1
00:01:01,140 --> 00:01:02,140
"Sebelumnya"

2
00:01:02,141 --> 00:01:05,044
Kenapa kamu meneleponku, Pak Kim?

3
00:01:06,412 --> 00:01:07,914
Mediasi apa ini?

4
00:01:07,980 --> 00:01:10,817
Orang yang membuat unggahan
jahat tentang Pusat Layanan Masyarakat.

5
00:01:11,284 --> 00:01:14,287
Dia terus mengulangi kalimat,
"Kamu harus membayar dosamu."

6
00:01:15,188 --> 00:01:16,989
Aku pantas mati atas perbuatanku.

7
00:01:17,223 --> 00:01:19,343
Bukankah itu Hwang Seong Sik, wali kota Kota Yongdan?

8
00:01:19,625 --> 00:01:22,628
Apa yang terjadi saat kamu mencampur
amonium nitrat dengan bahan bakar?

9
00:01:23,996 --> 00:01:25,365
Bom amonium nitrat.

10
00:01:25,498 --> 00:01:27,533
Aku hanya perlu bicara dengannya tentang sesuatu.

11
00:01:27,767 --> 00:01:30,303
Aku tidak bisa menghubunginya.

12
00:01:30,670 --> 00:01:32,710
Kami menemukan alamat IP yang mengunggah video itu!

13
00:01:32,905 --> 00:01:35,908
Tersambung, tapi mereka tidak menjawab.

14
00:01:36,275 --> 00:01:37,920
Ini sangat mendesak, jadi, tolong coba sekali lagi.

15
00:01:37,944 --> 00:01:39,045
Baiklah.

16
00:01:40,880 --> 00:01:42,120
"Pabrik Pupuk Kompleks Yongdan"

17
00:01:47,854 --> 00:01:48,855
Kubilang, siapa kamu?

18
00:01:53,326 --> 00:01:57,530
"Lima belas tahun lalu"

19
00:02:16,716 --> 00:02:17,750
Hei!

20
00:02:19,485 --> 00:02:20,486
Hei!

21
00:02:22,021 --> 00:02:23,889
- Hei! Yun Dong Hee!
- Jay...

22
00:02:23,890 --> 00:02:25,591
Jawab aku, Berengsek!

23
00:02:26,025 --> 00:02:27,426
- Jay!
- Lepaskan.

24
00:02:27,427 --> 00:02:29,395
Lepaskan aku!

25
00:02:29,462 --> 00:02:32,230
- Jay!
- Kubilang jawab aku, Berengsek!

26
00:02:32,231 --> 00:02:34,299
- Jay, kumohon.
- Kenapa kamu melakukannya?

27
00:02:34,300 --> 00:02:36,069
- Jay!
- Kenapa melakukannya, Berengsek?

28
00:02:36,335 --> 00:02:39,005
- Lepaskan aku!
- Berhenti, Jay!

29
00:02:40,073 --> 00:02:41,474
Kenapa kamu melakukannya?

30
00:02:42,709 --> 00:02:44,010
Kenapa kamu melakukannya?

31
00:02:44,277 --> 00:02:45,278
Kenapa?

32
00:02:47,246 --> 00:02:48,581
Kenapa kamu melakukannya?

33
00:02:49,749 --> 00:02:51,384
Kenapa kamu melakukannya?

34
00:03:46,606 --> 00:03:47,607
Jay.

35
00:03:52,011 --> 00:03:53,012
Shin Jay?

36
00:04:02,321 --> 00:04:03,856
Seperti apa dia?

37
00:04:04,457 --> 00:04:05,458
Maksudku, Pak Shin.

38
00:04:07,427 --> 00:04:08,494
Kenapa kamu bertanya?

39
00:04:09,462 --> 00:04:11,931
Apa Pak Shin menyulitkanmu?

40
00:04:12,498 --> 00:04:15,234
- Tidak, bukan begitu.
- Lalu apa?

41
00:04:15,401 --> 00:04:17,869
Dia bukan pemilik restoran ayam biasa,

42
00:04:17,870 --> 00:04:19,706
menangani mediasi dengan mudah.

43
00:04:19,772 --> 00:04:22,174
Dia bukan pengacara, tapi dia memahami hukum.

44
00:04:22,175 --> 00:04:23,676
Dia selalu melanggarnya.

45
00:04:23,743 --> 00:04:25,863
Dan sepertinya dia tidak merasa bersalah sedikit pun.

46
00:04:26,279 --> 00:04:31,183
Dia sangat tidak terduga, dan
masalah mengikutinya ke mana-mana.

47
00:04:31,184 --> 00:04:33,653
Aku tidak tahu apa yang dia rencanakan.

48
00:04:33,753 --> 00:04:36,621
Aku harus tahu itu untuk mencari
tahu alasanmu mengirimku kepadanya.

49
00:04:36,622 --> 00:04:38,491
Aku yakin dia pun tidak tahu.

50
00:04:39,058 --> 00:04:42,161
- Apa?
- Pak Shin tidak bertindak.

51
00:04:43,096 --> 00:04:45,164
Dia yang membuat lawannya bertindak.

52
00:04:46,366 --> 00:04:47,867
Aku tidak mengerti apa artinya.

53
00:04:55,274 --> 00:04:56,442
Jawablah.

54
00:04:59,245 --> 00:05:01,714
- Halo?
- Hei, Pillip. Di mana kamu?

55
00:05:01,914 --> 00:05:03,025
Aku sedang bersama Hakim Kim...

56
00:05:03,049 --> 00:05:05,729
Setelah kututup, jika aku tidak
menelepon kembali dalam lima menit,

57
00:05:05,985 --> 00:05:09,521
hubungi 112 dan beri mereka
alamat yang kukirimkan sekarang.

58
00:05:09,522 --> 00:05:11,157
Pillip, kamu juga pergilah ke sana.

59
00:05:11,224 --> 00:05:13,126
- Tunggu, di mana itu?
- Ini mendesak! Cepat!

60
00:05:13,192 --> 00:05:14,193
Tunggu, Pak Shin!

61
00:05:20,566 --> 00:05:22,001
Aku harus pergi.

62
00:05:22,035 --> 00:05:24,771
- Baik, pergilah. Aku juga sibuk.
- Baiklah.

63
00:05:25,271 --> 00:05:26,272
Selain itu,

64
00:05:28,875 --> 00:05:31,344
jika kamu penasaran tentang
sesuatu, coba cari tahu sendiri.

65
00:05:34,280 --> 00:05:35,581
Aku mengerti.

66
00:05:45,391 --> 00:05:47,093
Jika aku berniat memberitahumu semuanya,

67
00:05:48,561 --> 00:05:49,996
kenapa aku mengirimmu ke sana?

68
00:06:00,573 --> 00:06:01,908
Itu karena kakakmu, bukan?

69
00:06:02,742 --> 00:06:04,887
Yang meninggal karena
kanker paru-paru tiga tahun lalu.

70
00:06:04,911 --> 00:06:06,412
Tidak, itu...

71
00:06:06,946 --> 00:06:09,449
Mari bicarakan ini di dalam.

72
00:06:09,515 --> 00:06:11,093
Berpura-puralah tidak melihat apa pun dan pergilah.

73
00:06:11,117 --> 00:06:14,554
Sudah terlambat. Bagaimana aku
bisa berpura-pura tidak melihatmu?

74
00:06:17,924 --> 00:06:21,394
Ibumu pasti khawatir.

75
00:06:23,396 --> 00:06:25,064
Aku melihat ibumu pagi ini.

76
00:06:26,132 --> 00:06:28,501
Untungnya, dia belum tahu apa-apa.

77
00:06:33,039 --> 00:06:35,517
Jika menekan ini, itu akan meledak
terlepas dari pengatur waktunya.

78
00:06:35,541 --> 00:06:37,377
Seluruh gedung ini juga akan meledak.

79
00:06:37,477 --> 00:06:41,013
Baiklah. Aku mengerti. Tidak ada yang mau berdebat.

80
00:06:42,181 --> 00:06:43,616
Biarkan saja aku masuk.

81
00:06:44,283 --> 00:06:46,219
Tentang menghapus komentar itu.

82
00:06:46,252 --> 00:06:49,655
Aku harus memastikan itu sudah
dihapus dengan mataku sendiri.

83
00:06:52,792 --> 00:06:53,993
Ayolah, Ganja.

84
00:06:54,794 --> 00:06:58,531
Pikirkan saja sebentar.
Kutemukan tempat ini cukup cepat,

85
00:06:58,564 --> 00:07:01,234
kamu pikir polisi tidak akan menemukan tempat ini?

86
00:07:10,109 --> 00:07:12,912
Aku sungguh tidak ingin mengatakan ini.

87
00:07:15,148 --> 00:07:16,883
Bergabunglah denganku.

88
00:07:18,051 --> 00:07:22,789
Kamu akan mendapat keuntungan
besar. Peluang lebih baik untuk menang.

89
00:07:24,223 --> 00:07:27,093
Kamu tidak akan rugi, bukan?

90
00:07:27,460 --> 00:07:31,097
Jika tidak suka situasinya, kamu
masih punya pengendali itu, bukan?

91
00:07:31,564 --> 00:07:32,699
Lakukan... Bum!

92
00:07:33,599 --> 00:07:34,934
Kenapa aku harus melakukan itu?

93
00:07:36,335 --> 00:07:38,404
Kenapa? Kamu bercanda?

94
00:07:39,172 --> 00:07:40,673
Karena dalam situasi ini,

95
00:07:41,240 --> 00:07:44,043
hanya aku yang bisa membantumu.

96
00:08:00,159 --> 00:08:03,596
"Shin's Project"

97
00:08:24,984 --> 00:08:26,953
Jika kamu ingin mengeluarkan sandera hidup-hidup,

98
00:08:30,590 --> 00:08:32,230
mulai sekarang, bernegosiasilah denganku.

99
00:08:38,264 --> 00:08:39,265
Pak Shin!

100
00:08:46,072 --> 00:08:47,106
Biarkan dia masuk.

101
00:08:50,309 --> 00:08:51,444
Apa maksudmu?

102
00:08:52,412 --> 00:08:53,446
Seperti yang kukatakan.

103
00:08:53,713 --> 00:08:56,815
Untuk menyelamatkan sandera, kamu berurusan denganku.

104
00:08:56,816 --> 00:08:59,718
Ini syaratnya. Kita bertemu di sini satu jam sekali

105
00:08:59,719 --> 00:09:01,154
untuk bertukar tuntutan.

106
00:09:02,455 --> 00:09:05,858
- Kita punya sekitar sepuluh jam.
- Bagaimana kondisi sandera?

107
00:09:07,560 --> 00:09:10,830
Dia lapar. Dia belum makan lebih dari 24 jam.

108
00:09:11,364 --> 00:09:12,365
Bom jenis apa itu?

109
00:09:16,335 --> 00:09:19,205
Apa yang terjadi saat kamu mencampur
amonium nitrat dengan bahan bakar?

110
00:09:19,772 --> 00:09:21,307
Bom amonium nitrat.

111
00:09:21,741 --> 00:09:24,811
Benar. Cukup untuk meledakkan seluruh gedung ini,

112
00:09:25,111 --> 00:09:27,431
dan pengendali lain bisa
meledakkannya, terlepas waktunya.

113
00:09:27,613 --> 00:09:29,491
Lee Sang Hyeon memiliki pengendali jarak jauhnya.

114
00:09:29,515 --> 00:09:33,052
- Apa yang diinginkan penculiknya?
- Permintaan pertamanya adalah

115
00:09:35,521 --> 00:09:37,724
tiga mangkuk sup kepala sapi dalam 30 menit.

116
00:09:38,291 --> 00:09:41,894
Untuk saat ini, itu saja. Lee
Sang Hyeon bungkam setelah itu,

117
00:09:41,994 --> 00:09:43,505
jadi, aku tidak bisa mendapatkan informasi lain.

118
00:09:43,529 --> 00:09:44,597
Dia tidak bicara?

119
00:09:45,098 --> 00:09:48,201
Meski tidak bicara sekarang, dia
mungkin bicara saat makan, bukan?

120
00:09:48,234 --> 00:09:49,535
Jadi, sediakan saja makanannya.

121
00:09:50,470 --> 00:09:51,750
Bagaimana cara kita berhubungan?

122
00:09:52,171 --> 00:09:54,374
- Berapa nomor teleponnya?
- Aku memilikinya.

123
00:09:54,741 --> 00:09:56,876
- Kamu siapa?
- Aku...

124
00:09:59,612 --> 00:10:00,947
Aku bekerja untuk Pak Shin.

125
00:10:07,120 --> 00:10:09,555
Apa ini? Kamu berharap kami makan dari ini?

126
00:10:09,622 --> 00:10:12,458
- Panci tembikar itu berisiko.
- Risiko? Risiko apa?

127
00:10:12,892 --> 00:10:16,763
Takut kami terbakar oleh kuahnya?
Atau terluka jika pancinya pecah?

128
00:10:17,063 --> 00:10:19,832
Hei, Jang. Ada bom di sini.

129
00:10:20,533 --> 00:10:22,201
Apa panci lebih berbahaya daripada bom?

130
00:10:22,435 --> 00:10:25,004
Jika bom itu meledak dalam sembilan jam,

131
00:10:25,138 --> 00:10:28,340
ini bisa menjadi makanan terakhir kami.

132
00:10:28,341 --> 00:10:29,909
Kami tidak meminta dunia.

133
00:10:30,143 --> 00:10:33,012
Aku hanya meminta sedikit rasa hormat dasar.

134
00:10:35,114 --> 00:10:36,115
Yeong Su.

135
00:10:38,351 --> 00:10:39,352
Jang Yeong Su.

136
00:10:39,619 --> 00:10:40,620
Ya, Pak.

137
00:10:43,389 --> 00:10:44,390
Apa aku

138
00:10:44,991 --> 00:10:46,492
mengajarimu bersikap seperti ini?

139
00:10:48,961 --> 00:10:51,531
Ambil kembali. Kesepakatannya batal!

140
00:10:52,799 --> 00:10:57,537
Bagaimana dengan semua plastik
ini? Bukankah berisiko merusak planet?

141
00:11:07,714 --> 00:11:09,082
Pesan tiga porsi sup yang baru.

142
00:11:09,148 --> 00:11:11,150
Sajikan di panci tembikar dengan hati-hati.

143
00:11:21,027 --> 00:11:22,929
Astaga, Wali Kota Hwang.

144
00:11:23,496 --> 00:11:25,932
Jangan tumpahkan kuah pada rompimu saat makan.

145
00:11:27,300 --> 00:11:28,568
Apa itu akan meledak?

146
00:11:28,634 --> 00:11:33,072
Itu buatan sendiri dan agak tidak
stabil. Bagaimana jika korsleting?

147
00:11:33,106 --> 00:11:35,041
Tidak ada salahnya berhati-hati.

148
00:11:46,119 --> 00:11:48,621
Pak Lee, ayo makan.

149
00:11:50,323 --> 00:11:54,027
Siapa pun yang melihat akan mengira kamu sanderanya.

150
00:11:55,828 --> 00:11:58,498
Ada apa? Kamu tidak suka sup kepala sapi?

151
00:11:58,598 --> 00:11:59,832
Mau kuminta yang lain?

152
00:12:01,434 --> 00:12:04,804
Bagaimana aku bisa makan dalam situasi seperti ini?

153
00:12:05,805 --> 00:12:08,341
Itu alasan lain untuk makan.

154
00:12:08,441 --> 00:12:11,778
Perut kenyang membantumu mempertahankan keberanianmu.

155
00:12:16,249 --> 00:12:17,250
Ini.

156
00:12:17,950 --> 00:12:20,386
Jangan seperti itu. Cepat makan.

157
00:12:20,620 --> 00:12:22,622
Aku bahkan meminta hidangan penutup.

158
00:12:23,289 --> 00:12:25,491
Latte untukku. Bagaimana denganmu, Wali Kota Hwang?

159
00:12:27,694 --> 00:12:29,628
- Es amerikano.
- Apa itu tadi?

160
00:12:29,629 --> 00:12:32,198
- Es amerikano.
- Es krim? Kedengarannya bagus.

161
00:12:33,199 --> 00:12:35,034
Dia pesan yang tanpa jus. Kalau kamu, Ganja?

162
00:12:35,735 --> 00:12:36,736
Tidak perlu.

163
00:12:36,769 --> 00:12:39,939
Ayolah. Minumlah sesuatu.

164
00:12:40,006 --> 00:12:42,809
Sedikit kafeina akan menjernihkan pikiranmu.

165
00:12:44,410 --> 00:12:46,512
Permisi, aku akan memesan.

166
00:13:05,431 --> 00:13:07,533
- Pangsit goreng untukmu.
- Terima kasih!

167
00:13:09,135 --> 00:13:10,136
Tunggu sebentar.

168
00:13:12,872 --> 00:13:14,707
"Pak Shin, Pak Shin, Ayah Jun"

169
00:13:35,328 --> 00:13:37,930
Anak bungsuku suka sup tulang sapi.

170
00:13:38,231 --> 00:13:40,532
Aku tidak tahan dengan aromanya karena pekerjaanku,

171
00:13:40,533 --> 00:13:43,093
tapi dia mengatakan dia menyukainya
karena aromanya seperti aku.

172
00:13:43,469 --> 00:13:46,639
Dia putra yang baik. Dia satu-satunya bagiku.

173
00:13:46,706 --> 00:13:49,008
Kamu mulai lagi, hanya menyayangi anak bungsumu.

174
00:13:49,042 --> 00:13:51,082
Kamu akan menyakiti perasaan anak-anakmu yang lain.

175
00:13:52,045 --> 00:13:53,678
Dia satu-satunya bagiku sekarang.

176
00:13:53,679 --> 00:13:56,449
Anak sulungku meninggal karena
kanker paru-paru tiga tahun lalu.

177
00:13:57,116 --> 00:14:01,421
Astaga. Dengarlah aku, mengoceh kepada orang asing.

178
00:14:03,890 --> 00:14:05,625
Kurasa aku punya efek itu pada orang-orang.

179
00:14:06,359 --> 00:14:08,995
Aku membuat mereka ingin bercerita
kepadaku, meski baru bertemu.

180
00:14:14,300 --> 00:14:18,004
Baiklah, karena kita sudah makan dan minum kafeina,

181
00:14:19,138 --> 00:14:21,340
mari bicara secara terbuka.

182
00:14:21,708 --> 00:14:23,242
Pak Lee.

183
00:14:23,976 --> 00:14:26,312
Apa yang kamu inginkan sebenarnya?

184
00:14:30,550 --> 00:14:34,320
- Wali Kota. Apa salahmu kepadanya?
- Apa?

185
00:14:34,754 --> 00:14:35,788
Aku tidak tahu...

186
00:14:37,423 --> 00:14:40,827
Jadi, kita hanya menunggu "bum" dan mati bersama?

187
00:14:43,363 --> 00:14:46,299
Aku baru saja makan gratis,
jadi, aku harus bekerja, bukan?

188
00:14:46,666 --> 00:14:50,203
Biar kuperjelas, aku tidak
akan keluar dari sini sendirian.

189
00:14:50,303 --> 00:14:53,940
Kamu tidak akan pergi sendirian,
Ganja. Kalau aku, tidak ada

190
00:14:54,307 --> 00:14:57,877
yang menungguku di rumah. Tapi
ada yang menunggu kalian, bukan?

191
00:15:01,013 --> 00:15:03,583
Astaga, ini sangat menyebalkan.

192
00:15:04,384 --> 00:15:07,987
Rasa frustrasi ini akan membunuhku
sebelum bom itu meledak.

193
00:15:09,589 --> 00:15:10,590
Hei, Wali Kota Hwang.

194
00:15:11,257 --> 00:15:13,893
Wali Kota Hwang. Kamu menghancurkan hidup pria ini?

195
00:15:14,594 --> 00:15:15,595
Atau apa?

196
00:15:16,462 --> 00:15:17,930
Kamu macam-macam dengan kakaknya?

197
00:15:18,398 --> 00:15:19,465
Tidak.

198
00:15:19,732 --> 00:15:23,002
Aku tidak pernah melakukan hal itu.
Aku bahkan tidak tahu siapa mereka.

199
00:15:23,036 --> 00:15:25,138
Kakakku sudah meninggal!

200
00:15:29,609 --> 00:15:34,080
Limbah beracun pabrik
membunuhnya. Bukan hanya kakakku.

201
00:15:35,114 --> 00:15:37,350
Tiga lansia tetangga lainnya juga tewas.

202
00:15:46,959 --> 00:15:49,362
"Satu. Perusahaan dan pemerintah

203
00:15:49,629 --> 00:15:52,932
harus mengakui fakta ini dan
mengompensasi para korban."

204
00:15:52,999 --> 00:15:57,570
"Dua. Hukum berat yang membuat
keluarga korban menderita dua kali."

205
00:15:57,704 --> 00:16:02,375
"Tiga. Rilis semua detail kasus ke media." Sekian.

206
00:16:03,943 --> 00:16:05,611
Jika tuntutan ini tidak dipenuhi,

207
00:16:05,878 --> 00:16:09,949
dia bilang akan menyiarkan langsung
bomnya saat meledak di internet.

208
00:16:10,550 --> 00:16:13,286
Aku akan memastikan faktanya
dan bahas ini dengan lembaga lain.

209
00:16:13,352 --> 00:16:15,822
Cepatlah, Jang. Kita tidak
punya waktu untuk bernegosiasi.

210
00:16:17,356 --> 00:16:19,058
Kami tidak mungkin mengakuinya!

211
00:16:22,261 --> 00:16:23,262
Ini, lihatlah.

212
00:16:23,629 --> 00:16:25,731
Aku melakukan survei epidemiologi di dekat pabrik.

213
00:16:25,732 --> 00:16:28,301
Kualitas air dan tanahnya normal.

214
00:16:28,368 --> 00:16:30,769
Aku mengerti surveinya normal,

215
00:16:30,770 --> 00:16:33,272
tapi ada lebih dari sepuluh
kasus kanker di dekat pabrik.

216
00:16:33,373 --> 00:16:36,142
Delapan di antaranya meninggal.
Kamu menawari mereka uang damai?

217
00:16:36,376 --> 00:16:38,211
Ya, sudah.

218
00:16:38,611 --> 00:16:43,116
Hasil surveinya jelas, tapi
penduduk lokal tidak memercayainya.

219
00:16:43,182 --> 00:16:46,419
Jadi, Wali Kota menyuruh pabrik
bertanggung jawab secara moral.

220
00:16:46,486 --> 00:16:49,555
Bagaimana kakak Lee Sang Hyeon?
Kenapa dia tidak diberi kompensasi?

221
00:16:49,589 --> 00:16:52,091
Dia tinggal lebih dari satu kilometer jauhnya.

222
00:16:52,158 --> 00:16:53,326
Jika terus begitu,

223
00:16:53,359 --> 00:16:56,928
kita harus mengganti rugi
semua penderita kanker di kota.

224
00:16:56,929 --> 00:16:58,131
Kamu setuju, bukan?

225
00:16:58,231 --> 00:17:01,000
Pria itu hanya mengamuk!

226
00:17:01,034 --> 00:17:05,104
Pak Lee bilang selain kakaknya,
tiga orang lain di kotanya tewas.

227
00:17:06,906 --> 00:17:10,676
Mereka meninggal karena usia
tua dan penyakit yang sudah ada.

228
00:17:12,578 --> 00:17:16,149
- Bagaimana mereka bisa tahu?
- Tertulis begitu di sini.

229
00:17:17,083 --> 00:17:18,918
Kudengar kamu asisten Pak Shin,

230
00:17:19,118 --> 00:17:20,118
tapi kamu tidak seperti dia.

231
00:17:20,119 --> 00:17:21,988
Aku pegawainya, bukan asisten.

232
00:17:22,121 --> 00:17:25,525
Begini, laporan autopsi menyatakan
tidak ada kaitan langsung.

233
00:17:25,958 --> 00:17:26,993
Kamu tidak bisa membaca?

234
00:17:27,593 --> 00:17:31,264
Tertulis "tidak berkaitan langsung".
Mungkin ada yang tidak langsung.

235
00:17:31,531 --> 00:17:33,433
Kamu harus membaca yang tersirat.

236
00:17:33,766 --> 00:17:37,737
Tiga lansia yang tewas di
kota dikremasi tanpa autopsi.

237
00:17:37,804 --> 00:17:40,173
Anak-anak mereka dibayar untuk syarat itu.

238
00:17:40,540 --> 00:17:41,860
Serta untuk menutup mulut mereka.

239
00:17:42,241 --> 00:17:44,876
Tapi Lee Sang Hyeon meminta autopsi dilakukan

240
00:17:44,877 --> 00:17:47,146
dan bekerja keras mencari penyebabnya.

241
00:17:47,246 --> 00:17:48,747
Dia melakukannya diam-diam demi menyelamatkan ibunya.

242
00:17:48,748 --> 00:17:50,188
Dia melakukannya sendiri, diam-diam.

243
00:17:50,349 --> 00:17:54,253
Tapi dia tidak menemukan apa
pun. Hasil tes air dan tanah nihil.

244
00:17:54,320 --> 00:17:56,656
Astaga. Pengamatan yang hebat.

245
00:17:58,958 --> 00:18:00,126
Ini, ambillah.

246
00:18:01,094 --> 00:18:03,930
Penyelidikannya. Semua itu dipalsukan.

247
00:18:04,764 --> 00:18:08,167
Mereka baru menyelidiki lama setelah
orang terkena kanker dan mengeluh.

248
00:18:08,368 --> 00:18:11,671
Pabrik sibuk "membersihkan" pada saat itu, bukan?

249
00:18:12,705 --> 00:18:13,706
Mereka bersekongkol.

250
00:18:17,677 --> 00:18:19,845
Membangun pabrik di sana salah.

251
00:18:19,846 --> 00:18:22,315
Area air yang dilindungi ada di hilir,

252
00:18:22,348 --> 00:18:25,218
jadi, bagaimana mereka bisa membangun pabrik di hulu?

253
00:18:25,885 --> 00:18:28,286
Kenapa kamu tidak memberitahunya?
Kamu yang menyetujuinya.

254
00:18:28,287 --> 00:18:30,722
Kukira itu dibangun sepuluh tahun lalu.

255
00:18:30,723 --> 00:18:32,325
Apa kamu wali kota saat itu?

256
00:18:32,392 --> 00:18:34,060
Tidak pada saat itu.

257
00:18:34,127 --> 00:18:36,361
Dia di Divisi Konstruksi Kota Yongdan.

258
00:18:36,362 --> 00:18:38,498
Dia secara ilegal menyetujui pabrik itu.

259
00:18:39,365 --> 00:18:44,337
Dan gudang ini? Dia membangunnya untuk "bisnis kecil",

260
00:18:45,138 --> 00:18:48,474
tapi pabrik menggunakannya gratis.
Ditinggalkan demi yang lebih besar.

261
00:18:49,075 --> 00:18:52,578
Jadi, karena itu kamu kemari?
Untuk mengekspos semuanya?

262
00:18:56,249 --> 00:18:57,550
Ya. Kamu tahu,

263
00:19:00,019 --> 00:19:01,687
apa pun yang kulakukan,

264
00:19:02,555 --> 00:19:03,875
tidak akan ada yang mendengarkan.

265
00:19:05,191 --> 00:19:06,602
Saat kamu melawan orang yang memiliki kekuasaan

266
00:19:06,626 --> 00:19:09,028
dan uang, mereka bisa menguburnya.

267
00:19:09,696 --> 00:19:13,466
Meski orang-orang sekarat,
mereka masih memihak pabrik.

268
00:19:13,499 --> 00:19:16,803
Sudah kubilang, aku melakukannya
sesuai aturan! Kamu punya bukti?

269
00:19:16,869 --> 00:19:19,972
Kakakku sudah meninggal! Bukti
apa lagi yang kamu butuhkan?

270
00:19:20,073 --> 00:19:22,842
Astaga, ayolah! Wali Kota Hwang, kamu tidak membantu.

271
00:19:22,875 --> 00:19:23,910
- Mengerti?
- Apa?

272
00:19:24,343 --> 00:19:26,079
Kamu tidak bisa membaca situasi?

273
00:19:26,245 --> 00:19:29,649
Tutup saja mulutmu dan diam.

274
00:19:30,049 --> 00:19:34,821
Siapa memberimu hak untuk membantah?
Aku berusaha menyelamatkanmu,

275
00:19:34,887 --> 00:19:35,888
jadi, diamlah.

276
00:19:40,026 --> 00:19:42,762
"Pusat Ayam, Ambil Sendiri dan Pengantaran"

277
00:20:02,181 --> 00:20:03,325
Pak Shin memberimu ini, bukan?

278
00:20:03,349 --> 00:20:05,518
Ya. Kenapa kamu mengambilnya?

279
00:20:06,052 --> 00:20:07,286
Menurutmu kenapa?

280
00:20:07,653 --> 00:20:08,755
Aku akan mengantar.

281
00:20:08,921 --> 00:20:11,090
Mengantar? Kepada siapa?

282
00:20:11,457 --> 00:20:12,492
Hei, aku ikut denganmu!

283
00:20:14,494 --> 00:20:16,062
Apa mereka tidak memberitahuku?

284
00:20:36,015 --> 00:20:38,851
- Siapa itu?
- Aku datang untuk menemui Bu Joo.

285
00:20:39,552 --> 00:20:40,787
Pak Shin mengutusku.

286
00:20:50,530 --> 00:20:52,465
Apa Pak Shin benar-benar mengutusmu?

287
00:20:53,299 --> 00:20:55,068
- Ya.
- Apa terjadi sesuatu?

288
00:20:55,668 --> 00:20:56,836
Aku tidak tahu tentang itu,

289
00:20:57,236 --> 00:20:58,396
tapi dia bilang ini mendesak.

290
00:21:04,777 --> 00:21:05,778
Benar juga.

291
00:21:07,180 --> 00:21:08,181
Ini juga.

292
00:21:08,614 --> 00:21:10,416
Tapi aku tidak bisa memahaminya.

293
00:21:11,317 --> 00:21:13,677
"Rahasia, Bu Joo, Pengiriman
dokumen, Catherine, Malam Ini"

294
00:21:17,090 --> 00:21:18,091
Tunggu sebentar.

295
00:21:39,412 --> 00:21:42,415
Kali terakhir aku melihat kakakku
cuti dari militer, berat badannya

296
00:21:44,450 --> 00:21:46,319
turun menjadi 40 kg.

297
00:21:46,753 --> 00:21:48,087
Tingginya 180 cm,

298
00:21:49,222 --> 00:21:50,723
tapi dia sangat kurus.

299
00:21:50,990 --> 00:21:52,658
Aku hampir tidak mengenali wajahnya.

300
00:21:54,660 --> 00:21:57,140
Bahkan setelah dia tiada, aku
melihat wajah itu dalam mimpiku,

301
00:21:57,964 --> 00:21:59,999
dan dia menangis. Bayangkan betapa terlukanya dia.

302
00:22:00,867 --> 00:22:02,735
Tetap saja, selain bom itu,

303
00:22:03,069 --> 00:22:05,104
kamu punya pilihan lain, bukan?

304
00:22:06,139 --> 00:22:07,173
Misalnya?

305
00:22:07,974 --> 00:22:09,909
"Bertanggungjawablah atas kematian kakakku!"

306
00:22:10,009 --> 00:22:11,110
"Jangan pura-pura bodoh!"

307
00:22:14,647 --> 00:22:15,715
Tidak ada gunanya.

308
00:22:16,182 --> 00:22:18,222
Kudengar mereka menuntut atas pencemaran nama baik.

309
00:22:19,285 --> 00:22:20,925
Hukum bahkan tidak bisa menghukum mereka.

310
00:22:21,054 --> 00:22:22,055
Pak Wali Kota!

311
00:22:22,522 --> 00:22:26,159
Orang-orang sekarat di luar sana!
Apa tindakanmu, Pak Wali Kota?

312
00:22:26,225 --> 00:22:27,560
Pak, jangan lakukan ini.

313
00:22:27,627 --> 00:22:30,663
- Jika kebenarannya terungkap...
- Bahkan kekerasan tidak berhasil.

314
00:22:31,130 --> 00:22:33,130
Aku melakukan ini karena tidak punya pilihan lain.

315
00:22:35,968 --> 00:22:38,137
Jadi, kamu akan menjatuhkan semua orang bersamamu?

316
00:22:38,337 --> 00:22:39,505
Ini pembalasan kami.

317
00:22:40,707 --> 00:22:41,774
Dia dan aku juga.

318
00:22:44,410 --> 00:22:45,712
Lalu bagaimana dengan ibumu?

319
00:22:47,580 --> 00:22:50,283
Dosa apa yang dilakukan ibumu hingga pantas

320
00:22:50,616 --> 00:22:53,920
menerima hukuman mengerikan
yaitu kehilangan kedua anaknya?

321
00:22:54,921 --> 00:22:58,858
Tiap kali dia membuka mata,
dengan tiap tarikan napasnya,

322
00:22:59,892 --> 00:23:02,692
dia akan larut dalam rasa bersalah
karena gagal lindungi anak-anaknya.

323
00:23:02,995 --> 00:23:05,598
Dia akan menghabiskan sisa hidupnya dalam penderitaan,

324
00:23:05,998 --> 00:23:07,867
mengingat putra bungsunya dan putra sulungnya.

325
00:23:08,568 --> 00:23:09,569
Ibu.

326
00:23:13,106 --> 00:23:14,474
Ibuku tidak melakukan kesalahan.

327
00:23:14,974 --> 00:23:17,777
Tapi saat orang tua harus
mengubur anak mereka sendiri,

328
00:23:18,611 --> 00:23:20,446
merekalah yang merasa seperti penjahat.

329
00:23:21,280 --> 00:23:22,915
Tanpa harapan dimaafkan.

330
00:23:25,818 --> 00:23:27,498
Jadi, kamu masih berpikir kamu harus mati?

331
00:23:40,066 --> 00:23:41,367
"Polsek Seobu"

332
00:23:53,546 --> 00:23:55,114
"Ayah Jun"

333
00:23:56,516 --> 00:23:57,850
Ini permintaan terakhirku.

334
00:24:04,357 --> 00:24:06,526
Do Hun. Ini mendesak. Aku butuh bantuanmu.

335
00:24:06,893 --> 00:24:09,333
Itu sebabnya kamu datang
jauh-jauh ke Otoritas Jasa Keuangan.

336
00:24:09,429 --> 00:24:10,730
Ceritanya panjang.

337
00:24:11,197 --> 00:24:13,366
- Baik, dengarkan.
- Baiklah.

338
00:24:14,934 --> 00:24:16,574
Bisa tolong periksa fail yang kukirimkan?

339
00:24:16,736 --> 00:24:19,972
Baik, aku mengerti. Mari kita lihat.

340
00:24:20,306 --> 00:24:23,443
Jadi, informasi pria ini... Benar. Ini dia.

341
00:24:23,743 --> 00:24:24,744
Ya!

342
00:24:28,247 --> 00:24:29,348
Bagaimana situasi di sana?

343
00:24:29,382 --> 00:24:33,252
Itu tergantung jawabanmu, Jang.

344
00:24:33,553 --> 00:24:34,793
Jadi, aku sudah menyelidikinya.

345
00:24:34,954 --> 00:24:37,423
Sepertinya Lee Sang Hyeon
mengalami ketidakadilan besar.

346
00:24:37,457 --> 00:24:39,926
"Tunjukkan empati pada penyandera."

347
00:24:39,959 --> 00:24:42,060
Baik, akan kusampaikan. Sekarang, apa intinya?

348
00:24:42,061 --> 00:24:45,765
Tidak ada dasar hukum mengaitkan
pabrik dengan kanker pasien.

349
00:24:45,798 --> 00:24:47,209
Jadi, mereka tidak akan mengakui faktanya?

350
00:24:47,233 --> 00:24:49,553
Secara hukum juga sulit
menghukum siapa pun yang terlibat.

351
00:24:52,038 --> 00:24:55,308
Bagaimana UU pengembangan yang
dilanggar untuk membangun pabrik?

352
00:24:55,341 --> 00:24:57,043
Bagaimana dengan tuduhan suap?

353
00:24:57,543 --> 00:24:59,183
Batas waktu penuntutan sudah kedaluwarsa.

354
00:24:59,746 --> 00:25:02,715
Astaga. Bagi para bedebah kaya dan berkuasa itu,

355
00:25:03,549 --> 00:25:05,084
hukum memang praktis.

356
00:25:05,485 --> 00:25:08,020
Dengar, bagaimana jika kita menawarkan untuk membayar?

357
00:25:08,755 --> 00:25:11,223
Wakil Wali Kota dan CEO pabrik

358
00:25:11,224 --> 00:25:13,358
ingin membayar Lee Sang Hyeon secara langsung.

359
00:25:13,359 --> 00:25:14,737
Mereka akan minta maaf jika dia mau.

360
00:25:14,761 --> 00:25:18,097
Untuk apa? Kamu bilang mereka tidak
melakukan kesalahan secara hukum.

361
00:25:18,131 --> 00:25:19,165
Sebagai tindakan moral.

362
00:25:19,632 --> 00:25:21,610
Jika mau bernegosiasi, kita harus menawarkan sesuatu.

363
00:25:21,634 --> 00:25:23,436
Siapa yang bilang soal uang?

364
00:25:24,404 --> 00:25:26,872
Jika kamu melakukan kejahatan dan membunuh seseorang,

365
00:25:26,873 --> 00:25:28,141
kamu harus dihukum!

366
00:25:28,508 --> 00:25:31,778
Dia menolak. Wali Kota Hwang mengatakan hal yang sama.

367
00:25:32,045 --> 00:25:33,789
Dia bilang hanya melakukan semuanya sesuai aturan.

368
00:25:33,813 --> 00:25:35,848
Dan dia menyesal bahwa kakak Pak Lee meninggal.

369
00:25:35,982 --> 00:25:37,016
Astaga.

370
00:25:38,785 --> 00:25:39,819
Bagaimana jika

371
00:25:40,119 --> 00:25:41,821
kita minta ibunya bicara dengannya?

372
00:25:41,888 --> 00:25:44,157
Ayolah, Jang. Jangan seperti amatir.

373
00:25:44,757 --> 00:25:48,161
Jangan libatkan ibunya. Begitu
ibunya tahu, dia akan marah.

374
00:25:48,227 --> 00:25:50,196
Tapi kita harus menyelamatkan sandera.

375
00:25:50,496 --> 00:25:54,200
Tentu saja. Aku melakukan
yang terbaik, jadi, sebaiknya kamu

376
00:25:54,267 --> 00:25:55,735
memikirkan sesuatu.

377
00:25:58,071 --> 00:25:59,072
Serta

378
00:25:59,338 --> 00:26:01,274
dia akan memulai siaran langsung.

379
00:26:01,641 --> 00:26:04,310
Dia marah karena tuntutannya tidak dipenuhi.

380
00:26:04,644 --> 00:26:05,964
Kita harus meningkatkan keamanan.

381
00:26:06,646 --> 00:26:09,315
Cepat. Jangan sampai Lee Sang Hyeon tahu.

382
00:26:09,782 --> 00:26:11,884
- Kita bicara satu jam lagi.
- Baik.

383
00:26:13,519 --> 00:26:16,289
Semua personel di sekitar gudang, mundur 50 meter.

384
00:26:16,355 --> 00:26:17,356
Baik!

385
00:26:21,160 --> 00:26:25,531
Tanggal, waktunya. Semuanya cocok.

386
00:26:25,598 --> 00:26:29,035
Siapa sangka? Kamu cukup jeli sebagai asisten.

387
00:26:29,068 --> 00:26:30,970
Aku pegawainya, bukan asisten.

388
00:26:32,138 --> 00:26:34,006
Kamu terampil, Manajer Kim.

389
00:26:34,207 --> 00:26:35,975
Kamu bisa menjadi peretas saat pensiun.

390
00:26:38,077 --> 00:26:39,078
Apa maksudmu?

391
00:26:40,012 --> 00:26:41,652
Pak Shin tidak memberitahumu tentang aku?

392
00:26:41,981 --> 00:26:43,381
Di pesannya tadi, dia hanya bilang,

393
00:26:43,850 --> 00:26:45,752
"Manajer Kim dari Pusat Layanan Masyarakat."

394
00:26:48,721 --> 00:26:53,259
Ayolah, kami sudah saling
mengenal lebih dari 15 tahun.

395
00:26:53,326 --> 00:26:55,028
Jumlah kasus yang kami pecahkan bersama...

396
00:26:59,499 --> 00:27:00,500
Lupakan saja, aku pergi.

397
00:27:01,601 --> 00:27:04,470
Kasus apa yang kalian pecahkan bersama?

398
00:27:04,704 --> 00:27:07,840
Kami bujuk pangeran Saudi untuk
merger dengan perusahaan energi AS.

399
00:27:07,874 --> 00:27:11,044
Serta berhasil melakukan merger
dan akuisisi. Itu kesepakatan besar!

400
00:27:11,244 --> 00:27:14,414
Sudah kubilang, koneksi Pak Shin gila.

401
00:27:14,814 --> 00:27:15,815
Benarkah?

402
00:27:16,482 --> 00:27:18,484
Hei, ini lebih legendaris.

403
00:27:18,551 --> 00:27:23,289
Sebelum Perang Irak berakhir, dua
perwira AS dibawa sebagai tahanan.

404
00:27:23,523 --> 00:27:28,828
Kami akan menukar lima tentara
Irak dengan dua perwira AS.

405
00:27:29,395 --> 00:27:32,865
Pak Shin pergi ke sana sendiri
dan membawa mereka kembali.

406
00:27:34,200 --> 00:27:36,401
Kamu sungguh tidak tahu?

407
00:27:36,402 --> 00:27:37,437
Astaga.

408
00:27:38,871 --> 00:27:43,643
Dia negosiator yang dengan
susah payah direkrut pemerintah kita.

409
00:27:46,112 --> 00:27:48,147
Lalu kenapa dia mengelola restoran ayam goreng?

410
00:27:52,418 --> 00:27:55,788
Astaga, lihat waktunya. Ini sudah sore.

411
00:27:55,855 --> 00:27:57,756
Kita akan bicara nanti.

412
00:27:57,757 --> 00:27:59,892
- Tapi...
- Kita akan bicara nanti.

413
00:28:00,293 --> 00:28:02,194
Begitu ini disiarkan langsung
di internet, semua berakhir.

414
00:28:02,195 --> 00:28:03,629
Mungkin akan meledak sebelum itu.

415
00:28:04,063 --> 00:28:05,064
Alih-alih hanya bicara,

416
00:28:05,098 --> 00:28:06,598
mari gunakan drone untuk memeriksa gudang.

417
00:28:06,599 --> 00:28:08,634
Jika di belakang aman, kita masuk.

418
00:28:08,701 --> 00:28:12,305
Itu hanya akan memperburuk keadaan.
Negosiator mereka memberitahuku...

419
00:28:12,372 --> 00:28:15,308
Siapa pria yang terus kamu suruh kami percayai?

420
00:28:15,408 --> 00:28:16,942
Seperti perkataanku, dia negosiator yang cakap.

421
00:28:16,943 --> 00:28:18,745
Dia di pihak mereka.

422
00:28:18,878 --> 00:28:21,647
Kenapa kamu memercayai pria
yang merendahkan timnya sendiri?

423
00:28:21,714 --> 00:28:25,317
Dia tidak pernah gagal dalam
misinya yang tidak terhitung.

424
00:28:25,318 --> 00:28:26,318
Dia menyelamatkan semua orang,

425
00:28:26,319 --> 00:28:27,787
termasuk sandera dan penyandera.

426
00:28:28,187 --> 00:28:31,424
- Kita beruntung dia ada di sini.
- Baik, aku paham. Teruslah bicara.

427
00:28:31,791 --> 00:28:35,395
Dia bilang potong jaringan dan
siaran agar Sang Hyeon tidak tahu.

428
00:28:36,229 --> 00:28:38,109
Itu sebabnya aku melakukan tindakan pencegahan.

429
00:28:38,197 --> 00:28:41,801
Saat ini, semua akses internet
dalam radius 10 km diblokir.

430
00:28:42,335 --> 00:28:45,338
- Menara seluler 5 mati.
- Menara seluler 11 mati.

431
00:28:47,407 --> 00:28:48,847
Penonaktifan menara seluler selesai.

432
00:28:48,875 --> 00:28:49,876
Ketua Tim.

433
00:28:50,309 --> 00:28:51,411
Baiklah, bergerak!

434
00:28:52,245 --> 00:28:53,312
- A aman.
- B aman.

435
00:28:53,379 --> 00:28:54,480
- C aman.
- D aman.

436
00:28:54,614 --> 00:28:56,625
Tapi jika kita memutus internet,
bukankah Lee Sang Hyeon akan tahu?

437
00:28:56,649 --> 00:29:00,253
Makanya kita pakai menara palsu.
Dia tidak boleh langsung sadar.

438
00:29:00,319 --> 00:29:01,853
- Kita harus bicara.
- Bagaimanapun,

439
00:29:01,854 --> 00:29:03,756
kita tidak bisa menerima permintaannya.

440
00:29:03,823 --> 00:29:04,824
Wakil Wali Kota.

441
00:29:05,058 --> 00:29:07,427
Tidak ada yang mutlak saat nyawa dipertaruhkan!

442
00:29:07,727 --> 00:29:11,831
Bom itu meledak dalam dua jam!
Nyawa Wali Kota dipertaruhkan!

443
00:29:11,998 --> 00:29:14,710
Katakan kamu akan meninjau apa
yang salah. Kamu akan menyelidikinya.

444
00:29:14,734 --> 00:29:17,303
Apa itu sangat sulit? Apa yang kamu takut temukan?

445
00:29:17,670 --> 00:29:19,439
- Ketua Tim.
- Ya?

446
00:29:19,872 --> 00:29:20,873
Permisi.

447
00:29:21,774 --> 00:29:23,809
- Hei, siapa kamu?
- Dia...

448
00:29:23,810 --> 00:29:25,478
Aku pegawai negosiator Lee Sang Hyeon.

449
00:29:26,913 --> 00:29:28,313
Aku perlu bicara denganmu sebentar.

450
00:29:32,185 --> 00:29:35,221
Pak Lee Sang Hyeon. Sudah
kubilang aku datang untuk membantu.

451
00:29:35,722 --> 00:29:39,425
Negosiasi adalah tentang memberi dan menerima.

452
00:29:39,492 --> 00:29:40,669
Kapan aku memintamu menyelamatkan nyawaku?

453
00:29:40,693 --> 00:29:43,062
Ayolah. Dengarkan saja apa yang ingin...

454
00:29:43,129 --> 00:29:45,965
Lepaskan aku! Sial!

455
00:29:46,399 --> 00:29:47,567
Ada apa denganmu?

456
00:29:47,667 --> 00:29:50,670
Kamu mau kita mati?

457
00:30:08,821 --> 00:30:10,056
Sedang apa kamu di sini?

458
00:30:10,356 --> 00:30:11,756
Dia asisten negosiator sementaramu.

459
00:30:12,458 --> 00:30:15,194
- Kamu mendapat pekerjaan baru?
- Hei, itu tidak penting sekarang.

460
00:30:15,528 --> 00:30:17,563
Dengarkan ini. Lima tahun lalu,

461
00:30:17,630 --> 00:30:20,767
seorang CEO pupuk mentransfer
dolar Amerika ke toko bunga di California.

462
00:30:20,967 --> 00:30:24,003
Manajer toko itu adalah ibu
Korea yang punya anak di sekolah.

463
00:30:24,270 --> 00:30:28,274
Suaminya bekerja di Yongdan
Health. Dia melakukan tes kontaminasi.

464
00:30:28,941 --> 00:30:32,979
Selain itu, ibu mertua peneliti itu
mendapat proyek publik di Yongdan.

465
00:30:33,079 --> 00:30:35,648
Tepat tiga bulan setelah laporan lingkungan keluar.

466
00:30:36,049 --> 00:30:39,185
- Cenayang tahu tawaran itu.
- Apa?

467
00:30:39,252 --> 00:30:40,419
Harga penawaran itu hanya diketahui oleh tiga orang,

468
00:30:40,420 --> 00:30:42,120
Wali Kota, Wakil Wali Kota, dan Kepala Bagian.

469
00:30:42,121 --> 00:30:43,489
- Hanya mereka bertiga.
- Tunggu.

470
00:30:43,823 --> 00:30:47,527
Jadi, maksudmu, Kota Yongdan
memalsukan laporan lingkungan,

471
00:30:47,694 --> 00:30:49,228
menerima suap dari pabrik pupuk,

472
00:30:49,696 --> 00:30:52,532
dan Wali Kota menutupi semuanya?

473
00:30:52,965 --> 00:30:54,467
Benar sekali.

474
00:31:03,576 --> 00:31:06,746
Kamu mengetahui semua ini
sendiri? Dalam setengah hari?

475
00:31:07,547 --> 00:31:10,083
Ya. Kurang lebih.

476
00:31:10,416 --> 00:31:13,385
Aku mendapat bantuan dari
temanku di OJK dan Manajer Kim.

477
00:31:13,386 --> 00:31:16,422
Jika kita bisa membuktikan penyuapan
itu, laporan lingkungan tidak sah.

478
00:31:17,123 --> 00:31:19,291
Lagi pula, batas waktu penuntutan
belum kedaluwarsa untuk kasus ini.

479
00:31:19,292 --> 00:31:21,260
Jang, aku mau bicara denganmu.

480
00:31:28,368 --> 00:31:30,470
Lee Sang Hyeon sudah bungkam.

481
00:31:30,970 --> 00:31:33,539
- Kenapa?
- Kubocorkan informasi itu kepadamu.

482
00:31:34,073 --> 00:31:35,508
Kurasa dia sudah tahu.

483
00:31:37,643 --> 00:31:39,088
Bagaimana dengan menara seluler palsu?

484
00:31:39,112 --> 00:31:40,113
Belum.

485
00:31:40,513 --> 00:31:41,948
Tapi itu hanya masalah waktu.

486
00:31:43,249 --> 00:31:45,929
Jika kamu memberitahunya informasi
tadi, bukankah dia akan melunak?

487
00:31:46,386 --> 00:31:49,055
Tidak. Dia hanya akan berpikir aku berbohong.

488
00:31:55,128 --> 00:31:56,596
Itu terlalu berisiko.

489
00:31:57,397 --> 00:31:58,637
Kamu sungguh bisa melakukannya?

490
00:32:03,036 --> 00:32:04,237
Jika aku gagal,

491
00:32:04,504 --> 00:32:06,304
apa hal terburuk yang bisa terjadi, aku mati?

492
00:32:10,243 --> 00:32:13,012
- Pak Shin!
- Ada apa? Aku sibuk.

493
00:32:13,579 --> 00:32:14,881
Aku percaya padamu, Pak Shin.

494
00:32:16,249 --> 00:32:17,250
Jangan menyerah.

495
00:32:17,950 --> 00:32:19,385
Kamu mendukungku, bukan?

496
00:32:22,555 --> 00:32:24,395
Kamu tidak hanya bermain-main denganku, bukan?

497
00:32:48,381 --> 00:32:49,382
Kenapa dia tidak keluar?

498
00:32:54,921 --> 00:32:55,922
Ayo.

499
00:32:57,023 --> 00:32:59,859
Bagaimana bisa pergi begitu
saja? Pak Shin masih di dalam!

500
00:33:01,594 --> 00:33:03,496
Jika aku tidak keluar untuk negosiasi terakhir,

501
00:33:04,197 --> 00:33:05,597
matikan listriknya, tanpa bertanya.

502
00:33:06,933 --> 00:33:08,373
Matikan listriknya dalam lima menit.

503
00:33:09,802 --> 00:33:10,803
Tunggu.

504
00:33:37,096 --> 00:33:38,097
Dia keluar.

505
00:33:44,070 --> 00:33:45,337
Tidak ada bom.

506
00:33:45,338 --> 00:33:46,572
Jemput dia!

507
00:33:57,917 --> 00:34:00,053
- Medis!
- Pak Wali Kota!

508
00:34:00,219 --> 00:34:01,463
Pak Wali Kota, kamu baik-baik saja?

509
00:34:01,487 --> 00:34:02,521
Ayo pindahkan dia.

510
00:34:02,522 --> 00:34:05,202
- Pak Shin, kamu baik-baik saja?
- Bagaimana dengan Lee Sang Hyeon?

511
00:34:05,258 --> 00:34:06,325
Negosiasinya gagal.

512
00:34:07,727 --> 00:34:08,895
Tapi dia tidak keluar.

513
00:34:10,496 --> 00:34:12,498
- Siapkan drone sekarang!
- Baik, Pak.

514
00:34:17,570 --> 00:34:20,206
Ini tidak berhasil. Aku akan
masuk dan menjemputnya sendiri.

515
00:34:20,273 --> 00:34:21,673
Pak, jangan! Itu terlalu berbahaya.

516
00:34:23,643 --> 00:34:26,579
- Pak Shin!
- Pak Shin, itu terlalu berbahaya!

517
00:35:15,995 --> 00:35:17,997
Baiklah, amankan TKP.

518
00:35:18,264 --> 00:35:19,265
Dimengerti.

519
00:35:21,567 --> 00:35:22,727
Periksa tempat-tempat rentan.

520
00:35:28,307 --> 00:35:30,343
Pihak yang bersalah lolos tanpa terluka,

521
00:35:30,943 --> 00:35:32,943
tapi Lee Sang Hyeon, yang mencoba mengeksposnya...

522
00:35:33,179 --> 00:35:34,914
Ini menyebalkan. Ini tidak benar.

523
00:35:35,148 --> 00:35:36,315
Aku baik-baik saja.

524
00:35:38,718 --> 00:35:43,556
Pillip. Masih berpikir hukum selalu benar?

525
00:35:43,923 --> 00:35:45,958
Itu alasan lain untuk memperbaiki keadaan.

526
00:35:46,225 --> 00:35:47,460
Sesuai aturan.

527
00:35:48,528 --> 00:35:50,596
Wali Kota Hwang juga akan segera didakwa.

528
00:35:51,497 --> 00:35:52,498
Benar.

529
00:35:53,132 --> 00:35:54,267
Kita lihat saja nanti.

530
00:35:58,371 --> 00:35:59,906
Kamu baik-baik saja?

531
00:36:02,175 --> 00:36:03,710
Setidaknya kamu menyelamatkan sandera.

532
00:36:04,343 --> 00:36:05,611
Yeong Su, maafkan aku.

533
00:36:07,113 --> 00:36:08,673
Kamu melalui banyak kesulitan hari ini.

534
00:36:11,851 --> 00:36:13,119
Asisten Negosiator Sementara.

535
00:36:14,387 --> 00:36:15,888
Jaga Pak Shin untukku.

536
00:36:16,155 --> 00:36:17,315
Kalian berdua tim yang hebat.

537
00:36:17,623 --> 00:36:18,624
Baik.

538
00:36:22,595 --> 00:36:26,666
- Dia negosiator legendaris itu?
- Salah satu yang terbaik.

539
00:36:26,999 --> 00:36:29,535
Sayang sekali dia menodai rekor sempurnanya hari ini.

540
00:36:29,902 --> 00:36:34,640
Kudengar dia menyelamatkan orang.
Tapi tidak dengan Lee Sang Hyeon.

541
00:36:34,941 --> 00:36:38,677
Tampaknya, drum kimia ada di sana. Dia terbakar,

542
00:36:38,678 --> 00:36:39,912
tidak meninggalkan jejak.

543
00:36:40,179 --> 00:36:43,316
Mereka bilang apa ke keluarganya?
Bahkan tidak ada sisa tulang.

544
00:36:43,483 --> 00:36:45,643
Mereka bahkan tidak akan percaya bahwa dia sudah mati.

545
00:36:48,755 --> 00:36:52,392
Semalam, sebuah gudang
terbakar di pinggiran Kota Yongdan.

546
00:36:52,692 --> 00:36:55,962
Seorang pria berusia 20-an tewas dalam kebakaran.

547
00:36:56,095 --> 00:36:59,065
Polisi menduga pria itu sendiri yang menyalakan api...

548
00:36:59,165 --> 00:37:03,636
Sayang sekali. Masa depannya cerah.

549
00:37:03,703 --> 00:37:05,204
Itu menyedihkan.

550
00:37:05,304 --> 00:37:07,940
Dilaporkan kesulitan menentukan penyebab kebakaran.

551
00:37:08,007 --> 00:37:10,910
Kenapa kamu selalu menonton hal suram seperti itu?

552
00:37:11,811 --> 00:37:12,988
Bukankah acara trot-mu sudah tayang?

553
00:37:13,012 --> 00:37:16,716
Tentu saja! Ini "Kesempatan" -ku.

554
00:37:16,783 --> 00:37:19,452
- Ada apa dengan wajahmu?
- Bukan apa-apa. Hanya luka kecil.

555
00:37:19,685 --> 00:37:20,887
Yang benar saja.

556
00:37:21,220 --> 00:37:23,990
Jadi, apa itu "Kesempatan"? Ini dia.

557
00:37:24,857 --> 00:37:26,726
"Kesempatan Lee Chan Won" -ku!

558
00:37:28,661 --> 00:37:30,730
Kamu tidak mengerti? Kamu sungguh tidak mengerti.

559
00:37:30,797 --> 00:37:31,798
Sangat tidak keren.

560
00:37:31,864 --> 00:37:36,569
Aku tidak tahu. "Kesempatan"
yang kubutuhkan adalah kamu.

561
00:37:36,636 --> 00:37:38,471
Ini, "Layanan Kesempatan" -ku.

562
00:37:40,139 --> 00:37:42,875
- Dengarkan lagu Chan Won.
- Baiklah.

563
00:37:43,076 --> 00:37:44,110
Kamu akan menyukainya!

564
00:37:45,211 --> 00:37:47,180
- Terima kasih.
- Pergilah.

565
00:37:47,246 --> 00:37:48,247
Ya.

566
00:37:58,458 --> 00:38:02,862
Nomor 37. Nomor 37, melapor ke konter Dua.

567
00:38:06,933 --> 00:38:08,301
Na Young.

568
00:38:08,634 --> 00:38:10,036
Jika Ketua Tim mencariku,

569
00:38:10,470 --> 00:38:13,139
katakan kepadanya aku sedang menangani keluhan buruk.

570
00:38:17,443 --> 00:38:18,444
"Nomor 37"

571
00:38:22,482 --> 00:38:26,819
Kota Yongdan sedang gempar.

572
00:38:27,019 --> 00:38:28,821
Kudengar polisi menggeledah tempat itu.

573
00:38:28,888 --> 00:38:32,492
Ini semua berkat kamu dan asistenmu.

574
00:38:32,558 --> 00:38:34,660
Jujurlah kepadaku.

575
00:38:34,927 --> 00:38:38,297
Kamu sudah tahu sejak awal, bukan?
Komentar kebencian itu hanya alasan?

576
00:38:38,498 --> 00:38:40,700
Omong kosong apa itu?

577
00:38:40,933 --> 00:38:42,734
Bagaimana aku bisa tahu anak itu

578
00:38:42,735 --> 00:38:44,636
akan memasang bom pada Wali Kota Hwang?

579
00:38:44,637 --> 00:38:49,141
Kamu bekerja dengan Lee Sang Hyeon sejak awal, bukan?

580
00:38:49,142 --> 00:38:52,178
Tidak, bukan begitu.

581
00:38:52,512 --> 00:38:55,581
Lagi pula, kamu baik-baik saja, bukan?

582
00:38:55,748 --> 00:38:57,668
"Baik-baik saja"? Apa maksudmu "baik-baik saja"?

583
00:38:57,750 --> 00:38:59,786
Kamu tidak bisa melihat ini? Ini?

584
00:39:00,153 --> 00:39:04,057
Aku tidak bisa membuka restoranku.
Aku terjebak di gudang itu seharian.

585
00:39:04,157 --> 00:39:06,659
Kamu pernah mencoba makan siang di samping bom?

586
00:39:07,360 --> 00:39:09,729
Itukah yang kamu cemaskan?

587
00:39:19,739 --> 00:39:22,219
"Dari Pak Shin, Kepada Bu Joo,
Pengiriman Dokumen oleh Pillip"

588
00:39:23,342 --> 00:39:24,542
"Catatan transfer luar negeri"

589
00:39:30,249 --> 00:39:31,250
Halo?

590
00:39:31,584 --> 00:39:34,654
Ayolah. Jika kamu mendengarkanku...

591
00:39:34,921 --> 00:39:36,489
Ayolah!

592
00:39:36,989 --> 00:39:38,791
Tolong dengarkan aku.

593
00:39:39,158 --> 00:39:40,992
Kamu sungguh akan membunuh kami semua?

594
00:39:40,993 --> 00:39:42,862
Ibumu menunggu di luar.

595
00:39:43,429 --> 00:39:46,999
Pria ini sulit dipercaya. Dia
tidak mau bicara baik-baik.

596
00:39:47,133 --> 00:39:51,604
Aku menemukan bukti penilaian tetap.
Wali Kota Hwang akan membayarnya.

597
00:39:51,838 --> 00:39:54,158
Keluarlah dari pintu belakang.
Aku akan mengurus semuanya.

598
00:39:54,207 --> 00:39:55,974
Baiklah.

599
00:39:55,975 --> 00:39:58,978
Tekanlah! Ayo, tekanlah! Mari kita mati bersama!

600
00:40:00,279 --> 00:40:02,181
Kukira kita di pihak yang sama.

601
00:40:36,582 --> 00:40:40,586
Ini untuk pengeluaranmu.
Tinggallah di rumah aman, lalu pergi.

602
00:40:40,987 --> 00:40:45,291
Nak. Ini ibu, tapi namanya salah.

603
00:40:46,726 --> 00:40:49,195
Lihat. Putramu juga punya nama baru.

604
00:40:49,362 --> 00:40:54,167
Ini kesempatan untuk meninggalkan
semuanya dan memulai kehidupan baru.

605
00:41:07,180 --> 00:41:08,181
Kerja bagus.

606
00:41:10,349 --> 00:41:12,985
- Kamu menangis?
- Tentu saja tidak.

607
00:41:13,286 --> 00:41:17,523
Aku hanya memikirkan betapa kacaunya kemarin.

608
00:41:17,623 --> 00:41:20,493
Siapa lagi yang bisa menyelesaikan
hal seperti itu dalam setengah hari?

609
00:41:20,860 --> 00:41:25,365
- Hanya kamu yang bisa, Pak Shin.
- Jangan pernah meneleponku lagi.

610
00:41:26,399 --> 00:41:27,400
Baiklah.

611
00:41:27,667 --> 00:41:29,802
Hubungi aku jika butuh sesuatu.

612
00:41:29,902 --> 00:41:31,404
Tidak akan.

613
00:41:31,671 --> 00:41:35,641
Sebagai catatan, ini melunasi
utangku. Itu artinya kita impas.

614
00:41:35,708 --> 00:41:36,709
Baiklah.

615
00:41:40,480 --> 00:41:42,048
Telepon saja.

616
00:41:49,288 --> 00:41:51,256
Seorang pejabat kota sedang diselidiki

617
00:41:51,257 --> 00:41:53,337
atas korupsi yang berkaitan dengan penyelamatan itu.

618
00:41:53,459 --> 00:41:56,529
Mendiang Pak Lee benar. Semuanya terungkap karena dia.

619
00:41:56,596 --> 00:41:58,497
Itu sebabnya kami menanganinya diam-diam.

620
00:41:58,498 --> 00:41:59,575
Kamu sudah bertemu dengan keluarganya?

621
00:41:59,599 --> 00:42:00,919
Kudengar hanya ada ibunya, bukan?

622
00:42:01,034 --> 00:42:03,236
Dia tidak pulang semalam. Dan dia tidak masuk kerja.

623
00:42:03,302 --> 00:42:04,302
Ponselnya juga mati.

624
00:42:04,303 --> 00:42:06,038
Mungkinkah dia bertindak gegabah?

625
00:42:06,039 --> 00:42:07,799
Kami masih berusaha menghubungi keluarganya.

626
00:42:08,074 --> 00:42:09,107
Apa makan siang hari ini?

627
00:42:09,108 --> 00:42:11,477
Aku sudah menyiapkan sup daging pedas untuk hari ini.

628
00:42:11,544 --> 00:42:12,545
Itu sup daging pedas.

629
00:42:18,351 --> 00:42:19,352
Lihat mereka.

630
00:42:22,822 --> 00:42:26,325
Pak, kamu mau pergi ke mana?
Ini belum waktunya berpatroli.

631
00:42:26,392 --> 00:42:30,763
Hanya menjalankan tugas. Saat
pertama tiba, aku ingin keluar.

632
00:42:30,863 --> 00:42:34,666
Berbeda saat aku pergi. Aku harus berpamitan.

633
00:42:34,667 --> 00:42:35,868
Aku akan kembali.

634
00:42:36,335 --> 00:42:40,807
Pak. Aku berencana mendaftar
ke Satgas Detektif jika bisa.

635
00:42:42,041 --> 00:42:44,077
- Benarkah?
- Ya.

636
00:42:44,544 --> 00:42:48,448
Baiklah. Kamu akan menjadi
detektif yang lebih baik daripada aku.

637
00:42:48,781 --> 00:42:51,451
Kamu bisa! Aku akan kembali. Sampai nanti.

638
00:42:51,551 --> 00:42:52,585
Jaga dirimu, Pak.

639
00:42:55,755 --> 00:42:58,191
"Arkade Hujin"

640
00:43:14,207 --> 00:43:15,208
Apa yang kamu lakukan?

641
00:43:15,908 --> 00:43:17,043
Kelihatannya aku sedang apa?

642
00:43:17,510 --> 00:43:18,511
Bersih-bersih.

643
00:43:19,112 --> 00:43:20,947
Memutuskan untuk melupakan formalitas?

644
00:43:21,714 --> 00:43:25,952
Kamu bicara santai, jadi, aku
juga. Kamu bilang aku boleh.

645
00:43:26,152 --> 00:43:27,320
Aku tidak mengeluh.

646
00:43:27,687 --> 00:43:30,022
- Di mana Pak Shin?
- Belum datang.

647
00:43:31,023 --> 00:43:32,125
Kenapa kamu memanggilku?

648
00:43:32,692 --> 00:43:33,693
Benar.

649
00:43:38,031 --> 00:43:39,391
Aku ingin memberikan ini kepadamu.

650
00:43:42,568 --> 00:43:43,569
Ini untukmu.

651
00:43:45,972 --> 00:43:47,006
Apa kamu bodoh?

652
00:43:47,440 --> 00:43:48,960
Begitukah caramu bicara dengan gurumu?

653
00:43:50,777 --> 00:43:52,897
"Panduan Profesor Geom untuk Menguasai Sejarah Korea"

654
00:43:54,680 --> 00:43:57,183
Kelas diadakan pada akhir
pekan. Sabtu dan Minggu, dua jam.

655
00:43:57,550 --> 00:43:59,950
Pada hari kerja, kamu akan
mengerjakan soal yang ditugaskan.

656
00:44:00,420 --> 00:44:01,421
Setuju.

657
00:44:07,293 --> 00:44:09,328
Setelah kelas hari Minggu, ayo berjalan-jalan.

658
00:44:10,663 --> 00:44:12,632
Aku akan mengajarimu selama 30 menit.

659
00:44:22,008 --> 00:44:23,009
Aku pamit.

660
00:44:41,661 --> 00:44:45,665
Kemarin, untuk kedua orang itu,
hanya ada foto dan informasi mereka.

661
00:44:45,798 --> 00:44:48,835
Aku tidak mendengar soal paspor baru
dan menempatkan mereka di pesawat.

662
00:44:50,136 --> 00:44:51,604
Bagaimana kamu tahu?

663
00:44:51,671 --> 00:44:55,108
Aku melihat pesannya. Catherine. Malam ini.

664
00:44:55,675 --> 00:44:58,411
Lima belas tahun lalu, Ji Woo-ku

665
00:44:58,478 --> 00:45:01,147
juga mendapatkan paspor baru atas nama Catherine

666
00:45:01,614 --> 00:45:03,614
dan aku mengirimnya ke sekolah swasta di Filipina.

667
00:45:09,555 --> 00:45:11,515
Agar Kim Yong Woo tidak pernah bisa menemukannya.

668
00:45:14,027 --> 00:45:15,862
Bawakan aku Kim Yong Woo!

669
00:45:17,697 --> 00:45:18,998
Kemari! Kemarilah.

670
00:45:21,768 --> 00:45:24,070
Permisi.

671
00:45:24,137 --> 00:45:25,180
- Bu, jangan.
- Itu berbahaya.

672
00:45:25,204 --> 00:45:28,041
Ji Woo! Tolong biarkan aku lewat!

673
00:45:44,123 --> 00:45:47,260
Saat ini, pria ini ketakutan.

674
00:45:50,029 --> 00:45:51,998
Dia tidak berniat menyakiti anak itu,

675
00:45:55,368 --> 00:45:56,903
dan bukan dia yang memutuskan.

676
00:45:57,403 --> 00:46:01,074
Ada dua tim SWAT di luar sekarang.

677
00:46:01,174 --> 00:46:03,776
Begitu pintu itu terbuka, mereka akan menembak.

678
00:46:03,843 --> 00:46:06,379
MP5K. Menembakkan 900 peluru per menit.

679
00:46:06,512 --> 00:46:09,882
Diam! Bawakan apa yang dicuri Kim Yong Woo.

680
00:46:09,949 --> 00:46:11,350
Atau aku akan menembak anak ini.

681
00:46:19,959 --> 00:46:23,496
Jika melepaskan anak itu sekarang,
aku akan membawanya dan pergi.

682
00:46:23,596 --> 00:46:25,998
Tim SWAT akan pergi bersamaku.

683
00:46:26,132 --> 00:46:29,302
Saat kamu keluar dari sini, tidak akan ada orang.

684
00:46:29,402 --> 00:46:34,273
Penagih utang akan pergi.
Kamu bisa pulang, seperti biasa.

685
00:46:34,340 --> 00:46:37,510
- Seolah-olah tidak terjadi apa-apa.
- Bawakan barangnya dahulu!

686
00:46:38,644 --> 00:46:40,012
Tapi jika

687
00:46:40,380 --> 00:46:42,782
aku harus keluar dari sini sendirian,

688
00:46:42,849 --> 00:46:45,485
kamu tidak akan punya pilihan lagi.

689
00:46:46,519 --> 00:46:49,422
Kamu tidak akan bisa keluar dari sini hidup-hidup,

690
00:46:49,555 --> 00:46:52,034
dan tentu saja, tidak akan
mendapat barang yang kamu inginkan.

691
00:46:52,058 --> 00:46:55,595
Diam! Kubilang bawakan barangnya!

692
00:46:56,496 --> 00:46:59,332
Karena kamu cukup pengecut
untuk menculik seorang anak,

693
00:46:59,399 --> 00:47:04,103
mereka akan membunuh keluargamu dengan lebih brutal.

694
00:47:05,605 --> 00:47:06,939
Orang tuamu, saudaramu.

695
00:47:07,073 --> 00:47:10,410
Pertama, mereka akan diberi tahu tentang perbuatanmu.

696
00:47:12,245 --> 00:47:16,716
Sebelum mereka mati, setidaknya
mereka pantas tahu alasannya,

697
00:47:16,783 --> 00:47:18,785
bukankah begitu?

698
00:47:20,319 --> 00:47:23,589
Siapa kamu? Apa kamu tentara?

699
00:47:23,656 --> 00:47:24,991
Polisi?

700
00:47:25,525 --> 00:47:28,461
- Bukan keduanya.
- Lalu kamu ini apa?

701
00:47:39,672 --> 00:47:40,872
Aku akan menerima telepon ini.

702
00:47:45,111 --> 00:47:46,813
Aku sibuk. Aku akan tutup teleponnya.

703
00:47:48,381 --> 00:47:50,817
Aku kemari bukan untuk membunuhmu.

704
00:47:51,284 --> 00:47:54,821
Aku datang untuk menyelamatkan anak itu. Kim Ji Woo.

705
00:47:55,621 --> 00:47:57,657
Kamu hanya perlu melepaskannya.

706
00:47:58,925 --> 00:48:00,460
"Panggilan Masuk"

707
00:48:07,266 --> 00:48:11,871
Baik, pikirkanlah. Anak itu belum melihat wajahmu.

708
00:48:11,938 --> 00:48:15,007
Dan aku akan melupakanmu.

709
00:48:15,908 --> 00:48:17,477
Seluruh situasi ini sekarang...

710
00:48:19,045 --> 00:48:21,214
Aku bisa menghilangkan semuanya.

711
00:48:23,816 --> 00:48:24,817
Atau

712
00:48:25,852 --> 00:48:27,053
kamu bisa mati di sini.

713
00:48:32,258 --> 00:48:33,860
Pilihannya ada padamu.

714
00:48:44,604 --> 00:48:45,605
Aku...

715
00:48:48,007 --> 00:48:49,275
Maksudku... Aku...

716
00:49:01,687 --> 00:49:02,688
"Jeong Ji In"

717
00:49:07,927 --> 00:49:11,397
Aku mendengarkan. Lanjutkan.

718
00:49:11,464 --> 00:49:13,433
Nomor yang Anda hubungi sedang tidak aktif.

719
00:49:13,766 --> 00:49:15,577
- Sudah kubilang, bukan aku!
- Silakan tinggalkan pesan...

720
00:49:15,601 --> 00:49:18,037
Aku akan membunuhnya! Menjauhlah dariku!

721
00:49:18,171 --> 00:49:19,305
Kumohon, lepaskan dia.

722
00:49:19,572 --> 00:49:22,608
- Kumohon. Lepaskan Jun!
- Ibu.

723
00:49:23,810 --> 00:49:24,877
Bawa aku saja.

724
00:49:25,244 --> 00:49:26,713
Bawa aku saja.

725
00:49:32,285 --> 00:49:34,605
Beri jalan! Minggir! Biarkan
aku lewat! Biarkan aku lewat!

726
00:49:38,424 --> 00:49:40,393
Kamu walinya? Bawa dia.

727
00:49:40,460 --> 00:49:42,829
- Mundur, mundur.
- Jun, itu anakku. Itu anakku.

728
00:49:44,097 --> 00:49:46,132
Hei, Yun Dong Hee! Jatuhkan pisaunya!

729
00:49:46,199 --> 00:49:48,901
Menjauhlah dariku! Bukan aku pelakunya!

730
00:49:49,302 --> 00:49:52,138
Bedebah itu... Seberapa teler dia?

731
00:49:53,239 --> 00:49:54,240
Dong Hee!

732
00:49:54,340 --> 00:49:55,742
Lepaskan saja anak itu.

733
00:49:55,808 --> 00:49:58,111
Enyahlah! Pergi!

734
00:49:58,177 --> 00:49:59,812
- Ibu.
- Nak.

735
00:50:00,179 --> 00:50:02,348
Hei, Nak. Jangan menangis.

736
00:50:02,415 --> 00:50:03,549
- Lihat aku, ya?
- Ibu...

737
00:50:03,983 --> 00:50:05,343
Aku akan mengeluarkanmu dari sini.

738
00:50:05,618 --> 00:50:07,253
Tidak apa-apa. Tidak apa-apa.

739
00:50:07,320 --> 00:50:09,822
Apa maksudmu, "Tidak apa-apa"? Bagaimana denganku?

740
00:50:10,523 --> 00:50:11,858
Aku tidak gila!

741
00:50:11,924 --> 00:50:13,860
Hei, berhenti berteriak. Kamu menakuti anak itu.

742
00:50:14,927 --> 00:50:19,132
Hei, sudah cukup. Sudah kubilang,
aku akan mendengarkanmu.

743
00:50:19,198 --> 00:50:21,868
Siapa bilang kamu gila? Kamu tidak gila.

744
00:50:21,934 --> 00:50:25,338
Aku tahu kamu tidak gila. Jadi,
selagi aku masih minta baik-baik,

745
00:50:25,705 --> 00:50:27,305
letakkan pisaunya dan lepaskan anak itu.

746
00:50:27,840 --> 00:50:29,776
Lakukan itu, dan kita bisa bicarakan ini.

747
00:50:30,410 --> 00:50:31,744
Lepaskan dia sekarang.

748
00:50:32,145 --> 00:50:33,513
Lepaskan dia!

749
00:50:38,317 --> 00:50:39,318
Jun!

750
00:50:40,486 --> 00:50:41,487
Jun!

751
00:50:47,460 --> 00:50:50,797
- Sandera sudah diselamatkan.
- Akhirnya, dia keluar.

752
00:50:52,231 --> 00:50:53,232
Ji Woo.

753
00:50:53,566 --> 00:50:54,567
Ji Woo.

754
00:50:55,168 --> 00:50:56,836
Dia aman.

755
00:51:00,973 --> 00:51:04,377
Ibu di sini.

756
00:51:12,218 --> 00:51:13,319
Kamu akan baik-baik saja.

757
00:51:14,787 --> 00:51:15,955
Bu Joo.

758
00:51:17,023 --> 00:51:18,624
Apa Ji Woo baik-baik saja?

759
00:51:18,691 --> 00:51:22,161
Terima kasih banyak sudah menyelamatkan Ji Woo-ku.

760
00:51:22,762 --> 00:51:25,231
Aku tidak akan pernah melupakan ini.

761
00:51:25,298 --> 00:51:29,902
Yang lebih penting... Dia terus mencari Kim Yong Woo.

762
00:51:31,404 --> 00:51:33,685
Kami sudah bercerai. Aku
belum melihatnya sejak saat itu.

763
00:51:34,273 --> 00:51:36,142
Apa pun yang dia curi,

764
00:51:36,609 --> 00:51:38,244
aku sungguh tidak tahu.

765
00:51:40,413 --> 00:51:43,583
Dengar, sampai mereka menemukan yang mereka cari,

766
00:51:44,584 --> 00:51:48,354
- Ji Woo tidak akan aman.
- Lalu apa yang harus kulakukan?

767
00:51:50,556 --> 00:51:52,792
Jay!

768
00:51:53,726 --> 00:51:56,062
Jay, kenapa kamu tidak menjawab teleponmu?

769
00:51:56,129 --> 00:51:58,698
- Sedang apa kamu di sini?
- Kenapa kamu tidak menjawab, Bodoh?

770
00:52:00,166 --> 00:52:03,069
Ponselku? Aku sedang bekerja...

771
00:52:03,136 --> 00:52:04,137
Jun.

772
00:52:04,504 --> 00:52:05,505
Apa?

773
00:52:06,039 --> 00:52:07,106
Ini mengenai Jun...

774
00:52:09,475 --> 00:52:10,777
Apa? Apa yang terjadi pada Jun?

775
00:52:38,671 --> 00:52:39,672
Keluar!

776
00:52:40,173 --> 00:52:42,341
Dari mana saja kamu?

777
00:52:44,043 --> 00:52:46,479
Jun menangis

778
00:52:48,081 --> 00:52:50,783
dan memanggilmu berulang kali.

779
00:52:52,685 --> 00:52:56,656
Kenapa tidak menjawab teleponmu?
Kamu seharusnya menyelamatkannya!

780
00:53:02,695 --> 00:53:04,455
Bagaimana kamu bisa menyebut dirimu ayahnya?

781
00:53:06,466 --> 00:53:07,500
Kamu membunuhnya.

782
00:53:10,403 --> 00:53:11,404
Kamu.

783
00:53:12,672 --> 00:53:14,474
Kamu membunuhnya!

784
00:53:16,109 --> 00:53:18,378
Kamu membunuh putra kita!

785
00:53:44,103 --> 00:53:45,671
Ini permintaan terakhirku.

786
00:53:46,472 --> 00:53:48,574
Aku harus menyelamatkannya.

787
00:54:02,588 --> 00:54:05,725
Ada berbagai cara untuk dihukum.

788
00:54:13,333 --> 00:54:15,135
Hei, aku akan menyelesaikan ini,

789
00:54:15,569 --> 00:54:17,237
jadi, kamu bisa pulang lebih awal.

790
00:54:17,571 --> 00:54:19,171
Tidak apa-apa. Aku akan membuang sampah.

791
00:54:19,339 --> 00:54:22,175
Pergilah saat kusuruh. Atau kamu mau lembur?

792
00:54:24,278 --> 00:54:26,613
Aku harus menyiapkan bimbingan belajar besok.

793
00:54:26,680 --> 00:54:27,748
Pillip.

794
00:54:28,315 --> 00:54:30,083
Kamu pasti sangat menyukai Si On, ya?

795
00:54:30,918 --> 00:54:32,785
- Apa?
- Memberinya pelajaran gratis

796
00:54:32,786 --> 00:54:35,622
sepanjang hari dan bilang, "Bimbingan belajar."

797
00:54:35,923 --> 00:54:37,124
Kapan aku melakukan itu?

798
00:54:39,693 --> 00:54:42,930
Haruskah aku memutar rekaman
CCTV? Dan memeriksanya sesuai aturan?

799
00:54:44,998 --> 00:54:46,038
Kalau begitu, aku permisi.

800
00:54:49,336 --> 00:54:50,470
Jaga dirimu!

801
00:55:01,214 --> 00:55:03,094
"Pertanyaan Latihan dari Peraih Skor Tertinggi"

802
00:55:03,250 --> 00:55:04,818
Anak itu.

803
00:55:31,979 --> 00:55:33,547
Aku meninggalkannya.

804
00:55:39,253 --> 00:55:41,054
"Pusat Ayam"

805
00:55:53,867 --> 00:55:57,404
Ini yang terbaik kedua di
menu, tepat setelah ayam goreng.

806
00:56:00,974 --> 00:56:02,843
Bagaimana kamu bisa menemukan tempat ini?

807
00:56:02,976 --> 00:56:06,747
Aku melihat video pengiriman
stafmu. Ada di semua komentar.

808
00:56:07,114 --> 00:56:09,049
Anak itu...

809
00:56:10,751 --> 00:56:13,487
Kami menutup kasus Lee Sang Hyeon hari ini.

810
00:56:17,057 --> 00:56:18,058
Hei.

811
00:56:19,293 --> 00:56:20,694
Kamu yang dahulu mengatakan

812
00:56:21,361 --> 00:56:25,732
lebih baik memanfaatkan lawan
daripada menjadikan mereka musuh.

813
00:56:27,034 --> 00:56:28,634
Apa itu yang kamu lakukan kali ini juga?

814
00:56:52,259 --> 00:56:53,393
Astaga.

815
00:56:54,361 --> 00:56:55,929
Lee Sang Hyeon dan ibunya,

816
00:56:56,730 --> 00:56:58,650
mereka terekam di CCTV di gerbang keberangkatan.

817
00:56:59,266 --> 00:57:00,834
Sudah berapa lama kamu mempermainkanku?

818
00:57:01,435 --> 00:57:02,703
Maafkan aku, Yeong Su.

819
00:57:05,072 --> 00:57:08,008
Itu sebabnya aku membuatkanmu kopi itu.

820
00:57:13,547 --> 00:57:17,351
Komisaris memarahiku. Kamu
memanfaatkanku untuk menutup

821
00:57:17,417 --> 00:57:19,062
menara seluler dan mengamankan
rute pelarian mereka, bukan?

822
00:57:19,086 --> 00:57:23,190
Kamu bohongi polisi agar dia bebas.
Meski dia dijebak, itu keterlaluan.

823
00:57:23,357 --> 00:57:25,292
Itu bukan untuk Lee Sang Hyeon.

824
00:57:27,794 --> 00:57:29,062
Itu untuk ibunya.

825
00:57:34,401 --> 00:57:36,169
Dia sudah kehilangan putra sulungnya.

826
00:57:36,436 --> 00:57:39,036
Bagaimana jika dia kehilangan
anak bungsunya tiga tahun kemudian?

827
00:57:42,442 --> 00:57:43,577
Yeong Su...

828
00:57:44,878 --> 00:57:47,159
Kejahatan dihapus begitu
batas waktu penuntutan berakhir.

829
00:57:49,016 --> 00:57:51,118
Tapi bagi orang tua yang kehilangan anak,

830
00:57:52,552 --> 00:57:54,087
tidak ada batas waktu penuntutan.

831
00:57:56,723 --> 00:57:58,425
Rasa sakitnya tidak pernah hilang.

832
00:57:58,759 --> 00:58:00,193
Selama apa pun waktu berlalu.

833
00:58:15,475 --> 00:58:18,011
"Pusat Ayam"

834
00:58:36,296 --> 00:58:40,100
Jadi, kurasa kamu benar tentang negosiasi.

835
00:58:40,167 --> 00:58:41,945
Lebih baik memanfaatkan lawan
daripada menjadikannya musuh.

836
00:58:41,969 --> 00:58:45,405
Kamu benar-benar menyimpan dendam, kamu tahu itu?

837
00:58:45,472 --> 00:58:48,942
- Melacakku sampai ke sini.
- Bersyukurlah tidak kutangkap.

838
00:58:49,643 --> 00:58:52,346
Lagi pula, kamu tidak punya bukti bahwa itu aku.

839
00:58:55,115 --> 00:58:56,149
Tapi Yeong Su...

840
00:58:57,684 --> 00:58:59,853
Ada yang lebih penting daripada memanfaatkan lawanmu.

841
00:59:00,721 --> 00:59:03,991
Lebih memuaskan memahami mereka.

842
00:59:04,925 --> 00:59:07,761
Benar. Pelajaran lain dari sang ahli.

843
00:59:09,029 --> 00:59:10,549
Tidak berpikir untuk kembali bertugas?

844
00:59:11,198 --> 00:59:14,468
Tidak. Ini bidangku sekarang.

845
00:59:16,203 --> 00:59:17,763
Aku harus memesan ayam pada lain waktu.

846
00:59:19,640 --> 00:59:20,641
Jaga dirimu.

847
00:59:21,275 --> 00:59:22,276
Sampai jumpa.

848
00:59:25,178 --> 00:59:27,648
"Pusat Ayam"

849
01:00:45,659 --> 01:00:48,495
"Shin's Project"

850
01:00:48,695 --> 01:00:51,431
Pelakunya Nick...

851
01:00:51,899 --> 01:00:53,700
Kukira kita di pihak yang sama.

852
01:00:54,001 --> 01:00:55,535
Apa rencanamu sekarang?

853
01:00:56,336 --> 01:00:57,571
Pergilah.

854
01:00:58,071 --> 01:01:01,775
Jika pria itu mengganggu Si On, segera hubungi aku.

855
01:01:01,842 --> 01:01:04,311
- Apa ini?
- Menurutmu apa? Pengantaran.

856
01:01:04,711 --> 01:01:07,214
Ternyata mereka pasangan serasi.

857
01:01:07,814 --> 01:01:09,917
Pria itu benar-benar berandal dan psikopat.

858
01:01:10,217 --> 01:01:12,061
Dia hanya membawa masalah, jadi, menjauhlah darinya.

859
01:01:12,085 --> 01:01:15,756
Lebih banyak orang tidak menghargai
nyawa manusia daripada dugaanmu.

860
01:01:15,889 --> 01:01:16,890
Tidak!

861
01:01:17,491 --> 01:01:18,792
Ada orang di dalam sana!

862
01:01:19,293 --> 01:01:20,360
Pillip!

