1
00:00:56,073 --> 00:00:57,073
"Sponsor produksi"

2
00:00:57,074 --> 00:00:58,074
"Kementerian Kebudayaan,
Olahraga, dan Pariwisata serta KOCCA"

3
00:00:58,075 --> 00:00:59,075
"Semua orang, insiden, dan latar belakang"

4
00:00:59,076 --> 00:01:00,076
"Dalam drama ini fiktif dan
tidak berkaitan dengan kenyataan"

5
00:01:00,077 --> 00:01:01,754
"Serta, anak-anak direkam
berdasarkan panduan produksi"

6
00:01:01,778 --> 00:01:04,414
Seseorang pasti melukainya.

7
00:01:05,015 --> 00:01:07,415
Kamu harus menemukan pelakunya
dan memberi mereka pelajaran.

8
00:01:08,318 --> 00:01:10,753
Hei, Si On. Bawa dia bersamamu selama beberapa hari.

9
00:01:10,754 --> 00:01:13,132
Omong-omong, jika pelanggan
berengsek itu menyusahkan Si On,

10
00:01:13,156 --> 00:01:14,725
segera hubungi aku.

11
00:01:15,025 --> 00:01:16,726
Dia masalah, jangan ikut campur.

12
00:01:16,727 --> 00:01:17,727
"Sebelumnya"

13
00:01:17,728 --> 00:01:18,995
Ada orang di sini!

14
00:01:19,062 --> 00:01:21,031
- Cho Pillip!
- Pillip!

15
00:01:21,331 --> 00:01:24,568
Berani sekali para berandalan itu.
Mereka macam-macam dengan stafku.

16
00:01:24,968 --> 00:01:27,137
Kim profesional, gali aib seseorang.

17
00:01:27,838 --> 00:01:30,741
Choi Woong Sik! Anggota dewan kota tiga periode.

18
00:01:30,841 --> 00:01:33,844
Karena ayahnya kebal hukum?

19
00:01:35,412 --> 00:01:38,682
Jadi, apa jawabanmu?

20
00:01:40,317 --> 00:01:41,917
Kamu lebih suka mencari tahu seperti apa

21
00:01:43,053 --> 00:01:44,354
ancaman sesungguhnya?

22
00:02:07,944 --> 00:02:12,315
"Shin's Project"

23
00:02:13,050 --> 00:02:14,851
Astaga. Itu sepeda motor Si On.

24
00:02:15,118 --> 00:02:16,219
Si On!

25
00:02:20,390 --> 00:02:21,591
Choi Yong Pal!

26
00:02:22,659 --> 00:02:23,860
Dasar bedebah gila!

27
00:02:30,267 --> 00:02:32,235
Sial, lepaskan!

28
00:02:38,442 --> 00:02:39,876
Bedebah itu sudah mati, bukan?

29
00:02:40,343 --> 00:02:41,411
Hei, jangan khawatir.

30
00:02:41,878 --> 00:02:43,413
Ayahku akan mengurus semuanya.

31
00:02:43,980 --> 00:02:46,316
Ayolah. Itu pemerasan, jelas dan sederhana.

32
00:02:46,850 --> 00:02:50,053
Anggota Dewan, pemerasan? Itu kata-kata yang kuat.

33
00:02:50,220 --> 00:02:52,322
Aku mengusulkan negosiasi. Itu saja.

34
00:02:53,023 --> 00:02:54,991
Ini rekaman ilegal.

35
00:02:55,225 --> 00:02:57,894
Itu tidak akan diterima di pengadilan.

36
00:03:00,030 --> 00:03:02,666
Siapa yang menggunakan hal seperti ini di pengadilan?

37
00:03:02,699 --> 00:03:06,103
Bukankah ini yang disukai stasiun berita?

38
00:03:06,269 --> 00:03:09,973
Di acara investigasi seperti "Pengejaran Di Lokasi".

39
00:03:10,073 --> 00:03:12,242
Untuk merusak reputasi seseorang.

40
00:03:14,211 --> 00:03:17,647
Kamu bilang ingin bernegosiasi,
tapi selalu mengancamku.

41
00:03:18,782 --> 00:03:21,818
Kamu punya bukti lain? Jika ada, mari kita lihat.

42
00:03:22,018 --> 00:03:23,053
Bukti lain?

43
00:03:25,155 --> 00:03:27,157
Beberapa hari lalu, salah satu pegawaiku

44
00:03:27,524 --> 00:03:30,593
- hampir mati di tempat rongsokan.
- Astaga.

45
00:03:30,594 --> 00:03:33,430
- Kamu mau melihatnya?
- Coba kulihat.

46
00:03:34,197 --> 00:03:35,265
Ini.

47
00:03:38,301 --> 00:03:39,503
Apa ini?

48
00:03:39,803 --> 00:03:41,705
Aku yakin kamu tidak tahu apa ini.

49
00:03:42,472 --> 00:03:47,010
Jadi, pegawaiku pingsan di dekat gedung ini

50
00:03:47,277 --> 00:03:50,680
dan terbangun di Tempat Rongsokan Buhyeong.

51
00:03:51,214 --> 00:03:56,119
Ternyata, mobil ini pergi dari
gedung itu ke tempat rongsokan.

52
00:03:56,319 --> 00:03:59,022
Dan pegawaiku ada di mobil

53
00:03:59,356 --> 00:04:01,958
yang sedang dihancurkan. Dia bangun dari sana

54
00:04:02,225 --> 00:04:05,695
dan hampir tidak selamat.

55
00:04:07,531 --> 00:04:09,399
- Lalu?
- Apa?

56
00:04:10,634 --> 00:04:13,770
Maksudmu aku ada hubungannya dengan mobil ini?

57
00:04:13,970 --> 00:04:16,473
Aku tidak pernah mengatakan hal semacam itu.

58
00:04:17,174 --> 00:04:19,409
Kenapa, Anggota Dewan? Kamu terlibat?

59
00:04:21,244 --> 00:04:22,279
Dengar.

60
00:04:22,779 --> 00:04:25,282
Aku memisahkan kehidupan publik dan pribadiku.

61
00:04:25,816 --> 00:04:28,652
Putraku, Yong Min, mungkin memiliki kekurangan,

62
00:04:28,685 --> 00:04:31,353
tapi aku tidak menggunakan
pengaruhku untuk melindunginya.

63
00:04:31,354 --> 00:04:33,156
Aku tidak akan pernah melakukan itu.

64
00:04:34,791 --> 00:04:38,862
Saat seseorang menunjukkan
niat baik, kamu harus menerimanya.

65
00:04:38,962 --> 00:04:41,932
Apa yang kamu lakukan, datang kemari dan mengancamku?

66
00:04:44,468 --> 00:04:48,905
Ancaman juga bisa menjadi negosiasi.

67
00:04:49,272 --> 00:04:51,708
Bagi orang jahat, itu terdengar seperti ancaman,

68
00:04:51,742 --> 00:04:55,445
tapi bagi orang baik, itu negosiasi. Begitulah adanya.

69
00:04:58,582 --> 00:05:01,718
Baiklah. Kalau begitu, mari lakukan ini sesuai aturan.

70
00:05:01,918 --> 00:05:03,787
Karena aku pejabat publik,

71
00:05:04,287 --> 00:05:08,925
dan akan terpilih kembali, kamu
pasti datang untuk memerasku.

72
00:05:09,526 --> 00:05:11,526
Berhentilah menyalahkan orang yang tidak bersalah.

73
00:05:11,962 --> 00:05:15,165
Kembalilah ke tokomu dan tetap
membuat ayammu lebih lezat.

74
00:05:19,336 --> 00:05:21,772
- Lebih lezat?
- Ya.

75
00:05:30,247 --> 00:05:31,648
Maaf sudah mengganggu.

76
00:05:35,385 --> 00:05:37,020
"Kupon, Pusat Ayam"

77
00:05:37,054 --> 00:05:38,121
Anggota Dewan,

78
00:05:39,556 --> 00:05:41,691
ternyata kamu pernah mencoba ayam kami.

79
00:05:42,059 --> 00:05:43,260
Hubungi aku.

80
00:05:43,593 --> 00:05:45,362
"Partai Masa Depan Maju"

81
00:05:54,604 --> 00:05:55,604
"Kantor Polisi Maheon"

82
00:05:55,605 --> 00:05:58,375
Dia akan dituntut atas pembakaran
kendaraan. Dia tertangkap basah.

83
00:05:58,408 --> 00:06:01,611
Aku ingin menambahkan tuntutannya.
Selain pembakaran kendaraan,

84
00:06:01,778 --> 00:06:03,313
perusakan properti, dan penyerangan.

85
00:06:03,680 --> 00:06:05,115
Tolong tambahkan kekerasan verbal.

86
00:06:05,882 --> 00:06:07,818
Sepeda motor itu diparkir di distrik komersial,

87
00:06:08,085 --> 00:06:09,896
dan api bisa dengan mudah
menyebar ke gedung-gedung terdekat,

88
00:06:09,920 --> 00:06:11,988
yang bisa menyebabkan kebakaran besar.

89
00:06:12,522 --> 00:06:15,292
Kamu penuh omong kosong. Hei, Bedebah Gila!

90
00:06:15,425 --> 00:06:16,469
Memangnya kamu pesuruh pengantarannya?

91
00:06:16,493 --> 00:06:19,896
Selain itu, tersangka punya riwayat
mengganggunya dengan perintah palsu,

92
00:06:19,996 --> 00:06:22,332
mengajukan keluhan jahat, dan bahkan menyerangnya.

93
00:06:23,200 --> 00:06:24,668
Nona, apa dia pengacaramu?

94
00:06:26,269 --> 00:06:27,771
Dia salah satu pegawaiku.

95
00:06:29,172 --> 00:06:31,174
- Pak!
- Pak Shin.

96
00:06:32,008 --> 00:06:33,677
Kalian terluka?

97
00:06:35,078 --> 00:06:36,413
- Tidak.
- Aku baik-baik saja.

98
00:06:37,748 --> 00:06:38,749
Apa?

99
00:06:40,517 --> 00:06:42,486
Apa yang akan kamu lakukan, memelototiku? Sial.

100
00:06:45,422 --> 00:06:46,456
Pak Choi Yong Min?

101
00:06:48,825 --> 00:06:49,826
Sial.

102
00:06:50,827 --> 00:06:53,363
Pemilik bisnis sepertinya tahu hukum zaman sekarang.

103
00:06:53,397 --> 00:06:56,266
Dengan pegawai yang cerdas, kamu pasti tidak khawatir.

104
00:06:56,533 --> 00:06:58,902
Ya, tentu saja.

105
00:07:00,003 --> 00:07:01,004
Yong Min.

106
00:07:01,772 --> 00:07:03,306
Kamu benar-benar mirip ayahmu.

107
00:07:09,913 --> 00:07:11,715
Jadi, kamu sendiri yang menumbangkannya?

108
00:07:12,082 --> 00:07:14,618
- Sudah kubilang!
- Seperti yang kuajarkan.

109
00:07:15,385 --> 00:07:17,753
Apa yang kamu ajarkan
kepadanya, berkelahi alih-alih belajar?

110
00:07:17,754 --> 00:07:20,156
Tidak, bukan begitu.

111
00:07:20,157 --> 00:07:21,892
Aku yang memintanya mengajariku.

112
00:07:23,794 --> 00:07:26,696
Tapi bukankah Yong Pal akan segera bebas?

113
00:07:27,531 --> 00:07:28,899
Dengan bantuan ayahnya.

114
00:07:28,965 --> 00:07:31,667
Pembakaran kejahatan serius, jadi,
satu-satunya hukuman adalah penjara.

115
00:07:31,668 --> 00:07:33,537
KUHP Pasal 166, Ayat 1.

116
00:07:33,670 --> 00:07:36,673
Minimal dua tahun penjara. Meski
menunjukkan penyesalan tulus,

117
00:07:36,740 --> 00:07:38,217
dan bahkan dengan itu, yang
terbaik adalah penangguhan hukuman.

118
00:07:38,241 --> 00:07:42,345
Singkatnya, dia tidak akan segera
bebas. Jadi, jangan khawatir, Si On.

119
00:07:42,446 --> 00:07:45,749
Bagaimana bisa aku tidak khawatir?
Dia membakar sepeda motorku.

120
00:07:45,949 --> 00:07:47,851
Itu mata pencaharianku.

121
00:07:49,119 --> 00:07:51,639
Kamu baik-baik saja, dan itu
yang penting. Bukan begitu, Si On?

122
00:07:51,822 --> 00:07:52,889
Tunggu aku.

123
00:07:53,523 --> 00:07:54,683
Kalian pergilah lebih dahulu.

124
00:07:54,958 --> 00:07:55,959
Kamu mau pergi ke mana?

125
00:07:55,992 --> 00:07:59,563
Aku akan cari bukti lagi. Aku tidak
puas hanya dengan pembakaran.

126
00:07:59,730 --> 00:08:02,532
Dia melakukan banyak kesalahan,
jadi, aku akan mencari saksi lagi.

127
00:08:03,166 --> 00:08:04,368
Mau kutemani?

128
00:08:04,634 --> 00:08:05,834
Tidak, aku akan pergi sendiri.

129
00:08:06,002 --> 00:08:07,104
Aku akan kembali.

130
00:08:07,637 --> 00:08:08,638
Hati-hati.

131
00:08:12,676 --> 00:08:14,957
Yong Min tidak pernah
melakukan hal seperti itu kepadaku.

132
00:08:15,145 --> 00:08:16,385
Tolong jangan hubungi aku lagi.

133
00:08:17,080 --> 00:08:18,081
Tunggu.

134
00:08:18,849 --> 00:08:20,650
Aku tidak terlalu mengenalnya. Maafkan aku.

135
00:08:22,018 --> 00:08:24,098
Permisi, kamu kenal seseorang bernama Kwak Hyun Woo?

136
00:08:24,187 --> 00:08:25,827
Apa itu pria yang dahulu tinggal di sini?

137
00:08:26,223 --> 00:08:28,725
- Aku baru pindah tahun lalu.
- Ada yang bisa kubantu?

138
00:08:29,659 --> 00:08:32,529
Aku mencari seseorang yang
pindah ke lingkungan ini tahun lalu.

139
00:08:33,430 --> 00:08:36,400
- Soal kasus kekerasan di sekolah.
- Kasus kekerasan di sekolah?

140
00:08:37,501 --> 00:08:38,535
Siapa nama murid itu?

141
00:08:46,510 --> 00:08:49,070
- Astaga. Apa yang terjadi di sini?
- Lewat sini, Anggota Dewan.

142
00:08:50,347 --> 00:08:53,283
- Astaga.
- Ada yang terluka?

143
00:08:53,583 --> 00:08:56,086
- Seberapa parah kerusakannya?
- Seperti apa kelihatannya?

144
00:08:56,586 --> 00:08:58,955
Sepeda motor pegawaiku habis terbakar,

145
00:08:58,989 --> 00:09:01,925
dan orang-orang di sini bisa saja terluka.

146
00:09:02,192 --> 00:09:03,192
Maafkan aku.

147
00:09:03,193 --> 00:09:04,795
Tapi bagian terburuknya adalah

148
00:09:04,961 --> 00:09:08,465
- putramu mengancam stafku.
- Astaga.

149
00:09:09,366 --> 00:09:12,836
Maafkan aku. Aku jelas telah gagal sebagai ayah.

150
00:09:12,869 --> 00:09:14,304
Dia sudah banyak menyusahkanmu.

151
00:09:14,504 --> 00:09:16,740
Aku akan berusaha semampuku
untuk mengganti kerugianmu.

152
00:09:16,773 --> 00:09:20,577
Kamu harus bayar kerusakannya.
Jangan bersikap seolah itu bantuan.

153
00:09:21,878 --> 00:09:22,979
Ayo, Si On.

154
00:09:23,246 --> 00:09:24,247
Baiklah.

155
00:09:25,782 --> 00:09:26,883
Maafkan aku.

156
00:09:30,854 --> 00:09:33,724
Pak, ayo masuk sebentar.

157
00:09:33,757 --> 00:09:34,824
Aku akan menjelaskan semuanya kepadamu.

158
00:09:34,825 --> 00:09:36,159
Benar. Ayo.

159
00:09:37,060 --> 00:09:38,095
Maafkan aku.

160
00:09:39,596 --> 00:09:41,498
Tapi ayahnya tampak seperti pria yang baik.

161
00:09:42,099 --> 00:09:44,768
Jadi, Yong Pal mirip siapa sampai
bersikap berengsek seperti itu?

162
00:09:44,835 --> 00:09:47,404
Menurutmu siapa? Dia mirip ayahnya.

163
00:09:50,640 --> 00:09:52,280
- Tolong tetap di dalam.
- Tidak apa-apa.

164
00:09:54,811 --> 00:09:55,979
Astaga, Pak Kwon.

165
00:09:56,346 --> 00:09:57,980
Hal ini berlaku untuk sebagian
besar hal dalam kehidupan,

166
00:09:57,981 --> 00:10:00,217
tapi kamu tidak bisa mengendalikan anak-anakmu.

167
00:10:00,650 --> 00:10:01,785
Benar sekali.

168
00:10:01,852 --> 00:10:03,153
- Baiklah.
- Sampai jumpa.

169
00:10:13,430 --> 00:10:15,432
Kenapa tatapanmu seperti itu?

170
00:10:16,333 --> 00:10:18,435
Hei, kamu! Berdiri tegak.

171
00:10:18,735 --> 00:10:20,637
Berdiri tegak, Berandal.

172
00:10:21,338 --> 00:10:23,607
Berdiri tegak! Kemarilah.

173
00:10:23,673 --> 00:10:25,442
"Partai Masa Depan Maju"

174
00:10:28,111 --> 00:10:29,212
Lupakan saja.

175
00:10:30,313 --> 00:10:31,314
Hei.

176
00:10:32,349 --> 00:10:33,417
Apa aku

177
00:10:33,850 --> 00:10:36,085
atau aku tidak menyuruhmu

178
00:10:36,086 --> 00:10:39,022
untuk mengawasi Yong Min?

179
00:10:40,524 --> 00:10:41,525
Apa? Satu juta dolar?

180
00:10:42,592 --> 00:10:44,194
Aku bisa gila.

181
00:10:44,528 --> 00:10:48,832
Ada satu orang bodoh tanpa
catatan kriminal, dan meminta satu juta.

182
00:10:50,567 --> 00:10:55,305
Jaksa Jang juga bajingan, bukan?

183
00:10:55,772 --> 00:10:56,773
Benar, bukan?

184
00:10:57,574 --> 00:10:58,842
"Arkade Hujin"

185
00:10:58,909 --> 00:10:59,910
"Pusat Ayam"

186
00:11:00,043 --> 00:11:01,211
Hei, Pillip.

187
00:11:01,712 --> 00:11:03,647
Bagaimana dengan hal yang kamu gali hari ini?

188
00:11:04,314 --> 00:11:07,117
Kamu menemukan banyak informasi
atau ada satu informasi besar?

189
00:11:07,184 --> 00:11:11,288
Aku bertemu korban Choi Yong Min.
Mereka tidak memberitahuku semuanya,

190
00:11:12,289 --> 00:11:13,689
tapi aku sedang mencari saksi kuat.

191
00:11:14,658 --> 00:11:15,818
Bagaimana denganmu, Pak Shin?

192
00:11:15,992 --> 00:11:18,628
- Apa?
- Kamu akan bilang menanganinya.

193
00:11:18,729 --> 00:11:21,465
Aku selalu melakukan hal-hal dengan caraku.

194
00:11:23,100 --> 00:11:24,301
Ini, ambillah.

195
00:11:32,342 --> 00:11:33,343
Astaga.

196
00:11:34,578 --> 00:11:36,913
Kenapa kamu memberikan ini kepadaku?

197
00:11:37,914 --> 00:11:39,783
Kamu akan mengantar dengan berjalan kaki?

198
00:11:40,250 --> 00:11:42,719
- Berikan kepada Si On besok.
- Apa?

199
00:11:43,587 --> 00:11:45,287
Ayah Choi Yong Min memberimu ini?

200
00:11:45,288 --> 00:11:46,568
Apa yang kamu katakan, Berandal?

201
00:11:47,257 --> 00:11:48,392
Lalu apa?

202
00:11:48,725 --> 00:11:52,729
- Hadiah ulang tahun untuk Si On?
- Aku membeli ini dengan uangku!

203
00:11:53,029 --> 00:11:54,364
Hanya bercanda. Ini sewaan.

204
00:11:55,332 --> 00:11:57,634
Tapi bagaimana kamu tahu hari ini ulang tahun Si On?

205
00:11:57,901 --> 00:12:01,238
Kamu bilang saat terakhir bertemu.
Ulang tahunnya dua pekan lagi.

206
00:12:01,438 --> 00:12:02,539
Benarkah?

207
00:12:02,973 --> 00:12:03,974
Sebenarnya,

208
00:12:04,374 --> 00:12:07,077
ada sesuatu yang ingin kutanyakan kepadamu.

209
00:12:07,177 --> 00:12:08,178
Apa itu?

210
00:12:08,245 --> 00:12:10,680
Kenapa kamu bertindak sejauh itu demi Si On?

211
00:12:11,381 --> 00:12:13,683
Menurutmu kenapa? Lihat sekelilingmu baik-baik.

212
00:12:14,251 --> 00:12:18,221
Penatu, Pluto, dan aku. Kami
semua hidup dari pengantaran, bukan?

213
00:12:18,355 --> 00:12:21,224
Artinya sepeda motor Si On

214
00:12:21,591 --> 00:12:22,893
adalah mata pencaharian kami.

215
00:12:23,360 --> 00:12:24,394
Masuk akal, bukan?

216
00:12:25,796 --> 00:12:26,863
Hei, Pillip.

217
00:12:27,464 --> 00:12:30,400
Si On tidak tahu apa yang kupikirkan, bukan?

218
00:12:30,500 --> 00:12:32,011
- Aku tidak akan bilang begitu.
- Apa?

219
00:12:32,035 --> 00:12:34,671
- Itu sangat jelas.
- Benarkah?

220
00:12:35,939 --> 00:12:39,208
Sial. Omong-omong, Pillip,
kamu juga harus berhati-hati.

221
00:12:39,209 --> 00:12:41,011
Jika kamu jatuh cinta kepada Si On,

222
00:12:41,545 --> 00:12:43,013
tidak akan ada jalan keluar.

223
00:12:52,689 --> 00:12:53,690
Astaga.

224
00:13:11,007 --> 00:13:12,376
Apa tidurmu nyenyak?

225
00:13:12,642 --> 00:13:14,787
Apa yang kamu lakukan dengan
mencoba terlihat keren di depan rumahku?

226
00:13:14,811 --> 00:13:15,846
Menunggumu.

227
00:13:16,513 --> 00:13:18,315
- Selama satu jam terakhir.
- Apa?

228
00:13:20,217 --> 00:13:21,251
Apa kamu bodoh?

229
00:13:21,952 --> 00:13:23,192
Seharusnya kamu menelepon saja.

230
00:13:23,453 --> 00:13:24,693
Aku tidak ingin membangunkanmu.

231
00:13:25,322 --> 00:13:27,858
Pak Shin bilang pagi-pagi. Dia
tidak memberiku waktu pastinya.

232
00:13:28,358 --> 00:13:29,393
Benarkah?

233
00:13:30,894 --> 00:13:32,334
Ayo, kita selesaikan pengantarannya.

234
00:13:45,208 --> 00:13:46,476
"Susu Evergreen"

235
00:13:47,711 --> 00:13:49,012
Cepatlah, ya?

236
00:13:49,946 --> 00:13:51,381
Cepat dan aman!

237
00:13:58,255 --> 00:13:59,589
"Susu Evergreen"

238
00:14:11,702 --> 00:14:12,836
"Susu Evergreen"

239
00:14:37,627 --> 00:14:39,062
Dari mana kamu mendapat skuternya?

240
00:14:39,463 --> 00:14:40,464
Semalam.

241
00:14:40,931 --> 00:14:41,998
Dari Pak Shin.

242
00:14:44,067 --> 00:14:45,268
Dia memang seperti itu.

243
00:14:46,470 --> 00:14:47,537
Hei.

244
00:14:47,804 --> 00:14:50,284
Kamu pergi ke mana setelah
meninggalkan kantor polisi kemarin?

245
00:14:50,874 --> 00:14:51,975
Ke mana-mana.

246
00:14:53,009 --> 00:14:54,244
Sudah kubilang.

247
00:14:54,678 --> 00:14:56,747
Aku menemui saksi tentang perbuatan Choi Yong Min.

248
00:14:57,080 --> 00:14:58,960
Kenapa kamu begitu ikut campur dengan Yong Pal?

249
00:15:00,484 --> 00:15:02,486
Itu karena perkataan hakim kepadaku.

250
00:15:03,353 --> 00:15:04,521
"Cho Pillip"

251
00:15:04,955 --> 00:15:05,956
Apa?

252
00:15:06,323 --> 00:15:07,357
Lelucon?

253
00:15:07,724 --> 00:15:09,992
Lelucon apa yang menjatuhkan teman

254
00:15:09,993 --> 00:15:11,795
meludahi mereka saat mereka sedih,

255
00:15:11,828 --> 00:15:13,330
lalu mencuri uang dari dompet mereka?

256
00:15:14,197 --> 00:15:16,867
Saya akan mengirim kalian berdua ke penjara remaja.

257
00:15:17,134 --> 00:15:20,003
Untuk tiap pukulan yang Anda
lontarkan, hukum akan membalasnya.

258
00:15:20,404 --> 00:15:22,906
Anda akan didenda dan dijatuhi hukuman.

259
00:15:23,106 --> 00:15:24,641
Seperti itulah dunia yang adil.

260
00:15:25,042 --> 00:15:27,443
Yang Mulia, tolong ampuni saya sekali ini saja.

261
00:15:27,444 --> 00:15:29,379
Tidak. Tidak akan.

262
00:15:30,147 --> 00:15:33,083
Jangan minta kelonggaran dari
saya. Lihat baik-baik putra Anda.

263
00:15:33,750 --> 00:15:37,687
Ajari dia cara yang benar dan
salah untuk memperlakukan teman.

264
00:15:38,455 --> 00:15:39,990
Sidang ini sudah selesai.

265
00:15:40,424 --> 00:15:41,458
Sidang ditunda.

266
00:15:44,995 --> 00:15:47,130
Jadi, karena itu kamu ingin menjadi hakim?

267
00:15:48,298 --> 00:15:49,700
Ya, sebagian karena itu.

268
00:15:50,867 --> 00:15:53,670
Yang penting adalah Choi Yong
Min mendapat hukuman yang pantas

269
00:15:53,904 --> 00:15:55,739
agar korbannya bisa menegakkan kepala mereka.

270
00:15:56,206 --> 00:15:58,075
Jika kamu merenggut kebahagiaan seseorang,

271
00:15:58,575 --> 00:16:02,279
kamu harus merasakan kehilangan
kebahagiaan. Begitulah dunia.

272
00:16:09,820 --> 00:16:11,121
"Kue krim kocok"

273
00:16:12,055 --> 00:16:13,422
- Apa ini?
- Bagilah

274
00:16:13,423 --> 00:16:14,458
dengan nenekmu dan Ye On.

275
00:16:19,830 --> 00:16:20,931
Terima kasih.

276
00:16:22,499 --> 00:16:23,734
Astaga.

277
00:16:24,601 --> 00:16:26,203
Kenapa kamu sangat memesona pagi ini?

278
00:16:27,170 --> 00:16:29,406
Menawan? Aku?

279
00:16:30,073 --> 00:16:31,575
Bukan, hakimnya.

280
00:16:39,316 --> 00:16:41,685
"Kantor Polisi Maheon"

281
00:16:46,323 --> 00:16:47,758
Ini alamat ibu Kwak Hyun Woo.

282
00:16:48,959 --> 00:16:52,229
Terima kasih. Sekolah tidak tahu alamatnya.

283
00:16:52,529 --> 00:16:56,199
Sudah kuperiksa. Mereka memutuskan
itu bunuh diri dan kasusnya ditutup.

284
00:16:57,234 --> 00:16:58,835
Aku kesal hanya dengan mendengarnya,

285
00:16:59,536 --> 00:17:01,656
jadi, aku tidak bisa membayangkan penderitaan ibunya.

286
00:17:03,206 --> 00:17:04,808
Aku harus pergi.

287
00:17:05,442 --> 00:17:06,743
Jaga dirimu.

288
00:17:15,318 --> 00:17:16,319
Halo.

289
00:17:18,121 --> 00:17:20,023
Namaku Cho Pillip.

290
00:17:21,591 --> 00:17:25,028
Kamu ibu Kwak Hyun Woo, bukan?

291
00:17:26,997 --> 00:17:28,065
Aku...

292
00:17:36,139 --> 00:17:37,507
Aku kembali.

293
00:17:38,341 --> 00:17:39,710
Kamu dari mana saja?

294
00:17:41,244 --> 00:17:43,844
Aku yang mengerjakan semuanya.
Kenapa kamu terlihat sangat lelah?

295
00:17:43,980 --> 00:17:45,615
Korban perundungan Choi Yong Min...

296
00:17:46,383 --> 00:17:47,718
Aku bertemu ibunya.

297
00:17:48,285 --> 00:17:49,319
Lalu?

298
00:17:51,822 --> 00:17:55,024
Dia dirundung oleh Choi Yong Min saat kelas 11 SMA,

299
00:17:55,025 --> 00:17:56,026
jadi, dia pindah.

300
00:17:56,960 --> 00:17:59,196
Tapi pada akhirnya, dia bunuh diri.

301
00:17:59,730 --> 00:18:00,831
Dia sudah meninggal?

302
00:18:01,098 --> 00:18:04,368
Dia pasti merasa difitnah hingga
tidak melihat jalan keluar lain.

303
00:18:06,737 --> 00:18:09,740
- Jadi, apa yang dikatakan ibunya?
- Tidak ada yang bisa dia katakan.

304
00:18:09,973 --> 00:18:12,085
Bahkan saat kubilang mereka
sudah menangkap Choi Yong Min,

305
00:18:12,109 --> 00:18:13,343
dia bilang itu tidak penting.

306
00:18:13,643 --> 00:18:15,445
Kamu pergi begitu saja?

307
00:18:17,013 --> 00:18:18,014
Ya.

308
00:18:21,184 --> 00:18:23,086
Kamu tahu, hari pertama negosiasi

309
00:18:23,420 --> 00:18:25,021
seperti hari pertama sekolah.

310
00:18:25,389 --> 00:18:30,360
Kamu mendengarkan, mengamati, dan mencari celah.

311
00:18:34,464 --> 00:18:37,300
Jadi, apa bagian terpenting
dari pertemuan pertama itu?

312
00:18:37,801 --> 00:18:40,137
Mendapatkan kepercayaan pihak lain.

313
00:18:41,505 --> 00:18:43,306
Sepertinya aku gagal dalam hal itu.

314
00:18:44,908 --> 00:18:48,211
Itu sebabnya kamu harus menunjukkan keberanian.

315
00:18:48,512 --> 00:18:53,250
Kamu harus memberi mereka kesan
bahwa mereka bisa mengandalkanmu.

316
00:18:53,750 --> 00:18:54,918
Kepadanya?

317
00:18:55,352 --> 00:18:56,353
Tentu saja.

318
00:18:56,887 --> 00:19:00,624
Kembalilah ke sana sekarang
dan tunjukkan bahwa kamu tulus.

319
00:19:01,224 --> 00:19:04,194
Bagaimana lagi dia akan
menemukan kekuatan untuk berjuang?

320
00:19:05,062 --> 00:19:06,096
Aku akan pergi ke sana.

321
00:19:06,396 --> 00:19:09,399
Hei, Pillip! Aku belum selesai...

322
00:19:10,200 --> 00:19:13,804
Astaga, tapi bagian berikutnya
sangat penting. Anak itu...

323
00:19:19,609 --> 00:19:20,711
Bu!

324
00:19:22,979 --> 00:19:24,114
Bu!

325
00:19:25,749 --> 00:19:26,750
Bu...

326
00:19:30,053 --> 00:19:31,164
Kenapa kamu datang ke sini lagi?

327
00:19:31,188 --> 00:19:32,655
Mungkin tidak terlihat, tapi aku bisa bertarung.

328
00:19:32,656 --> 00:19:34,400
Sabuk hitam Dan 3 di Taekwondo,
sabuk hitam Dan 2 di Geomdo.

329
00:19:34,424 --> 00:19:35,944
Aku bisa menunjukkannya jika kamu mau.

330
00:19:38,261 --> 00:19:40,221
Tidak, maksudku aku datang bukan untuk berkelahi.

331
00:19:41,832 --> 00:19:44,567
Aku yang terbaik di Universitas
Kepolisian Nasional Korea.

332
00:19:44,568 --> 00:19:46,770
Aku lulus ujian pengacara dengan nilai tertinggi.

333
00:19:46,870 --> 00:19:49,339
Semua itu untuk menjatuhkan
orang seperti Choi Yong Min.

334
00:19:55,545 --> 00:19:56,713
Percayalah kepadaku, Bu.

335
00:19:57,981 --> 00:19:59,301
Hyun Woo diperlakukan tidak adil.

336
00:20:02,219 --> 00:20:03,687
Aku berjanji akan membuktikannya.

337
00:20:10,127 --> 00:20:11,228
Ini adalah

338
00:20:12,429 --> 00:20:13,797
jurnal Hyun Woo.

339
00:20:21,838 --> 00:20:22,939
Terima kasih.

340
00:20:40,924 --> 00:20:41,925
"Pusat Ayam"

341
00:20:42,192 --> 00:20:44,828
Jadi, dia akan bekerja sama dan bersaksi?

342
00:20:45,095 --> 00:20:47,964
Bukankah dia akan berubah
pikiran jika tahu perasaan temannya?

343
00:20:48,131 --> 00:20:49,732
- Bagaimana jika tidak?
- Apa?

344
00:20:49,733 --> 00:20:53,937
Jika dunia begitu indah, kenapa
Yong Pal masih berengsek?

345
00:20:54,004 --> 00:20:57,740
Kamu lupa dia menyiksa Si On
dan hampir membuatmu terbunuh?

346
00:20:57,741 --> 00:20:59,419
Tidak, maksudku kita kumpulkan buktinya perlahan...

347
00:20:59,443 --> 00:21:02,479
Butuh berapa lama untuk
menjatuhkan penjahat seperti itu?

348
00:21:02,879 --> 00:21:06,950
Aku sungguh tidak ingin melakukan ini. Sungguh.

349
00:21:07,784 --> 00:21:08,985
Apa yang akan kamu lakukan?

350
00:21:10,520 --> 00:21:11,521
Sesuatu yang besar.

351
00:21:11,955 --> 00:21:13,957
- Sesuatu yang besar?
- Akan datang.

352
00:21:14,357 --> 00:21:15,926
Sesuatu yang besar.

353
00:21:19,429 --> 00:21:22,699
Seorang pria yang bakar sepeda motor
dan mencoba kabur dari tempat parkir

354
00:21:22,833 --> 00:21:27,037
tertangkap oleh warga di TKP.
Tersangkanya adalah Pak Choi.

355
00:21:27,104 --> 00:21:30,841
Pria yang menyulut api yang bisa
menyebabkan kebakaran lebih besar,

356
00:21:30,974 --> 00:21:33,410
telah diidentifikasi sebagai
putra anggota dewan kota Mawon.

357
00:21:33,710 --> 00:21:36,380
Astaga. Kacau sekali!

358
00:21:36,413 --> 00:21:39,182
Putra keluarga itu bermasalah.
Anak-anak bisa jadi musuh terburuk.

359
00:21:39,282 --> 00:21:40,283
Sulit dipercaya.

360
00:21:40,317 --> 00:21:43,018
Lucu bagaimana itu selalu salah anak-anak.

361
00:21:43,019 --> 00:21:44,588
Tapi menjadi musuh anakmu

362
00:21:44,621 --> 00:21:45,722
adalah salah orang tua.

363
00:21:46,390 --> 00:21:49,326
Kamu benar. Kamu benar sekali.

364
00:21:50,026 --> 00:21:51,027
Baiklah, beri tahu aku.

365
00:21:51,495 --> 00:21:53,229
Anggap saja ini botol susu cokelat terakhir

366
00:21:53,230 --> 00:21:55,165
di toko ini.

367
00:21:55,499 --> 00:21:58,334
Maukah kamu menjualnya kepadaku?
Atau kepada Anggota Dewan Choi?

368
00:21:58,335 --> 00:21:59,336
Apa?

369
00:22:00,670 --> 00:22:02,405
- Apa ini kuis?
- Ya.

370
00:22:02,406 --> 00:22:03,507
Ayolah.

371
00:22:05,642 --> 00:22:07,811
Tentu saja kepadamu.

372
00:22:08,612 --> 00:22:10,647
- Benar, bukan?
- Benar.

373
00:22:11,882 --> 00:22:15,252
Anggota dewan itu tidak pernah
beli sebungkus permen karet dariku.

374
00:22:15,285 --> 00:22:17,720
Kenapa bertanya jika sudah
tahu? Kamu menganggapku apa?

375
00:22:17,721 --> 00:22:20,423
- Baiklah, semoga harimu indah.
- Terima kasih.

376
00:22:20,424 --> 00:22:22,825
- Aku akan pergi.
- Baik, jaga dirimu.

377
00:22:22,826 --> 00:22:23,827
Sampai jumpa.

378
00:22:25,162 --> 00:22:27,431
Pak Jang, kamu kenal Anggota Dewan Choi, bukan?

379
00:22:28,732 --> 00:22:30,734
- Anggota Dewan Choi?
- Ya.

380
00:22:31,134 --> 00:22:34,271
Berandal yang merundung Si On adalah putranya.

381
00:22:34,337 --> 00:22:37,907
Putranya pantas dihukum. Tapi
Anggota Dewan Choi orang baik.

382
00:22:37,908 --> 00:22:40,110
- Hei, di mana pesananku?
- Aku datang!

383
00:22:40,644 --> 00:22:42,946
Benarkah? Apa hebatnya dia?

384
00:22:43,180 --> 00:22:46,283
Setelah COVID, saat bisnis
kecil bangkrut di mana-mana...

385
00:22:46,450 --> 00:22:48,485
- Selamat menikmati.
- Terima kasih, Pak Jang.

386
00:22:48,752 --> 00:22:52,756
Setelah mata uang lokal keluar,
keadaan akan sedikit lebih baik.

387
00:22:52,889 --> 00:22:55,458
Kita akan melalui ini bersama! Mari kita lakukan ini.

388
00:22:55,459 --> 00:22:57,661
- Pak Jang! Mari kita lakukan!
- Mari kita lakukan.

389
00:22:58,662 --> 00:23:01,498
Anggota Dewan Choi yang memberi
kami subsidi dan keringanan pajak.

390
00:23:01,765 --> 00:23:04,010
Kamu juga pemilik bisnis kecil,
jadi, kamu mengerti, bukan?

391
00:23:04,034 --> 00:23:06,403
Aku tidak tahu. Aku pengangguran saat itu.

392
00:23:06,737 --> 00:23:10,674
Omong-omong, Pak Jang. Jadi,
kamu bersamaku atau bersamanya?

393
00:23:10,707 --> 00:23:14,277
Hei, pertanyaan macam apa itu?
Tentu tetanggaku lebih penting.

394
00:23:14,311 --> 00:23:16,480
- Kamu serius?
- Ya.

395
00:23:19,750 --> 00:23:22,419
Satu suara sudah diamankan.

396
00:23:26,857 --> 00:23:29,826
Si putra yang mencoreng nama ayahnya.

397
00:23:29,993 --> 00:23:33,196
Atau mungkin ayahnya tidak
membesarkannya dengan benar?

398
00:23:33,463 --> 00:23:35,332
Anggota Dewan Choi tidak seperti itu.

399
00:23:35,632 --> 00:23:37,801
Dia satu-satunya alasan aku tidak diusir dari tokoku.

400
00:23:38,168 --> 00:23:41,938
Semuanya, tolong tenang.
Pak Kim, tolong dengarkan aku.

401
00:23:42,005 --> 00:23:45,575
Hanya karena sewanya habis,
kamu tidak bisa mengusir para pemilik.

402
00:23:45,642 --> 00:23:49,745
Itu tidak benar. Sampai pembangunan kembali dimulai,

403
00:23:49,746 --> 00:23:51,791
orang-orang yang punya toko di sini adalah prioritas.

404
00:23:51,815 --> 00:23:55,552
Anggota Dewan Choi membuat Pak
Kim meneken sewa baru di depan kami.

405
00:23:55,752 --> 00:23:58,320
Dia satu-satunya anggota dewan yang kuhormati.

406
00:23:58,321 --> 00:24:02,324
"Hormat"? Yang benar saja. Jadi, apa maksudmu?

407
00:24:02,325 --> 00:24:04,285
Jadi, kamu memihak siapa? Aku atau anggota dewan?

408
00:24:05,228 --> 00:24:08,198
Bagaimana denganmu, Pak Shin?
Aku atau Anggota Dewan Choi?

409
00:24:08,965 --> 00:24:13,603
Astaga, pertanyaan macam apa
itu? Tentu saja, aku memihakmu.

410
00:24:15,772 --> 00:24:18,909
Aku akan memilihmu daripada anggota dewan. Puas?

411
00:24:23,613 --> 00:24:25,716
Hei, apa pendapatmu tentang ini?

412
00:24:28,418 --> 00:24:29,419
Tentang apa?

413
00:24:39,730 --> 00:24:42,466
Rekan sesama pedagang
yang kuhormati dari Arkade Hujin.

414
00:24:43,133 --> 00:24:45,268
Serta orang-orang baik di Maheon!

415
00:24:45,369 --> 00:24:47,738
Kepada semua tamu terhormat

416
00:24:47,771 --> 00:24:49,239
yang telah bersedia datang.

417
00:24:49,406 --> 00:24:51,541
Kenapa posenya dramatis? Apa yang akan dia katakan?

418
00:24:52,109 --> 00:24:54,411
Bahkan dengan jadwal kalian yang sangat padat,

419
00:24:54,478 --> 00:24:58,382
terima kasih sudah meluangkan
waktu untuk datang hari ini.

420
00:24:58,749 --> 00:25:01,418
Aku yang mengelola restoran ayam di sana,

421
00:25:01,752 --> 00:25:03,920
dan yang menggoreng ayam. Aku Shin Jay.

422
00:25:04,054 --> 00:25:05,756
Dengan hati yang khidmat,

423
00:25:06,223 --> 00:25:09,860
aku secara resmi menyatakan pencalonanku

424
00:25:10,594 --> 00:25:14,364
untuk Dewan Kota Maheon.

425
00:25:18,068 --> 00:25:19,069
Kamu dengar itu?

426
00:25:22,539 --> 00:25:23,573
Akan datang.

427
00:25:24,608 --> 00:25:26,009
Sesuatu yang besar.

428
00:25:26,309 --> 00:25:27,444
Itu dia.

429
00:25:28,912 --> 00:25:29,913
Sesuatu yang besar.

430
00:25:30,480 --> 00:25:31,515
Baiklah, Semuanya!

431
00:25:31,815 --> 00:25:35,252
Pusat perbelanjaan kita dan
Maheon sedang mengalami krisis.

432
00:25:35,819 --> 00:25:39,122
Mata pencaharian kita makin
sulit, bisnis kita menderita,

433
00:25:39,322 --> 00:25:43,593
dan kita tidak punya visi jelas untuk masa depan.

434
00:25:43,693 --> 00:25:46,063
Jika kita hanya duduk dan diam saja,

435
00:25:46,396 --> 00:25:47,864
kita semua akan bangkrut.

436
00:25:48,532 --> 00:25:50,000
Jadi, aku, Shin Jay,

437
00:25:50,801 --> 00:25:53,136
demi semua pemilik bisnis kecil kita,

438
00:25:53,203 --> 00:25:56,373
tidak hanya akan menyajikan visi lima poin,

439
00:25:56,506 --> 00:25:58,709
tapi aku akan memastikan visi lima poin ini...

440
00:25:59,376 --> 00:26:00,811
Tanpa gagal,

441
00:26:01,311 --> 00:26:03,714
aku pasti akan mewujudkannya.

442
00:26:04,214 --> 00:26:06,316
Tolong berikan tepuk tangan!

443
00:26:07,250 --> 00:26:09,786
Pak Shin, kamu hebat!

444
00:26:12,522 --> 00:26:15,659
Jadi, apa lima visi ini?

445
00:26:15,992 --> 00:26:17,761
- Pertama.
- Hei, kamu mau pergi ke mana?

446
00:26:17,828 --> 00:26:18,962
Kita semua bertahan bersama.

447
00:26:19,763 --> 00:26:20,764
Kedua.

448
00:26:21,064 --> 00:26:22,944
Meski itu membunuh kita, kita bertahan bersama.

449
00:26:23,367 --> 00:26:26,603
Ketiga. Apa pun yang terjadi,

450
00:26:26,937 --> 00:26:28,338
kita bertahan bersama.

451
00:26:30,941 --> 00:26:32,309
Astaga, tenggorokanku sakit.

452
00:26:32,576 --> 00:26:34,378
Kamu sungguh mencalonkan diri?

453
00:26:34,478 --> 00:26:36,112
Aku baru saja melakukannya, bukan?

454
00:26:36,113 --> 00:26:39,549
Begitukah? Jika kamu mencalonkan
diri, siapa yang akan memilihmu?

455
00:26:39,783 --> 00:26:42,386
Apa ada yang terlahir sebagai anggota dewan kota?

456
00:26:42,753 --> 00:26:45,155
Antara orang-orang di pusat dan di lingkungan ini,

457
00:26:45,422 --> 00:26:47,557
aku sudah mendapatkan setidaknya 100 suara.

458
00:26:47,691 --> 00:26:49,760
Aku mendukungmu.

459
00:26:52,062 --> 00:26:54,674
Aku jadi ketua pendanaan kampanyemu,
jadi, jangan cemaskan tentang uang.

460
00:26:54,698 --> 00:26:55,899
Pak Pimpinan.

461
00:26:56,033 --> 00:26:59,469
Hei, jangan memengaruhinya.
Kamu bahkan tidak tinggal di sini.

462
00:26:59,503 --> 00:27:01,214
Kamu bahkan tidak bisa memilihnya,
jadi, kenapa kamu menghasutnya?

463
00:27:01,238 --> 00:27:03,873
Siapa pun bisa membantu kampanye!

464
00:27:03,874 --> 00:27:05,308
Kamu pikir hakim akan tahu itu.

465
00:27:05,742 --> 00:27:07,778
Jadi, kenapa kamu mencalonkan diri?

466
00:27:07,944 --> 00:27:12,149
Sederhana. Aku pesaing terbesar Choi Woong Sik.

467
00:27:13,350 --> 00:27:17,487
Akan luar biasa jika kamu yang
menang, bukan ayah Yong Pal.

468
00:27:17,988 --> 00:27:20,357
Aku setuju melihat Anggota Dewan Choi jatuh, tapi...

469
00:27:20,991 --> 00:27:22,726
Kamu sudah lupa diri?

470
00:27:24,194 --> 00:27:27,698
- Tidak, Pak.
- Astaga, kamu rusak kebahagiaanku.

471
00:27:33,336 --> 00:27:34,337
Apa?

472
00:27:36,073 --> 00:27:39,810
Pak Shin yang benci perhatian
dan menghindari tempat ramai

473
00:27:40,077 --> 00:27:41,844
mencalonkan diri? Kenapa?

474
00:27:41,845 --> 00:27:43,846
Anggota dewan kota punya banyak koneksi.

475
00:27:43,847 --> 00:27:45,247
Cukup untuk menutupi perundungan di sekolah putranya

476
00:27:45,248 --> 00:27:46,483
dan bahkan penyerangan kejam.

477
00:27:46,783 --> 00:27:47,784
Menutupi apa?

478
00:27:47,851 --> 00:27:50,220
Semua kesalahannya. Benar, bukan?

479
00:27:50,353 --> 00:27:54,458
Dengar, aku melakukan ini demi melindungi keluargaku.

480
00:27:54,591 --> 00:27:56,369
Tapi pasti ada cara lain selain mencalonkan diri.

481
00:27:56,393 --> 00:28:00,363
Dia dewan kota petahana. Aku harus setara dengannya.

482
00:28:00,464 --> 00:28:02,608
Itu akan membuat pertandingannya lebih menarik, bukan?

483
00:28:02,632 --> 00:28:06,470
Karena etika yudisial, baik Pillip
maupun aku tidak bisa membantumu.

484
00:28:06,570 --> 00:28:09,473
Hei, siapa bilang aku butuh bantuan? Aku punya

485
00:28:09,706 --> 00:28:11,041
rencana besarku sendiri.

486
00:28:12,076 --> 00:28:14,078
Kupersembahkan visi lima poinku.

487
00:28:15,646 --> 00:28:16,714
Ya, aku menyukainya!

488
00:28:16,948 --> 00:28:19,150
- Baiklah.
- Sekali lagi.

489
00:28:19,183 --> 00:28:21,052
Tentu. Lima poinku...

490
00:28:23,721 --> 00:28:25,201
Mari kita pergi ke lokasi berikutnya.

491
00:28:25,756 --> 00:28:26,956
"Peringatan, dilarang merusak"

492
00:28:26,991 --> 00:28:28,993
"Jalan Buldoser! Choi Woong Sik"

493
00:28:29,060 --> 00:28:30,061
"Kwon Bong Geun"

494
00:28:31,629 --> 00:28:35,133
Sulit dipercaya. Dasar palsu.

495
00:28:37,101 --> 00:28:39,003
"Jalan Buldoser! Choi Woong Sik"

496
00:28:45,309 --> 00:28:46,476
"Shin Jay"

497
00:28:46,477 --> 00:28:47,545
Baiklah.

498
00:28:51,716 --> 00:28:52,717
"Kwon Chil Bong"

499
00:28:55,019 --> 00:28:57,088
Lihat pria ini.

500
00:28:58,589 --> 00:29:00,258
Ini kali ketujuhku mencalonkan diri.

501
00:29:00,625 --> 00:29:03,427
Aku sudah memutuskan 28
tahun lalu saat anak sulungku lahir.

502
00:29:03,661 --> 00:29:06,063
Untuk membuat dunia ini
lebih baik bagi anak-anak kita.

503
00:29:06,764 --> 00:29:09,667
Sampai aku memenuhi panggilan
itu, aku tidak akan pernah menyerah.

504
00:29:11,235 --> 00:29:13,271
Mari bersaing dengan bersih, Pak Shin.

505
00:29:20,812 --> 00:29:21,855
"Aku akan mendengarkan dan membuat perubahan"

506
00:29:21,879 --> 00:29:23,439
"Shin Jay melakukannya dengan berbeda!"

507
00:29:27,585 --> 00:29:29,854
"Shin Jay, Independen"

508
00:29:32,456 --> 00:29:34,725
Pilih Nomor Satu. Terima kasih!

509
00:29:34,826 --> 00:29:38,796
Halo! Terima kasih! Kuharap
kalian semua baik-baik saja.

510
00:29:38,930 --> 00:29:42,033
- Putramu dalam masalah.
- Kamu berani mencalonkan diri?

511
00:29:42,099 --> 00:29:45,303
Hei, kalian! Anak-anak siapa
yang tidak membuat masalah?

512
00:29:45,369 --> 00:29:48,940
- Itu terjadi pada siapa pun, bukan?
- Omong-omong, Anggota Dewan.

513
00:29:49,006 --> 00:29:50,751
Pengembangan Jangsuk-dong masih berjalan, bukan?

514
00:29:50,775 --> 00:29:54,278
Tentu saja. Semuanya, janji terbesarku

515
00:29:54,345 --> 00:29:57,248
untuk membangun Kota Maheon
yang lebih besar! Itulah intinya!

516
00:29:57,315 --> 00:29:59,416
Akan kupastikan semua orang makmur,

517
00:29:59,417 --> 00:30:00,661
dengan atap di atas kepala dan perut kenyang!

518
00:30:00,685 --> 00:30:02,487
Itu janjiku kepada kalian!

519
00:30:03,754 --> 00:30:07,658
Choi Woong Sik! Choi Woong Sik!

520
00:30:11,462 --> 00:30:14,599
Ya atau Tidak? Ya atau Tidak? Acara Ya atau Tidak!

521
00:30:14,932 --> 00:30:16,868
Pemilu lokal telah dimulai.

522
00:30:16,934 --> 00:30:19,871
Sekarang kita akan melihat
jumlah suara saat ini di tiap distrik.

523
00:30:20,071 --> 00:30:23,641
Di Kota Maheon, pertarungan
antara Anggota Dewan Choi Woong Sik

524
00:30:23,708 --> 00:30:26,878
dan kandidat Kwon Bong Geun,
dalam lomba dua orang yang ketat.

525
00:30:27,011 --> 00:30:29,814
Kandidat Tiga, Kwon Bong Geun, mendapat 31 persen,

526
00:30:29,914 --> 00:30:32,083
dan mendekati Choi Woong Sik.

527
00:30:32,550 --> 00:30:34,118
Jika pendukungnya benar-benar muncul,

528
00:30:34,185 --> 00:30:37,088
- dia bisa punya kesempatan, bukan?
- Dia melawan kandidat unggulan,

529
00:30:37,155 --> 00:30:40,791
tapi ada selisih 12 poin. Meski basisnya bersatu,

530
00:30:40,858 --> 00:30:44,128
aku tidak yakin keadaan akan berbalik.

531
00:30:44,428 --> 00:30:49,367
"Dicurangi dan tidak didengar? Pilih
Shin Jay! Nomor Sembilan, Shin Jay!"

532
00:30:49,500 --> 00:30:51,269
"Pilih Nomor Sembilan, Shin Jay!"

533
00:30:51,335 --> 00:30:53,303
Kandidat Sembilan, pemilik kedai ayam.

534
00:30:53,304 --> 00:30:55,606
Tingkat kepuasannya di bawah satu persen.

535
00:30:55,673 --> 00:30:59,177
- Haruskah kita menyebutkan namanya?
- Kurasa harus.

536
00:30:59,243 --> 00:31:02,079
Bukan kandidatnya, tapi salah satu juru kampanyenya.

537
00:31:02,146 --> 00:31:05,116
Pimpinan perusahaan makanan ada di timnya.

538
00:31:05,183 --> 00:31:08,219
- Dia lebih dikenal, bukan?
- Maksudku, itu benar.

539
00:31:08,286 --> 00:31:11,889
Park Myeong Jin dari Pangan
Cheonin. Dia kepala perusahaan besar,

540
00:31:11,956 --> 00:31:15,560
dan bahkan membantu kampanye.
Itu membuatmu bertanya-tanya

541
00:31:15,626 --> 00:31:18,629
apakah ada semacam hubungan khusus dari masa lalu.

542
00:31:18,963 --> 00:31:20,465
"Nomor Sembilan, Shin Jay!"

543
00:31:22,400 --> 00:31:25,236
"Nomor Tujuh! Kwon Chil Bon!"

544
00:31:25,303 --> 00:31:30,174
"Nomor Tujuh, Kwon Chil Bong,
Dengan setrika di tiap tangan"

545
00:31:30,241 --> 00:31:32,542
"Dia akan menyelesaikan semua masalahmu"

546
00:31:32,543 --> 00:31:33,778
"Ini Shin Jay!"

547
00:31:36,147 --> 00:31:37,248
Shin Jay!

548
00:31:39,317 --> 00:31:40,685
Kekanak-kanakan sekali.

549
00:31:42,887 --> 00:31:44,722
"Kwon Chil Bong!"

550
00:31:46,224 --> 00:31:49,994
Kwon Chil Bong! Berikutnya, Kandidat Tujuh.

551
00:31:50,061 --> 00:31:53,297
Kandidat Kwon Chil Bong adalah
legenda pemilu Kota Maheon.

552
00:31:53,397 --> 00:31:57,168
Ini pencalonan ketujuhnya dalam hampir 30 tahun,

553
00:31:57,268 --> 00:32:00,404
- dan dia mendapat satu persen.
- Hampir 30 tahun?

554
00:32:00,471 --> 00:32:03,307
- Dia sudah ikut sejak 2000-an.
- Benar.

555
00:32:03,374 --> 00:32:05,843
Kamu harus memuji kegigihannya.

556
00:32:10,014 --> 00:32:14,652
Sepertinya kita punya daftar
kandidat yang sangat beragam.

557
00:32:14,719 --> 00:32:18,389
Khususnya di Kota Maheon,
banyak yang memiliki platform unik.

558
00:32:18,723 --> 00:32:20,591
- Benar.
- Permisi.

559
00:32:22,126 --> 00:32:23,561
- Direktur.
- Ya.

560
00:32:23,628 --> 00:32:25,196
Warna lemon ini pilihan bagus.

561
00:32:25,263 --> 00:32:26,396
Benar, warnanya bagus.

562
00:32:26,397 --> 00:32:27,541
Berikutnya kita akan pergi ke taman, bukan?

563
00:32:27,565 --> 00:32:29,167
- Benar.
- Aku akan pergi lebih dahulu.

564
00:32:29,233 --> 00:32:30,334
Baik, aku akan menyusul.

565
00:32:31,636 --> 00:32:35,673
Lihat dirimu dengan rompi itu.

566
00:32:37,341 --> 00:32:39,277
Kalian berdua biasanya bertengkar. Ada apa?

567
00:32:39,343 --> 00:32:41,779
Kalau aku tidak membantu Chil Bong, siapa lagi?

568
00:32:41,846 --> 00:32:42,847
Dengarkan dirimu.

569
00:32:43,347 --> 00:32:44,448
Minya akan lembek,

570
00:32:44,816 --> 00:32:46,816
jadi, aku membawakanmu mandu dan roti bakar udang.

571
00:32:47,318 --> 00:32:50,087
Ayo, ambillah. Aku harus kembali berkampanye.

572
00:32:51,923 --> 00:32:53,891
- Terima kasih, akan kumakan.
- Ya.

573
00:32:53,958 --> 00:32:55,592
- Ini, berbagilah dengan yang lain.
- Baik, terima kasih banyak.

574
00:32:55,593 --> 00:32:57,628
Pak Shin!

575
00:32:57,695 --> 00:33:00,364
- Ada apa? Ada yang terluka?
- Pak Shin, lihat ini.

576
00:33:00,431 --> 00:33:01,432
Apa?

577
00:33:02,300 --> 00:33:03,301
Apa ini?

578
00:33:03,768 --> 00:33:05,369
Keracunan makanan dari ayam goreng?

579
00:33:05,670 --> 00:33:06,671
Sulit dipercaya.

580
00:33:09,407 --> 00:33:10,675
Halo? Ada apa?

581
00:33:10,741 --> 00:33:12,210
Pak Shin, pergilah ke restoran.

582
00:33:12,276 --> 00:33:13,478
Apa? Sekarang?

583
00:33:13,911 --> 00:33:16,981
Semuanya, aku sangat dikhianati
hingga tidak bisa tidur semalam.

584
00:33:17,181 --> 00:33:19,417
Aku memberi tahu semua orang tempat ini bagus,

585
00:33:19,684 --> 00:33:21,965
dan mereka membuat orang-orang
keracunan makanan? Ayamku!

586
00:33:22,019 --> 00:33:23,630
Itu Kkokkio, - Sudah kubilang. Kkokkio.

587
00:33:23,654 --> 00:33:26,657
Aku berada di TKP untuk mengungkap kebenaran!

588
00:33:26,891 --> 00:33:29,861
Saat ini, di dalam, semua
inspektur kesehatan ada di sini.

589
00:33:29,994 --> 00:33:32,330
Mari kita lihat ke dalam.

590
00:33:32,396 --> 00:33:34,298
Jika Kkokkio ada di sini, ini pasti serius.

591
00:33:34,732 --> 00:33:35,733
Benarkah? Benar, bukan?

592
00:33:35,800 --> 00:33:39,937
Dia sibuk mencalonkan diri,
jadi, dia mengabaikan kebersihan.

593
00:33:40,505 --> 00:33:43,207
Mari kita lihat sendiri. Ini dia!

594
00:33:43,808 --> 00:33:45,009
Minyaknya sangat bersih.

595
00:33:46,177 --> 00:33:47,254
"Ayam Domestik Segar, Lolos"

596
00:33:47,278 --> 00:33:48,311
Lolos!

597
00:33:48,312 --> 00:33:49,380
Kubis segar.

598
00:33:49,447 --> 00:33:50,448
Lolos.

599
00:33:50,515 --> 00:33:53,084
"Inspeksi Kebersihan CCTV, Lolos"

600
00:33:53,151 --> 00:33:55,195
Omong-omong, tidak ada
yang perlu dikhawatirkan di sini.

601
00:33:55,219 --> 00:33:57,989
Terima kasih atas kerja keras kalian.

602
00:34:00,024 --> 00:34:01,435
- Apa yang baru saja kusaksikan?
- Semoga harimu menyenangkan.

603
00:34:01,459 --> 00:34:02,460
Benar.

604
00:34:02,527 --> 00:34:03,561
Baiklah. Masuklah.

605
00:34:09,200 --> 00:34:12,303
Semuanya, inilah yang terjadi dalam pemilu!

606
00:34:12,436 --> 00:34:16,207
Ini upaya menyabotase Kandidat
Nomor Sembilan, Shin Jay!

607
00:34:16,274 --> 00:34:18,910
Ini jebakan dari lawan politikku.

608
00:34:19,710 --> 00:34:23,948
Ini kesempatan kita bersih-bersih!
Kandidat Sembilan, Shin Jay

609
00:34:24,015 --> 00:34:25,895
akan membawa perubahan itu. Untuk kalian semua!

610
00:34:29,754 --> 00:34:31,289
Sudah saatnya kamu pergi.

611
00:34:34,025 --> 00:34:37,361
"Pusat Ayam"

612
00:34:45,002 --> 00:34:46,270
Bagus, Si On.

613
00:34:47,438 --> 00:34:49,073
- Pak Shin.
- Ya?

614
00:34:49,140 --> 00:34:50,975
- Fotonya.
- Apa?

615
00:34:51,909 --> 00:34:52,944
Tunggu, ada apa ini?

616
00:34:54,679 --> 00:34:56,479
Tidak, lihat tangan yang terpantul di cermin.

617
00:34:56,681 --> 00:34:57,748
Lihat tatonya?

618
00:34:58,916 --> 00:35:00,756
Aku melihatnya semalam saat mengantar pesanan.

619
00:35:02,487 --> 00:35:05,456
Itu pengantaran pertamaku ke sana,
jadi, aku mengingatnya dengan jelas.

620
00:35:06,090 --> 00:35:07,091
Benarkah?

621
00:35:07,692 --> 00:35:08,993
Jadi, di mana ini?

622
00:35:09,594 --> 00:35:13,364
Maafkan aku. Kudengar kamu keracunan makanan?

623
00:35:14,198 --> 00:35:17,969
Ayam ini segar, jadi, jangan
khawatir. Santai dan nikmatilah.

624
00:35:18,503 --> 00:35:20,638
- Hei, Si On.
- Ini.

625
00:35:20,705 --> 00:35:24,075
Setelah selesai makan, gunakan waktumu

626
00:35:24,142 --> 00:35:25,243
dan baca ini.

627
00:35:25,676 --> 00:35:26,777
Apa ini?

628
00:35:27,712 --> 00:35:28,713
Keluhan.

629
00:35:28,980 --> 00:35:31,616
Keluhan atas pencemaran nama
baik dan membuat laporan palsu.

630
00:35:32,216 --> 00:35:35,419
Hei, Si On, berapa denda untuk semua ini?

631
00:35:35,953 --> 00:35:38,132
Pencemaran nama baik bisa
dijatuhi hukuman lima tahun penjara,

632
00:35:38,156 --> 00:35:40,596
penangguhan hak selama sepuluh
tahun atau denda 10.000 dolar.

633
00:35:41,425 --> 00:35:42,536
Dan karena mengajukan tuduhan palsu,

634
00:35:42,560 --> 00:35:45,129
itu bisa dihukum penjara hingga sepuluh tahun,

635
00:35:45,796 --> 00:35:48,900
dan denda 15.000 dolar.

636
00:35:50,668 --> 00:35:53,337
Astaga. Kalau dijumlahkan semua, ada berapa ayam itu?

637
00:35:53,404 --> 00:35:54,639
Benar sekali.

638
00:35:55,473 --> 00:35:56,841
Selamat menikmati.

639
00:35:57,108 --> 00:35:58,109
Ayo.

640
00:35:59,076 --> 00:36:00,444
Permisi, Pak.

641
00:36:01,212 --> 00:36:03,014
Ya? Ada apa?

642
00:36:03,080 --> 00:36:04,081
Ada yang kamu pikirkan?

643
00:36:04,749 --> 00:36:05,750
Katakan.

644
00:36:06,617 --> 00:36:08,119
Sup Korea dan nasi.

645
00:36:08,653 --> 00:36:11,989
Sup hangat dan menenangkan
seperti yang biasa Ibu buat.

646
00:36:12,056 --> 00:36:15,326
Dan semangkuk nasi. Rasa kebahagiaan murni.

647
00:36:16,794 --> 00:36:17,795
Halo?

648
00:36:19,263 --> 00:36:20,264
Hei!

649
00:36:20,798 --> 00:36:21,799
Dengar...

650
00:36:22,266 --> 00:36:26,304
Apa? Kamu pikir aku hanya
makan? Aku makan tiga kali sehari.

651
00:36:26,370 --> 00:36:30,074
Aku tidak memintamu membayar,
jadi, kenapa menyulitkanku?

652
00:36:36,747 --> 00:36:37,748
Aku sudah membaca

653
00:36:38,649 --> 00:36:39,684
buku hariannya.

654
00:36:40,985 --> 00:36:42,854
Tapi kurasa aku tidak bisa bersaksi.

655
00:36:44,355 --> 00:36:45,755
Aku merasa kasihan kepada Hyun Woo,

656
00:36:47,558 --> 00:36:49,760
tapi ini tidak akan mengembalikan Hyun Woo.

657
00:36:51,295 --> 00:36:52,296
Maafkan aku.

658
00:36:55,633 --> 00:36:56,634
Tunggu.

659
00:36:59,971 --> 00:37:01,506
Aku ingat seperti apa rasanya.

660
00:37:02,173 --> 00:37:04,108
Berharap seseorang, siapa pun, akan membantu.

661
00:37:04,809 --> 00:37:06,944
Aku cukup beruntung memiliki seseorang seperti itu,

662
00:37:07,678 --> 00:37:11,716
dan kuharap kamu bisa menjadi
seperti itu untuk Hyun Woo.

663
00:37:12,884 --> 00:37:14,764
Aku tahu seperti apa rasanya dari pengalamanku.

664
00:37:30,234 --> 00:37:32,537
Menurutmu Ayah Yong Pal mungkin dalang di balik ini?

665
00:37:32,937 --> 00:37:35,273
- Agar dia bisa menang pemilu.
- Pak Shin.

666
00:37:35,907 --> 00:37:36,908
Ya?

667
00:37:38,810 --> 00:37:41,846
Sulit dipercaya. Siapa yang
memakai sepatu di rumah orang lain?

668
00:37:41,913 --> 00:37:45,349
Sepertinya ayah Kyung Hwan
mengambil uang untuk biaya RS neneknya.

669
00:37:45,416 --> 00:37:46,860
Itu sebabnya dia tidak bisa bersaksi.

670
00:37:46,884 --> 00:37:49,854
Ini tampak cukup mengganggu. Apa hukuman untuk ini?

671
00:37:50,321 --> 00:37:53,024
Menurut KUHP Pasal 115, atas penghancuran bukti,

672
00:37:53,157 --> 00:37:55,960
dia bisa dipenjara lima tahun
atau didenda hingga 7.000 dolar.

673
00:37:56,127 --> 00:37:58,287
Tapi itu mungkin bukan kemenangan mudah di pengadilan.

674
00:38:01,833 --> 00:38:04,368
Astaga, aku lelah. Ambilkan aku kopi.

675
00:38:04,435 --> 00:38:06,671
- Kamu sudah datang.
- Hei, itu Kim Profesional.

676
00:38:07,038 --> 00:38:08,039
Halo.

677
00:38:08,105 --> 00:38:11,576
Si On. Lama tidak bertemu.

678
00:38:12,543 --> 00:38:14,103
Kamu terasa agak keren hari ini, bukan?

679
00:38:14,312 --> 00:38:18,049
Tentu saja. Orang keren mengenali orang keren lainnya.

680
00:38:24,589 --> 00:38:29,060
Aku menghabiskan hari liburku
mengejar pria "Aku Mencintaimu" itu.

681
00:38:29,126 --> 00:38:33,297
- Itu sangat menyebalkan.
- Hei, Kim Profesional, apa ini?

682
00:38:33,364 --> 00:38:36,501
Ini. Mulai dari sini.

683
00:38:36,734 --> 00:38:39,971
"Tiba-tiba, bosku muncul dan
menyuruhku ikut makan malam kantor."

684
00:38:40,471 --> 00:38:44,342
"Kami makan samgyeopsal dengan
kulit. Aku makan delapan porsi,

685
00:38:44,408 --> 00:38:48,479
lalu aku memindahkan mobil dengan
forklif. Saat akan menghancurkannya

686
00:38:48,846 --> 00:38:53,784
seorang pria muncul dari
bagasi." Ini tentang kamu, bukan?

687
00:38:53,918 --> 00:38:55,186
- Ya.
- Benar.

688
00:38:55,253 --> 00:38:58,723
Ada lagi. "Kamu masih di sini secara ilegal?"

689
00:38:58,789 --> 00:39:02,693
"Hei, kamu juga ilegal." "Aku punya kartu hijau."

690
00:39:02,860 --> 00:39:06,964
"Teman bosku anggota dewan. Dia membantuku."

691
00:39:07,265 --> 00:39:09,500
- Bukankah itu bukti kuat?
- Benar sekali.

692
00:39:09,567 --> 00:39:11,002
Dia tidak menyebutkan nama.

693
00:39:12,036 --> 00:39:14,356
Mereka tidak bilang siapa teman
anggota dewan kota bosnya.

694
00:39:16,207 --> 00:39:18,709
Jadi, maksudmu kita punya segunung bukti,

695
00:39:18,976 --> 00:39:20,478
tapi tidak ada pukulan KO.

696
00:39:20,611 --> 00:39:23,781
Benar. Pembayaran ayam itu anonim,

697
00:39:23,848 --> 00:39:25,449
jadi, sulit membuktikan hubungannya.

698
00:39:25,550 --> 00:39:27,718
Video itu akan disalahkan kepada Kyung Hwan.

699
00:39:27,785 --> 00:39:30,988
Mereka bisa membalikkan narasinya,
jadi, kita butuh lebih banyak bukti.

700
00:39:32,223 --> 00:39:35,626
- Bagaimana dengan tempat rongsokan?
- Dihubungkan dengan Woong Sik.

701
00:39:35,827 --> 00:39:38,629
Hanya itu cara kita bisa memastikan
Choi Young Min juga dihukum.

702
00:39:40,832 --> 00:39:42,967
Sepertinya hanya ada satu cara untuk melakukan ini.

703
00:39:45,570 --> 00:39:47,205
Aku harus menyelesaikannya.

704
00:39:49,106 --> 00:39:50,208
Pemilu.

705
00:39:52,877 --> 00:39:55,213
- Ini.
- Terima kasih.

706
00:39:55,279 --> 00:39:57,682
Hati-hati jangan sampai
terkena permen karet saat duduk,

707
00:39:57,782 --> 00:40:01,586
dan jangan sampai terkena riasan.
Merepotkan untuk membersihkannya.

708
00:40:02,186 --> 00:40:05,890
Karena hanya ini yang aku
punya, kamu selalu mencucinya.

709
00:40:06,290 --> 00:40:10,394
Terima kasih. Aku terkejut kamu
meminjamiku pakaian kampanye.

710
00:40:11,295 --> 00:40:16,033
Pakaian ini norak sekali. Lain
kali, beli yang sederhana seperti aku.

711
00:40:16,234 --> 00:40:18,603
Rompi ini sudah melewati tiga pemilu.

712
00:40:19,070 --> 00:40:21,339
Aku membuatnya untuk pencalonan kelimaku.

713
00:40:22,006 --> 00:40:23,674
Kamu akan menyombongkan apa pun, ya?

714
00:40:25,309 --> 00:40:27,311
Omong-omong...

715
00:40:27,612 --> 00:40:29,747
Siapa yang kamu anggap pesaing terbesarmu?

716
00:40:31,382 --> 00:40:32,917
Mari kita lihat...

717
00:40:33,484 --> 00:40:35,653
Dia punya masalah dengan putranya,

718
00:40:35,720 --> 00:40:38,523
tapi Choi Woong Sik memiliki
peluang terbaik untuk menang.

719
00:40:38,723 --> 00:40:41,826
Dia bentuk persatuan di saat penting
untuk mengonsolidasikan suara.

720
00:40:42,226 --> 00:40:43,227
Persatuan?

721
00:40:43,294 --> 00:40:45,830
Ya. Dia punya cara untuk memikat hati orang.

722
00:40:45,897 --> 00:40:50,101
Bagaimana dengan Kwon Bong Geun?
Jajak pendapatnya juga cukup tinggi.

723
00:40:50,168 --> 00:40:52,904
Dia pria yang hebat.

724
00:40:53,137 --> 00:40:57,241
Tapi dia terlalu idealis. Itu
sebabnya dia bukan tandinganku.

725
00:41:03,381 --> 00:41:05,416
Kandidat Kwon, ini pemberitahuan hukum untukmu.

726
00:41:05,483 --> 00:41:08,753
Berhentilah memberiku surat
ancaman dan bawakan aku bukti nyata.

727
00:41:08,820 --> 00:41:12,490
Kamu pakai herbisida di Gunung
Madeung, sebuah distrik lingkungan,

728
00:41:12,557 --> 00:41:15,169
jadi, pertama, kamu harus jelaskan
kenapa kamu menurunkan statusnya.

729
00:41:15,193 --> 00:41:18,930
Kota Maheon, jelaskan!

730
00:41:18,996 --> 00:41:21,999
Jelaskan! Jelaskan!

731
00:41:22,200 --> 00:41:25,436
- Jelaskan proyek Jangsuk-dong!
- Bukankah dia hanya berpura-pura

732
00:41:25,503 --> 00:41:27,704
- Jelaskan!
- Untuk mendapatkan sesuatu

733
00:41:27,705 --> 00:41:29,416
- Jelaskan!
- Dari kota atau para pembangun?

734
00:41:29,440 --> 00:41:32,577
Yang benar saja. Selama 10 tahun,
dia lakukan pekerjaan tanpa pamrih.

735
00:41:32,710 --> 00:41:34,612
Jika itu benar, dia pasti sudah kaya sekarang.

736
00:41:35,513 --> 00:41:39,317
Jika terpilih, dia akan bekerja keras untuk rakyat.

737
00:41:39,951 --> 00:41:41,886
Dengan aku dan Choi Woong Sik bersaing,

738
00:41:42,320 --> 00:41:44,720
yang terbaik yang bisa dia
harapkan adalah peringkat ketiga.

739
00:41:52,930 --> 00:41:54,132
Kenapa ekspresimu begitu?

740
00:41:54,999 --> 00:41:56,634
Kandidat Kwon, kamu dan aku

741
00:41:56,901 --> 00:42:00,605
menginginkan Kota Maheon yang
lebih baik, bukan? Bukankah itu intinya?

742
00:42:00,771 --> 00:42:01,772
Tentu saja.

743
00:42:01,839 --> 00:42:06,177
Dengar, jika kita membentuk koalisi,

744
00:42:06,277 --> 00:42:10,548
apa yang tidak bisa kita capai? Kita
bisa mempercepat pengembangan.

745
00:42:11,315 --> 00:42:12,416
Kandidat Choi.

746
00:42:13,317 --> 00:42:15,119
Gagasan pengembanganku

747
00:42:15,253 --> 00:42:18,422
tidak dicapai dengan merusak alam
dan mengusir orang dari rumahnya.

748
00:42:18,990 --> 00:42:21,792
Perkembangan sejati adalah saat kita makmur bersama.

749
00:42:26,697 --> 00:42:27,799
Sudah kuduga.

750
00:42:28,065 --> 00:42:30,601
Kamu masih sangat muda, Kandidat Kwon.

751
00:42:32,003 --> 00:42:33,004
Jika mengikuti caramu,

752
00:42:33,437 --> 00:42:35,773
hanya kita yang akan tertinggal.

753
00:42:35,840 --> 00:42:38,843
Maaf, tapi aku tidak bisa menyetujui visimu.

754
00:42:40,311 --> 00:42:41,312
Permisi.

755
00:42:41,379 --> 00:42:43,314
"Hari ini salamander, besok kita"

756
00:42:49,187 --> 00:42:50,922
Sial.

757
00:42:51,222 --> 00:42:52,223
Hei, beri aku rokok.

758
00:42:55,393 --> 00:42:59,163
Dengar, kita sudah punya izin,
jadi, hancurkan saja semuanya.

759
00:42:59,463 --> 00:43:02,233
Tingkat kepuasanmu tidak naik,
jadi, kurasa mereka bermain aman.

760
00:43:02,967 --> 00:43:04,769
Apa berandal ini sudah gila?

761
00:43:05,870 --> 00:43:08,806
Bagaimana kepuasannya bisa naik
jika kita tidak membuat terobosan?

762
00:43:08,873 --> 00:43:12,376
Kita butuh pembangunan. Ratakan saja semuanya.

763
00:43:12,877 --> 00:43:13,878
Baik, Pak.

764
00:43:13,945 --> 00:43:16,681
Pengeluaran terus menumpuk.

765
00:43:17,048 --> 00:43:21,185
Uang mengalir dari sakuku.

766
00:43:28,059 --> 00:43:29,760
- Ayo.
- Baiklah.

767
00:43:31,429 --> 00:43:35,266
Berita lain. Semalam di Jangsuk-dong,

768
00:43:35,466 --> 00:43:39,303
ada bentrokan dan pengusiran
penghuni oleh kru pembongkaran.

769
00:43:39,370 --> 00:43:42,340
Kandidat Dewan Kwon Bong Geun,

770
00:43:42,406 --> 00:43:45,376
yang ada di TKP, dan belasan warga terluka.

771
00:43:45,443 --> 00:43:46,477
Kandidat Kwon.

772
00:43:47,111 --> 00:43:50,248
- Terima kasih sudah datang.
- Kamu baik-baik saja, Pak?

773
00:43:51,115 --> 00:43:54,352
Ini tidak patah, hanya retak.

774
00:43:54,652 --> 00:43:56,854
Aku lega tidak ada dokter residen yang terluka parah.

775
00:43:56,921 --> 00:43:59,689
Tetap saja, kenapa kamu mengadangnya dengan tubuhmu?

776
00:43:59,690 --> 00:44:01,492
Kenapa bertindak sejauh itu?

777
00:44:01,859 --> 00:44:05,062
Karena masalah relokasi mereka belum selesai.

778
00:44:05,630 --> 00:44:06,950
Tapi pengembangan Jangsuk-dong...

779
00:44:07,098 --> 00:44:08,442
Bukankah 70 persen warga menyetujuinya?

780
00:44:08,466 --> 00:44:09,634
Itu mungkin benar,

781
00:44:10,234 --> 00:44:12,370
tapi mayoritas tidak selalu benar, bukan?

782
00:44:12,804 --> 00:44:16,274
Selain itu, polusi lingkungan di sini sangat serius.

783
00:44:16,340 --> 00:44:20,111
Tapi mayoritas ingin pembangunan
agar mereka bisa hidup lebih makmur.

784
00:44:20,711 --> 00:44:22,280
Kamu yang menghalangi mereka.

785
00:44:23,981 --> 00:44:25,049
Kandidat Kim.

786
00:44:25,783 --> 00:44:28,386
Apa arti sebenarnya "hidup lebih makmur"?

787
00:44:29,787 --> 00:44:31,823
Jika kita terus menghancurkan alam seperti ini,

788
00:44:31,889 --> 00:44:36,794
kita kehilangan kemampuan
bertahan hidup. Dan para penghuni itu

789
00:44:36,861 --> 00:44:40,364
tinggal di sini seumur hidup. Kamu
tidak bisa mengusirnya begitu saja.

790
00:44:40,498 --> 00:44:41,899
Itu salah, bukan?

791
00:44:42,633 --> 00:44:46,737
Kita harus melindungi mereka.
Terutama sebagai kandidat lokal.

792
00:44:46,971 --> 00:44:48,882
"Kandidat Partai Masa Depan
Maju untuk Dewan Kota Maheon"

793
00:44:48,906 --> 00:44:50,708
"Choi Woong Sik"

794
00:45:06,424 --> 00:45:11,195
Dengan Choi dan Lee bergabung untuk pemilu Maheon,

795
00:45:11,262 --> 00:45:13,831
perbedaan jajak pendapat
telah melebar secara signifikan.

796
00:45:13,898 --> 00:45:17,635
Kandidat Choi mendapat jajak pendapat 49,2 persen,

797
00:45:17,702 --> 00:45:20,022
unggul jauh dari Kandidat Kwon
Bong Geun dengan 30 persen.

798
00:45:20,071 --> 00:45:22,940
Choi Woong Sik diberitakan
atas insiden dengan putranya,

799
00:45:23,007 --> 00:45:25,576
kukira itu akan menjadi pengubah permainan,

800
00:45:25,643 --> 00:45:27,845
tapi sepertinya dia mengunci kemenangan.

801
00:45:27,912 --> 00:45:28,913
Dia harus menguncinya.

802
00:45:29,780 --> 00:45:32,150
Pastikan kalian memilih Kandidat Nomor Satu!

803
00:45:32,216 --> 00:45:35,386
Semua mata tertuju pada Choi Woong Sik!

804
00:45:35,453 --> 00:45:39,090
- Kandidat Satu, Choi Woong Sik!
- Choi Woong Sik.

805
00:45:39,157 --> 00:45:43,861
- Itu Choi Woong Sik!
- Choi Woong Sik!

806
00:45:43,928 --> 00:45:45,429
Terima kasih, Semuanya.

807
00:45:47,265 --> 00:45:48,499
Tolong lihat ini.

808
00:45:59,710 --> 00:46:03,014
Jadi, maksudmu Choi Woong
Sik dalang di balik semua ini?

809
00:46:03,214 --> 00:46:04,515
Ya, benar.

810
00:46:04,849 --> 00:46:08,319
Baiklah. Jika kita bersatu...

811
00:46:08,419 --> 00:46:10,755
- Aku keluar.
- Apa?

812
00:46:10,822 --> 00:46:13,400
Kita tidak bisa menyatukan kampanye
hanya untuk menentang seseorang

813
00:46:13,424 --> 00:46:14,904
jika kita tidak menyetujui kebijakan.

814
00:46:16,060 --> 00:46:17,995
Lagi pula, ini masalah polisi,

815
00:46:18,262 --> 00:46:20,702
bukan sesuatu yang bisa
diselesaikan dengan menyatukan suara.

816
00:46:23,434 --> 00:46:24,435
Aku pamit.

817
00:46:25,102 --> 00:46:26,871
Kandidat Kwon.

818
00:46:28,172 --> 00:46:29,173
Aku pamit.

819
00:46:37,014 --> 00:46:39,584
Tapi kita tetap harus menghentikan
Choi Woong Sik, bukan?

820
00:46:40,518 --> 00:46:43,087
Aku setuju. Choi Woong Sik
tidak boleh dibiarkan menang.

821
00:46:44,922 --> 00:46:47,158
Benar. Sekarang, sesama kandidat,

822
00:46:47,425 --> 00:46:48,726
jika kita bertiga bekerja sama,

823
00:46:49,060 --> 00:46:51,963
kita bisa mengubah hasil pemilu ini.

824
00:46:52,830 --> 00:46:53,831
Bagaimana caranya?

825
00:46:54,999 --> 00:46:56,000
Persatuan?

826
00:46:56,968 --> 00:46:58,870
Mereka semua membicarakannya.

827
00:47:07,011 --> 00:47:08,956
"Tujuh Kwon Chil Bong, Delapan
Lee Ye Seul, Sembilan Shin Jay"

828
00:47:08,980 --> 00:47:11,082
"Independen, Kwon Chil Bong"

829
00:47:12,316 --> 00:47:14,352
"Shin Jay"

830
00:47:18,022 --> 00:47:20,224
Pemilu di Kota Maheon sedang kacau.

831
00:47:20,324 --> 00:47:23,060
Semalam, memprotes percobaan
pembongkaran paksa di Jangsuk-dong,

832
00:47:23,127 --> 00:47:26,597
Lee Gwang Mun dan Kim Wan Jae
bersatu mendukung Kwon Bong Geun,

833
00:47:26,697 --> 00:47:31,435
sementara Do Tae Woo dan Lee Ye
Seul bersatu untuk mendukung Shin Jay.

834
00:47:31,669 --> 00:47:35,640
Sebelumnya, Choi Woong Sik melonjak
dalam jajak pendapat dengan aliansi.

835
00:47:35,773 --> 00:47:38,743
Tapi kini Kandidat Kwon Bong Geun mengejar lagi.

836
00:47:38,943 --> 00:47:41,712
Jangsuk-dong, tempat zonasi
sabuk hijau dicabut dua tahun lalu,

837
00:47:41,813 --> 00:47:46,517
adalah kunci rencana pengembangan
besar, menjadikannya medan perang.

838
00:47:51,189 --> 00:47:53,391
Aneh.

839
00:47:54,392 --> 00:47:58,196
Apa yang akan dilakukan
Anggota Dewan Choi di restoranku?

840
00:47:58,663 --> 00:48:01,466
Mau kugorengkan ayam?
Membuatnya lebih istimewa untukmu?

841
00:48:04,802 --> 00:48:09,207
Begitu rupanya. Kamu menginginkan 5,8 persen suaraku.

842
00:48:13,611 --> 00:48:16,180
Pak Shin, kamu harus mulai meramal.

843
00:48:17,381 --> 00:48:21,486
Mari satukan kampanye. Jika kita
melakukannya, kemenangan dijamin.

844
00:48:21,552 --> 00:48:25,656
5,8 persen itu tidak ada di
menu. Dan itu sangat mahal.

845
00:48:30,394 --> 00:48:34,565
Kamu pikir aku menemui negosiator
terbaik dengan tangan kosong?

846
00:48:38,002 --> 00:48:39,003
Yang benar saja.

847
00:48:41,205 --> 00:48:44,942
Baiklah, kuanggap kamu setuju.

848
00:48:46,477 --> 00:48:47,578
Singkirkan itu.

849
00:48:48,513 --> 00:48:49,947
Itu bahkan tidak banyak.

850
00:48:54,685 --> 00:48:57,288
Tapi aku punya satu syarat.

851
00:48:59,090 --> 00:49:00,892
Penuhi, dan aku akan mendukungmu.

852
00:49:04,262 --> 00:49:05,963
Seberapa jauh lagi?

853
00:49:09,000 --> 00:49:10,802
- Di bawah sini, Pak.
- Di sana?

854
00:49:10,868 --> 00:49:11,869
Ya.

855
00:49:11,936 --> 00:49:14,005
Hei. Kamu tetap di sini.

856
00:49:14,071 --> 00:49:16,240
- Baik, Pak.
- Sial.

857
00:49:22,413 --> 00:49:23,614
Maafkan aku.

858
00:49:37,562 --> 00:49:41,566
Kudengar kamu mengalami cobaan berat karena putraku.

859
00:49:42,066 --> 00:49:45,470
- Aku minta maaf mewakilinya.
- Tunggu.

860
00:49:48,473 --> 00:49:49,774
Maafkan aku.

861
00:50:02,520 --> 00:50:03,521
Bu.

862
00:50:17,068 --> 00:50:18,102
Serta

863
00:50:18,402 --> 00:50:19,504
ambil ini juga.

864
00:50:24,242 --> 00:50:27,578
Untuk ibu Hyun Woo, ini Choi Woong Sik.

865
00:50:27,879 --> 00:50:30,615
Aku seharusnya ke sana untuk
minta maaf secara langsung, tapi...

866
00:50:31,082 --> 00:50:33,122
aku ingin menghubungi dengan cara ini lebih dahulu.

867
00:50:33,985 --> 00:50:36,721
Atas nama putraku, aku meminta maaf dengan tulus.

868
00:50:36,787 --> 00:50:37,889
Maafkan aku, Bu.

869
00:50:46,497 --> 00:50:48,566
Tenanglah.

870
00:50:48,633 --> 00:50:52,003
Nak, dengar. Ayah sudah bicara dengan sipir

871
00:50:52,069 --> 00:50:53,938
dan menyuruhnya mengurusmu secara khusus.

872
00:50:54,372 --> 00:50:57,675
Bagaimana keadaanmu? Ayah
membawakan ayam kesukaanmu...

873
00:50:57,742 --> 00:50:59,877
Lupakan ayamnya!

874
00:51:00,211 --> 00:51:04,115
Kenapa minta maaf ke bedebah itu?
Kapan Ayah akan mengeluarkanku?

875
00:51:04,182 --> 00:51:05,616
Kapan? Kapan?

876
00:51:06,551 --> 00:51:09,253
Ini sangat memalukan. Kenapa Ayah memohon suara?

877
00:51:09,320 --> 00:51:11,222
Ayah!

878
00:51:11,289 --> 00:51:14,358
Hei, tenanglah. Dengar, setelah pemilu ini berakhir,

879
00:51:14,425 --> 00:51:18,162
ayah akan segera mengeluarkanmu.
Ayah akan mengurus bedebah itu.

880
00:51:18,229 --> 00:51:21,165
Kapan?

881
00:51:21,232 --> 00:51:23,835
Ayah berjanji akan segera melakukannya.

882
00:51:32,176 --> 00:51:34,011
Kenapa kamu datang kemari?

883
00:51:34,879 --> 00:51:38,649
Kudengar kamu terlalu sibuk
untuk makan, Kandidat Kwon.

884
00:51:38,716 --> 00:51:41,219
Ini gratis, dari warga Kota Maheon.

885
00:51:43,387 --> 00:51:46,023
Jika ini tentang menyatukan
suara, sepertinya aku harus pergi.

886
00:51:46,591 --> 00:51:47,592
Permisi.

887
00:51:49,694 --> 00:51:51,062
Aku mundur dari pencalonan.

888
00:51:54,632 --> 00:51:55,633
Sekarang

889
00:51:56,200 --> 00:51:58,503
kamu mencoba bernegosiasi denganku?

890
00:52:04,675 --> 00:52:08,146
Kamu tahu apa yang terpenting dalam negosiasi?

891
00:52:09,280 --> 00:52:11,215
Memahami pihak lain.

892
00:52:11,782 --> 00:52:15,887
Bahkan saat menggoreng ayam,
jika kamu tidak bersungguh-sungguh,

893
00:52:15,987 --> 00:52:17,155
rasanya tidak akan enak.

894
00:52:17,989 --> 00:52:18,990
Tapi sekarang,

895
00:52:19,457 --> 00:52:22,093
aku mengerti dari mana asalmu yang sebenarnya.

896
00:52:22,326 --> 00:52:24,996
Jadi, aku mendukungmu.

897
00:52:28,966 --> 00:52:30,968
"Pemilu Lokal, Satu Hari Lagi"

898
00:52:31,035 --> 00:52:34,505
Dengan kepergian mendadak Shin
Jay, pemilihan benar-benar memanas.

899
00:52:34,772 --> 00:52:38,142
Kwon Bong Geun, Lee Gwang Mun, dan Kim Wan Jae

900
00:52:38,209 --> 00:52:40,645
kini mendekati Choi Woong Sik yang memimpin.

901
00:52:40,778 --> 00:52:45,149
Jajak pendapat Choi Woong Sik
tampak solid, tapi apa itu cukup?

902
00:52:45,249 --> 00:52:47,685
"Independen, Kwon Chil Bong"

903
00:52:47,752 --> 00:52:50,588
Demi masa depan anak-anak kita! Semangat!

904
00:52:50,655 --> 00:52:52,056
- Kwon Chil Bong!
- Kwon Chil Bong!

905
00:52:52,123 --> 00:52:53,791
Pemilihan sedang gempar.

906
00:52:54,926 --> 00:52:57,995
Sementara itu, saat dua kandidat terdepan bertarung,

907
00:52:58,162 --> 00:53:01,299
Kandidat Kwon Chil Bong melakukan
lomba tunggal yang putus asa.

908
00:53:01,365 --> 00:53:02,709
Suara kalian - Dengan sedikit waktu tersisa,

909
00:53:02,733 --> 00:53:03,733
untukku, Kwon Chil Bong!

910
00:53:03,734 --> 00:53:06,704
- Kita semua menunggu hasilnya.
- Aku meminta semuanya!

911
00:53:07,205 --> 00:53:10,341
Kwon Chil Bong!

912
00:53:10,508 --> 00:53:14,245
- Kwon Chil Bong! Kwon Chil Bong!
- Hei, Kim Profesional.

913
00:53:14,312 --> 00:53:17,181
- Kwon Chil Bong!
- Aku butuh bantuanmu.

914
00:53:17,916 --> 00:53:22,054
"Lihat aku, Nomor Satu!
Kandidat Nomor Satu, Woong Sik!"

915
00:53:22,120 --> 00:53:24,923
"Pilih Choi Woong Sik!"

916
00:53:25,357 --> 00:53:27,593
"Lihat aku, Nomor Satu!"

917
00:53:27,793 --> 00:53:32,798
"Kandidat Nomor Satu, Woong
Sik! Pilih Choi Woong Sik!"

918
00:53:33,031 --> 00:53:34,533
Terima kasih!

919
00:53:35,934 --> 00:53:37,769
Baiklah, ayo kita lakukan!

920
00:53:45,510 --> 00:53:46,845
"Partai Masa Depan Maju"

921
00:53:52,317 --> 00:53:53,318
Ini.

922
00:54:03,195 --> 00:54:05,355
Berikan salah satu koper uang tunai kepada Jaksa Jang,

923
00:54:05,664 --> 00:54:08,467
dan bawa satu lagi ke Choi Hee
Soo, pemilik tempat rongsokan.

924
00:54:18,110 --> 00:54:20,221
Aku harus mengintai tempat itu
dan menangkap basah mereka.

925
00:54:20,245 --> 00:54:22,565
Aku tahu tempat bersembunyi
di tempat yang tidak terlihat.

926
00:54:30,555 --> 00:54:32,691
Hei, apa ini yang kuminta?

927
00:54:32,758 --> 00:54:35,627
Ya, ini yang kamu minta.

928
00:54:35,727 --> 00:54:39,731
- Ini sangat merepotkan.
- Usaha yang bagus.

929
00:54:40,098 --> 00:54:42,701
Ambillah minuman dingin dari kulkas.

930
00:54:44,703 --> 00:54:45,771
Chil Bong.

931
00:54:46,305 --> 00:54:47,506
Kamu sudah bekerja keras.

932
00:54:49,007 --> 00:54:50,309
Ini belum berakhir.

933
00:54:50,576 --> 00:54:53,345
Ayolah, kampanyenya sudah berakhir.

934
00:54:54,346 --> 00:54:57,482
Kita akan mendapatkan hasil yang bagus kali ini.

935
00:54:57,616 --> 00:54:59,718
Aku punya firasat kuat tentang ini.

936
00:55:00,953 --> 00:55:04,790
Apa ini? Makan tanpa aku? Ternyata seperti ini.

937
00:55:04,957 --> 00:55:06,224
Pak Shin, selamat datang.

938
00:55:06,491 --> 00:55:09,528
Pak Shin. Silakan duduk.

939
00:55:10,395 --> 00:55:12,364
Banyak sekali makanannya.

940
00:55:13,365 --> 00:55:16,285
Kamu mungkin tidak selesaikan lomba,
tapi sudah melalui banyak kesulitan.

941
00:55:17,002 --> 00:55:20,639
Aku juga sudah melewati banyak
rintangan untuk sampai sejauh ini.

942
00:55:21,240 --> 00:55:22,474
Tapi tetap saja

943
00:55:22,841 --> 00:55:24,743
jika kamu bertahan sampai akhir...

944
00:55:25,744 --> 00:55:28,213
Kandidat Kwon. Waktu yang tepat.

945
00:55:28,280 --> 00:55:30,549
- Kalian datang lebih awal.
- Ya. Selamat datang.

946
00:55:30,682 --> 00:55:33,585
Sedang apa dia di sini sekarang?

947
00:55:33,986 --> 00:55:34,987
Begini...

948
00:55:36,455 --> 00:55:37,990
Kenapa...

949
00:55:47,266 --> 00:55:49,501
Mari kita lihat.

950
00:55:52,838 --> 00:55:56,575
Ini dia. Klan Yedong Kwon, Chungnyeolgong.

951
00:55:56,642 --> 00:55:59,878
Keturunan generasi ke-38. Dengan nama generasi "Bong".

952
00:56:01,780 --> 00:56:03,348
Itulah aku.

953
00:56:03,649 --> 00:56:06,551
Benarkah? Kalau begitu, coba kulihat.

954
00:56:06,952 --> 00:56:07,953
Mari kita lihat...

955
00:56:11,290 --> 00:56:14,793
Ini dia. Generasi ke-35, dan
nama generasinya adalah "Geun".

956
00:56:14,860 --> 00:56:17,529
Aku keturunan generasi ke-35, Kwon Bong Geun.

957
00:56:19,565 --> 00:56:20,566
Itu artinya...

958
00:56:22,067 --> 00:56:24,269
- Cicitku tersayang.
- Ya.

959
00:56:24,970 --> 00:56:27,139
- Kakek buyut.
- Yang benar saja, Chil Bong.

960
00:56:27,472 --> 00:56:29,775
Kamu tahu apa yang paling kubenci?

961
00:56:30,142 --> 00:56:33,879
Saat kerabat memperebutkan satu posisi.

962
00:56:33,979 --> 00:56:36,648
Aku tidak tahan melihatnya. Kamu setuju, bukan?

963
00:56:36,715 --> 00:56:39,251
Klan Yedong Kwon. Cabang Chungnyeolgong.

964
00:56:39,351 --> 00:56:42,187
Keturunan generasi ke-35
dan ke-38, kalian setuju, bukan?

965
00:56:49,561 --> 00:56:51,830
- Kakek Buyut.
- Ya.

966
00:56:52,331 --> 00:56:53,332
Aku

967
00:56:57,202 --> 00:57:00,372
- menyerah.
- Baiklah, aku mengaku kalah.

968
00:57:02,307 --> 00:57:06,078
- Buku ini tebal.
- Terima kasih.

969
00:57:07,212 --> 00:57:09,248
Hei, jangan menangis.

970
00:57:12,651 --> 00:57:14,252
Jadi, Kandidat Kim, kamu bertanggung jawab

971
00:57:14,253 --> 00:57:15,854
- atas Arkade Hujin.
- Tentu.

972
00:57:15,921 --> 00:57:18,322
Jangsuk-dong, pusat kota lama dan baru,

973
00:57:18,323 --> 00:57:20,025
dan kita akan mulai bersama.

974
00:57:20,092 --> 00:57:22,661
- Mari kita lakukan.
- Baiklah, satu "Semangat" terakhir!

975
00:57:22,728 --> 00:57:25,397
Kita bisa!

976
00:57:29,868 --> 00:57:30,936
Kita bisa!

977
00:57:38,143 --> 00:57:39,478
"Choi Woong Sik"

978
00:57:43,382 --> 00:57:44,549
"Pos Pemilu Yubon-dong"

979
00:57:47,185 --> 00:57:48,787
Nenek, aku akan memilih.

980
00:57:57,162 --> 00:57:58,697
"Bilik Pemungutan Suara"

981
00:58:09,074 --> 00:58:10,475
"Pemberitahuan Penarikan Kandidat"

982
00:58:11,810 --> 00:58:12,811
"Kwon Chil Bong"

983
00:58:14,379 --> 00:58:19,251
"Pilihan Kita, Pemilu Lokal
ke-9." Kami punya berita terkini.

984
00:58:19,318 --> 00:58:21,687
Dengan 99,3 persen suara yang dihitung di Kota Maheon,

985
00:58:21,920 --> 00:58:23,922
Kwon Bong Geun - Ini pasti dicurangi.

986
00:58:24,056 --> 00:58:25,557
Dinyatakan sebagai pemenang.

987
00:58:25,624 --> 00:58:26,858
Tidak mungkin. Ini konyol.

988
00:58:27,526 --> 00:58:28,636
"Kandidat Kwon Chil Bong, satu persen"

989
00:58:28,660 --> 00:58:29,900
"Kandidat Shin Jay, 5,8 persen"

990
00:58:31,964 --> 00:58:36,168
Begitu rupanya. Kamu menginginkan 5,8 persen suaraku.

991
00:58:40,172 --> 00:58:41,306
Aku punya satu syarat.

992
00:58:42,007 --> 00:58:46,979
Minta maaf kepada para korban,
dan 5,8 persenku menjadi milikmu.

993
00:58:47,079 --> 00:58:49,748
Pemilik restoran ayam itu, pria berengsek itu.

994
00:58:50,415 --> 00:58:51,516
"Kwon Bong Geun menang"

995
00:58:53,919 --> 00:58:55,320
Choi Woong Sik!

996
00:58:57,889 --> 00:58:59,023
Kamu ditangkap

997
00:58:59,024 --> 00:59:02,127
atas penipuan pemilu, penyalahgunaan
wewenang, dan penyuapan.

998
00:59:02,194 --> 00:59:03,328
Hei! Apa yang kamu lakukan?

999
00:59:03,395 --> 00:59:06,298
Tunggu, ada kesalahpahaman...
Hei, kamu! Hubungi pengacaraku!

1000
00:59:06,365 --> 00:59:08,100
- Tangkap dia.
- Tidak, tunggu! Kenapa?

1001
00:59:08,166 --> 00:59:09,300
Kamu berhak untuk tetap diam.

1002
00:59:09,301 --> 00:59:11,904
Ucapanmu bisa digunakan untuk melawanmu.

1003
00:59:12,170 --> 00:59:13,772
Kamu berhak mendapatkan pengacara.

1004
00:59:14,473 --> 00:59:16,575
Hei! Hubungi pengacaraku...

1005
00:59:16,642 --> 00:59:19,278
Hubungi Pengacara Park! Hei, tunggu! Tunggu sebentar!

1006
00:59:20,145 --> 00:59:23,248
Biarkan dia menelepon. Sekali
saja. Ayolah, satu telepon saja.

1007
00:59:30,789 --> 00:59:31,790
Usaha yang bagus.

1008
00:59:32,257 --> 00:59:33,659
Kamu sudah bekerja keras untuk ini.

1009
00:59:34,059 --> 00:59:36,028
- Usaha yang bagus.
- Kamu juga.

1010
00:59:38,897 --> 00:59:41,800
Anggota Dewan Kwon. Selamat sekali lagi.

1011
00:59:41,867 --> 00:59:43,902
- Biar kutuangkan minum.
- Tentu saja.

1012
00:59:47,973 --> 00:59:49,408
Selamat.

1013
00:59:50,876 --> 00:59:51,877
Baiklah, Semuanya.

1014
00:59:52,377 --> 00:59:56,381
Mari beri tepuk tangan meriah untuk
anggota dewan baru Kwon Bong Geun!

1015
01:00:03,622 --> 01:00:07,359
Semuanya. Kita memenangkan ini bersama!

1016
01:00:07,893 --> 01:00:10,295
Kwon Bong Geun! Kwon Bong Geun!

1017
01:00:12,297 --> 01:00:14,600
- Ini tampak lezat!
- Tampak lezat sekali!

1018
01:00:15,500 --> 01:00:16,635
Ini untukmu, Ye On.

1019
01:00:28,113 --> 01:00:29,948
- Lezat!
- Benarkah?

1020
01:00:30,015 --> 01:00:33,051
Ya. Tidak ada yang seperti ini.

1021
01:00:33,418 --> 01:00:35,721
- Seperti di mana?
- Entahlah.

1022
01:00:36,922 --> 01:00:39,258
Itu yang dikatakan nenek
kami tiap kali dia memakannya.

1023
01:00:40,959 --> 01:00:44,496
Bukan hanya karena aku bekerja
di sini. Ayam goreng ini luar biasa.

1024
01:00:49,101 --> 01:00:51,036
Ini, potongan terakhir untukmu, Ye On.

1025
01:00:53,138 --> 01:00:56,408
Bagaimana? Masih renyah, bukan?

1026
01:00:56,575 --> 01:00:57,576
Ya.

1027
01:00:59,378 --> 01:01:01,847
Hei, apa yang kalian lakukan?
Ayo bergabung dengan mereka.

1028
01:01:02,748 --> 01:01:04,716
Itu acara yang cukup besar.

1029
01:01:05,317 --> 01:01:09,521
Sayang sekali kamu mundur.
Sejujurnya, alih-alih anggota dewan,

1030
01:01:09,588 --> 01:01:11,588
menjadi pemilik restoran ayam lebih cocok untukmu.

1031
01:01:11,924 --> 01:01:14,826
- Aku setuju.
- Aku juga.

1032
01:01:17,329 --> 01:01:21,600
Ayah Yong Pal datang dan meminta maaf sambil berlutut.

1033
01:01:23,702 --> 01:01:25,003
Terima kasih.

1034
01:01:25,370 --> 01:01:26,610
Ini semua berkat kalian berdua.

1035
01:01:28,774 --> 01:01:30,008
Hei, sudah kubilang.

1036
01:01:30,309 --> 01:01:33,645
Kamu punya banyak kekuatan
sekarang. Dia berlutut untuk suaramu.

1037
01:01:34,513 --> 01:01:35,647
Aku merinding.

1038
01:01:35,981 --> 01:01:37,416
Mungkin dia benar?

1039
01:01:38,984 --> 01:01:42,120
Bagaimanapun, kali pertamaku memilih sukses.

1040
01:01:42,487 --> 01:01:44,456
Kandidat yang kupilih menang.

1041
01:01:45,958 --> 01:01:47,859
Pak Shin, aku punya sesuatu untukmu.

1042
01:01:48,794 --> 01:01:49,795
Apa itu?

1043
01:01:53,031 --> 01:01:54,199
Ini dia!

1044
01:01:56,134 --> 01:01:58,637
Kamu menggambar ini, Ye On?

1045
01:01:59,204 --> 01:02:00,239
Siapa mereka?

1046
01:02:00,305 --> 01:02:02,441
Ini kakakku, ini kamu,

1047
01:02:02,507 --> 01:02:03,976
dan ini Paman Pillip.

1048
01:02:04,042 --> 01:02:06,778
Kamu seniman yang hebat. Terima kasih, Ye On.

1049
01:02:06,945 --> 01:02:10,482
Kamu menang hadiah permainan capit
dan menghentikan perundung Si On...

1050
01:02:10,549 --> 01:02:14,453
Hei, Ye On. Ingat aku berhenti
memainkan permainan itu?

1051
01:02:17,155 --> 01:02:20,058
Hei, tunggu sebentar. Ye On, apa ini janggutku?

1052
01:02:23,462 --> 01:02:26,031
Baiklah, Anak-anak. Ayo keluar dan beri dia selamat.

1053
01:02:26,098 --> 01:02:27,099
- Baiklah.
- Ayo, Ye On.

1054
01:02:27,165 --> 01:02:28,467
Ayo, ayo.

1055
01:02:29,534 --> 01:02:30,912
Menjelang pemilu lokal baru-baru ini,

1056
01:02:30,936 --> 01:02:34,773
seorang anggota dewan kota yang
terlibat skandal korupsi ditangkap,

1057
01:02:34,873 --> 01:02:36,909
Orang-orang yang terlibat sedang diinterogasi.

1058
01:02:37,376 --> 01:02:39,745
Dia anggota dewan Maheon selama tiga periode.

1059
01:02:39,811 --> 01:02:42,411
Choi Woong Sik dianggap sebagai
calon kuat untuk periode keempat.

1060
01:02:42,581 --> 01:02:44,383
Lakukan sesuatu, Ayah.

1061
01:02:44,449 --> 01:02:46,285
- Ayo.
- Cepat!

1062
01:02:46,385 --> 01:02:50,489
Dia telah didakwa oleh jaksa
atas tujuh tuduhan sejauh ini.

1063
01:02:52,691 --> 01:02:56,895
Dengan anggota dewan lain
terlibat, pengusaha dan jaksa

1064
01:02:56,962 --> 01:03:01,433
dan staf sekolah yang menutupi
kekerasan putranya dipanggil.

1065
01:03:01,767 --> 01:03:04,468
Putranya, Choi Yong Min, juga
hadapi tuntutan percobaan pembunuhan,

1066
01:03:04,469 --> 01:03:06,370
pembuangan jasad, dan dia diharapkan untuk diadili.

1067
01:03:06,371 --> 01:03:09,908
Astaga. Ayah dan anak, mendapatkan ganjaran mereka.

1068
01:03:10,142 --> 01:03:13,378
Membuang-buang makanan kalau
memberi makan para bedebah di penjara.

1069
01:03:13,445 --> 01:03:14,913
Benar, bukan?

1070
01:03:15,213 --> 01:03:16,315
Aku akan pergi.

1071
01:03:16,515 --> 01:03:19,217
Secepat ini? Ambillah sekotak susu.

1072
01:03:19,785 --> 01:03:23,221
Tidak usah. Aku hanya mampir untuk menonton berita.

1073
01:03:23,422 --> 01:03:24,556
Sampai jumpa.

1074
01:04:06,531 --> 01:04:09,501
"Fasilitas Medis Hukum Nasional"

1075
01:04:17,175 --> 01:04:18,343
Dua hari lagi,

1076
01:04:19,878 --> 01:04:21,480
ulang tahun Jun.

1077
01:04:27,219 --> 01:04:29,059
Dan hari ini, dua hari sebelum ulang tahunnya,

1078
01:04:31,390 --> 01:04:33,225
adalah hari kematiannya.

1079
01:04:35,594 --> 01:04:37,396
Hari ini, 15 tahun lalu,

1080
01:04:38,063 --> 01:04:39,932
waktu Jun berhenti.

1081
01:04:42,000 --> 01:04:43,235
Begitu pun denganku.

1082
01:04:47,306 --> 01:04:48,307
Kamu juga.

1083
01:04:50,976 --> 01:04:52,377
Sebaiknya tetap seperti itu.

1084
01:05:02,688 --> 01:05:03,689
Selamanya.

1085
01:05:05,290 --> 01:05:07,290
Beginilah kamu akan hidup selama sisa kehidupanmu.

1086
01:05:09,761 --> 01:05:12,998
Jika kamu merasa lega sedikit saja,

1087
01:05:16,635 --> 01:05:18,870
aku sendiri yang akan membunuhmu.

1088
01:05:56,942 --> 01:05:59,411
"Shin's Project"

1089
01:06:00,379 --> 01:06:03,782
- Aku yakin dengan penyelidikanku.
- Ayah!

1090
01:06:04,249 --> 01:06:05,784
Aku ingat semuanya dengan jelas.

1091
01:06:06,385 --> 01:06:07,686
Ini hari apa?

1092
01:06:07,786 --> 01:06:08,854
Shin?

1093
01:06:09,588 --> 01:06:11,356
Ada apa? Kenapa tatapanmu seperti itu?

1094
01:06:11,490 --> 01:06:13,659
- Lihat ke bawah.
- Apa ini penipuan sewa?

1095
01:06:13,759 --> 01:06:16,328
Saat ini dia memiliki lebih dari sepuluh properti.

1096
01:06:16,962 --> 01:06:18,339
Aku menyerahkan berkasnya pagi ini,

1097
01:06:18,363 --> 01:06:20,363
jadi, selesaikan dan pesan penerbangan lebih awal.

1098
01:06:20,399 --> 01:06:22,668
Ini pasti masalah.

1099
01:06:22,734 --> 01:06:24,335
Akta semua aset bawah nilai milik Oh Mi Sook

1100
01:06:24,336 --> 01:06:25,804
sudah dialihkan.

1101
01:06:26,972 --> 01:06:28,340
Seung Mu.

