1
00:00:57,989 --> 00:00:58,989
"Semua orang, peristiwa, dan latar belakang"

2
00:00:58,990 --> 00:00:59,990
"Dalam drama ini fiktif dan
tidak berkaitan dengan kenyataan"

3
00:00:59,991 --> 00:01:01,502
"Selain itu, anak-anak direkam
di bawah panduan produksi"

4
00:01:01,526 --> 00:01:04,596
Saat uang ditransfer kepada Yun
Dong Hee, sebuah insiden terjadi.

5
00:01:04,663 --> 00:01:06,423
Aku akan menunggu, jadi, tolong hubungi aku.

6
00:01:06,765 --> 00:01:07,999
Seorang psikiater

7
00:01:08,333 --> 00:01:10,402
melompat bunuh diri dari apartemennya.

8
00:01:10,635 --> 00:01:14,573
- Siapa dokter itu?
- Dokter pribadi Yun Dong Hee.

9
00:01:15,373 --> 00:01:16,808
Pengacara Cho Pillip!

10
00:01:16,875 --> 00:01:18,008
Mo Sun Mi?

11
00:01:18,009 --> 00:01:19,311
Kali ini

12
00:01:19,845 --> 00:01:21,880
aku sungguh ingin membantu Sun Mi.

13
00:01:22,214 --> 00:01:24,382
Pillip. Firasatmu benar.

14
00:01:25,350 --> 00:01:27,385
Jadi, lakukanlah. Aku akan mendukungmu.

15
00:01:28,086 --> 00:01:30,188
Aku punya permintaan.

16
00:01:30,355 --> 00:01:34,459
Kamu harus mencari tahu sekarang.
Pak Shin terlibat dalam bahaya apa.

17
00:01:34,759 --> 00:01:37,762
Tiap kali uang disetorkan ke rekening Yun Dong Hee,

18
00:01:38,530 --> 00:01:40,398
seseorang akan kehilangan nyawa mereka.

19
00:01:40,465 --> 00:01:42,800
Ada yang ingin kutanyakan kepadamu.

20
00:01:42,801 --> 00:01:43,802
Minggir!

21
00:01:45,137 --> 00:01:48,038
Aku harus menemukannya sebelum polisi.

22
00:01:48,039 --> 00:01:49,741
Buka pintunya, Berengsek!

23
00:01:54,713 --> 00:01:55,714
Pak Shin.

24
00:01:56,047 --> 00:01:59,251
Sebelum dokter Yun Dong Hee tewas,
orang terakhir yang bicara dengannya

25
00:01:59,451 --> 00:02:00,952
adalah direktur Pusat Medis Federal.

26
00:02:02,888 --> 00:02:03,989
Direktur rumah sakit?

27
00:02:04,089 --> 00:02:08,794
Dia dalang di balik pembebasan
Yun Dong Hee, atau target berikutnya.

28
00:02:09,761 --> 00:02:13,131
Apa teorimu, Detektif Choi?

29
00:02:13,465 --> 00:02:16,101
Itu sebabnya aku akan menemuinya secara langsung.

30
00:02:32,284 --> 00:02:34,453
Hei, aku sudah mendapatkan alamat direktur.

31
00:02:46,298 --> 00:02:47,299
Permisi.

32
00:02:47,566 --> 00:02:48,733
Kamu bisa mendengarku?

33
00:02:49,801 --> 00:02:51,269
Buka pintunya, Berengsek!

34
00:02:53,171 --> 00:02:54,506
Buka, Berengsek!

35
00:03:03,782 --> 00:03:06,251
Kendaraan 6645 kini memasuki Persimpangan Bukbu.

36
00:03:18,463 --> 00:03:20,064
Bergerak ke lajur kanan.

37
00:03:20,065 --> 00:03:21,585
Mendekat dari belakang untuk mencegat.

38
00:03:30,775 --> 00:03:34,112
Tim Satu di Gerbang Tol Bukbu.
Bergerak beri bantuan belakang.

39
00:03:56,101 --> 00:03:57,235
Sial.

40
00:03:58,637 --> 00:03:59,938
Baiklah.

41
00:04:04,810 --> 00:04:08,647
Hei!

42
00:04:22,160 --> 00:04:23,295
Hei, kamu yang di dalam.

43
00:04:23,829 --> 00:04:24,996
Kamu baik-baik saja?

44
00:04:33,705 --> 00:04:34,773
Yun Dong Hee.

45
00:04:43,315 --> 00:04:49,988
"Shin's Project"

46
00:04:50,789 --> 00:04:52,791
"Episode 9"

47
00:04:55,327 --> 00:04:58,864
Pak, cobalah tetap bersamaku. Bisa? Pak.

48
00:05:05,670 --> 00:05:07,372
"Paramedis"

49
00:05:08,039 --> 00:05:09,274
"Paramedis"

50
00:05:09,941 --> 00:05:12,444
Luka tusuk perut. Dia kehilangan banyak darah.

51
00:05:12,511 --> 00:05:14,231
Mungkin juga ada kerusakan retroperitoneal.

52
00:05:14,379 --> 00:05:16,748
Siapkan ruang operasi dan pindai CT.

53
00:05:16,815 --> 00:05:19,384
- Kamu dari Bedah Umum?
- Bukan, Neuropsikiatri.

54
00:05:34,833 --> 00:05:36,835
"Ruang Operasi"

55
00:05:43,775 --> 00:05:44,776
Direktur.

56
00:05:46,945 --> 00:05:48,180
Maaf, kami kehilangan dia.

57
00:05:48,480 --> 00:05:50,425
Tidak, ayolah. Akulah yang seharusnya minta maaf.

58
00:05:50,449 --> 00:05:52,983
Detektif itu melindungiku dan tertusuk.

59
00:05:52,984 --> 00:05:54,586
Kami akan menangkapnya. Aku berjanji.

60
00:05:55,420 --> 00:05:56,888
Tapi tentang Yun Dong Hee...

61
00:05:57,289 --> 00:05:59,291
Bagaimana dia tahu tempat tinggalmu, Direktur?

62
00:06:00,392 --> 00:06:02,360
Entah bagaimana dia tahu.

63
00:06:02,494 --> 00:06:06,364
- Dia mengatakan sesuatu kepadamu?
- Semua itu terjadi

64
00:06:06,665 --> 00:06:08,033
begitu cepat.

65
00:06:08,500 --> 00:06:11,903
Kami sudah mengatur perlindunganmu.
Ada polisi yang menunggu di luar.

66
00:06:11,970 --> 00:06:13,905
- Terima kasih.
- Sama-sama.

67
00:06:23,515 --> 00:06:27,252
- Bagaimana keadaan Detektif Choi?
- Dia sedang dioperasi sekarang.

68
00:06:28,019 --> 00:06:29,754
Kita harus memantau pemulihannya.

69
00:06:30,789 --> 00:06:32,858
Kamu Direktur Lee Heo Jun, bukan?

70
00:06:33,525 --> 00:06:34,526
Ya, benar.

71
00:06:35,127 --> 00:06:36,695
Ada yang ingin kutanyakan.

72
00:06:37,329 --> 00:06:40,966
Kenapa Yun Dong Hee ingin kamu
mati di depan begitu banyak saksi?

73
00:06:41,466 --> 00:06:42,467
Maaf, tapi

74
00:06:43,268 --> 00:06:46,138
siapa kamu? Kamu tidak terlihat seperti polisi.

75
00:06:47,305 --> 00:06:48,306
Lima belas tahun lalu,

76
00:06:50,442 --> 00:06:53,044
aku kehilangan putraku karena Yun Dong Hee.

77
00:06:55,180 --> 00:06:56,481
Aku turut berduka.

78
00:06:57,682 --> 00:07:00,886
Aku bertanggung jawab penuh
atas kegagalanku mengelola tahanan.

79
00:07:03,522 --> 00:07:04,722
Tentang kamu dan Yun Dong Hee,

80
00:07:05,056 --> 00:07:07,459
sudah berapa lama kalian saling mengenal?

81
00:07:07,726 --> 00:07:09,161
Kami tidak punya hubungan pribadi.

82
00:07:10,162 --> 00:07:14,866
Hanya saja beberapa pasien merasa marah dan benci.

83
00:07:14,900 --> 00:07:17,268
Mereka mungkin mengekspresikannya

84
00:07:17,269 --> 00:07:22,073
dengan cara yang tidak rasional, aneh, dan kejam.

85
00:07:22,407 --> 00:07:26,778
Bisakah kamu menyebut menusuk seseorang itu "aneh"?

86
00:07:30,048 --> 00:07:35,754
Beberapa pasien mengekspresikan
perasaan dengan cara menyimpang.

87
00:07:40,158 --> 00:07:43,695
- Begitukah?
- Aku punya pertanyaan untukmu.

88
00:07:45,363 --> 00:07:49,367
Kamu tahu Yun Dong Hee akan ada di sana?

89
00:07:50,302 --> 00:07:52,304
Tidak. Aku pergi karena penasaran.

90
00:07:53,405 --> 00:07:54,405
Tentang apa?

91
00:07:54,406 --> 00:07:55,941
Detektif Choi bilang

92
00:07:56,875 --> 00:07:59,778
orang terakhir yang bicara
dengan dokter pribadi Yun Dong Hee

93
00:08:00,212 --> 00:08:03,882
adalah dalang atau targetnya.

94
00:08:04,649 --> 00:08:06,369
Jadi, aku pergi ke sana untuk mencari tahu.

95
00:08:12,023 --> 00:08:15,360
Maksudmu kamu memeriksa riwayat panggilanku?

96
00:08:15,527 --> 00:08:16,595
Tidak.

97
00:08:17,329 --> 00:08:18,697
Aku kebetulan mengetahuinya.

98
00:08:23,969 --> 00:08:26,605
Kamu berpikir aku dalangnya?

99
00:08:27,906 --> 00:08:29,975
Menurutku tuduhan itu sangat tidak adil,

100
00:08:31,443 --> 00:08:33,254
tapi kamu sudah menemukan jawaban yang kamu cari?

101
00:08:33,278 --> 00:08:34,880
Maaf jika aku kelewatan.

102
00:08:40,752 --> 00:08:41,787
Dokter...

103
00:08:42,387 --> 00:08:43,722
Operasinya berhasil.

104
00:08:44,523 --> 00:08:47,592
Lukanya dalam, tapi untungnya,
organ dalamnya tidak rusak.

105
00:08:47,659 --> 00:08:50,629
- Terima kasih.
- Itu tidak mengancam nyawa, bukan?

106
00:08:50,729 --> 00:08:51,730
Tentu.

107
00:08:55,600 --> 00:08:56,601
Kamu yakin?

108
00:08:57,002 --> 00:08:59,180
Tidak ada uang yang disetorkan
ke rekening Yun Dong Hee hari ini?

109
00:08:59,204 --> 00:09:01,972
Sudah kubilang, tidak ada apa-apa! Kenapa?

110
00:09:01,973 --> 00:09:03,451
Apa "kecelakaan" lain terjadi
dan menyebabkan seseorang mati?

111
00:09:03,475 --> 00:09:06,645
Yun Dong Hee muncul dengan pisau.

112
00:09:29,734 --> 00:09:32,904
Nomor yang Anda tuju sedang tidak aktif...

113
00:09:46,118 --> 00:09:48,019
- Kamu baik-baik saja?
- Detektif Choi.

114
00:09:48,186 --> 00:09:49,321
Tidak, jangan bergerak.

115
00:09:49,488 --> 00:09:54,059
Dia dalang di balik pembebasan
Yun Dong Hee, atau target berikutnya.

116
00:09:54,259 --> 00:09:55,379
Kamu berpikir aku dalangnya?

117
00:09:55,560 --> 00:09:57,496
Menurutku tuduhan itu sangat tidak adil,

118
00:09:58,029 --> 00:09:59,989
tapi kamu sudah menemukan jawaban yang kamu cari?

119
00:10:15,013 --> 00:10:17,849
"Bos Kim"

120
00:10:19,251 --> 00:10:20,252
Halo.

121
00:10:20,352 --> 00:10:22,387
Ya, Pak. Aku sudah menyiapkan paket untukmu.

122
00:10:27,192 --> 00:10:28,994
Sudah lama kami tidak berhubungan.

123
00:10:29,528 --> 00:10:31,129
Dia juga sudah lama tidak bekerja.

124
00:10:31,730 --> 00:10:32,898
Tunggu sebentar.

125
00:10:38,270 --> 00:10:40,972
Nomor yang Anda hubungi tidak aktif.

126
00:10:44,743 --> 00:10:48,580
Dia mengganti nomornya. Sepertinya
dia sungguh ingin menghilang.

127
00:10:52,117 --> 00:10:53,385
Doo Dong Seok?

128
00:10:53,452 --> 00:10:57,289
Ya, dia mengganti nomornya. Aku
ingin tahu apa kamu memilikinya.

129
00:10:58,123 --> 00:10:59,124
Maaf, aku tidak punya.

130
00:10:59,424 --> 00:11:02,060
Omong-omong, apa skors Pengacara Doo sudah berakhir?

131
00:11:02,828 --> 00:11:04,029
Skors?

132
00:11:04,763 --> 00:11:07,833
Skors Pengacara Doo dicabut pada bulan Januari.

133
00:11:08,333 --> 00:11:09,568
Bulan Januari...

134
00:11:10,035 --> 00:11:12,835
Jadi, dia menyembunyikan skorsnya
dan bekerja sebagai konsultan hukum.

135
00:11:14,072 --> 00:11:17,976
"Pusat Ayam"

136
00:11:18,076 --> 00:11:22,981
"Sebagai rekan independen, setara, jam kerja fleksibel

137
00:11:23,048 --> 00:11:25,750
dan tidak tunduk pada hukuman
karena absen atau keterlambatan."

138
00:11:25,851 --> 00:11:28,119
Kami mendapat banyak hukuman.

139
00:11:28,120 --> 00:11:30,131
Kami membayar denda
keterlambatan dan gaji kami dipotong.

140
00:11:30,155 --> 00:11:31,989
- Benar.
- Bagaimana dengan bagian ini?

141
00:11:31,990 --> 00:11:34,826
"Pertahankan aturan berpakaian dan kebersihan."

142
00:11:34,893 --> 00:11:38,330
Dia suruh kami bersih-bersih seperti
orang gila, menyeka tiap dumbel,

143
00:11:38,463 --> 00:11:40,599
dan dia akan marah jika ada sidik jari pada cermin.

144
00:11:40,732 --> 00:11:42,534
Kamu dihukum karena ini?

145
00:11:42,601 --> 00:11:46,571
Ya. Jika terlambat, kami harus
bayar biaya keterlambatan tambahan.

146
00:11:46,972 --> 00:11:48,106
Itu dia.

147
00:11:48,907 --> 00:11:51,476
Memberimu perintah langsung tentang jam kerjamu

148
00:11:51,543 --> 00:11:53,545
lalu menghukummu karena tidak mematuhinya

149
00:11:53,645 --> 00:11:56,381
membuktikan dia memperlakukanmu
sebagai pegawai dan beri perintah.

150
00:11:56,615 --> 00:11:59,683
Jika kita menuntut, pengadilan
akan mengakuimu sebagai pegawai.

151
00:11:59,684 --> 00:12:00,684
Begitu rupanya.

152
00:12:00,685 --> 00:12:03,045
Mereka mencoba menipu dan
itu menjadi bumerang bagi mereka.

153
00:12:03,355 --> 00:12:04,389
Bagus.

154
00:12:04,723 --> 00:12:06,825
Tapi berapa lama waktu yang dibutuhkan?

155
00:12:07,092 --> 00:12:09,494
Kita akan melihat hasilnya dalam setahun.

156
00:12:09,561 --> 00:12:13,031
Setahun? Dia berutang enam bulan gaji.

157
00:12:13,765 --> 00:12:16,635
Aku tidak bisa menunggu selama itu.

158
00:12:17,569 --> 00:12:19,638
Aku tidak punya energi atau waktu untuk menunggu.

159
00:12:20,906 --> 00:12:22,674
Tunggu. Pillip!

160
00:12:23,141 --> 00:12:24,376
Ayolah, apa ada cara lain?

161
00:12:24,576 --> 00:12:28,180
Ayolah, pasal atau klausul lain dalam buku hukum.

162
00:12:33,585 --> 00:12:34,686
Bagaimana dengan ini?

163
00:12:40,892 --> 00:12:41,893
Sun Mi.

164
00:12:43,261 --> 00:12:44,861
Apa yang kamu lakukan di sini sendirian?

165
00:12:45,831 --> 00:12:48,500
Bali apanya? Lihat di mana aku berakhir.

166
00:12:50,335 --> 00:12:51,770
Aku sudah lama tidak minum.

167
00:12:54,806 --> 00:12:57,609
Jadi, kenapa kamu ingin pergi ke Bali?

168
00:13:00,779 --> 00:13:03,048
Karena di sini sangat menyesakkan.

169
00:13:04,850 --> 00:13:07,052
Kukira keadaan akan membaik jika aku terus bekerja.

170
00:13:07,385 --> 00:13:10,522
Aku terus meyakinkan diriku tidak
apa-apa jika aku bertahan, tapi...

171
00:13:11,823 --> 00:13:14,159
Saat melihat ke belakang, aku
hanya ditindas dan kelelahan

172
00:13:15,494 --> 00:13:17,929
dan tidak ada lagi yang bisa kutunjukkan.

173
00:13:19,664 --> 00:13:22,934
Tanpa kusadari,

174
00:13:23,468 --> 00:13:25,437
aku benar-benar lupa apa yang ingin kulakukan.

175
00:13:26,771 --> 00:13:28,006
Aku mengerti maksudmu.

176
00:13:29,141 --> 00:13:31,209
Bagiku juga, sampai baru-baru ini,

177
00:13:32,210 --> 00:13:35,347
apa yang ingin kulakukan sama sekali tidak penting.

178
00:13:40,418 --> 00:13:46,258
Itu sebabnya aku sangat berterima
kasih kepada Pengacara Cho.

179
00:13:47,459 --> 00:13:48,460
Kenapa?

180
00:13:48,560 --> 00:13:53,565
Dia bilang ditekan bukanlah
sesuatu yang harus kamu terima.

181
00:13:55,534 --> 00:13:58,570
Mendapatkan semua gaji staf kami.

182
00:13:58,870 --> 00:14:00,972
Menepati janjiku kepada anggota kami.

183
00:14:02,307 --> 00:14:05,744
Setelah semua itu, aku akan mencari tahu

184
00:14:06,144 --> 00:14:07,612
apa yang sangat ingin kulakukan.

185
00:14:14,252 --> 00:14:15,253
Hati-hati di jalan.

186
00:14:18,190 --> 00:14:19,891
Sepertinya kamu punya rencana.

187
00:14:20,826 --> 00:14:23,295
Ya. Aku punya jam malam.

188
00:14:28,333 --> 00:14:30,502
- Jaga dirimu.
- Terima kasih untuk makan malamnya.

189
00:14:30,569 --> 00:14:32,704
- Sampai jumpa lagi.
- Aku akan menghubungimu.

190
00:14:40,645 --> 00:14:41,646
Ada apa?

191
00:15:03,802 --> 00:15:05,636
Apa yang kamu lakukan?

192
00:15:05,637 --> 00:15:07,706
Aku tahu kamu tidak bernafsu makan, tapi makanlah.

193
00:15:07,772 --> 00:15:10,942
Kamu kehilangan banyak darah.
Kamu harus makan agar kuat.

194
00:15:11,076 --> 00:15:13,612
Hei, darahku sudah mendidih sekarang.

195
00:15:14,412 --> 00:15:18,550
Lagi pula, aku ditikam di perut,
bukan tanganku. Aku bisa sendiri.

196
00:15:18,884 --> 00:15:19,951
Hentikan itu.

197
00:15:21,219 --> 00:15:23,121
Masih belum menemukan mobil Yun Dong Hee?

198
00:15:23,321 --> 00:15:27,159
Jangan bertanya. Ketua Tim bilang itu masalah pribadi,

199
00:15:27,259 --> 00:15:28,402
jadi, dia mencarinya sendiri.

200
00:15:28,426 --> 00:15:31,096
Tapi mereka melacak kamera
pengawas lalu lintas, bukan?

201
00:15:31,196 --> 00:15:33,230
Mereka kehilangan jejak di persimpangan.

202
00:15:33,231 --> 00:15:34,666
Aku berada di ruang kendali

203
00:15:34,733 --> 00:15:36,453
lalu aku datang untuk membawakanmu makanan.

204
00:15:36,535 --> 00:15:38,670
Kenapa kamu yang membawakan...

205
00:15:40,438 --> 00:15:43,375
Hei! Aku akan makan sendiri,

206
00:15:43,742 --> 00:15:45,677
jadi, beri aku laporan status atau semacamnya.

207
00:15:45,877 --> 00:15:48,747
Aku tidak bisa melakukan itu.
Ketua Tim bilang sampai kamu makan,

208
00:15:48,880 --> 00:15:52,584
- aku harus tetap di sisimu.
- Berdirilah. Kamu terlalu dekat.

209
00:15:52,651 --> 00:15:55,020
Makanlah sedikit saja. Kumohon?

210
00:16:00,392 --> 00:16:01,626
Pak Shin.

211
00:16:01,927 --> 00:16:03,028
Hei, bisa keluar sebentar?

212
00:16:03,695 --> 00:16:04,696
Baik, Pak.

213
00:16:09,468 --> 00:16:13,338
- Bagaimana perasaanmu?
- Ini membuatku sadar.

214
00:16:13,672 --> 00:16:16,192
Aku marah karena membiarkan
bedebah itu lolos tepat di depanku,

215
00:16:17,776 --> 00:16:19,656
dan rasanya memalukan karena aku terluka. Sial.

216
00:16:20,178 --> 00:16:21,379
Maafkan aku.

217
00:16:22,147 --> 00:16:23,867
Aku merasa seperti mendorongmu ke dalamnya,

218
00:16:24,816 --> 00:16:26,885
dan itu sebabnya kamu terluka, Detektif Choi.

219
00:16:27,319 --> 00:16:28,920
Tidak, bukan begitu.

220
00:16:29,454 --> 00:16:32,624
Tugas polisi adalah menangkap
penjahat. Itu yang kami lakukan.

221
00:16:32,924 --> 00:16:37,562
Kini aku punya alasan pribadi
untuk mengejarnya ke ujung dunia.

222
00:16:38,630 --> 00:16:41,166
Detektif Choi, aku sudah menyelidikinya,

223
00:16:42,300 --> 00:16:44,936
dan tidak ada pembayaran kepada Yun Dong Hee kali ini.

224
00:16:45,737 --> 00:16:46,738
Aneh.

225
00:16:48,573 --> 00:16:50,675
Jadi, kali ini bukan pembunuhan.

226
00:16:51,042 --> 00:16:52,577
Dia bertindak sendiri?

227
00:16:53,078 --> 00:16:54,246
Detektif Choi.

228
00:16:54,913 --> 00:16:57,983
Pada tanggal 11 Oktober dan 11 November 2009,

229
00:16:58,250 --> 00:16:59,718
apa terjadi sesuatu?

230
00:17:02,587 --> 00:17:03,587
"Kematian Han Ji Young, 11 Oktober 2009"

231
00:17:03,588 --> 00:17:05,590
Ji Young!

232
00:17:05,857 --> 00:17:07,092
Ji Young...

233
00:17:14,800 --> 00:17:16,768
"Kematian Lee Han Jun, 11 November 2009"

234
00:17:30,982 --> 00:17:35,420
Darah dan uji racunnya bersih. Tidak ada yang aneh.

235
00:17:43,662 --> 00:17:45,622
Dia ada di sana pada hari Han Ji Young meninggal.

236
00:17:51,770 --> 00:17:54,439
Lee Han Jun ada di restoran
sup tepat sebelum kecelakaannya.

237
00:17:54,639 --> 00:17:57,876
Jika lihat di sini, kamu melihat pria ini, bukan?

238
00:17:57,943 --> 00:17:58,944
Lalu...

239
00:18:00,612 --> 00:18:02,914
Pada hari Han Ji Young meninggal. Lihat ini.

240
00:18:03,014 --> 00:18:04,149
Itu pria yang sama.

241
00:18:04,850 --> 00:18:05,851
Siapa dia?

242
00:18:06,785 --> 00:18:07,819
Yun Dong Hee.

243
00:18:11,123 --> 00:18:12,457
Apa kamu

244
00:18:13,425 --> 00:18:14,526
tahu siapa orang-orang ini?

245
00:18:23,902 --> 00:18:25,182
Aku belum pernah melihat mereka.

246
00:18:26,538 --> 00:18:28,778
Kedua kasus dinyatakan
sebagai kematian tidak disengaja,

247
00:18:29,040 --> 00:18:30,876
tapi bagiku, itu masih kasus beku.

248
00:18:31,443 --> 00:18:33,178
Begitu pun dengan kasus Cha So Yeon.

249
00:18:33,979 --> 00:18:37,983
- Apa ketiganya terhubung?
- Aku sudah menyelidikinya,

250
00:18:38,350 --> 00:18:41,153
dan Cha So Yeon tidak berkaitan
dengan dua orang lainnya.

251
00:18:41,620 --> 00:18:42,754
Tapi aku yakin

252
00:18:44,189 --> 00:18:45,390
ada hal lain.

253
00:18:51,096 --> 00:18:53,932
"Direktur Lee Heo Jun"

254
00:19:27,799 --> 00:19:28,967
"Shin Jay"

255
00:19:31,970 --> 00:19:33,147
"Shin Jay, artinya penjual sepatu"

256
00:19:33,171 --> 00:19:35,291
"Jika penjual sepatu datang, akan kubelikan sepasang"

257
00:19:43,181 --> 00:19:46,251
Kupikir kamu mungkin butuh alat,
jadi, anak buahku membawakannya.

258
00:19:46,651 --> 00:19:47,686
Gunakanlah sesukamu.

259
00:19:48,854 --> 00:19:50,722
- Hei.
- Ya, Pak Shin.

260
00:19:50,789 --> 00:19:53,225
Anggap saja seseorang
memberimu sekitar satu juta dolar

261
00:19:53,758 --> 00:19:56,661
dan memintamu membunuh
seseorang. Apa yang akan kamu lakukan?

262
00:19:57,028 --> 00:19:58,029
Satu juta dolar?

263
00:19:58,296 --> 00:20:00,174
Untuk sebanyak itu, aku akan
melenyapkan mereka dari muka bumi.

264
00:20:00,198 --> 00:20:02,267
Tentu saja, aku sudah tobat sekarang,

265
00:20:02,601 --> 00:20:05,079
tapi untuk satu juta dolar, aku
mungkin mempertimbangkan kembali.

266
00:20:05,103 --> 00:20:06,838
Jadi, menurutmu

267
00:20:07,139 --> 00:20:09,640
pria yang dibayar untuk membunuh orang

268
00:20:09,641 --> 00:20:12,244
akan melakukan pekerjaan seperti itu secara gratis?

269
00:20:12,978 --> 00:20:15,247
Tapi siapa yang mau berbisnis dengan kerugian?

270
00:20:15,680 --> 00:20:16,848
Terus terang,

271
00:20:17,115 --> 00:20:19,116
terlibat akan memberimu masalah

272
00:20:19,117 --> 00:20:20,517
dan menghancurkan seluruh bisnismu.

273
00:20:20,986 --> 00:20:22,587
Kalau begitu, biasanya

274
00:20:23,021 --> 00:20:27,192
entah aku ingin membunuhnya sendiri,
atau aku mengacau. Salah satunya.

275
00:20:28,693 --> 00:20:29,928
Jadi, ini tentang uang, bukan?

276
00:20:30,262 --> 00:20:31,962
Dalam kapitalisme, uang bisa melakukan apa pun.

277
00:20:31,963 --> 00:20:33,732
Terlebih lagi untuk satu juta dolar.

278
00:20:35,066 --> 00:20:36,701
Satu juta dolar...

279
00:20:42,040 --> 00:20:43,875
"Pusat Medis Federal"

280
00:20:46,378 --> 00:20:50,015
Cari catatan medis dan catatan kunjungan Yun Dong Hee.

281
00:20:51,249 --> 00:20:52,751
Hanya yang terbaru?

282
00:20:54,319 --> 00:20:55,520
Tidak, semuanya. Sejak awal.

283
00:20:55,887 --> 00:20:56,954
Ya, baiklah.

284
00:20:56,955 --> 00:21:00,992
"Pusat Medis Federal"

285
00:21:10,902 --> 00:21:13,171
"Surat Pengunduran Diri"

286
00:21:16,741 --> 00:21:19,077
"Pusat Ayam"

287
00:21:25,183 --> 00:21:26,184
Pak Shin.

288
00:21:35,460 --> 00:21:36,461
Menuntut?

289
00:21:36,928 --> 00:21:38,606
Hei, kupikir kamu bilang tidak akan menuntut.

290
00:21:38,630 --> 00:21:41,500
Tidak. Apa gunanya menuntut?

291
00:21:41,633 --> 00:21:44,369
Bahkan dengan sidang dipercepat,
masih butuh lebih dari setahun.

292
00:21:44,436 --> 00:21:47,005
- Lalu apa?
- Aku harus mendapatkan bayaranku.

293
00:21:47,239 --> 00:21:49,341
Benar, tapi bagaimana caranya?

294
00:21:52,177 --> 00:21:53,979
Dengan memeras pengacara jahat itu.

295
00:21:54,746 --> 00:21:56,448
Itu baru benar.

296
00:21:58,116 --> 00:21:59,551
Hei, Semuanya.

297
00:21:59,751 --> 00:22:01,253
- Hei, kamu sudah datang.
- Hai.

298
00:22:01,319 --> 00:22:02,463
Kenapa kamu datang kemari tanpa menelepon dahulu?

299
00:22:02,487 --> 00:22:05,490
Aku sudah menelepon. Aku menelepon asistenmu.

300
00:22:05,924 --> 00:22:07,926
Ini. Hadiah untukmu.

301
00:22:11,897 --> 00:22:13,131
"Memberi dan Menerima"

302
00:22:14,366 --> 00:22:16,401
- Ini keren.
- Benar, bukan?

303
00:22:17,302 --> 00:22:19,037
- Ambilkan aku kopi.
- Dengan es, bukan?

304
00:22:19,104 --> 00:22:20,105
Baiklah.

305
00:22:21,206 --> 00:22:22,240
Aku kembali.

306
00:22:23,008 --> 00:22:25,210
- Kembali dari mengantar?
- Ya. Kamu sudah datang.

307
00:22:25,277 --> 00:22:26,344
Waktu yang tepat.

308
00:22:26,411 --> 00:22:28,580
Waktu yang tepat? Kenapa waktunya tepat?

309
00:22:35,987 --> 00:22:39,825
Halaman depan itu waktu kedatangan
Charles Hong dan nomor penerbangan,

310
00:22:39,891 --> 00:22:41,659
di baliknya ada barang-barang Doo Dong Seok.

311
00:22:41,660 --> 00:22:42,861
Siapa Charles Hong ini?

312
00:22:42,928 --> 00:22:44,329
CEO PHG.

313
00:22:44,996 --> 00:22:47,631
Sampai tahun lalu, gaji Doo Dong Seok dibayarkan

314
00:22:47,632 --> 00:22:49,067
ke rekening istrinya,

315
00:22:49,201 --> 00:22:51,746
tapi mulai bulan Januari ini, dia
menukarnya ke rekeningnya sendiri.

316
00:22:51,770 --> 00:22:55,907
Dia menunggu skorsnya
berakhir. Kamu sungguh luar biasa.

317
00:22:56,274 --> 00:22:59,044
Sudah kubilang. Ini mudah baginya.

318
00:22:59,110 --> 00:23:02,647
Tapi kenapa kamu membantu Pillip dengan ini?

319
00:23:02,781 --> 00:23:04,248
Apa yang terjadi dengan memberi dan menerima?

320
00:23:04,249 --> 00:23:06,685
Inilah memberi dan menerima.

321
00:23:06,751 --> 00:23:07,752
Sungguh.

322
00:23:07,819 --> 00:23:10,398
Aku berjanji akan menandatangani
Formulir Persetujuan Penduduk Bazar.

323
00:23:10,422 --> 00:23:12,691
Kalian satu tim, ya?

324
00:23:12,757 --> 00:23:15,426
Doo Dong Seok tidak hanya menipu stafnya.

325
00:23:15,427 --> 00:23:16,628
Dia juga menipu Charles Hong.

326
00:23:16,828 --> 00:23:19,865
Dia melanggar kode pengacara,
menggelapkan, dan ingkar.

327
00:23:20,532 --> 00:23:23,401
Charles Hong harus mendapatkan
bukti sebelum bertemu Doo Dong Seok.

328
00:23:23,468 --> 00:23:26,028
Aku akan ke bandara dan memberikan
buktinya kepada Charles Hong.

329
00:23:26,138 --> 00:23:27,439
Kamu tidak apa-apa sendirian?

330
00:23:27,839 --> 00:23:30,408
- Tentu saja.
- Aku akan menangani Doo Dong Seok.

331
00:23:30,642 --> 00:23:32,762
Akan kupastikan dia tidak bisa berpraktik hukum lagi.

332
00:23:33,011 --> 00:23:37,315
Si On, ujian GED-mu sebentar
lagi. Haruskah kamu berkeliaran?

333
00:23:37,382 --> 00:23:41,887
Kita harus tangkap pria sejahat ini.
Dia menghancurkan harapan anak muda!

334
00:23:42,053 --> 00:23:44,289
- Bagus.
- Itu mengagumkan.

335
00:23:44,723 --> 00:23:48,360
Itu Si On kita, selalu bersemangat.

336
00:23:51,663 --> 00:23:53,598
- Kim Pro.
- Ya?

337
00:23:53,665 --> 00:23:54,666
Sebentar.

338
00:23:55,066 --> 00:23:58,003
"Pusat Ayam"

339
00:23:58,036 --> 00:23:59,036
Apa?

340
00:23:59,037 --> 00:24:01,206
Tautan Yun Dong Hee yang kamu sebutkan.

341
00:24:01,673 --> 00:24:04,509
- Bisa kirimkan tautannya juga?
- Tautan?

342
00:24:04,643 --> 00:24:07,913
Kamu bilang dia dapat pesan
bersandi tiap kali ada setoran, bukan?

343
00:24:08,079 --> 00:24:11,349
Kurasa aku bisa mengirimnya, tapi
apa menurutmu dia akan membacanya?

344
00:24:11,650 --> 00:24:13,652
Sepertinya dia hanya memeriksa pesan tertentu.

345
00:24:13,718 --> 00:24:15,086
Kirimkan saja satu untukku.

346
00:24:15,353 --> 00:24:16,455
Dengan kode yang sama.

347
00:24:16,755 --> 00:24:18,990
Jadi, saat dia mengekliknya, pesanku akan muncul.

348
00:24:19,658 --> 00:24:21,259
Kamu ingin pesannya berisikan apa?

349
00:24:21,326 --> 00:24:23,861
Biarkan aku yang mengurusnya.

350
00:24:23,862 --> 00:24:26,598
Buat saja tautannya untukku, ya?

351
00:24:29,234 --> 00:24:31,503
"Pusat Ayam"

352
00:24:46,718 --> 00:24:47,752
Hei, Bos Kim.

353
00:24:48,854 --> 00:24:49,855
Sekarang?

354
00:24:50,689 --> 00:24:51,690
Baik.

355
00:24:54,593 --> 00:24:56,895
- Kamu mau pergi ke mana?
- Menemui seseorang.

356
00:24:57,729 --> 00:24:58,730
Bos Kim...

357
00:24:59,064 --> 00:25:00,599
Bos Kim...

358
00:25:00,899 --> 00:25:03,059
Dia kontraktor konstruksi dan pernah menjadi gangster.

359
00:25:13,678 --> 00:25:14,918
Apa yang dia berikan kepadanya?

360
00:25:23,221 --> 00:25:24,389
Mesinnya hilang?

361
00:25:24,823 --> 00:25:26,424
Apa maksudmu?

362
00:25:29,828 --> 00:25:32,697
Hei, siapa yang mau mencuri barang seberat itu?

363
00:25:33,865 --> 00:25:35,167
Sudah kubilang, itu benar.

364
00:25:36,501 --> 00:25:38,446
Kamu yakin mereka tidak hanya mencuri dan berbohong?

365
00:25:38,470 --> 00:25:41,173
Kita berurusan dengan mereka
saat menjual mesin cabang pertama.

366
00:25:41,339 --> 00:25:43,217
Sudah kubilang, aku sudah pergi ke
gudang mereka dan memeriksanya.

367
00:25:43,241 --> 00:25:45,177
Lalu siapa yang mengambilnya?

368
00:25:45,977 --> 00:25:48,613
Hei, itu 30.000 dolar! 30.000 dolar!

369
00:25:48,880 --> 00:25:51,349
Sungguh, kenapa cabang keduamu
selalu menyebabkan masalah?

370
00:25:52,217 --> 00:25:53,218
Maaf, Pak.

371
00:25:55,220 --> 00:25:56,221
Sulit dipercaya.

372
00:26:16,007 --> 00:26:17,247
Apa yang dia berikan kepadanya?

373
00:26:20,111 --> 00:26:23,215
- Untuk apa kunci ini?
- Ingat saat ke pusat kebugaran?

374
00:26:23,915 --> 00:26:27,819
Kamu melihat daftar harga
peralatannya? Dan stiker QR-nya?

375
00:26:28,286 --> 00:26:29,421
Begitulah aku mengetahuinya.

376
00:26:29,921 --> 00:26:31,022
Hei, Bos Kim.

377
00:26:31,389 --> 00:26:34,192
Apa anak buahmu masih pandai
mengencangkan otot mereka?

378
00:26:35,327 --> 00:26:36,595
Astaga, jangan memancingku.

379
00:26:37,462 --> 00:26:39,964
Saat anak buahku bermain boling,
mereka menghancurkan pinnya.

380
00:26:39,965 --> 00:26:41,845
Saat bermain bisbol, mereka mematahkan pemukul.

381
00:26:42,400 --> 00:26:44,336
Semua anak buahku adalah mantan atlet.

382
00:26:45,470 --> 00:26:47,405
Bos, kami sudah siap.

383
00:26:47,772 --> 00:26:48,773
Baiklah, selesaikan.

384
00:26:49,641 --> 00:26:51,510
- Ayo, cepat.
- Baik, Pak.

385
00:27:01,253 --> 00:27:02,287
Ada apa?

386
00:27:07,993 --> 00:27:10,194
Kami datang untuk mengambil
peralatan, tapi sudah hilang.

387
00:27:10,195 --> 00:27:11,555
Kamu menjualnya kepada orang lain?

388
00:27:11,696 --> 00:27:13,656
Pintunya bahkan tidak mau terbuka. Apa maksudnya?

389
00:27:14,132 --> 00:27:15,892
Sudah kubilang, datang dan lihatlah sendiri.

390
00:27:16,334 --> 00:27:18,470
Kamu yang mengambil peralatan olahraganya?

391
00:27:19,037 --> 00:27:21,840
Aku tiba lebih dahulu dan mengambilnya.

392
00:27:22,507 --> 00:27:25,343
Jika tidak, penjual barang bekas akan mengambilnya.

393
00:27:26,144 --> 00:27:28,914
Jika menjualnya untuk para pelatih
yang datang bersama Mo Sun Mi,

394
00:27:29,514 --> 00:27:31,594
itu akan menutupi gaji mereka selama beberapa bulan.

395
00:27:31,850 --> 00:27:32,851
Tapi itu mencuri.

396
00:27:32,951 --> 00:27:36,922
Tidak! Jika tidak kulakukan, Doo
Dong Seok akan menyimpannya.

397
00:27:37,389 --> 00:27:39,024
Kamu pikir bedebah itu akan menjualnya

398
00:27:39,891 --> 00:27:42,394
dan memakai uang itu untuk membayar gaji pegawai?

399
00:27:46,231 --> 00:27:47,833
Itu keputusanmu, Pillip.

400
00:27:48,266 --> 00:27:50,602
Kamu bisa mengembalikannya kepada para penipu itu

401
00:27:51,436 --> 00:27:53,071
atau menjualnya dan membayar staf.

402
00:28:06,151 --> 00:28:08,753
Benar. Perbuatan mereka ilegal, jadi...

403
00:28:08,854 --> 00:28:09,955
Tapi itu barang curian.

404
00:28:10,755 --> 00:28:12,057
Itu barang curian.

405
00:28:14,025 --> 00:28:17,295
Tapi jika kujual, aku bisa membayar gaji, bukan?

406
00:28:18,597 --> 00:28:20,599
Tapi apa aku boleh menjualnya?

407
00:28:21,533 --> 00:28:24,503
Itu barang curian. Tapi aku bisa membayar gajinya.

408
00:28:24,603 --> 00:28:26,243
Tapi itu juga akan menjadikanku penjahat.

409
00:28:31,076 --> 00:28:32,410
Entahlah!

410
00:28:33,979 --> 00:28:34,980
Entahlah!

411
00:28:45,457 --> 00:28:47,025
Kamu pikir bedebah itu akan menjualnya

412
00:28:47,259 --> 00:28:49,694
dan memakai uang itu untuk membayar gaji pegawai?

413
00:28:51,129 --> 00:28:52,597
Itu keputusanmu, Pillip.

414
00:28:53,064 --> 00:28:55,400
Kamu bisa mengembalikannya kepada para penipu itu

415
00:28:55,867 --> 00:28:57,469
atau menjualnya dan membayar staf.

416
00:29:05,110 --> 00:29:07,470
Halo, apa ini tempat yang
membeli peralatan olahraga bekas?

417
00:29:08,246 --> 00:29:09,881
"Selamat datang, CEO Charles Hong"

418
00:29:17,189 --> 00:29:18,589
- Si On.
- Kamu mengejutkanku.

419
00:29:18,590 --> 00:29:19,891
Pak Shin.

420
00:29:21,126 --> 00:29:22,427
Sedang apa kamu di sini?

421
00:29:23,328 --> 00:29:25,330
Aku ingin melihat seperti apa Charles Hong ini.

422
00:29:25,764 --> 00:29:28,999
Seorang bos berlibur ke luar
negeri dengan gaji pegawainya

423
00:29:29,000 --> 00:29:31,570
pasti sangat berani, bukan?

424
00:29:33,572 --> 00:29:36,308
- Kamu khawatir, bukan?
- Tidak.

425
00:29:36,675 --> 00:29:39,144
Dari kita semua, kamu yang paling tidak kucemaskan.

426
00:29:41,279 --> 00:29:45,150
Aku sedikit terintimidasi, tapi
aku senang kamu di sini sekarang.

427
00:29:45,917 --> 00:29:48,753
Bandaranya jauh lebih besar daripada dugaanku.

428
00:29:49,121 --> 00:29:50,722
Dan ada banyak orang.

429
00:29:51,756 --> 00:29:53,935
Mereka tidak mungkin datang
untuk mengejar pesawat, bukan?

430
00:29:53,959 --> 00:29:55,961
Kami juga tidak datang untuk mengejar pesawat.

431
00:29:56,862 --> 00:30:00,098
Si On. Kita harus kembali untuk terbang lain kali

432
00:30:00,232 --> 00:30:01,233
bersama Ye On.

433
00:30:02,033 --> 00:30:03,034
Dengan senang hati.

434
00:30:06,972 --> 00:30:08,038
- Astaga!
- Apa?

435
00:30:08,039 --> 00:30:09,307
Itu dia.

436
00:30:14,713 --> 00:30:16,114
"Selamat datang, CEO Charles Hong"

437
00:30:16,414 --> 00:30:17,883
Dong Seok mengirimmu, bukan?

438
00:30:19,151 --> 00:30:20,719
Kamu CEO Charles Hong, bukan?

439
00:30:21,586 --> 00:30:22,654
Ya, benar.

440
00:30:23,288 --> 00:30:25,123
Aku Charles Hong.

441
00:30:27,726 --> 00:30:29,394
Yang benar saja...

442
00:30:29,961 --> 00:30:30,962
Kamu siapa?

443
00:30:31,463 --> 00:30:34,299
Apa ini orang penurut yang dibicarakan Doo Dong Seok?

444
00:30:35,267 --> 00:30:36,268
Penurut?

445
00:30:36,334 --> 00:30:39,271
Bukan penurut. Lalu apa? Boneka?

446
00:30:39,504 --> 00:30:43,341
- Apa?
- Penasihat hukummu

447
00:30:43,942 --> 00:30:47,979
melanggar hukum, menipu, penggelapan, dan ingkar.

448
00:30:48,780 --> 00:30:50,182
Kamu tahu tentang itu?

449
00:30:50,782 --> 00:30:54,585
Siapa yang kamu tuduh atas kejahatan ini?

450
00:30:54,586 --> 00:30:55,654
Dia benar-benar penurut.

451
00:30:56,087 --> 00:30:57,088
Manajer Lee.

452
00:30:57,322 --> 00:30:59,291
- Ya, Pak.
- Kamu membawa dokumennya, bukan?

453
00:30:59,424 --> 00:31:00,425
Tentu saja.

454
00:31:05,263 --> 00:31:07,265
Kamu pikir kamu mendapatkan ini secara gratis?

455
00:31:08,400 --> 00:31:13,038
- Apa yang kamu inginkan dariku?
- Mari bicara.

456
00:31:22,181 --> 00:31:23,482
Jadi...

457
00:31:24,550 --> 00:31:26,919
Apa yang sebenarnya Dong Seok ambil dari bisnisnya?

458
00:31:27,119 --> 00:31:30,789
Tertulis di sini. Bertindak sebagai
penasihat hukum tidak berizin,

459
00:31:30,889 --> 00:31:34,994
menggelapkan uang untuk gaji
yang menunggak, dan bonus liburan.

460
00:31:35,160 --> 00:31:37,863
Saat dia menjual peralatan
olahraga, dia mengambil komisi atas itu.

461
00:31:38,263 --> 00:31:40,866
Kamu membesar-besarkan masalah sepele.

462
00:31:41,033 --> 00:31:43,469
Dasar penurut.

463
00:31:44,003 --> 00:31:47,740
Kamu akan dibanjiri gugatan
atas penggelapan dan lainnya.

464
00:31:48,240 --> 00:31:50,709
Ya, benar. Kamu bisa dipenjara karena beberapa dolar.

465
00:31:50,776 --> 00:31:52,378
Bayar utangmu dengan menjalani hukuman.

466
00:31:52,745 --> 00:31:54,185
Penjara? Maksudmu penjara sungguhan?

467
00:31:54,680 --> 00:31:56,147
Kenapa aku?

468
00:31:56,148 --> 00:31:58,226
Jika melakukan kejahatan,
kamu harus menjalani hukuman.

469
00:31:58,250 --> 00:32:00,330
Kamu berbohong kepada pegawaimu tentang Cabang Bali.

470
00:32:00,486 --> 00:32:01,654
Cabang Bali apa?

471
00:32:01,787 --> 00:32:04,232
Kamu jebak mereka, mengatakan
mereka akan menjadi manajer Cabang Bali!

472
00:32:04,256 --> 00:32:05,491
Jangan bicara santai denganku.

473
00:32:05,958 --> 00:32:09,828
- Dasar berengsek...
- Dengar, tidak ada Cabang Bali,

474
00:32:10,062 --> 00:32:12,364
jadi, bagaimana mereka bisa menjadi manajer?

475
00:32:12,598 --> 00:32:17,269
Dong Seok bilang Bali bagus,
jadi, aku pergi ke sana untuk berlibur.

476
00:32:18,270 --> 00:32:21,040
Lihat pecundang ini. Lihat saja dia.

477
00:32:21,640 --> 00:32:24,510
Dong Seok benar-benar menipumu.

478
00:32:25,444 --> 00:32:28,914
Doo Dong Seok juga membeli rumah
seharga tiga juta dolar di Gangnam.

479
00:32:28,981 --> 00:32:31,250
- Secara tunai.
- Tiga juta dolar?

480
00:32:31,317 --> 00:32:33,052
- Ya.
- Tiga juta dolar?

481
00:32:37,122 --> 00:32:38,991
Kamu bahkan tidak tahu itu?

482
00:32:39,458 --> 00:32:41,226
Kamu raja dari semua pecundang.

483
00:32:47,333 --> 00:32:49,168
Kamu tahu di mana Doo Dong Seok sekarang?

484
00:32:52,638 --> 00:32:53,672
Ayo.

485
00:32:56,442 --> 00:32:58,444
Hei! Kamu...

486
00:32:58,510 --> 00:32:59,511
Sedang apa kamu di sini?

487
00:33:05,985 --> 00:33:07,987
- Mau bepergian?
- Apa? Kenapa kamu di sini?

488
00:33:08,120 --> 00:33:11,957
Menurutmu kenapa? Aku datang
untuk mencabut permanen izin praktikmu.

489
00:33:13,826 --> 00:33:16,061
Dicabut secara permanen? Jangan bicara omong kosong.

490
00:33:16,562 --> 00:33:19,031
Hei, kamu mencoba mengancamku?

491
00:33:19,198 --> 00:33:21,433
Kamu tidak bisa menyentuhku secara legal.

492
00:33:21,700 --> 00:33:24,003
Mo Sun Mi itu? Aku memberinya uang.

493
00:33:24,069 --> 00:33:27,540
Untuk berjaga-jaga, aku memintanya
menandatangani tanda terima.

494
00:33:27,673 --> 00:33:30,576
Ya. Kamu memberinya gaji satu
bulan dan menyebutnya jumlah penuh.

495
00:33:30,643 --> 00:33:33,123
Dan memakai bahasa hukum untuk
menjadikannya pembayaran penuh?

496
00:33:35,548 --> 00:33:36,549
Kamu

497
00:33:38,117 --> 00:33:40,619
sepertinya berpikir kamu cukup pintar.

498
00:33:41,153 --> 00:33:42,433
Jadi, aku harus mulai dari mana?

499
00:33:43,055 --> 00:33:44,790
- Apa?
- Bagaimana praktik tanpa izin?

500
00:33:45,624 --> 00:33:46,959
Melanggar hukum tenaga kerja?

501
00:33:47,326 --> 00:33:49,437
Atau menggelapkan dana
perusahaan tanpa sepengetahuan CEO?

502
00:33:49,461 --> 00:33:50,462
Ayolah...

503
00:33:52,164 --> 00:33:53,208
Masuk ke mobil. Mari bicara di dalam.

504
00:33:53,232 --> 00:33:55,143
Tidak mau! Kenapa aku harus masuk ke mobil penjahat?

505
00:33:55,167 --> 00:33:57,636
Penjahat? Tidak ada penjahat...

506
00:33:57,803 --> 00:34:00,272
- Itu Pak Doo, pengacara itu?
- Ya, benar.

507
00:34:01,373 --> 00:34:04,043
Ya, halo. Silakan masuk. Ya.

508
00:34:04,109 --> 00:34:07,546
- Apa yang kamu lakukan?
- Seorang pengacara menculikku!

509
00:34:07,680 --> 00:34:10,049
- Siapa? Siapa yang menculik?
- Pak.

510
00:34:10,115 --> 00:34:11,626
- Ya?
- Haruskah kami menelepon polisi?

511
00:34:11,650 --> 00:34:13,719
Tidak apa-apa. Silakan masuk saja. Ayo.

512
00:34:13,786 --> 00:34:16,121
Temanku ini punya suara yang sangat keras.

513
00:34:16,989 --> 00:34:19,124
Kenapa kamu melakukan ini kepadaku?

514
00:34:19,658 --> 00:34:20,860
Sulit dipercaya.

515
00:34:26,065 --> 00:34:27,066
Hei.

516
00:34:27,933 --> 00:34:32,238
Kamu tidak bisa menggunakan
ini di pengadilan. Itu tidak diterima.

517
00:34:32,471 --> 00:34:34,106
Lalu apa? Penggelapan uang?

518
00:34:34,240 --> 00:34:37,877
Charles yang mengizinkan itu.

519
00:34:37,943 --> 00:34:39,721
Kamu bahkan tidak tahu apa yang kamu bicarakan!

520
00:34:39,745 --> 00:34:41,945
Siapa yang bilang tentang
menggunakannya di pengadilan?

521
00:34:42,448 --> 00:34:44,283
Hal seperti ini biasanya digunakan untuk...

522
00:34:44,817 --> 00:34:48,387
Membocorkan rahasia, menabur
perselisihan, dan mempermalukan.

523
00:34:48,921 --> 00:34:51,056
Dengan kata lain, kehancuran kehidupan sosial.

524
00:34:51,357 --> 00:34:53,077
Pillip, kenapa kamu melakukan ini kepadaku?

525
00:34:53,125 --> 00:34:56,629
Pertama, tanda tangan di sini, dan bayar gaji pegawai.

526
00:34:56,829 --> 00:34:59,331
Lakukan itu, dan mungkin aku
akan memberimu kelonggaran.

527
00:35:00,065 --> 00:35:02,668
- Tapi jika tidak...
- Lalu kenapa jika tidak? Lalu apa?

528
00:35:07,206 --> 00:35:08,874
- Jenny.
- Ayah!

529
00:35:09,375 --> 00:35:12,778
Itu dia putri ayah. Astaga.

530
00:35:12,845 --> 00:35:14,189
- Kamu bersenang-senang hari ini?
- Ya.

531
00:35:14,213 --> 00:35:16,615
- Kamu manis sekali.
- Jadi, kamu pasti Jenny.

532
00:35:23,722 --> 00:35:24,723
Hei, Pecundang.

533
00:35:25,357 --> 00:35:30,196
Jika itu aku, hal pertama yang akan
kulakukan adalah memotong tangannya.

534
00:35:30,262 --> 00:35:33,399
Itu tangan yang dia pakai untuk mencuri identitasmu

535
00:35:33,465 --> 00:35:35,301
dan memalsukan berbagai dokumen.

536
00:35:36,235 --> 00:35:37,770
Kamu mengancamku?

537
00:35:38,037 --> 00:35:41,941
Ancaman adalah hal yang mungkin.
Aku memberitahumu apa yang akan terjadi.

538
00:35:42,775 --> 00:35:45,095
Kamu ingin aku memberitahumu
apa yang terjadi selanjutnya?

539
00:35:46,245 --> 00:35:48,247
Teruskan. Ini makin menarik.

540
00:35:48,314 --> 00:35:51,584
Kartumu akan dibatalkan, rekening
dibekukan, dan tuntutan diajukan.

541
00:35:52,151 --> 00:35:54,619
Aku akan mengunggah di grup obrolan gedungmu.

542
00:35:54,620 --> 00:35:57,122
"Pengacara Berengsek di Unit 1103."

543
00:35:58,190 --> 00:35:59,692
Anakmu di TK

544
00:36:00,059 --> 00:36:02,895
dan istrimu akan menjadi topik pembicaraan.

545
00:36:03,495 --> 00:36:05,998
Dia mungkin akan meminta cerai.

546
00:36:07,566 --> 00:36:11,003
Tidak ada yang perlu dipikirkan, Kawan.

547
00:36:11,270 --> 00:36:13,706
Entah kamu jatuh bersama Dong Seok,

548
00:36:13,839 --> 00:36:16,575
atau merangkak keluar dari kekacauan ini sendirian.

549
00:36:16,809 --> 00:36:18,277
Atau kamu bisa menandatanganinya.

550
00:36:19,912 --> 00:36:21,112
Aku akan memberimu tiga menit.

551
00:36:25,784 --> 00:36:28,387
"Tiga Menit"

552
00:36:28,787 --> 00:36:30,256
Kamu kehabisan waktu.

553
00:36:32,725 --> 00:36:34,860
- Dua menit 30 detik.
- Ayolah.

554
00:36:38,030 --> 00:36:39,298
Ayah minta maaf.

555
00:36:44,737 --> 00:36:45,738
Permisi...

556
00:36:46,038 --> 00:36:47,398
Aku datang untuk menyerahkan diri.

557
00:36:48,407 --> 00:36:50,843
"Polisi"

558
00:36:51,477 --> 00:36:52,845
Aku datang untuk menyerahkan diri.

559
00:37:00,152 --> 00:37:03,789
Pelatih lain juga dibayar. Terima kasih banyak.

560
00:37:03,856 --> 00:37:05,524
- Terima kasih.
- Terima kasih.

561
00:37:05,624 --> 00:37:06,825
Ini luar biasa.

562
00:37:07,359 --> 00:37:10,796
Jadi, manajer toko dan
pengacara itu akan dihukum, bukan?

563
00:37:11,230 --> 00:37:13,299
Hukuman untuk menahan gaji cukup ringan.

564
00:37:13,699 --> 00:37:17,336
Dia bayar semuanya dan menyerah,
jadi, mereka mungkin akan melunak.

565
00:37:17,403 --> 00:37:18,470
Tapi tunggu...

566
00:37:18,938 --> 00:37:21,550
Tapi kami baru saja mendapatkan
uang yang seharusnya kami dapatkan.

567
00:37:21,574 --> 00:37:23,475
Selain itu, kami kehilangan pekerjaan.

568
00:37:24,009 --> 00:37:26,478
Lalu kenapa mereka lolos begitu saja?

569
00:37:26,545 --> 00:37:28,647
Begitulah cara kerja hukum.

570
00:37:29,181 --> 00:37:30,950
Itulah yang diandalkan Doo Dong Seok.

571
00:37:33,285 --> 00:37:36,222
Itu sebabnya aku harus sedikit kreatif.

572
00:37:37,389 --> 00:37:39,458
Butuh preman hukum untuk menangkap pengacara jahat,

573
00:37:39,758 --> 00:37:40,793
dan itu aku.

574
00:37:41,060 --> 00:37:42,795
Upah yang baru saja kalian terima...

575
00:37:43,162 --> 00:37:45,242
Aku sendiri yang mengeluarkannya dari Doo Dong Seok.

576
00:37:47,333 --> 00:37:48,434
Benarkah?

577
00:37:48,701 --> 00:37:49,869
Terima kasih.

578
00:37:50,436 --> 00:37:53,305
- Kamu seperti yang kamu gambarkan.
- Terima kasih.

579
00:37:54,340 --> 00:37:55,407
Mereka cukup mirip.

580
00:37:56,208 --> 00:37:58,444
Pak Petugas, seperti yang kamu lihat,

581
00:37:58,777 --> 00:38:01,914
semua ini rencana Charles Hong. Aku hanya...

582
00:38:01,981 --> 00:38:04,183
Apa maksudmu aku melakukan semuanya, Berengsek!

583
00:38:04,483 --> 00:38:06,252
- Keluar!
- Hei...

584
00:38:06,385 --> 00:38:10,089
Hei! Kamu menghabiskan tiga
juta dolarku untuk sebuah rumah,

585
00:38:10,155 --> 00:38:12,291
dan sekarang kamu mencoba menyalahkanku?

586
00:38:12,858 --> 00:38:14,760
- Berengsek!
- Tangkap dia! Pegangi dia!

587
00:38:15,327 --> 00:38:16,371
- Lepaskan aku!
- Pak, tolong tenanglah.

588
00:38:16,395 --> 00:38:17,997
- Hentikan, Pak.
- Lepaskan!

589
00:38:18,998 --> 00:38:21,233
Kemarilah. Kemarilah, Berengsek.

590
00:38:21,700 --> 00:38:23,903
Tunggu! Apa ini?

591
00:38:23,969 --> 00:38:25,447
- Tidak, jangan lakukan itu.
- Apa ini?

592
00:38:25,471 --> 00:38:27,873
Jangan! Hentikan! Kumohon,
jangan. Apa pun selain ini...

593
00:38:29,708 --> 00:38:30,743
Kamu!

594
00:38:31,510 --> 00:38:34,947
Apa hidupmu hanya tentang
kebohongan dan teler, Berengsek?

595
00:38:35,748 --> 00:38:36,782
Berengsek!

596
00:38:39,385 --> 00:38:42,555
Hei! Aku juga sudah muak dengan ini!

597
00:38:47,560 --> 00:38:48,561
Pak!

598
00:38:49,161 --> 00:38:52,431
Aku sudah mengajukan penipuan
dan penggelapan terhadapnya.

599
00:38:52,498 --> 00:38:56,368
Bukti dan keluhannya ada di amplop kuning itu.

600
00:38:56,435 --> 00:38:59,538
Bukti? Hei, bukti apa? Kamu mengajukan keluhan?

601
00:38:59,605 --> 00:39:01,273
Kamu pikir aku menulisnya sendiri, Bodoh?

602
00:39:01,340 --> 00:39:06,078
Seseorang yang lebih pintar darimu
menulisnya. Dasar penipu sialan!

603
00:39:06,145 --> 00:39:07,780
Dasar pencandu sialan!

604
00:39:08,080 --> 00:39:12,852
- Cho Pillip, kurang ajar!
- Kamu yang preman, Berengsek!

605
00:39:13,485 --> 00:39:16,222
Aku juga menyerahkan ini sebagai bukti.

606
00:39:16,288 --> 00:39:20,593
Dia pasti membeli ini dengan uangku. Bedebah ini.

607
00:39:20,659 --> 00:39:22,461
Lihat dia. Dia tidak bisa berhenti.

608
00:39:22,761 --> 00:39:26,031
Aku belum pernah melihat bedebah
seperti ini. Berolahragalah saja.

609
00:39:26,799 --> 00:39:29,301
"Kerja Tanpa Diskriminasi, Dimulai Sekarang"

610
00:39:35,307 --> 00:39:36,308
Astaga.

611
00:39:36,375 --> 00:39:38,486
Aku akan membantumu menurunkannya,
jadi, selesaikan pengangkatannya.

612
00:39:38,510 --> 00:39:41,022
Tunggu, kamu membantuku? Bukankah
seharusnya aku melakukannya sendiri?

613
00:39:41,046 --> 00:39:42,581
Dan embuskan napas.

614
00:39:43,182 --> 00:39:44,917
Baiklah, bagus.

615
00:39:45,384 --> 00:39:46,385
Empat.

616
00:39:46,452 --> 00:39:49,788
Dengan semua pelatih di sini,
rasanya seperti di pusat kebugaran.

617
00:39:50,055 --> 00:39:52,156
Aku kesal karena pusat kebugarannya tutup,

618
00:39:52,157 --> 00:39:54,360
tapi aku lebih suka berolahraga di luar sekarang.

619
00:39:54,560 --> 00:39:57,162
Aku sangat berterima kasih atas
kepercayaan dan kesabaran kalian.

620
00:39:57,630 --> 00:40:00,833
Jadi, apa yang kita tanda tangani ini?

621
00:40:01,033 --> 00:40:03,111
Ini untuk melindungi hak
pegawai dan pekerja kontrak...

622
00:40:03,135 --> 00:40:06,805
Benci bekerja dan tidak dibayar?
Ini hukum untuk menghentikan itu.

623
00:40:07,306 --> 00:40:10,543
Karena yang tidak berdaya
tidak punya bantuan saat ditipu.

624
00:40:10,876 --> 00:40:13,445
Ini untuk memastikan orang
dibayar atas pekerjaan mereka.

625
00:40:13,612 --> 00:40:16,582
Luar biasa. Kita sangat membutuhkan hukum seperti ini.

626
00:40:16,649 --> 00:40:17,950
Ayo, tanda tangani.

627
00:40:18,484 --> 00:40:20,219
- Ini.
- So Yeong!

628
00:40:20,286 --> 00:40:22,488
- Apa aku keren?
- Tanda tangani ini.

629
00:40:22,555 --> 00:40:23,556
Ya, tentu saja.

630
00:40:25,691 --> 00:40:27,993
- Lihat kerumunan ini. Halo.
- Hei, kamu datang.

631
00:40:28,060 --> 00:40:29,061
Hei, Si On.

632
00:40:29,128 --> 00:40:30,429
Halo. Wanita itu juga di sini.

633
00:40:30,496 --> 00:40:31,673
Hei, terima kasih atas kerja kerasmu.

634
00:40:31,697 --> 00:40:35,167
- Ini Sasana Taman Kota Mangheon?
- Kamu datang juga.

635
00:40:35,234 --> 00:40:36,302
Halo.

636
00:40:36,702 --> 00:40:39,805
Aku menyadari saat persidanganmu
bahwa otot perutmu sangat lemah.

637
00:40:39,905 --> 00:40:41,307
Siapa, aku?

638
00:40:41,974 --> 00:40:43,209
Pasti dia orangnya.

639
00:40:43,275 --> 00:40:47,213
Sudah jelas kamu. Seberapa kuat pinggang kecilmu?

640
00:40:47,413 --> 00:40:49,682
Sepertinya aku ingat kalian berdua cukup mirip.

641
00:40:49,748 --> 00:40:50,916
Apa maksudmu?

642
00:40:51,350 --> 00:40:52,518
Aku bahkan belum menikah.

643
00:40:52,585 --> 00:40:56,255
Itu maksudku. Pria lajang
dengan otot perut yang lemah?

644
00:40:56,322 --> 00:40:58,433
Kenapa memukulku? Sudah
kubilang, ini masih dalam kondisi prima.

645
00:40:58,457 --> 00:40:59,859
Kondisi prima? Ya, benar.

646
00:41:00,259 --> 00:41:01,260
Kemarilah.

647
00:41:01,327 --> 00:41:03,462
Mari fokus pada latihan otot perut hari ini.

648
00:41:03,596 --> 00:41:06,599
Kamu punya bakat untuk memperparah keadaan.

649
00:41:07,132 --> 00:41:09,835
Warga menikmati latihan gratis,

650
00:41:10,002 --> 00:41:14,372
dan para pelatih dilindungi.
Ini sama-sama menguntungkan.

651
00:41:14,373 --> 00:41:17,776
- Kudengar kamu jual peralatannya.
- Awalnya mereka tawar 30.000 dolar,

652
00:41:18,043 --> 00:41:19,421
tapi aku menjualnya seharga 32.000 dolar.

653
00:41:19,445 --> 00:41:23,516
Bukankah kamu bilang itu curian?
Kukira kamu tidak mengurus itu.

654
00:41:23,582 --> 00:41:26,852
Itu tidak ilegal. Aku mendapat
surat kepemilikannya lebih dahulu.

655
00:41:26,952 --> 00:41:28,454
Sama saja.

656
00:41:28,988 --> 00:41:32,691
Dan kamu "secara legal" memerasnya
untuk menandatangani surat itu.

657
00:41:32,825 --> 00:41:34,059
Pemerasan?

658
00:41:34,793 --> 00:41:37,997
Itu teknik negosiasi untuk mengarahkan pilihan mereka.

659
00:41:38,998 --> 00:41:41,200
Tanpa memaksa mereka,

660
00:41:41,467 --> 00:41:43,969
kamu membuat mereka memilih
jalan yang sudah kamu siapkan.

661
00:41:45,304 --> 00:41:46,772
Bagaimana kamu bisa tahu?

662
00:41:47,339 --> 00:41:49,875
Ini bukan hanya taktik dasar, tapi taktik lanjutan.

663
00:41:57,049 --> 00:41:58,716
- Lihat? Aku benar, bukan?
- Apa?

664
00:41:58,717 --> 00:42:00,397
Sudah kubilang, dia sangat mirip denganmu.

665
00:42:01,086 --> 00:42:02,688
Dia juga sombong akan hal itu.

666
00:42:03,022 --> 00:42:06,325
"Kurasa kamu belum pernah
mendengarku. Aku Cho Philip."

667
00:42:08,093 --> 00:42:09,595
Benarkah? Itukah yang dia katakan?

668
00:42:11,096 --> 00:42:12,565
Ada yang belum tanda tangan?

669
00:42:17,469 --> 00:42:22,208
Mereka hanya pekerja di atas kertas.
Mereka melakukan pekerjaan pegawai,

670
00:42:22,274 --> 00:42:24,543
- tapi tidak menerima tunjangan.
- Halo.

671
00:42:24,610 --> 00:42:26,922
- Pekerja lepas, paruh waktu,
- Lihat dan tanda tangani ini.

672
00:42:26,946 --> 00:42:30,549
Dan kontraktor independen lainnya.
Lee Seung Eun akan menceritakannya.

673
00:42:30,850 --> 00:42:33,352
Astaga! Itu dia. Sudah disiarkan.

674
00:42:34,153 --> 00:42:36,264
Para pelatih pusat kebugaran
yang baru-baru ini gajinya ditahan

675
00:42:36,288 --> 00:42:39,625
telah membantu orang-orang dengan olahraga mereka

676
00:42:39,692 --> 00:42:42,828
untuk melindungi hak dan kepentingan
pekerja dan penyedia layanan

677
00:42:42,895 --> 00:42:45,364
sambil mengajukan petisi untuk revisi regulasi.

678
00:42:45,431 --> 00:42:46,741
"Mengusulkan Regulasi untuk
Pekerja Maheon dan Penyedia Layanan"

679
00:42:46,765 --> 00:42:51,070
Peraturan ini mencakup pekerja
lepas dan pekerja paruh waktu...

680
00:42:51,136 --> 00:42:54,139
Apa hakmu bicara mewakili warga di Balai Kota?

681
00:42:54,206 --> 00:42:58,410
Aku menemui Anggota Dewan
Kwon. Tentu saja harus aku yang pergi.

682
00:42:58,477 --> 00:43:00,980
Apa Kwon Bong Geun akan
terpilih jika bukan karena aku?

683
00:43:01,113 --> 00:43:04,316
Dia mewakili kota, dan aku mewakili rakyat.

684
00:43:06,852 --> 00:43:07,853
Lihat.

685
00:43:07,987 --> 00:43:12,057
- Kamu benar-benar mengubah hukum?
- Aku bisa melakukannya juga.

686
00:43:13,359 --> 00:43:16,061
- Itu sebenarnya cukup keren.
- Dan kamu sangat fotogenik.

687
00:43:17,196 --> 00:43:18,197
Terserahlah.

688
00:43:42,655 --> 00:43:45,391
Periksa apakah ada yang menunggu di bawah.

689
00:43:50,396 --> 00:43:51,664
Apa yang terjadi?

690
00:43:52,131 --> 00:43:53,933
Ponsel Ji Woo mati.

691
00:43:54,633 --> 00:43:56,502
Ini belum pernah terjadi.

692
00:43:56,635 --> 00:43:59,505
Bagaimana dengan asramanya?
Sudah menghubungi teman-temannya?

693
00:43:59,605 --> 00:44:02,841
Aku tidak bisa hubungi sahabatnya
dan dia tidak ada di asramanya.

694
00:44:02,908 --> 00:44:05,177
Ini tengah hari, jadi, dia seharusnya di kelas,

695
00:44:05,744 --> 00:44:07,513
tapi ujiannya berakhir pekan lalu,

696
00:44:07,847 --> 00:44:09,682
dan dia bilang akan libur pekan ini.

697
00:44:11,116 --> 00:44:12,151
Maafkan aku.

698
00:44:12,551 --> 00:44:15,154
- Maaf mengganggumu lagi...
- Tidak. Tindakanmu benar.

699
00:44:15,454 --> 00:44:17,356
Aku senang Manajer Bae meneleponku.

700
00:44:17,957 --> 00:44:20,292
Sudah berapa lama ponsel Ji Woo mati?

701
00:44:20,960 --> 00:44:25,598
Aku mencoba menelepon lima jam
lalu. Kami bicara semalam sebelum tidur,

702
00:44:25,865 --> 00:44:27,700
jadi, kurasa sudah mati sejak pagi ini.

703
00:44:27,766 --> 00:44:29,535
Apa ini pernah terjadi?

704
00:44:31,637 --> 00:44:32,671
Tidak.

705
00:44:33,072 --> 00:44:35,174
Dia melewatkan teleponku sebelumnya, tapi...

706
00:44:40,946 --> 00:44:41,947
Ji Woo?

707
00:44:43,682 --> 00:44:45,317
Apa yang terjadi?

708
00:44:45,818 --> 00:44:46,819
Apa ada masalah?

709
00:44:46,886 --> 00:44:50,322
Ibu, maafkan aku. Aku lupa mengisi daya ponselku,

710
00:44:50,523 --> 00:44:52,324
dan bahkan tidak sadar ponselku mati.

711
00:44:53,058 --> 00:44:54,093
Kim Ji Woo.

712
00:44:54,393 --> 00:44:56,061
Kamu tahu betapa cemasnya ibu?

713
00:44:56,128 --> 00:45:01,033
Aku pergi bersama Estelle. Ponselnya
juga mati, kami tidak bisa telepon.

714
00:45:02,401 --> 00:45:05,604
Kalian berdua sulit dipercaya.
Nanti ibu telepon lagi. Sampai jumpa.

715
00:45:11,477 --> 00:45:14,513
- Maafkan aku.
- Aku senang dia baik-baik saja.

716
00:45:32,264 --> 00:45:33,299
Sedang apa kamu di sini?

717
00:45:33,365 --> 00:45:35,668
Apa yang kulakukan di sini bukan urusanmu.

718
00:45:36,869 --> 00:45:38,170
Apa maksudmu bukan urusan kami?

719
00:45:38,904 --> 00:45:42,441
- Kamu memata-mataiku.
- Aku tidak memata-mataimu.

720
00:45:42,741 --> 00:45:45,844
- Ikut aku.
- Lepaskan aku, Berengsek!

721
00:45:47,746 --> 00:45:52,384
Kamu membuat keributan.
Manajer Bae, beri teman kita suntikan.

722
00:45:53,786 --> 00:45:57,022
- Suntikan? Suntikan apa?
- Yang akan membungkammu.

723
00:45:57,590 --> 00:45:59,625
Temanku ini sangat pandai menggunakan jarum.

724
00:46:00,559 --> 00:46:01,794
Mau yang kuat?

725
00:46:07,566 --> 00:46:10,769
Aku akan membunuh bedebah
itu hari ini, lalu menyerahkan diri.

726
00:46:11,003 --> 00:46:12,271
Aku juga merasa begitu.

727
00:46:12,404 --> 00:46:15,007
Hei, begitu menemukan barangku,
aku tidak akan kembali ke sini.

728
00:46:15,407 --> 00:46:16,408
Barangmu?

729
00:46:18,911 --> 00:46:20,846
Permisi. Maafkan aku.

730
00:46:20,913 --> 00:46:24,216
Ada hal mendesak, jadi, sepertinya aku harus tutup.

731
00:46:30,122 --> 00:46:31,524
Apa isinya?

732
00:46:32,024 --> 00:46:34,360
Apa urusannya denganmu? Apa yang akan kamu lakukan?

733
00:46:35,761 --> 00:46:36,996
Ini tiket makanku.

734
00:46:37,663 --> 00:46:41,033
Kim Yong Woo. Kenapa kamu menyakiti boneka anakmu?

735
00:46:41,534 --> 00:46:44,003
- Dia hampir mati karena itu!
- Benarkah?

736
00:46:44,303 --> 00:46:45,304
Tapi dia tidak mati!

737
00:46:45,738 --> 00:46:49,942
Kamu bilang dia menyelamatkannya.
Aku hanya butuh barangku, itu saja.

738
00:46:51,377 --> 00:46:52,378
Berapa harganya ini?

739
00:46:54,813 --> 00:46:57,249
Beberapa ratus ribu?

740
00:46:57,516 --> 00:46:58,796
Uang itu. Siapa yang membayarmu?

741
00:46:59,051 --> 00:47:02,354
- Memangnya kenapa?
- Siapa yang kamu sembunyikan?

742
00:47:02,721 --> 00:47:07,359
Kamu cerdas. Bagaimana kamu tahu itu pemerasan?

743
00:47:08,027 --> 00:47:10,095
Sederhanakan saja.

744
00:47:10,196 --> 00:47:13,432
Begitu menemukan barangku,
aku tidak akan kembali ke sini.

745
00:47:13,532 --> 00:47:15,301
Kamu pikir barang itu masih ada di sini?

746
00:47:16,168 --> 00:47:20,005
- Apa?
- Bersembunyi dan jangan terlihat.

747
00:47:20,272 --> 00:47:24,443
Jika memergokimu berkeliaran, aku
akan menyerahkanmu kepada mereka.

748
00:47:26,312 --> 00:47:28,948
Kamu tahu siapa "mereka" hingga berani mengancam?

749
00:47:30,716 --> 00:47:33,686
Aku akan menanganinya dengan caraku.

750
00:47:34,687 --> 00:47:36,155
Mau minum sebelum kamu pergi?

751
00:47:36,455 --> 00:47:37,456
Manajer Bae.

752
00:47:38,557 --> 00:47:40,059
Yang benar saja... Mundur.

753
00:47:42,194 --> 00:47:44,763
Dia tidak bisa mengurus dirinya
sendiri, dan dia ikut campur.

754
00:47:49,034 --> 00:47:51,237
Ini bukan kali pertamanya, bukan?

755
00:47:51,637 --> 00:47:55,174
Sebenarnya, dia di sini belum lama ini.

756
00:47:56,408 --> 00:47:58,611
Sejak pria itu muncul,

757
00:47:59,144 --> 00:48:00,246
aku mengkhawatirkan Ji Woo.

758
00:48:00,813 --> 00:48:02,047
Jadi, aku agak gelisah.

759
00:48:04,617 --> 00:48:05,618
Terima kasih.

760
00:48:07,419 --> 00:48:08,420
Tentu saja.

761
00:48:19,164 --> 00:48:21,133
Semua orang berbahasa Korea!

762
00:48:21,700 --> 00:48:23,300
Kamu yakin tidak mau memberi tahu ibumu?

763
00:48:23,936 --> 00:48:26,505
Aku akan mengejutkannya setelah konser nanti.

764
00:48:26,572 --> 00:48:29,174
Ayo cepat beli tteokbokki. Lalu toko suvenir.

765
00:48:29,341 --> 00:48:31,577
- Kafe ulang tahun untuk para pria!
- Benar sekali!

766
00:48:33,045 --> 00:48:34,513
- Apa halte busnya di sana?
- Ya.

767
00:48:34,580 --> 00:48:35,581
Ayo!

768
00:48:40,386 --> 00:48:43,222
Formulir Persetujuan Penduduk Bazar.
Aku membutuhkannya pekan depan.

769
00:48:43,889 --> 00:48:47,326
- Aku akan menyelesaikannya.
- Satu hal lagi.

770
00:48:47,626 --> 00:48:50,529
Hei, kupikir ini kesepakatan satu kali.

771
00:48:50,729 --> 00:48:54,166
Hei. Kamu pikir seorang asisten setara denganku?

772
00:48:55,734 --> 00:48:56,735
Ada apa?

773
00:48:56,902 --> 00:49:00,339
Mulai sekarang, aku ingin kamu tetap di sisi Pak Shin.

774
00:49:01,073 --> 00:49:02,508
Aku sudah melakukannya.

775
00:49:02,808 --> 00:49:07,446
Lakukan lebih baik. Saat Pak Shin dalam bahaya,

776
00:49:07,746 --> 00:49:09,315
pastikan kamu ada di sana bersamanya.

777
00:49:10,282 --> 00:49:11,584
Ini tentang Yun Dong Hee, bukan?

778
00:49:12,551 --> 00:49:14,520
Bagaimana kamu tahu tentang itu?

779
00:49:15,321 --> 00:49:17,223
Aku bisa menyimpulkan.

780
00:49:17,723 --> 00:49:19,723
Temanku dari Universitas Kepolisian memberitahuku.

781
00:49:20,025 --> 00:49:21,305
Dan aku melihat berkas kasusnya.

782
00:49:21,727 --> 00:49:23,829
Pria yang membunuh Jun melarikan diri,

783
00:49:24,496 --> 00:49:26,232
jadi, Pak Shin tidak akan diam saja.

784
00:49:26,298 --> 00:49:29,168
Kamu lebih pintar daripada dugaanku.

785
00:49:29,568 --> 00:49:30,836
Syukurlah.

786
00:49:32,905 --> 00:49:34,840
Kamu mengira aku bodoh?

787
00:49:34,974 --> 00:49:36,976
Tidak, hanya saja...

788
00:49:37,509 --> 00:49:39,378
Aku ragu.

789
00:49:42,515 --> 00:49:45,918
"Arkade Hujin"

790
00:50:02,635 --> 00:50:05,271
Begitu menemukan barangku,
aku tidak akan kembali ke sini.

791
00:50:05,371 --> 00:50:08,340
Diam. Bawakan aku barang yang dicuri Kim Yong Woo.

792
00:50:10,676 --> 00:50:13,112
- Berapa harganya ini?
- Beberapa ratus ribu?

793
00:50:14,046 --> 00:50:18,384
Tiap kali uang masuk ke
rekeningnya, seseorang akan mati.

794
00:50:18,450 --> 00:50:21,619
Sebelum dokter Yun Dong Hee
tewas, orang terakhir yang dia ajak bicara

795
00:50:21,620 --> 00:50:23,189
adalah direktur Pusat Medis Federal.

796
00:50:23,756 --> 00:50:27,927
Kamu tahu Yun Dong Hee akan berada di sana?

797
00:50:35,568 --> 00:50:40,072
Dia dalang di balik pembebasan
Yun Dong Hee, atau target berikutnya.

798
00:50:46,011 --> 00:50:47,680
Sudah kubilang, bukan aku!

799
00:50:48,113 --> 00:50:49,257
Sudah kubilang aku tidak melakukannya!

800
00:50:49,281 --> 00:50:54,520
Ibu...

801
00:50:54,987 --> 00:50:55,988
Kenapa itu harus terjadi?

802
00:50:57,823 --> 00:50:59,291
Kenapa harus pada hari yang sama?

803
00:51:11,204 --> 00:51:12,524
Pak Shin, kamu mau pergi ke mana?

804
00:51:12,639 --> 00:51:14,841
- Mengirim barang.
- Ke mana?

805
00:51:19,312 --> 00:51:20,947
Jika Pak Sin dalam bahaya,

806
00:51:21,247 --> 00:51:22,727
pastikan kamu ada di sana bersamanya.

807
00:52:03,156 --> 00:52:06,125
Aku akan menunggu sepuluh menit.
Jika dia tidak turun, aku akan naik.

808
00:52:08,695 --> 00:52:11,164
Lee Heo Jun, kandidat utama

809
00:52:11,230 --> 00:52:14,133
Menteri Kesehatan, telah mundur sebagai direktur PMF.

810
00:52:14,567 --> 00:52:17,637
Selagi bertanggung jawab penuh
atas kaburnya tahanan baru-baru ini,

811
00:52:17,837 --> 00:52:21,240
dia juga bicarakan kekurangan
staf di Pusat Medis Federal.

812
00:52:21,374 --> 00:52:24,310
Beberapa hari lalu, aku
kehilangan murid yang kusayangi

813
00:52:24,644 --> 00:52:27,146
dan kolega yang brilian.

814
00:52:28,314 --> 00:52:32,685
Dia sendiri merawat lebih dari 100 pasien forensik.

815
00:52:32,919 --> 00:52:35,321
Meski dia menderita karena
terlalu banyak bekerja dan stres,

816
00:52:36,022 --> 00:52:38,858
dia tidak pernah biarkan pasiennya
melihat betapa dia kesulitan.

817
00:52:42,695 --> 00:52:44,015
Kondisi kerja di rumah sakit kami

818
00:52:44,530 --> 00:52:45,531
dan insiden ini...

819
00:52:47,100 --> 00:52:50,536
- Hei, kamu datang.
- Kuharap aku tidak mengganggu.

820
00:52:50,637 --> 00:52:54,173
Sama sekali tidak. Ditusuk tidak membunuhku,

821
00:52:54,440 --> 00:52:57,377
tapi aku sangat bosan beberapa hari ini.

822
00:52:59,279 --> 00:53:00,280
Hanya bercanda.

823
00:53:02,248 --> 00:53:03,816
Kamu menyelamatkan nyawaku,

824
00:53:04,517 --> 00:53:06,277
dan aku bahkan belum sempat berterima kasih.

825
00:53:07,487 --> 00:53:08,488
Terima kasih.

826
00:53:09,389 --> 00:53:10,690
Ayolah. Sama-sama.

827
00:53:17,497 --> 00:53:18,564
Kudengar kamu menyelidiki

828
00:53:18,998 --> 00:53:21,167
Yun Dong Hee untuk waktu yang lama.

829
00:53:21,334 --> 00:53:23,770
Benar. Berkat dia,

830
00:53:24,170 --> 00:53:26,548
aku sudah menulis ulang buku
tentang tindakan disipliner polisi.

831
00:53:26,572 --> 00:53:28,252
Kudengar kamu mengunjungi rumah sakit kami

832
00:53:28,741 --> 00:53:31,444
- beberapa kali.
- Ya.

833
00:53:31,978 --> 00:53:32,979
Tiap kali aku pergi,

834
00:53:33,246 --> 00:53:35,348
stafmu tidak pernah kooperatif.

835
00:53:36,482 --> 00:53:37,483
Kurasa inilah

836
00:53:38,084 --> 00:53:39,152
yang sebenarnya kamu cari.

837
00:53:41,454 --> 00:53:43,656
Ini salinan rekam medis Yun Dong Hee.

838
00:53:45,024 --> 00:53:46,526
Ini tidak banyak,

839
00:53:47,260 --> 00:53:48,904
tapi hanya itu yang bisa kulakukan untuk membantu.

840
00:53:48,928 --> 00:53:51,564
"Rekam Medis Pasien Forensik"

841
00:53:51,631 --> 00:53:53,399
"Yun Dong Hee. Diterima, 20 September 2010"

842
00:53:53,466 --> 00:53:54,510
"Psikiatri. Jenis Kelamin, Usia,
L, 40 tahun. Dokter, Cha So Yeon"

843
00:53:54,534 --> 00:53:58,871
Jadi, direktur punya kuasa.

844
00:53:59,005 --> 00:54:00,640
Kurasa ini giliranku

845
00:54:01,307 --> 00:54:03,187
menulis ulang buku tentang tindakan disipliner.

846
00:54:05,511 --> 00:54:08,448
- Aku bercanda.
- Itu topik yang menyakitkan bagiku.

847
00:54:09,749 --> 00:54:10,750
Sama sekali tidak lucu.

848
00:54:58,564 --> 00:55:00,433
- Ini enak sekali.
- Benar.

849
00:55:01,167 --> 00:55:03,503
Hei, makanlah. Aku mau paha ayam pedas.

850
00:55:03,736 --> 00:55:04,771
Yang orisinal juga enak.

851
00:55:06,873 --> 00:55:10,310
Orang yang membawa ayam ini,
kalian lihat ke arah mana dia pergi?

852
00:55:10,576 --> 00:55:12,087
Aku tidak yakin ke arah mana dia pergi,

853
00:55:12,111 --> 00:55:14,881
- tapi dia baru saja pergi.
- Terima kasih.

854
00:55:15,415 --> 00:55:17,083
"Bangsal 21"

855
00:55:39,939 --> 00:55:43,810
Kamu bertanya apakah aku mengenal Yun Dong Hee, bukan?

856
00:55:44,510 --> 00:55:45,812
Dan kamu bilang tidak.

857
00:55:47,880 --> 00:55:52,151
Aku meninjau berkas tahanan, dan ternyata

858
00:55:53,486 --> 00:55:54,921
kami punya hubungan di masa lalu.

859
00:55:55,822 --> 00:55:58,424
Sekitar 20 tahun lalu, di lapas remaja,

860
00:55:58,491 --> 00:56:02,495
aku mengajukan diri sebagai konselor medis. Saat itu,

861
00:56:02,829 --> 00:56:04,697
aku menjalani sesi dengan Yun Dong Hee muda.

862
00:56:07,567 --> 00:56:09,636
Aku tidak sengaja menyembunyikan informasi itu.

863
00:56:09,969 --> 00:56:11,404
Sejujurnya,

864
00:56:12,005 --> 00:56:14,741
dia hanya salah satu dari banyak pasien bagiku,

865
00:56:15,675 --> 00:56:17,543
dan dia tidak meninggalkan kesan mendalam.

866
00:56:17,877 --> 00:56:19,178
Jadi, aku tidak mengingatnya.

867
00:56:21,381 --> 00:56:22,649
Begitukah?

868
00:56:23,116 --> 00:56:25,251
Aku juga memastikan

869
00:56:26,152 --> 00:56:27,987
kamu mengunjungi Yun Dong Hee

870
00:56:28,621 --> 00:56:31,691
pada hari peringatan kematian anakmu.

871
00:56:32,959 --> 00:56:36,329
Sejujurnya, kasus seperti ini cukup tidak biasa,

872
00:56:36,429 --> 00:56:39,732
jadi, aku ingin tahu apa motivasimu,

873
00:56:40,033 --> 00:56:41,768
jika aku boleh bertanya?

874
00:56:48,207 --> 00:56:50,476
Bagaimana mungkin aku bisa
menjelaskan hal seperti itu?

875
00:56:53,546 --> 00:56:54,647
Kurasa tidak bisa.

876
00:56:55,148 --> 00:56:57,817
Perasaan orang tua setelah kehilangan anak

877
00:56:58,685 --> 00:57:01,454
lebih dari sekadar kesedihan.

878
00:57:02,255 --> 00:57:04,857
Rasa kehilangan.

879
00:57:05,625 --> 00:57:06,993
Terkadang, rasa bersalah.

880
00:57:07,493 --> 00:57:08,795
Rasa tanggung jawab.

881
00:57:09,529 --> 00:57:11,764
Dan kemarahan terjalin,

882
00:57:12,432 --> 00:57:13,900
menciptakan proses berduka

883
00:57:14,567 --> 00:57:16,736
yang sangat rumit.

884
00:57:17,570 --> 00:57:20,907
Aku yakin kunjunganmu berulang kali kepada pelaku

885
00:57:21,107 --> 00:57:24,377
berasal dari salah satu emosi itu.

886
00:57:26,746 --> 00:57:27,747
Kalau begitu...

887
00:57:29,082 --> 00:57:31,317
Menurutmu apa alasanku?

888
00:57:33,953 --> 00:57:36,389
Penebusan dosa

889
00:57:36,956 --> 00:57:38,191
pada mendiang anakmu.

890
00:57:38,891 --> 00:57:40,026
Serta

891
00:57:40,693 --> 00:57:42,228
penghiburan

892
00:57:43,396 --> 00:57:44,397
untuk dirimu sendiri?

893
00:57:51,904 --> 00:57:53,139
Kalau-kalau

894
00:57:53,806 --> 00:57:55,875
kamu butuh teman bicara,

895
00:57:56,809 --> 00:57:58,144
silakan hubungi aku.

896
00:58:00,813 --> 00:58:02,173
"Pusat Medis Federal, Lee Heo Jun"

897
00:58:40,553 --> 00:58:42,221
Beri tahu aku saat kamu punya uangnya.

898
00:58:42,322 --> 00:58:43,323
"Sapi Perah"

899
00:58:58,571 --> 00:59:01,107
"Beri tahu aku saat kamu punya uangnya"

900
00:59:06,045 --> 00:59:07,580
"Buktinya?"

901
00:59:10,450 --> 00:59:11,784
Mereka benar-benar gila.

902
01:00:07,907 --> 01:00:10,443
"Shin's Project"

903
01:00:11,177 --> 01:00:13,313
Tentang kejadian yang menimpamu,

904
01:00:13,646 --> 01:00:16,115
aku tahu semuanya. Dan aku ingin membantu.

905
01:00:16,249 --> 01:00:20,019
Orang-orang bisa mati. Kamu
mungkin harus membunuh seseorang.

906
01:00:20,553 --> 01:00:23,056
Tergantung balas dendam apa yang kamu bicarakan.

907
01:00:23,122 --> 01:00:26,793
Hubungan mereka mungkin lebih dalam daripada dugaanmu.

908
01:00:26,859 --> 01:00:31,297
- Pluto tidak buka?
- Mereka harus pergi ke Andong.

909
01:00:31,631 --> 01:00:35,401
- Siapa menyuruhmu kembali ke Korea?
- Ji Woo!

910
01:00:36,202 --> 01:00:37,403
Kamu ingin aku membunuh

911
01:00:37,904 --> 01:00:39,138
pria ini?

912
01:00:40,607 --> 01:00:42,475
Aku akan mengakhiri ini sekarang.

