1
00:00:55,965 --> 00:00:56,965
"Sponsor produksi"

2
00:00:56,966 --> 00:00:57,966
"Kementerian Kebudayaan,
Olahraga, Pariwisata, dan KOCCA"

3
00:00:57,967 --> 00:00:58,967
"Semua orang, peristiwa, dan latar belakang"

4
00:00:58,968 --> 00:00:59,968
"Dalam drama ini fiktif dan
tidak berkaitan dengan kenyataan"

5
00:00:59,969 --> 00:01:00,979
"Selain itu, anak-anak direkam
di bawah panduan produksi"

6
00:01:01,003 --> 00:01:02,004
"Sebelumnya"

7
00:01:02,304 --> 00:01:04,573
Sudah 5.479 hari

8
00:01:06,008 --> 00:01:07,977
sejak aku kehilangan Jun.

9
00:01:09,178 --> 00:01:10,246
Anak ini...

10
00:01:10,613 --> 00:01:13,115
Apa dia putra Pak Shin?

11
00:01:15,251 --> 00:01:16,519
Kenapa ekspresimu begitu?

12
00:01:17,386 --> 00:01:19,487
Ini gugatan pengembalian deposit.

13
00:01:19,488 --> 00:01:22,058
Penggugat dan tergugat tumbuh bersama di panti asuhan.

14
00:01:22,958 --> 00:01:24,260
Ini bagus.

15
00:01:24,527 --> 00:01:25,895
Teruslah berkelahi.

16
00:01:26,095 --> 00:01:28,064
Kenapa rasanya mereka berdua korban?

17
00:01:28,597 --> 00:01:32,935
Ada kelompok investasi bergabung
lewat komunikasi mulut ke mulut...

18
00:01:33,436 --> 00:01:35,237
Mereka benar-benar mengurasmu.

19
00:01:35,304 --> 00:01:36,538
Ibuku menghubungiku.

20
00:01:36,539 --> 00:01:37,840
Dia menawariku gedung ini.

21
00:01:37,907 --> 00:01:40,443
Ikuti Oh Mi Sook, lalu temui Pillip.

22
00:01:40,543 --> 00:01:42,812
- Kenapa lama sekali?
- Kamu mengenalnya?

23
00:01:45,514 --> 00:01:46,515
Seung Mu!

24
00:01:47,049 --> 00:01:48,250
- Hei, Seung Mu.
- Seung Mu!

25
00:01:48,818 --> 00:01:51,554
Yun Dong Hee menghilang dari rumah sakit.

26
00:02:27,623 --> 00:02:28,863
"Kunjungan Rawat Inap Dibatasi"

27
00:02:30,292 --> 00:02:31,327
"Kamar 103"

28
00:03:34,657 --> 00:03:36,125
"Fasilitas Medis Hukum Nasional"

29
00:03:58,414 --> 00:04:05,054
"Shin's Project"

30
00:04:05,955 --> 00:04:07,690
Ini overdosis obat. Siapkan pompa perut.

31
00:04:11,027 --> 00:04:13,596
- Wali harus mengisi formulir.
- Biar aku saja.

32
00:04:14,130 --> 00:04:17,099
"Unit Gawat Darurat 24 Jam"

33
00:04:20,936 --> 00:04:22,438
Baek Seung Mu, dasar berengsek.

34
00:04:30,746 --> 00:04:32,281
Mereka memompa perutnya,

35
00:04:32,715 --> 00:04:33,835
jadi, dia akan segera sadar.

36
00:04:34,483 --> 00:04:37,043
Tapi mereka bilang butuh satu
atau dua hari baginya untuk pulih.

37
00:04:38,421 --> 00:04:39,422
Jae Kyung.

38
00:04:41,023 --> 00:04:42,091
Bisa kita bicara sebentar?

39
00:04:48,998 --> 00:04:50,099
"Episode 7"

40
00:04:50,166 --> 00:04:52,101
Kamu sungguh akan mencabut gugatannya?

41
00:04:53,102 --> 00:04:54,103
Ya.

42
00:04:54,170 --> 00:04:58,240
Jika mencabut gugatannya,
kamu tidak bisa menuntutnya lagi.

43
00:04:58,908 --> 00:05:00,943
Deposit sewamu pun mungkin tidak akan kembali.

44
00:05:01,410 --> 00:05:02,454
Aku tetap akan melakukannya.

45
00:05:02,478 --> 00:05:04,714
Aku tahu keadaan sulit bagi Seung Mu,

46
00:05:05,981 --> 00:05:07,861
tapi kamu juga harus memikirkan dirimu sendiri.

47
00:05:09,352 --> 00:05:10,792
Kamu pikir aku belum memikirkan itu?

48
00:05:12,088 --> 00:05:13,089
Aku sudah menabung

49
00:05:13,456 --> 00:05:16,759
sejak gaji pertamaku. Selain itu,

50
00:05:17,360 --> 00:05:20,629
- aku mengambil pinjaman.
- Kenapa cabut gugatan secepat itu?

51
00:05:22,164 --> 00:05:23,632
Jika aku tidak menuntutnya,

52
00:05:25,701 --> 00:05:27,903
dia tidak akan mencoba bunuh diri.

53
00:05:29,939 --> 00:05:31,574
Ditipu oleh ibunya sendiri,

54
00:05:32,141 --> 00:05:34,577
lalu dituntut oleh sahabatnya.

55
00:05:37,580 --> 00:05:39,300
Jika menjadi dia, aku juga tidak mau hidup.

56
00:05:40,983 --> 00:05:42,863
Aku akan memeriksa apakah Seung Mu sudah sadar.

57
00:05:43,052 --> 00:05:44,053
Baiklah.

58
00:05:44,120 --> 00:05:46,040
"Unit Gawat Darurat 24 Jam, Pusat Medis Darurat"

59
00:05:52,461 --> 00:05:53,763
Pemeriksaan keamanan.

60
00:05:56,098 --> 00:05:57,099
Silakan.

61
00:06:12,248 --> 00:06:13,249
Kurang ajar.

62
00:06:13,983 --> 00:06:15,251
Pria ini baik-baik saja.

63
00:06:17,353 --> 00:06:20,589
Tunggu, kupikir Yun Dong Hee benar-benar gila.

64
00:06:21,090 --> 00:06:25,227
Dia berliur tempo hari. Bagaimana
dia bisa tiba-tiba seperti ini?

65
00:06:25,361 --> 00:06:29,131
Kami menyelidikinya. Kami menemukan
pil yang disembunyikan pasien.

66
00:06:29,532 --> 00:06:31,767
- Dia menyembunyikan obatnya?
- Ya.

67
00:06:31,834 --> 00:06:34,236
Jadi, itu artinya dia tidak meminumnya.

68
00:06:36,806 --> 00:06:38,808
Lihat? Sudah kuduga.

69
00:06:39,075 --> 00:06:41,177
Jadi, mereka membius orang waras selama ini

70
00:06:41,811 --> 00:06:43,211
hanya untuk membuatnya tampak gila.

71
00:06:43,412 --> 00:06:45,948
Rumah sakit sedang melakukan penyelidikan internal.

72
00:06:48,984 --> 00:06:51,487
"Kamera tujuh"

73
00:06:55,891 --> 00:06:57,293
Hari ini, 15 tahun lalu,

74
00:06:58,995 --> 00:07:00,963
waktu Jun berhenti.

75
00:07:02,465 --> 00:07:03,833
Begitu pun denganku.

76
00:07:05,267 --> 00:07:07,603
Kamu juga. Sebaiknya tetap seperti itu.

77
00:07:08,637 --> 00:07:11,907
Jika kamu merasa lega sedikit saja,

78
00:07:13,342 --> 00:07:15,277
aku sendiri yang akan membunuhmu.

79
00:07:38,000 --> 00:07:41,570
Tidak, lepaskan aku! Biarkan
aku menemui dokter pribadinya!

80
00:07:41,637 --> 00:07:43,305
Kenapa tidak boleh?

81
00:07:43,372 --> 00:07:46,052
Sudah kubilang, dia tidak di sini.
Tolong jangan membuat keributan.

82
00:07:46,108 --> 00:07:47,343
Kalian sebut ini keributan?

83
00:07:47,710 --> 00:07:49,412
Apa kalian melakukan pekerjaan kalian?

84
00:07:49,745 --> 00:07:52,148
Kalian yang membiarkan dia pergi, bukan?

85
00:07:52,248 --> 00:07:53,659
Kalau begitu, kembalilah dengan surat perintah.

86
00:07:53,683 --> 00:07:57,720
Surat perintah? Seorang pembunuh
kabur. Kenapa membutuhkannya?

87
00:07:57,820 --> 00:07:59,889
Hei! Panggil dokternya kemari!

88
00:08:03,959 --> 00:08:05,695
"Polisi"

89
00:08:12,668 --> 00:08:14,970
Mustahil Yun Dong Hee bisa melakukan ini sendirian.

90
00:08:15,471 --> 00:08:18,240
Dia pasti bekerja dengan siapa
pun yang meresepkan obat itu.

91
00:08:18,607 --> 00:08:21,744
Kenapa tidak mengizinkanku menemui
dokter? Apa? Karena sudah larut?

92
00:08:21,811 --> 00:08:23,713
Omong kosong.

93
00:08:25,748 --> 00:08:26,749
Minggir!

94
00:08:31,087 --> 00:08:33,422
"Arkade Hujin"

95
00:08:34,023 --> 00:08:35,157
Aku akan pergi.

96
00:08:35,458 --> 00:08:38,178
Kamu juga tidak mengerti apa yang
kulakukan, bukan begitu, Pak Shin?

97
00:08:39,695 --> 00:08:43,866
Tidak. Prioritas kita berbeda.

98
00:08:44,100 --> 00:08:46,602
Aku hanya perlu menemukan pria yang membunuh putraku.

99
00:08:46,936 --> 00:08:48,270
Hal lain tidak penting bagiku.

100
00:08:49,438 --> 00:08:50,573
Hati-hati di jalan.

101
00:08:59,515 --> 00:09:01,650
- Pemain Kim.
- Ya?

102
00:09:01,884 --> 00:09:04,286
Cari tahu apakah Yun Dong Hee menyimpan uang.

103
00:09:05,154 --> 00:09:06,154
Uang?

104
00:09:06,155 --> 00:09:07,156
Benar.

105
00:09:08,190 --> 00:09:09,792
Itu hanya firasat.

106
00:09:49,365 --> 00:09:51,634
"Kasus Nomor 2009-GH-3486 Insiden Jatuh Han Ji Yeong"

107
00:09:53,502 --> 00:09:55,371
"Yun Dong Hee, Data Reaksi Obat"

108
00:10:00,209 --> 00:10:02,478
Apa yang akan terjadi jika orang sehat meminum ini?

109
00:10:02,545 --> 00:10:04,046
Akan ada efek samping.

110
00:10:04,180 --> 00:10:06,815
Sulit berjalan, sulit bicara,

111
00:10:06,816 --> 00:10:08,317
dan mengantuk secara acak.

112
00:10:08,384 --> 00:10:10,064
Jadi, mereka akan benar-benar tidak fokus?

113
00:10:10,119 --> 00:10:12,688
Jadi, itu artinya dia tidak meminumnya.

114
00:10:24,967 --> 00:10:27,169
"Kepolisian Provinsi Gyeonggi Utara"

115
00:10:27,436 --> 00:10:28,704
Lepaskan aku.

116
00:10:28,771 --> 00:10:31,073
Ada apa? Kenapa kamu marah lagi?

117
00:10:31,707 --> 00:10:32,775
Ini tentang Yun Dong Hee.

118
00:10:33,342 --> 00:10:34,677
Komisaris.

119
00:10:35,277 --> 00:10:37,213
Aku terjaga semalaman memikirkan ini.

120
00:10:37,413 --> 00:10:39,681
Ini sama sekali tidak masuk akal.

121
00:10:39,682 --> 00:10:42,184
Ada apa denganmu? Kenapa
kamu tidak bisa memahami apa pun?

122
00:10:42,485 --> 00:10:43,719
Namun, Pak, dengar.

123
00:10:44,854 --> 00:10:49,425
Dia kacau dengan obatnya, tapi
saat berhenti, dia baik-baik saja.

124
00:10:49,859 --> 00:10:51,427
Pak, apa itu masuk akal bagimu?

125
00:10:51,494 --> 00:10:54,596
Semua petugas kami mencarinya,

126
00:10:54,597 --> 00:10:55,741
dan kami menyelidiki situasinya.

127
00:10:55,765 --> 00:10:58,234
Tidak, seseorang pasti membebaskannya.

128
00:10:58,367 --> 00:11:00,927
Kaki tangan atau dalangnya,
mereka pasti ada di rumah sakit itu.

129
00:11:01,237 --> 00:11:03,806
Aku bisa menangkapnya. Biarkan
aku melakukan penyelidikan.

130
00:11:03,873 --> 00:11:05,117
Aku akan mulai dengan kasus aslinya.

131
00:11:05,141 --> 00:11:07,009
Kamu sudah gila? Hei, keluarkan dia dari sini.

132
00:11:07,076 --> 00:11:08,754
- Baik, Pak.
- Tidak, Komisaris, aku bisa menangkapnya!

133
00:11:08,778 --> 00:11:10,813
- Cukup. Ayo, cepat.
- Komisaris!

134
00:11:11,047 --> 00:11:13,449
Kita harus menangkap kaki
tangan Yun Dong Hee, Komisaris!

135
00:11:13,749 --> 00:11:15,551
"Pusat Ayam"

136
00:11:28,230 --> 00:11:29,999
Ko Jae Kyung mencabut gugatannya.

137
00:11:30,700 --> 00:11:32,580
Aku sudah mencoba semuanya, tapi dia bergeming.

138
00:11:32,835 --> 00:11:34,203
Tidak ada yang bisa kita lakukan.

139
00:11:35,271 --> 00:11:38,240
Tapi Ko Jae Kyung dan Baek
Seung Mu akan kehilangan segalanya.

140
00:11:38,574 --> 00:11:39,974
Ini bukan saatnya mencabut gugatannya.

141
00:11:39,975 --> 00:11:42,144
Mereka harus menuntut Oh Mi Sook.

142
00:11:44,480 --> 00:11:45,881
Apa kamu mendengarkanku?

143
00:11:46,215 --> 00:11:49,285
Kamu yang bertanya, "Kenapa
mencabut gugatan tanpa uang?"

144
00:11:49,352 --> 00:11:50,832
Kamu yang menghentikan mereka, bukan?

145
00:11:51,120 --> 00:11:53,160
Mereka tahu apa yang mereka lakukan. Kita bisa apa?

146
00:11:53,689 --> 00:11:56,049
Ini tidak seperti dirimu. Kenapa
kamu bersikap seperti ini?

147
00:11:56,625 --> 00:11:58,227
Kamu sungguh akan membiarkan ini?

148
00:12:00,296 --> 00:12:01,430
Pak Shin!

149
00:12:02,932 --> 00:12:03,965
Hakim Kim.

150
00:12:03,966 --> 00:12:05,600
Penggugat dalam gugatan pengembalian deposit

151
00:12:05,601 --> 00:12:06,736
mencabut gugatannya.

152
00:12:07,136 --> 00:12:09,238
Benarkah? Bagus.

153
00:12:09,538 --> 00:12:11,674
Bagus? Apa bagusnya? Semua ini...

154
00:12:11,741 --> 00:12:13,021
Bisa jelaskan soal ini kepadaku?

155
00:12:14,510 --> 00:12:15,577
Tunggu sebentar.

156
00:12:15,578 --> 00:12:17,380
Ko Jae Kyung dan Baek Seung Mu...

157
00:12:17,446 --> 00:12:19,915
- Aku merasa buntu karena ini.
- Aku tahu, tapi...

158
00:12:32,728 --> 00:12:34,864
Soal apa yang membuatmu datang jauh-jauh ke kafe?

159
00:12:35,064 --> 00:12:36,699
Kamu bodoh sekali.

160
00:12:37,133 --> 00:12:39,168
- Apa?
- Bukankah sudah jelas?

161
00:12:39,235 --> 00:12:40,875
Pak Shin tidak bersikap seperti biasanya.

162
00:12:40,970 --> 00:12:42,103
Benar, bukan?

163
00:12:42,104 --> 00:12:44,172
Dia pergi ke panti asuhan dan
mendengar seluruh cerita mereka,

164
00:12:44,173 --> 00:12:46,142
jadi, kenapa dia bersikap seperti ini sekarang?

165
00:12:46,242 --> 00:12:47,877
Beri dia ruang dan tunggu saja.

166
00:12:48,177 --> 00:12:50,297
Dia pasti punya alasan yang tidak bisa dia ceritakan.

167
00:12:51,047 --> 00:12:52,782
Kamu masih tidak tahu seperti apa Pak Shin?

168
00:12:53,282 --> 00:12:55,051
Aku tidak bisa memahaminya. Sungguh.

169
00:12:58,521 --> 00:12:59,522
Astaga.

170
00:12:59,889 --> 00:13:04,126
Bagaimana tahanan kabur begitu
saja? Keamanan apa yang mereka miliki?

171
00:13:04,527 --> 00:13:07,463
Yun Dong Hee keluar dengan berjalan begitu saja.

172
00:13:08,698 --> 00:13:10,199
Ada amarah pada matanya.

173
00:13:10,566 --> 00:13:13,286
Bukankah kamu bilang dia tidak
sadar saat mengunjunginya tempo hari?

174
00:13:14,070 --> 00:13:17,239
Apa berandal itu mengatakan sesuatu kepadamu?

175
00:13:17,373 --> 00:13:19,075
Yun Dong Hee hanya mendengarkan.

176
00:13:19,375 --> 00:13:20,655
Apa yang kamu katakan kepadanya?

177
00:13:21,410 --> 00:13:24,814
Jika kamu merasa lega sedikit saja,

178
00:13:25,348 --> 00:13:27,083
aku sendiri yang akan membunuhmu.

179
00:13:29,385 --> 00:13:30,920
Aku tidak banyak bicara.

180
00:13:31,387 --> 00:13:32,488
Kamu baik-baik saja?

181
00:13:34,023 --> 00:13:35,391
Tidak,

182
00:13:36,258 --> 00:13:38,094
jadi, aku harus melakukan sesuatu.

183
00:13:47,169 --> 00:13:48,937
- Hakim Kim.
- Ya?

184
00:13:48,938 --> 00:13:50,472
Apa sudah berakhir hanya karena mereka berdamai?

185
00:13:50,473 --> 00:13:53,109
Kamu menyuruhku melihatnya sebagai warga.

186
00:13:53,275 --> 00:13:55,511
Ya. Bukankah itu penyelesaian damai?

187
00:13:55,578 --> 00:13:58,247
Tapi itu kerugian bagi mereka berdua. Ini tidak benar.

188
00:13:58,314 --> 00:14:00,816
Kalau begitu, selesaikan dengan
cara yang menurutmu benar.

189
00:14:00,883 --> 00:14:02,785
- Tentu saja.
- Sudah seharusnya.

190
00:14:04,587 --> 00:14:05,588
Satu hal lagi.

191
00:14:07,757 --> 00:14:11,427
Jika Pak Shin melakukan hal yang
tidak biasa, segera hubungi aku.

192
00:14:11,694 --> 00:14:13,134
Apa maksudmu "hal yang tidak biasa"?

193
00:14:13,195 --> 00:14:15,331
Apa saja. Apa pun yang tidak biasa dia lakukan.

194
00:14:16,198 --> 00:14:17,767
Kenapa? Apa ada masalah?

195
00:14:18,634 --> 00:14:20,403
Apa Pak Shin dalam masalah?

196
00:14:20,503 --> 00:14:21,837
Telepon saja aku.

197
00:14:22,905 --> 00:14:23,906
Tapi Hakim Kim...

198
00:14:30,680 --> 00:14:31,681
Ya, Jae Kyung.

199
00:14:39,422 --> 00:14:40,989
- Pak Shin.
- Ada apa?

200
00:14:40,990 --> 00:14:42,558
Baek Seung Mu boleh pulang hari ini.

201
00:14:43,092 --> 00:14:44,093
Hari ini?

202
00:14:49,799 --> 00:14:51,767
Jadi, kenapa kamu mencoba bunuh diri?

203
00:14:52,401 --> 00:14:54,070
Karena aku merasa bersalah

204
00:14:55,237 --> 00:14:56,438
dan menyedihkan.

205
00:14:56,439 --> 00:14:59,041
Tapi kamu bahkan tidak mencuri deposit sewa.

206
00:14:59,475 --> 00:15:02,411
Tapi tetap saja, dia ibuku.

207
00:15:05,881 --> 00:15:08,784
Sejujurnya, aku sangat gembira.

208
00:15:09,518 --> 00:15:11,587
Ibu yang meninggalkanku saat usiaku tujuh tahun

209
00:15:12,254 --> 00:15:14,690
muncul lagi setelah 19 tahun,

210
00:15:14,790 --> 00:15:17,460
lalu tiba-tiba menawarkan untuk membelikanku gedung.

211
00:15:18,294 --> 00:15:20,262
Awalnya, kupikir aku sangat beruntung.

212
00:15:20,663 --> 00:15:22,631
Aku menyombongkannya kepada semua temanku.

213
00:15:23,332 --> 00:15:24,633
Terutama di depan Jae Kyung...

214
00:15:27,136 --> 00:15:28,337
Aku terus menyombong.

215
00:15:29,772 --> 00:15:31,407
Kurasa ini hukumanku.

216
00:15:32,241 --> 00:15:33,876
Karena serakah dan tidak tahu diri.

217
00:15:34,210 --> 00:15:36,145
Tapi temanmu, Jae Kyung,

218
00:15:37,146 --> 00:15:41,283
dia mengira kamu meminum pil itu karena dia.

219
00:15:42,985 --> 00:15:44,453
Kenapa dia berpikir itu salahnya?

220
00:15:44,854 --> 00:15:46,455
Ibuku yang mengambil uangnya.

221
00:15:48,924 --> 00:15:52,862
Aku berjanji kepada Jae Kyung
akan membayarnya pekan depan.

222
00:15:54,630 --> 00:15:57,433
Tapi sekarang tidak ada yang bisa kulakukan.

223
00:15:58,234 --> 00:15:59,835
Apa maksudmu "tidak ada"?

224
00:16:00,136 --> 00:16:04,874
Kamu bisa habiskan 100 tahun ke
depan membayarnya bulan demi bulan.

225
00:16:05,241 --> 00:16:09,812
Lalu kamu bisa membayar
temanmu dan deposit para penyewa.

226
00:16:11,347 --> 00:16:14,650
Atau kamu ambil uang itu dari ibumu sendiri.

227
00:16:17,553 --> 00:16:20,356
- Bagaimana caranya?
- Kamu harus mencari cara.

228
00:16:20,990 --> 00:16:23,591
Sampai kamu menemukannya, jangan coba-coba menyerah,

229
00:16:23,592 --> 00:16:24,952
dan jangan coba-coba memaafkannya.

230
00:16:27,430 --> 00:16:28,664
Uang itu

231
00:16:29,532 --> 00:16:31,400
adalah hal yang membuatmu rela mati.

232
00:16:36,672 --> 00:16:39,274
- Kamu mau tagihan terperinci?
- Tidak usah.

233
00:16:39,275 --> 00:16:40,276
Baiklah.

234
00:16:40,810 --> 00:16:44,814
- Aku bisa membayarnya.
- Jangan khawatir.

235
00:16:45,381 --> 00:16:47,016
Omong-omong, Jae Kyung.

236
00:16:47,450 --> 00:16:49,518
Tunda pencabutan gugatannya untuk saat ini,

237
00:16:50,486 --> 00:16:53,289
dan bantu kami melaporkan Oh Mi Sook dahulu.

238
00:16:54,390 --> 00:16:55,891
Maksudmu ibu Seung Mu?

239
00:16:56,926 --> 00:16:57,927
Ya.

240
00:16:59,128 --> 00:17:02,164
Bisakah kamu meyakinkan Seung Mu untukku?

241
00:17:05,835 --> 00:17:08,838
"Apartemen Haneul"

242
00:17:21,884 --> 00:17:25,087
- Hati-hati di jalan.
- Baik, terima kasih. Kamu juga.

243
00:17:25,154 --> 00:17:26,722
- Hei, itu dia!
- Di sana!

244
00:17:26,822 --> 00:17:27,822
Kamu Baek Seung Mu, bukan?

245
00:17:27,823 --> 00:17:28,857
Kenapa kamu tidak menjawab teleponmu?

246
00:17:28,858 --> 00:17:31,560
- Kembalikan depositku!
- Apa yang kamu lakukan?

247
00:17:31,627 --> 00:17:32,628
Tunggu! Semuanya, tunggu!

248
00:17:32,695 --> 00:17:35,231
Kalian tidak lihat dia terluka?
Dia juga korban dalam hal ini!

249
00:17:35,297 --> 00:17:38,668
Bagaimana dia bisa menjadi korban?
Tabungan seumur hidupku dirampas.

250
00:17:38,734 --> 00:17:42,204
- Kami korbannya.
- Benar. Kamu putra Oh Mi Sook!

251
00:17:42,271 --> 00:17:44,116
Kami semua tahu keluargamu
merencanakan penipuan ini bersama!

252
00:17:44,140 --> 00:17:46,107
Aku berusaha keras mencari solusi,

253
00:17:46,108 --> 00:17:47,710
kumohon, bersabarlah sedikit lagi.

254
00:17:47,777 --> 00:17:50,546
- Berikan uangku! Kembalikan!
- Kembalikan uangku!

255
00:17:50,613 --> 00:17:51,647
Uangku...

256
00:17:51,947 --> 00:17:54,784
- Berikan uangku!
- Tolong kembalikan deposit kami!

257
00:17:58,387 --> 00:17:59,889
Astaga, inilah kehidupan.

258
00:18:15,071 --> 00:18:17,038
Lihat? Sudah kubilang kamu akan suka pantai.

259
00:18:17,039 --> 00:18:18,374
Jadi, ini Hawaii?

260
00:18:18,474 --> 00:18:20,376
Ayolah, siapa bilang kita tidak akan pergi?

261
00:18:20,743 --> 00:18:23,245
Sudah kubilang, kita akan pergi dua pekan lagi.

262
00:18:25,147 --> 00:18:27,950
Kesempatan bagus muncul. Sayang jika melewatkannya.

263
00:18:28,084 --> 00:18:31,420
Jika bekerja beberapa hari, kita
bisa hasilkan setidaknya satu juta.

264
00:18:33,255 --> 00:18:37,727
Aku khawatir Seung Mu akan
mengganggu kita. Dia seperti lintah.

265
00:18:39,328 --> 00:18:43,199
Ayolah, kamu ibunya. Kamu tidak punya naluri keibuan?

266
00:18:43,466 --> 00:18:45,700
Aku melahirkan dia dan merawatnya selama tujuh tahun.

267
00:18:45,701 --> 00:18:47,269
Itu lebih dari cukup.

268
00:18:47,570 --> 00:18:49,437
Saat masih kecil, dia mirip ayahnya,

269
00:18:49,438 --> 00:18:51,307
dan itu membuatku merinding.

270
00:18:52,141 --> 00:18:54,343
Sekarang dia lebih mirip. Itu membuatku merinding.

271
00:18:54,410 --> 00:18:58,147
Kalian berdua bersenang-senang.
Kenapa ini salah anak itu?

272
00:18:58,214 --> 00:19:00,916
Apa maksudmu itu bukan salahnya?
Dia darah daging bedebah itu.

273
00:19:01,517 --> 00:19:05,321
- Cukup. Berhenti membicarakan dia.
- Baiklah.

274
00:19:05,588 --> 00:19:07,089
Baiklah, bersulang!

275
00:19:08,024 --> 00:19:09,692
- Mau naik kapal?
- Kedengarannya bagus.

276
00:19:14,163 --> 00:19:16,432
Aku sudah menyuruhmu pulang dan beristirahat.

277
00:19:18,134 --> 00:19:19,368
Lupakan saja.

278
00:19:20,503 --> 00:19:22,503
Aku mengkhawatirkan apa yang mungkin kamu lakukan.

279
00:19:24,507 --> 00:19:25,675
Tidur saja.

280
00:19:40,456 --> 00:19:41,557
Ibu

281
00:19:42,291 --> 00:19:43,793
akan segera kembali untukmu.

282
00:19:44,226 --> 00:19:47,063
- Jangan pergi.
- Maaf, ibu akan segera kembali.

283
00:19:47,129 --> 00:19:48,964
- Jangan pergi!
- Maaf, ibu harus pergi.

284
00:19:49,031 --> 00:19:50,599
Kubilang jangan pergi!

285
00:19:56,339 --> 00:19:57,506
Ini, ini juga.

286
00:20:00,609 --> 00:20:03,145
Ibu akan mengurus semuanya untukmu.

287
00:20:04,280 --> 00:20:06,882
Tapi Ibu bilang akan membayar Jae Kyung bulan ini.

288
00:20:08,551 --> 00:20:10,832
Ibu akan membayarnya setelah
mendapat dana investasi ibu.

289
00:21:23,092 --> 00:21:24,427
Astaga, kamu kacau sekali.

290
00:21:26,729 --> 00:21:28,130
Kawan, matamu bengkak sekali.

291
00:21:29,231 --> 00:21:31,233
Kurasa itu artinya aku tidak akan rugi.

292
00:21:33,803 --> 00:21:34,804
Jae Kyung.

293
00:21:36,739 --> 00:21:38,341
Kamu tahu, aku berpikir.

294
00:21:40,176 --> 00:21:42,111
Selama ini, semua hal yang ibuku

295
00:21:42,912 --> 00:21:45,314
katakan sambil tersenyum adalah kebohongan.

296
00:21:46,282 --> 00:21:48,350
Bahkan saat aku tahu dia berbohong,

297
00:21:48,351 --> 00:21:49,831
kurasa aku hanya ingin memercayainya.

298
00:21:52,922 --> 00:21:55,124
- Seung Mu.
- Ya?

299
00:21:55,324 --> 00:21:56,359
Dahulu aku

300
00:21:58,861 --> 00:22:00,796
berharap punya ibu,

301
00:22:02,665 --> 00:22:07,937
bahkan ibu yang pembohong seperti ibumu.

302
00:22:10,606 --> 00:22:11,674
Sejujurnya,

303
00:22:12,274 --> 00:22:14,910
kurasa aku bersikap lebih
berengsek karena aku sangat iri.

304
00:22:15,644 --> 00:22:18,124
Kamu masih iri, bahkan setelah
melihat kekacauan yang kualami?

305
00:22:19,849 --> 00:22:20,916
Maafkan aku.

306
00:22:21,584 --> 00:22:23,384
Aku tidak menyadari betapa menderitanya kamu.

307
00:22:23,586 --> 00:22:24,787
Kenapa kamu minta maaf?

308
00:22:26,455 --> 00:22:28,124
Akulah yang seharusnya minta maaf.

309
00:22:30,159 --> 00:22:32,504
Aku bersumpah akan mencari
cara untuk mengembalikan uangmu.

310
00:22:32,528 --> 00:22:35,097
Kenapa kamu melakukan itu?
Apa yang harus dikembalikan?

311
00:22:35,564 --> 00:22:36,924
Ibumu yang harus mengembalikannya.

312
00:22:38,901 --> 00:22:40,703
Sudah kubilang, ini bukan salahmu.

313
00:22:42,304 --> 00:22:44,573
Lupakan saja. Mandi dan tidurlah.

314
00:22:52,882 --> 00:22:54,316
Kamu harus mencari cara.

315
00:22:55,051 --> 00:22:57,619
Sampai kamu menemukannya, jangan coba-coba menyerah,

316
00:22:57,620 --> 00:22:58,988
dan jangan coba-coba memaafkannya.

317
00:23:01,357 --> 00:23:02,391
Uang itu

318
00:23:03,526 --> 00:23:05,494
adalah hal yang membuatmu rela mati.

319
00:23:19,175 --> 00:23:22,345
Astaga, tatapan berminyakmu itu merusak minumanku.

320
00:23:23,879 --> 00:23:27,283
- Kenapa aku merasa sangat gelisah?
- Apa yang kamu cemaskan?

321
00:23:27,516 --> 00:23:28,918
Kamu. Kamu yang membuatku gelisah.

322
00:23:29,852 --> 00:23:33,122
- Pak Shin, aku tahu kamu kesal...
- Tapi aku tidak.

323
00:23:36,425 --> 00:23:39,595
Aku tidak frustrasi. Justru sebaliknya.

324
00:23:41,497 --> 00:23:43,966
Tiap kali mengunjungi Yun Dong Hee,

325
00:23:44,033 --> 00:23:46,535
aku berharap bedebah itu waras.

326
00:23:46,869 --> 00:23:50,072
Jadi, dia akan mengerti apa yang kukatakan.

327
00:23:51,173 --> 00:23:55,378
Karena aku punya pertanyaan untuknya
dan hal-hal yang harus kulakukan.

328
00:23:56,045 --> 00:24:00,916
Akhirnya aku bisa mengatakan yang
kuinginkan, kenapa harus frustrasi?

329
00:24:01,150 --> 00:24:03,352
Si berengsek Yun Dong Hee baik-baik saja sekarang.

330
00:24:04,053 --> 00:24:07,823
Baik. Saat bertemu dia, Pak Shin,
tanyakan apa pun yang kamu inginkan.

331
00:24:07,890 --> 00:24:08,891
Satu hal saja.

332
00:24:09,792 --> 00:24:11,560
Setelah polisi menangkapnya,

333
00:24:12,094 --> 00:24:13,262
tanyakan kepadanya saat itu.

334
00:24:14,530 --> 00:24:15,931
Kamu mengerti maksudku, bukan?

335
00:24:17,900 --> 00:24:20,202
Kamu yang bayar minuman malam ini.

336
00:24:24,807 --> 00:24:26,127
Seolah-olah kamu pernah membayar.

337
00:24:31,247 --> 00:24:32,615
"Pusat Ayam"

338
00:24:35,084 --> 00:24:36,551
Jadi, Baek Seung Mu melaporkannya?

339
00:24:36,552 --> 00:24:38,721
Ya. Kamu juga ikut, Pak Shin?

340
00:24:38,888 --> 00:24:42,024
- Tidak, aku harus menggoreng ayam.
- Baiklah, aku akan pergi.

341
00:24:49,198 --> 00:24:51,634
- Opsir Kang.
- Sebenarnya, kini Detektif Kang.

342
00:24:52,368 --> 00:24:53,369
Duduklah.

343
00:24:56,238 --> 00:24:57,606
Kenapa kamu datang hari ini?

344
00:24:57,707 --> 00:24:59,947
Aku di sini sebagai penasihat
hukum untuk Baek Seung Mu.

345
00:25:00,076 --> 00:25:01,077
Ya.

346
00:25:01,143 --> 00:25:04,246
Aku datang untuk melaporkan Oh Mi Sook, ibuku.

347
00:25:04,447 --> 00:25:07,183
- Atas tuduhan apa?
- Penggelapan dan pemalsuan dokumen.

348
00:25:07,550 --> 00:25:10,585
Baek Seung Mu tidak pernah menerima
deposit penyewa secara langsung.

349
00:25:10,586 --> 00:25:12,521
Uang itu dikelola oleh Oh Mi Sook.

350
00:25:12,688 --> 00:25:15,658
Dia menunjukkan dokumen
palsu dan menjanjikan keuntungan.

351
00:25:15,725 --> 00:25:17,125
Kami punya semua dokumen pendukung.

352
00:25:17,660 --> 00:25:20,997
Kami juga akan mengajukan
keluhan resmi dari Baek Seung Mu.

353
00:25:21,063 --> 00:25:23,332
Begitu rupanya. Ya...

354
00:25:23,599 --> 00:25:25,234
Aku mengerti situasinya.

355
00:25:26,002 --> 00:25:27,136
Permisi, Detektif.

356
00:25:27,670 --> 00:25:30,806
Aku akan mencari cara, apa pun yang terjadi.

357
00:25:31,173 --> 00:25:33,976
Sampai menemukannya, aku tidak
akan menyerah atau memaafkannya.

358
00:25:34,410 --> 00:25:35,444
Karena uang itu

359
00:25:37,646 --> 00:25:39,148
adalah alasanku rela mati.

360
00:25:48,824 --> 00:25:51,127
Berhentilah menghela napas. Itu membawa kesialan.

361
00:25:51,661 --> 00:25:52,981
Kamu sudah mengajukan laporannya?

362
00:25:53,362 --> 00:25:54,930
Kami sudah mengajukannya,

363
00:25:55,197 --> 00:25:58,167
tapi jika Oh Mi Sook menolak bayar,
tidak ada cara untuk memaksanya.

364
00:25:58,434 --> 00:25:59,635
Kamu baru tahu sekarang?

365
00:26:01,270 --> 00:26:03,039
Begitulah hukum dipenuhi celah.

366
00:26:03,105 --> 00:26:05,705
Tidak, bukan berarti hukum cacat.
Orang-orang mengeksploitasinya.

367
00:26:05,741 --> 00:26:07,176
Aku tidak akan membiarkannya.

368
00:26:07,276 --> 00:26:08,911
Sama saja.

369
00:26:10,479 --> 00:26:13,616
Kita hanya perlu membuat Oh Mi
Sook mengeluarkan uang, bukan?

370
00:26:18,688 --> 00:26:20,022
Kamu akan membujuknya, Pak Shin?

371
00:26:20,322 --> 00:26:23,192
Bujukan itu untuk saat kamu berurusan dengan manusia.

372
00:26:24,994 --> 00:26:27,794
Saat kamu berurusan dengan sesuatu
yang lebih rendah daripada manusia,

373
00:26:27,863 --> 00:26:30,099
kamu memberinya perlakuan

374
00:26:30,800 --> 00:26:31,867
yang pantas dia dapatkan.

375
00:26:36,172 --> 00:26:38,374
"Berbagi Makanan dengan Cinta"

376
00:26:38,474 --> 00:26:41,744
- Kamu datang untuk makan, bukan?
- Ya, jika kamu pergi ke sana...

377
00:26:41,811 --> 00:26:43,979
Selamat menikmati, Pak. Ya.

378
00:26:44,046 --> 00:26:45,981
- Selamat menikmati. Silakan.
- Terima kasih.

379
00:26:46,782 --> 00:26:47,983
Kamu mau tambah?

380
00:26:48,617 --> 00:26:50,329
Aku baik-baik saja sekarang.
Boleh aku kembali untuk tambah?

381
00:26:50,353 --> 00:26:52,488
- Ini.
- Halo.

382
00:26:52,555 --> 00:26:54,099
- Hei, apa maksud semua miras ini?
- Silakan minum.

383
00:26:54,123 --> 00:26:57,259
- Ini. Ayo, makanlah.
- Terima kasih banyak.

384
00:26:57,326 --> 00:26:58,761
Ini enak dan dingin.

385
00:26:59,428 --> 00:27:00,429
Ini.

386
00:27:00,963 --> 00:27:02,565
Selamat menikmati. Baiklah.

387
00:27:02,865 --> 00:27:04,066
Pak, biar kutuangkan minum.

388
00:27:04,400 --> 00:27:05,468
- Ya.
- Terima kasih.

389
00:27:06,769 --> 00:27:08,437
Biar kutuangkan. Ini dia.

390
00:27:08,971 --> 00:27:10,172
Selamat menikmati.

391
00:27:15,945 --> 00:27:17,046
Makanlah, Semuanya.

392
00:27:18,547 --> 00:27:19,548
Astaga.

393
00:27:19,915 --> 00:27:21,250
Mau kutuangkan?

394
00:27:21,617 --> 00:27:22,885
Itu akan luar biasa.

395
00:27:23,452 --> 00:27:24,887
Ini dia...

396
00:27:25,254 --> 00:27:28,257
Kamu sangat mirip dengan pamanku.

397
00:27:30,059 --> 00:27:31,160
Baiklah, bersulang.

398
00:27:32,361 --> 00:27:35,297
Pak, makanlah ini selagi panas. Ini dia.

399
00:27:35,364 --> 00:27:37,333
Terima kasih banyak.

400
00:27:53,683 --> 00:27:55,918
"Apartemen Sunrise, Sedang Dijual"

401
00:28:00,690 --> 00:28:03,726
- Kamu sudah datang.
- Halo.

402
00:28:04,060 --> 00:28:06,996
Mobil baru lagi? Sungguh?

403
00:28:08,197 --> 00:28:09,198
Ayo.

404
00:28:09,532 --> 00:28:10,766
Halo, Semuanya.

405
00:28:11,667 --> 00:28:15,071
- Aku menyukainya.
- Menurutmu warnanya cocok?

406
00:28:15,171 --> 00:28:16,172
Bagus!

407
00:28:18,274 --> 00:28:20,509
- Ini.
- Coba kulihat.

408
00:28:21,477 --> 00:28:23,512
- Semuanya ada di sini, bukan?
- Hei, ayolah.

409
00:28:23,813 --> 00:28:25,214
Ini bukan kali pertama kita.

410
00:28:25,815 --> 00:28:28,751
Aku akan terbang pekan depan,
jadi, ini harus segera dilakukan.

411
00:28:29,051 --> 00:28:30,886
Aku akan memberimu imbalan yang layak.

412
00:28:31,354 --> 00:28:33,255
Baiklah, tampak bagus!

413
00:28:33,522 --> 00:28:34,557
Ayo.

414
00:28:38,627 --> 00:28:40,429
"Pusat Layanan Masyarakat Jungang-dong"

415
00:28:40,563 --> 00:28:43,399
Tidak mungkin. Tunggu sebentar.

416
00:28:45,201 --> 00:28:46,502
Tunggu sebentar.

417
00:28:46,702 --> 00:28:49,305
Tolong konfirmasi. Ya, tempat itu bagus.

418
00:28:49,472 --> 00:28:53,042
Hei, Pemain Kim. Lacak
ponsel sekali pakai Lee In Chul.

419
00:28:55,144 --> 00:28:56,664
Jadi, Pak Shin ingin bertemu denganmu?

420
00:28:57,013 --> 00:28:59,482
- Kenapa?
- Bagaimana aku tahu?

421
00:28:59,849 --> 00:29:03,686
Hei, jika dia meminta pistol, jangan berikan.

422
00:29:04,020 --> 00:29:05,588
Pistol? Di Korea Selatan?

423
00:29:06,389 --> 00:29:08,891
Pimpinan, aku ingin kamu memberiku pistol.

424
00:29:10,159 --> 00:29:12,528
Pak Shin, ada apa denganmu?

425
00:29:12,862 --> 00:29:15,173
Kamu tidak tahu pengendalian
senjata ketat di Korea Selatan?

426
00:29:15,197 --> 00:29:18,300
Aku bisa memberimu apa
pun selain pistol. Itu mustahil.

427
00:29:18,634 --> 00:29:21,771
- Kamu akan memberiku yang lain?
- Ya. Apa pun selain pistol.

428
00:29:22,738 --> 00:29:23,806
Kalau begitu,

429
00:29:24,840 --> 00:29:26,709
carikan aku seseorang yang berhati-hati,

430
00:29:27,243 --> 00:29:30,312
- dan pandai menggunakan jarum.
- Jarum?

431
00:29:30,680 --> 00:29:32,815
- Mereka juga harus berhati-hati?
- Sangat.

432
00:29:35,017 --> 00:29:39,755
Dalam hal berhati-hati, tidak ada
yang lebih baik darimu, Bu Joo.

433
00:29:39,889 --> 00:29:41,791
Tapi suntikan? Sejak kapan?

434
00:29:43,025 --> 00:29:45,161
- Bukan aku.
- Apa?

435
00:29:46,462 --> 00:29:47,596
Kamu mencariku?

436
00:29:47,963 --> 00:29:51,233
Itu dia, orang yang berhati-hati
dan pandai menggunakan jarum.

437
00:29:51,934 --> 00:29:54,970
Manajer Bae, kapan kamu bilang
mendapatkan lisensi perawat?

438
00:29:55,037 --> 00:29:56,757
Tiga tahun setelah aku keluar dari penjara.

439
00:29:56,906 --> 00:30:00,976
Aku dapatkan untuk cari pekerjaan.
Temanku di sekolah keperawatan,

440
00:30:01,043 --> 00:30:03,883
dan bilang mereka butuh lebih banyak
orang, jadi, aku harus mencobanya.

441
00:30:07,116 --> 00:30:09,085
- Kamu yakin?
- Sangat.

442
00:30:09,552 --> 00:30:12,421
Kenapa tatapanmu seperti itu? Astaga.

443
00:30:16,659 --> 00:30:19,895
Baiklah. Hei, Pak Shin!

444
00:30:19,962 --> 00:30:21,802
Aku mendapatkan lokasi ponsel sekali pakainya.

445
00:30:22,265 --> 00:30:23,266
Ya.

446
00:30:23,733 --> 00:30:25,735
Baiklah, Pemain Kim. Baik. Terima kasih.

447
00:30:26,102 --> 00:30:27,103
Hei, Pillip.

448
00:30:27,637 --> 00:30:29,648
Bersiaplah untuk perjalanan
bisnis. Kita berangkat besok.

449
00:30:29,672 --> 00:30:32,352
- Kamu sudah menemukan Oh Mi Sook?
- Kukira dia pergi ke luar kota.

450
00:30:32,742 --> 00:30:36,212
Aneh. Dia jelas bilang dia
meminta penerbangannya dimajukan.

451
00:30:36,446 --> 00:30:40,116
Dia tidak naik pesawat. Kami
melacak ponsel sekali pakai Lee In Chul.

452
00:30:40,984 --> 00:30:43,224
- Aku juga mau pergi.
- Baiklah. Kamu boleh ikut, Si On.

453
00:30:46,556 --> 00:30:48,291
Apa? Kita satu tim, bukan?

454
00:30:48,658 --> 00:30:50,858
Siapa yang tahu di mana
pasangan jahat itu bersembunyi.

455
00:30:52,428 --> 00:30:53,897
Jika itu kota pantai...

456
00:30:54,164 --> 00:30:56,232
Mungkin hotel atau motel lagi?

457
00:30:59,369 --> 00:31:00,370
Kurasa begitu.

458
00:31:00,870 --> 00:31:02,150
Berpakaian untuk berkencan lagi?

459
00:31:04,474 --> 00:31:05,514
Kenapa kamu senang sekali?

460
00:31:05,975 --> 00:31:06,976
Kamu pikir ini liburan?

461
00:31:07,243 --> 00:31:09,179
- Apa yang kulakukan?
- Terserahlah.

462
00:31:12,682 --> 00:31:14,517
Aku melihatnya.

463
00:31:15,285 --> 00:31:18,388
Fotonya bagus. Langit di Clark sangat indah.

464
00:31:19,455 --> 00:31:21,891
Ibu. Coba tebak? Estelle punya pacar.

465
00:31:22,192 --> 00:31:23,193
Sungguh?

466
00:31:25,061 --> 00:31:27,864
Seseorang pasti cemburu. Sahabatmu punya pacar.

467
00:31:28,264 --> 00:31:29,833
Tidak juga.

468
00:31:30,333 --> 00:31:31,801
Aku juga punya pujaan hati.

469
00:31:32,135 --> 00:31:33,136
Apa?

470
00:31:33,603 --> 00:31:36,673
- Benarkah? Siapa?
- Sung Hanbin dari ZEROBASEONE.

471
00:31:37,407 --> 00:31:41,244
- Sung Hanbin dari ZEROBASEONE?
- Dia sangat tampan.

472
00:31:41,411 --> 00:31:42,412
Ayolah.

473
00:31:42,812 --> 00:31:44,981
Berapa banyak selebritas yang kamu sukai?

474
00:31:45,315 --> 00:31:47,617
Baiklah. Baik.

475
00:31:48,418 --> 00:31:50,854
- Kita bicara lagi besok.
- Selamat malam, Ibu!

476
00:31:50,954 --> 00:31:51,955
Baiklah.

477
00:31:59,796 --> 00:32:01,307
Kamu sudah mengemas semua yang kamu butuhkan?

478
00:32:01,331 --> 00:32:04,067
Ya. Tapi kamu yakin tidak apa-apa jika aku pergi?

479
00:32:04,133 --> 00:32:06,269
Kenapa? Kamu mengkhawatirkan Kim Yong Woo?

480
00:32:07,904 --> 00:32:09,984
Aku khawatir sesuatu mungkin terjadi saat aku pergi.

481
00:32:13,910 --> 00:32:15,845
Pergilah. Jangan mencemaskan aku.

482
00:32:16,513 --> 00:32:17,514
Aku mengerti.

483
00:32:18,114 --> 00:32:21,251
- Hubungi aku jika terjadi sesuatu.
- Baiklah.

484
00:32:51,581 --> 00:32:53,759
Tempat-tempat yang mereka
kunjungi selama sepekan terakhir

485
00:32:53,783 --> 00:32:56,619
adalah penampungan tunawisma, terminal, dan pantai.

486
00:32:58,021 --> 00:32:59,355
Penampungan tunawisma.

487
00:32:59,923 --> 00:33:02,025
Ada banyak tunawisma di terminal dan pantai juga.

488
00:33:02,525 --> 00:33:05,061
- Mereka menipu tunawisma?
- Dengan mencuri identitas mereka.

489
00:33:05,562 --> 00:33:08,531
Baiklah, kalian berdua harus
mengamankan bukti untuk polisi.

490
00:33:09,032 --> 00:33:11,500
Aku akan mencari Oh Mi Sook dan Lee In Chul.

491
00:33:11,501 --> 00:33:13,269
Sampai jumpa tiga jam lagi. Telepon aku.

492
00:33:13,703 --> 00:33:15,371
- Baik.
- Baik.

493
00:33:19,375 --> 00:33:20,376
Pak Lee In Chul.

494
00:33:21,077 --> 00:33:22,378
Kamu sudah memesan tempat?

495
00:33:23,646 --> 00:33:25,215
Aku datang untuk mengantarmu. Ayo.

496
00:33:26,282 --> 00:33:27,362
Minumlah ini sebelum makan.

497
00:33:28,051 --> 00:33:29,495
Ini bagus untuk mendetoksifikasi levermu.

498
00:33:29,519 --> 00:33:31,054
Bagus.

499
00:33:31,921 --> 00:33:33,857
- Pelayanan yang bagus.
- Terima kasih.

500
00:33:41,831 --> 00:33:42,899
Terima kasih.

501
00:34:02,819 --> 00:34:04,654
- Di mana Ji Woo?
- Kamu menjijikkan.

502
00:34:05,121 --> 00:34:06,198
Jangan berani menyebut nama putriku.

503
00:34:06,222 --> 00:34:09,792
Aku tidak punya waktu untuk ini. Di
mana kamu menyembunyikannya?

504
00:34:10,326 --> 00:34:12,729
- Di mana Ji Woo?
- Apa kamu manusia?

505
00:34:13,263 --> 00:34:14,874
Beraninya kamu datang ke sini
setelah perbuatanmu kepadanya!

506
00:34:14,898 --> 00:34:17,267
Sial! Di mana Ji Woo?

507
00:34:20,403 --> 00:34:21,404
Keluar!

508
00:34:21,771 --> 00:34:24,274
Jika kamu menunjukkan wajahmu
lagi, aku akan membunuhmu.

509
00:34:24,841 --> 00:34:25,842
Aku tidak bercanda.

510
00:34:26,576 --> 00:34:29,016
Kamu tidak akan pernah melihat
Ji Woo lagi selama kamu hidup.

511
00:34:50,633 --> 00:34:51,634
Sulit dipercaya.

512
00:35:05,148 --> 00:35:10,086
Hei, kudengar akan hujan pekan depan, jadi...

513
00:35:10,286 --> 00:35:13,122
Permisi. Apa kalian pernah melihat orang-orang ini?

514
00:35:13,189 --> 00:35:14,958
Hei, kami sedang makan!

515
00:35:15,291 --> 00:35:17,093
- Pergilah.
- Sungguh, pergi dari sini.

516
00:35:17,160 --> 00:35:18,261
- Maafkan kami.
- Maaf.

517
00:35:18,328 --> 00:35:19,872
- Yang benar saja.
- Apa yang kamu lakukan?

518
00:35:19,896 --> 00:35:21,030
Cepat makan.

519
00:35:22,265 --> 00:35:24,934
Permisi. Kamu pernah melihat orang ini?

520
00:35:28,071 --> 00:35:30,874
Kamu pernah melihat orang-orang ini?

521
00:35:31,040 --> 00:35:32,909
Mereka datang beberapa kali pekan lalu.

522
00:35:33,543 --> 00:35:34,544
Kenapa?

523
00:35:37,080 --> 00:35:39,916
Permisi. Kamu pernah melihat orang ini?

524
00:35:39,983 --> 00:35:42,417
- Kubilang aku tidak tahu! Pergi!
- Permisi, Pak.

525
00:35:42,418 --> 00:35:44,020
Permisi, kamu pernah melihat orang ini?

526
00:35:45,755 --> 00:35:46,990
Kamu pernah melihat orang ini?

527
00:35:48,258 --> 00:35:52,128
Hai. Kamu pernah melihat orang-orang ini?

528
00:35:52,328 --> 00:35:54,097
Ya, aku tahu mereka.

529
00:35:54,664 --> 00:35:55,744
Kamu pernah melihat mereka?

530
00:35:55,932 --> 00:35:58,134
Itu beberapa hari lalu.

531
00:35:58,468 --> 00:36:01,504
Dompetku hilang setelah mereka datang.

532
00:36:01,604 --> 00:36:03,804
Aku tidak bisa membayangkan
kenapa mereka mengambilnya.

533
00:36:05,341 --> 00:36:09,112
- Pak, siapa namamu?
- Kang Young Mook.

534
00:36:09,412 --> 00:36:10,914
Kamu ingat nomor KTP-mu?

535
00:36:11,281 --> 00:36:14,184
Coba kuingat, nomor KTP-ku...

536
00:36:15,218 --> 00:36:17,787
Detektif Kang, kurasa Oh Mi Sook berniat buruk.

537
00:36:18,188 --> 00:36:19,988
Ya, bisa tolong lakukan pemeriksaan properti?

538
00:36:20,290 --> 00:36:21,858
Namanya Kang Young Mook.

539
00:36:22,192 --> 00:36:23,993
Nomor identitasnya dimulai dengan 600326.

540
00:37:12,242 --> 00:37:13,362
Jadi, apa yang kamu temukan?

541
00:37:13,576 --> 00:37:16,179
Dia membeli tiga apartemen
tepi laut atas nama tunawisma.

542
00:37:16,646 --> 00:37:18,381
Dia sudah menyewakan dua di antaranya.

543
00:37:19,249 --> 00:37:20,409
Jadi, di mana kamu, Pak Shin?

544
00:37:20,750 --> 00:37:23,110
- Kamu sudah menemukan mereka?
- Aku akan menemukan mereka.

545
00:37:23,152 --> 00:37:24,352
Baiklah, aku akan meneleponmu.

546
00:37:25,388 --> 00:37:26,389
Aku sudah selesai.

547
00:37:27,023 --> 00:37:29,568
Aku kesulitan cari pembuluh darah,
aku harus menusuk beberapa kali.

548
00:37:29,592 --> 00:37:32,095
Pimpinan Park bilang kamu pandai menggunakan jarum.

549
00:37:32,162 --> 00:37:34,097
Kamu pernah menyuntiknya?

550
00:37:34,164 --> 00:37:36,208
Dia pernah datang ke toko
karena gangguan pencernaan akut,

551
00:37:36,232 --> 00:37:37,433
jadi, aku menusuk ibu jarinya.

552
00:37:41,271 --> 00:37:43,673
Bagaimana kamu bisa memikirkan ini?

553
00:37:45,441 --> 00:37:48,411
Aku biasanya berusaha menghindari metode seperti ini.

554
00:37:49,412 --> 00:37:50,847
Dahulu, di Amerika Selatan,

555
00:37:51,114 --> 00:37:55,151
aku memakai taktik ini pada mafia.
Aku memakai pistol, bukan narkoba.

556
00:37:56,853 --> 00:37:59,022
Karena kejahatan mereka sangat keji.

557
00:37:59,389 --> 00:38:00,490
Aku akan pergi.

558
00:38:00,924 --> 00:38:02,325
Hubungi aku jika butuh bantuan.

559
00:38:02,725 --> 00:38:03,927
Agar semuanya adil.

560
00:38:18,208 --> 00:38:19,209
Hai, masuklah.

561
00:38:19,642 --> 00:38:22,002
- Kami datang untuk melihat tempat.
- Mencari sewa bulanan?

562
00:38:22,111 --> 00:38:23,379
Atau sewa jangka pendek?

563
00:38:25,181 --> 00:38:28,918
Sewa uang kunci. Suamiku
baru saja dipindahkan ke sini.

564
00:38:29,352 --> 00:38:31,754
- "Suamiku"?
- Begitu rupanya.

565
00:38:32,088 --> 00:38:36,125
Duduklah. Aku punya gedung
baru dengan pemandangan indah.

566
00:38:36,726 --> 00:38:37,727
Lihatlah ini.

567
00:38:38,661 --> 00:38:40,630
Sayang! Dia bilang pemandangannya indah.

568
00:38:44,868 --> 00:38:47,070
- Aku juga menyukainya.
- Silakan duduk!

569
00:38:53,476 --> 00:38:56,279
Orang yang kalian tipu meninggal karena overdosis.

570
00:38:56,980 --> 00:38:59,582
Aku datang untuk mengambil hadiah.

571
00:39:00,450 --> 00:39:02,318
Aku akan mengambil nyawa untuk nyawa.

572
00:39:02,919 --> 00:39:07,023
Hanya satu dari kalian. Kalian
bisa memutuskan siapa orangnya.

573
00:39:08,758 --> 00:39:10,160
Waktu kalian tiga menit.

574
00:39:10,426 --> 00:39:13,106
Jika tidak memutuskan saat alarm
berbunyi, kalian berdua akan mati.

575
00:39:13,663 --> 00:39:15,999
Tapi kalian tetap akan mati
saat kantong infus ini habis.

576
00:39:19,269 --> 00:39:20,970
Tidak ada apa-apa di dekat sini,

577
00:39:21,604 --> 00:39:22,805
jadi, tidak perlu berteriak.

578
00:39:26,376 --> 00:39:27,377
Tunggu, Pak.

579
00:39:27,810 --> 00:39:29,112
Kenapa kamu melakukan ini?

580
00:39:29,879 --> 00:39:31,147
Jadi, ini tentang...

581
00:39:31,781 --> 00:39:35,084
Apa ini karena informasi yang kuberikan waktu itu?

582
00:39:35,518 --> 00:39:37,954
Jadi, kamu benar-benar berinvestasi.

583
00:39:38,388 --> 00:39:43,225
Hal seperti ini hanya butuh waktu.
Tolong beri aku sedikit waktu lagi.

584
00:39:43,226 --> 00:39:46,029
Apa ini? Kalian saling mengenal? Siapa pria ini?

585
00:39:46,529 --> 00:39:47,530
Siapa kamu?

586
00:39:47,764 --> 00:39:48,965
Kubilang, siapa kamu?

587
00:39:49,165 --> 00:39:53,303
Aku salah. Pak, aku sungguh salah.

588
00:39:53,503 --> 00:39:55,138
Jika kamu mengampuniku sekali ini saja,

589
00:39:55,171 --> 00:39:56,891
jika kamu memberiku satu kesempatan lagi...

590
00:39:57,006 --> 00:39:59,843
Tolong lepaskan aku! Ini semua salahmu.

591
00:39:59,943 --> 00:40:03,413
Dia yang jahat. Dia yang mengajariku semuanya.

592
00:40:03,479 --> 00:40:06,850
Hei, apa maksudmu aku
mengajarimu? Kamu yang lebih buruk.

593
00:40:07,050 --> 00:40:09,219
Kamu yang menipu anakmu sendiri!

594
00:40:09,285 --> 00:40:11,821
Kamu mengajariku melakukan itu! Dia pemimpinnya,

595
00:40:11,888 --> 00:40:12,921
aku hanya melakukan perintahnya.

596
00:40:12,922 --> 00:40:15,057
Tidak. Itu tidak benar. Pak, bukan aku.

597
00:40:15,058 --> 00:40:16,892
Dialah yang benar-benar jahat.

598
00:40:16,893 --> 00:40:19,896
- Dia yang berbohong!
- Dia berbohong kepadamu sekarang.

599
00:40:19,963 --> 00:40:22,165
- Bukan aku.
- Apa maksudmu?

600
00:40:22,232 --> 00:40:23,933
- Pak, kumohon.
- Waktu habis.

601
00:40:24,601 --> 00:40:27,203
Kumohon, Pak.

602
00:40:28,438 --> 00:40:30,006
Tolong!

603
00:40:33,309 --> 00:40:34,978
Lihat bedebah ini.

604
00:40:35,245 --> 00:40:37,280
Tidak, jangan.

605
00:40:43,253 --> 00:40:44,754
Minumlah, Berandal.

606
00:40:55,598 --> 00:40:59,969
Pak, kamu salah paham. Kumohon.

607
00:41:00,103 --> 00:41:02,805
Hei, tunggu! Kumohon!

608
00:41:07,210 --> 00:41:10,079
Sayang, aku sangat suka tempat ini.

609
00:41:10,346 --> 00:41:14,083
- Mari tanda tangani sewanya, ya?
- Tapi bukankah depositnya mahal?

610
00:41:14,217 --> 00:41:17,086
Ini gedung baru, dan pemandangannya sangat indah.

611
00:41:17,187 --> 00:41:19,867
Bu, jika kamu tidak mengambil
ini sekarang, itu akan segera dijual.

612
00:41:20,657 --> 00:41:22,125
Ayo, Sayang!

613
00:41:27,430 --> 00:41:29,165
Aku akan menelepon orang tuaku sebentar.

614
00:41:30,600 --> 00:41:31,968
Baik, tapi cepatlah kembali.

615
00:41:34,604 --> 00:41:36,005
Sepertinya kamu sudah menguasainya.

616
00:41:37,707 --> 00:41:38,708
Menurutmu begitu?

617
00:41:38,775 --> 00:41:40,977
Aku pun begitu. Kita sama saja.

618
00:41:43,446 --> 00:41:45,682
- Di mana kamu sekarang?
- Hampir sampai.

619
00:41:45,748 --> 00:41:48,218
- Maka, akan kusiapkan kontraknya.
- Baiklah.

620
00:41:48,685 --> 00:41:51,287
Baiklah, sudah siap.

621
00:41:51,721 --> 00:41:53,690
Jadi, kenapa pemiliknya tidak ada di sini?

622
00:41:54,023 --> 00:41:56,535
Aku agak khawatir tentang penipuan
sewa yang terjadi belakangan ini.

623
00:41:56,559 --> 00:41:58,561
Pemiliknya tinggal sangat jauh.

624
00:41:58,962 --> 00:42:03,399
Ini surat kuasa dan KTP. Silakan periksa sendiri.

625
00:42:06,569 --> 00:42:07,570
"Surat Kuasa"

626
00:42:07,637 --> 00:42:09,806
"Surat Kuasa untuk Sertifikat Cap"

627
00:42:09,973 --> 00:42:12,041
"Kang Young Mook"

628
00:42:13,776 --> 00:42:14,878
Sungguh...

629
00:42:16,246 --> 00:42:17,647
Aku bisa memercayaimu, bukan?

630
00:42:19,215 --> 00:42:22,752
Ayolah, ini firma real estat. Jika
tidak bisa memercayaiku, lalu siapa?

631
00:42:23,520 --> 00:42:25,121
Kamu benar-benar menarik.

632
00:42:26,789 --> 00:42:28,925
Yeo Gyeong! Senang bertemu denganmu.

633
00:42:29,192 --> 00:42:30,469
Kamu juga! Sudah lama tidak bertemu.

634
00:42:30,493 --> 00:42:31,828
Kalian saling mengenal?

635
00:42:31,961 --> 00:42:36,099
Benar, aku tidak mengatakannya. Suamiku ini hakim

636
00:42:36,199 --> 00:42:38,268
dan dia polisi.

637
00:42:38,601 --> 00:42:41,104
Baiklah. Kamu ditangkap atas penipuan.

638
00:42:41,604 --> 00:42:44,274
Hei, apa maksudmu? Siapa yang menipu?

639
00:42:44,440 --> 00:42:46,910
Kamu membeli gedung ini
dengan identitas tunawisma curian.

640
00:42:47,010 --> 00:42:49,846
Itu bukan aku. Ada tuan tanah sungguhan.

641
00:42:50,880 --> 00:42:52,348
Maksudmu Oh Mi Sook dan Lee In Chul?

642
00:42:52,916 --> 00:42:54,317
Siapa kalian?

643
00:43:09,332 --> 00:43:12,302
"Real Estat Pantai Jindal"

644
00:43:16,840 --> 00:43:17,941
Maafkan aku.

645
00:43:19,275 --> 00:43:20,310
Kamu berbakat.

646
00:43:22,545 --> 00:43:23,947
Aku akan memberimu uang.

647
00:43:24,214 --> 00:43:29,152
Semua uangku, PIN-ku, semuanya!
Aku akan memberimu hadiah uangnya.

648
00:43:29,219 --> 00:43:30,887
Tolong ampuni aku!

649
00:43:31,020 --> 00:43:34,457
Aku bahkan akan membayar semua orang yang kutipu!

650
00:43:34,524 --> 00:43:36,359
Akan kutransfer semuanya sekarang!

651
00:43:36,626 --> 00:43:37,961
Kenapa aku harus memercayaimu?

652
00:43:38,061 --> 00:43:41,664
Jangan memercayaiku. Percayalah
pada uang dan hadiah untukku.

653
00:43:42,298 --> 00:43:44,000
- Aku punya semuanya.
- Cukup.

654
00:43:44,067 --> 00:43:46,703
Berikan ponselku! Aku akan membayar tiap sennya!

655
00:43:50,740 --> 00:43:54,511
Kumohon, biarkan aku hidup, Pak.

656
00:43:56,679 --> 00:43:59,616
- Yang mana?
- Yang ini.

657
00:43:59,849 --> 00:44:01,417
- Yang ini?
- Ya.

658
00:44:01,651 --> 00:44:02,652
Kata sandi.

659
00:44:03,353 --> 00:44:04,354
Pengenalan wajah.

660
00:44:09,159 --> 00:44:11,079
Masukkan nomor rekeningnya dan transfer uangnya.

661
00:44:14,797 --> 00:44:15,832
Lee Myung Hee.

662
00:44:16,533 --> 00:44:21,304
120.000 dolar.

663
00:44:21,971 --> 00:44:22,972
Berikutnya.

664
00:44:25,975 --> 00:44:28,611
"Oh Mi Sook, 177.000 dolar, Disetor"

665
00:44:29,746 --> 00:44:31,706
"Rekening Kang Ji Min. Oh Mi Sook, 107.000 dolar"

666
00:44:32,782 --> 00:44:34,584
"Kwon Min Jun. Oh Mi Sook, 115.000 dolar"

667
00:44:35,185 --> 00:44:36,252
Aku selamat.

668
00:44:43,326 --> 00:44:45,762
"So Young, kamu tahu uang kunci kita..."

669
00:44:52,135 --> 00:44:53,536
"Bank Subon"

670
00:44:55,171 --> 00:44:57,173
"Penyetor, Oh Mi Sook. Deposit, 100.000 dolar"

671
00:44:59,876 --> 00:45:02,212
Hei, Baek Seung Mu! Uangnya masuk.

672
00:45:02,478 --> 00:45:04,313
- Sungguh?
- Kubilang uangnya masuk!

673
00:45:04,314 --> 00:45:06,115
Uangnya masuk!

674
00:45:11,521 --> 00:45:14,991
Tolong ampuni aku sekali ini saja, Pak.

675
00:45:15,058 --> 00:45:17,360
Pak! Tolong ampuni aku!

676
00:45:17,560 --> 00:45:20,363
Tunggu! Tidak, Pak.

677
00:45:20,430 --> 00:45:24,133
Tidak, Pak.

678
00:45:34,944 --> 00:45:35,945
Sudah kubilang

679
00:45:36,980 --> 00:45:39,682
untuk memutuskan sebelum alarm berbunyi.

680
00:45:41,050 --> 00:45:43,486
Hanya karena kamu melahirkan,
bukan berarti kamu orang tua.

681
00:45:44,721 --> 00:45:48,992
Kamu hanya parasit yang mewariskan keturunanmu.

682
00:45:50,226 --> 00:45:54,264
Lintah yang mencuri kehidupan anakmu sendiri.

683
00:46:06,309 --> 00:46:09,112
Sungguh? Mereka pikir kita tidak
menemukan mereka sembunyi di sini?

684
00:46:09,279 --> 00:46:10,813
Mereka berani sekali. Sial.

685
00:46:11,114 --> 00:46:13,816
Oh Mi Sook, Lee In Chul, bangun.

686
00:46:15,351 --> 00:46:17,020
Oh Mi Sook. Lee In Chul.

687
00:46:22,392 --> 00:46:23,393
Siapa kalian?

688
00:46:25,295 --> 00:46:26,775
"Park Jung Hwan, Kepolisian Nasional"

689
00:46:26,896 --> 00:46:28,131
Polisi.

690
00:46:30,333 --> 00:46:31,367
Polisi?

691
00:46:31,434 --> 00:46:35,038
Oh Mi Sook, Lee In Chul!
Kalian ditangkap atas penipuan.

692
00:46:35,338 --> 00:46:39,309
Kalian berhak didampingi pengacara dan tetap diam.

693
00:46:39,375 --> 00:46:42,021
Kalian bisa ajukan petisi pengadilan
demi meninjau legalitas penangkapan.

694
00:46:42,045 --> 00:46:43,813
- Bawa mereka pergi.
- Ayo.

695
00:46:47,016 --> 00:46:49,017
Aku tidak bersalah! Kenapa kamu melakukan ini?

696
00:46:49,018 --> 00:46:50,353
Hei, ayo makan.

697
00:46:51,621 --> 00:46:54,691
Dengan ini, kita tidak butuh makan
malam perusahaan untuk sementara.

698
00:46:55,391 --> 00:46:57,803
Tapi kamu menjanjikan makan
malam perusahaan jika Si On lulus GED.

699
00:46:57,827 --> 00:47:00,497
Ya, itulah alasanku belajar keras.

700
00:47:00,763 --> 00:47:02,765
Baiklah. Makanlah, Semuanya.

701
00:47:02,832 --> 00:47:04,534
- Terima kasih atas makanannya.
- Silakan.

702
00:47:09,906 --> 00:47:13,243
Hei, gurita hidup ini sangat segar.

703
00:47:15,144 --> 00:47:17,280
- Itu lezat.
- Bagus.

704
00:47:18,381 --> 00:47:20,383
- Tunggu sebentar.
- Ada apa?

705
00:47:21,718 --> 00:47:22,719
Hei, Pillip.

706
00:47:23,186 --> 00:47:26,089
Sashimi duduk di kursi depan. Kamu duduk di belakang.

707
00:47:26,222 --> 00:47:30,727
Su Dong ingin ini segar. Kamu
tahu dia seperti apa, bukan?

708
00:47:30,793 --> 00:47:33,630
- Kamu tahu dia menyimpan dendam.
- Baik, Pak.

709
00:47:33,696 --> 00:47:34,764
- Ayo, masukkan.
- Baik.

710
00:47:34,831 --> 00:47:35,832
Ya.

711
00:47:44,274 --> 00:47:46,142
Sayang sekali.

712
00:47:46,943 --> 00:47:47,944
Apa?

713
00:47:48,545 --> 00:47:50,185
Ini kali pertamaku di tempat seperti ini.

714
00:47:50,880 --> 00:47:53,082
Kamu tahu, tempat dari acara TV itu...

715
00:47:53,883 --> 00:47:55,885
Aku ingin berfoto di sana,

716
00:47:56,619 --> 00:47:58,099
dan bercengkerama sedikit lebih lama.

717
00:48:03,426 --> 00:48:04,459
Kamu sudah mau pergi?

718
00:48:04,460 --> 00:48:05,562
- Ikuti aku.
- Tunggu kami!

719
00:48:05,895 --> 00:48:07,664
Ayo, kita lihat-lihat lagi!

720
00:48:07,730 --> 00:48:09,999
Hei, kubilang berhenti merengek dan ikuti aku.

721
00:48:14,470 --> 00:48:15,471
Ini.

722
00:48:16,806 --> 00:48:20,509
Kamu makan banyak sekali tadi.
Kamu masih belum kenyang, Si On?

723
00:48:20,510 --> 00:48:24,514
Tidak, di spa bersama keluargaku,
kami bisa habiskan satu nampan ini.

724
00:48:25,248 --> 00:48:28,151
- Minumlah ini sambil makan.
- Aku juga suka telur panggang.

725
00:48:30,286 --> 00:48:33,056
Benar juga. Oh Mi Sook dan Lee In Chul tertangkap.

726
00:48:33,223 --> 00:48:34,633
Kamu sudah dengar dari Detektif Kang?

727
00:48:34,657 --> 00:48:37,403
- Bagaimana mereka bisa tertangkap?
- Kudengar mereka ada di rumah kaca.

728
00:48:37,427 --> 00:48:38,495
Rumah kaca?

729
00:48:40,430 --> 00:48:43,099
- Mereka bersembunyi di sana?
- Aku tidak tahu detailnya.

730
00:48:44,100 --> 00:48:45,668
Pak Shin, dari mana saja kamu seharian?

731
00:48:46,769 --> 00:48:49,138
Aku? Aku sibuk seharian...

732
00:48:50,006 --> 00:48:53,409
- Yang ini lembek.
- Apa yang kamu lakukan?

733
00:48:53,476 --> 00:48:55,411
- Jangan bergerak.
- Hei...

734
00:48:55,478 --> 00:48:57,747
- Jangan bergerak, Berandal.
- Sakit!

735
00:48:57,981 --> 00:48:59,716
Tapi ini menyenangkan bagiku.

736
00:49:42,592 --> 00:49:43,993
Oh Mi Sook dan Lee In Chul...

737
00:49:44,427 --> 00:49:46,896
Tampaknya mereka bicara omong kosong tentang diculik.

738
00:49:47,764 --> 00:49:50,733
- Omong kosong?
- Ya, omong kosong.

739
00:49:53,937 --> 00:49:55,672
Hei, tapi kenapa kamu tidak menanyakannya?

740
00:49:56,673 --> 00:49:57,993
Kamu tidak penasaran sedikit pun?

741
00:49:58,775 --> 00:50:00,543
Aku sudah tahu dalam perjalanan ke sini.

742
00:50:01,077 --> 00:50:02,946
Kamu pasti punya rencana, Pak Shin.

743
00:50:03,413 --> 00:50:06,883
Apa pun itu, ini untuk Baek Seung Mu dan Ko Jae Kyung.

744
00:50:08,484 --> 00:50:10,204
Jadi, kuputuskan lebih baik tidak bertanya.

745
00:50:23,933 --> 00:50:25,468
Tolong dua tiket dewasa.

746
00:50:27,170 --> 00:50:29,038
- Terima kasih.
- Terima kasih.

747
00:50:31,941 --> 00:50:34,010
Ini tampak menyenangkan! Mari mengantre.

748
00:50:34,077 --> 00:50:36,322
Bukan yang ini. Apa pun selain
yang ini. Ayo naik yang lain.

749
00:50:36,346 --> 00:50:40,016
- Apa? Ayolah. Semua baik-baik saja.
- Aku takut.

750
00:50:40,083 --> 00:50:41,323
Ayolah, tidak semenakutkan itu.

751
00:51:51,654 --> 00:51:54,424
Bersenang-senanglah di pantai
dan naik kereta saat kamu kembali.

752
00:52:18,414 --> 00:52:19,516
Apa yang kamu pikirkan?

753
00:52:21,818 --> 00:52:22,819
Tentang ibuku.

754
00:52:23,820 --> 00:52:26,122
Dia pergi dari rumah saat Ye On berusia dua tahun.

755
00:52:27,457 --> 00:52:29,826
Mungkin karena dia tidak mengingat Ibu?

756
00:52:31,327 --> 00:52:34,167
Ye On bilang dia tidak merasakan
apa pun, bahkan melihat foto ibu kami.

757
00:52:36,900 --> 00:52:37,901
Bagaimana denganmu?

758
00:52:39,569 --> 00:52:41,871
Akan lebih baik jika dia tidak pernah ada di sana.

759
00:52:43,840 --> 00:52:45,508
Tapi memilikinya, lalu kehilangan dia...

760
00:52:47,577 --> 00:52:48,778
Agak menyedihkan, bukan?

761
00:53:08,298 --> 00:53:11,901
Apa maksudmu? Itu sungguhan!
Lihat, kamu tidak melihat bukti ini?

762
00:53:12,135 --> 00:53:15,138
Kami curiga ada narkoba, jadi,
kami melakukan uji toksikologi penuh.

763
00:53:15,205 --> 00:53:19,274
Tapi hanya kadar glukosa darah yang sangat tinggi.

764
00:53:19,275 --> 00:53:23,613
Ini menyebalkan! In Chul pingsan
di dekatku, mulutnya berbusa,

765
00:53:23,713 --> 00:53:27,884
aku terkejut hingga memohon
agar mereka membiarkan dia hidup.

766
00:53:27,951 --> 00:53:29,986
Itu sebabnya aku mengirimkan semua uangnya!

767
00:53:30,653 --> 00:53:33,389
Vitamin yang berbuih akan
berbusa saat kamu meminumnya.

768
00:53:33,623 --> 00:53:36,659
Kamu tahu akan dipenjara
jika tertangkap atas penipuan.

769
00:53:37,026 --> 00:53:38,428
Jadi, kamu merekayasa semuanya.

770
00:53:38,495 --> 00:53:41,664
Merekayasa? Apa maksudmu? Ini membuatku gila.

771
00:53:41,731 --> 00:53:44,567
Sudah kubilang, seseorang memaksaku meminumnya!

772
00:53:44,634 --> 00:53:48,238
Memaksamu? Siapa yang memaksamu?
Kami temukan pil di tas Oh Mi Sook.

773
00:53:48,304 --> 00:53:50,206
Kamu meminumnya bersama dengan vitamin.

774
00:53:51,174 --> 00:53:53,009
Tidak, itu tidak mungkin benar.

775
00:53:53,142 --> 00:53:55,912
Aku melihatnya dengan jelas
dengan kedua mataku sendiri.

776
00:53:56,045 --> 00:53:59,048
Uang yang ditipu atas nama putramu.
Di mana kamu menyembunyikannya?

777
00:53:59,115 --> 00:54:02,218
Kamu tahu Baek Seung Mu melaporkanmu, bukan?

778
00:54:03,987 --> 00:54:05,088
Seung Mu melaporkanku?

779
00:54:06,623 --> 00:54:11,361
Dia melaporkanku? Hei, bisa bawa Seung Mu kemari?

780
00:54:11,594 --> 00:54:15,932
Tapi aku ibunya. Mustahil dia melaporkanku.

781
00:54:18,368 --> 00:54:23,006
Kalian semua menipuku, bukan?
Bawakan putraku sekarang!

782
00:54:23,206 --> 00:54:24,974
"Apartemen Haneul"

783
00:54:25,208 --> 00:54:26,442
Seung Mu.

784
00:54:27,010 --> 00:54:28,730
Kamu tidak perlu menemuinya jika tidak mau.

785
00:54:29,646 --> 00:54:30,647
Dia benar.

786
00:54:31,080 --> 00:54:32,782
Lakukan saja apa pun yang menurutmu benar.

787
00:54:33,650 --> 00:54:34,684
Tidak apa-apa.

788
00:54:35,418 --> 00:54:36,452
Aku baik-baik saja.

789
00:54:37,287 --> 00:54:38,888
Baiklah, ayo.

790
00:54:39,389 --> 00:54:40,390
Baiklah.

791
00:54:44,093 --> 00:54:45,829
"Ruang Interogasi"

792
00:55:01,244 --> 00:55:02,412
Seung Mu.

793
00:55:02,912 --> 00:55:07,884
Ibu sangat merindukanmu.

794
00:55:09,319 --> 00:55:13,156
Begini... Ibu sudah melalui cobaan mengerikan

795
00:55:13,223 --> 00:55:16,893
hingga ibu sulit berpikir jernih.
Tapi Detektif mengatakan hal aneh.

796
00:55:17,293 --> 00:55:18,761
Dia bilang kamu yang melaporkan ibu.

797
00:55:19,229 --> 00:55:21,297
Itu tidak benar, bukan?

798
00:55:21,464 --> 00:55:24,834
- Dia salah, bukan?
- Aku memang melaporkan Ibu.

799
00:55:25,735 --> 00:55:26,736
Apa?

800
00:55:27,103 --> 00:55:28,638
Apa maksudmu?

801
00:55:29,539 --> 00:55:31,908
Kamu sungguh melaporkan ibu? Ibumu sendiri?

802
00:55:32,075 --> 00:55:33,543
Kamu marah kepada ibu?

803
00:55:34,644 --> 00:55:37,413
Ayolah, kita keluarga.

804
00:55:37,947 --> 00:55:40,049
- Cabut gugatannya sekarang.
- Tapi kita keluarga.

805
00:55:41,117 --> 00:55:42,685
Lalu kenapa Ibu melakukan itu kepadaku?

806
00:55:43,853 --> 00:55:45,822
- Apa?
- Ibu bilang kita keluarga.

807
00:55:46,789 --> 00:55:50,226
Ibu bilang kita keluarga, tapi Ibu
membohongiku dan memanfaatkanku.

808
00:55:50,360 --> 00:55:51,828
Jadi, kenapa Ibu melakukan itu?

809
00:55:52,662 --> 00:55:53,696
Dengar.

810
00:55:54,264 --> 00:55:58,401
Sejak usiaku tujuh tahun, aku menunggu Ibu tiap hari.

811
00:55:58,701 --> 00:56:00,937
"Panti Asuhan Sinar Mentari"

812
00:56:08,545 --> 00:56:11,014
Tapi semuanya, dari awal hingga akhir, bohong, bukan?

813
00:56:11,481 --> 00:56:13,283
Ada apa dengannya?

814
00:56:13,550 --> 00:56:18,354
Begitukah caramu bicara dengan
ibumu? Semua terjadi begitu saja.

815
00:56:19,189 --> 00:56:22,792
Baiklah. Jadi, ibu berbohong
kepadamu. Anggap saja begitu.

816
00:56:22,892 --> 00:56:24,494
Apa itu artinya ibu bukan keluargamu?

817
00:56:24,627 --> 00:56:26,596
Teganya kamu melakukan ini kepada ibumu!

818
00:56:26,663 --> 00:56:27,797
Keluargaku

819
00:56:27,864 --> 00:56:31,401
adalah Jae Kyung, direktur,
dan anak-anak dari panti asuhan.

820
00:56:31,968 --> 00:56:33,002
Bagiku

821
00:56:38,208 --> 00:56:39,275
seorang ibu

822
00:56:40,343 --> 00:56:42,045
tidaklah ada.

823
00:56:45,181 --> 00:56:46,382
Kamu boleh pergi sekarang.

824
00:56:49,319 --> 00:56:52,422
Oh Mi Sook, kamu menelantarkan
putramu pada usia tujuh tahun,

825
00:56:52,488 --> 00:56:55,792
memanfaatkannya di kejahatan
keji. Hukumanmu mungkin meningkat.

826
00:56:55,859 --> 00:56:57,160
Asal kamu tahu saja.

827
00:56:58,428 --> 00:56:59,963
Kamu! Kembali ke sini!

828
00:57:04,167 --> 00:57:05,435
Oh Mi Sook!

829
00:57:06,603 --> 00:57:10,173
Dasar kurang ajar. Beraninya kamu menatap ibu!

830
00:57:10,273 --> 00:57:12,842
Kamu mudah marah seperti ayahmu.

831
00:57:13,076 --> 00:57:17,146
Kamu tahu betapa menakutkannya
dirimu? Orang seperti kamu

832
00:57:17,213 --> 00:57:19,449
seharusnya tidak dilahirkan!

833
00:57:19,816 --> 00:57:22,185
Itu hal jujur pertama yang Ibu katakan.

834
00:57:23,019 --> 00:57:25,855
Melahirkanku hanya untuk menyakitiku seperti ini...

835
00:57:26,456 --> 00:57:27,957
Aku tidak akan pernah memaafkan Ibu.

836
00:57:28,091 --> 00:57:31,094
Anak kurang ajar. Hei! Baek Seung Mu!

837
00:57:31,227 --> 00:57:34,230
Kembali! Kembali ke sini sekarang, Baek Seung Mu!

838
00:57:34,297 --> 00:57:36,299
Hei! Kembali...

839
00:57:51,614 --> 00:57:54,851
- Kamu melakukannya dengan baik.
- Hakim Kim, maafkan aku.

840
00:57:55,218 --> 00:57:58,021
Serta Jae Kyung melalui banyak kesulitan karena aku.

841
00:57:58,087 --> 00:58:01,491
Astaga. Tidak. Mengajukan gugatan itu adalah salahku.

842
00:58:01,658 --> 00:58:06,162
Alasanku meminta kalian datang
hari ini bukan untuk memarahi,

843
00:58:06,296 --> 00:58:07,831
tapi memuji kalian.

844
00:58:08,798 --> 00:58:10,332
Aku tahu sulit untuk berdiri sendiri

845
00:58:10,333 --> 00:58:12,268
setelah meninggalkan panti asuhan,

846
00:58:12,335 --> 00:58:14,971
tapi kalian sudah sampai sejauh ini sendirian.

847
00:58:15,505 --> 00:58:18,640
Setelah semua yang kalian lalui, kalian tetap bersama.

848
00:58:18,641 --> 00:58:20,643
Itu membuatku berpikir, "Kalian sangat kuat."

849
00:58:20,710 --> 00:58:22,979
Aku sungguh berpikir kalian luar biasa.

850
00:58:23,046 --> 00:58:27,917
Tanpa dukungan semua orang,
kurasa aku tidak akan berhasil.

851
00:58:28,518 --> 00:58:29,518
Aku juga.

852
00:58:29,519 --> 00:58:32,622
Sungguh, kenapa aku harus mengajukan gugatan itu?

853
00:58:32,689 --> 00:58:35,525
Dia mulai lagi. Dia benar-benar
tahu cara menyimpan dendam.

854
00:58:37,060 --> 00:58:38,528
Ini, minumlah.

855
00:58:39,229 --> 00:58:41,164
- Kamu juga minum.
- Baiklah.

856
00:59:18,034 --> 00:59:20,003
"Penitipan Anak Sinar Mentari"

857
00:59:22,338 --> 00:59:24,974
Daripada mendengarnya dari pemilik restoran ayam,

858
00:59:25,108 --> 00:59:27,548
terdengar lebih mengesankan
jika dikatakan oleh hakim, bukan?

859
00:59:27,777 --> 00:59:28,778
Benar.

860
00:59:29,245 --> 00:59:31,325
Aku sudah melakukan semua yang kamu minta, Pak Shin.

861
00:59:31,981 --> 00:59:33,559
Aku bahkan setuju untuk pergi ke panti asuhan itu.

862
00:59:33,583 --> 00:59:36,819
Jangan bawa Pillip bersamamu.
Dia pernah mengaku sebagai reporter.

863
00:59:37,320 --> 00:59:41,523
Pillip mempermasalahkan ini. Kamu tidak tahu apa-apa.

864
00:59:41,524 --> 00:59:42,926
Aku sibuk. Aku harus pergi.

865
00:59:47,564 --> 00:59:50,300
Kamu punya banyak hobi.

866
00:59:50,800 --> 00:59:54,070
Ini bukan hobi. Ini perpanjangan dari pekerjaanku.

867
00:59:54,571 --> 00:59:55,839
Tiap hari Kamis,

868
00:59:56,406 --> 00:59:58,274
aku bertanggung jawab atas kelas kaligrafi.

869
01:00:00,910 --> 01:00:03,046
Kamu menemukan sesuatu di rekening Yun Dong Hee?

870
01:00:03,213 --> 01:00:05,715
Tidak ada apa pun atas namanya,

871
01:00:05,982 --> 01:00:08,350
tapi ada transaksi aneh atas nama ibunya

872
01:00:08,351 --> 01:00:09,886
yang meninggal lima tahun lalu.

873
01:00:10,220 --> 01:00:14,624
Awalnya, itu seperti pesan spam,
tapi jika kamu mengikuti tautannya,

874
01:00:14,757 --> 01:00:16,993
itu membawamu ke situs web bank luar negeri.

875
01:00:18,428 --> 01:00:21,431
Aku belum memecahkan kata sandinya. Akan butuh waktu.

876
01:00:21,731 --> 01:00:24,300
Tapi bagaimana kamu tahu dia punya uang?

877
01:00:26,269 --> 01:00:28,371
Menurut Detektif Choi, Yun Dong Hee

878
01:00:28,438 --> 01:00:30,607
mungkin dibayar untuk membereskan kekacauan.

879
01:00:32,642 --> 01:00:36,145
Jadi, maksudmu itu seperti pembunuhan?

880
01:00:37,647 --> 01:00:39,382
Pria ini menakutkan.

881
01:00:41,050 --> 01:00:44,687
Jika itu benar, dia pasti dibayar mahal.

882
01:00:45,021 --> 01:00:47,223
Dia tidak mungkin menghabiskannya saat dipenjara.

883
01:00:48,658 --> 01:00:51,694
Jadi, apa rencanamu setelah menemukannya?

884
01:00:53,530 --> 01:00:54,631
Aku menunggu.

885
01:00:56,900 --> 01:00:57,934
Jika aku menunggu,

886
01:00:58,668 --> 01:01:00,603
dia pasti akan muncul demi uangnya.

887
01:01:04,174 --> 01:01:05,608
Tapi dengar,

888
01:01:05,875 --> 01:01:09,345
belakangan ini, jika menyangkut hubungan,

889
01:01:09,812 --> 01:01:12,916
aku merasa dirugikan.

890
01:01:12,982 --> 01:01:17,487
Apa maksudmu? Aku bahkan membawa sashimi dari pantai.

891
01:01:17,554 --> 01:01:20,657
Itu saja? Aku harus mentransfer uang ke banyak orang.

892
01:01:20,723 --> 01:01:23,459
- Kukira mataku akan mencuat.
- Aku akan pergi.

893
01:01:23,760 --> 01:01:26,529
Hei, kamu mau pergi ke mana? Hei, bawa ini bersamamu.

894
01:01:26,596 --> 01:01:30,366
Aku menulis ini untukmu. Bawalah bersamamu.

895
01:01:32,135 --> 01:01:35,505
Dengar, ada bazar amal lingkungan bulan depan,

896
01:01:35,572 --> 01:01:37,892
dan aku harus mendapatkan
formulir persetujuan dari warga.

897
01:01:38,241 --> 01:01:42,111
Aku tidak bisa menghubungi orang
ini. Bisa minta tanda tangan mereka?

898
01:01:42,645 --> 01:01:43,646
Hei, tanda tangannya...

899
01:01:44,280 --> 01:01:45,400
Minta tanda tangan mereka...

900
01:01:47,684 --> 01:01:48,918
Hei, ini!

901
01:01:49,052 --> 01:01:51,888
Hei, aku menulis ini untukmu.

902
01:01:52,088 --> 01:01:53,490
Ambillah, ya?

903
01:01:53,556 --> 01:01:55,091
"Memberi dan Menerima"

904
01:01:55,158 --> 01:01:56,226
Hei, ambillah!

905
01:02:32,028 --> 01:02:33,930
"54 Jeungjeong-ro"

906
01:02:38,368 --> 01:02:40,488
"Yun Dong Hee, Lahir, 324 Jeungjeong-ri, Cheongju-si"

907
01:03:39,596 --> 01:03:42,465
"Wajahku, Yun Dong Hee"

908
01:03:54,911 --> 01:03:57,914
"Penitipan Anak Sinar Mentari"

909
01:03:58,815 --> 01:04:05,321
"Penitipan Anak Sinar Mentari"

910
01:05:49,592 --> 01:05:52,462
"Shin's Project"

911
01:05:52,795 --> 01:05:54,631
Kamu ingat aku, bukan?

912
01:05:54,697 --> 01:05:58,368
Aku tidak pernah duga Pillip adalah
tipe yang suka menyakiti wanita.

913
01:05:58,434 --> 01:06:01,004
- Si On, tentang semalam...
- Aku tidak peduli.

914
01:06:01,070 --> 01:06:02,472
Dia bilang tidak peduli.

915
01:06:02,572 --> 01:06:04,532
Kenapa aku butuh alasan untuk membenci seseorang?

916
01:06:05,074 --> 01:06:08,945
Pillip. Tidak ada wanita yang bisa menolak koki seksi.

917
01:06:09,546 --> 01:06:12,582
Aku sungguh ingin membantu Sun Mi kali ini.

918
01:06:13,316 --> 01:06:16,886
Hei, Pak Shin. Kukira kamu
hanya melakukannya demi uang.

919
01:06:17,554 --> 01:06:19,121
Jika aku tahu kenapa mereka membayar dia,

920
01:06:19,122 --> 01:06:21,724
aku bisa melacak pergerakan Yun Dong Hee.

921
01:06:23,026 --> 01:06:24,027
Minggir!

