 --> 00:15:46,503
Aku tidak bisa melihat, Ji Song!

292
00:15:46,570 --> 00:15:48,339
Kita mau ke mana?

293
00:16:03,020 --> 00:16:04,655
- Eun Sang!
- Eun Sang, cepat masuk.

294
00:16:04,722 --> 00:16:06,490
- Astaga.
- Bagaimana mobilnya?

295
00:16:08,058 --> 00:16:10,261
Kurasa aku tidak bisa mengantar jauh dengan mobil ini.

296
00:16:10,394 --> 00:16:11,738
- Apa maksudmu? Pengantaran?
- Apa?

297
00:16:11,762 --> 00:16:15,065
Sebenarnya, aku membeli
mobil ini untuk menghasilkan uang.

298
00:16:15,499 --> 00:16:18,001
Ada pusat tugas, pengiriman jus hijau, atau taksi.

299
00:16:18,002 --> 00:16:19,803
Kamu bisa melakukan banyak hal dengan mobil.

300
00:16:19,970 --> 00:16:22,706
Aku tidak bisa diam saja setelah berhenti bekerja.

301
00:16:23,340 --> 00:16:24,608
Sudah kuduga.

302
00:16:24,875 --> 00:16:29,313
Kamu mendapatkan semua uang
itu hanya untuk menghasilkan lebih.

303
00:16:29,446 --> 00:16:31,782
Astaga. Kacau sekali.

304
00:16:34,451 --> 00:16:35,785
- Apa?
- Eun Sang.

305
00:16:35,786 --> 00:16:37,855
Ada truk damkar datang!

306
00:16:39,857 --> 00:16:41,959
- Aku harus bagaimana? Mundur?
- Ya.

307
00:16:48,732 --> 00:16:49,767
Apa?

308
00:16:50,401 --> 00:16:51,801
Astaga, kenapa kita tidak bergerak?

309
00:16:52,469 --> 00:16:54,014
- Kenapa kita tidak bergerak?
- Tidak berfungsi?

310
00:16:54,038 --> 00:16:55,772
- Apa yang akan kita lakukan?
- Ada tabrakan di depan.

311
00:16:55,773 --> 00:16:57,041
Tolong pindahkan kendaraanmu.

312
00:16:57,107 --> 00:17:00,010
Ya, aku berusaha. Tunggu sebentar.

313
00:17:00,077 --> 00:17:01,612
Bannya tidak mau bergerak.

314
00:17:03,447 --> 00:17:04,748
Cepat!

315
00:17:06,150 --> 00:17:08,251
Eun Sang! Hei. Ayo keluar dan dorong.

316
00:17:08,252 --> 00:17:10,387
- Ya, dorong bersamanya.
- Baiklah, Eun Sang.

317
00:17:11,655 --> 00:17:12,656
Tunggu sebentar!

318
00:17:13,090 --> 00:17:14,891
- Maafkan kami!
- Baiklah.

319
00:17:14,892 --> 00:17:16,293
- Satu, dua, tiga!
- Dua, tiga!

320
00:17:17,628 --> 00:17:19,230
Dorong! Kalian mendorong?

321
00:17:21,165 --> 00:17:22,766
Kamu mendorong?

322
00:17:23,133 --> 00:17:25,002
Eun Sang, kurasa ini tidak akan berhasil!

323
00:17:25,369 --> 00:17:27,304
- Apa maksudmu?
- Ada apa dengan ini?

324
00:17:29,874 --> 00:17:30,875
Ada apa?

325
00:17:32,176 --> 00:17:34,510
- Cepat!
- Apa rodanya lepas?

326
00:17:34,511 --> 00:17:36,580
- Maafkan kami!
- Satu, dua, tiga!

327
00:17:39,717 --> 00:17:43,687
Kendaraan komando dalam perjalanan.
Delapan anak di bus yang terbalik.

328
00:17:43,754 --> 00:17:46,690
Eun Sang. Kurasa anak-anak mengalami kecelakaan.

329
00:17:48,525 --> 00:17:49,994
Ibu.

330
00:17:50,227 --> 00:17:52,363
Bus penitipan anak yang melaju di jalan hujan

331
00:17:52,429 --> 00:17:55,933
menabrak pembatas jalan di Seoul.

332
00:17:56,300 --> 00:17:58,569
Empat orang terluka dalam kecelakaan itu,

333
00:17:58,636 --> 00:18:01,438
dan seorang gadis berusia lima tahun tewas.

334
00:18:01,805 --> 00:18:05,543
Anak itu dilarikan ke rumah sakit
sebab gagal jantung usai kecelakaan,

335
00:18:05,609 --> 00:18:07,878
tapi dia meninggal secara tragis.

336
00:18:15,986 --> 00:18:17,955
- Pergilah.
- Apa?

337
00:18:18,656 --> 00:18:20,324
Tabrak saja mobilku dan pergi.

338
00:18:41,779 --> 00:18:43,259
Apa yang akan kita lakukan, Eun Sang?

339
00:18:46,050 --> 00:18:49,153
Pukul 13.00 hari ini di Gochon-eup,
Gimpo, Provinsi Gyeonggi,

340
00:18:49,220 --> 00:18:52,022
bus penitipan anak yang sedang menuju sebuah acara

341
00:18:52,223 --> 00:18:54,258
terbalik secara tragis.

342
00:18:54,525 --> 00:18:56,593
Setelah laporan itu, petugas damkar

343
00:18:56,594 --> 00:18:59,730
segera dikirim ke TKP dan
memulai operasi penyelamatan.

344
00:18:59,797 --> 00:19:02,265
Untungnya, semua penumpang berhasil diselamatkan

345
00:19:02,266 --> 00:19:04,068
dan dibawa ke rumah sakit terdekat.

346
00:19:04,602 --> 00:19:07,170
Di dalam kendaraan saat kecelakaan
ada delapan anak penitipan anak...

347
00:19:07,171 --> 00:19:10,574
- Sepertinya tidak ada yang cedera.
- Syukurlah.

348
00:19:10,808 --> 00:19:12,248
Aku hampir terkena serangan jantung.

349
00:19:12,309 --> 00:19:14,345
Bagian bawahnya benar-benar hancur.

350
00:19:14,812 --> 00:19:16,113
Knalpotnya juga sangat berkarat.

351
00:19:16,547 --> 00:19:18,549
Tidak ada yang layak diselamatkan di sini.

352
00:19:18,682 --> 00:19:20,627
Jika kamu terus mengemudikannya,
akan ada masalah di jalan raya.

353
00:19:20,651 --> 00:19:22,453
Jadi, lebih baik berhenti sekarang

354
00:19:22,987 --> 00:19:24,688
daripada di jalan raya, bukan?

355
00:19:26,156 --> 00:19:27,258
Mari kita buang.

356
00:19:27,458 --> 00:19:28,759
- Baiklah.
- Apa?

357
00:19:29,326 --> 00:19:30,628
Kamu serius?

358
00:19:30,694 --> 00:19:34,063
Tunggu. Bukankah kamu
menghabiskan banyak uang untuk ini?

359
00:19:34,064 --> 00:19:35,065
Kamu yakin soal ini?

360
00:19:35,466 --> 00:19:36,800
Tentu saja.

361
00:19:37,434 --> 00:19:40,771
Sebenarnya, itu lebih baik daripada baik-baik saja.

362
00:19:42,573 --> 00:19:43,674
Hai, Teman-teman.

363
00:19:45,242 --> 00:19:47,711
Akhirnya aku berhenti.

364
00:19:47,912 --> 00:19:49,146
- Apa?
- Apa?

365
00:19:50,047 --> 00:19:51,549
Sama seperti mobil itu,

366
00:19:51,615 --> 00:19:53,984
kurasa sudah waktunya aku berhenti juga.

367
00:19:56,086 --> 00:19:57,655
Hanya karena aku menghasilkan uang

368
00:19:57,721 --> 00:20:01,158
bukan berarti hidup hanya akan penuh sukacita, bukan?

369
00:20:02,159 --> 00:20:05,462
Masih akan ada masa-masa sedih dan masa-masa marah.

370
00:20:07,264 --> 00:20:10,901
Tapi yang penting adalah apa
yang kita pilih untuk fokuskan

371
00:20:10,968 --> 00:20:13,437
dan pilihan yang kita buat, bukan?

372
00:20:16,807 --> 00:20:19,009
Alih-alih terus berjalan,

373
00:20:19,643 --> 00:20:21,745
aku memilih untuk berhenti di sini.

374
00:20:23,647 --> 00:20:26,951
Aku ingin istirahat sekarang.
Kurasa aku pantas mendapatkannya.

375
00:20:29,086 --> 00:20:30,754
Apa yang akan kalian lakukan?

376
00:20:34,391 --> 00:20:35,826
Nona Kim Ji Song.

377
00:20:39,296 --> 00:20:42,466
Sudah kubilang jangan cuti,
tapi kamu tetap melakukannya.

378
00:20:43,701 --> 00:20:44,702
Ya.

379
00:20:45,236 --> 00:20:48,539
UU Standar Tenaga Kerja menjamin
pegawai hak untuk cuti tahunan.

380
00:20:50,808 --> 00:20:53,711
Apa, "pegawai"? "Hak"?

381
00:20:54,245 --> 00:20:55,379
Nona Kim Ji Song,

382
00:20:55,646 --> 00:20:56,814
kamu tahu apa?

383
00:20:56,881 --> 00:20:58,983
Kamu pikir kamu ahli hukum?

384
00:20:59,149 --> 00:21:00,384
Kamu pikir kamu tahu hukum?

385
00:21:01,318 --> 00:21:02,519
Teruskan.

386
00:21:02,653 --> 00:21:05,489
Aku mungkin tidak tahu hukum,
tapi pengacara yang kusewa tahu.

387
00:21:05,589 --> 00:21:06,657
Apa?

388
00:21:08,058 --> 00:21:12,596
Aku menghindarimu selama
ini. Bukan takut, tapi karena jijik.

389
00:21:12,663 --> 00:21:13,797
Tapi setelah kupikirkan,

390
00:21:13,864 --> 00:21:17,001
menakutkan atau menjijikkan,
aku tidak boleh menghindarinya lagi.

391
00:21:17,601 --> 00:21:18,702
Jika ada yang menjijikkan,

392
00:21:19,036 --> 00:21:20,971
aku harus membuangnya ke tempat sampah.

393
00:21:24,041 --> 00:21:25,276
"Sampah"?

394
00:21:26,210 --> 00:21:27,211
"Sampah"?

395
00:21:28,479 --> 00:21:30,614
Kamu menyebutku sampah sekarang?

396
00:21:36,854 --> 00:21:38,188
"Surat pengunduran diri"

397
00:21:40,090 --> 00:21:42,159
Astaga. Keren sekali.

398
00:21:45,663 --> 00:21:46,664
Nona Kim Ji Song.

399
00:21:47,197 --> 00:21:48,197
Apa kamu gila?

400
00:21:48,198 --> 00:21:49,967
Aku? Kenapa kamu bertanya?

401
00:21:50,668 --> 00:21:53,113
Kamu menyalahgunakan kekuasaan
dan menolak cutiku. Itu tidak masuk akal.

402
00:21:53,137 --> 00:21:54,848
Kamu menyiksaku secara verbal dengan omong kosong,

403
00:21:54,872 --> 00:21:56,673
dan kamu selalu sensitif.

404
00:21:56,674 --> 00:21:58,943
Bukankah kamu yang gila, Pak Song?

405
00:22:00,844 --> 00:22:01,912
Setelah berhenti,

406
00:22:02,313 --> 00:22:04,481
aku tidak perlu memanggilmu Pak Song lagi.

407
00:22:05,249 --> 00:22:06,417
Pak Tua.

408
00:22:09,520 --> 00:22:11,422
"Pak Tua?"

409
00:22:11,589 --> 00:22:14,325
"Pak Tua?" Kamu benar-benar sudah gila, ya?

410
00:22:14,391 --> 00:22:15,659
Pak Song!

411
00:22:16,360 --> 00:22:18,495
- Pak, tolong jangan...
- Sakit! Lepaskan aku!

412
00:22:19,663 --> 00:22:20,898
Hei, kamu pikir kamu siapa?

413
00:22:21,031 --> 00:22:22,600
Apa kamu gila?

414
00:22:22,867 --> 00:22:25,102
Aku melunak ke kalian, dan ini yang kudapatkan. Sial.

415
00:22:27,872 --> 00:22:30,975
Apa itu tadi? Kenapa kamu ikut campur?

416
00:22:31,075 --> 00:22:33,176
Ji Song, kamu sungguh berhenti?

417
00:22:33,177 --> 00:22:35,577
Apa itu surat pengunduran dirimu
yang kamu lempar kepadanya?

418
00:22:35,679 --> 00:22:38,048
Kamu membelaku tanpa sadar?

419
00:22:38,983 --> 00:22:42,018
Aku baik-baik saja karena berhenti,
tapi kamu bagaimana, Pak Oh?

420
00:22:42,019 --> 00:22:43,220
Jangan cemaskan aku.

421
00:22:43,787 --> 00:22:45,890
Kamu pantas dibela.

422
00:22:46,023 --> 00:22:47,824
Kenapa kamu tidak libur?

423
00:22:47,825 --> 00:22:51,195
Lagi pula, pada akhir bulan
lalu, kamu bergadang sendirian.

424
00:22:51,595 --> 00:22:54,698
Kamu juga yang memperbaiki
kesalahan akuntansi itu sendiri.

425
00:22:56,400 --> 00:22:59,436
Aku sangat benci memikirkan kamu berhenti.

426
00:23:02,573 --> 00:23:03,574
Tapi tetap saja,

427
00:23:04,174 --> 00:23:07,544
Ji Song, kamu berhak melakukan apa pun yang kamu mau.

428
00:23:07,545 --> 00:23:08,646
Lihat ke bawah.

429
00:23:09,747 --> 00:23:12,516
Apa? Baiklah.

430
00:23:14,652 --> 00:23:17,988
Aku akan memulai bisnis hanya
dengan mengandalkan firasatku.

431
00:23:18,589 --> 00:23:21,191
Jadi, apa yang harus kulakukan
jika firasatku terus salah?

432
00:23:23,427 --> 00:23:25,129
Apa maksudmu firasatmu salah?

433
00:23:28,265 --> 00:23:29,900
Aku tidak mengira akan gugup!

434
00:23:31,535 --> 00:23:32,536
Aku tidak pernah mengira

435
00:23:33,170 --> 00:23:35,573
akan merasa gugup untukmu, Pak Oh.

436
00:23:36,907 --> 00:23:40,244
Tapi kamu terus membuat jantungku
berdebar, dan bersikap begini...

437
00:23:42,479 --> 00:23:43,714
Apa yang harus kulakukan?

438
00:23:49,920 --> 00:23:51,021
"Jung Da Hee"

439
00:23:54,358 --> 00:23:57,928
Sayang sekali aku harus pergi begitu tiba-tiba.

440
00:23:58,329 --> 00:23:59,997
Kamu hanya membuat kami takut.

441
00:24:00,297 --> 00:24:02,967
Ada sedikit insiden yang disayangkan,

442
00:24:03,267 --> 00:24:06,203
dan aku menyesal pergi tanpa
meluruskan kesalahpahaman.

443
00:24:06,871 --> 00:24:10,608
Tapi bisa bekerja dengan kalian semua adalah

444
00:24:11,208 --> 00:24:12,409
kesenangan sejati.

445
00:24:16,280 --> 00:24:17,948
Kalau begitu, aku akan pergi.

446
00:24:34,865 --> 00:24:35,866
Ini canggung.

447
00:24:37,334 --> 00:24:38,402
Kukira aku memberikan

448
00:24:38,802 --> 00:24:42,039
pidato yang cukup mengharukan saat itu.

449
00:24:42,740 --> 00:24:44,420
Luar biasa betapa sedikitnya kamu berubah.

450
00:24:46,010 --> 00:24:47,444
Aku penasaran

451
00:24:47,478 --> 00:24:49,313
- apa yang kamu harapkan.
- Astaga.

452
00:24:57,087 --> 00:24:58,355
Ini, ambil saja.

453
00:24:59,990 --> 00:25:01,425
Tentang kotak langganan camilan...

454
00:25:01,659 --> 00:25:04,295
Kamu sadar masih ada ruang untuk perbaikan, bukan?

455
00:25:05,663 --> 00:25:07,398
Kamu harus bekerja jauh lebih keras.

456
00:25:13,704 --> 00:25:14,705
Sial.

457
00:25:21,545 --> 00:25:24,848
Aku sudah mengumpulkan materi
serah terima ke dalam berkas ini untukmu.

458
00:25:25,282 --> 00:25:27,650
Ada semuanya dari A sampai Z,

459
00:25:27,651 --> 00:25:30,019
jadi, periksa saja di sini jika kamu bingung.

460
00:25:30,020 --> 00:25:31,422
Baik, terima kasih.

461
00:25:32,089 --> 00:25:33,689
"Ruang rapat lantai 3, lorong lantai 12"

462
00:25:34,291 --> 00:25:37,595
Jika waktunya tepat, kamu bisa
dapat sekitar sepuluh menit sendirian.

463
00:25:37,962 --> 00:25:40,998
Tidak, tunggu. Kamu bisa
istirahat sekitar 20 menit di sana.

464
00:25:41,498 --> 00:25:43,400
Saat kamu bekerja keras dan merasa lelah,

465
00:25:43,601 --> 00:25:45,841
kamu harus pergi ke salah
satu tempat ini dan istirahat.

466
00:25:46,270 --> 00:25:49,105
Aku tidak pernah beristirahat saat lelah,

467
00:25:49,106 --> 00:25:51,075
dan aku tidak pernah menangis saat sedih,

468
00:25:51,909 --> 00:25:55,079
jadi, rasanya ada sesuatu di dalam diriku yang hancur.

469
00:25:56,413 --> 00:25:58,482
Jangan seperti itu, Ji Hye. Mengerti?

470
00:25:58,716 --> 00:26:02,186
Luangkan waktu untuk menangis
dan beristirahat. Tenangkan dirimu.

471
00:26:02,553 --> 00:26:04,433
Begitulah caramu bertahan dalam jangka panjang.

472
00:26:04,655 --> 00:26:05,656
Baiklah.

473
00:26:06,857 --> 00:26:07,992
Eun Sang.

474
00:26:12,429 --> 00:26:14,465
Ayolah, kenapa kalian menangis

475
00:26:14,531 --> 00:26:15,866
seolah-olah ini akhir dunia?

476
00:26:17,768 --> 00:26:19,603
Ayo, Semuanya. Semangat.

477
00:26:20,771 --> 00:26:23,107
- Tegarlah! Kamu harus...
- Eun Sang.

478
00:26:24,508 --> 00:26:26,243
Jangan hanya hidup dengan bersikap tangguh.

479
00:26:27,478 --> 00:26:29,213
Jika kamu ingin minum,

480
00:26:29,647 --> 00:26:31,882
hubungi aku kapan saja. Mengerti?

481
00:26:32,383 --> 00:26:35,152
Tidak, sungguh. Tolong hubungi aku.

482
00:26:36,220 --> 00:26:37,321
Eun Sang.

483
00:26:39,823 --> 00:26:40,824
Baiklah.

484
00:26:42,793 --> 00:26:45,129
- Apa?
- Mengenai promosi ini,

485
00:26:45,663 --> 00:26:47,897
mereka mendukung Ketua Tim SDM Choi.

486
00:26:47,898 --> 00:26:50,500
Tidak, tapi mereka berjanji aku yang berikutnya.

487
00:26:50,501 --> 00:26:53,069
Ibu Pak Choi janda.

488
00:26:53,070 --> 00:26:54,505
Dia juga punya empat anak.

489
00:26:54,905 --> 00:26:57,241
Dia juga satu sekolah dengan Direktur Kim.

490
00:26:59,610 --> 00:27:00,911
Sedangkan kamu, Pak Ko,

491
00:27:02,780 --> 00:27:04,882
mari kita incar yang berikutnya, ya?

492
00:27:11,755 --> 00:27:14,358
Ini membuatku gila.

493
00:27:14,959 --> 00:27:16,460
Apa yang akan kukatakan kepadanya?

494
00:27:20,431 --> 00:27:22,498
"Sayang, aku hanya bercanda"

495
00:27:22,499 --> 00:27:24,899
"Tapi bagaimana jika aku berhenti
bekerja dan membuka kafe?"

496
00:27:30,341 --> 00:27:31,501
Haruskah aku masuk ke kripto?

497
00:27:35,012 --> 00:27:36,146
Astaga.

498
00:27:36,580 --> 00:27:39,215
Aku sangat bingung dan tidak bisa berkata-kata!

499
00:27:39,216 --> 00:27:41,217
Psikopat macam apa yang
melempar surat pengunduran diri

500
00:27:41,218 --> 00:27:42,585
ke wajah atasannya?

501
00:27:42,586 --> 00:27:45,488
Kapan aku pernah menyentuhnya?

502
00:27:45,489 --> 00:27:48,057
Jika atasannya memperlakukannya dengan baik,

503
00:27:48,058 --> 00:27:49,626
dia harus tahu cara berterima kasih.

504
00:27:49,627 --> 00:27:51,438
Beraninya dia bersikap arogan
untuk seseorang di posisinya!

505
00:27:51,462 --> 00:27:53,162
Hanya karena dia menghasilkan uang dari kripto,

506
00:27:53,163 --> 00:27:54,632
dia pikir dia seksi.

507
00:27:55,065 --> 00:27:57,701
Anak-anak zaman sekarang.
Mereka tidak punya sopan santun.

508
00:28:00,337 --> 00:28:02,217
Tapi ada apa denganmu, hanya duduk seperti itu?

509
00:28:04,208 --> 00:28:06,043
Setelah Eun Sang pergi,

510
00:28:06,143 --> 00:28:09,780
masa depanku tampak suram dan menakutkan.

511
00:28:13,317 --> 00:28:16,020
Tapi kamu tidak menyentuhnya, bukan?

512
00:28:16,420 --> 00:28:18,755
Aku hampir tidak menyentuhnya.

513
00:28:18,756 --> 00:28:19,757
Hei!

514
00:28:20,224 --> 00:28:23,260
- Astaga!
- Kamu benar-benar berengsek, ya?

515
00:28:24,495 --> 00:28:26,030
- Kamu berbicara denganku?
- Ya.

516
00:28:26,163 --> 00:28:27,497
Aku tidak tahan mendengar tentang kripto

517
00:28:27,498 --> 00:28:28,665
dan tentang mengejar aktualisasi diri

518
00:28:28,666 --> 00:28:31,067
sementara mereka bermain-main di kantor.

519
00:28:31,068 --> 00:28:32,102
Tapi kamu berengsek.

520
00:28:32,136 --> 00:28:33,269
Aku akan melakukan hal yang sama di posisinya

521
00:28:33,270 --> 00:28:35,839
dengan perusahaan buruk ini
dan atasan yang lebih buruk.

522
00:28:36,040 --> 00:28:38,641
Jika aku merasa seperti ini,
bisa bayangkan perasaan mereka?

523
00:28:38,642 --> 00:28:41,478
- Pantas saja mereka ingin pergi.
- Hei!

524
00:28:41,512 --> 00:28:42,546
Apa? Ada masalah?

525
00:28:43,180 --> 00:28:45,114
Kenapa aku harus memahami perasaan mereka

526
00:28:45,115 --> 00:28:46,951
karena bedebah sepertimu?

527
00:28:47,017 --> 00:28:51,322
Kenapa aku tidak bisa menjadi bos
tua pemarah dengan tenang karenamu?

528
00:28:51,388 --> 00:28:52,389
Sial!

529
00:28:52,690 --> 00:28:53,824
Dasar kamu...

530
00:28:55,459 --> 00:28:58,062
Hei, Ko Dae Young. Hei, di mana kamu...

531
00:28:58,495 --> 00:29:01,765
Hei, apa masalahnya?

532
00:29:01,832 --> 00:29:04,602
- Apa dia tidak mau bekerja di sini?
- Kurasa begitu?

533
00:29:04,735 --> 00:29:06,704
- Sulit dipercaya.
- Entah kenapa.

534
00:29:07,738 --> 00:29:09,974
Tapi aku suka bekerja di sini.

535
00:29:12,343 --> 00:29:14,144
Andai bukan karena pria kolot sepertimu.

536
00:29:16,747 --> 00:29:17,748
Hei!

537
00:29:18,515 --> 00:29:19,583
Hei!

538
00:29:26,624 --> 00:29:29,260
Apa aku harus berada di sini pada hari aku berhenti?

539
00:29:29,627 --> 00:29:30,928
Aku muak dengan ini.

540
00:29:31,662 --> 00:29:33,831
Apa yang bisa kita lakukan? Kita harus bekerja lembur.

541
00:29:34,965 --> 00:29:35,966
Baiklah!

542
00:29:36,300 --> 00:29:39,036
Mari kita ucapkan beberapa kata sebelum momen besar.

543
00:29:40,604 --> 00:29:42,606
Soal itu...

544
00:29:43,107 --> 00:29:44,507
Apa beberapa kata bisa menutupinya?

545
00:29:45,376 --> 00:29:47,144
Kita juga punya!

546
00:29:47,211 --> 00:29:48,746
Sesuatu untuk membalikkan keadaan.

547
00:29:49,647 --> 00:29:50,981
Kartu as kita!

548
00:29:51,315 --> 00:29:52,783
Aku tidak sanggup melihat

549
00:29:53,317 --> 00:29:54,484
kalian berdua hancur.

550
00:29:54,485 --> 00:29:56,029
Aku tidak akan membiarkan
itu terjadi kepada kalian berdua!

551
00:29:56,053 --> 00:29:57,655
- Astaga.
- Ayo! Ke bulan!

552
00:29:57,788 --> 00:29:59,890
- Ke bulan!
- Ayo! Ke bulan!

553
00:29:59,990 --> 00:30:01,692
Bersiaplah. Mari kita lakukan.

554
00:30:03,694 --> 00:30:05,062
"Pesanan pembelianmu berhasil"

555
00:30:06,897 --> 00:30:11,001
Aku akan bersama kalian sampai akhir.

556
00:30:11,435 --> 00:30:13,771
Kalau begitu, mari kita lakukan.

557
00:30:13,971 --> 00:30:16,307
- Ayo teruskan!
- Ayo teruskan!

558
00:30:17,041 --> 00:30:19,743
Tapi jika aku harus
meninggalkan satu pikiran terakhir,

559
00:30:20,177 --> 00:30:21,178
aku...

560
00:30:21,545 --> 00:30:23,280
Aku bebas!

561
00:30:24,315 --> 00:30:25,448
Mari kita lakukan.

562
00:30:25,449 --> 00:30:27,150
"Enderion, Konfirmasi Jual?"

563
00:30:27,151 --> 00:30:28,351
"Pesanan penjualanmu berhasil"

564
00:30:31,088 --> 00:30:33,991
Bagus, Jung Da Hae.

565
00:30:36,994 --> 00:30:39,362
"Enderion, Konfirmasi Penjualan?"

566
00:30:39,363 --> 00:30:41,003
"Pesanan penjualanmu berhasil dimasukkan"

567
00:30:42,399 --> 00:30:44,235
Kang Eun Sang, kamu juga sudah bekerja keras!

568
00:30:48,239 --> 00:30:49,940
"Enderion, Konfirmasi Penjualan?"

569
00:30:50,007 --> 00:30:51,207
"Pesanan penjualanmu berhasil"

570
00:30:52,376 --> 00:30:54,612
Kim Ji Song, kamu juga hebat!

571
00:30:59,416 --> 00:31:01,118
Dan saat ini...

572
00:31:01,652 --> 00:31:02,686
Ini dia!

573
00:31:02,786 --> 00:31:06,290
- Pinjaman mahasiswa sudah lunas!
- Astaga, tidak ada utang lagi!

574
00:31:06,457 --> 00:31:07,491
Selamat!

575
00:31:08,058 --> 00:31:11,528
Tidak, kami yang seharusnya berterima kasih.

576
00:31:11,862 --> 00:31:13,182
Kami berutang semua itu kepadamu.

577
00:31:13,330 --> 00:31:14,331
Apa?

578
00:31:14,899 --> 00:31:17,034
Karena memberiku kehidupan

579
00:31:17,234 --> 00:31:19,937
yang tidak pernah bisa kubayangkan
atau bahkan berani kuimpikan.

580
00:31:20,504 --> 00:31:24,008
Dan karena menarikku ke dalam kisah besar ini.

581
00:31:24,842 --> 00:31:26,362
Terima kasih untuk semuanya, Eun Sang.

582
00:31:29,113 --> 00:31:30,114
Aku juga.

583
00:31:31,882 --> 00:31:35,619
Aku sangat bersyukur, Eun Sang!
Tidak, lupakan itu. Aku mencintaimu.

584
00:31:36,020 --> 00:31:38,289
Aku juga! Aku mencintaimu, Kang Eun Sang!

585
00:31:38,355 --> 00:31:40,558
Kalian. Ini norak sekali. Berhenti.

586
00:31:40,624 --> 00:31:42,493
Hei. Lepaskan aku.

587
00:31:45,496 --> 00:31:46,497
Astaga.

588
00:31:47,464 --> 00:31:49,900
- Apa itu?
- Sepertinya ada festival.

589
00:31:50,134 --> 00:31:52,069
Ada universitas di dekat sini, bukan?

590
00:31:53,470 --> 00:31:54,538
Ini sempurna.

591
00:31:56,207 --> 00:31:57,608
Ini sangat indah.

592
00:31:58,342 --> 00:31:59,343
Semuanya!

593
00:31:59,643 --> 00:32:01,712
Ini malam yang indah!

594
00:32:39,049 --> 00:32:40,351
Benar, aku berhenti bekerja.

595
00:32:43,921 --> 00:32:45,055
Aku bisa tidur.

596
00:33:38,275 --> 00:33:39,576
Di kehampaan,

597
00:33:39,577 --> 00:33:41,945
tempat angka dan tujuan yang pernah mengisi hidupnya

598
00:33:41,946 --> 00:33:43,380
dahulu,

599
00:33:49,153 --> 00:33:51,088
momen berkabung muncul.

600
00:34:07,738 --> 00:34:11,942
Seolah-olah dia akhirnya belajar
cara menangis yang sebenarnya.

601
00:34:12,576 --> 00:34:13,878
Dia menangis tanpa henti.

602
00:34:14,745 --> 00:34:16,146
Dia menangis tersedu-sedu.

603
00:34:37,034 --> 00:34:38,068
Da Hae!

604
00:34:38,702 --> 00:34:39,703
Da Hae?

605
00:34:40,604 --> 00:34:41,605
Hei.

606
00:34:41,972 --> 00:34:43,040
Di mana Eun Sang?

607
00:34:43,641 --> 00:34:44,675
Dia pergi.

608
00:34:45,009 --> 00:34:46,010
Apa?

609
00:34:46,343 --> 00:34:47,343
"Aku akan kembali setelah menangis"

610
00:34:47,344 --> 00:34:49,413
Berapa banyak dia berencana menangis?

611
00:34:50,614 --> 00:34:52,650
Jadi, kamu tidak tahu ke mana dia pergi?

612
00:34:53,083 --> 00:34:54,084
Tidak.

613
00:34:55,452 --> 00:34:56,453
Tapi

614
00:34:57,655 --> 00:34:59,023
mari beri dia ruang.

615
00:34:59,623 --> 00:35:00,983
Biarkan dia menangis tersedu-sedu.

616
00:35:04,094 --> 00:35:06,334
Bagaimana denganmu? Apa
yang terjadi dengan deposit itu?

617
00:35:06,530 --> 00:35:08,090
Kamu tidak bisa mendapatkannya kembali?

618
00:35:08,399 --> 00:35:09,400
Begini...

619
00:35:10,234 --> 00:35:12,594
Aku harus menganggapnya
sebagai pelajaran hidup yang mahal.

620
00:35:12,836 --> 00:35:14,405
Ji Song telah ditipu.

621
00:35:15,606 --> 00:35:19,109
Tempat yang didepositokan Ji
Song adalah pencatatan palsu.

622
00:35:20,744 --> 00:35:22,512
Meskipun itu pasti pukulan telak,

623
00:35:22,513 --> 00:35:24,647
- aku tidak percaya dia pergi.
- Ji Song tidak lagi membiarkan

624
00:35:24,648 --> 00:35:28,018
satu kemunduran menahannya untuk waktu yang lama.

625
00:35:28,719 --> 00:35:29,720
Lihat ini.

626
00:35:32,089 --> 00:35:33,490
Kamu sungguh baik-baik saja?

627
00:35:34,291 --> 00:35:35,459
Aku harus melupakannya.

628
00:35:36,594 --> 00:35:38,314
Lagi pula, aku sudah mengincar tempat baru.

629
00:35:39,463 --> 00:35:43,167
Astaga, Ji Song sudah dewasa sekarang.

630
00:35:43,734 --> 00:35:44,768
Kamu mau pergi sekarang?

631
00:35:45,302 --> 00:35:46,702
Apa yang akan kamu lakukan di sana?

632
00:35:48,906 --> 00:35:51,208
Lalu ada aku.

633
00:36:05,522 --> 00:36:07,002
Ini selalu menjadi pemandangan bagus.

634
00:36:08,325 --> 00:36:10,794
Akan lebih baik bersamanya.

635
00:36:19,970 --> 00:36:20,971
Maukah kamu

636
00:36:22,106 --> 00:36:23,240
menikah denganku?

637
00:36:32,683 --> 00:36:33,851
Aku merindukanmu.

638
00:36:38,155 --> 00:36:39,156
Aku merindukanmu.

639
00:36:56,106 --> 00:36:58,409
20 Juli 1969.

640
00:36:58,876 --> 00:37:03,013
Momen bersejarah saat Apollo 11
mendarat berawak pertama di Bulan.

641
00:37:03,547 --> 00:37:08,152
Tapi mungkin kisah sebenarnya adalah
apa yang terjadi setelah pendaratan.

642
00:37:08,252 --> 00:37:10,921
"Satu tahun kemudian"

643
00:37:11,188 --> 00:37:14,491
Lagi pula, pergi ke Bulan bukanlah akhir perjalanan.

644
00:37:15,025 --> 00:37:16,961
Jalan mana yang harus kamu ambil selanjutnya,

645
00:37:17,027 --> 00:37:19,229
dan arah mana yang kamu hadapi saat ini.

646
00:37:19,230 --> 00:37:20,270
Itulah yang lebih penting.

647
00:37:20,664 --> 00:37:23,901
Tapi itu sesuatu yang sulit diketahui sendiri.

648
00:37:24,134 --> 00:37:27,204
Lagi pula, Apollo 11 terus berkomunikasi dengan Bumi,

649
00:37:27,271 --> 00:37:29,282
yang membuatnya bisa mendarat dengan selamat di Bulan,

650
00:37:29,306 --> 00:37:32,443
dan bagaimana dunia bisa
melihat momen itu saat itu terjadi.

651
00:37:32,643 --> 00:37:36,480
Bukankah komunikasi tentang mempelajari tujuan kalian

652
00:37:36,547 --> 00:37:40,217
dan perlahan menyelaraskan jalan
agar bisa berjalan maju bersama?

653
00:37:41,085 --> 00:37:43,820
Ini beberapa contoh lagi

654
00:37:43,821 --> 00:37:45,501
kenapa komunikasi di tempat kerja penting.

655
00:37:46,891 --> 00:37:48,659
"Tanghulu Berlian"

656
00:37:48,893 --> 00:37:51,228
"Tanghulu Berlian, Rasa Manis Mengkristal"

657
00:37:58,602 --> 00:38:00,402
"Jeruk, dua dolar Jeruk Jeju utuh, 4,5 dolar"

658
00:38:07,044 --> 00:38:08,121
"Kang Eun Sang: Pelanggan masuk, penjualan habis"

659
00:38:08,145 --> 00:38:10,381
"Jung Da Hae: Aku jamin tempat ini bagus"

660
00:38:14,051 --> 00:38:17,421
Nona Kim, tanghulu manggamu sudah siap.

661
00:38:17,488 --> 00:38:18,589
Terima kasih.

662
00:38:20,591 --> 00:38:24,061
Sungguh, Bos, bagaimana kamu
tahu toko akan berjalan lancar?

663
00:38:24,261 --> 00:38:25,405
Kamu hanya punya naluri yang bagus?

664
00:38:25,429 --> 00:38:27,932
Aku pernah mengalaminya.

665
00:38:28,899 --> 00:38:33,537
Saat itu, aku hanya bisa memercayai naluriku.

666
00:38:33,804 --> 00:38:35,884
Kurasa itu sebabnya aku sangat terobsesi dengan itu.

667
00:38:36,106 --> 00:38:39,476
Bisa dibilang itu terasa seperti
senjata terbesarku saat itu.

668
00:38:40,711 --> 00:38:43,514
- Sekarang tidak lagi?
- Astaga, tentu saja tidak.

669
00:38:43,948 --> 00:38:45,883
Sekarang, aku senjata terbesarku sendiri.

670
00:38:47,418 --> 00:38:48,419
Tunggu saja.

671
00:38:48,752 --> 00:38:51,589
Tanghulu akan segera makin besar.

672
00:38:51,722 --> 00:38:52,756
Kamu tahu kenapa?

673
00:38:52,823 --> 00:38:54,258
Karena aku akan mewujudkannya.

674
00:38:55,125 --> 00:38:56,493
Kuharap begitu.

675
00:38:56,894 --> 00:39:00,998
Tuan tanah di sini memberimu harga sewa yang bagus.

676
00:39:01,465 --> 00:39:05,936
- Beginilah caramu menjadi kaya.
- Berhenti.

677
00:39:06,170 --> 00:39:07,171
Aku menghargainya.

678
00:39:07,838 --> 00:39:08,839
Ibu, ini.

679
00:39:09,240 --> 00:39:11,541
Aku membelikan Ibu sesuatu untuk musim ini.

680
00:39:11,542 --> 00:39:12,743
Warna ini cocok untukmu.

681
00:39:13,043 --> 00:39:14,545
Tidak perlu repot-repot.

682
00:39:14,778 --> 00:39:16,547
Terima kasih. Aku akan sering memakainya.

683
00:39:16,847 --> 00:39:20,451
Benar. Selain itu, Ji Song mengemas ini hanya untukmu.

684
00:39:20,684 --> 00:39:22,186
Ini tanghulu stroberi dan anggur.

685
00:39:22,386 --> 00:39:24,888
Tapi dia mengelola bisnis. Tidak
apa-apa memberikan gratisan?

686
00:39:24,889 --> 00:39:27,209
Sampaikan terima kasihku
kepadanya. Aku akan menikmatinya.

687
00:39:28,392 --> 00:39:30,794
Benar. Ini untuk Ayah.

688
00:39:31,695 --> 00:39:32,863
Untuk ayah? Apa itu?

689
00:39:35,132 --> 00:39:36,867
Ayah cocok memakai warna apa pun,

690
00:39:37,134 --> 00:39:39,570
dan ayah suka tomat seperti stroberi atau anggur.

691
00:39:40,771 --> 00:39:41,872
Ini tagihan teleponmu.

692
00:39:43,674 --> 00:39:44,675
Begitu rupanya.

693
00:39:46,110 --> 00:39:47,978
Tentu saja. Aku harus membayarnya.

694
00:39:51,048 --> 00:39:53,117
Permisi sebentar.

695
00:40:03,694 --> 00:40:05,462
Jangan terlalu keras kepadanya.

696
00:40:06,163 --> 00:40:08,197
Suka atau tidak, kami tinggal bersama.

697
00:40:08,198 --> 00:40:09,500
Saat dia membungkuk dan muram,

698
00:40:09,567 --> 00:40:11,368
kamu tahu betapa itu membuatku kesal?

699
00:40:11,669 --> 00:40:12,670
Apa yang kulakukan?

700
00:40:13,704 --> 00:40:16,707
Tetap saja, ayahmu tidak sepenuhnya gagal.

701
00:40:18,008 --> 00:40:19,928
Sebutkan satu hal yang dia lakukan dengan benar.

702
00:40:20,678 --> 00:40:22,012
Pertama, ayahmu,

703
00:40:24,448 --> 00:40:25,849
dia tidak pernah memakai narkoba.

704
00:40:26,350 --> 00:40:27,790
Dia tidak pernah membunuh siapa pun.

705
00:40:28,319 --> 00:40:30,487
Astaga, hentikan.

706
00:40:31,455 --> 00:40:32,856
Belakangan ini,

707
00:40:33,357 --> 00:40:35,392
sepertinya dia mempelajari saham.

708
00:40:35,793 --> 00:40:37,861
Salah satu skemanya yang tidak berguna.

709
00:40:38,462 --> 00:40:41,198
Suruh dia mencari pekerjaan
sungguhan jika ingin menafkahi.

710
00:40:41,298 --> 00:40:43,658
Dan kamu? Apa mencari nafkah
satu-satunya alasanmu bekerja?

711
00:40:45,603 --> 00:40:46,803
Ibu memihak siapa?

712
00:40:46,804 --> 00:40:48,372
Ibu tidak memihak.

713
00:40:49,273 --> 00:40:51,308
Kita semua senasib.

714
00:41:00,384 --> 00:41:01,452
Sampai jumpa.

715
00:41:02,720 --> 00:41:03,721
Apa?

716
00:41:04,121 --> 00:41:05,122
Kamu sudah mau pergi?

717
00:41:06,090 --> 00:41:07,625
Lihat, aku membeli es krim.

718
00:41:07,925 --> 00:41:09,526
- Memangnya aku anak kecil?
- Astaga.

719
00:41:10,461 --> 00:41:13,230
Ayolah, aku bahkan membeli es krimmu dalam kerucut.

720
00:41:13,330 --> 00:41:15,733
Astaga, kamu sulit dipercaya.

721
00:41:16,567 --> 00:41:18,887
Dia tidak melakukan pembunuhan.
Dia tidak memakai narkoba.

722
00:41:19,169 --> 00:41:21,338
Dan dia membelikan es krim putrinya dalam kerucut.

723
00:41:21,772 --> 00:41:22,873
Apa maksudmu?

724
00:41:23,374 --> 00:41:26,010
Kamu membuatnya mustahil
untuk tidak menjadi putri yang baik.

725
00:41:32,750 --> 00:41:33,751
Apa ini?

726
00:41:35,052 --> 00:41:36,053
Uang investasi.

727
00:41:36,687 --> 00:41:37,721
Apa?

728
00:41:38,656 --> 00:41:40,937
Bukankah kamu bilang ada
sesuatu yang ingin kamu lakukan?

729
00:41:42,893 --> 00:41:44,295
Dari yang kulihat,

730
00:41:44,862 --> 00:41:48,565
kamu bukan tipe orang yang bisa
menemukan semanggi berdaun empat.

731
00:41:48,566 --> 00:41:50,267
Kamu terlahir dengan kesialan.

732
00:41:52,236 --> 00:41:56,640
Namun, kamu punya semua
ambisi ini, ingin melakukan ini dan itu.

733
00:41:58,609 --> 00:42:00,344
Tapi siapa yang bisa menyalahkanmu?

734
00:42:00,945 --> 00:42:02,213
Aku juga sama.

735
00:42:06,417 --> 00:42:09,820
Jadi, sekali ini saja, percayalah
kepadaku dan yakinlah.

736
00:42:11,622 --> 00:42:13,357
Sekali ini saja,

737
00:42:14,925 --> 00:42:16,760
aku akan menjadi keberuntunganmu.

738
00:42:19,196 --> 00:42:20,297
Da Hae.

739
00:42:21,799 --> 00:42:25,569
Tapi jangan berlebihan. Lakukan
saja sejauh yang kamu bisa.

740
00:42:25,669 --> 00:42:26,837
Kumohon.

741
00:42:27,271 --> 00:42:30,107
Hei, kali ini berbeda. Aku
benar-benar mengerjakan PR-ku.

742
00:42:30,641 --> 00:42:34,445
Aku memeriksa laporan dan mengikuti pendapatan.

743
00:42:34,979 --> 00:42:37,848
Aku bahkan menonton wawancara CEO.

744
00:42:38,482 --> 00:42:39,783
Apa nama perusahaannya?

745
00:42:40,251 --> 00:42:41,685
Kamu tahu.

746
00:42:42,052 --> 00:42:45,488
Mask? Apa itu Elon Musk?

747
00:42:45,489 --> 00:42:47,591
Yang dikelola pria itu.

748
00:42:48,759 --> 00:42:53,430
Ingat kata-kataku, era mobil listrik akan datang.

749
00:42:53,931 --> 00:42:55,466
Sudah kubilang, ini dia.

750
00:42:55,900 --> 00:42:58,569
Kumohon. Aku tidak akan memercayaimu.

751
00:42:58,702 --> 00:43:01,205
Kamu bisa tertawa sesukamu, tapi ini sungguhan.

752
00:43:01,272 --> 00:43:03,339
Kamu selalu bilang, "Ini dia."

753
00:43:03,340 --> 00:43:06,410
Tidak, kupikir itu sungguhan saat
itu, tapi aku sungguh belajar ini.

754
00:43:06,477 --> 00:43:08,255
- Yang ini...
- Kamu bilang dulu kamu pun belajar.

755
00:43:08,279 --> 00:43:10,246
Lihat, saat hujan, tanahnya basah.

756
00:43:10,247 --> 00:43:11,347
- Lalu?
- Seperti itu.

757
00:43:11,348 --> 00:43:13,884
- Itu sudah pasti.
- Ini sia-sia. Kembalikan!

758
00:43:13,951 --> 00:43:14,952
- Ayolah.
- Aku serius.

759
00:43:16,186 --> 00:43:20,357
Itu permintaan dari Lee Ju Ah dari Gwanak-gu.

760
00:43:20,424 --> 00:43:22,459
Kita baru saja menikmati lagu Ham Ji Woo.

761
00:43:23,260 --> 00:43:25,329
Beberapa dari kalian mungkin sudah tahu ini,

762
00:43:25,396 --> 00:43:28,566
tapi dia artis yang aktif di dunia berbahasa Inggris.

763
00:43:29,300 --> 00:43:31,936
Dia juga cukup populer di Korea belakangan ini.

764
00:43:32,603 --> 00:43:35,206
Dia melakukan wawancara beberapa saat lalu.

765
00:43:35,406 --> 00:43:36,807
Itu cukup menarik.

766
00:43:37,174 --> 00:43:41,078
"Aku tidak ingin membuat musik untuk menghibur orang."

767
00:43:41,812 --> 00:43:44,814
"Aku hanya berharap hidup
orang-orang tidak terlalu sulit"

768
00:43:44,815 --> 00:43:47,718
"atau kesepian sampai mereka harus dihibur."

769
00:43:48,385 --> 00:43:50,754
"Untuk momen terbaik dan paling bahagia bagi orang,"

770
00:43:50,821 --> 00:43:53,390
"aku hanya ingin membuat musik yang seperti perayaan."

771
00:43:55,025 --> 00:43:56,994
"Menurutmu lagu-laguku terlalu sendu?"

772
00:43:57,494 --> 00:44:00,296
"Kamu tidak berpikir aku tidak
akan menghasilkan banyak royalti?"

773
00:44:00,297 --> 00:44:01,598
"Jangan khawatir."

774
00:44:01,599 --> 00:44:05,101
"Saat bekerja di perusahaan, aku
menabung banyak uang bonus,"

775
00:44:05,102 --> 00:44:06,303
"jadi, tidak apa-apa."

776
00:44:06,837 --> 00:44:09,206
"Jadi, semuanya, berbahagialah."

777
00:44:09,673 --> 00:44:12,443
"Pastikan untuk bahagia."

778
00:44:13,043 --> 00:44:14,578
Dia pria yang menyenangkan, bukan?

779
00:44:14,979 --> 00:44:17,548
Kudengar dia akan segera tampil di Korea.

780
00:44:18,115 --> 00:44:19,550
Mungkin aku harus menontonnya.

781
00:44:22,820 --> 00:44:23,821
"Jung Da Hee"

782
00:44:23,954 --> 00:44:26,056
Sepertinya mantanmu akan mengadakan konser.

783
00:44:28,859 --> 00:44:29,860
"Tiket Ponsel"

784
00:44:33,030 --> 00:44:35,332
"Ham Ji Woo, 'With You'"

785
00:44:36,500 --> 00:44:38,202
Mantanku?

786
00:44:39,370 --> 00:44:40,804
Kubilang, tuna.

787
00:44:41,372 --> 00:44:43,641
Sashimi. Ya, tuna.

788
00:44:44,041 --> 00:44:47,278
Jadi, di ruang ganti kami, kamu harus menyiapkannya.

789
00:44:47,344 --> 00:44:49,179
Itu persyaratan untuk memesan kami.

790
00:44:49,380 --> 00:44:51,348
Ya, tapi maaf soal kali ini.

791
00:44:51,415 --> 00:44:53,651
Saat ini, kami sudah di Korea.

792
00:44:54,752 --> 00:44:57,221
Lain kali kamu mengundang kami lagi,

793
00:44:57,721 --> 00:44:59,423
kami akan sangat berterima kasih.

794
00:45:00,124 --> 00:45:03,726
Jadi, untuk jadwal mendetail,
kami bisa menghubungi lebih dekat.

795
00:45:03,727 --> 00:45:05,729
Dan biaya penampilannya...

796
00:45:07,398 --> 00:45:09,165
Tolong pastikan biaya acaranya

797
00:45:09,166 --> 00:45:11,100
dengan jelas tertulis di kontrak sebelumnya.

798
00:45:11,101 --> 00:45:13,736
Aku akan menghargainya jika
pembayarannya bisa diselesaikan

799
00:45:13,737 --> 00:45:15,239
dalam satu pekan setelah penampilan.

800
00:45:15,306 --> 00:45:17,541
Dokumen tambahan akan dikirim melalui label.

801
00:45:17,875 --> 00:45:18,976
Baiklah, sampai jumpa.

802
00:45:23,347 --> 00:45:25,048
Kenapa kamu tiba-tiba fasih

803
00:45:25,049 --> 00:45:26,449
saat membicarakan biaya penampilan?

804
00:45:26,483 --> 00:45:27,484
Diam.

805
00:45:27,551 --> 00:45:30,020
Yang benar saja, untuk teater 200 kursi,

806
00:45:30,087 --> 00:45:32,723
menurutmu bijaksana melepaskan
pekerjaan di Manchester?

807
00:45:32,790 --> 00:45:35,726
Kenapa ukuran tempatnya
penting? Maknanya yang penting.

808
00:45:35,793 --> 00:45:37,728
Tidak, maksudku, "maknanya..."

809
00:45:38,862 --> 00:45:40,598
Biar kujelaskan lagi.

810
00:45:40,731 --> 00:45:42,633
Jika kalian sudah setahun tidak bicara,

811
00:45:42,733 --> 00:45:43,800
itu artinya kalian putus.

812
00:45:43,801 --> 00:45:46,604
Kita, sebagai masyarakat,
setuju untuk menyebutnya putus.

813
00:45:46,670 --> 00:45:48,005
Ayolah.

814
00:45:48,606 --> 00:45:50,941
Aku datang ke Korea untuk tampil demi tujuan baik.

815
00:45:51,008 --> 00:45:52,141
Aku akan mendapatkan penggemar di sini

816
00:45:52,142 --> 00:45:54,645
dan menyumbangkan keuntungannya. Bukankah itu bagus?

817
00:45:54,745 --> 00:45:56,312
Sepertinya kamu yang butuh sumbangan.

818
00:45:56,313 --> 00:45:58,592
Bagaimana kamu bisa memakai
sandal jepit sepanjang tahun?

819
00:45:58,616 --> 00:46:00,450
Sudah kubilang, kakiku sakit.

820
00:46:00,451 --> 00:46:01,931
Aku tidak bisa memakai sepatu formal.

821
00:46:02,953 --> 00:46:04,788
Benar. Aku yakin itu sakit.

822
00:46:05,556 --> 00:46:08,425
Kamu mungkin masih terluka. Ya.

823
00:46:10,361 --> 00:46:12,329
Tolong biarkan saja. Aku bisa sendiri.

824
00:46:12,396 --> 00:46:16,100
Tidak apa-apa. Ini terlalu berat untukmu, Ji Song.

825
00:46:16,267 --> 00:46:17,368
Aku bisa mengatasinya.

826
00:46:17,868 --> 00:46:20,704
Kamu pasti sangat sibuk bekerja,
tapi kamu selalu membantuku begini.

827
00:46:21,038 --> 00:46:23,774
Ini olahraga yang bagus.

828
00:46:24,241 --> 00:46:25,309
Dan aku menikmatinya.

829
00:46:27,912 --> 00:46:28,913
Maaf, kami sudah tutup...

830
00:46:31,448 --> 00:46:32,449
Ji Song.

831
00:46:33,183 --> 00:46:34,184
Wei Lin.

832
00:46:42,426 --> 00:46:43,694
Sedang apa kamu di sini?

833
00:46:44,261 --> 00:46:47,565
Aku datang untuk menemuimu,
Ji Song, dan melihat tokomu.

834
00:46:47,731 --> 00:46:49,009
Seperti sekali mendayung, dua tiga pulau terlampaui.

835
00:46:49,033 --> 00:46:50,634
"Membunuh dua burung dengan satu batu?"

836
00:46:51,235 --> 00:46:53,155
Dari mana kamu mempelajari ungkapan seperti itu?

837
00:46:53,404 --> 00:46:57,274
Kamu yang bilang bahasa Korea-ku tidak terlalu bagus.

838
00:46:57,841 --> 00:46:59,109
Jadi, aku belajar.

839
00:47:00,177 --> 00:47:01,378
Baguslah.

840
00:47:01,745 --> 00:47:04,448
Orang asing tampan sepertimu
yang juga fasih berbahasa Korea?

841
00:47:04,615 --> 00:47:06,216
Itu kombinasi yang luar biasa.

842
00:47:06,217 --> 00:47:07,218
Manis sekali.

843
00:47:08,419 --> 00:47:11,822
Jika kamu punya waktu luang,
bisakah kamu menjadi pemanduku?

844
00:47:11,889 --> 00:47:15,092
- Aku mau melihat Gunung Nam.
- Pemandu tur?

845
00:47:16,093 --> 00:47:19,029
Tentu saja. Dari Gunung Nam
hingga daging perut barbeku Korea,

846
00:47:19,096 --> 00:47:20,897
aku akan memberimu tur lengkap.

847
00:47:20,898 --> 00:47:22,666
Aku juga suka daging perut.

848
00:47:23,834 --> 00:47:26,003
Pak Oh, kamu mengatakan sesuatu?

849
00:47:26,570 --> 00:47:28,939
Apa? Bukan apa-apa.

850
00:47:29,139 --> 00:47:31,742
Sampah. Kubilang aku akan membuang sampah.

851
00:47:33,110 --> 00:47:35,713
Tidak, itu... Kubilang kita akan
melakukannya bersama nanti.

852
00:47:35,779 --> 00:47:36,981
- Tidak apa-apa.
- Ji Song.

853
00:47:38,849 --> 00:47:41,852
Jika kesulitan, kamu harus meneleponku.

854
00:47:42,052 --> 00:47:43,621
Kita cukup dekat untuk itu.

855
00:47:44,021 --> 00:47:45,089
Lagi pula, kita teman.

856
00:47:47,825 --> 00:47:48,893
Baiklah.

857
00:47:57,601 --> 00:47:58,802
Pak Oh!

858
00:47:59,904 --> 00:48:01,181
Kubilang kita harus melakukannya bersama.

859
00:48:01,205 --> 00:48:03,106
Tidak, aku baik-baik saja. Kenapa kamu keluar?

860
00:48:03,107 --> 00:48:05,175
- Biarkan aku...
- Tidak apa-apa.

861
00:48:06,043 --> 00:48:07,244
Tetap saja,

862
00:48:07,645 --> 00:48:08,946
terima kasih.

863
00:48:11,749 --> 00:48:13,817
Bukankah Wei Lin menunggumu?

864
00:48:14,752 --> 00:48:16,086
Dia sudah pergi.

865
00:48:16,921 --> 00:48:18,122
Sudah pergi?

866
00:48:20,057 --> 00:48:23,227
Tidak bisakah dia tinggal lebih
lama? Kenapa dia terburu-buru?

867
00:48:24,595 --> 00:48:27,565
Dia punya kehidupan sendiri.
Kurasa dia punya rencana lain.

868
00:48:28,299 --> 00:48:30,659
Rencana apa yang lebih penting
daripada menemuimu, Ji Song?

869
00:48:31,135 --> 00:48:33,270
Apa maksudnya dia punya kehidupan sendiri?

870
00:48:34,138 --> 00:48:35,172
Apa?

871
00:48:42,580 --> 00:48:44,681
Ji Song. Aku bukan lagi asisten manajer.

872
00:48:44,682 --> 00:48:45,683
Aku ketua tim sekarang.

873
00:48:46,050 --> 00:48:47,690
Pak Song mengundurkan diri baru-baru ini,

874
00:48:47,718 --> 00:48:49,419
jadi, aku dipromosikan. Aku Ketua Tim Oh sekarang.

875
00:48:49,420 --> 00:48:52,089
Benarkah? Kenapa baru bilang sekarang?

876
00:48:52,156 --> 00:48:53,289
Ingat beberapa saat lalu

877
00:48:53,290 --> 00:48:55,392
saat aku tidak bisa datang ke toko selama tiga hari?

878
00:48:55,459 --> 00:48:57,827
Aku mengangkat batu empedu.

879
00:48:57,828 --> 00:48:59,630
Ada polip besar di sini.

880
00:48:59,697 --> 00:49:02,199
Apa? Kenapa kamu tidak bilang?
Kamu baik-baik saja sekarang?

881
00:49:02,299 --> 00:49:03,634
- Ada lagi.
- Lagi?

882
00:49:03,767 --> 00:49:05,002
Ada apa lagi?

883
00:49:05,069 --> 00:49:06,270
Tentu saja.

884
00:49:06,670 --> 00:49:09,406
Aku juga punya kehidupan sendiri.

885
00:49:10,074 --> 00:49:12,509
Itu tidak penting.

886
00:49:14,211 --> 00:49:16,313
Aku tahu ini akan terdengar konyol,

887
00:49:16,947 --> 00:49:18,716
tapi sekeras apa pun aku memikirkannya,

888
00:49:19,583 --> 00:49:21,218
bagiku, tidak ada

889
00:49:21,986 --> 00:49:23,026
yang lebih penting darimu.

890
00:49:25,189 --> 00:49:26,829
Aku bahkan tidak butuh kehidupan pribadi.

891
00:49:29,059 --> 00:49:30,561
Dalam hidupku,

892
00:49:31,929 --> 00:49:33,564
tidak ada yang kuinginkan

893
00:49:34,531 --> 00:49:36,333
untuk menjadi sesetia dirimu.

894
00:49:37,501 --> 00:49:39,803
Itu sebabnya aku...

895
00:49:47,444 --> 00:49:48,679
Sial.

896
00:49:49,079 --> 00:49:50,981
Ada apa? Ada apa?

897
00:49:51,115 --> 00:49:52,650
- Apa?
- Aku hanya merasa

898
00:49:53,217 --> 00:49:56,820
- sangat menyedihkan.
- Apa?

899
00:49:56,887 --> 00:50:01,391
Aku tahu aku tidak bisa dibandingkan
dengan pria hebat seperti Wei Lin.

900
00:50:01,392 --> 00:50:03,427
Namun, di sinilah aku membuat pengakuan payah ini

901
00:50:03,494 --> 00:50:05,729
- untuk meraih hatimu.
- Pengakuan?

902
00:50:07,331 --> 00:50:10,201
Tunggu, jika kita sudah berpacaran,
kenapa kita butuh pengakuan?

903
00:50:11,535 --> 00:50:12,603
- Apa?
- Apa?

904
00:50:12,870 --> 00:50:13,938
- Apa?
- Apa?

905
00:50:14,838 --> 00:50:17,074
Tunggu. Kita berpacaran...

906
00:50:17,341 --> 00:50:18,509
Kita berpacaran...

907
00:50:18,842 --> 00:50:20,244
Apa kita berpacaran?

908
00:50:21,879 --> 00:50:24,048
Maksudmu kita belum berpacaran?

909
00:50:24,381 --> 00:50:25,749
- Apa?
- Apa?

910
00:50:29,553 --> 00:50:33,657
Lalu menurutmu kenapa aku mengatakan itu setahun lalu?

911
00:50:36,026 --> 00:50:37,094
Aku tidak pernah berpikir

912
00:50:37,928 --> 00:50:40,764
akan merasa gugup untukmu, Pak Oh.

913
00:50:41,699 --> 00:50:42,700
Begini...

914
00:50:42,967 --> 00:50:43,968
Jadi, itu...

915
00:50:45,236 --> 00:50:46,403
Jadi, itu artinya...

916
00:50:47,872 --> 00:50:50,139
- Pak Oh!
- Astaga. Ya?

917
00:50:50,140 --> 00:50:51,942
Apa yang kita lakukan selama ini?

918
00:50:52,042 --> 00:50:53,043
Lalu,

919
00:50:53,110 --> 00:50:54,678
apa yang kamu lakukan selama ini?

920
00:50:54,745 --> 00:50:55,913
Jika kita tidak berkencan,

921
00:50:55,980 --> 00:50:57,180
kenapa kamu membantu di toko?

922
00:50:57,181 --> 00:50:58,648
Kenapa kamu mengantarku pulang setiap hari?

923
00:50:58,649 --> 00:51:00,117
Itu karena...

924
00:51:00,384 --> 00:51:01,385
Itu karena...

925
00:51:01,752 --> 00:51:04,889
Tidak, tapi meski begitu,
bukan berarti kita berpacaran...

926
00:51:05,256 --> 00:51:06,924
Pacaran tidak seperti itu, bukan?

927
00:51:06,991 --> 00:51:09,226
Aku bahkan tidak pernah memegang tanganmu.

928
00:51:09,493 --> 00:51:12,696
Itu karena kupikir itu hanya kamu.

929
00:51:12,763 --> 00:51:15,199
Kukira kamu tidak terburu-buru.

930
00:51:17,868 --> 00:51:19,428
Kalau begitu, pegang tanganku sekarang.

931
00:51:22,540 --> 00:51:23,607
Tunggu.

932
00:51:25,309 --> 00:51:27,111
Aku bahkan tidak pernah memelukmu.

933
00:51:29,480 --> 00:51:30,848
Kalau begitu, peluk aku sekarang.

934
00:51:33,817 --> 00:51:34,852
Dan

935
00:51:36,654 --> 00:51:37,788
masih ada

936
00:51:38,155 --> 00:51:40,591
yang belum kita lakukan.

937
00:51:40,791 --> 00:51:41,926
Apa?

938
00:51:53,103 --> 00:51:56,240
Astaga, ini sangat memalukan. Apa yang kulakukan?

939
00:51:58,042 --> 00:51:59,043
Astaga.

940
00:52:03,214 --> 00:52:04,381
Kamu menangis?

941
00:52:05,916 --> 00:52:08,285
Tidak, jangan menangis. Ini bukan saatnya.

942
00:52:09,019 --> 00:52:10,419
Jika kamu menangis, aku akan pergi.

943
00:52:10,688 --> 00:52:11,956
- Aku akan pergi!
- Jangan.

944
00:52:17,261 --> 00:52:18,295
Tentu saja tidak.

945
00:52:21,432 --> 00:52:22,933
Aku tidak

946
00:52:24,935 --> 00:52:26,337
semenyedihkan itu.

947
00:52:51,562 --> 00:52:53,564
"Konser Solo Ham Ji Woo"

948
00:52:59,837 --> 00:53:01,205
Aku tidak bisa menerima ini.

949
00:53:15,853 --> 00:53:20,391
"Di sudut langit fajar"

950
00:53:21,892 --> 00:53:26,297
"Tiba-tiba, bintang jatuh muncul"

951
00:53:26,630 --> 00:53:29,433
"Dan dalam sekejap mata"

952
00:53:29,833 --> 00:53:32,303
"Tepat di atas kepalaku"

953
00:53:32,603 --> 00:53:37,641
"Turun seperti hujan"

954
00:53:38,142 --> 00:53:42,746
"Hari yang indah"

955
00:53:42,980 --> 00:53:47,418
"Bahkan matahari dan bulan Ada di sisiku"

956
00:53:47,484 --> 00:53:49,954
"Bersinar hanya untukku"

957
00:53:50,087 --> 00:53:54,491
"Jadilah penyelamatku"

958
00:53:54,892 --> 00:53:59,063
"Di hatiku yang hampa"

959
00:53:59,363 --> 00:54:04,568
"Penuh dengan bintang"

960
00:54:07,504 --> 00:54:09,806
"Kamu xilofonku"

961
00:54:09,807 --> 00:54:12,276
"Kamu ding-dong-daeng-ku"

962
00:54:12,343 --> 00:54:16,814
"Jika itu membuatmu bahagia
Aku bisa menjadi trainee tiap hari"

963
00:54:16,914 --> 00:54:19,249
"Kamu xilofonku"

964
00:54:19,250 --> 00:54:21,051
"Kamu ding-dong-daeng-ku"

965
00:54:21,185 --> 00:54:24,355
"Kamu membuatku bernyanyi"

966
00:54:26,090 --> 00:54:32,329
"Aku tidak bisa menghapus perasaan itu"

967
00:54:32,463 --> 00:54:37,902
"Aku pusing seperti kabut panas Yang berkilau"

968
00:54:38,002 --> 00:54:43,574
"Langkahku yang goyah Selalu di depanmu"

969
00:54:43,707 --> 00:54:49,013
"Aku pusing sekali, aku terguncang"

970
00:54:56,420 --> 00:55:01,158
"Di jalan panjang dan berliku ini"

971
00:55:02,192 --> 00:55:05,963
"Hatiku yang lelah"

972
00:55:06,530 --> 00:55:09,333
"Mencari tempat untuk beristirahat"

973
00:55:10,367 --> 00:55:14,605
"Menghela napas"

974
00:55:15,372 --> 00:55:18,542
"Di malam yang sepi itu"

975
00:55:20,644 --> 00:55:25,516
"Seperti sapaan hangat dan lembut"

976
00:55:26,217 --> 00:55:31,021
"Kamu yang masih kudambakan"

977
00:55:31,889 --> 00:55:34,158
Aku sudah muak berusaha lebih keras!

978
00:55:34,525 --> 00:55:37,795
"Denganmu, ya?"

979
00:55:39,096 --> 00:55:41,498
Jung Da Hae. Kamu punya lebih banyak daripada aku.

980
00:55:42,199 --> 00:55:44,902
Jadi, jangan menghindariku.

981
00:55:46,871 --> 00:55:48,272
Jadi, sekarang kamu dihukum.

982
00:55:53,143 --> 00:55:54,611
Kamu, Dokter Ham,

983
00:55:54,612 --> 00:55:58,148
memimpikanmu adalah hadiah istimewa
yang harus kutabung belakangan ini.

984
00:56:01,218 --> 00:56:03,787
Maukah kamu menikah denganku?

985
00:56:27,912 --> 00:56:29,013
Jadi, bagaimana menurutmu?

986
00:56:30,114 --> 00:56:32,550
Menurutku itu lebih baik daripada versi studio.

987
00:56:34,552 --> 00:56:37,521
Ya. Aku menyukainya.

988
00:56:39,456 --> 00:56:41,416
Jika kamu menyukainya, kenapa kamu tidak menikah?

989
00:56:42,159 --> 00:56:43,160
Apa?

990
00:56:44,428 --> 00:56:46,530
Aku sangat penasaran melihat seperti apa rupamu.

991
00:56:47,498 --> 00:56:49,098
Kini akhirnya aku bisa bertemu denganmu.

992
00:56:50,434 --> 00:56:53,170
- Apa kamu mungkin...
- Ji Woo akhirnya tampak bahagia.

993
00:56:54,872 --> 00:56:56,473
Kurasa itu semua berkat kamu.

994
00:56:58,742 --> 00:56:59,777
Terima kasih.

995
00:57:05,182 --> 00:57:06,217
Tunggu...

996
00:57:22,499 --> 00:57:23,633
Hei, Ji Song.

997
00:57:23,634 --> 00:57:26,670
Da Hae. Aku baru dengar dari Eun Sang.

998
00:57:35,479 --> 00:57:37,915
Aku akan memakai sopir mulai
sekarang saat aku memukulmu.

999
00:57:44,121 --> 00:57:45,556
Seorang penggemarmu memberimu ini.

1000
00:57:47,958 --> 00:57:49,126
Apa ini?

1001
00:57:58,836 --> 00:58:01,138
Kamu pemeran utama pria sekarang.

1002
00:58:01,639 --> 00:58:04,341
Selamat. Aku akan selalu mendukungmu.

1003
00:58:08,679 --> 00:58:10,014
"Teater Kecil"

1004
00:58:28,732 --> 00:58:29,800
Hai, Teman-teman.

1005
00:58:30,301 --> 00:58:33,304
Pagi ini, aku tidak bisa membuka tutup selai stroberi,

1006
00:58:33,571 --> 00:58:35,706
dan aku hampir memecahkan tutupku sendiri.

1007
00:58:36,040 --> 00:58:37,041
Tapi kemudian...

1008
00:58:41,812 --> 00:58:44,248
Sayang, sejak kapan kamu menjadi sangat kuat?

1009
00:58:44,315 --> 00:58:46,517
Karena banyak makan dan bermain.

1010
00:58:47,618 --> 00:58:49,520
Di mana kamu bisa bermain? Dingin sekali.

1011
00:58:49,720 --> 00:58:52,189
Pasti dingin sekali di tempatmu.

1012
00:58:52,556 --> 00:58:54,925
Apa? Apa maksud Ibu?

1013
00:58:55,125 --> 00:58:56,694
Musim semi sudah lama datang.

1014
00:58:57,228 --> 00:58:58,748
Seluruh dunia penuh dengan musim semi.

1015
00:58:59,096 --> 00:59:00,164
Apa?

1016
00:59:12,676 --> 00:59:16,013
Ibu menangis tersedu-sedu sampai semua esnya meleleh.

1017
00:59:17,781 --> 00:59:18,816
Ji Sang.

1018
00:59:22,353 --> 00:59:23,821
Sekarang hangat, Bu.

1019
00:59:24,455 --> 00:59:26,575
Jadi, Ibu harus keluar dan bersenang-senang sekarang.

1020
00:59:26,891 --> 00:59:28,726
Lihat? Keluarlah dan bermain.

1021
00:59:31,862 --> 00:59:33,163
Saat itulah aku sadar.

1022
00:59:33,597 --> 00:59:36,734
Mungkin kesedihanku mulai memudar.

1023
00:59:38,269 --> 00:59:41,338
Mungkin aku bisa memulai kembali.

1024
00:59:45,075 --> 00:59:48,579
Jadi, dengan mengingat itu,
kurasa kita bisa bersenang-senang.

1025
00:59:49,413 --> 00:59:51,415
Apa nama taman bermain baru kita?

1026
00:59:51,815 --> 00:59:52,949
- Ji Song.
- Kota Eun Sang?

1027
00:59:52,950 --> 00:59:54,485
- Da Hae.
- Vila Ji Sang?

1028
00:59:55,519 --> 00:59:57,655
Atau bagaimana dengan Jalan Biasa?

1029
00:59:58,756 --> 01:00:00,958
Sejujurnya, aku belum memilih nama,

1030
01:00:02,159 --> 01:00:04,762
jadi, mari bersantai dan membangunnya bersama.

1031
01:00:06,330 --> 01:00:08,532
Jadi, kemarilah dan bermain.

1032
01:00:18,075 --> 01:00:20,811
Ji Song, kamu membawa uang sewanya?

1033
01:00:23,414 --> 01:00:24,481
Da Hae.

1034
01:00:25,849 --> 01:00:28,886
- Eun Sang.
- Eun Sang!

1035
01:00:29,620 --> 01:00:31,188
Eun Sang kembali.

1036
01:00:32,723 --> 01:00:34,725
Aku merindukanmu.

1037
01:00:43,133 --> 01:00:44,201
Bagaimana?

1038
01:00:44,501 --> 01:00:45,769
Kamu bersenang-senang?

1039
01:00:47,338 --> 01:00:49,106
Aku menangis tersedu-sedu.

1040
01:00:49,640 --> 01:00:50,975
Kamu sudah merasa lebih baik?

1041
01:00:52,910 --> 01:00:54,044
Aku baik-baik saja.

1042
01:00:55,846 --> 01:00:57,014
Aku ingin baik-baik saja.

1043
01:00:58,716 --> 01:00:59,783
Tapi

1044
01:01:00,551 --> 01:01:04,555
beberapa kesedihan harus diungkap
sedikit demi sedikit, seumur hidup.

1045
01:01:11,929 --> 01:01:13,264
Bagaimana dengan kalian berdua?

1046
01:01:13,664 --> 01:01:16,000
Apa hidup berubah setelah kamu menghasilkan uang?

1047
01:01:16,367 --> 01:01:19,303
Seperti kata orang, uang menghasilkan uang.

1048
01:01:19,803 --> 01:01:21,805
Toko kami yang paling populer di lingkungan ini.

1049
01:01:23,140 --> 01:01:25,643
- Mungkin biaya sewanya harus naik.
- Tidak.

1050
01:01:28,045 --> 01:01:30,114
Aku kurang lebih sama.

1051
01:01:30,714 --> 01:01:34,051
Aku makan, bekerja, tidur, dan beristirahat sesekali.

1052
01:01:34,685 --> 01:01:36,320
Aku berurusan dengan drama orang-orang.

1053
01:01:38,255 --> 01:01:40,891
Tapi setelah menghasilkan uang,

1054
01:01:41,258 --> 01:01:44,495
aku merasa punya kekuatan untuk menantikan hari esok.

1055
01:01:44,795 --> 01:01:46,063
Ya.

1056
01:01:46,230 --> 01:01:48,950
Belakangan ini, aku bersemangat
dengan apa yang terjadi setiap hari.

1057
01:01:50,968 --> 01:01:53,837
Kamu yakin hanya besok yang kamu nantikan?

1058
01:01:54,805 --> 01:01:55,973
Apa hanya besok?

1059
01:01:56,874 --> 01:01:57,875
Ayolah.

1060
01:01:59,877 --> 01:02:01,946
Apa maksudmu? Yang benar saja.

1061
01:02:02,012 --> 01:02:03,112
Kamu yakin hanya besok - Mari kita tanya lagi.

1062
01:02:03,113 --> 01:02:04,248
Yang kamu nantikan?

1063
01:02:07,218 --> 01:02:08,538
Hei, bukankah kalian sudah putus?

1064
01:02:08,786 --> 01:02:10,955
- Haruskah aku mengatakannya?
- Tidak perlu.

1065
01:02:13,857 --> 01:02:15,092
Baik, Pak.

1066
01:02:15,492 --> 01:02:17,094
Ya, seminarnya berjalan lancar.

1067
01:02:18,495 --> 01:02:20,396
Tidak, aku akan pergi dari sini.

1068
01:02:20,397 --> 01:02:21,832
Aku harus mampir ke suatu tempat.

1069
01:02:24,201 --> 01:02:25,369
Tidak apa-apa.

1070
01:02:25,870 --> 01:02:28,151
Mungkin karena aku butuh
sedikit pengaturan ulang mental?

1071
01:03:18,989 --> 01:03:19,990
Apa?

1072
01:03:28,098 --> 01:03:29,099
Kamu...

1073
01:03:30,534 --> 01:03:32,102
Kamu benar-benar menyusahkan, ya?

1074
01:03:32,703 --> 01:03:33,970
Dokter Ham.

1075
01:03:33,971 --> 01:03:36,140
Setelah setahun, kamu akan pergi begitu saja?

1076
01:03:37,274 --> 01:03:39,944
Sesuatu terjadi hari itu.

1077
01:03:41,245 --> 01:03:43,980
Tapi aku tidak menghilang begitu
saja. Aku meninggalkan kartu.

1078
01:03:43,981 --> 01:03:45,583
Meninggalkan catatan seperti itu?

1079
01:03:46,050 --> 01:03:48,419
Aku sungguh berpikir hubungan kita sudah berakhir.

1080
01:03:48,619 --> 01:03:52,122
Kukira kita pemeran utama di
film dengan akhir yang terbuka.

1081
01:03:52,189 --> 01:03:53,457
Tidak, apa maksudmu?

1082
01:03:54,658 --> 01:03:55,993
Aku hanya...

1083
01:03:56,627 --> 01:03:59,697
Seperti kamu mendukungku, Dokter
Ham, aku mau melakukan hal sama.

1084
01:04:18,582 --> 01:04:21,852
Kenapa kamu hampir menangis? Aku sangat merindukanmu.

1085
01:04:25,089 --> 01:04:26,123
Pembohong.

1086
01:04:28,192 --> 01:04:29,293
Itu benar.

1087
01:04:30,527 --> 01:04:32,527
Aku ingin meneleponmu ke luar negeri setiap malam.

1088
01:04:32,796 --> 01:04:34,876
Kamu tahu betapa sulitnya aku melawan keinginan itu?

1089
01:04:38,335 --> 01:04:39,403
Tidak, aku tidak tahu.

1090
01:04:39,970 --> 01:04:41,372
Dan tiket pesawat...

1091
01:04:41,438 --> 01:04:44,675
Setiap hari, aku menekan tombol
beli dan hampir tak bisa menahan diri.

1092
01:04:44,742 --> 01:04:46,977
- Kamu mengerti sekarang?
- Sudah kubilang, tidak.

1093
01:04:47,444 --> 01:04:49,346
Kamu tidak tahu betapa aku merindukanmu.

1094
01:04:49,980 --> 01:04:52,220
Itu menjadi sangat buruk
hingga aku mulai berhalusinasi.

1095
01:04:53,817 --> 01:04:56,787
Kukira aku akan gila karena belajar terlalu keras.

1096
01:04:58,889 --> 01:04:59,990
Ada apa denganmu?

1097
01:05:00,591 --> 01:05:03,394
Aku di sini mencurahkan isi hatiku
tentang betapa aku merindukanmu,

1098
01:05:03,661 --> 01:05:05,229
dan kamu tidak memberiku apa pun.

1099
01:05:07,398 --> 01:05:09,967
Kenapa kamu diam saja? Kamu membuatku gugup.

1100
01:05:10,768 --> 01:05:12,736
Mungkin karena kamu terlalu banyak bicara?

1101
01:05:13,604 --> 01:05:14,605
Apa?

1102
01:05:40,531 --> 01:05:42,098
Jadi, ambisimu...

1103
01:05:42,099 --> 01:05:43,734
Kamu sudah memenuhi semuanya?

1104
01:05:44,435 --> 01:05:45,803
Dan impianmu...

1105
01:05:46,704 --> 01:05:48,172
Kamu sudah mencapainya?

1106
01:05:49,340 --> 01:05:50,507
Tidak.

1107
01:05:51,742 --> 01:05:53,077
Ada satu yang belum kucapai.

1108
01:05:55,813 --> 01:05:57,114
Kamu, Dokter Ham.

1109
01:05:57,915 --> 01:05:59,316
Kamu adalah

1110
01:06:00,217 --> 01:06:02,653
satu-satunya mimpi yang kusimpan.

1111
01:06:04,321 --> 01:06:05,389
Jadi,

1112
01:06:06,957 --> 01:06:09,226
biarkan aku terus bermimpi.

1113
01:06:13,097 --> 01:06:14,265
Kalau begitu

1114
01:06:18,369 --> 01:06:19,737
kenapa kamu tidak memakai ini?

1115
01:06:51,035 --> 01:06:52,102
Aku mencintaimu,

1116
01:06:52,670 --> 01:06:53,704
Ham Ji Woo.

1117
01:07:45,522 --> 01:07:46,824
Cerita seperti ini.

1118
01:07:47,124 --> 01:07:52,696
Jadi, bagaimana kisah mereka
yang menginginkan akhir lebih?

1119
01:07:54,932 --> 01:07:57,034
Dihukum karena keserakahan mereka,

1120
01:07:57,368 --> 01:07:59,336
apa akhir buruk seperti itu wajar?

1121
01:07:59,970 --> 01:08:02,605
Hidup tidak pernah berjalan sesuai harapanmu,

1122
01:08:02,606 --> 01:08:06,176
dan kita siap menikmati momen yang tidak terduga.

1123
01:08:07,244 --> 01:08:10,213
Jadi, aku akan menyebut ini
akhir bahagia untuk semua orang.

1124
01:08:10,214 --> 01:08:11,882
Kenapa tidak?

1125
01:08:12,416 --> 01:08:13,727
Bukankah ada acara pembukaan pekan depan?

1126
01:08:13,751 --> 01:08:15,191
Bukankah kamu terlalu meremehkannya?

1127
01:08:15,386 --> 01:08:16,554
Astaga, pahit sekali.

1128
01:08:17,421 --> 01:08:18,455
Dan asam.

1129
01:08:19,123 --> 01:08:20,457
Itu aneh.

1130
01:08:20,524 --> 01:08:23,294
Aku punya firasat buruk dari baunya.

1131
01:08:25,296 --> 01:08:26,697
Kopi seharusnya pahit.

1132
01:08:26,964 --> 01:08:28,632
Minum saja yang diberikan.

1133
01:08:29,600 --> 01:08:30,634
Pak Ko Dae Young.

1134
01:08:30,901 --> 01:08:32,369
Ya, Bos.

1135
01:08:33,537 --> 01:08:35,182
- Tunggu, kupikir dia bosnya.
- Aku tidak tahu lagi siapa.

1136
01:08:35,206 --> 01:08:36,640
Mau pesan apa?

1137
01:08:40,578 --> 01:08:41,779
Buatkan aku satu lagi.

1138
01:08:42,112 --> 01:08:45,382
Yang lebih lezat dan populer. Pada dasarnya,

1139
01:08:45,449 --> 01:08:47,618
- yang lebih baik!
- Yang lebih baik!

1140
01:09:07,338 --> 01:09:10,241
"To the Moon"

1141
01:10:46,837 --> 01:10:52,275
"Terima kasih sudah menonton
dan mendukung To the Moon"

1142
01:10:52,276 --> 01:10:57,381
"Kami juga akan mendukung
perjalananmu ke bulanmu sendiri"

