1
00:00:58,184 --> 00:00:59,184
"Semua orang, peristiwa, dan latar belakang"

2
00:00:59,185 --> 00:01:00,185
"Dalam drama ini fiktif dan
tidak berkaitan dengan kenyataan"

3
00:01:00,186 --> 00:01:01,229
"Selain itu, anak-anak direkam
di bawah panduan produksi"

4
00:01:01,253 --> 00:01:06,325
"Ttoli Super"

5
00:01:12,531 --> 00:01:13,966
Jadi, kamu pacar Ye On?

6
00:01:15,167 --> 00:01:16,635
Bagaimana kamu tahu?

7
00:01:17,036 --> 00:01:18,070
Gantungan kuncinya.

8
00:01:18,671 --> 00:01:19,672
Itu sepasang, bukan?

9
00:01:20,606 --> 00:01:22,341
Kamu pasti pria yang disebutkan Ye On.

10
00:01:22,775 --> 00:01:25,911
Aku membeli ini untuk hari jadi "Dua Dua" kami.

11
00:01:26,745 --> 00:01:29,248
- Dua Dua?
- Hari ke-22 kita bersama.

12
00:01:29,849 --> 00:01:32,051
Apa? Kamu tidak melakukan ini untuk Si On?

13
00:01:32,418 --> 00:01:35,387
Kakak, merayakan hari jadi hanyalah hal mendasar.

14
00:01:35,654 --> 00:01:37,722
Dua Dua, 50 hari kami,

15
00:01:37,723 --> 00:01:41,260
dan aku menghabiskan dua
dolar untuk hari jadi ke-100 kami.

16
00:01:41,827 --> 00:01:42,895
Aku mengerti.

17
00:01:43,195 --> 00:01:44,196
Lalu kenapa?

18
00:01:44,463 --> 00:01:48,067
- Apa yang ingin kamu menangkan?
- Apa untungnya bagiku beri tahu?

19
00:01:48,501 --> 00:01:50,368
- Apa?
- Kita harus bernegosiasi.

20
00:01:50,369 --> 00:01:52,671
Sedikit memberi dan menerima.

21
00:01:52,738 --> 00:01:53,973
Itulah negosiasi.

22
00:01:58,477 --> 00:01:59,478
Baiklah.

23
00:02:00,179 --> 00:02:01,247
Apa maumu?

24
00:02:03,315 --> 00:02:04,583
Kencan ganda.

25
00:02:04,884 --> 00:02:06,118
Kamu yang bayar,

26
00:02:06,385 --> 00:02:07,753
dan aku akan membuat rencana.

27
00:02:08,854 --> 00:02:09,855
Setuju.

28
00:02:13,359 --> 00:02:14,827
"Lima puluh sen"

29
00:02:18,564 --> 00:02:22,034
Wanita suka benda besar dan berkilau.

30
00:02:23,536 --> 00:02:27,239
Biasanya aku tidak bilang ini ke
siapa pun, aku hanya memberitahumu.

31
00:02:27,473 --> 00:02:28,607
Jangan lupa.

32
00:02:33,279 --> 00:02:35,948
"Kalung Permata Putri"

33
00:02:39,285 --> 00:02:40,853
"Ttoli Super"

34
00:02:40,920 --> 00:02:46,125
"Shin's Project"

35
00:02:48,460 --> 00:02:52,064
Tarik yang kencang. Tidak, wajahnya terjepit.

36
00:02:52,131 --> 00:02:53,299
Baik, longgarkan.

37
00:02:53,699 --> 00:02:55,167
Itu dia.

38
00:02:55,701 --> 00:02:56,702
Bagaimana?

39
00:02:56,769 --> 00:02:58,270
Bagus. Ikat. Ya, ikat sisi itu juga.

40
00:02:58,337 --> 00:02:59,338
- Ikat.
- Baiklah.

41
00:02:59,405 --> 00:03:00,682
"Kebanggaan Arkade Hujin, Lee Si On!"

42
00:03:00,706 --> 00:03:01,807
Fotonya tampak bagus.

43
00:03:03,209 --> 00:03:05,544
- Selamat, Si On.
- Terima kasih.

44
00:03:05,611 --> 00:03:07,213
- Kamu hebat.
- Hasilnya bagus.

45
00:03:07,513 --> 00:03:08,581
Tampak bagus, bukan?

46
00:03:08,948 --> 00:03:11,217
Apa ini? Ada apa dengan foto itu?

47
00:03:11,584 --> 00:03:14,220
Siapa bilang kamu boleh
melakukannya? Ini sangat memalukan.

48
00:03:14,453 --> 00:03:18,724
Chil Bong, sudah kubilang foto ini berlebihan.

49
00:03:18,791 --> 00:03:22,161
Itulah maksudku. Aku bahkan
mengutip Hukum Pidana Pasal 307,

50
00:03:22,228 --> 00:03:24,697
dan bahkan menjelaskan Pasal 750 Hukum Perdata.

51
00:03:26,165 --> 00:03:29,134
Kalian bilang menyukainya, dan sekarang kalian mundur?

52
00:03:29,201 --> 00:03:31,070
Siapa bilang kami tidak menyukainya?

53
00:03:31,170 --> 00:03:34,173
Tidak saat dia lulus dengan nilai bagus seperti ini.

54
00:03:34,707 --> 00:03:36,008
Itu juga maksudku.

55
00:03:36,342 --> 00:03:38,477
- Jadi, kalian semua terlibat.
- Benar, bukan?

56
00:03:38,577 --> 00:03:41,247
Saat menjadi polisi, aku akan menangkap kalian semua.

57
00:03:42,148 --> 00:03:46,519
- Polisi?
- Hei, Si On, kamu mau jadi polisi?

58
00:03:47,119 --> 00:03:49,531
Hei, Cho Philip, bukankah kamu
kuliah di Universitas Kepolisian?

59
00:03:49,555 --> 00:03:53,159
- Jadi kamu akan menjadi juniorku?
- Jangan terburu-buru.

60
00:03:53,292 --> 00:03:54,812
Aku sangat bangga kepadamu, Lee Si On.

61
00:03:55,761 --> 00:03:57,463
Sudah kuduga kamu bisa.

62
00:03:58,164 --> 00:03:59,298
Jang Tong Woo.

63
00:03:59,899 --> 00:04:02,768
- Hei, kapan kamu tiba di sini?
- Aku baru saja tiba.

64
00:04:02,835 --> 00:04:06,138
Semuanya, Jang Tong Woo kembali
dari bertengkar dengan pacarnya.

65
00:04:06,205 --> 00:04:09,041
- Sulit dipercaya.
- Kamu dari mana saja?

66
00:04:09,108 --> 00:04:11,377
- Maaf aku agak terlambat.
- Sama sekali tidak.

67
00:04:11,443 --> 00:04:12,444
Kalian sudah berbaikan?

68
00:04:12,511 --> 00:04:15,347
Pelankan suaramu. Sekarang
semua orang akan tahu kita bertengkar.

69
00:04:15,447 --> 00:04:19,018
Dia belum berbaikan dengannya!

70
00:04:19,385 --> 00:04:21,253
Lihat ini.

71
00:04:23,923 --> 00:04:24,957
Tepuk tangan!

72
00:04:25,090 --> 00:04:26,234
"Lulus GED! Dan dengan nilai bagus!"

73
00:04:26,258 --> 00:04:27,259
Selamat.

74
00:04:32,264 --> 00:04:33,299
Apa ini?

75
00:04:33,566 --> 00:04:35,935
Ada hidangan Tiongkok mahal.

76
00:04:37,136 --> 00:04:39,538
Ada apa denganmu? Kamu menjual tokomu?

77
00:04:39,805 --> 00:04:43,175
Kamu memanggil kami kemari. Aku
gugup. Apa ini, perjamuan terakhir?

78
00:04:43,242 --> 00:04:45,878
Jika dipikir-pikir, kemarin
aku masih bimbang soal ini.

79
00:04:46,145 --> 00:04:47,146
Semuanya,

80
00:04:47,847 --> 00:04:49,315
aku akan menikah.

81
00:04:50,816 --> 00:04:53,319
- Coba kulihat.
- Ini. Pastikan kalian datang.

82
00:04:53,919 --> 00:04:56,622
- Selamat.
- Selamat. Aku pasti akan datang.

83
00:04:56,689 --> 00:04:58,891
- Selamat, Pak Jang.
- Terima kasih.

84
00:04:58,958 --> 00:05:00,598
Jadi, kamu benar-benar akan melakukannya?

85
00:05:00,693 --> 00:05:04,296
Ada pepatah pernikahan. Belum pasti
sampai kamu bilang, "Aku bersedia."

86
00:05:04,730 --> 00:05:07,466
Kamu mulai lagi dengan omong kosongmu.

87
00:05:07,533 --> 00:05:11,136
Aku hanya khawatir, itu saja.
Dia tidak makan berhari-hari.

88
00:05:11,203 --> 00:05:14,540
- Sekarang tiba-tiba pernikahan...
- Ayolah. Cukup.

89
00:05:15,040 --> 00:05:16,408
Sejujurnya,

90
00:05:16,876 --> 00:05:18,878
aku tidak mengerti cara kerja pikiran wanita.

91
00:05:19,145 --> 00:05:22,748
Sesaat, dia tidak marah lagi,
dan berikutnya, aku tidak yakin.

92
00:05:22,882 --> 00:05:25,417
Tinggal beberapa hari lagi.

93
00:05:25,484 --> 00:05:28,721
Jika kamu sudah menetapkan
tanggalnya, maka sudah beres.

94
00:05:28,787 --> 00:05:30,322
Omong-omong,

95
00:05:30,623 --> 00:05:32,023
Saya ingin kamu menjadi penghuluku.

96
00:05:33,125 --> 00:05:34,193
Apa?

97
00:05:34,593 --> 00:05:35,594
Penghulu?

98
00:05:36,962 --> 00:05:38,164
Pak Shin.

99
00:05:39,665 --> 00:05:44,203
Duda sebagai penghulu? Jangan konyol.

100
00:05:44,403 --> 00:05:49,008
Lagi pula, kamu tidak tahu
tidak pakai penghulu sedang tren?

101
00:05:49,241 --> 00:05:50,376
Benarkah?

102
00:05:50,743 --> 00:05:54,246
- Pillip, kamu bisa jadi pewara.
- Apa? Aku?

103
00:05:54,346 --> 00:05:55,647
- Ya.
- Itu ide bagus.

104
00:05:55,648 --> 00:05:58,050
Pewara itu selalu teman tampannya.

105
00:06:03,189 --> 00:06:04,190
Tunggu, tidak.

106
00:06:04,557 --> 00:06:07,860
Maksudku, dia yang paling tampan di sini.

107
00:06:08,027 --> 00:06:09,547
Apa kamu harus memilih dari kami saja?

108
00:06:09,795 --> 00:06:12,798
Tapi karena aku dari Andong,

109
00:06:12,865 --> 00:06:16,435
tidak punya teman terasa agak...

110
00:06:20,773 --> 00:06:21,874
Kenapa ekspresimu begitu?

111
00:06:22,241 --> 00:06:23,242
Itu agak menakutkan.

112
00:06:25,377 --> 00:06:26,378
Ini, ambillah.

113
00:06:26,812 --> 00:06:27,813
Apa ini?

114
00:06:28,781 --> 00:06:30,783
Selamat sudah lulus ujian.

115
00:06:31,150 --> 00:06:33,150
Belilah pakaian bagus untuk dipakai ke pernikahan.

116
00:06:33,219 --> 00:06:37,156
Aku punya banyak pakaian. Pak
Shin sudah membelikanku banyak.

117
00:06:37,223 --> 00:06:38,557
Itu berbeda.

118
00:06:38,824 --> 00:06:40,926
Ini untuk pakaian pernikahanmu.

119
00:06:41,293 --> 00:06:42,360
Pakaian pernikahanku?

120
00:06:42,361 --> 00:06:44,730
Itu hadiah keluarga untuk pernikahan.

121
00:06:45,531 --> 00:06:47,600
Bagiku, kamu seperti adikku.

122
00:06:51,136 --> 00:06:52,137
Ayolah.

123
00:06:53,138 --> 00:06:55,140
Sepertinya aku memang
bagian dari keluarga Arkade Hujin.

124
00:06:55,141 --> 00:06:58,577
Kamu tidak tahu? Kami semua
menganggapmu sebagai keluarga.

125
00:06:58,644 --> 00:06:59,645
Aku tahu.

126
00:07:08,420 --> 00:07:10,340
Apa yang salah dengan itu? Menurutku ini cantik.

127
00:07:10,656 --> 00:07:12,391
Ganti pakaianmu, Si On. Bukan yang itu.

128
00:07:18,697 --> 00:07:21,200
Sempurna, Si On. Kamu mirip Yang Mulia Ratu.

129
00:07:21,667 --> 00:07:23,802
- Berapa harganya?
- Sekitar 2.000 dolar.

130
00:07:25,171 --> 00:07:26,172
Tidak.

131
00:07:29,074 --> 00:07:31,677
Bukankah di sini agak terbuka?

132
00:07:35,514 --> 00:07:37,616
- Dengar, Pak Shin.
- Apa?

133
00:07:40,386 --> 00:07:41,986
Sepertinya aku lebih suka yang terakhir.

134
00:07:43,556 --> 00:07:45,157
Baik, pilih saja yang kamu mau.

135
00:07:46,058 --> 00:07:49,695
Ini sempurna untuk pernikahan.
Yang lainnya masih sedikit...

136
00:07:49,762 --> 00:07:50,962
Ini yang paling pantas, bukan?

137
00:07:53,632 --> 00:07:56,302
Si On, seharusnya aku membeli yang rasa stroberi.

138
00:07:56,368 --> 00:07:58,904
Aku juga mau es krim. Tidak
adil kalian makan tanpa aku.

139
00:07:58,971 --> 00:08:02,106
- Kalau begitu, belilah sendiri.
- Aku akan segera kembali.

140
00:08:02,107 --> 00:08:03,476
Baiklah, sampai nanti.

141
00:08:24,663 --> 00:08:26,732
- Aku mau yang ini.
- Baiklah.

142
00:08:29,301 --> 00:08:31,680
Benarkah kamu menyewa Yun Dong
Hee untuk melakukan pembunuhan kontrak?

143
00:08:31,704 --> 00:08:35,307
- Kenapa memerintahkan pembunuhan?
- Kamu sungguh memanipulasinya?

144
00:08:35,708 --> 00:08:40,479
Aku merawat pasienku dan tidak memanipulasinya.

145
00:08:40,546 --> 00:08:43,058
Hanya berdasarkan perkataan
pasien dengan penyakit mental parah,

146
00:08:43,082 --> 00:08:46,819
menjebakku sebagai penjahat adalah tindakan kriminal.

147
00:08:47,553 --> 00:08:49,955
- Aku akan bekerja sama sepenuhnya.
- Mundur!

148
00:08:50,022 --> 00:08:52,000
- Kamu mengakui tuduhan itu?
- Tolong beri kami pernyataan!

149
00:08:52,024 --> 00:08:53,125
Tolong katakan sesuatu!

150
00:08:53,792 --> 00:08:54,903
"Bersama Rakyat! Demi Masa Depan Penuh Harapan!"

151
00:08:54,927 --> 00:08:58,397
Karena polisi tidak menuntut,
kasus ini sudah berakhir.

152
00:08:58,998 --> 00:09:02,468
Jika Yun Dong Hee ajukan
banding, itu bisa dibawa ke kejaksaan,

153
00:09:02,568 --> 00:09:05,237
tapi dia sibuk sendiri, jadi,
aku ragu dia bisa melakukannya.

154
00:09:06,805 --> 00:09:11,777
Denganku di kantor polisi,
kamu sibuk, Pillip. Maafkan aku.

155
00:09:13,379 --> 00:09:14,446
Pak Shin.

156
00:09:15,080 --> 00:09:16,448
Detektif Choi.

157
00:09:17,850 --> 00:09:20,452
- Kamu sudah melalui banyak hal.
- Sama sekali tidak.

158
00:09:21,187 --> 00:09:24,089
Aku berutang semua itu kepadamu,
Detektif Choi. Terima kasih banyak.

159
00:09:26,525 --> 00:09:29,161
Kalian berdua belum makan, bukan? Ayo.

160
00:09:29,361 --> 00:09:31,797
Ada restoran tahu lezat tepat di depan kantor.

161
00:09:32,498 --> 00:09:34,300
Tahu?

162
00:09:34,466 --> 00:09:37,436
Kedengarannya bagus. Saatnya
memulai awal yang baru, Pak Shin.

163
00:09:38,137 --> 00:09:39,371
Dasar berandal, diam.

164
00:09:40,005 --> 00:09:41,006
Ayo.

165
00:09:41,474 --> 00:09:42,541
Ayo. Ya.

166
00:09:49,448 --> 00:09:50,583
Halo.

167
00:09:50,950 --> 00:09:53,486
Dasi yang bagus.

168
00:09:53,886 --> 00:09:55,387
- Kamu datang.
- Ya, aku datang.

169
00:09:55,454 --> 00:09:56,956
- Hei!
- Silakan naik.

170
00:09:58,257 --> 00:10:00,192
- Halo.
- Hai.

171
00:10:03,262 --> 00:10:04,930
- Hei, kamu datang.
- Ayo!

172
00:10:11,203 --> 00:10:13,603
"Mempelai Pria, Jang Tong Woo
Mempelai Wanita, Song Yeon Ji"

173
00:10:20,179 --> 00:10:24,583
Ini sebabnya aku suka pernikahan tradisional.

174
00:10:26,819 --> 00:10:29,388
Mereka membuat foto-foto di sini dengan baik.

175
00:10:33,692 --> 00:10:35,127
Hei, apa itu benar-benar Pak Jang?

176
00:10:35,327 --> 00:10:38,230
Mereka benar-benar berlebihan dengan Photoshop.

177
00:10:38,597 --> 00:10:40,432
Itu bahkan tidak mirip Pak Jang.

178
00:10:40,799 --> 00:10:42,679
Benar, bukan? Itu tidak mirip dengannya, bukan?

179
00:10:43,736 --> 00:10:45,271
Kamu benar-benar berhasil, Pak Jang.

180
00:10:46,005 --> 00:10:47,540
Dengan pengantin secantik ini,

181
00:10:48,107 --> 00:10:49,909
apa artinya sakit hati?

182
00:10:50,576 --> 00:10:53,312
Pria itu benar-benar menyusahkan.

183
00:10:53,712 --> 00:10:56,782
Belum lama ini, dia ingin membalas dendam.

184
00:10:56,949 --> 00:10:58,393
Aku tidak bisa menahannya. Aku menjadi emosional.

185
00:10:58,417 --> 00:11:01,387
Seharusnya kamu sebaik ini saat dia masih ada.

186
00:11:03,222 --> 00:11:04,957
Jadi, maksudmu itu tidak akan terjadi?

187
00:11:05,491 --> 00:11:08,194
Ya. Ayahku tidak akan setuju.

188
00:11:08,494 --> 00:11:10,429
Apa salahnya dengan pernikahan 50-50?

189
00:11:10,496 --> 00:11:11,897
Kamu tahu ayahku.

190
00:11:12,164 --> 00:11:14,364
Dia bersikeras kalau pria
yang harus membeli rumah itu.

191
00:11:17,770 --> 00:11:20,039
Siapa yang berpikir seperti itu di zaman sekarang?

192
00:11:20,873 --> 00:11:21,874
Dengar.

193
00:11:23,108 --> 00:11:24,109
Lihat aku.

194
00:11:25,110 --> 00:11:27,746
Saat kubilang akan membatalkan pernikahan, apa katamu?

195
00:11:28,514 --> 00:11:32,251
Kamu bilang akan meyakinkan
ayahmu sebelum pernikahan, bukan?

196
00:11:32,318 --> 00:11:37,056
Orang tuaku sudah setuju. Apa
yang akan kamu lakukan sekarang?

197
00:11:37,156 --> 00:11:39,959
Mari kita adakan upacaranya, dan aku bersumpah...

198
00:11:41,594 --> 00:11:44,163
Aku pasti akan meyakinkan ayahku. Mengerti?

199
00:11:45,064 --> 00:11:47,008
Bagaimana mungkin aku bisa memercayaimu sekarang?

200
00:11:47,032 --> 00:11:49,392
Seorang pria yang membohongiku
sampai hari pernikahan kami.

201
00:11:50,436 --> 00:11:54,874
Aku hampir kehilangan kesabaran.
Bisa pergi? Aku mungkin memukulmu.

202
00:11:55,074 --> 00:11:56,075
Yeon Ji!

203
00:12:00,412 --> 00:12:01,413
Sulit dipercaya...

204
00:12:06,785 --> 00:12:07,786
Pak Jang.

205
00:12:09,155 --> 00:12:11,557
- Kalian sudah datang.
- Foto pernikahanmu bagus.

206
00:12:13,826 --> 00:12:16,095
Hei, kamu sakit? Kenapa wajahmu murung?

207
00:12:16,395 --> 00:12:17,596
Kenapa wajahmu murung?

208
00:12:17,963 --> 00:12:20,533
Yeon Ji bilang dia tidak bisa menikahiku.

209
00:12:21,267 --> 00:12:23,235
Kenapa? Apa dia tidak mencintaimu lagi?

210
00:12:24,270 --> 00:12:25,771
Bukan begitu.

211
00:12:26,071 --> 00:12:28,774
Yang Yeon Ji inginkan adalah pernikahan 50-50.

212
00:12:29,041 --> 00:12:30,843
Pernikahan 50-50? Apa itu?

213
00:12:30,943 --> 00:12:35,414
- Separuh waktu bersama?
- Yang benar saja...

214
00:12:35,714 --> 00:12:38,083
Itu saat pasangan membagi pengeluaran 50-50.

215
00:12:38,250 --> 00:12:41,754
Itu populer belakangan ini. Aku
suka. Tidak ada beban di kedua sisi.

216
00:12:41,854 --> 00:12:44,723
Lalu apa masalahnya? Kalian bisa melakukan itu.

217
00:12:44,824 --> 00:12:46,525
Ayahku masalahnya.

218
00:12:46,926 --> 00:12:48,694
Dan orang tua Yeon Ji sama teguhnya.

219
00:12:51,931 --> 00:12:53,232
Astaga.

220
00:12:54,466 --> 00:12:55,866
Sepertinya kamu harus turun tangan.

221
00:12:59,104 --> 00:13:01,841
Tidak ada yang gratis.

222
00:13:02,441 --> 00:13:07,446
Siapa pun yang memberi lebih
mengharapkan imbalan lebih.

223
00:13:07,780 --> 00:13:11,851
Tidak masalah siapa orangnya.

224
00:13:12,017 --> 00:13:16,288
Kami hanya bilang mari bersikap adil. Apa masalahnya?

225
00:13:17,323 --> 00:13:19,692
Dia 100 persen benar soal itu.

226
00:13:22,294 --> 00:13:24,734
Menantu yang sangat berterus
terang tentang apa yang benar...

227
00:13:27,600 --> 00:13:29,680
Aku hanya khawatir dia akan membuat mertuanya marah.

228
00:13:29,735 --> 00:13:32,738
Lihat? Ini sebabnya aku ingin membaginya 50-50.

229
00:13:33,305 --> 00:13:35,341
Ibu dan ayahku hanya punya aku.

230
00:13:35,741 --> 00:13:37,375
Dan kamu putra tunggal.

231
00:13:37,376 --> 00:13:38,377
Tong Woo.

232
00:13:45,384 --> 00:13:49,255
Aku ingin memperlakukan kedua orang tua dengan adil.

233
00:13:49,455 --> 00:13:54,093
Aku mau membagi biaya untuk
menjadi pasangan setara dalam hidup kita.

234
00:13:54,593 --> 00:13:56,462
- Benar, Bu?
- Tentu saja!

235
00:13:56,529 --> 00:13:58,664
- Benar, Ayah?
- Ya. Benar. Tentu saja.

236
00:13:59,632 --> 00:14:01,233
Kenapa ayahmu tidak mengizinkan?

237
00:14:01,934 --> 00:14:04,036
- Ayah!
- Hentikan!

238
00:14:04,904 --> 00:14:08,741
Ayolah, biarkan anak-anak
melakukan apa yang mereka inginkan.

239
00:14:08,808 --> 00:14:10,876
Kenapa kamu selalu memihaknya?

240
00:14:11,143 --> 00:14:14,713
Saat pengantin baru bergabung,
pihak pria menyediakan rumah.

241
00:14:14,947 --> 00:14:16,582
Itu cara keluarga kita, bukan?

242
00:14:16,682 --> 00:14:20,386
Begitulah caramu menjalani
hidupmu dengan nyaman, seperti ratu!

243
00:14:21,086 --> 00:14:25,825
Nyaman? Aku sangat khawatir.
Aku tidak peduli dengan tradisi.

244
00:14:26,158 --> 00:14:28,928
Kamu mau putra kita mati
sebagai bujangan tua kesepian?

245
00:14:29,628 --> 00:14:32,164
Apa maksudmu? Selalu bergumam
dan merencanakan sesuatu!

246
00:14:32,231 --> 00:14:34,366
- Ayah!
- Perhatian!

247
00:14:35,734 --> 00:14:38,313
Ayah menawarkan membelikanmu
rumah, dan kamu masih membuat keributan.

248
00:14:38,337 --> 00:14:40,306
Ini bukan hanya soal tradisi keluarga kita.

249
00:14:40,706 --> 00:14:44,877
Kita membayar agar sebagai pria,
kamu bisa angkat kepalamu tinggi.

250
00:14:45,211 --> 00:14:48,781
- Lihat keadaanmu.
- Ada apa dengan keadaanku?

251
00:14:48,881 --> 00:14:52,451
Kamu bersikap seperti pembantu. Ini, pergilah menyapu.

252
00:14:54,386 --> 00:14:56,422
Halo, Pak. Halo, Bu.

253
00:14:57,189 --> 00:15:01,293
Ya, namaku Pak Shin. Aku mengelola
kedai ayam di dekat toko Jang.

254
00:15:01,360 --> 00:15:02,661
Ya. Senang bertemu denganmu.

255
00:15:02,728 --> 00:15:06,699
Sudah jelas betapa kalian menyayangi putra kalian.

256
00:15:06,832 --> 00:15:09,802
- Orang tua mana yang tidak?
- Benar sekali.

257
00:15:10,236 --> 00:15:16,842
Keluarga pengantin wanita bilang
mereka tidak butuh hadiah atau uang.

258
00:15:17,243 --> 00:15:18,644
Maksudku adalah...

259
00:15:19,645 --> 00:15:23,916
Kudengar keluarganya lakukan
ritual leluhur sembilan kali setahun,

260
00:15:24,383 --> 00:15:26,752
dan karena Tong Woo pandai memasak,

261
00:15:27,086 --> 00:15:31,524
dia bisa membuat panekuk gurih
dan sup untuk setiap upacara,

262
00:15:31,857 --> 00:15:35,594
dan saat liburan, dia bahkan bisa membuat semur iga.

263
00:15:36,061 --> 00:15:39,298
Jika dia melakukan semua itu,
mertuanya akan sangat memujanya,

264
00:15:39,465 --> 00:15:42,668
dan dia bisa mengangkat kepalanya
tinggi. Bagaimana menurutmu, Pak?

265
00:15:42,735 --> 00:15:47,206
Apa maksudmu? Kenapa putra kami
harus melayani orang mati mereka?

266
00:15:47,406 --> 00:15:50,576
Aku akan berhenti melakukannya
demi leluhur kami sendiri!

267
00:15:50,876 --> 00:15:53,579
Jadi, kenapa kamu mengatakan omong kosong konyol itu?

268
00:15:54,280 --> 00:15:57,016
Aku menawarkan untuk memberi
mereka rumah dan tetap saja...

269
00:15:57,483 --> 00:15:58,951
Berikan saja kepada mereka.

270
00:16:01,854 --> 00:16:06,225
Lewati saja orang tuanya, dan
berikan langsung kepada cucunya.

271
00:16:06,725 --> 00:16:09,495
Cucu yang belum ada? Itu butuh waktu lama!

272
00:16:09,562 --> 00:16:12,298
Astaga! Apa dia hamil?

273
00:16:12,598 --> 00:16:13,599
Sungguh?

274
00:16:14,433 --> 00:16:16,836
- Apa? Sungguh?
- Anakku!

275
00:16:16,902 --> 00:16:20,673
- Tenang, Bu.
- Ayah, Yeon Ji itu prioritas.

276
00:16:20,940 --> 00:16:23,209
- Bagus, Nak!
- Apa dia laki-laki? Laki-laki?

277
00:16:23,409 --> 00:16:26,412
- Dia laki-laki.
- Bagaimana bisa tanya itu sekarang?

278
00:16:28,180 --> 00:16:30,649
- Dia cepat, sama seperti ayahnya.
- Kita harus pergi.

279
00:16:30,716 --> 00:16:32,885
- Aku berhasul dalam sekali coba!
- Terima kasih.

280
00:16:43,562 --> 00:16:44,639
"Kesepakatan, Tong Woo dan Yeon
Ji Rumah dan Pernikahan, Sama Rata"

281
00:16:44,663 --> 00:16:47,343
"Tunjangan orang tua, setara.
Lima: Acara: Sama. Enam: Tugas: Adil"

282
00:16:58,410 --> 00:16:59,979
Kurasa kamu bisa memulai pidato, Pak.

283
00:17:00,045 --> 00:17:01,412
- Baik. Aku akan singkat saja.
- Ya, singkat itu bagus.

284
00:17:01,413 --> 00:17:05,217
- Benar.
- Apa itu Kanselir Kim Kyung Soo?

285
00:17:07,887 --> 00:17:10,222
- Siapa itu?
- Mungkinkah dia benar-benar

286
00:17:10,990 --> 00:17:11,991
penghulu?

287
00:17:13,325 --> 00:17:15,628
- Pak, silakan lewat sini.
- Ya.

288
00:17:18,531 --> 00:17:19,865
Tong Woo, berandal itu.

289
00:17:21,500 --> 00:17:22,967
Izinkan aku memperkenalkan kedua mempelai!

290
00:17:22,968 --> 00:17:23,969
Dia cantik sekali.

291
00:17:25,271 --> 00:17:29,575
Pasal satu. Biaya rumah akan dibagi 50-50.

292
00:17:29,742 --> 00:17:33,846
Pasal dua. Biaya pernikahan akan dibagi rata.

293
00:17:34,413 --> 00:17:38,417
Pasal tiga. Untuk liburan, kami
lihat keluarga mempelai pria dahulu,

294
00:17:38,584 --> 00:17:41,053
dan keluarga mempelai wanita dahulu untuk hal lain.

295
00:17:41,220 --> 00:17:46,225
Pasal empat. Kami akan memberi
orang tua uang saku yang sama.

296
00:17:46,959 --> 00:17:50,696
Pasal lima. Kami akan memperlakukan
acara keluarga dengan adil.

297
00:17:51,063 --> 00:17:52,064
Pasal enam.

298
00:17:52,331 --> 00:17:56,368
Tugas rumah akan dibagi secara
adil dengan kesepakatan bersama.

299
00:17:57,169 --> 00:17:59,138
Mempelai pria, Jang Tong Woo.

300
00:17:59,438 --> 00:18:02,808
- Mempelai wanita, Song Yeon Ji.
- Kita...

301
00:18:02,875 --> 00:18:05,744
Sekarang akan menikah.

302
00:18:07,713 --> 00:18:09,448
Seperti kata pepatah, "Manusia berencana,

303
00:18:09,782 --> 00:18:12,093
Tuhan berkehendak," dan dari
sana, rumah harmonis akan makmur.

304
00:18:12,117 --> 00:18:14,753
Jadi, saling mencintai, selalu dan selamanya.

305
00:18:19,291 --> 00:18:22,094
Berikutnya, kita akan mendengar
pidato dari ayah mempelai pria.

306
00:18:22,194 --> 00:18:25,030
Mari beri dia tepuk tangan meriah, Semuanya.

307
00:18:35,941 --> 00:18:37,076
Halo...

308
00:18:37,743 --> 00:18:38,744
Apa ini menyala?

309
00:18:39,411 --> 00:18:43,549
Ya, aku ayah mempelai pria, Jang Tong Woo.

310
00:18:43,883 --> 00:18:48,254
Aku sudah siapkan pidato, Alih-alih,
aku akan membahas kesepakatan mereka

311
00:18:48,521 --> 00:18:52,358
yang disiapkan oleh mereka.
Aku akan beri itu alih-alih pidato.

312
00:18:52,992 --> 00:18:56,428
Pertama, aku menawarkan mereka
rumah, tapi karena mereka menolak,

313
00:18:56,695 --> 00:18:59,331
kami lakukan dengan cara mereka
dan membaginya secara merata.

314
00:18:59,598 --> 00:19:03,736
Aku akan memberikan bagianku kepada
cucuku yang akan lahir tahun depan.

315
00:19:06,972 --> 00:19:09,074
Zaman sekarang, kita harus membagi rata semuanya.

316
00:19:09,141 --> 00:19:12,378
Dan untuk liburan, kalian tidak
perlu menemui kami dua kali setahun.

317
00:19:12,645 --> 00:19:14,680
Datang saja sekali, dan lewatkan yang lain!

318
00:19:15,014 --> 00:19:16,382
Aku akan melewatkan sisanya.

319
00:19:17,550 --> 00:19:18,918
Hari yang bahagia!

320
00:19:24,290 --> 00:19:26,392
- Ayah, tersenyumlah.
- Ayah tersenyum.

321
00:19:26,926 --> 00:19:28,828
Satu, dua, tiga.

322
00:19:34,233 --> 00:19:35,593
Semua orang tampak sangat bahagia.

323
00:19:37,503 --> 00:19:40,005
Hei, Si On, apa ini membuatmu ingin menikah?

324
00:19:42,041 --> 00:19:43,442
Suatu hari nanti...

325
00:19:44,477 --> 00:19:45,478
Kurasa begitu.

326
00:19:47,813 --> 00:19:49,582
Berandal mana pun yang kamu nikahi,

327
00:19:49,849 --> 00:19:51,816
kamu tidak bisa melakukannya tanpa restuku.

328
00:19:51,817 --> 00:19:52,952
Tentu saja.

329
00:19:53,586 --> 00:19:55,087
Kamu yang akan mengantarku ke altar.

330
00:20:04,430 --> 00:20:06,398
Teman-teman dan keluarga, silakan maju.

331
00:20:06,565 --> 00:20:08,901
Mari kita berfoto. Ayo, Si On, ayo.

332
00:20:08,968 --> 00:20:09,969
Ayo.

333
00:20:16,809 --> 00:20:17,810
Terima kasih.

334
00:20:19,612 --> 00:20:22,381
- Semoga kamu bahagia.
- Terima kasih.

335
00:20:29,088 --> 00:20:30,422
Selamat.

336
00:20:34,293 --> 00:20:37,596
"Ji In"

337
00:20:39,398 --> 00:20:40,399
Halo?

338
00:20:47,339 --> 00:20:48,507
Selamat.

339
00:20:58,918 --> 00:21:01,318
Aku berencana memberitahumu
setelah ujian masuk universitas.

340
00:21:02,454 --> 00:21:04,390
Tapi spanduk itu benar-benar membuatku marah.

341
00:21:04,690 --> 00:21:05,691
Apa?

342
00:21:06,025 --> 00:21:07,026
Aku...

343
00:21:08,260 --> 00:21:09,628
Aku sangat ingin menjadi polisi.

344
00:21:10,362 --> 00:21:11,363
Benarkah?

345
00:21:12,598 --> 00:21:14,198
Bagaimana dengan Universitas Kepolisian?

346
00:21:14,600 --> 00:21:17,160
Aku akan mengajarimu. Aku
peringkat pertama di kelas di akademi.

347
00:21:17,303 --> 00:21:18,771
Kamu mulai pamer lagi.

348
00:21:26,545 --> 00:21:28,214
Tempat ini indah saat siang,

349
00:21:30,249 --> 00:21:31,350
tapi juga indah saat malam.

350
00:21:31,784 --> 00:21:32,785
Ya.

351
00:21:34,253 --> 00:21:35,254
Bulannya juga cantik.

352
00:21:40,693 --> 00:21:41,694
Kamu lebih cantik.

353
00:21:46,232 --> 00:21:47,233
Terserahlah...

354
00:21:49,301 --> 00:21:50,302
Ya, aku tahu.

355
00:21:58,744 --> 00:21:59,784
Aku punya sesuatu untukmu.

356
00:22:14,093 --> 00:22:15,928
Apa yang kamu berikan kepadaku?

357
00:22:16,529 --> 00:22:18,169
Kepada siapa lagi aku akan memberikannya?

358
00:22:19,131 --> 00:22:20,251
Tidak ada orang selain kamu.

359
00:22:27,072 --> 00:22:28,073
Kenapa?

360
00:22:29,241 --> 00:22:30,242
Kamu tidak menyukainya?

361
00:23:04,543 --> 00:23:05,544
Cantik.

362
00:23:49,421 --> 00:23:51,490
"Pengadilan"

363
00:23:51,557 --> 00:23:54,793
Jumlah kasus perdata yang diajukan
ke pengadilan pada tahun 2023

364
00:23:54,860 --> 00:23:59,198
lebih dari 4,57 juta, dan jumlahnya terus meningkat.

365
00:23:59,431 --> 00:24:01,271
Aku yakin semua orang di sini tahu itu, bukan?

366
00:24:01,667 --> 00:24:05,037
Rata-rata, gugatan perdata memakan
biaya ribuan hingga puluhan ribu.

367
00:24:05,437 --> 00:24:07,673
Sidang pertama butuh rata-rata satu tahun.

368
00:24:07,973 --> 00:24:10,676
Bagi orang biasa, itu jumlah waktu
dan uang yang sangat menyiksa.

369
00:24:11,010 --> 00:24:13,979
Tapi apakah menjalani sidang menjamin resolusi bersih?

370
00:24:15,014 --> 00:24:16,949
Apa hukum benar-benar adil bagi semua orang?

371
00:24:17,983 --> 00:24:19,919
Kalian sungguh percaya kalau itulah keadilan?

372
00:24:20,586 --> 00:24:22,021
Aku sendiri tidak.

373
00:24:22,354 --> 00:24:24,455
Orang kaya bisa menyewa pengacara mahal,

374
00:24:24,456 --> 00:24:27,760
sementara yang tidak sering tidak punya pengacara.

375
00:24:28,127 --> 00:24:32,064
Terlalu sering, putusan ditentukan
siapa yang punya lebih banyak uang.

376
00:24:32,731 --> 00:24:36,702
Hukum tidak boleh menjadi senjata
bagi orang kaya dan berkuasa, bukan?

377
00:24:37,536 --> 00:24:42,174
Ini sebabnya aku memutuskan untuk
membuat Satgas Penyelesaian Konflik.

378
00:24:42,441 --> 00:24:45,744
Tapi bukankah itu tujuan Komite Mediasi?

379
00:24:45,811 --> 00:24:47,971
Sistem saat ini membuat mediasi proaktif sangat sulit.

380
00:24:48,514 --> 00:24:50,354
Kita semua ahli dalam meninjau dokumen, bukan?

381
00:24:50,549 --> 00:24:51,550
Tapi jujur saja.

382
00:24:52,017 --> 00:24:55,221
Bagaimana bisa orang seperti
kita, yang terjebak di balik meja,

383
00:24:55,488 --> 00:24:57,723
benar-benar memahami kesulitan

384
00:24:57,990 --> 00:24:59,510
yang dihadapi orang biasa setiap hari?

385
00:24:59,725 --> 00:25:00,893
Mediasi memanglah ide bagus.

386
00:25:01,293 --> 00:25:03,295
Tapi apa itu bisa dilakukan secara realistis?

387
00:25:04,663 --> 00:25:08,100
Proyek Shin. Selama 18 bulan, aku mendanai ini

388
00:25:08,200 --> 00:25:12,671
dengan uangku, dan melalui itu,
kami memediasikan lebih dari 20 kasus.

389
00:25:12,872 --> 00:25:16,709
Semuanya diselesaikan secara
damai tanpa pernah disidang.

390
00:25:16,976 --> 00:25:21,113
Kasus berkisar dari perselisihan
tetangga hingga gugatan perusahaan.

391
00:25:21,213 --> 00:25:23,448
Termasuk gugatan terhadap pemerintah lokal.

392
00:25:23,449 --> 00:25:27,720
Yang terbaik, itu menghemat
banyak waktu dan lebih banyak uang.

393
00:25:28,154 --> 00:25:29,722
Pengadilan memberikan dukungan hukum,

394
00:25:30,222 --> 00:25:33,826
sementara komunikasi dan
mediasi ditangani oleh ahli lapangan.

395
00:25:34,059 --> 00:25:35,227
Ahli macam apa?

396
00:25:35,661 --> 00:25:38,063
Pak Shin dari Proyek Shin.

397
00:25:39,865 --> 00:25:41,066
Siapa dia sebenarnya?

398
00:25:43,002 --> 00:25:44,003
Shin Jay.

399
00:25:44,503 --> 00:25:47,239
Dia mantan penasihat
negosiasi krisis FBI dan Interpol.

400
00:25:47,406 --> 00:25:52,244
Dia ahli negosiasi dan juga
pengajar termuda di Harvard.

401
00:25:52,578 --> 00:25:57,550
Direkrut Kementerian Luar
Negeri, dia menangani perselisihan

402
00:25:57,616 --> 00:25:59,294
berbagai ukuran dan negosiasi antarnegara.

403
00:25:59,318 --> 00:26:02,721
Maksudmu orang sehebat itu memimpin Satuan Tugas ini?

404
00:26:02,788 --> 00:26:04,788
Sudah kubilang, dia sudah melakukannya selama ini.

405
00:26:04,990 --> 00:26:06,902
Tentu saja, dia menangani beberapa kasus sendirian,

406
00:26:06,926 --> 00:26:09,962
tapi dia juga mengerjakan beberapa kasus

407
00:26:10,029 --> 00:26:12,064
bersama salah satu hakim kita, Cho Pillip.

408
00:26:12,298 --> 00:26:15,134
Jadi, mereka berdua memimpin Satuan Tugas?

409
00:26:15,868 --> 00:26:17,903
Itu rencananya untuk saat ini.

410
00:26:19,638 --> 00:26:21,307
Jadi, ini satgas yang kamu bicarakan?

411
00:26:21,774 --> 00:26:24,877
Sudah kuduga ada yang
mencurigakan saat kamu membawa Pillip.

412
00:26:25,311 --> 00:26:28,013
Memakai namaku tanpa izin dan
menimbulkan semua masalah ini.

413
00:26:28,647 --> 00:26:30,492
Kamu pikir aku melakukan
ini demi keuntunganku sendiri?

414
00:26:30,516 --> 00:26:32,518
Jadi, kamu melakukannya demi kebaikanku?

415
00:26:33,018 --> 00:26:36,522
Kamu melakukan yang terbaik, begitu pula Hakim Cho.

416
00:26:36,655 --> 00:26:39,492
- Kalian bekerja sama dengan baik.
- Ayolah. Tidak.

417
00:26:39,825 --> 00:26:41,627
Cari orang yang lebih baik dariku.

418
00:26:41,927 --> 00:26:43,807
Bagiku, kamu orang terbaik untuk pekerjaan ini.

419
00:26:43,863 --> 00:26:46,532
Benarkah? Kenapa? Karena aku mudah disuruh-suruh?

420
00:26:47,633 --> 00:26:50,369
Tunggu. Aku memikirkan orang yang lebih baik.

421
00:26:50,636 --> 00:26:53,372
Dia punya dinamika memberi dan
menerima yang hebat dengan Pillip.

422
00:26:53,439 --> 00:26:55,975
Pekerjaan ini sempurna untuknya.

423
00:26:56,308 --> 00:26:57,309
Siapa?

424
00:27:00,446 --> 00:27:01,480
Kamu dapat semuanya?

425
00:27:02,014 --> 00:27:04,183
- Seratus persen?
- Lihat saja sendiri.

426
00:27:04,316 --> 00:27:05,618
Tidak mungkin.

427
00:27:12,858 --> 00:27:13,859
Apa ini?

428
00:27:14,293 --> 00:27:15,394
Kamu benar-benar berhasil.

429
00:27:16,028 --> 00:27:20,199
Sulit kupercaya. Sulit sekali meyakinkan Bu Jeong.

430
00:27:20,332 --> 00:27:23,002
Ya, dia tangguh.

431
00:27:23,702 --> 00:27:25,171
Aku harus mencuci selimutnya

432
00:27:25,738 --> 00:27:28,019
dan menghabiskan satu jam
menyortir barang daur ulangnya.

433
00:27:33,212 --> 00:27:35,614
- Terima kasih!
- Hebat!

434
00:27:36,015 --> 00:27:37,249
Hei, Pillip.

435
00:27:38,050 --> 00:27:39,652
Aku terkesan.

436
00:27:39,952 --> 00:27:44,657
Tentu saja. Moto kami adalah "Memberi dan Menerima".

437
00:27:50,563 --> 00:27:56,135
"Memberi dan Menerima oleh Kim Su Dong"

438
00:27:56,202 --> 00:27:58,070
Aku sudah tahu betapa terampilnya Kim Su Dong.

439
00:27:59,605 --> 00:28:01,565
Apa dia masih meretas Gedung Biru belakangan ini?

440
00:28:03,175 --> 00:28:05,215
Membuat pejabat publik melakukan pekerjaan kotormu.

441
00:28:05,244 --> 00:28:07,680
Sudah kubilang, aku tidak menyuruhnya.

442
00:28:08,080 --> 00:28:11,183
Negara ini sangat korup, dia hanya penasaran soal itu.

443
00:28:11,250 --> 00:28:12,650
Dia bilang hanya mengintip sedikit.

444
00:28:12,718 --> 00:28:17,323
Momennya mencurigakan. Kenapa banyak skandal muncul?

445
00:28:17,389 --> 00:28:18,724
Dia hanya melihat. Itu saja.

446
00:28:19,024 --> 00:28:22,161
Dia tidak melakukan hal ilegal. Dia sudah lama bersih.

447
00:28:22,228 --> 00:28:23,696
Baiklah, suruh semua orang turun.

448
00:28:23,929 --> 00:28:25,431
- Aku tidak ikut.
- Kenapa?

449
00:28:25,498 --> 00:28:28,367
- Aku harus pergi ke suatu tempat.
- Ke mana?

450
00:28:28,434 --> 00:28:29,435
Amerika.

451
00:28:30,870 --> 00:28:31,871
Untuk menemui Ji In?

452
00:28:33,739 --> 00:28:35,019
Sepekan seharusnya cukup, bukan?

453
00:28:36,075 --> 00:28:37,076
Aku akan lama bersamanya.

454
00:28:37,943 --> 00:28:39,912
Baiklah. Dua pekan.

455
00:28:40,045 --> 00:28:41,725
Begini saja, aku akan memberimu dua pekan.

456
00:28:42,047 --> 00:28:43,287
Sampaikan salamku kepada Ji In.

457
00:28:43,816 --> 00:28:45,684
Pria ini, aku bersumpah.

458
00:28:45,751 --> 00:28:49,455
Kamu menyebalkan. Sungguh.

459
00:28:52,925 --> 00:28:54,260
Berhentilah tertawa.

460
00:28:55,227 --> 00:28:57,229
"Tutup Sementara"

461
00:28:59,498 --> 00:29:02,134
Kamu tidak perlu datang jauh-jauh kemari.

462
00:29:02,935 --> 00:29:06,438
Tolong berikan ini kepada Ji In. Hanya hadiah kecil.

463
00:29:07,373 --> 00:29:09,173
Aku hanya ingin menunjukkan bahwa aku peduli.

464
00:29:09,341 --> 00:29:10,576
Ji In juga

465
00:29:11,310 --> 00:29:14,747
ingin aku memberitahumu bahwa
dia bersyukur kamu peduli kepada Jun.

466
00:29:16,248 --> 00:29:19,185
- Hati-hati di jalan.
- Baiklah. Terima kasih.

467
00:29:20,820 --> 00:29:25,523
Hei, kenapa kalian juga keluar?
Aku tidak pergi untuk selamanya.

468
00:29:25,524 --> 00:29:26,964
Pak Shin, kamu harus segera kembali.

469
00:29:27,493 --> 00:29:29,933
Jika kamu pergi terlalu lama,
kita akan kehilangan pelanggan.

470
00:29:30,296 --> 00:29:33,799
- Terutama karena aku juga pergi.
- Cemaskan dirimu saja, jangan aku.

471
00:29:34,166 --> 00:29:36,735
Begitu berada di satgas itu,

472
00:29:36,802 --> 00:29:39,538
kamu akan melihat bagaimana Hakim Kim Sang Geun.

473
00:29:39,939 --> 00:29:41,379
Lalu kamu akan merasakannya sendiri.

474
00:29:41,941 --> 00:29:43,442
Aku akan kembali, Si On.

475
00:29:43,809 --> 00:29:45,778
- Jaga dirimu.
- Baiklah.

476
00:29:46,111 --> 00:29:47,246
Aku akan kembali, Semuanya.

477
00:29:47,646 --> 00:29:49,248
Jaga tokonya baik-baik.

478
00:29:50,149 --> 00:29:52,669
- Kamu punya paspor, bukan?
- Hei, tentu saja. Yang benar saja.

479
00:29:53,018 --> 00:29:54,019
Aku pergi.

480
00:29:54,320 --> 00:29:55,654
Hei, Si On. Baiklah.

481
00:29:57,189 --> 00:29:59,358
Kamu bisa masuk sekarang, Bu Joo.

482
00:29:59,425 --> 00:30:02,127
"Mari tersenyum lebih lebar hari ini daripada kemarin"

483
00:30:04,396 --> 00:30:05,796
"Satuan Tugas Penyelesaian Konflik"

484
00:30:06,599 --> 00:30:08,501
Jadi, ini rencana besarmu selama ini.

485
00:30:09,902 --> 00:30:10,903
Bagaimana menurutmu?

486
00:30:12,471 --> 00:30:13,472
Luar biasa.

487
00:30:14,240 --> 00:30:17,376
Sejujurnya, aku belajar
banyak bekerja dengan Pak Shin.

488
00:30:17,843 --> 00:30:19,945
Bahkan kasus terkecil pun tidak pernah sederhana.

489
00:30:21,280 --> 00:30:23,849
- Pekerjaanku sangat berat.
- Baik, bagus.

490
00:30:25,217 --> 00:30:26,217
Bagaimana denganmu?

491
00:30:26,218 --> 00:30:30,455
Melihat ini, aku akan sibuk.

492
00:30:30,456 --> 00:30:31,991
Dengan beban kerja seperti ini,

493
00:30:32,057 --> 00:30:35,761
aku harus dapat lembur dan
bayaran bahaya untuk ini, bukan?

494
00:30:35,861 --> 00:30:38,597
Ini pengadilan. Jika aku tidak
membayarmu, aku dipecat.

495
00:30:40,099 --> 00:30:42,234
Baiklah.

496
00:30:42,768 --> 00:30:43,769
Setuju!

497
00:30:44,570 --> 00:30:46,605
Baiklah, jadi, kalian berdua setuju.

498
00:30:47,273 --> 00:30:49,273
Untuk saat ini, mari makan. Ini enak. Enak sekali.

499
00:30:49,909 --> 00:30:50,910
Ini lezat, bukan?

500
00:30:51,644 --> 00:30:52,645
Ini enak.

501
00:30:53,445 --> 00:30:54,446
Benar.

502
00:30:54,914 --> 00:30:56,916
"Satu Bulan Kemudian"

503
00:30:57,349 --> 00:30:58,350
Cho Pillip!

504
00:30:59,118 --> 00:31:00,252
Bagaimana kabarmu?

505
00:31:00,553 --> 00:31:01,554
Kamu baik-baik saja?

506
00:31:02,321 --> 00:31:03,322
Aku baik-baik saja.

507
00:31:05,724 --> 00:31:07,084
"Satgas Mediasi Konflik, Proyek S"

508
00:31:07,226 --> 00:31:08,227
Hakim Cho, soal itu,

509
00:31:08,894 --> 00:31:10,334
apa yang terjadi dengan gugatan itu?

510
00:31:10,729 --> 00:31:12,898
Yang mana? Ada banyak sekali gugatan.

511
00:31:13,299 --> 00:31:15,401
Gugatan tentang tidak merasa "menyegarkan"...

512
00:31:16,302 --> 00:31:17,303
Maksudmu Jung Kyung Uk?

513
00:31:17,436 --> 00:31:21,106
Ya. Dia menuntut lagi. Katanya
dia tidak senang setelah satu gigitan.

514
00:31:21,307 --> 00:31:24,610
Jika kamu tanya aku, pria itu tidak waras.

515
00:31:24,677 --> 00:31:27,378
Dia jelas mengganggu terdakwa.

516
00:31:27,379 --> 00:31:29,248
Apa kita harus menyelesaikan ini?

517
00:31:29,548 --> 00:31:31,426
Bukankah kita harus membawanya
ke pengadilan dan mendendanya besar.

518
00:31:31,450 --> 00:31:34,520
Entah kita mendendanya atau
membuatnya bayar biaya pengadilan,

519
00:31:34,920 --> 00:31:36,364
mengikuti hukum adalah bagian yang mudah.

520
00:31:36,388 --> 00:31:37,988
Hal yang seharusnya kamu tanyakan adalah

521
00:31:38,090 --> 00:31:39,825
kenapa dia terus melakukan ini.

522
00:31:41,861 --> 00:31:45,664
Jika kita memeriksa Jung Kyung
Uk, aku yakin sesuatu akan muncul.

523
00:31:45,731 --> 00:31:47,476
Lupakan pemeriksaan latar belakang.
Lakukan pemeriksaan "depan".

524
00:31:47,500 --> 00:31:49,380
Kalian berdua, temui dia dan tanyakan langsung.

525
00:31:49,602 --> 00:31:51,370
Aku akan menemui Hakim Choi.

526
00:31:51,871 --> 00:31:53,239
Aku bertemu dengannya tadi,

527
00:31:54,073 --> 00:31:55,673
dan dia mengatakan tidak akan bergabung.

528
00:31:55,975 --> 00:31:56,976
Kamu bangga dengan itu?

529
00:31:57,209 --> 00:31:59,512
Apa yang kamu katakan sampai dia menolak begitu keras?

530
00:32:00,980 --> 00:32:02,748
Kubilang itu pekerjaan yang memuaskan.

531
00:32:05,851 --> 00:32:08,096
Seharusnya kamu bilang itu jalan
menuju masa depan yang hebat.

532
00:32:08,120 --> 00:32:11,357
Masa depan Republik Korea, masa depan kariernya.

533
00:32:12,057 --> 00:32:15,294
Kamu sangat kaku. Apa yang
diajarkan Pak Shin kepadamu?

534
00:32:17,429 --> 00:32:20,799
Pria itu punya cara aneh untuk mengatakan sesuatu.

535
00:32:20,866 --> 00:32:23,502
Kenapa membahas Pak Shin? Sulit dipercaya.

536
00:32:24,570 --> 00:32:26,605
Pak Kwon, kamu sudah keterlaluan.

537
00:32:26,672 --> 00:32:29,675
Kamu yang keterlaluan, Bu.

538
00:32:29,742 --> 00:32:31,744
Apa maksudmu tagihan pembersihannya 250 dolar?

539
00:32:32,044 --> 00:32:34,279
Aku sudah menjadi pelangganmu selama sepuluh tahun.

540
00:32:34,280 --> 00:32:35,791
Bagaimana kamu bisa menagih sebanyak ini?

541
00:32:35,815 --> 00:32:36,982
Kenapa itu tidak masuk akal?

542
00:32:37,316 --> 00:32:40,653
Lima kemeja seharga 15 dolar,
lima mantel seharga 75 dolar,

543
00:32:40,820 --> 00:32:43,154
dan 160 untuk mantel bulu. Itu masuk akal.

544
00:32:43,155 --> 00:32:45,191
Aku bahkan memberikan syal secara gratis.

545
00:32:45,357 --> 00:32:46,625
160 dolar untuk mantel bulu?

546
00:32:46,892 --> 00:32:47,893
Dengar, Pak Kwon.

547
00:32:48,227 --> 00:32:51,230
- Sejak kapan mantel kena biaya?
- Aku putuskan mulai tahun ini.

548
00:32:51,530 --> 00:32:56,001
Aku bersihkan mantelmu 10 tahun,
menyetrika kemejamu, dan untuk apa?

549
00:32:56,302 --> 00:33:00,639
Kamu mengancam mengusirku, dan
kamu selalu menaikkan uang sewaku.

550
00:33:00,940 --> 00:33:03,943
Kamu seharusnya malu. Kenapa kamu selalu memerasku?

551
00:33:04,210 --> 00:33:05,778
Kamu sudah selesai, Pak Kwon?

552
00:33:06,445 --> 00:33:09,215
Kamu harus berterima kasih
kepada siapa atas bisnismu di sini?

553
00:33:09,281 --> 00:33:11,361
Aku bertahan dengan keahlianku sendiri, lalu kenapa?

554
00:33:11,417 --> 00:33:14,653
Aku memenangkan hadiah utama

555
00:33:14,720 --> 00:33:16,455
di Kompetisi Penatu Nasional dua kali!

556
00:33:17,156 --> 00:33:20,125
Lihat dia, matanya melotot.

557
00:33:20,960 --> 00:33:22,628
Pak Kwon, apa kamu gila?

558
00:33:26,999 --> 00:33:29,368
Sayang, aku di penatu arkade.

559
00:33:29,802 --> 00:33:31,322
Suruh mereka segera mengusir toko ini.

560
00:33:31,637 --> 00:33:32,714
Lancang sekali penyewa itu!

561
00:33:32,738 --> 00:33:36,142
Aku hanya pergi sebulan

562
00:33:36,709 --> 00:33:39,578
dan seluruh lingkungan telah
berubah menjadi zona perang.

563
00:33:39,945 --> 00:33:41,780
Hei, Pak, siapa kamu?

564
00:33:51,857 --> 00:33:52,858
Aku?

565
00:33:53,759 --> 00:33:57,530
Aku hanya pemilik bisnis kecil yang
bayar sewa untuk menggoreng ayam.

566
00:33:58,063 --> 00:33:59,064
Kenapa kamu bertanya?

567
00:33:59,798 --> 00:34:00,799
Pak Shin!

568
00:34:03,068 --> 00:34:06,238
Lihat semua berandal yang saling mendukung ini.

569
00:34:06,305 --> 00:34:10,576
Kami baik-baik saja, jadi, kamu
tidak perlu mengkhawatirkan kami.

570
00:34:11,277 --> 00:34:12,478
Tapi dengar, Bu.

571
00:34:12,778 --> 00:34:13,813
Pria ini...

572
00:34:14,079 --> 00:34:17,249
Kamu tahu berurusan dengan siapa?

573
00:34:17,483 --> 00:34:18,484
Apa maksudmu?

574
00:34:18,551 --> 00:34:23,255
Bu, kamu memilih orang yang salah.
Suamimu berusaha membuat kagum

575
00:34:23,589 --> 00:34:25,524
Anggota Dewan Kota Kwon Bong Geun, bukan?

576
00:34:25,891 --> 00:34:30,229
Dia dan pria ini, Kwon Chil
Bong, adalah saudara kandung.

577
00:34:30,296 --> 00:34:31,430
Keluarga Kwon!

578
00:34:31,931 --> 00:34:33,299
Itu konyol.

579
00:34:33,799 --> 00:34:35,401
Jangan bohong.

580
00:34:35,835 --> 00:34:40,606
Silakan periksa sendiri. Memangnya
kamu siapa bisa semena-mena?

581
00:34:40,806 --> 00:34:43,166
- Apa? Menyalahgunakan kekuasaan?
- Siapa yang semena-mena?

582
00:34:44,210 --> 00:34:45,211
Pillip!

583
00:34:47,780 --> 00:34:52,751
Dia ingin mantel bulunya dibersihkan
dan mengancam akan mengusirku.

584
00:34:53,486 --> 00:34:56,889
Pernyataan itu termasuk
dalam UU Pidana 283, Intimidasi,

585
00:34:57,089 --> 00:34:59,692
bisa dihukum tiga tahun penjara
atau denda hingga 5.000 dolar.

586
00:35:00,759 --> 00:35:03,295
Selain itu, tampaknya kamu
menghalangi bisnisnya di depan toko,

587
00:35:03,963 --> 00:35:06,599
yang merupakan KUHP Seni. 314, Menghalangi Bisnis,

588
00:35:06,665 --> 00:35:09,268
bisa dihukum lima tahun penjara
atau denda hingga 15.000 dolar.

589
00:35:09,802 --> 00:35:10,803
Haruskah kulanjutkan?

590
00:35:11,804 --> 00:35:14,640
Apa kalian semua bersekongkol

591
00:35:14,740 --> 00:35:17,009
melawan satu wanita yang tidak berdaya?

592
00:35:17,877 --> 00:35:18,944
Aku tidak akan diam saja!

593
00:35:19,578 --> 00:35:20,818
Kalian akan membayar untuk ini!

594
00:35:23,883 --> 00:35:26,919
- Suruh Pak Kim datang sendiri!
- Sulit dipercaya.

595
00:35:27,353 --> 00:35:28,888
Pak Shin.

596
00:35:29,455 --> 00:35:30,623
Aku merindukanmu.

597
00:35:30,689 --> 00:35:35,528
Lingkungan ini hancur begitu aku pergi.

598
00:35:35,594 --> 00:35:37,863
Pak Shin. Aku juga merindukanmu.

599
00:35:37,930 --> 00:35:40,399
Kemarilah. Aku juga merindukanmu.

600
00:35:43,202 --> 00:35:44,904
Hei, Pillip, kamu tidak ikut?

601
00:35:49,909 --> 00:35:52,778
Baiklah, tunggu. Ini sudah
lama, jadi, aku yang traktir.

602
00:35:52,845 --> 00:35:54,747
Ayo makan ayam. Bagaimana?

603
00:35:54,814 --> 00:35:56,649
- Ya, baiklah!
- Ayo.

604
00:35:56,983 --> 00:35:58,817
Pakaian itu bukan pakaian sehari-harimu,

605
00:35:58,818 --> 00:36:00,587
atau Petugas Kim.

606
00:36:01,321 --> 00:36:02,561
Penampilan apa yang kamu incar?

607
00:36:03,389 --> 00:36:05,058
Belakangan ini, aku hanya...

608
00:36:05,658 --> 00:36:06,693
Kim Su Dong.

609
00:36:07,260 --> 00:36:10,230
Astaga, begitu persona daring
dan kehidupan nyataku digabungkan,

610
00:36:10,497 --> 00:36:11,831
itu sungguh membebaskan.

611
00:36:12,499 --> 00:36:15,568
Lihat siapa yang bicara, Pak
Shin. Ada apa dengan pakaian ini?

612
00:36:15,969 --> 00:36:17,837
Benar, bukan? Ada apa dengan topi itu?

613
00:36:19,439 --> 00:36:21,841
Aku punya teman bernama Manuel, di California,

614
00:36:21,908 --> 00:36:25,912
yang mengelola restoran Meksiko besar.

615
00:36:25,979 --> 00:36:29,749
Bisnis berjalan lancar hingga dia
membuka beberapa cabang di Meksiko.

616
00:36:30,583 --> 00:36:33,820
Kamu tahu bagaimana, keadaan
tidak selalu berjalan sesuai rencana.

617
00:36:35,488 --> 00:36:40,393
Dia ingin jual bisnisnya. Aku buat
kesepakatan dengan orang lokal kaya.

618
00:36:40,493 --> 00:36:45,165
Kesepakatannya berjalan lancar,
dia memberiku ini sebagai hadiah.

619
00:36:46,166 --> 00:36:47,926
Tapi setelah semua pekerjaan luar biasa itu,

620
00:36:48,034 --> 00:36:49,474
kamu sungguh hanya mendapatkan topi?

621
00:36:49,736 --> 00:36:53,640
Apa maksudmu, "semua yang
kupunya"? Ahli seni Meksiko membuat ini.

622
00:36:53,840 --> 00:36:58,077
Dia membuat ini dengan tangan, jahitan demi jahitan.

623
00:36:58,144 --> 00:36:59,679
Edisi terbatas.

624
00:37:00,280 --> 00:37:02,081
Baiklah, jadi, berapa harganya?

625
00:37:03,149 --> 00:37:04,250
45 dolar.

626
00:37:06,519 --> 00:37:09,422
- Ayolah. Sungguh?
- Hei, dengarkan.

627
00:37:09,689 --> 00:37:11,291
Omong-omong, kenapa kalian kemari?

628
00:37:12,725 --> 00:37:15,328
Pak Shin, kamu butuh layanan purnajual.

629
00:37:15,862 --> 00:37:16,863
Layanan purnajual?

630
00:37:17,130 --> 00:37:18,131
Layanan purnajual apa?

631
00:37:18,198 --> 00:37:22,202
Ingat Jung Kyung Uk, penuntut kita?
Yang bilang itu tidak "menyegarkan".

632
00:37:22,502 --> 00:37:23,503
Jung Kyung Uk?

633
00:37:24,337 --> 00:37:26,172
Benar. Psikopat itu?

634
00:37:26,739 --> 00:37:29,139
- Ya, kita sudah menyelesaikannya.
- Dia menuntut kita lagi.

635
00:37:29,342 --> 00:37:30,943
- Lagi?
- Kali ini,

636
00:37:30,944 --> 00:37:34,280
dia menuntut karena itu tidak membuatnya bahagia.

637
00:37:34,347 --> 00:37:35,348
Dasar gila.

638
00:37:35,415 --> 00:37:37,083
Benar-benar psikopat.

639
00:37:37,150 --> 00:37:38,651
Dia penuntut berantai.

640
00:37:39,219 --> 00:37:43,323
Pria seperti itu harus merasakan penderitaan sungguhan

641
00:37:43,423 --> 00:37:46,192
untuk menyadari, "Aku bersenang-senang."

642
00:37:46,292 --> 00:37:50,597
- "Itu kebahagiaan sejati."
- Benar.

643
00:37:51,231 --> 00:37:52,899
- Pak Shin.
- Ya?

644
00:37:52,966 --> 00:37:54,968
- Apa yang harus kita lakukan?
- Apa?

645
00:37:55,034 --> 00:37:56,154
Apa yang harus kita lakukan?

646
00:37:57,837 --> 00:37:59,597
Apa maksudmu, "Apa yang harus kita lakukan?"

647
00:38:00,373 --> 00:38:01,374
Kalian berdua

648
00:38:01,775 --> 00:38:04,577
yang disebut Satuan Tugas, bukan? Kalian yang tangani.

649
00:38:05,211 --> 00:38:06,546
- Apa?
- Hei!

650
00:38:06,613 --> 00:38:07,614
Itu tidak adil.

651
00:38:08,515 --> 00:38:11,117
Astaga, Nona.

652
00:38:12,552 --> 00:38:15,421
- Yang benar saja.
- Sampai jumpa.

653
00:38:16,089 --> 00:38:19,058
Sampai jumpa.

654
00:38:22,462 --> 00:38:24,030
Sampai jumpa!

655
00:38:26,533 --> 00:38:27,534
Dan Ji In

656
00:38:27,967 --> 00:38:29,035
baik-baik saja?

657
00:38:31,404 --> 00:38:33,072
Dia menjadi sangat kurus.

658
00:38:34,674 --> 00:38:37,844
Butuh 15 tahun bagiku

659
00:38:37,911 --> 00:38:39,191
untuk meminta maaf kepada Ji In.

660
00:38:40,747 --> 00:38:42,248
Saat memikirkannya,

661
00:38:43,483 --> 00:38:45,285
aku merasa bersalah.

662
00:38:47,020 --> 00:38:48,087
Aku senang kamu pergi.

663
00:38:48,521 --> 00:38:50,457
Tindakanmu benar. Ini, minumlah.

664
00:38:55,295 --> 00:38:57,397
Jadi, apa rencanamu?

665
00:38:57,697 --> 00:38:59,132
Bagaimana menurutmu?

666
00:39:00,033 --> 00:39:02,802
Tokonya tutup selama sebulan,
tapi tuan tanahku, Pimpinan Park,

667
00:39:03,336 --> 00:39:07,640
- masih meminta uang sewa.
- Benarkah?

668
00:39:08,508 --> 00:39:12,278
Yang benar saja. Ada apa dengan pria itu?

669
00:39:12,445 --> 00:39:13,513
Benar sekali.

670
00:39:13,847 --> 00:39:15,482
Mencari nafkah itu sulit.

671
00:39:16,216 --> 00:39:17,217
Jadi,

672
00:39:17,851 --> 00:39:19,586
bekerjalah untuk Satuan Tugas.

673
00:39:19,953 --> 00:39:21,630
Aku akan memberimu kenaikan gaji 20 persen.

674
00:39:21,654 --> 00:39:26,459
20 persen? Pelit sekali. Setidaknya gandakan.

675
00:39:26,526 --> 00:39:27,660
Ayolah.

676
00:39:28,061 --> 00:39:29,629
Kamu benar-benar pencuri.

677
00:39:29,762 --> 00:39:34,134
Namanya "Proyek Shin", bukan? Aku Pak Shin.

678
00:39:34,200 --> 00:39:35,668
Baiklah.

679
00:39:36,836 --> 00:39:37,837
Kita lihat saja nanti.

680
00:39:39,906 --> 00:39:42,509
Aku yakin Su Dong hebat, seperti biasanya.

681
00:39:42,876 --> 00:39:46,045
- Bagaimana kabar Pillip?
- Ya,

682
00:39:46,713 --> 00:39:51,351
- dia benar-benar hebat.
- Menurutmu siapa yang mengajarinya?

683
00:39:58,625 --> 00:40:00,160
Ini enak sekali.

684
00:40:11,871 --> 00:40:15,308
Hei, Hakim Cho!

685
00:40:15,375 --> 00:40:17,043
Hei, keraskan volumenya.

686
00:40:20,680 --> 00:40:23,983
Lee Heo Jun, yang memanipulasi
tahanan untuk membunuh koleganya,

687
00:40:24,050 --> 00:40:28,922
dijatuhi hukuman 17 tahun
penjara di sidang pertamanya hari ini

688
00:40:28,988 --> 00:40:30,290
dan ditahan.

689
00:40:30,723 --> 00:40:33,725
- Mantan direktur...
- Keadilan yang manis.

690
00:40:33,726 --> 00:40:35,671
Dia menyangkal semua tuduhan
dan akan segera naik banding.

691
00:40:35,695 --> 00:40:37,764
Park Jae Hyung akan melaporkannya.

692
00:40:37,897 --> 00:40:38,941
"Selamat atas promosinya! Untuk masa depanmu!"

693
00:40:38,965 --> 00:40:40,009
"Dari Satuan Tugas Detektif Gyeonggi Bukbu"

694
00:40:40,033 --> 00:40:43,203
Baiklah. Berikutnya, dari Kepolisian Gyeonggi Bukbu,

695
00:40:43,269 --> 00:40:45,972
Satuan Tugas Detektif, Petugas Choi Cheol.

696
00:40:50,543 --> 00:40:55,048
Aku mengabulkan promosi satu
peringkat khusus menjadi Sersan.

697
00:40:57,984 --> 00:40:59,719
Choi Cheol! Choi Cheol!

698
00:41:01,821 --> 00:41:04,324
Kang Yeo Gyeong, Park Jung
Hwan, selamat atas promosi kalian.

699
00:41:04,390 --> 00:41:06,593
- Terima kasih.
- Tepuk tangan untuk mereka!

700
00:41:08,428 --> 00:41:10,997
- Semua libur hari ini, bukan?
- Ya!

701
00:41:11,064 --> 00:41:13,933
Mari minum sepuasnya malam ini. Ayo!

702
00:41:14,100 --> 00:41:16,136
- Bersulang!
- Bersulang!

703
00:41:16,636 --> 00:41:17,837
Selamat.

704
00:41:18,371 --> 00:41:20,640
- Terima kasih.
- Kamu hebat. Sangat hebat.

705
00:41:21,241 --> 00:41:23,042
Tapi jika kamu ingin membahas teknis,

706
00:41:23,376 --> 00:41:26,279
Cheol yang pantas dipuji atas anugerah ini.

707
00:41:26,412 --> 00:41:29,716
Ayolah, bukan aku. Ketua Tim
kami yang mengerjakan semuanya.

708
00:41:30,216 --> 00:41:32,318
- Ketua Tim, beri kami lagu!
- Aku?

709
00:41:32,385 --> 00:41:34,905
- Ya, nyanyikan yang keras!
- Kalian sungguh mau aku bernyanyi?

710
00:41:36,156 --> 00:41:40,226
Kamu memang hebat. Kamu
membuat sejarah dengan dihukum,

711
00:41:40,293 --> 00:41:42,133
lalu membuat sejarah lagi dengan dipromosikan.

712
00:41:42,962 --> 00:41:46,065
Di tim kita, ada Sersan dan Inspektur baru.

713
00:41:46,132 --> 00:41:48,034
Astaga, itu sungguh luar biasa.

714
00:41:49,102 --> 00:41:52,105
Apa masalahnya jika aku punya tiga atau empat pangkat?

715
00:41:52,205 --> 00:41:54,245
Tugas detektif adalah menangkap penjahat, itu saja.

716
00:41:54,407 --> 00:41:57,811
Detektif Kang, ayo tangkap penipu.

717
00:41:57,911 --> 00:41:58,912
Apa?

718
00:41:58,978 --> 00:42:02,148
Baiklah, Semuanya. Beri selamat
kepada ketua tim kita malam ini.

719
00:42:02,215 --> 00:42:05,218
- Aku pergi menangkap penjahat.
- Kalian memang pekerja keras.

720
00:42:05,285 --> 00:42:06,286
Kami akan pergi.

721
00:42:06,352 --> 00:42:07,386
- Angkat gelas kalian.
- Mari kita minum.

722
00:42:07,387 --> 00:42:09,267
- Bersulang.
- Terima kasih atas kerja kerasmu.

723
00:42:11,291 --> 00:42:12,292
Selamat menikmati!

724
00:42:13,026 --> 00:42:14,761
"Arkade Hujin, Pusat Ayam"

725
00:42:15,061 --> 00:42:17,630
- Yang Mulia, bisa kita mulai?
- Ya.

726
00:42:19,466 --> 00:42:24,237
Pria ini benar-benar membuatku
kesal. Sudah lama aku tidak marah.

727
00:42:25,104 --> 00:42:28,241
Jumlah gugatan yang dia ajukan, lalu dibatalkan

728
00:42:28,308 --> 00:42:31,811
lebih dari 30. Kamu tahu apa yang lebih gila?

729
00:42:31,878 --> 00:42:36,216
Semua uang damai digabungkan
bahkan tidak sampai 5.000 dolar.

730
00:42:36,516 --> 00:42:38,852
Dia tidak hanya melakukan ini demi uang receh.

731
00:42:38,918 --> 00:42:40,186
Apa lagi yang kamu punya?

732
00:42:40,253 --> 00:42:43,756
Aku ingin menggali rekening banknya,

733
00:42:43,823 --> 00:42:48,428
dan mengekspos informasi pribadinya.
Jari-jariku gatal melakukannya.

734
00:42:48,495 --> 00:42:51,698
Tapi aku butuh surat perintah untuk semua itu.

735
00:42:53,366 --> 00:42:55,502
Pak Shin, halo.

736
00:42:57,537 --> 00:42:59,772
Selamat atas promosimu, Sersan Choi.

737
00:42:59,839 --> 00:43:02,375
Bagaimana kamu tahu? Terima kasih.

738
00:43:03,543 --> 00:43:05,745
- Selamat, Detektif Kang.
- Terima kasih.

739
00:43:05,812 --> 00:43:09,649
Untuk promosiku, aku yang traktir. Bisa pesan ayam?

740
00:43:10,016 --> 00:43:12,185
Baiklah. Silakan duduk.

741
00:43:12,786 --> 00:43:13,787
Maafkan aku.

742
00:43:14,254 --> 00:43:17,290
Lalu lintasnya padat, jadi, aku
agak terlambat. Maafkan aku.

743
00:43:17,390 --> 00:43:19,592
Lihat siapa yang datang. Pria dengan surat perintah.

744
00:43:20,827 --> 00:43:23,797
Di rekening bank Jung Kyung Uk,
kami menemukan uang dari firma hukum.

745
00:43:26,332 --> 00:43:28,802
Jadi, dia makelar litigasi.

746
00:43:28,935 --> 00:43:30,436
Jung Kyung Uk mengajukan gugatan,

747
00:43:30,737 --> 00:43:34,107
firma mendekati terdakwa dan
dipekerjakan untuk mewakili mereka.

748
00:43:34,507 --> 00:43:36,109
Baiklah, ayamnya datang.

749
00:43:36,543 --> 00:43:38,344
- Terima kasih.
- Selamat menikmati.

750
00:43:42,382 --> 00:43:43,650
Pelan-pelan saja.

751
00:43:45,218 --> 00:43:46,853
Hei, Pak Shin!

752
00:43:47,787 --> 00:43:48,788
Apa?

753
00:43:48,855 --> 00:43:51,157
Kenapa kamu pergi ke dapur? Tidak ada pelanggan lain.

754
00:43:51,257 --> 00:43:53,827
Hei, jangan kesepian sendirian.
Makanlah bersama kami, ya?

755
00:43:53,893 --> 00:43:57,397
- Lepaskan aku, Bung.
- Hei, ayam di sini luar biasa.

756
00:43:57,730 --> 00:44:01,600
- Kamu pikir memberi tahu siapa?
- Ayo, makanlah bersama kami.

757
00:44:01,601 --> 00:44:03,069
Ayo, duduklah.

758
00:44:04,804 --> 00:44:07,740
Memberi tahu pemilik kedai
ayam untuk makan ayamnya sendiri.

759
00:44:08,608 --> 00:44:11,644
"Pusat Ayam"

760
00:44:12,278 --> 00:44:13,646
Lihat ini. Lihatlah.

761
00:44:13,913 --> 00:44:18,151
Semua korban ini adalah pemilik bisnis kecil.

762
00:44:18,551 --> 00:44:20,954
Kenapa? Karena mereka target yang mudah.

763
00:44:21,020 --> 00:44:23,957
Jadi, dia mengkritik hal-hal paling konyol.

764
00:44:24,624 --> 00:44:25,925
Tunggu sebentar.

765
00:44:30,630 --> 00:44:32,899
Renyah bagi jiwa.

766
00:44:33,233 --> 00:44:35,668
Ayam goreng orisinal kami.

767
00:44:36,836 --> 00:44:38,438
Makan sesuap,

768
00:44:39,005 --> 00:44:42,075
dan ayam manis pedas kami membawa sukacita murni.

769
00:44:43,977 --> 00:44:45,712
Bagaimana menurutmu?

770
00:44:46,479 --> 00:44:48,982
Jika kita memakai ini sebagai iklan, bukan?

771
00:44:49,516 --> 00:44:52,685
Bukankah orang gila itu akan menuntut kita?

772
00:44:53,987 --> 00:44:56,756
Maksudmu kamu ingin menjadi umpan?

773
00:44:57,023 --> 00:44:59,492
Kita harus bertindak besar, bukan?

774
00:44:59,759 --> 00:45:02,028
Lagi pula, ini "Proyek Shin".

775
00:45:23,716 --> 00:45:25,997
Ini hanya sekali sepekan.
Kamu yakin akan baik-baik saja?

776
00:45:26,286 --> 00:45:27,854
Kamu pasti merasa terkurung di selmu.

777
00:45:29,222 --> 00:45:31,691
Kamu harus mempertimbangkan kunjungan harian, Pak.

778
00:45:32,392 --> 00:45:34,494
Untuk saat ini, masih bisa ditahan.

779
00:45:35,395 --> 00:45:36,796
Orang-orang di sini

780
00:45:37,230 --> 00:45:38,630
memperlakukanku dengan sangat baik.

781
00:45:39,232 --> 00:45:40,233
Aku senang mendengarnya.

782
00:46:28,314 --> 00:46:31,317
Para tahanan di sana, dari mana asal mereka?

783
00:46:31,618 --> 00:46:34,988
Mereka sementara dari Seonhyang.
Tempat itu sedang dibangun.

784
00:46:35,488 --> 00:46:37,088
Mereka akan dikirim kembali pekan depan.

785
00:46:38,925 --> 00:46:39,926
Ayo.

786
00:47:03,683 --> 00:47:05,885
Pemilihan presiden sebentar lagi.

787
00:47:06,553 --> 00:47:08,121
Sekitar sebulan lalu, kurasa

788
00:47:08,788 --> 00:47:11,724
dalam perjalanan ke interogasi, aku melihat putramu.

789
00:47:12,625 --> 00:47:14,727
Dia sangat mirip dengan ayahnya.

790
00:47:16,396 --> 00:47:18,865
Aku akan menunggu kabar baik.

791
00:47:29,742 --> 00:47:31,311
Astaga, hari ini panas.

792
00:47:34,647 --> 00:47:35,648
Penjaga.

793
00:47:38,685 --> 00:47:40,019
Kamu mau diinfus?

794
00:47:41,121 --> 00:47:43,223
- Aku baik-baik saja, Dokter.
- Baiklah.

795
00:48:23,396 --> 00:48:24,531
Dong Hee!

796
00:48:25,565 --> 00:48:26,566
Guru.

797
00:48:55,195 --> 00:48:56,196
Siap.

798
00:48:56,729 --> 00:48:57,730
Mulai!

799
00:49:05,505 --> 00:49:08,975
Hei, Si On. Kamu memangkas setengah detik hari ini.

800
00:49:10,376 --> 00:49:11,854
Sekarang mari kita kurangi satu detik lagi.

801
00:49:11,878 --> 00:49:14,114
Wah, masuk ke Universitas Kepolisian itu berat sekali.

802
00:49:14,180 --> 00:49:17,417
Hei, kamu akan menghancurkannya.

803
00:49:17,951 --> 00:49:21,521
Hei, Si On. Jika Universitas Kepolisian terlalu sulit,

804
00:49:21,588 --> 00:49:22,956
kamu bisa melakukan hal lain.

805
00:49:23,189 --> 00:49:25,892
Benar. Alih-alih pergi ke sana,
nikahi saja pria lulusan dari sana.

806
00:49:27,694 --> 00:49:31,831
- Dasar kurang ajar.
- Apa? Apa yang kukatakan?

807
00:49:32,332 --> 00:49:33,700
Hei, kalian berdua, hentikan.

808
00:49:33,967 --> 00:49:35,835
Ayo makan ramen. Aku kelaparan.

809
00:49:36,069 --> 00:49:39,272
Ramen? Tentu. Mari makan dahulu, lalu berlatih.

810
00:49:41,441 --> 00:49:42,509
Tidak mungkin!

811
00:49:42,876 --> 00:49:45,812
Dia benar-benar menuntutmu?
Karena itu bukan "renyah jiwa"?

812
00:49:45,979 --> 00:49:47,647
Sudah kubilang dia akan melakukannya.

813
00:49:48,047 --> 00:49:51,050
Kamu tahu apa yang dia tulis dalam keluhan itu?

814
00:49:52,018 --> 00:49:55,255
Dia bilang ayam goreng membuat jiwanya lembek,

815
00:49:55,321 --> 00:49:58,792
dan ayam berbumbu membawa gelombang penderitaan.

816
00:49:58,858 --> 00:50:02,829
Itu gila. Ayam kita renyah dan lezat.

817
00:50:04,097 --> 00:50:05,577
- Mereka tidak tahu apa-apa.
- Panas.

818
00:50:08,568 --> 00:50:09,569
Ya.

819
00:50:10,637 --> 00:50:11,638
Benarkah?

820
00:50:12,172 --> 00:50:13,173
Aku mengerti.

821
00:50:13,807 --> 00:50:17,510
Pak Shin, dari firma hukum. Mari
temui Detektif Choi dan Opsir Kim.

822
00:50:17,710 --> 00:50:18,778
Benarkah?

823
00:50:19,145 --> 00:50:22,649
- Kita harus pergi!
- Hei, biarkan aku selesai makan.

824
00:50:22,715 --> 00:50:25,919
- Kalau begitu, cepat makan.
- Biarkan dia makan dengan tenang.

825
00:50:27,754 --> 00:50:32,725
Ini sebabnya semua turis datang
ke Sungai Han untuk makan ramen.

826
00:50:33,760 --> 00:50:35,862
Makanan Seksi, kamu tahu itu?

827
00:50:35,929 --> 00:50:37,964
- Makanan Seksi!
- Makanan Seksi!

828
00:50:39,799 --> 00:50:42,302
Ya. Selamat menikmati, Semuanya.

829
00:50:42,368 --> 00:50:43,903
- Makanan Seksi!
- Makanan Seksi!

830
00:50:43,970 --> 00:50:45,338
Makanan Seksi!

831
00:50:45,405 --> 00:50:46,739
- Makanan Seksi!
- Makanan Seksi!

832
00:51:03,090 --> 00:51:05,759
- Kamu mengemas kebutuhanmu?
- Aku bukan bayi.

833
00:51:05,826 --> 00:51:08,386
Kakak bisa saja tertipu. Itu
sebabnya kakak mengantarmu ke sana.

834
00:51:09,096 --> 00:51:11,799
Ye On. Hei, Si On.

835
00:51:11,865 --> 00:51:15,068
- Hei.
- Aku akan pergi dengan Han.

836
00:51:15,169 --> 00:51:16,170
Baiklah.

837
00:51:18,539 --> 00:51:21,842
Kalung yang bagus.

838
00:51:22,843 --> 00:51:26,213
Beri tahu Pillip untuk
memastikan dia menepati janjinya.

839
00:51:26,847 --> 00:51:27,848
Janji apa?

840
00:51:27,915 --> 00:51:30,217
Itu rahasia kecil kami. Ayo, Ye On.

841
00:51:30,284 --> 00:51:31,485
Aku akan pergi.

842
00:51:38,358 --> 00:51:40,627
- Sampai jumpa, kalian berdua.
- Sampai jumpa.

843
00:51:44,331 --> 00:51:47,601
Hari yang indah.

844
00:51:49,436 --> 00:51:51,572
Hei, Si On.

845
00:51:52,139 --> 00:51:53,173
Di mana Ye On?

846
00:51:53,540 --> 00:51:56,376
- Dia sudah di sekolah?
- Ya, dan aku mulai mengantar.

847
00:51:56,810 --> 00:51:58,177
- Pak Shin.
- Ya?

848
00:51:58,178 --> 00:52:00,681
- Cho Pillip membuatku gila.
- Kenapa? Ada apa?

849
00:52:01,048 --> 00:52:03,884
Apa berandal itu... Apa dia
melakukan sesuatu kepadamu?

850
00:52:04,051 --> 00:52:07,321
Tidak, kami jarang bertemu setiap pekan.

851
00:52:07,454 --> 00:52:09,735
Tapi dia bilang itu mungkin
tidak akan terjadi pekan ini.

852
00:52:10,090 --> 00:52:13,093
Kenapa ada banyak pekerjaan dengan satgas bodoh itu?

853
00:52:13,160 --> 00:52:15,496
Astaga. Menjadi muda dan
jatuh cinta. Kedengarannya bagus.

854
00:52:16,196 --> 00:52:19,133
Apa hebatnya itu? Aku menderita menunggunya.

855
00:52:20,634 --> 00:52:22,803
- Baiklah, jaga dirimu.
- Baiklah.

856
00:52:22,870 --> 00:52:24,080
- Sampai nanti.
- Sampai jumpa.

857
00:52:24,104 --> 00:52:25,105
Ya.

858
00:52:27,608 --> 00:52:28,876
- Halo.
- Hai.

859
00:52:28,942 --> 00:52:31,044
"Ttoli Super"

860
00:52:31,178 --> 00:52:33,881
- Hei, Joo In. Bersih-bersih?
- Hei.

861
00:52:33,981 --> 00:52:35,048
Selalu bekerja keras.

862
00:52:35,983 --> 00:52:37,718
- Mau ke pemandian umum?
- Ya.

863
00:52:37,785 --> 00:52:39,152
- Hei, tunggu sebentar.
- Apa?

864
00:52:39,153 --> 00:52:41,455
- Tunggu saja di sana.
- Apa? Kenapa?

865
00:52:43,557 --> 00:52:46,493
Astaga, Pak Shin.

866
00:52:46,660 --> 00:52:50,697
Cobalah sampel gratis dari
Pak Choi ini. Ini masih baru.

867
00:52:50,764 --> 00:52:53,309
Kika Pak Choi beri ini kepadamu,
kenapa kamu memberikannya kepadaku?

868
00:52:53,333 --> 00:52:56,203
Hei, kamu tidak ingat ucapanmu
kepada Pak Choi waktu itu?

869
00:52:56,270 --> 00:52:59,740
Kamu menyuruhnya memberikan
sampel gratis kepada Ttoli Super dahulu.

870
00:53:00,741 --> 00:53:02,709
Dia terus membawakannya sejak saat itu.

871
00:53:03,110 --> 00:53:05,813
Terima kasih. Aku akan menikmatinya.

872
00:53:05,879 --> 00:53:10,284
- Ini semua berkat kamu.
- Terima kasih.

873
00:53:11,685 --> 00:53:12,953
- Hei.
- Lama tidak bertemu.

874
00:53:13,020 --> 00:53:15,155
Ya. Silakan.

875
00:53:25,399 --> 00:53:26,400
Turunkan jendelanya.

876
00:53:26,700 --> 00:53:27,701
Turunkan.

877
00:53:29,169 --> 00:53:31,638
- Kenapa?
- Kenapa kamu tidak bergerak?

878
00:53:31,705 --> 00:53:34,141
Ada seseorang yang menyeberang di depan kita.

879
00:53:34,208 --> 00:53:36,119
Kamu tidak lihat semua mobil
menunggu di belakang kita?

880
00:53:36,143 --> 00:53:38,378
Apa maksudmu?

881
00:53:39,313 --> 00:53:42,049
Lalu kenapa? Haruskah aku
menabrak orang dan terus berjalan?

882
00:53:42,116 --> 00:53:45,185
Tentu tidak. Aku hanya
terburu-buru. Mobil-mobil di belakang...

883
00:53:46,086 --> 00:53:50,224
Kamu baru saja melanggar UU
Lalu Lintas 49. Tolong SIM-nya.

884
00:53:50,290 --> 00:53:51,367
Aku melakukan apa sekarang?

885
00:53:51,391 --> 00:53:55,896
Kamu mengklakson di zona sekolah
dan mengancam sopir di depan.

886
00:53:55,963 --> 00:53:57,331
SIM-mu, sekarang!

887
00:53:57,431 --> 00:54:00,166
Tidak bisakah kamu membiarkan ini?

888
00:54:00,167 --> 00:54:02,368
- Tidak! Berikan kepadaku sekarang!
- Aku hanya terburu-buru...

889
00:54:02,369 --> 00:54:04,403
- Setidaknya tiga kali sehari.
- Kubilang berikan sekarang!

890
00:54:04,404 --> 00:54:06,740
Selama sekitar 35 tahun kehidupan kerja kami,

891
00:54:07,207 --> 00:54:10,310
kitakamu menghadapi sekitar
40.000 pilihan, besar dan kecil.

892
00:54:15,249 --> 00:54:19,787
Pada akhirnya, setiap momen
dalam hidup adalah pilihan, negosiasi.

893
00:54:21,121 --> 00:54:23,957
Hei, kamu tahu siapa pria ini?

894
00:54:24,491 --> 00:54:26,860
Dia berandal yang meresmikan pernikahanmu!

895
00:54:27,161 --> 00:54:28,695
Semuanya, kalian lihat itu, bukan?

896
00:54:29,163 --> 00:54:30,631
Kalian melihatnya, bukan?

897
00:54:31,265 --> 00:54:35,903
Dia Kanselir Kim Kyung Soo? Dia
pelayan bernama Shin Kyoung Soo.

898
00:54:36,103 --> 00:54:39,572
Dia penipu! Kenapa kamu membiarkan
gelandangan itu melakukannya?

899
00:54:39,573 --> 00:54:41,908
- Kamu memperkenalkannya kepadaku.
- Kemarilah.

900
00:54:41,909 --> 00:54:43,911
Kapan aku memintamu mencarinya?

901
00:54:44,278 --> 00:54:46,513
Hei! Kamu tahu apa ini?

902
00:54:47,014 --> 00:54:51,552
Ini pidato pernikahan yang
kutulis. Aku butuh tiga hari penuh.

903
00:54:51,652 --> 00:54:55,222
Setiap kali kamu punya pacar
baru, aku menulis ulang semuanya.

904
00:54:55,322 --> 00:54:56,890
Totalnya 26 kali!

905
00:54:56,957 --> 00:54:58,677
Apa maksudmu? Itu hal gila untuk dikatakan.

906
00:54:58,859 --> 00:55:00,861
Kapan aku pernah mengencani 26 wanita?

907
00:55:00,961 --> 00:55:03,964
Dasar buaya darat. Sungguh, buaya darat!

908
00:55:04,031 --> 00:55:06,433
Mau kusegarkan ingatanmu? Lihat.

909
00:55:06,500 --> 00:55:08,135
Eun Hye, Se Yeong, Seo Yeong.

910
00:55:08,202 --> 00:55:09,245
Sungguh, apa yang kamu tulis di sana?

911
00:55:09,269 --> 00:55:11,147
- Ah Seon, Jae Eun, Yun Hui.
- Coba kulihat! Berikan kepadaku!

912
00:55:11,171 --> 00:55:12,611
- Berikan itu.
- Lepaskan! Lepaskan!

913
00:55:13,607 --> 00:55:15,743
Ini mahal, Berandal.

914
00:55:38,465 --> 00:55:39,733
Apa yang harus direlakan

915
00:55:40,734 --> 00:55:42,035
dan apa yang harus dilindungi.

916
00:55:42,836 --> 00:55:44,538
Membangun dasar itu

917
00:55:45,139 --> 00:55:46,507
adalah tempat negosiasi dimulai.

918
00:55:47,141 --> 00:55:51,011
Yang penting adalah mencari
cara untuk hidup berdampingan.

919
00:55:51,879 --> 00:55:53,239
Itu yang biasa dikatakan Pak Shin.

920
00:56:37,291 --> 00:56:38,926
"Pusat Ayam"

921
00:56:47,534 --> 00:56:48,735
Jadi, katakan,

922
00:56:49,203 --> 00:56:52,339
- apa kualitas dari hakim baik?
- Begini...

923
00:56:53,107 --> 00:56:57,177
Aku tidak tahu soal hakim yang baik,
tapi kamu harus menjadi orang baik.

924
00:56:59,646 --> 00:57:03,317
Kamu sesuai dengan reputasimu. Kami
mendapatkan hadiah besar bersamamu.

925
00:57:03,717 --> 00:57:05,517
Aku merasa kita mendapatkan sekutu yang kuat.

926
00:57:06,320 --> 00:57:09,823
Ini untuk tujuan baik. Saat aku di menjadi cadangan,

927
00:57:10,691 --> 00:57:12,131
aku sering memikirkan hal yang sama.

928
00:57:13,193 --> 00:57:15,596
"Mucho"

929
00:57:24,805 --> 00:57:27,708
Aku harus mengubah kata sandi ini.

930
00:57:28,008 --> 00:57:31,378
Bagaimana bisa orang asal keluar
masuk toko saat aku tidak di sini?

931
00:57:31,445 --> 00:57:32,912
- Pak Shin.
- Apa?

932
00:57:32,913 --> 00:57:35,616
Aku pesan satu ayam goreng utuh. Dan buat kopinya...

933
00:57:35,682 --> 00:57:36,683
Apa?

934
00:57:37,718 --> 00:57:39,420
Berengsek...

935
00:57:40,387 --> 00:57:41,827
- Aku akan membuatnya.
- Hei, Pak...

936
00:57:41,855 --> 00:57:42,856
Tidak, biar aku saja.

937
00:57:46,693 --> 00:57:49,396
- Aku datang.
- Si On!

938
00:57:50,030 --> 00:57:52,499
- Senang bertemu. Kabarmu baik?
- Ya.

939
00:57:57,371 --> 00:57:58,439
Siapa dia?

940
00:58:08,148 --> 00:58:09,950
- Ini.
- Terima kasih. Kamu lebih dahulu.

941
00:58:10,017 --> 00:58:11,018
Tidak, silakan.

942
00:58:17,724 --> 00:58:20,160
- Ini enak sekali.
- Ayam goreng di sini enak.

943
00:58:20,294 --> 00:58:22,174
Ini juga bukan tempat yang buruk untuk bekerja.

944
00:58:22,529 --> 00:58:23,530
Bekerja?

945
00:58:28,836 --> 00:58:30,137
Dia Pak Shin.

946
00:58:32,172 --> 00:58:33,240
Astaga!

947
00:58:33,574 --> 00:58:34,608
"Memberi dan Menerima"

948
00:58:35,409 --> 00:58:38,178
Aku tidak sabar bekerja denganmu! Pak Shin!

949
00:58:47,287 --> 00:58:49,323
Bagus, Pillip lainnya?

950
00:58:52,893 --> 00:58:54,094
Bersiaplah!

951
00:58:56,930 --> 00:58:57,931
Baik.

952
00:59:14,615 --> 00:59:18,852
"Terima kasih kepada semua
orang yang mendukung Shin's Project"

953
00:59:19,486 --> 00:59:22,356
"Shin's Project"

