1
00:00:55,899 --> 00:00:56,899
"Sponsor produksi"

2
00:00:56,900 --> 00:00:57,900
"Kementerian Kebudayaan,
Olahraga, Pariwisata, dan KOCCA"

3
00:00:57,901 --> 00:00:58,901
"Semua orang, peristiwa, dan latar belakang"

4
00:00:58,902 --> 00:00:59,902
"Dalam drama ini fiktif dan
tidak berkaitan dengan kenyataan"

5
00:00:59,903 --> 00:01:02,184
"Selain itu, anak-anak direkam
di bawah panduan produksi"

6
00:01:16,986 --> 00:01:19,789
"15 tahun lalu"

7
00:01:20,423 --> 00:01:27,997
"Pukul 08.10"

8
00:01:30,233 --> 00:01:31,467
Selamat pagi.

9
00:01:31,501 --> 00:01:33,735
"Pukul 09.28"

10
00:01:33,736 --> 00:01:37,740
Pukul 09.28. Pengantaran penitipan anak.

11
00:01:38,007 --> 00:01:41,244
"Pukul 13.40"

12
00:01:41,611 --> 00:01:43,479
Pukul 13.40.

13
00:01:43,846 --> 00:01:44,948
Kembali ke rumah.

14
00:01:46,149 --> 00:01:49,786
"Pukul 14.25"

15
00:01:49,886 --> 00:01:51,287
Pukul 14.25.

16
00:01:52,121 --> 00:01:53,323
Tiba di taman bermain.

17
00:01:56,759 --> 00:02:00,063
Lalu pukul 14.26...

18
00:02:00,230 --> 00:02:07,237
"Pukul 14.26"

19
00:02:16,779 --> 00:02:19,782
Pisau 12 cm.

20
00:02:24,654 --> 00:02:26,856
"Susu Evergreen"

21
00:02:29,025 --> 00:02:30,392
Sudah kubilang bukan aku!

22
00:02:30,393 --> 00:02:32,261
- Ibu!
- Sudah kubilang bukan aku!

23
00:02:32,262 --> 00:02:33,663
Ibu!

24
00:02:34,664 --> 00:02:35,798
Ibu.

25
00:02:38,067 --> 00:02:40,870
Pukul 14.29.50.

26
00:02:41,638 --> 00:02:43,640
Getaran selama tiga detik.

27
00:03:14,304 --> 00:03:16,739
Sudah 5.479 hari

28
00:03:18,007 --> 00:03:20,043
sejak aku kehilangan Jun.

29
00:03:23,746 --> 00:03:26,783
"Pusat Medis Federal"

30
00:03:36,392 --> 00:03:43,099
"Shin's Project"

31
00:03:46,302 --> 00:03:49,405
"Pusat Medis Federal"

32
00:04:30,914 --> 00:04:32,048
Pak Shin.

33
00:04:41,457 --> 00:04:44,794
Detektif, kamu ingin Yun Dong Hee membaik?

34
00:04:45,461 --> 00:04:47,297
Cukup untuk bisa bersikap masuk akal.

35
00:04:49,232 --> 00:04:51,100
Karena aku punya banyak pertanyaan untuknya.

36
00:04:54,137 --> 00:04:55,238
Pak Shin.

37
00:04:59,309 --> 00:05:01,578
Saat itu, aku yakin dengan penyelidikanku.

38
00:05:02,745 --> 00:05:05,026
Meski akhirnya itu membuatku
seperti penggila konspirasi.

39
00:05:05,248 --> 00:05:07,817
Maksudku, aku tidak bilang

40
00:05:09,085 --> 00:05:11,588
bahwa itu tidak adil.

41
00:05:12,288 --> 00:05:13,489
Aku harus pergi.

42
00:05:13,923 --> 00:05:15,091
Pak Shin.

43
00:05:18,094 --> 00:05:19,262
Maafkan aku.

44
00:05:19,796 --> 00:05:21,531
Ini bukan salahmu, Detektif Choi.

45
00:05:23,266 --> 00:05:25,068
Ada beberapa hal yang tidak bisa kamu ubah,

46
00:05:26,769 --> 00:05:29,606
apa pun yang kamu lakukan.

47
00:05:38,481 --> 00:05:39,925
"'Dasar-Dasar Hukum Pidana,
' 'Teori Konstitusi Korea'"

48
00:05:39,949 --> 00:05:41,317
"Pengantar Hukum"

49
00:05:45,054 --> 00:05:46,890
"14 Agustus, ujian GEO"

50
00:05:55,498 --> 00:05:58,501
- Boleh kulihat KTP-mu?
- Sudah kubilang aku lupa KTP-ku.

51
00:05:58,568 --> 00:06:00,470
Kamu tak bisa masuk tanpa KTP, Pak.

52
00:06:00,537 --> 00:06:01,871
- Hentikan.
- Kamu harus pergi.

53
00:06:02,138 --> 00:06:05,742
Sayang, kita membuat keributan.
Jangan mempermalukannya.

54
00:06:05,842 --> 00:06:07,143
Ayo pulang saja.

55
00:06:07,210 --> 00:06:10,847
Kenapa seorang ayah tak boleh
temui putranya sendiri? Ayo, kita masuk.

56
00:06:12,682 --> 00:06:15,485
Kubilang, kamu tidak boleh
masuk tanpa KTP. Kamu harus pergi!

57
00:06:16,152 --> 00:06:19,222
- Sayang, ambil saja ini.
- Ini sangat memalukan.

58
00:06:19,622 --> 00:06:20,757
Permisi.

59
00:06:22,225 --> 00:06:24,661
Omong-omong, apa kalian orang tua Hakim Cho Pillip?

60
00:06:24,928 --> 00:06:27,030
- Ya, benar.
- Halo.

61
00:06:27,063 --> 00:06:28,097
Halo.

62
00:06:28,631 --> 00:06:30,867
Maaf, apa kita pernah bertemu?

63
00:06:33,236 --> 00:06:34,604
Kamu tidak ingat aku?

64
00:06:42,011 --> 00:06:43,980
"Pengadilan"

65
00:06:45,582 --> 00:06:50,153
Pantas saja Hakim Cho sangat
hebat. Dia mirip orang tuanya.

66
00:06:50,787 --> 00:06:53,990
Hakim Cho sangat mirip denganku.

67
00:06:54,224 --> 00:06:56,926
- Ibu? Ayah?
- Pillip!

68
00:06:57,026 --> 00:06:59,128
- Halo, Pak.
- Hei, duduklah.

69
00:06:59,262 --> 00:07:00,797
Tidak apa-apa. Aku bisa.

70
00:07:04,100 --> 00:07:06,836
Sedang apa kalian di sini tanpa menelepon?

71
00:07:06,903 --> 00:07:09,239
Bibimu menelepon pagi ini.

72
00:07:09,372 --> 00:07:11,407
Dia bilang kamu bekerja di restoran ayam.

73
00:07:11,908 --> 00:07:15,444
Hakim sangat sibuk.

74
00:07:15,445 --> 00:07:16,779
Bukan begitu, Yang Mulia?

75
00:07:16,846 --> 00:07:20,483
Ya, benar. Hakim punya banyak tugas.

76
00:07:20,516 --> 00:07:23,987
Benar sekali. Tidak semua orang cocok untuk itu.

77
00:07:24,420 --> 00:07:27,757
Hakim Cho hanya belajar. Dia tak
pernah memasak dalam hidupnya.

78
00:07:27,891 --> 00:07:30,093
Dia tidak bisa mengemudi,
jadi, lupakan soal mengantar.

79
00:07:30,426 --> 00:07:34,162
Ayah. Hakim Kim sibuk, jadi, ayo pergi.

80
00:07:34,163 --> 00:07:36,432
Sama sekali tidak. Aku tidak sibuk.

81
00:07:37,200 --> 00:07:38,968
Astaga. Ayo pergi saja.

82
00:07:39,235 --> 00:07:40,412
Aku akan mengantar kalian keluar.

83
00:07:40,436 --> 00:07:43,840
Kenapa kamu tidak memberi tahu kami?
Bahwa kamu bekerja dengan hakim itu.

84
00:07:45,341 --> 00:07:47,844
Aku berniat memberi tahu
kalian. Tapi aku sangat sibuk.

85
00:07:48,278 --> 00:07:51,648
Dia anak yang cerdas. Dia tumbuh dengan baik.

86
00:07:52,882 --> 00:07:54,082
- Terima kasih.
- Sayang.

87
00:07:54,083 --> 00:07:57,720
Kita sudah cukup menyita
waktu mereka. Kita harus pergi.

88
00:07:57,787 --> 00:07:59,656
- Benar, ayo.
- Lepaskan aku.

89
00:07:59,722 --> 00:08:01,842
- Ada apa denganmu?
- Aku akan pergi saat sudah siap.

90
00:08:03,526 --> 00:08:05,962
Satu hal lagi.

91
00:08:10,800 --> 00:08:13,870
Kamu pasti sangat suka ayam goreng, Yang Mulia.

92
00:08:14,137 --> 00:08:18,441
- Apa?
- Timmu makan ayam setiap hari.

93
00:08:18,474 --> 00:08:22,812
Jadi, setiap kali Pillip pulang,
seluruh rumah bau ayam.

94
00:08:25,315 --> 00:08:29,686
Begitu. Aku akan berhati-hati,
dan kami akan makan daging sapi.

95
00:08:29,752 --> 00:08:33,256
- Bukan itu maksudku.
- Aku akan memotretnya sekarang.

96
00:08:34,958 --> 00:08:36,492
Satu, dua, tiga!

97
00:08:39,429 --> 00:08:41,598
- Kamu sudah makan, Pak?
- Kamu tidak makan?

98
00:08:41,731 --> 00:08:43,399
- Sudah.
- Benarkah?

99
00:08:44,434 --> 00:08:45,735
Bekerja keras, ya?

100
00:08:47,570 --> 00:08:48,671
Maaf, Pak.

101
00:08:49,005 --> 00:08:50,365
Setidaknya kamu tahu harus begitu.

102
00:08:51,007 --> 00:08:52,141
Ya. Ayahku

103
00:08:52,742 --> 00:08:55,612
bersikeras aku mengirim foto bukti kepada bibiku.

104
00:08:55,778 --> 00:08:57,418
Kenapa kamu harus melibatkan orang tuamu?

105
00:08:57,513 --> 00:08:59,313
Senang bertemu mereka. Itu sudah lama sekali.

106
00:09:00,316 --> 00:09:01,317
Jadi,

107
00:09:02,218 --> 00:09:04,287
apa salahku sekarang?

108
00:09:05,889 --> 00:09:08,892
Apa yang kukatakan di hari pertamamu?

109
00:09:09,726 --> 00:09:11,961
Untuk menjadi hakim yang baik,

110
00:09:12,962 --> 00:09:14,631
kamu harus menjadi orang baik dahulu.

111
00:09:15,231 --> 00:09:18,101
- Lalu?
- Kerja keras. Kamu harus belajar.

112
00:09:18,401 --> 00:09:19,902
- Lalu?
- Tempat ini punya ayam yang enak.

113
00:09:19,903 --> 00:09:21,583
Ini bukan tempat yang buruk untuk bekerja.

114
00:09:22,972 --> 00:09:25,607
- Bukan itu.
- Pak Shin eksentrik,

115
00:09:25,608 --> 00:09:27,008
tapi dia pandai dalam pekerjaannya.

116
00:09:28,478 --> 00:09:30,613
Kurasa itu hal terakhir yang kamu katakan.

117
00:09:30,780 --> 00:09:33,550
Benar. Pak Shin eksentrik.

118
00:09:34,017 --> 00:09:35,777
Dia melanggar aturan, bukannya mengikutinya.

119
00:09:35,919 --> 00:09:39,656
Kamu yang bilang dia melanggar hukum tanpa berpikir.

120
00:09:39,889 --> 00:09:42,158
Dan sekarang, kamu membiarkannya memengaruhimu?

121
00:09:43,226 --> 00:09:44,227
Aku, Pak?

122
00:09:44,294 --> 00:09:46,563
Apa itu Pasal 7, Ayat 2 Kode Etik Yudisial?

123
00:09:46,829 --> 00:09:48,497
Hakim tidak boleh bergabung dengan organisasi

124
00:09:48,498 --> 00:09:50,700
dengan tujuan politik,

125
00:09:50,833 --> 00:09:54,337
terlibat kampanye pemilu atau
berkompromi dengan netralitas.

126
00:09:56,072 --> 00:09:57,607
Aku tidak berkampanye.

127
00:09:58,708 --> 00:10:01,444
Bedebah di TV itu, Choi Woong Sik atau apa pun itu,

128
00:10:02,278 --> 00:10:04,013
kamu bilang ingin dia kalah dalam pemilu.

129
00:10:04,681 --> 00:10:06,916
Tidak, tapi aku tidak langsung berkampanye melawannya.

130
00:10:06,983 --> 00:10:10,253
Aku hanya menemukan bukti aktivitas ilegalnya.

131
00:10:10,853 --> 00:10:13,423
Berteman dengan Pak Shin
telah menjadikanmu pandai bicara.

132
00:10:18,394 --> 00:10:19,462
Apa itu pujian?

133
00:10:25,535 --> 00:10:26,569
Ikuti aku.

134
00:10:29,739 --> 00:10:33,710
Aku mengirimmu ke sana untuk
belajar menjadi hakim sungguhan.

135
00:10:33,910 --> 00:10:37,614
Bukan elitis pintar berjubah

136
00:10:37,981 --> 00:10:41,117
tapi hakim sungguhan yang melihat
kasus dari sudut pandang rakyat.

137
00:10:41,517 --> 00:10:44,020
Tapi kamu malah terekam di
video di samping kandidat pemilu.

138
00:10:44,087 --> 00:10:45,454
Itu kesalahpahaman.

139
00:10:45,455 --> 00:10:48,015
Karena klaim keracunan makanan
palsu, BPOM dan Kkokkio datang...

140
00:10:49,092 --> 00:10:52,195
Kamu harus menghindari semua ketidakpantasan.

141
00:10:53,730 --> 00:10:56,466
- Baik, Pak.
- Kamu kerja keras dengan Pak Shin.

142
00:10:56,866 --> 00:10:58,101
Saatnya kembali sekarang.

143
00:10:59,569 --> 00:11:01,104
Maksudmu, segera?

144
00:11:01,404 --> 00:11:02,405
Kenapa?

145
00:11:03,206 --> 00:11:04,207
Kamu tidak mau?

146
00:11:05,275 --> 00:11:08,944
Tidak, bukan begitu. Kamu bilang
aku harus mendekati kasus ini

147
00:11:08,945 --> 00:11:10,046
dari sudut pandang publik.

148
00:11:10,079 --> 00:11:13,850
Aku masih kurang pengalaman praktik dan... Begini...

149
00:11:13,983 --> 00:11:17,020
Pak Shin kini mengajariku seni negosiasi.

150
00:11:17,086 --> 00:11:20,956
Itu keterampilan yang penting untuk
menengahi kasus di masa depan.

151
00:11:20,957 --> 00:11:22,125
Jangan terbata-bata.

152
00:11:22,759 --> 00:11:23,993
Apa maksudmu?

153
00:11:24,928 --> 00:11:26,128
Aku ingin berlatih di bawahnya

154
00:11:26,996 --> 00:11:30,400
selama dua bulan lagi.

155
00:11:31,100 --> 00:11:32,101
Dua bulan?

156
00:11:34,837 --> 00:11:36,773
"Arkade Hujin"

157
00:11:36,973 --> 00:11:38,813
"Kandidat Anggota Dewan Maheon Kwon Chil Bong"

158
00:11:41,311 --> 00:11:43,746
"Independen, Kwon Chil Bong"

159
00:11:51,487 --> 00:11:53,689
Andai aku tidak mundur di saat terakhir.

160
00:11:53,690 --> 00:11:55,892
Lagi pula, kamu akan kalah lagi.

161
00:11:56,426 --> 00:11:57,560
Apa maksudmu?

162
00:11:58,061 --> 00:12:00,964
Choi Woong Sik dipenjara,
jadi, aku pasti menang kali ini.

163
00:12:01,898 --> 00:12:04,901
Mencalonkan diri lagi dan lagi
adalah kecanduan tersendiri.

164
00:12:05,034 --> 00:12:08,838
Kamu habiskan uang untuk kampanye
demi beli penatu ini dengan mudah.

165
00:12:09,272 --> 00:12:11,741
Apa? Bagaimana denganmu?

166
00:12:11,841 --> 00:12:13,775
Kamu tidak mencalonkan. Jadi,
kenapa kamu tidak membeli restoranmu?

167
00:12:13,776 --> 00:12:15,511
- Apa katamu?
- Berikan kepadaku!

168
00:12:15,912 --> 00:12:16,913
Kembalikan!

169
00:12:17,280 --> 00:12:18,548
"Mandiri, Kwon Chil Bong"

170
00:12:21,784 --> 00:12:23,419
Rompi berhargaku...

171
00:12:24,120 --> 00:12:26,990
- Keluar!
- Aku akan pergi!

172
00:12:28,591 --> 00:12:31,194
Aku tidak akan pernah kembali.
Hubungan kita sudah berakhir!

173
00:12:31,961 --> 00:12:33,863
"Mandiri"

174
00:12:42,939 --> 00:12:47,877
Saat semua ikatan duniawi terputus, kematian tiba.

175
00:12:47,944 --> 00:12:51,748
Bahkan suara memesona
seperti petir hanyalah mimpi sesaat.

176
00:12:52,115 --> 00:12:56,519
Tiga jiwa itu jauh. Ke mana mereka pergi?

177
00:12:56,586 --> 00:13:00,656
Tujuh ratus jiwa, begitu luas dan tak berujung.

178
00:13:00,657 --> 00:13:02,358
Apa kamu akan pergi jauh?

179
00:13:03,026 --> 00:13:08,198
Kami mengantar kepergianmu dengan kain kafan.

180
00:13:32,822 --> 00:13:34,757
Kenapa dia belum keluar?

181
00:13:53,309 --> 00:13:55,069
Kamu menemukan sesuatu tentang Kim Yong Woo?

182
00:13:55,545 --> 00:14:00,049
Tidak ada atas nama Kim Yong
Woo. Ponsel, rumah, atau rekeningnya.

183
00:14:01,751 --> 00:14:04,191
Dia mungkin memakai ponsel
sekali pakai atau nama orang lain.

184
00:14:06,356 --> 00:14:09,292
Dia sangat tidak tahu malu, dia
bisa lolos dengan lebih banyak.

185
00:14:10,493 --> 00:14:13,162
Apa Pak Shin adalah ayah Jun?

186
00:14:14,531 --> 00:14:17,300
Ya. Jika bukan karena Pak Shin,

187
00:14:18,268 --> 00:14:22,038
takdir Ji Woo dan Joon bisa saja tertukar.

188
00:14:25,642 --> 00:14:28,811
Memikirkannya saja sudah menakutkan.

189
00:14:29,946 --> 00:14:31,906
Itu sebabnya aku merasa lebih berutang kepadanya.

190
00:14:40,056 --> 00:14:41,791
Hei, tangkap aku kalau bisa!

191
00:14:54,737 --> 00:14:56,139
Kami tutup hari ini.

192
00:14:56,472 --> 00:14:57,774
Ini hari libur Pak Shin.

193
00:14:58,041 --> 00:15:00,081
Tapi ini bukan hari libur atau akhir pekan. Kenapa?

194
00:15:01,377 --> 00:15:02,378
Entahlah.

195
00:15:02,745 --> 00:15:04,865
Dia mengambil hari libur yang sama tahun lalu, ingat?

196
00:15:05,114 --> 00:15:06,115
Benarkah?

197
00:15:07,817 --> 00:15:09,617
Apa ini hari peringatan kematian keluarganya?

198
00:15:26,336 --> 00:15:27,871
Ayah, lihat!

199
00:15:29,372 --> 00:15:30,607
Ayah, lihat aku.

200
00:15:35,345 --> 00:15:37,780
"Ringkasan Inti Profesor Kim"

201
00:15:50,460 --> 00:15:52,428
"Pusat Ayam"

202
00:16:06,643 --> 00:16:07,644
Kapan kamu tiba di sini?

203
00:16:10,613 --> 00:16:11,781
Apa aku membangunkanmu?

204
00:16:13,716 --> 00:16:16,452
Tidak, aku hanya tertidur sebentar.

205
00:16:17,954 --> 00:16:20,223
Aku hanya mengerjakan PR yang kamu berikan.

206
00:16:21,824 --> 00:16:25,128
Baiklah, mau lihat PR itu?

207
00:16:26,329 --> 00:16:27,529
Kenapa sikap guru pemarah itu?

208
00:16:28,898 --> 00:16:31,000
Aku membawakanmu fail utamanya.

209
00:16:33,269 --> 00:16:35,805
Yang membuat pria penatu itu mundur dari pencalonan?

210
00:16:37,207 --> 00:16:40,410
Bukan, ini berkas master GED.
Semua pertanyaan sebelumnya.

211
00:16:41,311 --> 00:16:43,613
- Apa?
- Aku menyusunnya sendiri.

212
00:16:44,647 --> 00:16:47,283
"Bahasa Korea, Bahasa Inggris, Ilmu Sosial"

213
00:16:47,317 --> 00:16:50,019
Tunggu, kamu menyusun semua pertanyaan ini sendiri?

214
00:16:51,187 --> 00:16:53,867
Jika bisa menyelesaikan semuanya,
kamu pasti lulus dalam dua bulan.

215
00:16:55,792 --> 00:16:57,093
Ini, mulai dari Bahasa Korea.

216
00:17:19,983 --> 00:17:20,984
Jangan dijawab.

217
00:17:21,251 --> 00:17:22,552
Akan dialihkan ke kotak suara.

218
00:17:22,619 --> 00:17:24,420
"Pusat Ayam"

219
00:17:27,657 --> 00:17:29,259
Pak Shin pergi ke mana?

220
00:17:29,626 --> 00:17:30,627
Entahlah.

221
00:17:30,960 --> 00:17:32,362
Kurasa itu hal tahunan.

222
00:17:32,795 --> 00:17:33,796
Apa?

223
00:17:34,697 --> 00:17:36,537
Dia mengambil hari libur yang sama tahun lalu.

224
00:17:38,334 --> 00:17:39,636
Apa istimewanya hari ini?

225
00:17:39,903 --> 00:17:41,143
Sudah kubilang, aku tidak tahu.

226
00:17:41,671 --> 00:17:45,375
Kamu sungguh tidak penasaran atau hanya berpura-pura?

227
00:17:46,776 --> 00:17:47,810
Memang apa pentingnya?

228
00:17:48,645 --> 00:17:49,946
Itu urusannya.

229
00:17:52,115 --> 00:17:53,215
Pada hari ini setiap tahun,

230
00:17:53,216 --> 00:17:55,351
dia memakai setelan hitam dan pergi ke suatu tempat.

231
00:17:56,519 --> 00:17:58,079
Kamu tahu tatapan seseorang yang pergi?

232
00:17:59,822 --> 00:18:01,891
Tatapan yang mengatakan, "Jangan bertanya."

233
00:18:02,692 --> 00:18:04,093
Jadi, aku tidak pernah bertanya.

234
00:18:06,062 --> 00:18:07,830
Kurasa dia tidak ingin ada yang tahu.

235
00:18:08,531 --> 00:18:12,268
Atau dia akan mengatakan sesuatu tahun lalu.

236
00:18:19,976 --> 00:18:21,244
Kamu memang hebat.

237
00:18:22,278 --> 00:18:24,113
Makin aku mengenalmu...

238
00:18:24,781 --> 00:18:25,782
Ada apa denganku?

239
00:18:27,383 --> 00:18:28,451
Apa?

240
00:18:37,360 --> 00:18:40,463
Bukan apa-apa. Kamu tidak boleh
pulang sampai selesaikan semuanya.

241
00:18:54,878 --> 00:18:57,346
"Shin Jay"

242
00:18:57,347 --> 00:18:59,582
"Shin Jay: Dialek, seseorang yang menjual Kekuasaan"

243
00:19:04,921 --> 00:19:06,489
"Ahli negosiasi"

244
00:19:15,064 --> 00:19:17,065
"Negosiasi sandera Irak"

245
00:19:17,066 --> 00:19:19,869
"Irak, Bagdad"

246
00:19:23,873 --> 00:19:25,508
Apa Pak Shin tidak pernah menyebutkanku?

247
00:19:25,742 --> 00:19:30,113
Kami sudah saling mengenal selama lebih dari 15 tahun.

248
00:19:30,146 --> 00:19:33,149
Jadi, setidaknya 15 tahun lalu pada hari ini...

249
00:19:46,429 --> 00:19:48,598
"Dia memegang anak berusia lima tahun

250
00:19:49,232 --> 00:19:51,112
yang meluncur di perosotan di taman bermain..."

251
00:19:51,801 --> 00:19:53,636
"Tersangka kecanduan narkoba..."

252
00:19:57,473 --> 00:19:59,873
"Anak laki-laki, Shin, yang
ulang tahunnya dua hari lagi..."

253
00:20:00,009 --> 00:20:01,110
Shin?

254
00:20:47,891 --> 00:20:49,759
- Ada apa?
- Sedang apa kamu di sini?

255
00:20:57,133 --> 00:20:58,201
Hei.

256
00:20:58,768 --> 00:21:00,637
Aku tahu akan menemukanmu di sini.

257
00:21:06,609 --> 00:21:08,811
Aku menikmati waktu tenang dan menyenangkan,

258
00:21:09,212 --> 00:21:12,015
- jadi, jangan ganggu aku.
- Pasti.

259
00:21:12,549 --> 00:21:14,717
Tapi masa-masa indah lebih baik saat dibagi.

260
00:21:24,594 --> 00:21:25,728
Ayah!

261
00:21:29,499 --> 00:21:30,500
Bahkan sekarang,

262
00:21:32,001 --> 00:21:33,770
aku mengingatnya dengan jelas.

263
00:21:34,637 --> 00:21:35,638
Aku tahu.

264
00:21:36,906 --> 00:21:38,107
Aku merindukannya.

265
00:21:39,809 --> 00:21:40,843
Jun.

266
00:22:06,236 --> 00:22:07,337
Mau minum?

267
00:23:08,932 --> 00:23:11,034
"Ttoli Super"

268
00:23:11,301 --> 00:23:13,536
"Petugas Dipromosikan karena Menangkap Anggota Dewan"

269
00:23:13,803 --> 00:23:17,006
Dia tampak cukup keren, bukan?

270
00:23:17,407 --> 00:23:20,076
Beruang yang melakukan tugasnya,

271
00:23:20,810 --> 00:23:22,312
tapi polisi yang menuai hasilnya.

272
00:23:22,812 --> 00:23:24,113
Jadi, siapa beruangnya?

273
00:23:25,148 --> 00:23:26,149
Lupakan saja.

274
00:23:28,251 --> 00:23:30,587
- Kenapa?
- Kamu banyak minum, bukan?

275
00:23:31,387 --> 00:23:34,891
- Kamu bisa menciumnya dariku?
- Kamu bau alkohol!

276
00:23:36,226 --> 00:23:37,826
Lihatlah dirimu, berpura-pura baik-baik saja.

277
00:23:37,827 --> 00:23:40,163
Kamu pasti sangat kecewa karena mundur dari pemilu.

278
00:23:40,730 --> 00:23:43,299
Jangan seperti itu. Ayolah.

279
00:23:43,967 --> 00:23:45,134
Ini, makanlah.

280
00:23:53,710 --> 00:23:54,711
Terima kasih.

281
00:23:58,114 --> 00:23:59,148
Tetaplah kuat.

282
00:24:01,951 --> 00:24:04,520
Aku Kang Yeo Gyeong. Aku
tidak sabar bekerja dengan kalian.

283
00:24:05,088 --> 00:24:07,156
Kamu bintang pemilu, bukan?

284
00:24:08,258 --> 00:24:09,325
Kamu terlalu baik.

285
00:24:09,759 --> 00:24:13,763
Aku mengerti alasan dia begitu memujimu.

286
00:24:13,830 --> 00:24:15,665
Kamu bersamaku untuk penyelidikan khusus ini.

287
00:24:15,832 --> 00:24:18,167
Ya. Semua penipu sewa di Korea,

288
00:24:18,401 --> 00:24:21,871
- aku akan menangkap mereka semua.
- Aku suka sikapnya.

289
00:24:23,473 --> 00:24:24,873
Aku tidak akan mengecewakan kalian.

290
00:24:25,742 --> 00:24:27,677
Baiklah, sudah cukup. Ayo.

291
00:24:27,744 --> 00:24:29,421
- Kita akan menemui para korban.
- Baik, Pak.

292
00:24:29,445 --> 00:24:30,725
Detektif Choi, bisa kita bicara?

293
00:24:31,648 --> 00:24:32,649
Ada apa?

294
00:24:33,316 --> 00:24:34,317
Sebentar saja.

295
00:24:35,919 --> 00:24:37,987
- Aku akan menemuimu di garasi.
- Baik, Pak.

296
00:24:38,254 --> 00:24:39,255
Ayo.

297
00:24:47,697 --> 00:24:49,399
Kamu menemui Yun Dong Hee?

298
00:24:51,701 --> 00:24:52,702
Bagaimana kamu tahu?

299
00:24:52,769 --> 00:24:57,540
Hei, kasus itu membuatmu dihukum.
Kenapa kamu pergi ke sana lagi?

300
00:24:57,840 --> 00:25:02,178
Itu hari peringatan kematiannya.
Ayahnya di sana, jadi, aku mampir.

301
00:25:02,745 --> 00:25:05,782
- Bagaimana kamu tahu?
- Aku tidak tahu.

302
00:25:06,649 --> 00:25:08,284
Komisaris meneleponku pagi ini.

303
00:25:08,918 --> 00:25:10,629
Dia menyuruhku untuk menjauhkanmu dari kasus itu.

304
00:25:10,653 --> 00:25:11,853
Apa para petinggi mengawasiku?

305
00:25:12,889 --> 00:25:14,390
Tidak, bukan kamu yang mereka awasi.

306
00:25:16,926 --> 00:25:19,195
Kurasa mereka mengawasi Yun Dong Hee.

307
00:25:20,330 --> 00:25:22,699
Laporannya bukan, "Choi Cheol menemui Yun Dong Hee."

308
00:25:23,266 --> 00:25:25,235
Tapi, "Yun Dong Hee dikunjungi oleh Choi Cheol."

309
00:25:26,002 --> 00:25:27,362
Begitulah yang dikatakan kepadaku.

310
00:25:27,403 --> 00:25:29,839
Jadi, seseorang mengawasi Yun Dong Hee.

311
00:25:29,906 --> 00:25:32,442
Intinya, jangan ikut campur.
Aku memberi tahu Komisaris

312
00:25:32,609 --> 00:25:34,489
kamu akan menangkap raja penipuan deposit sewa.

313
00:25:34,544 --> 00:25:37,947
Apa gunanya? Sial! Korban tak pernah
mendapatkan uang mereka kembali.

314
00:25:39,315 --> 00:25:40,316
Itu...

315
00:25:41,751 --> 00:25:42,752
Hei!

316
00:25:44,354 --> 00:25:47,790
"Melayani masyarakat dengan kasih sayang"

317
00:25:50,693 --> 00:25:52,495
"Arkade Hujin"

318
00:25:55,365 --> 00:25:57,433
Kukira kamu bilang tidak mau piza.

319
00:25:57,634 --> 00:26:02,505
Ini bagus untuk pengar. Tomat
membantu memproses asetaldehida,

320
00:26:02,839 --> 00:26:06,409
dan keju berminyak bagus untuk hatimu.

321
00:26:06,943 --> 00:26:09,479
Di Amerika, - Dia minum karena kesal.

322
00:26:09,546 --> 00:26:10,706
Itu obat pengar yang populer.

323
00:26:12,549 --> 00:26:13,850
Kenapa ekspresimu begitu?

324
00:26:14,250 --> 00:26:16,352
Perutku sudah cukup menyiksaku.

325
00:26:20,857 --> 00:26:22,492
- Halo, Pak.
- Hei.

326
00:26:23,393 --> 00:26:26,362
Jadi, pelanggan masuk dan kamu terus makan piza?

327
00:26:26,496 --> 00:26:28,464
- Kamu mau ayam?
- Tidak.

328
00:26:28,531 --> 00:26:31,000
Sudah kuduga. Kamu bukan pelanggan.

329
00:26:31,067 --> 00:26:33,803
- Mau kuambilkan kopi?
- Tidak usah. Itu membuatku mulas.

330
00:26:40,877 --> 00:26:42,512
Sepertinya mereka minum bersama.

331
00:26:44,948 --> 00:26:45,949
Apa?

332
00:26:46,216 --> 00:26:48,484
Kenapa ekspresimu begitu? Sekarang hentikan.

333
00:26:49,018 --> 00:26:50,820
- Hentikan.
- Berhenti menatap.

334
00:26:58,494 --> 00:27:00,964
"Pusat Ayam"

335
00:27:02,398 --> 00:27:04,667
Ini gugatan pengembalian deposit.

336
00:27:05,468 --> 00:27:07,035
- Penipuan deposit sewa?
- Ya.

337
00:27:07,036 --> 00:27:08,270
Kenapa kamu membahas penipuan deposit sewa

338
00:27:08,271 --> 00:27:09,815
kepada orang yang tinggal dengan sewa bulanan?

339
00:27:09,839 --> 00:27:10,907
Pillip.

340
00:27:11,140 --> 00:27:12,484
Bagaimana denganmu? Sewa atau kepemilikan?

341
00:27:12,508 --> 00:27:14,811
Aku generasi bumerang. Aku
belum pernah tinggal sendiri.

342
00:27:14,878 --> 00:27:15,879
Lihat? Kamu dengar dia.

343
00:27:16,312 --> 00:27:18,848
Kami berdua tidak bisa menangani ini, bukan?

344
00:27:19,015 --> 00:27:20,950
Bahkan pemerintah tidak bisa menyelesaikan ini.

345
00:27:21,017 --> 00:27:23,162
Jadi, kenapa kamu membawa
kasus ini ke restoran ayam goreng?

346
00:27:23,186 --> 00:27:25,088
Kamu terus minum itu. Biarkan aku bicara.

347
00:27:27,490 --> 00:27:29,791
Penggugat dan tergugat tumbuh bersama di panti asuhan.

348
00:27:29,792 --> 00:27:30,860
Mereka teman dekat.

349
00:27:30,927 --> 00:27:34,731
Mereka bekerja keras saat
menua dan akan hidup sendiri.

350
00:27:34,797 --> 00:27:38,501
Tunggu, mereka sudah membeli rumah? Mengesankan.

351
00:27:39,068 --> 00:27:40,670
"Dokumen pendukung, metode pembuktian"

352
00:27:40,737 --> 00:27:41,804
Aneh.

353
00:27:41,871 --> 00:27:44,240
Benar, bukan? Makin aneh saat dilihat lebih dekat.

354
00:27:44,440 --> 00:27:47,877
Penggugat akan segera menikah. Kita kehabisan waktu.

355
00:27:47,944 --> 00:27:50,747
Temui kedua pihak, segera tengahi,
dan kembali dengan penyelesaian.

356
00:27:50,847 --> 00:27:53,750
Jangan buat mereka berbulan
madu di pengadilan. Mengerti?

357
00:27:54,450 --> 00:27:57,654
Hei, aku belum selesai bicara. Duduklah kembali.

358
00:27:57,720 --> 00:28:00,456
- Tidak, aku baik-baik saja.
- Kubilang aku belum selesai bicara.

359
00:28:01,357 --> 00:28:02,759
Hei, Pillip!

360
00:28:03,092 --> 00:28:05,460
- Gali hingga mendetail. Mengerti?
- Baik, Pak!

361
00:28:05,461 --> 00:28:07,362
- Jika dia menolak, kasari saja.
- Baik, Pak!

362
00:28:07,363 --> 00:28:08,598
- Mengerti?
- Baik, Pak!

363
00:28:11,467 --> 00:28:12,468
Pak!

364
00:28:14,070 --> 00:28:16,039
Apa? Kamu juga tidak bisa mengatasinya?

365
00:28:16,639 --> 00:28:18,007
Tidak, bukan begitu.

366
00:28:18,708 --> 00:28:19,709
Hanya saja...

367
00:28:20,877 --> 00:28:23,079
Omong-omong, anak ini...

368
00:28:23,479 --> 00:28:25,915
Apa dia putra Pak Shin?

369
00:28:27,884 --> 00:28:30,444
"Seorang anak tewas dalam situasi
penyanderaan di taman bermain"

370
00:28:31,788 --> 00:28:34,324
- Apa kata Pak Shin?
- Aku belum sempat menanyakannya.

371
00:28:35,425 --> 00:28:36,993
Kupikir kamu mungkin tahu.

372
00:28:37,126 --> 00:28:39,696
Jika kamu penasaran, tanyakan
sendiri. Jangan tanya aku.

373
00:28:39,996 --> 00:28:42,432
Jadi, itu sebabnya kamu
memberinya tatapan cengeng itu.

374
00:28:51,708 --> 00:28:54,310
Jika kamu ingin tahu sesuatu, cari tahu sendiri.

375
00:28:54,377 --> 00:28:56,779
Jika kamu penasaran, tanyakan
sendiri. Jangan tanya aku.

376
00:28:57,347 --> 00:28:59,449
Tapi bagaimana aku harus bertanya kepadanya?

377
00:29:00,149 --> 00:29:01,451
"Pak Shin, kamu sudah menikah?"

378
00:29:03,086 --> 00:29:05,255
Tidak, bukan begitu. "Pak Shin, kamu punya anak?"

379
00:29:05,788 --> 00:29:07,056
Itu bahkan lebih buruk.

380
00:29:07,557 --> 00:29:09,726
"Kenapa kamu minum dengan Hakim Kim?"

381
00:29:11,127 --> 00:29:12,195
Aku tidak tahu.

382
00:29:13,730 --> 00:29:16,533
Jika kamu penasaran, tanyakan sendiri.

383
00:29:20,503 --> 00:29:21,704
Ada apa? Apa ada kabar baik?

384
00:29:23,106 --> 00:29:25,626
Kenapa kamu menatap dinding
itu seolah-olah sedang jatuh cinta?

385
00:29:26,843 --> 00:29:29,012
Kenapa gelisah sekali?

386
00:29:29,445 --> 00:29:31,014
Kamu memeras dia untuk komisi itu?

387
00:29:31,915 --> 00:29:34,851
- Komisi?
- Pria tua itu meminta kita bekerja.

388
00:29:39,923 --> 00:29:41,024
Kamu tak ikut?

389
00:29:41,691 --> 00:29:42,692
Aku datang!

390
00:29:48,831 --> 00:29:51,634
Kenapa kita di sini? Bukankah kita
harus temui pihak-pihak itu dahulu?

391
00:29:51,968 --> 00:29:56,072
Ini gugatan antarteman. Mereka
saling mengenal luar dalam.

392
00:29:56,139 --> 00:29:57,807
Posisi kita sangat tidak menguntungkan.

393
00:29:58,641 --> 00:30:00,276
Kunci negosiasi apa pun

394
00:30:01,144 --> 00:30:03,264
bukan apa yang kamu katakan, tapi apa yang kamu tahu.

395
00:30:03,880 --> 00:30:05,982
Kamu pandai menggunakan kamera?

396
00:30:06,149 --> 00:30:08,318
Tentu saja. Mau kupotretkan untukmu?

397
00:30:08,585 --> 00:30:10,520
Lupakan saja. Mainkan saja peranmu.

398
00:30:22,732 --> 00:30:25,468
Tidak semua anak di sini yatim piatu.

399
00:30:26,002 --> 00:30:27,282
"Aku akan kembali sebulan lagi."

400
00:30:27,871 --> 00:30:28,991
"Tinggallah selama setahun."

401
00:30:29,405 --> 00:30:31,708
Tapi mereka tidak pernah
kembali, jadi, ini rumah mereka.

402
00:30:33,743 --> 00:30:35,663
Bagaimana dengan Baek Seung Mu dan Ko Jae Kyung?

403
00:30:35,812 --> 00:30:38,915
Jae Kyung tidak punya orang tua,

404
00:30:39,082 --> 00:30:42,018
dan ibu Seung Mu meninggalkannya
di sini saat usianya tujuh tahun.

405
00:30:42,085 --> 00:30:44,754
Mereka berdua menua di luar
pengawasan dan pergi untuk mandiri.

406
00:30:44,921 --> 00:30:47,056
Apa mereka berdua dekat?

407
00:30:48,224 --> 00:30:50,793
Ya. Orang-orang biasa bertanya
apakah mereka saudara kandung.

408
00:30:52,061 --> 00:30:54,297
Aku ingat saat Seung Mu pertama tiba.

409
00:30:54,898 --> 00:30:57,133
Dia tidak mau makan atau bicara.

410
00:30:57,500 --> 00:31:01,638
Setiap kali marah, dia bersembunyi
di sudut dan tetap di sana.

411
00:31:01,804 --> 00:31:03,039
Seung Mu!

412
00:31:06,242 --> 00:31:07,310
Seung Mu.

413
00:31:09,312 --> 00:31:11,147
Aku menemukanmu. Sekarang aku

414
00:31:11,748 --> 00:31:12,749
akan masuk.

415
00:31:14,150 --> 00:31:17,620
Saat memeriksa mereka, aku melihat
mereka bermain bersama di dalam.

416
00:31:21,925 --> 00:31:23,869
Memikirkan anak-anak manis itu sudah dewasa sekarang.

417
00:31:23,893 --> 00:31:26,629
Belum lama ini, Jae Kyung
membawa pacarnya untuk berkunjung.

418
00:31:26,863 --> 00:31:30,533
Dan Seung Mu berhubungan lagi dengan
ibunya dan pindah ke apartemennya.

419
00:31:30,600 --> 00:31:32,678
Jae Kyung juga tinggal di gedung apartemen yang sama.

420
00:31:32,702 --> 00:31:34,504
- Gedung yang sama?
- Ya.

421
00:31:35,538 --> 00:31:36,706
Omong-omong,

422
00:31:37,340 --> 00:31:41,611
kamu bilang dari koran mana?
Sepertinya aku tidak ingat.

423
00:31:42,212 --> 00:31:43,880
Kami hanya publikasi kecil,

424
00:31:44,480 --> 00:31:46,082
jadi, orang cenderung melupakan kami.

425
00:31:46,416 --> 00:31:47,550
Hei, Reporter Jo.

426
00:31:48,084 --> 00:31:50,084
Saat artikelnya terbit, segera kirimkan kepadanya.

427
00:31:50,420 --> 00:31:51,421
Baiklah.

428
00:31:55,325 --> 00:31:56,593
Sayang sekali.

429
00:31:56,926 --> 00:31:58,595
Persahabatan hancur karena uang jaminan.

430
00:31:58,995 --> 00:32:00,230
Itu belum hancur.

431
00:32:01,364 --> 00:32:02,444
Kenapa kamu berkata begitu?

432
00:32:02,899 --> 00:32:04,019
Kamu tidak mendengar mereka?

433
00:32:04,868 --> 00:32:07,388
Mereka mengatakan mereka tinggal
di gedung apartemen yang sama.

434
00:32:07,537 --> 00:32:09,606
Itu hanya fakta.

435
00:32:10,673 --> 00:32:12,407
Saat Jae Kyung membawa pacarnya,

436
00:32:12,408 --> 00:32:14,608
dia pasti tidak menyebutkan
masalahnya dengan Seung Mu.

437
00:32:14,744 --> 00:32:16,088
Dia mungkin tidak ingin Direktur khawatir.

438
00:32:16,112 --> 00:32:18,248
Jadi, apa faktor penentu dalam negosiasi?

439
00:32:18,915 --> 00:32:20,183
Informasi, bukan kata-kata.

440
00:32:21,651 --> 00:32:23,219
Aku senang kita datang ke sini.

441
00:32:23,853 --> 00:32:26,189
Kamu sangat mudah setuju hari ini.

442
00:32:26,723 --> 00:32:29,025
Apa maksudmu? Kapan aku pernah menyulitkan?

443
00:32:29,092 --> 00:32:30,436
Jadi, bagaimana hubunganmu dengan Si On?

444
00:32:30,460 --> 00:32:33,429
Apa maksudmu? Hubungan kami tidak seperti itu.

445
00:32:33,496 --> 00:32:35,932
Maksudku bagaimana persiapan GED-nya?

446
00:32:36,366 --> 00:32:37,400
Kamu tersinggung?

447
00:32:38,134 --> 00:32:39,903
Aku tidak bersikap defensif.

448
00:32:39,936 --> 00:32:41,037
Hei, tunggu.

449
00:32:41,638 --> 00:32:44,439
- Hei, kubilang mari kita bicara!
- Jadi, apa yang akan kamu lakukan?

450
00:32:44,440 --> 00:32:46,476
- Sudah kubilang akan kubayar!
- Sial.

451
00:32:46,576 --> 00:32:48,978
Kamu mau memukulku? Silakan. Pukul aku!

452
00:32:49,045 --> 00:32:50,046
Berengsek!

453
00:32:50,480 --> 00:32:53,650
Hei, habislah kamu. Kamu dengar?

454
00:32:53,716 --> 00:32:57,320
Ayo, bunuh aku! Pukul aku!
Lakukan saja! Aku harap aku mati.

455
00:32:57,787 --> 00:33:00,557
- Aku bersumpah akan...
- Hei, apa yang kamu lakukan?

456
00:33:00,623 --> 00:33:02,725
Menonton perkelahian. Jangan ikut campur.

457
00:33:02,859 --> 00:33:04,970
- Ayo, bunuh aku. Lakukan saja.
- Pak, kamu tak bisa...

458
00:33:04,994 --> 00:33:08,598
- Aku sungguh berharap aku mati.
- Ini bagus.

459
00:33:10,667 --> 00:33:13,469
Jangan hiraukan aku. Teruslah berkelahi.

460
00:33:13,803 --> 00:33:15,683
Itu makin menyenangkan. Kenapa kalian berhenti?

461
00:33:15,738 --> 00:33:17,040
Apa bagusnya ini?

462
00:33:17,106 --> 00:33:21,344
Tentu ini seru, Kawan. Jika
tidak bisa menikmati perkelahian,

463
00:33:21,644 --> 00:33:24,781
- apa gunanya hidup?
- Siapa yang bilang hal seperti itu?

464
00:33:27,483 --> 00:33:28,484
Aku. Kenapa?

465
00:33:29,018 --> 00:33:31,921
Jika kamu memulai perkelahian,
kamu harus menyelesaikannya.

466
00:33:32,155 --> 00:33:35,925
Itu baru mulai menarik. Astaga,
sungguh merusak suasana.

467
00:33:38,294 --> 00:33:40,396
Hei, Berengsek! Baek Seung Mu, kamu mau ke mana?

468
00:33:42,599 --> 00:33:43,633
Permisi.

469
00:33:44,234 --> 00:33:45,301
Baek Seung Mu.

470
00:33:46,569 --> 00:33:47,570
Kamu pasti Ko Jae Kyung?

471
00:33:52,208 --> 00:33:54,010
Jika kalian sudah selesai berkelahi,

472
00:33:54,911 --> 00:33:56,179
aku perlu bicara denganmu.

473
00:34:00,650 --> 00:34:03,086
Aku sangat stres belakangan ini.

474
00:34:06,155 --> 00:34:08,858
Apa gedung apartemen ini benar-benar atas namamu?

475
00:34:10,426 --> 00:34:15,298
Ya. Tidak lama setelah aku keluar dari panti asuhan.

476
00:34:15,698 --> 00:34:17,333
Ibuku menghubungiku.

477
00:34:17,834 --> 00:34:20,703
Dia minta maaf karena tidak
datang dan menawariku gedung ini.

478
00:34:22,205 --> 00:34:23,606
Dan temanmu, Ko Jae Kyung,

479
00:34:24,073 --> 00:34:26,141
pindah bersamamu saat itu?

480
00:34:26,142 --> 00:34:27,143
Ya.

481
00:34:27,610 --> 00:34:31,314
Aku di perumahan umum sebelumnya,
tapi pindah saat bantuanku habis.

482
00:34:31,414 --> 00:34:33,950
Kamu tidak tahu gedung ini
dibebani hipotek yang sangat besar?

483
00:34:34,017 --> 00:34:37,720
Aku baru tahu. Agen bilang semua baik-baik saja.

484
00:34:38,087 --> 00:34:39,689
Karena Seung Mu pemiliknya,

485
00:34:39,956 --> 00:34:43,326
aku tidak mencurigai apa pun.
Kami sudah seperti saudara.

486
00:34:43,993 --> 00:34:46,796
Apa yang kamu lakukan dengan
deposit yang kamu kumpulkan?

487
00:34:47,063 --> 00:34:48,398
Jumlahnya cukup besar.

488
00:34:48,665 --> 00:34:50,533
Aku sungguh tidak tahu.

489
00:34:51,534 --> 00:34:54,704
Ibuku menangani semua uangnya.
Aku tak pernah melihat sepeser pun.

490
00:34:54,771 --> 00:34:56,606
Tapi Seung Mu adalah tuan tanahnya.

491
00:34:57,707 --> 00:34:59,209
Dia bukan sembarang orang.

492
00:34:59,709 --> 00:35:02,478
Kami tumbuh di panti asuhan.
Kami tahu persis betapa sulitnya itu.

493
00:35:04,280 --> 00:35:05,381
Uang ini

494
00:35:06,082 --> 00:35:07,784
adalah segalanya bagiku.

495
00:35:09,219 --> 00:35:10,787
Pernikahanku sebulan lagi,

496
00:35:11,854 --> 00:35:13,432
dan aku masih belum bisa memberi tahu tunanganku.

497
00:35:13,456 --> 00:35:15,792
Aku tidak pernah bilang akan menipunya.

498
00:35:16,059 --> 00:35:19,362
Ibuku menginvestasikannya di suatu
tempat. Dia belum dapat uangnya,

499
00:35:19,429 --> 00:35:20,797
jadi, aku memintanya menunggu.

500
00:35:20,864 --> 00:35:24,934
Dia bilang "segera" enam bulan!
Aku putus asa, aku menuntutnya.

501
00:35:25,468 --> 00:35:27,708
Aku bahkan tidak bisa tidur.
Aku hanya tersentak bangun,

502
00:35:28,972 --> 00:35:30,840
dan terkadang, aku hanya ingin mati.

503
00:35:32,742 --> 00:35:35,011
Kamu tahu alamat ibumu?

504
00:35:36,679 --> 00:35:39,182
Ya. Aku punya alamatnya, tapi...

505
00:35:39,249 --> 00:35:40,717
Aku belum pernah ke sana.

506
00:35:43,720 --> 00:35:45,388
"Apartemen Haneul"

507
00:35:46,522 --> 00:35:49,292
Apartemen Ko Jae Kyung hanya punya satu matras.

508
00:35:49,359 --> 00:35:53,463
Baek Seung Mu punya botol pil, dan
perubahan suasana hatinya ekstrem.

509
00:35:53,596 --> 00:35:55,732
Kenapa rasanya mereka berdua korban?

510
00:35:57,133 --> 00:35:59,335
Semua ini menimbulkan masalah.

511
00:36:00,203 --> 00:36:02,972
Inilah alasanku tak tahan dengan pria itu, Hakim Kim.

512
00:36:03,072 --> 00:36:06,309
Hakim itu orang baik. Aku akan bekerja lebih keras.

513
00:36:06,376 --> 00:36:09,746
Lihat itu. Membela diri sendiri, ya?

514
00:36:09,846 --> 00:36:13,416
- Kartel hukum yang terbaik.
- Permisi?

515
00:36:14,417 --> 00:36:15,418
Sulit dipercaya.

516
00:36:16,586 --> 00:36:18,621
"Fasilitas Medis Hukum Nasional"

517
00:36:33,770 --> 00:36:36,506
Kamu sudah pulang? Kamu melewatkan
makan siang. Kamu dari mana saja?

518
00:36:37,006 --> 00:36:38,107
Aku sedang diet.

519
00:36:38,775 --> 00:36:40,476
Apa semua ini masuk akal bagimu?

520
00:36:40,643 --> 00:36:41,644
Bagian mana?

521
00:36:41,678 --> 00:36:43,980
Sejak kita memulai penyelidikan sebulan lalu,

522
00:36:44,047 --> 00:36:45,381
jumlah korbannya meningkat?

523
00:36:45,448 --> 00:36:47,917
Itu karena makin banyak sewa yang akan berakhir.

524
00:36:48,017 --> 00:36:52,255
Setelah ketemu korban, kuputuskan
untuk membeli rumahku sendiri.

525
00:36:52,388 --> 00:36:53,723
Semua itu membuatku takut.

526
00:36:53,990 --> 00:36:55,750
Pasti menyenangkan. Membeli rumahmu sendiri.

527
00:36:55,925 --> 00:36:59,629
- Aku harus mendapatkan pinjaman.
- Pasti senang mendapatkan pinjaman.

528
00:37:00,296 --> 00:37:01,297
Ini dia.

529
00:37:10,640 --> 00:37:11,708
Sepertinya rusak.

530
00:37:14,043 --> 00:37:16,446
Oh Mi Sook. Kamu di rumah?

531
00:37:16,512 --> 00:37:17,723
"Pemberitahuan pembayaran tagihan"

532
00:37:17,747 --> 00:37:19,582
Oh Mi Sook? Kamu di dalam?

533
00:37:19,649 --> 00:37:21,594
Tidak ada yang tinggal di
sini. Ini hanya alamat terdaftar.

534
00:37:21,618 --> 00:37:23,953
Ada tumpukan surat selama beberapa bulan.

535
00:37:28,324 --> 00:37:29,592
Oh Mi Sook!

536
00:37:29,926 --> 00:37:31,060
Ada orang di rumah?

537
00:37:39,335 --> 00:37:41,471
Aku sungguh tidak bisa memahami ini.

538
00:37:41,771 --> 00:37:45,074
Bukankah ini harus ditulis dengan
jelas untuk mencegah orang ditipu?

539
00:37:45,608 --> 00:37:48,378
Ada jaminan hipotek senior pada properti tersebut,

540
00:37:48,444 --> 00:37:50,847
dan kesembilan penyewa memiliki kontrak deposit sewa.

541
00:37:51,014 --> 00:37:53,814
Selain itu, kepemilikan berubah dari
Oh Mi Sook menjadi Baek Seung Mu.

542
00:37:53,983 --> 00:37:56,195
Ini penipuan deposit sewa umum yang
menargetkan gedung multi-keluarga.

543
00:37:56,219 --> 00:37:58,121
Bukan begitu Baek Seung Mu melihatnya.

544
00:37:58,521 --> 00:38:01,925
Dia pikir bisa membayar deposit
saat investasi ibunya terbayar.

545
00:38:01,991 --> 00:38:03,726
Dia cukup naif untuk memercayainya.

546
00:38:04,561 --> 00:38:08,298
Benar, bukan? Sudah jelas ibunya
menjebaknya dan kabur ke luar kota.

547
00:38:08,364 --> 00:38:13,336
Ibu apa yang meninggalkan putranya,
kembali setelah 20 tahun untuk ini?

548
00:38:13,469 --> 00:38:15,038
Seorang ibu jahat.

549
00:38:18,074 --> 00:38:20,743
Dia mengerikan. Kamu lebih baik tanpa dia.

550
00:38:20,810 --> 00:38:22,321
Itu lebih baik untuk kesehatan mental anak.

551
00:38:22,345 --> 00:38:23,879
Satu hal lagi, tidak punya ibu

552
00:38:23,880 --> 00:38:25,481
tidak membuatmu menyedihkan atau kacau.

553
00:38:26,249 --> 00:38:27,250
Maksudku, lihat aku.

554
00:38:29,919 --> 00:38:31,020
Kamu memang hebat.

555
00:38:36,159 --> 00:38:38,728
Aku bangga padamu karena
menyelesaikan itu tanpa tertidur.

556
00:38:45,001 --> 00:38:46,336
Halo, ini restoran ayam goreng.

557
00:38:47,070 --> 00:38:48,404
Itu dia! Itu dia!

558
00:38:48,705 --> 00:38:49,938
Kamu sudah datang.

559
00:38:49,939 --> 00:38:51,174
Ayo!

560
00:38:51,708 --> 00:38:54,477
Ayolah. Sial.

561
00:38:54,544 --> 00:38:57,347
- Kamu bahkan tidak bisa bertahan?
- Kamu bermain gim video?

562
00:38:58,381 --> 00:39:01,784
Aku hanya menghabiskan waktu sambil
menunggu. Jadi, aku bermain sedikit.

563
00:39:01,885 --> 00:39:04,754
Hei, tapi dengar.

564
00:39:04,954 --> 00:39:08,658
Di mana kamu terus menggali kasus-kasus ini?

565
00:39:08,758 --> 00:39:11,361
Kamu pikir aku memilihnya? Itu Hakim Kim.

566
00:39:12,161 --> 00:39:15,665
Lupakan saja. Aku alergi masalah pengadilan.

567
00:39:15,732 --> 00:39:17,209
Apa Oh Mi Sook juga punya catatan kriminal?

568
00:39:17,233 --> 00:39:20,737
Tidak, tapi pria yang tinggal dengannya punya.

569
00:39:20,904 --> 00:39:22,784
Tiga catatan kriminal atas penipuan real estat.

570
00:39:22,939 --> 00:39:27,343
Selain gedung multi-keluarga yang
dia pindahkan atas nama putranya,

571
00:39:27,410 --> 00:39:30,313
saat ini dia memiliki lebih
dari sepuluh properti lainnya.

572
00:39:30,480 --> 00:39:33,716
Lima di antaranya akan dilelang.

573
00:39:34,350 --> 00:39:36,920
- Jadi, pria itu makelar?
- Benar sekali.

574
00:39:37,253 --> 00:39:41,524
Ada kelompok investasi bergabung
lewat komunikasi mulut ke mulut,

575
00:39:41,591 --> 00:39:44,394
tempat mereka mendapat kiat
pengembangan, menjual properti,

576
00:39:44,460 --> 00:39:46,906
dan mencari properti yang bisa
didapatkan tanpa membayar premi.

577
00:39:46,930 --> 00:39:51,601
Kamu dibiarkan untung di
kesepakatan kecil, sedikit demi sedikit.

578
00:39:51,668 --> 00:39:54,971
Tapi begitu menggigit yang besar?
Mereka benar-benar mengurasmu.

579
00:39:55,171 --> 00:39:57,640
Hei, masukkan aku ke sana.

580
00:39:57,974 --> 00:39:58,975
Sial.

581
00:40:01,844 --> 00:40:02,845
Apa?

582
00:40:03,413 --> 00:40:06,549
Itu grup eksklusif.

583
00:40:06,616 --> 00:40:10,486
- Berhenti mengejekku.
- Kamu terlalu kecil.

584
00:40:14,023 --> 00:40:15,258
Hei, Pak Shin.

585
00:40:15,458 --> 00:40:17,694
Ya, Pimpinan Park. Di mana kamu sekarang?

586
00:40:26,936 --> 00:40:28,404
Kenapa kamu menunggu di sini?

587
00:40:28,571 --> 00:40:31,708
Tamunya baru saja pergi. Dia menunggumu di dalam.

588
00:40:32,942 --> 00:40:33,943
Baiklah.

589
00:40:45,922 --> 00:40:47,156
Apa yang kamu lihat?

590
00:40:48,925 --> 00:40:49,926
Pak.

591
00:40:50,760 --> 00:40:53,596
Kamu tahu kartu kredit yang kamu punya. Yang hitam.

592
00:40:53,663 --> 00:40:56,566
- Ya?
- Kartu itu tidak ada batasnya?

593
00:40:56,766 --> 00:41:00,203
Apa maksudmu tidak ada batas?
Batasnya apa pun yang bisa kubeli.

594
00:41:00,803 --> 00:41:04,040
Kenapa? Kamu butuh uang?
Mencalonkan diri menjadi asosiasi pedagang?

595
00:41:04,774 --> 00:41:09,646
Itu terlalu kecil. Aku mengincar
ikan yang lebih besar kali ini.

596
00:41:11,247 --> 00:41:14,884
Tentu. Lakukan sesukamu.

597
00:41:16,352 --> 00:41:18,555
Jalankan saja bisnismu dengan benar.

598
00:41:19,088 --> 00:41:20,490
Jangan ada inspeksi kesehatan lagi.

599
00:41:20,557 --> 00:41:23,660
Apa gunanya jika kamu melarangku
menghasilkan keuntungan?

600
00:41:23,726 --> 00:41:25,295
Biayaku terlalu tinggi.

601
00:41:33,636 --> 00:41:35,605
- Hati-hati di jalan, Pak.
- Baiklah.

602
00:41:44,314 --> 00:41:45,315
Terima kasih.

603
00:41:49,419 --> 00:41:50,486
Bu Joo.

604
00:41:50,820 --> 00:41:52,889
Apa kamu ada waktu luang besok?

605
00:41:53,189 --> 00:41:54,190
Untuk apa?

606
00:41:59,996 --> 00:42:02,065
Pimpinan ingin kamu menerima ini.

607
00:42:03,366 --> 00:42:04,367
Soal itu...

608
00:42:04,767 --> 00:42:05,768
Terima kasih.

609
00:42:12,575 --> 00:42:15,245
Dia bilang hati-hati dengan
arlojinya. Itu edisi terbatas.

610
00:42:16,446 --> 00:42:17,480
Benar, baiklah.

611
00:42:23,253 --> 00:42:26,289
Dia sangat sombong.

612
00:42:32,695 --> 00:42:35,565
Arloji ini sangat mewah.

613
00:42:39,369 --> 00:42:42,038
Benar juga. Sampai di mana tadi?

614
00:42:43,540 --> 00:42:45,708
Aku senggang besok.

615
00:42:46,576 --> 00:42:48,044
Sempurna.

616
00:42:49,946 --> 00:42:53,483
- Dia merampokku.
- Apa yang dia rencanakan sekarang?

617
00:42:53,550 --> 00:42:55,685
Setidaknya dia tidak murung. Apa masalahnya?

618
00:42:56,686 --> 00:42:59,155
Kamu kaya, jadi, kurasa tidak apa-apa.

619
00:42:59,556 --> 00:43:01,791
Lihat dirimu, sangat murah hati dengan uangku.

620
00:43:26,783 --> 00:43:28,023
Ini tidak cocok untukku, bukan?

621
00:43:28,117 --> 00:43:30,753
Apa maksudmu? Kamu tampak sangat cantik.

622
00:43:34,624 --> 00:43:36,059
Ini, cobalah yang ini juga.

623
00:43:36,359 --> 00:43:37,360
Ayolah.

624
00:44:15,732 --> 00:44:16,733
Semuanya sudah siap.

625
00:44:17,767 --> 00:44:19,636
- Kita pergi sekarang?
- Baiklah.

626
00:44:20,370 --> 00:44:23,506
Aku akan mengirimkan sisanya.
Ambil saja ini untuk saat ini.

627
00:44:32,348 --> 00:44:34,150
Aku belum pernah melakukan ini.

628
00:44:34,217 --> 00:44:36,553
Ini juga kali pertamaku, dan aku bersenang-senang.

629
00:44:36,753 --> 00:44:38,555
Tapi kamu tampak sangat alami.

630
00:44:40,189 --> 00:44:42,789
Maksudku, ini kali pertamaku
berbelanja dengan orang seperti ini.

631
00:44:44,360 --> 00:44:46,496
Putriku seusia denganmu,

632
00:44:47,363 --> 00:44:50,732
- tapi tak pernah seperti ini.
- Kenapa tidak?

633
00:44:50,733 --> 00:44:52,502
Dia pindah ke luar negeri saat masih kecil.

634
00:44:55,605 --> 00:44:57,840
Tapi kenapa aku harus melalui semua ini?

635
00:44:57,907 --> 00:45:00,443
- Pak Shin bilang itu untuk kencan.
- Benarkah?

636
00:45:07,016 --> 00:45:08,785
- Syukurlah kamu bisa datang.
- Ya.

637
00:45:10,653 --> 00:45:11,654
Pak Lee.

638
00:45:12,088 --> 00:45:13,968
- Bagaimana kabarmu?
- Senang bertemu denganmu.

639
00:45:14,123 --> 00:45:15,401
Berkat kamu, aku menghasilkan banyak uang.

640
00:45:15,425 --> 00:45:16,693
Benar. Aku akan mampir nanti.

641
00:45:28,872 --> 00:45:32,909
Kamu tertarik dengan area apa? Pembangunan kembali?

642
00:45:32,976 --> 00:45:35,311
Bangunan? Atau mungkin lelang?

643
00:45:35,378 --> 00:45:39,182
Tidak, aku lebih suka skala
kecil. Cepat masuk, cepat keluar.

644
00:45:39,415 --> 00:45:40,884
Tapi dalam volume tinggi.

645
00:45:42,418 --> 00:45:45,488
Kamu berpikir seperti pria berkacamata di sana.

646
00:45:47,757 --> 00:45:51,694
Aku mengelola grup naratama.
Aku akan mengirimkan undangan.

647
00:45:52,028 --> 00:45:53,908
Masukkan saja kata sandi yang tertulis di sini.

648
00:45:59,936 --> 00:46:01,771
Kamu punya KTP-ku, bukan?

649
00:46:02,572 --> 00:46:06,976
Tentu saja. Semua orang di sini diverifikasi,

650
00:46:07,043 --> 00:46:09,679
jadi, masuk lebih awal adalah
cara pasti untuk menghasilkan uang.

651
00:46:11,514 --> 00:46:12,515
Terima kasih.

652
00:46:23,526 --> 00:46:24,760
Mereka sekarang bertemu.

653
00:46:24,761 --> 00:46:27,797
"Si On: Mereka sekarang bertemu"

654
00:46:29,465 --> 00:46:30,767
"Dari Pak Shin"

655
00:46:30,934 --> 00:46:33,970
Karena Baek Seung Mu tahu kita,
Si On, pergilah ke tempat pertemuan.

656
00:46:34,037 --> 00:46:37,240
Saat mereka berpisah, ikuti
Oh Mi Sook, lalu temui Pillip.

657
00:46:37,340 --> 00:46:40,043
Tapi Ibu, sudah kubilang Jae
Kyung akan menikah bulan depan.

658
00:46:40,310 --> 00:46:42,145
Itu untuk deposit rumah baru mereka!

659
00:46:43,513 --> 00:46:47,283
Ibu sangat malu sampai tidak
bisa menghadapimu atau Jae Kyung.

660
00:46:48,218 --> 00:46:51,721
Ibu baru menelepon firma investasi.
Mereka bilang tunggu sepekan lagi.

661
00:46:51,788 --> 00:46:54,266
Mereka bilang jika mundur sekarang,
ibu hilang 20 persen utang pokok.

662
00:46:54,290 --> 00:46:56,759
Tapi Ibu bilang "tunggu saja" selama berbulan-bulan.

663
00:46:57,327 --> 00:47:01,798
Ini juga menyiksa ibu. Pasar
sedang buruk, ibu kehilangan uang.

664
00:47:01,865 --> 00:47:04,367
Ibu akan memberimu uangnya pekan depan.

665
00:47:05,168 --> 00:47:09,706
Jika perlu, ibu akan ambil pinjaman
untuk membayar deposit Jae Kyung.

666
00:47:09,772 --> 00:47:10,874
Ibu berjanji.

667
00:47:11,708 --> 00:47:15,378
- Ibu serius kali ini, bukan?
- Tentu saja.

668
00:47:16,946 --> 00:47:20,183
Kita akan menghadiri pernikahan Jae Kyung bersama.

669
00:47:20,416 --> 00:47:21,417
Mengerti?

670
00:47:23,920 --> 00:47:24,988
Ayo.

671
00:47:28,691 --> 00:47:29,792
Tolong tagihannya.

672
00:47:34,364 --> 00:47:36,165
Mereka meninggalkan kafe sekarang.

673
00:47:37,066 --> 00:47:39,135
- Hati-hati di jalan!
- Baiklah, Ibu juga.

674
00:47:47,777 --> 00:47:49,913
Seung Mu terus meneleponku.

675
00:47:52,916 --> 00:47:54,556
Aku tidak sabar menunggu akhir pekan ini.

676
00:47:55,118 --> 00:47:58,788
Kukirim dokumennya pagi ini,
cairkan dan percepat penerbangan kita.

677
00:48:08,298 --> 00:48:09,299
Apa yang kamu lakukan?

678
00:48:09,966 --> 00:48:11,634
Wanita itu sudah pergi.

679
00:48:18,208 --> 00:48:19,209
Kamu ikut atau tidak?

680
00:48:27,750 --> 00:48:30,190
Kamu mau ke mana? Ada rencana
malam ini? Acara kumpul-kumpul?

681
00:48:30,220 --> 00:48:32,900
- Apa maksudmu? Aku berangkat kerja.
- Kenapa kamu terlihat cantik?

682
00:48:34,257 --> 00:48:38,261
Benar, bukan? Aku bahkan terkejut di cermin.

683
00:48:38,394 --> 00:48:41,497
Aku sangat cantik. Aku hampir tidak mengenali diriku.

684
00:48:42,398 --> 00:48:44,901
Tidak, aku serius. Kenapa kamu berdandan?

685
00:48:46,169 --> 00:48:47,170
Ini untuk kencan.

686
00:49:01,184 --> 00:49:02,185
Hei, kamu datang juga.

687
00:49:04,020 --> 00:49:06,990
- Ada apa?
- Aku baru saja menemui ibuku.

688
00:49:07,257 --> 00:49:11,194
Dia akan bayar deposit pekan
depan. Dia akan cari pinjaman jika perlu.

689
00:49:11,261 --> 00:49:13,930
Sial. Aku akan percaya saat melihatnya.

690
00:49:13,997 --> 00:49:15,040
Ini bukan yang kali pertama.

691
00:49:15,064 --> 00:49:16,332
Dia bilang dia sangat menyesal.

692
00:49:16,599 --> 00:49:18,501
Dia ingin pergi ke pernikahanmu denganku.

693
00:49:18,701 --> 00:49:19,702
Kali ini sungguhan?

694
00:49:20,970 --> 00:49:23,339
Ya. Dengar, Jae Kyung.

695
00:49:24,274 --> 00:49:26,976
Kumohon, beri dia satu pekan lagi.

696
00:49:27,210 --> 00:49:29,012
Maafkan aku. Ibuku sudah berjanji.

697
00:49:30,346 --> 00:49:32,682
Aku sudah muak dengan alasan "ibuku".

698
00:49:33,182 --> 00:49:35,118
Terserah. Aku harus kembali bekerja.

699
00:49:35,418 --> 00:49:38,054
- Hei, Jae Kyung, tunggu.
- Ada apa?

700
00:49:42,959 --> 00:49:43,960
Ini, ambillah.

701
00:49:44,394 --> 00:49:46,863
Totalnya 10.000 dolar. Gunakan untuk pernikahan.

702
00:49:46,963 --> 00:49:48,364
Dari mana kamu mendapatkan ini?

703
00:49:49,465 --> 00:49:53,069
Gaji dan pekerjaan paruh waktuku.
Aku pakai tabunganku untuk sisanya.

704
00:49:53,136 --> 00:49:55,371
Sial, apa kamu gila? Bagaimana kamu akan bertahan?

705
00:49:55,438 --> 00:49:57,207
Aku tuan tanah.

706
00:49:58,341 --> 00:49:59,442
Ambillah.

707
00:49:59,876 --> 00:50:01,878
Cepat pergi. Kamu bilang kamu sibuk.

708
00:50:02,412 --> 00:50:03,413
Baiklah, aku pergi.

709
00:50:04,280 --> 00:50:05,281
Pergilah.

710
00:50:06,115 --> 00:50:07,155
Semoga sifmu menyenangkan.

711
00:50:27,237 --> 00:50:28,605
Pergilah lebih dahulu.

712
00:50:29,038 --> 00:50:30,106
Baiklah.

713
00:50:32,642 --> 00:50:35,044
- Halo?
- Aku mencabut gugatannya.

714
00:50:35,545 --> 00:50:36,546
Apa?

715
00:50:37,247 --> 00:50:38,487
Kamu sudah menerima depositnya?

716
00:50:38,648 --> 00:50:41,217
Apa? Dia mencabut gugatannya
tanpa mendapatkan deposit?

717
00:50:41,351 --> 00:50:43,653
Ya. Tampaknya, ibu Seung
Mu menjanjikannya pekan depan.

718
00:50:44,287 --> 00:50:46,522
Sungguh? Dan dia cukup naif untuk memercayainya lagi?

719
00:50:47,357 --> 00:50:49,959
Baik, aku akan menemui Ko Jae Kyung.

720
00:50:50,093 --> 00:50:51,628
Cari tahu rencana Oh Mi Sook.

721
00:50:53,530 --> 00:50:54,764
Aku akan meneleponmu kembali.

722
00:50:55,098 --> 00:50:57,534
Si On.

723
00:51:08,578 --> 00:51:11,281
Hei, kamu. Sedang apa di
sini? Aku melihatmu di jalan tadi.

724
00:51:11,548 --> 00:51:12,815
Kamu mengikutiku?

725
00:51:13,850 --> 00:51:15,318
Untuk apa aku mengikutimu?

726
00:51:15,385 --> 00:51:17,620
Kamu mengikutiku sejak sebelum di persimpangan.

727
00:51:18,521 --> 00:51:19,522
Sayang!

728
00:51:22,292 --> 00:51:23,593
Kenapa lama sekali?

729
00:51:23,726 --> 00:51:26,496
Aku sedang menelepon di luar.
Kamu sudah menunggu lama?

730
00:51:29,165 --> 00:51:30,567
Kamu siapa?

731
00:51:30,967 --> 00:51:32,101
Kamu mengenalnya?

732
00:51:32,702 --> 00:51:33,703
Tidak.

733
00:51:34,337 --> 00:51:36,639
Wanita ini terus bertanya apa aku mengikutinya.

734
00:51:36,940 --> 00:51:38,675
Ada yang ingin kamu katakan kepada pacarku?

735
00:51:39,642 --> 00:51:41,144
Aku pasti salah.

736
00:51:42,545 --> 00:51:44,380
- Maaf soal itu.
- Sayang.

737
00:51:44,447 --> 00:51:45,448
Ya?

738
00:51:46,349 --> 00:51:47,350
Ada apa?

739
00:51:47,650 --> 00:51:48,718
Bukan apa-apa. Ayo.

740
00:51:52,922 --> 00:51:54,924
- Kamu baik-baik saja?
- Ya, aku baik-baik saja.

741
00:51:59,963 --> 00:52:03,399
Pemesananmu sampai akhir pekan
depan, tapi ingin keluar lebih awal?

742
00:52:03,466 --> 00:52:06,636
- Ya, kami akan keluar besok.
- Baiklah. Tunggu sebentar.

743
00:52:07,170 --> 00:52:10,006
- Apa ada kamar kosong?
- Ada, Bu. Tunggu sebentar.

744
00:52:10,974 --> 00:52:12,242
Baiklah, sudah beres.

745
00:52:12,742 --> 00:52:13,743
Ayo.

746
00:52:15,545 --> 00:52:16,579
Terima kasih.

747
00:52:17,213 --> 00:52:18,314
Terima kasih.

748
00:53:46,703 --> 00:53:47,871
Panas sekali di sini.

749
00:53:58,982 --> 00:54:00,083
Kertas dindingnya bagus.

750
00:54:54,437 --> 00:54:56,582
"Vanoxyn, Seridorin, Recipan,
Tripinil, Avilex, Viruzen, Carnerin"

751
00:54:56,606 --> 00:54:57,607
Pak!

752
00:54:58,107 --> 00:55:00,186
Ini tentang Oh Mi Sook, tuan
tanah korban yang kita temui.

753
00:55:00,210 --> 00:55:01,210
Ada apa dengannya?

754
00:55:01,211 --> 00:55:02,811
Properti bawah air Oh Mi Sook

755
00:55:02,812 --> 00:55:03,947
telah dipindahkan.

756
00:55:05,148 --> 00:55:06,149
Kepada siapa?

757
00:55:06,482 --> 00:55:08,351
"Apartemen Haneul"

758
00:55:09,752 --> 00:55:10,853
Baek Seung Mu.

759
00:55:11,387 --> 00:55:13,489
- Ya?
- Kamu Baek Seung Mu, bukan?

760
00:55:13,990 --> 00:55:15,959
Ya, itu aku.

761
00:55:21,698 --> 00:55:22,799
Apa maksud semua ini...

762
00:55:25,068 --> 00:55:26,135
Jangan jawab itu.

763
00:55:26,769 --> 00:55:29,439
- Dari penyewa yang meminta deposit.
- Penyewa?

764
00:55:29,806 --> 00:55:31,307
Kenapa mereka mendatangiku?

765
00:55:33,977 --> 00:55:36,212
Properti bawah air yang dimiliki Oh Mi Sook.

766
00:55:36,946 --> 00:55:39,182
Semuanya dipindahkan atas nama Baek Seung Mu.

767
00:55:56,666 --> 00:55:57,667
Ibu.

768
00:55:58,101 --> 00:55:59,102
Ibu!

769
00:55:59,702 --> 00:56:00,703
Ibu!

770
00:56:02,839 --> 00:56:04,674
"Panggilan Tidak Terjawab, Pesan"

771
00:56:09,546 --> 00:56:10,847
Teganya dia melakukan ini!

772
00:56:11,814 --> 00:56:13,850
Teganya Ibu melakukan ini kepadaku!

773
00:56:15,285 --> 00:56:16,719
Kamu sebut dirimu seorang ibu?

774
00:56:23,059 --> 00:56:26,196
"Jawablah. Tolong kembalikan. Itu tabungan hidupku"

775
00:56:26,729 --> 00:56:29,532
Oh Mi Sook dan Lee In Chul.
Tidak ada di daftar keberangkatan.

776
00:56:29,632 --> 00:56:32,268
Mereka bisa membeli tiket
dan kabur, jadi, awasi mereka.

777
00:56:32,335 --> 00:56:33,336
Baik, Pak.

778
00:56:34,904 --> 00:56:36,372
Ya, ini Choi Cheol.

779
00:56:37,106 --> 00:56:40,276
Ya, Direktur. Aku akan segera ke sana.

780
00:56:40,777 --> 00:56:43,513
Hei, selesaikan ini dan pulanglah.
Hubungi aku jika temukan sesuatu.

781
00:56:44,581 --> 00:56:45,582
Baik.

782
00:56:48,017 --> 00:56:50,062
"Kasus Penipuan Sewa Tunawisma,
Keberangkatan Bandara Incheon"

783
00:56:50,086 --> 00:56:51,686
"Kasus Penipuan Sewa, Pernyataan Korban"

784
00:57:30,927 --> 00:57:32,629
Hei, Seung Mu! Baek Seung Mu!

785
00:57:34,864 --> 00:57:35,899
Sial.

786
00:57:36,466 --> 00:57:38,034
Di mana dia...

787
00:57:40,937 --> 00:57:42,539
Dia tidak menjawab.

788
00:57:44,741 --> 00:57:46,842
- Hei, Pak Shin.
- Ya?

789
00:57:46,843 --> 00:57:48,011
Ini tentang Oh Mi Sook.

790
00:57:54,450 --> 00:57:55,485
Halo?

791
00:57:55,985 --> 00:57:56,986
Apa?

792
00:57:57,487 --> 00:57:58,588
Baik, aku segera ke sana.

793
00:57:59,289 --> 00:58:02,225
- Seung Mu tidak bisa dihubungi.
- Ayo. Cepat.

794
00:58:03,993 --> 00:58:06,563
- Hubungi aku jika terjadi sesuatu.
- Baiklah.

795
00:58:12,302 --> 00:58:15,572
Banoxin digunakan untuk kecanduan kokaina,

796
00:58:15,872 --> 00:58:19,042
dan sisanya hanya antipsikotik, bukan?

797
00:58:19,209 --> 00:58:21,945
Ya. Itu digunakan terutama untuk skizofrenia,

798
00:58:22,111 --> 00:58:23,631
tapi ada banyak jenis berbeda di sini.

799
00:58:23,947 --> 00:58:25,215
Tapi...

800
00:58:25,515 --> 00:58:28,051
Sepertinya dia dibius secara paksa.

801
00:58:28,985 --> 00:58:30,053
Soal itu.

802
00:58:31,054 --> 00:58:32,188
Bagaimana jika...

803
00:58:32,555 --> 00:58:34,791
Apa yang akan terjadi jika orang sehat meminum ini?

804
00:58:34,858 --> 00:58:37,293
- Akan ada efek samping.
- Seperti apa?

805
00:58:37,393 --> 00:58:40,930
Motorik dan gangguan fisik,
metabolisme, endokrin, jantung...

806
00:58:40,997 --> 00:58:42,065
Contohnya?

807
00:58:42,632 --> 00:58:43,800
Sulit berjalan,

808
00:58:44,200 --> 00:58:47,136
sulit bicara, dan mengantuk secara acak.

809
00:58:47,704 --> 00:58:49,348
Jadi, mereka akan benar-benar tidak sadar?

810
00:58:49,372 --> 00:58:51,608
Ya. Jika mereka meminum dosis yang diresepkan.

811
01:00:00,310 --> 01:00:02,045
"Apartemen Haneul"

812
01:00:08,184 --> 01:00:09,185
Seung Mu!

813
01:00:10,086 --> 01:00:11,888
Hei, Seung Mu! Hei, sial!

814
01:00:12,322 --> 01:00:15,425
- Hei, Seung Mu.
- Seung Mu!

815
01:00:16,125 --> 01:00:17,293
Hei, apa yang terjadi?

816
01:00:19,863 --> 01:00:22,165
- Ya, Apartemen Haneul, unit 301.
- Seung Mu.

817
01:00:22,432 --> 01:00:24,352
Ada yang pingsan. Tolong kemari secepat mungkin.

818
01:00:26,102 --> 01:00:27,136
Seung Mu.

819
01:00:27,470 --> 01:00:28,471
Seung Mu!

820
01:00:29,606 --> 01:00:32,041
"Pusat Ayam"

821
01:00:38,248 --> 01:00:39,349
Detektif Choi.

822
01:00:40,183 --> 01:00:42,852
- Maaf, ini sudah larut.
- Tidak apa-apa.

823
01:00:43,286 --> 01:00:44,587
Tapi ada apa ini?

824
01:00:45,755 --> 01:00:48,157
Yun Dong Hee menghilang.

825
01:00:58,001 --> 01:00:59,002
Tunggu...

826
01:00:59,335 --> 01:01:01,704
Yun Dong Hee menghilang?

827
01:01:02,472 --> 01:01:03,740
Dia kabur dari rumah sakit.

828
01:01:50,386 --> 01:01:53,289
"Shin's Project"

829
01:01:53,690 --> 01:01:56,492
Prioritas kita berbeda, Detektif Choi.

830
01:01:56,559 --> 01:02:01,029
Aku perlu temukan pembunuh
Jun. Aku tidak peduli dengan sisanya.

831
01:02:01,030 --> 01:02:03,099
- Kamu baik-baik saja?
- Tidak,

832
01:02:04,200 --> 01:02:05,568
jadi, aku harus melakukan sesuatu.

833
01:02:05,702 --> 01:02:07,203
Kembalikan deposit kami!

834
01:02:07,270 --> 01:02:08,471
Apa yang kamu lakukan?

835
01:02:09,906 --> 01:02:12,976
Persuasi ditujukan untuk berurusan dengan manusia.

836
01:02:13,643 --> 01:02:15,245
Ambilkan saja aku peluru.

837
01:02:15,311 --> 01:02:17,480
Jika Pak Shin melakukan hal gila...

838
01:02:17,647 --> 01:02:20,549
Tolong ampuni kami.

839
01:02:20,550 --> 01:02:22,418
Harga untuk nyawa adalah nyawa.

