1
00:00:50,050 --> 00:00:53,471
<i>Sebenarnya aku mirip sekali Lim Hyeon-jun.</i>

2
00:00:53,554 --> 00:00:54,889
<i>- Sungguh?
- Ya, sungguh.</i>

3
00:00:54,972 --> 00:00:57,308
- Mau dengar?
- Jika menjadwalkan pembayaran di Onion,

4
00:00:57,391 --> 00:00:59,268
bisa bicara di aplikasi selama 30 menit.

5
00:01:00,269 --> 00:01:01,187
Kurasa aku akan tahu.

6
00:01:01,270 --> 00:01:02,271
Hari Jumat ini?

7
00:01:02,354 --> 00:01:03,354
Pukul 22.30.

8
00:01:28,672 --> 00:01:29,672
Nn. Wi.

9
00:01:30,883 --> 00:01:32,635
Nn. Wi, bangunlah.

10
00:01:32,718 --> 00:01:33,718
Nn. Wi, kau tak apa-apa?

11
00:01:34,553 --> 00:01:36,597
Jika terlalu mabuk, kau mau pulang?

12
00:01:46,565 --> 00:01:48,818
Aku sengaja merilis artikel itu, kau tahu.

13
00:01:51,612 --> 00:01:52,613
Kenapa?

14
00:01:52,696 --> 00:01:54,615
Ibuku tak pernah berbuat salah kepadamu.

15
00:01:54,698 --> 00:01:56,033
- Kau akan memecatku?
- Haruskah?

16
00:01:56,617 --> 00:01:58,817
Jika kau tak tahan aku, silakan.
Apa yang menghalangimu?

17
00:01:59,411 --> 00:02:01,622
Karena kau tak ada artinya lagi bagiku.

18
00:02:01,705 --> 00:02:04,375
Kau terlalu ramah kepada Wi Jeong-sin.

19
00:02:07,878 --> 00:02:09,755
Kapan kau jadi begitu bodoh?

20
00:02:09,839 --> 00:02:12,675
Hanya ada satu alasan
pria ramah kepada seorang wanita,

21
00:02:13,884 --> 00:02:15,135
benar, 'kan?

22
00:02:18,681 --> 00:02:19,723
Kini boleh aku pergi?

23
00:02:22,768 --> 00:02:24,979
Jika kau bersandiwara di depanku,
sudah cukup.

24
00:02:30,860 --> 00:02:32,319
Jangan bilang kau cemburu.

25
00:02:48,252 --> 00:02:50,212
Apa-apaan kau? Kau sudah gila?

26
00:02:50,880 --> 00:02:51,964
Jangan menghakimiku.

27
00:02:52,840 --> 00:02:54,425
Kau tahu ini hari apa.

28
00:02:55,217 --> 00:02:56,719
Anggap hadiah ulang tahunku darimu.

29
00:03:09,273 --> 00:03:13,152
Saya adakan konferensi pers ini

30
00:03:13,611 --> 00:03:15,613
untuk merespons rumor kencan
dengan dokter wanita.

31
00:03:16,280 --> 00:03:20,534
Orang yang diidentifikasi sebagai
pasangan saya dalam artikel eksklusif

32
00:03:20,618 --> 00:03:22,703
sebenarnya adalah putri kandung saya.

33
00:03:28,334 --> 00:03:29,334
Taksinya sudah datang.

34
00:03:30,377 --> 00:03:32,588
Ayo. Hati-hati kepalamu.

35
00:03:34,173 --> 00:03:37,468
Rumahku searah dengan rumah Nn. Wi,
jadi aku bisa menurunkannya.

36
00:03:37,551 --> 00:03:39,053
Baik. Aku akan kirim alamatnya.

37
00:03:39,136 --> 00:03:41,639
- Baiklah. Selamat malam.
- Sampai jumpa!

38
00:03:44,058 --> 00:03:46,310
- Ayo.
- Tidak, aku tak bisa.

39
00:03:48,187 --> 00:03:49,813
Seharusnya aku pulang sekarang.

40
00:03:50,856 --> 00:03:51,982
Kau mabuk. Pulanglah.

41
00:03:54,818 --> 00:03:56,820
Baiklah, kita mulai.

42
00:04:06,455 --> 00:04:10,209
Mengenai Eunseong Olahraga,
kanal berita di balik artikel ini,

43
00:04:10,292 --> 00:04:11,961
dan Reporter Wi Jeong-sin,

44
00:04:12,544 --> 00:04:15,464
saya akan menuntut mereka
atas pencemaran nama baik.

45
00:04:44,410 --> 00:04:46,036
MELOMASTER (TEMAN ONION)

46
00:04:53,877 --> 00:04:54,920
Kau baik-baik saja?

47
00:04:55,004 --> 00:04:56,463
Apa kau…

48
00:04:59,883 --> 00:05:02,594
MELOMASTER (TEMAN ONION)

49
00:05:04,388 --> 00:05:06,181
Ada telepon untukmu.

50
00:05:11,979 --> 00:05:12,980
Halo?

51
00:05:14,189 --> 00:05:15,274
SOULISHERE (TEMAN ONION)

52
00:05:15,357 --> 00:05:16,400
<i>Halo?</i>

53
00:05:17,443 --> 00:05:18,694
<i>Siapa menelepon?</i>

54
00:05:21,905 --> 00:05:22,906
<i>Halo?</i>

55
00:05:30,873 --> 00:05:31,707
Siapa itu?

56
00:05:31,790 --> 00:05:32,790
Apa itu pacarnya?

57
00:05:36,879 --> 00:05:37,879
Dia sudah menikah?

58
00:05:44,636 --> 00:05:46,805
Ada telepon dari kantormu.

59
00:05:52,936 --> 00:05:55,647
Ini ponsel Reporter Wi Jeong-sin.

60
00:05:56,648 --> 00:05:58,275
Nn. Wi sedang tidak…

61
00:06:02,571 --> 00:06:03,822
Tunggu, itu…

62
00:06:07,117 --> 00:06:09,328
Halo, ini Wi Jeong-sin.

63
00:06:09,411 --> 00:06:12,456
Di kantor kacau sekali.
Kau harus ke sini sekarang.

64
00:06:12,539 --> 00:06:14,458
Apa katamu?

65
00:06:16,877 --> 00:06:19,129
Maaf, Pak.

66
00:06:19,213 --> 00:06:20,881
Bisa aku turun di Eunseong Olahraga?

67
00:06:20,964 --> 00:06:21,964
Baik, Bu.

68
00:06:22,591 --> 00:06:23,759
Kenapa?

69
00:06:24,259 --> 00:06:25,385
Ada apa?

70
00:06:26,136 --> 00:06:29,223
Kurasa aku dibutuhkan di kantor.

71
00:06:30,849 --> 00:06:32,017
Tapi kenapa kau di sini?

72
00:06:32,101 --> 00:06:35,854
<i>Unggahan di media daring
telah memicu perdebatan panas</i>

73
00:06:35,938 --> 00:06:38,607
<i>setelah seorang pria mengaku
telah dituduh berselingkuh.</i>

74
00:06:38,690 --> 00:06:41,777
<i>Pria itu mengaku berbincang daring
dengan wanita kenalannya di medsos</i>

75
00:06:41,860 --> 00:06:44,238
<i>tanpa mengetahui dia telah menikah.</i>

76
00:06:44,321 --> 00:06:46,156
<i>Saat suaminya tahu,</i>

77
00:06:46,240 --> 00:06:48,593
<i>dia ajukan tuntutan sang pria
karena berselingkuh dengan istrinya.</i>

78
00:06:48,617 --> 00:06:51,829
<i>Pria itu bersikeras tak pernah
ada kontak fisik dengan si wanita</i>

79
00:06:51,912 --> 00:06:55,332
<i>- dan bersikeras tak bersalah.
- Aku bersumpah tak bersalah. Aku pezina?</i>

80
00:06:55,415 --> 00:06:57,793
<i>Aku tak percaya dituntut karena ini.</i>

81
00:06:57,876 --> 00:07:00,504
<i>Sama sekali tak ada kontak fisik.</i>

82
00:07:00,587 --> 00:07:02,548
<i>Kami bahkan tak pernah bicara di telepon.</i>

83
00:07:02,631 --> 00:07:04,258
<i>Ini sungguh tak adil!</i>

84
00:07:07,344 --> 00:07:09,096
- Astaga.
<i>- Kini berita terbaru dunia hiburan.</i>

85
00:07:09,179 --> 00:07:12,599
<i>Aktor Yoon Jung-ho mengadakan
konferensi pers darurat malam ini</i>

86
00:07:12,683 --> 00:07:16,937
<i>untuk memberi pernyataan tentang rumor
kencan dengan dokter wanita usia 40-an,</i>

87
00:07:17,020 --> 00:07:19,398
<i>yang menyita perhatian besar publik.</i>

88
00:07:19,481 --> 00:07:21,108
<i>Berikut konferensi persnya.</i>

89
00:07:21,191 --> 00:07:22,526
<i>Dia bukan kekasih saya.</i>

90
00:07:22,609 --> 00:07:24,611
TERUNGKAP WANITA ITU PUTRINYA,
BUKAN KEKASIH

91
00:07:24,695 --> 00:07:26,655
<i>Dia putri kandung saya.</i>

92
00:07:26,738 --> 00:07:29,867
- Astaga.
<i>- Dia terlahir dari afair</i>

93
00:07:29,950 --> 00:07:31,451
<i>selama pernikahan kedua saya.</i>

94
00:07:31,535 --> 00:07:33,704
<i>Saya tidak memenuhi standar
seorang publik figur</i>

95
00:07:33,787 --> 00:07:37,249
<i>dan saya minta maaf
telah menyembunyikannya lama sekali.</i>

96
00:07:38,083 --> 00:07:39,084
EPISODE 7

97
00:07:43,422 --> 00:07:44,422
Apa yang terjadi?

98
00:07:45,132 --> 00:07:47,176
Dia putrinya, bukan kekasihnya.

99
00:07:47,759 --> 00:07:48,844
Ini seperti sinetron.

100
00:07:48,927 --> 00:07:49,927
Wi Jeong-sin.

101
00:07:54,683 --> 00:07:58,520
Kau masih anggap dirimu
pemenang Jurnalis Terbaik Korea?

102
00:07:58,604 --> 00:08:00,480
- Apa?
- Urus masalah ini sendiri.

103
00:08:00,564 --> 00:08:02,149
Terlalu memalukan untuk perusahaan,

104
00:08:02,232 --> 00:08:05,068
jadi lakukan apa saja
meski harus mengemis atau memerasnya.

105
00:08:05,152 --> 00:08:07,070
Tuntutan hukum dikirim via kurir ekspres.

106
00:08:07,154 --> 00:08:09,573
Jika tuntutan tak dicabut,
jangan coba masuk kerja.

107
00:08:19,416 --> 00:08:20,709
TUNTUTAN

108
00:08:34,223 --> 00:08:35,265
Aku lelah sekali.

109
00:08:36,225 --> 00:08:38,810
Putra kecil Ibu masih bangun?

110
00:08:38,894 --> 00:08:41,563
Ibu harus kembali ke kantor
karena ada urusan.

111
00:08:41,647 --> 00:08:45,817
Ibu segera pulang,
jadi kembalilah tidur, ya?

112
00:08:45,901 --> 00:08:47,277
Ibu sayang kau, anak Ibu sayang.

113
00:08:47,361 --> 00:08:50,072
Cium Ibu.

114
00:09:04,127 --> 00:09:05,295
Maaf.

115
00:09:09,466 --> 00:09:10,676
Kau sudah tak mabuk?

116
00:09:10,759 --> 00:09:11,760
Ya.

117
00:09:12,261 --> 00:09:13,845
Kepala Editor punya putra?

118
00:09:14,554 --> 00:09:16,431
Kau tak tahu? Dia bercerai dan punya anak.

119
00:09:16,515 --> 00:09:17,515
Sungguh?

120
00:09:18,642 --> 00:09:21,353
Tapi tak ada yang tahu ayahnya.

121
00:09:21,937 --> 00:09:22,938
Sebuah misteri.

122
00:09:25,148 --> 00:09:28,485
<i>- Dia pengacau menyaru jadi reporter.
- Siapa sangka aku hafal nama reporter?</i>

123
00:09:28,568 --> 00:09:30,612
Astaga, sungguh kacau.

124
00:09:30,696 --> 00:09:33,407
<i>Akar masalah pada media
adalah reporternya.</i>

125
00:09:33,490 --> 00:09:34,741
Ini gila.

126
00:09:35,284 --> 00:09:37,577
<i>Jika dia layak dapat
penghargaan Jurnalis Terbaik,</i>

127
00:09:37,661 --> 00:09:39,079
<i>aku layak dapat Hadiah Nobel.</i>

128
00:09:39,162 --> 00:09:41,665
Astaga, sudah kuduga ini akan terjadi.

129
00:09:41,748 --> 00:09:43,792
Dia bertingkah ala paparazi,

130
00:09:43,875 --> 00:09:46,555
- apa yang akan dia lakukan sekarang?
<i>- Pamanku kerja di Eunseongilbo,</i>

131
00:09:46,586 --> 00:09:48,564
<i>- katanya dulu dia reporter politik.
- Mana para pengacau</i>

132
00:09:48,588 --> 00:09:50,048
<i>yang menulis komentar jahat "pikun"?</i>

133
00:09:51,425 --> 00:09:52,509
Sulit dipercaya.

134
00:09:55,053 --> 00:09:57,389
REPORTER WI JEONG-SIN

135
00:09:57,973 --> 00:09:58,973
Tunggu.

136
00:09:59,808 --> 00:10:01,059
Apa hubungannya ini denganku?

137
00:10:01,143 --> 00:10:02,519
Dia bisa urus dirinya sendiri.

138
00:10:08,358 --> 00:10:09,901
Tapi bisakah dia?

139
00:10:16,575 --> 00:10:17,885
APA WI JEONG-SIN REPORTER SUNGGUHAN?

140
00:10:17,909 --> 00:10:21,330
Kau dapat 5.000 komentar kebencian
di UTube dan medsos.

141
00:10:21,413 --> 00:10:24,041
Kurasa yang tak membunuhmu
membuatmu lebih kuat.

142
00:10:25,125 --> 00:10:26,125
Lihat kemiripannya?

143
00:10:27,919 --> 00:10:29,212
Tidak juga. Kenapa?

144
00:10:29,963 --> 00:10:31,882
- Apa hubungan mereka bohong?
- Mungkin.

145
00:10:31,965 --> 00:10:34,134
Mungkin situasi
membuatnya harus jauhi skandal.

146
00:10:34,634 --> 00:10:35,635
Seperti apa?

147
00:10:37,596 --> 00:10:39,636
Sebentar lagi ada seleksi
kandidat Majelis Nasional.

148
00:10:40,265 --> 00:10:43,143
Kabarnya Yoon Jung-ho dapat dukungan
partai berkuasa di Kota Mucheon.

149
00:10:43,226 --> 00:10:45,729
Dia juga bilang ingin terjun ke politik.

150
00:10:46,521 --> 00:10:49,649
Selama pemilihan presiden tahun lalu,
dia sering hadiri acara kampanye.

151
00:10:50,233 --> 00:10:52,027
Lihat dirimu.

152
00:10:53,487 --> 00:10:54,571
Kedengarannya mungkin.

153
00:10:58,575 --> 00:10:59,575
<i>Siapa itu?</i>

154
00:10:59,618 --> 00:11:01,870
Aku Wi Jeong-sin dari Eunseong Olahraga.

155
00:11:01,953 --> 00:11:03,789
Ada Tn. Yoon Jung-ho di rumah?

156
00:11:29,898 --> 00:11:31,733
Aku tak bisa bilang senang bertemu kau.

157
00:11:31,817 --> 00:11:34,319
Aku hanya biarkan kau masuk
karena kau menunggu semalaman.

158
00:11:34,403 --> 00:11:35,404
Terima kasih, Pak.

159
00:11:35,487 --> 00:11:39,366
Begitu aku memutuskan,
aku tetap lakukan, apa pun yang terjadi.

160
00:11:39,449 --> 00:11:42,160
Jadi, jika kau datang mengemis
agar aku cabut tuntutan,

161
00:11:42,244 --> 00:11:43,662
silakan pergi saja.

162
00:11:44,621 --> 00:11:45,914
- Aku bukan mau mengemis.
- Apa?

163
00:11:46,498 --> 00:11:47,833
Aku ke sini untuk memberi tahu

164
00:11:47,916 --> 00:11:50,585
-jika kau tak cabut tuntutan,
-Apa?

165
00:11:50,669 --> 00:11:53,255
Kau akan lama sekali berada dalam

166
00:11:53,338 --> 00:11:55,340
situasi yang tak menyenangkan
dan memalukan.

167
00:11:55,424 --> 00:11:56,633
Apa katamu?

168
00:11:57,801 --> 00:11:59,594
Kenapa kau kurang ajar…

169
00:12:01,263 --> 00:12:04,391
Hei, kau cuma mau bilang itu?

170
00:12:04,474 --> 00:12:05,559
Ya, benar.

171
00:12:08,228 --> 00:12:09,228
Dasar…

172
00:12:09,980 --> 00:12:10,980
Hei!

173
00:12:15,819 --> 00:12:17,821
Lagi! Terus menyerang!

174
00:12:17,904 --> 00:12:19,948
Bagus! Aksimu bagus.

175
00:12:20,031 --> 00:12:21,032
Maju lagi.

176
00:12:23,118 --> 00:12:24,453
Jaga pertahanan!

177
00:12:24,536 --> 00:12:26,621
Halangi dia! Cari celah!

178
00:12:26,705 --> 00:12:29,249
Tunggu momen memukul! Bagus!

179
00:12:30,959 --> 00:12:32,169
Jaga pertahanan.

180
00:12:36,298 --> 00:12:38,341
- Kau tak apa-apa?
- Ayo istirahat.

181
00:12:44,514 --> 00:12:45,557
SOULISHERE

182
00:12:45,640 --> 00:12:47,934
<i>Halo? Ada orang di sana?</i>

183
00:12:55,775 --> 00:12:56,775
<i>Onion!</i>

184
00:13:04,534 --> 00:13:07,204
<i>Ada pria menjawab ponselmu semalam.</i>

185
00:13:08,497 --> 00:13:11,374
<i>- Semua baik-baik saja?</i>
- Astaga.

186
00:13:11,958 --> 00:13:12,792
<i>Aku minta maaf.</i>

187
00:13:12,876 --> 00:13:15,712
<i>Semalam aku mabuk di makan malam tim
dan tertidur di taksi.</i>

188
00:13:15,795 --> 00:13:18,882
<i>Bos bersamaku
dan kurasa dia menjawab ponselku.</i>

189
00:13:18,965 --> 00:13:21,343
Benar, tentu saja.

190
00:13:22,677 --> 00:13:24,346
<i>Untuk sesaat,</i>

191
00:13:24,429 --> 00:13:28,099
<i>kukira dia suami atau pacarmu.</i>

192
00:13:35,357 --> 00:13:37,037
SEBUAH JANJI TEMU DIBUAT
"LIHAT TEMU JANJI"

193
00:13:38,818 --> 00:13:40,737
Sebuah janji temu dibuat?

194
00:13:44,616 --> 00:13:45,700
SOULISHERE (TEMAN ONION)

195
00:13:46,409 --> 00:13:47,410
Tunggu, ini…

196
00:13:51,915 --> 00:13:52,915
Apa aku…

197
00:14:00,799 --> 00:14:01,799
Halo?

198
00:14:03,718 --> 00:14:05,053
Aku belum menikah.

199
00:14:07,639 --> 00:14:09,182
Baiklah.

200
00:14:09,266 --> 00:14:10,850
Aku merasa lega.

201
00:14:14,604 --> 00:14:18,066
Tapi kedengarannya kau dekat

202
00:14:18,984 --> 00:14:20,151
dengan bos priamu.

203
00:14:21,319 --> 00:14:23,780
Kami tak dekat.

204
00:14:23,863 --> 00:14:26,324
Kami hanya naik taksi bersama
karena rumah searah.

205
00:14:26,992 --> 00:14:29,536
Jadi, begitu.

206
00:14:29,619 --> 00:14:31,663
Maaf aku salah paham.

207
00:14:32,622 --> 00:14:33,622
Juga,

208
00:14:34,874 --> 00:14:35,874
terima kasih…

209
00:14:36,876 --> 00:14:37,876
Telah menelepon.

210
00:14:43,675 --> 00:14:44,675
Astaga.

211
00:14:45,677 --> 00:14:47,637
Senang mendengar suaramu.

212
00:14:50,932 --> 00:14:51,932
Aku juga senang.

213
00:14:52,475 --> 00:14:53,602
<i>Omong-omong,</i>

214
00:14:53,685 --> 00:14:56,688
suaramu memang mirip sekali
dengan Lim Hyeon-jun.

215
00:14:56,771 --> 00:14:58,273
Benar, 'kan? Sudah kubilang!

216
00:14:58,815 --> 00:15:00,400
Sudah kubilang suaraku mirip dia.

217
00:15:00,483 --> 00:15:04,237
Bisa ucapkan dialog dari <i>Kang Pil-gu</i>?

218
00:15:04,321 --> 00:15:05,321
Apa?

219
00:15:07,282 --> 00:15:08,282
Tentu.

220
00:15:12,621 --> 00:15:14,706
"Katanya kau tak bisa memperbaiki orang.

221
00:15:15,290 --> 00:15:17,125
Tapi aku bisa."

222
00:15:20,879 --> 00:15:23,632
Bagaimana kau pandai sekali menirunya?

223
00:15:23,715 --> 00:15:25,050
Meniru…

224
00:15:27,802 --> 00:15:29,304
Astaga, suaramu mirip sekali.

225
00:15:29,971 --> 00:15:31,514
Hei, ayo makan.

226
00:15:33,391 --> 00:15:36,269
Aku harus siap-siap bekerja,
jadi harus tutup telepon.

227
00:15:36,353 --> 00:15:37,520
Aku mengerti.

228
00:15:38,938 --> 00:15:39,938
Kalau begitu,

229
00:15:40,357 --> 00:15:42,442
kita mengobrol nanti.

230
00:15:42,525 --> 00:15:43,401
Baiklah.

231
00:15:43,485 --> 00:15:44,569
Baiklah.

232
00:15:47,197 --> 00:15:48,197
Apa-apaan?

233
00:15:52,118 --> 00:15:53,161
Astaga.

234
00:15:54,954 --> 00:15:56,414
Apa yang kulakukan?

235
00:15:57,749 --> 00:15:58,875
Astaga.

236
00:16:06,549 --> 00:16:08,468
Ayo mulai lagi. Bagus.

237
00:16:09,010 --> 00:16:10,637
Serangan yang tepat. Bagus!

238
00:16:12,931 --> 00:16:14,265
Bagus!

239
00:16:14,891 --> 00:16:16,476
Ya, teruskan!

240
00:16:20,271 --> 00:16:21,271
Sekali lagi!

241
00:16:21,314 --> 00:16:23,483
Itu dia! Kerja bagus!

242
00:16:28,113 --> 00:16:30,365
Apa kita perlu memeriksanya
jika dia punya sesuatu?

243
00:16:30,448 --> 00:16:32,409
Serius, ada apa dengannya?

244
00:16:37,622 --> 00:16:38,998
Berapa lama kau akan begitu?

245
00:16:43,586 --> 00:16:44,629
Bicaralah.

246
00:16:46,005 --> 00:16:47,005
Ada apa?

247
00:16:49,300 --> 00:16:51,970
Aku bertanya baik-baik.
Jangan sampai kupaksa bicara.

248
00:16:53,179 --> 00:16:54,013
Kuhitung sampai tiga.

249
00:16:54,097 --> 00:16:56,516
- Satu, dua, tiga!
- Audisi itu.

250
00:16:56,599 --> 00:16:58,226
Aku gagal audisinya.

251
00:16:58,768 --> 00:16:59,936
Apa?

252
00:17:00,019 --> 00:17:01,104
Ayolah.

253
00:17:02,397 --> 00:17:04,733
Ini bukan pertama kali kau gagal audisi.

254
00:17:05,316 --> 00:17:06,943
Semua ini salahmu!

255
00:17:07,652 --> 00:17:10,029
Bahkan aku akan menggagalkan
adik orang yang kubenci.

256
00:17:11,072 --> 00:17:12,949
Apa maksudmu?

257
00:17:13,700 --> 00:17:14,784
Di audisi,

258
00:17:14,868 --> 00:17:17,245
Kang Pil-gu sendiri yang menolakku.

259
00:17:17,328 --> 00:17:20,039
Dia juga menceramahiku,
seakan dia memang menyimpan kekesalan.

260
00:17:20,957 --> 00:17:22,041
<i>Aku paham sekarang.</i>

261
00:17:22,125 --> 00:17:24,294
Kau ke sini mau balas dendam?

262
00:17:24,377 --> 00:17:27,756
Kini kau paham apa rasanya
saat keluargamu terseret?

263
00:17:31,259 --> 00:17:32,259
Sial.

264
00:17:34,262 --> 00:17:35,889
Apa Nn. Wi hari ini masuk?

265
00:17:35,972 --> 00:17:38,433
Menurutku pasti masuk.
Dia harus membersihkan meja.

266
00:17:38,516 --> 00:17:41,269
Astaga, kita juga sudah memberinya
pesta perpisahan.

267
00:17:43,021 --> 00:17:44,105
Halo.

268
00:17:44,189 --> 00:17:45,690
- Kau di sini.
- Hai.

269
00:17:51,529 --> 00:17:53,782
Oke, hari ini ada banyak wawancara.

270
00:17:53,865 --> 00:17:55,033
Benar.

271
00:17:55,617 --> 00:17:56,785
Halo, Pak.

272
00:17:58,578 --> 00:17:59,704
- Halo.
- Halo, Pak Lee.

273
00:18:05,919 --> 00:18:06,919
Dia keren sekali.

274
00:18:08,880 --> 00:18:12,592
Kurasa ada sesuatu
antara Tn. Lee dan ketua editor kita.

275
00:18:12,675 --> 00:18:13,510
Serius?

276
00:18:13,593 --> 00:18:16,721
Di malam pesta perpisahan Jeong-sin,

277
00:18:16,805 --> 00:18:19,224
aku keluar dari toilet
dan melihat mereka berciuman!

278
00:18:20,266 --> 00:18:21,601
- Astaganaga.
- Kau serius?

279
00:18:21,684 --> 00:18:22,684
Ya!

280
00:18:24,270 --> 00:18:25,270
Mungkin salah lihat.

281
00:18:25,897 --> 00:18:27,565
Benar, andai kau salah lihat?

282
00:18:27,649 --> 00:18:30,109
Pandangan mataku tajam.

283
00:18:31,778 --> 00:18:33,905
Tn. Lee sungguh pemikat wanita.

284
00:18:33,988 --> 00:18:34,988
Tidak.

285
00:18:35,824 --> 00:18:36,950
Kepala Editor mencium dulu.

286
00:18:37,492 --> 00:18:38,868
- Apa?
- Tak mungkin.

287
00:18:42,247 --> 00:18:43,331
Kau di sini.

288
00:18:44,207 --> 00:18:45,416
Kepala Divisi mencarimu.

289
00:18:47,544 --> 00:18:48,878
Pemindahanku dibatalkan?

290
00:18:48,962 --> 00:18:52,298
Kau kira divisi politik
mau menerimamu setelah kekacauan itu?

291
00:18:54,175 --> 00:18:56,261
Cutilah beberapa hari,
kembali saat situasi reda.

292
00:18:56,344 --> 00:18:58,304
Tapi klaimnya belum terbukti.

293
00:18:58,388 --> 00:19:00,682
Dia bahas soal tes DNA,
tapi itu tak bisa dipaksa.

294
00:19:00,765 --> 00:19:02,892
Jelas dia menundanya
sampai tak akan terlaksana.

295
00:19:02,976 --> 00:19:05,395
Dia juga dinominasi partai
dan mungkin ikut pemilihan…

296
00:19:05,478 --> 00:19:06,646
Ini.

297
00:19:06,729 --> 00:19:07,729
Bacalah.

298
00:19:13,945 --> 00:19:15,154
HASIL TES GENETIKA

299
00:19:17,782 --> 00:19:19,117
KEMUNGKINAN PATERNITAS: 99,999%

300
00:19:20,368 --> 00:19:21,661
Aku harus rilis artikel koreksi?

301
00:19:21,744 --> 00:19:24,122
Kau harap aku merilis koreksi
atas artikel tulisanmu?

302
00:19:24,706 --> 00:19:26,457
Kita harus rilis artikel koreksi dulu,

303
00:19:26,541 --> 00:19:27,834
sebelum dia cabut tuntutan.

304
00:19:43,099 --> 00:19:44,099
Nn. Wi.

305
00:19:48,104 --> 00:19:49,104
Kau sudah makan?

306
00:19:49,522 --> 00:19:51,316
- Belum.
- Kalau begitu, ayo makan.

307
00:19:52,442 --> 00:19:54,068
Apa aku kelihatan kelaparan?

308
00:19:55,194 --> 00:19:57,739
Kau terus menghindar
setiap kali kuajak makan.

309
00:19:58,698 --> 00:20:00,617
Janjilah hari ini kau mau makan bersamaku.

310
00:20:04,662 --> 00:20:06,497
Menjadi co-produser <i>Kang Pil-gu</i>?

311
00:20:06,581 --> 00:20:07,941
Kau ikut jadi produser, Tn. Hwang?

312
00:20:10,293 --> 00:20:11,377
Ya, jadi…

313
00:20:11,961 --> 00:20:15,757
Kupikir aku akan mulai dengan proyek ini.

314
00:20:17,216 --> 00:20:20,470
Kurasa sudah trennya
agensi ikut memproduksi.

315
00:20:20,553 --> 00:20:24,724
Aktor tak mau hanya duduk
dan menunggu tawaran masuk.

316
00:20:24,807 --> 00:20:28,603
Mereka juga ada dorongan
membuat karya sendiri sesekali.

317
00:20:30,188 --> 00:20:32,148
Aku tak bisa memutuskan ini sendiri.

318
00:20:32,231 --> 00:20:34,192
Aku bicarakan dengan perusahaanku.

319
00:20:34,275 --> 00:20:35,318
Baiklah.

320
00:20:36,277 --> 00:20:39,197
Dan soal Sutradara Bak…

321
00:20:39,280 --> 00:20:40,782
- Sutradara Bak Byeong-gi?
- Ya.

322
00:20:42,575 --> 00:20:43,618
Astaga…

323
00:20:43,701 --> 00:20:45,787
Katakan saja.

324
00:20:45,870 --> 00:20:47,288
- Jadi…
- Katakan.

325
00:20:47,372 --> 00:20:49,374
Sutradara Bak dulu

326
00:20:49,457 --> 00:20:54,295
adalah sutradara muda berbakat,

327
00:20:54,379 --> 00:20:56,923
tapi dia sudah lama tak menyutradarai…

328
00:20:57,006 --> 00:21:00,051
- Itu tak benar.
- Poin itu bagus.

329
00:21:01,010 --> 00:21:04,931
Sutradara Bak tipe genius, jadi…

330
00:21:05,014 --> 00:21:07,225
Tak seperti musim sebelumnya,

331
00:21:07,308 --> 00:21:10,436
mungkin musim ini bisa menjadi amat…

332
00:21:10,520 --> 00:21:12,522
Bak Byeong-gi sungguh gila.

333
00:21:12,605 --> 00:21:14,190
Jadi, jika kita salah langkah

334
00:21:14,273 --> 00:21:17,068
semuanya akan kacau balau.

335
00:21:17,151 --> 00:21:18,194
Kau setuju?

336
00:21:18,277 --> 00:21:21,406
Ada perbedaan besar
antara film dan sinetron,

337
00:21:21,489 --> 00:21:23,533
dia bisa butuh waktu
untuk menyesuaikannya.

338
00:21:23,616 --> 00:21:26,953
Filmnya selalu mendewakan seni,

339
00:21:27,036 --> 00:21:29,122
jadi anggaran dan waktu cepat habis.

340
00:21:29,205 --> 00:21:33,167
Harus bekerja keras mengumpulkan kru inti.

341
00:21:33,251 --> 00:21:35,771
Unit kedua sutradara, gaffer,
direktur fotografi, direktur musik…

342
00:21:35,795 --> 00:21:38,214
Aku akan cari sendiri.

343
00:21:38,297 --> 00:21:39,297
Tak bisa didebat.

344
00:21:40,216 --> 00:21:43,177
Aku masih percaya karyanya bagus,

345
00:21:43,261 --> 00:21:46,431
tapi aku sedikit khawatir.

346
00:21:51,144 --> 00:21:52,437
Ayolah, Kawan.

347
00:21:53,521 --> 00:21:55,940
Apa hak kita memilih kru inti?

348
00:21:56,024 --> 00:21:58,901
Aku tak memilih siapa pun.
Aku hanya menyarankan.

349
00:21:58,985 --> 00:22:00,194
Jadi, kau menyarankan.

350
00:22:00,278 --> 00:22:01,738
Kau menonton <i>The Days of Romance.</i>

351
00:22:01,821 --> 00:22:05,324
Sinematografernya, Hwang Ji-hyeok,
amat lihai merekam aktor pria.

352
00:22:05,408 --> 00:22:06,784
Itu melodrama.

353
00:22:06,868 --> 00:22:08,369
Ini serial aksi detektif.

354
00:22:08,453 --> 00:22:11,622
Tak penting wajahmu
tampak lembut dan memukau.

355
00:22:13,541 --> 00:22:14,541
Itu enak, 'kan?

356
00:22:16,377 --> 00:22:17,377
Ada apa?

357
00:22:19,047 --> 00:22:20,214
Itu penting bagiku.

358
00:22:20,298 --> 00:22:21,778
Setelah ini aku harus main melodrama.

359
00:22:22,216 --> 00:22:23,801
Baik. Mau bermain simulator golf?

360
00:22:24,886 --> 00:22:26,637
Aku ada janji temu dengan Byeong-gi.

361
00:22:28,014 --> 00:22:29,599
Kenapa kau bertemu dia?

362
00:22:30,391 --> 00:22:32,310
Kenapa? Katakan.

363
00:22:32,894 --> 00:22:33,894
Kau pasti kesal

364
00:22:34,604 --> 00:22:36,189
karena tak kembali ke divisi politik.

365
00:22:39,025 --> 00:22:40,234
Seharusnya begitu.

366
00:22:40,318 --> 00:22:43,654
Reaksi publik buruk sekali
soal artikel Yoon Jung-ho,

367
00:22:44,322 --> 00:22:45,865
jadi aku tak bisa berbuat apa-apa.

368
00:22:49,410 --> 00:22:50,495
Tapi harus kuakui,

369
00:22:51,120 --> 00:22:52,163
aku juga senang.

370
00:22:53,998 --> 00:22:56,709
Bisa terus bertemu begini
karena kau tak kembali ke divisi politik.

371
00:23:02,131 --> 00:23:03,411
MENGHAPUS KEJAHATAN SEKS DIGITAL

372
00:23:05,718 --> 00:23:07,053
SIMPEL DAN MUDAH, PASTI PAS!

373
00:23:19,398 --> 00:23:22,193
Kau penggemar Lim Hyeon-jun?

374
00:23:23,820 --> 00:23:24,820
Tidak.

375
00:23:26,489 --> 00:23:28,699
Sungguh? Tapi kau menatap fotonya.

376
00:23:29,200 --> 00:23:30,952
Juga di stadium bisbol.

377
00:23:32,745 --> 00:23:35,164
Sungguh? Aku tak ingat.

378
00:23:37,291 --> 00:23:38,584
Hei, pelan-pelan.

379
00:23:41,212 --> 00:23:42,213
Ini enak.

380
00:23:42,296 --> 00:23:43,296
Ya, memang.

381
00:23:46,217 --> 00:23:49,637
Saat tadi aku bilang senang,
kau tahu aku bercanda, 'kan?

382
00:23:52,056 --> 00:23:54,016
Melihatmu harus bertahan
karena insiden itu

383
00:23:55,393 --> 00:23:56,519
tak membuatku senang.

384
00:23:58,104 --> 00:23:59,104
Karena aku?

385
00:23:59,981 --> 00:24:00,981
Ya.

386
00:24:05,695 --> 00:24:08,656
Kau selalu khawatirkan
semua wanita yang kau temui?

387
00:24:10,658 --> 00:24:13,202
Aku selalu bertata krama,

388
00:24:14,203 --> 00:24:15,288
tapi aku tak semurah itu.

389
00:24:16,831 --> 00:24:18,624
Kau sadar membuat orang bingung, 'kan?

390
00:24:19,750 --> 00:24:22,295
Kudengar ada sesuatu
antara kau dan Kepala Editor.

391
00:24:23,171 --> 00:24:25,173
Jangan membuat orang jadi berprasangka.

392
00:24:28,426 --> 00:24:30,845
Memang dulu sekali
kami pernah punya hubungan.

393
00:24:31,470 --> 00:24:36,267
Aku tak tahu apa yang kau dengar,
tapi kini kami tak bersama.

394
00:24:37,810 --> 00:24:40,271
Kau cemburu?

395
00:24:42,773 --> 00:24:44,108
Bukan begitu.

396
00:25:15,848 --> 00:25:17,475
<i>- Masuklah.
- Terima kasih.</i>

397
00:25:20,269 --> 00:25:21,854
Rumahmu bagus.

398
00:25:22,480 --> 00:25:24,232
Kapan kau pindah ke studio ini?

399
00:25:24,899 --> 00:25:27,193
Aku butuh tempat lebih besar
karena bukuku banyak.

400
00:25:27,276 --> 00:25:28,319
Kau mau minuman?

401
00:25:28,402 --> 00:25:29,737
- Tidak.
- Baiklah.

402
00:25:29,820 --> 00:25:32,240
Di mana asistenmu? Kenapa bekerja sendiri?

403
00:25:32,323 --> 00:25:34,450
Zaman sekarang semua bekerja dari rumah.

404
00:25:36,035 --> 00:25:37,495
Berapa banyak sudah kau tulis?

405
00:25:38,079 --> 00:25:41,290
Pekan lalu kukirim episode lima dan enam,
tujuh dan delapan sedang kutulis.

406
00:25:42,500 --> 00:25:45,920
Begitu dapat aktris pendukung dan kru,
kita segera syuting.

407
00:25:46,003 --> 00:25:47,213
Apa itu cukup?

408
00:25:47,296 --> 00:25:49,757
Kau tak akan punya waktu
karena persiapan syuting.

409
00:25:49,840 --> 00:25:51,259
Aku akan mewujudkannya.

410
00:25:54,595 --> 00:25:55,763
Jika kau ada kesulitan,

411
00:25:55,846 --> 00:25:58,140
kenapa tidak mencari penulis pembantu?

412
00:25:58,224 --> 00:25:59,058
Penulis pembantu?

413
00:25:59,141 --> 00:26:00,141
Ya.

414
00:26:00,518 --> 00:26:03,854
Aku bisa perkenalkan dengan orang
yang pandai menulis kalimat romantis.

415
00:26:04,605 --> 00:26:07,608
Aku sudah merencanakan akhirnya,
jadi tak sulit menulis skripnya.

416
00:26:07,692 --> 00:26:08,692
Jangan khawatir.

417
00:26:13,614 --> 00:26:14,614
Sungguh?

418
00:26:15,741 --> 00:26:16,909
Sebenarnya…

419
00:26:16,993 --> 00:26:19,161
Kurasa itu melegakan.

420
00:26:20,997 --> 00:26:22,498
Omong-omong,

421
00:26:22,581 --> 00:26:26,377
Landasan cerita Kang Pil-gu
menjadi detektif korup…

422
00:26:26,460 --> 00:26:28,838
Bukankah itu klise?

423
00:26:30,298 --> 00:26:33,801
Dia terlibat kejahatan
demi menyelamatkan adik almarhum kolega.

424
00:26:33,884 --> 00:26:34,927
Kau tak suka?

425
00:26:35,845 --> 00:26:39,015
Kau harus menambahkan hal lain.

426
00:26:39,098 --> 00:26:40,224
Hal lain?

427
00:26:43,686 --> 00:26:47,189
Dalam rangkaian penyelamatan
adik almarhum koleganya yang diculik,

428
00:26:47,273 --> 00:26:48,691
bagaimana kalau…

429
00:26:48,774 --> 00:26:49,774
Mi-yeong!

430
00:26:55,489 --> 00:26:56,489
Mi-yeong.

431
00:26:58,993 --> 00:26:59,993
Mi-yeong.

432
00:27:06,584 --> 00:27:07,710
Cut!

433
00:27:08,502 --> 00:27:09,712
Syuting yang buruk.

434
00:27:10,338 --> 00:27:11,505
Kenapa?

435
00:27:13,424 --> 00:27:15,718
Apa berlebihan?

436
00:27:23,184 --> 00:27:24,184
Mendadak begitu saja?

437
00:27:24,602 --> 00:27:26,562
Kenapa mereka berciuman mesra
padahal tak kenal?

438
00:27:26,645 --> 00:27:28,689
Dia adik koleganya
dan mereka baru pertama bertemu.

439
00:27:28,773 --> 00:27:30,691
Buat saja kisah latar.

440
00:27:30,775 --> 00:27:34,570
Mungkin sahabat masa kecil atau Pil-gu
menyelamatkan dia tenggelam.

441
00:27:34,653 --> 00:27:35,780
Ada banyak ide.

442
00:27:35,863 --> 00:27:36,989
Tapi apa itu perlu?

443
00:27:37,073 --> 00:27:39,241
Penonton ingin melihat
sisi romantis Kang Pil-gu.

444
00:27:42,453 --> 00:27:44,538
Kau menolak semua adegan romantis
peran utama wanita,

445
00:27:44,622 --> 00:27:46,957
tapi boleh untuk karakter kecil?
Tak masuk akal.

446
00:27:48,501 --> 00:27:50,753
Tugas penulis membuat hal seperti itu
masuk akal.

447
00:27:51,253 --> 00:27:52,253
Kau serius bedebah?

448
00:27:53,672 --> 00:27:54,715
Kau baru saja memakiku?

449
00:27:56,300 --> 00:27:58,052
Nyaris, tapi tidak.

450
00:28:00,221 --> 00:28:02,640
Aku akan memikirkannya.

451
00:28:03,516 --> 00:28:06,018
Aku akan memikirkan bagaimana menambah

452
00:28:07,353 --> 00:28:08,687
sedikit dialog romantis.

453
00:28:09,688 --> 00:28:10,898
Bagus.

454
00:28:10,981 --> 00:28:12,817
Kau penulis bagus, Tn. Bak.

455
00:28:12,900 --> 00:28:14,985
Usahakan yang terbaik, ya?

456
00:28:15,569 --> 00:28:18,072
- Mau pergi makan sekarang?
- Tidak, terima kasih.

457
00:28:18,614 --> 00:28:21,409
Banyak sekali harus kukerjakan.

458
00:28:21,492 --> 00:28:22,952
Nikmatilah makananmu.

459
00:28:32,169 --> 00:28:35,131
EUNSEONG OLAHRAGA
WI JEONG-SIN

460
00:28:35,214 --> 00:28:36,974
MENGENAI ARTIKEL EKSKLUSIF
AKTOR YOON JUNG-HO

461
00:28:40,136 --> 00:28:42,263
KIRIM KE DIVISI

462
00:28:45,307 --> 00:28:46,347
PERMOHONAN TERBIT DIKIRIM!

463
00:28:55,734 --> 00:28:57,653
REPORTER WI JEONG-SIN

464
00:29:16,338 --> 00:29:19,008
- Ini Wi Jeong-sin.
<i>- Ini aku, Yoon Jung-ho.</i>

465
00:29:19,592 --> 00:29:23,596
<i>Mungkin kau kira aku cabut tuntutan,
jika kau rilis artikel perbaikan,</i>

466
00:29:23,679 --> 00:29:25,097
tapi aku tak akan lakukan itu.

467
00:29:56,712 --> 00:29:57,755
Ini Wi Jeong-sin.

468
00:29:57,838 --> 00:29:59,423
<i>Aku ingin bertemu kau hari ini.</i>

469
00:30:00,633 --> 00:30:01,634
Dan siapa kau?

470
00:30:02,301 --> 00:30:05,304
Setidaknya perkenalkan diri dulu
jika kau yang menelepon!

471
00:30:10,059 --> 00:30:11,310
Ini aku, Lim Hyeon-jun.

472
00:30:13,354 --> 00:30:16,565
Kukira kau simpan nomor ponselku.

473
00:30:17,441 --> 00:30:20,444
Tapi kenapa kau jawab telepon begitu?

474
00:30:21,695 --> 00:30:24,281
Aku akan kirim alamatnya.

475
00:30:24,365 --> 00:30:25,491
Kita bertemu di sana.

476
00:30:28,536 --> 00:30:29,536
Astaga.

477
00:30:42,925 --> 00:30:43,925
Apa ini rumahnya?

478
00:31:12,913 --> 00:31:14,015
Kenapa kau minta aku ke sini?

479
00:31:14,039 --> 00:31:16,208
Untuk memamerkan rumahku.

480
00:31:16,917 --> 00:31:18,127
Bagus, 'kan?

481
00:31:18,919 --> 00:31:19,919
Ya, memang.

482
00:31:20,754 --> 00:31:23,799
Astaga, kau bahkan tak paham lelucon.

483
00:31:23,882 --> 00:31:26,510
Jika orang melihat kita di publik,
bisa jadi skandal.

484
00:31:30,848 --> 00:31:31,849
Jadi, ada apa?

485
00:31:31,932 --> 00:31:34,213
Kau bilang aku pembawa sial,
jadi kukira tak bertemu lagi.

486
00:31:34,643 --> 00:31:36,203
Aku tak pernah bilang kau pembawa sial.

487
00:31:37,021 --> 00:31:38,564
Aku bilang hidupku jadi kacau.

488
00:31:39,064 --> 00:31:40,107
Itu lebih buruk.

489
00:31:52,536 --> 00:31:54,121
Jadi, soal mantan pemain bisbol

490
00:31:54,830 --> 00:31:56,373
atau presiden perusahaan, entah.

491
00:31:56,957 --> 00:31:57,957
Kalian dekat?

492
00:31:59,293 --> 00:32:00,293
Dia hanya bosku.

493
00:32:01,670 --> 00:32:03,380
Ada yang kau ingin tahu soal dia?

494
00:32:05,215 --> 00:32:06,592
Jadi,

495
00:32:07,551 --> 00:32:10,179
aku minta kau datang
karena merasa sedikit bertanggung jawab.

496
00:32:10,262 --> 00:32:12,890
Kulihat kau rilis artikel klarifikasi
soal artikel Yoon Jung-ho.

497
00:32:12,973 --> 00:32:14,308
Dia bilang akan cabut tuntutan?

498
00:32:17,269 --> 00:32:18,896
Kau menelepon karena khawatir?

499
00:32:25,235 --> 00:32:29,698
Aku terlibat kekacauan paparazi itu, jadi…

500
00:32:31,825 --> 00:32:33,786
Kau khawatir akan dipermalukan.

501
00:32:33,869 --> 00:32:35,829
Katakan saja rencanamu selanjutnya.

502
00:32:36,330 --> 00:32:38,916
- Kenapa?
- Karena aku merasa bertanggung jawab!

503
00:32:39,875 --> 00:32:41,335
Baiklah.

504
00:32:41,877 --> 00:32:44,004
Aku beri tahu langkahmu berikutnya.

505
00:32:44,088 --> 00:32:45,673
Mulailah dengan minta maaf.

506
00:32:45,756 --> 00:32:48,342
Jika buat kesalahan, harus minta maaf.

507
00:32:53,681 --> 00:32:54,807
Aku tak bisa minta maaf.

508
00:32:56,308 --> 00:32:57,518
Tidak pada sampah itu.

509
00:32:57,601 --> 00:32:58,644
Sampah?

510
00:32:59,895 --> 00:33:02,022
Jadi, kau sungguh tak mau minta maaf?

511
00:33:02,106 --> 00:33:03,440
Aku merilis klarifikasi

512
00:33:04,024 --> 00:33:06,151
dan memperbaiki kesalahanku
sebagai reporter.

513
00:33:06,235 --> 00:33:07,355
Tak akan minta maaf pribadi.

514
00:33:08,612 --> 00:33:10,114
- Dengar…
- Aku akan memastikan

515
00:33:10,197 --> 00:33:11,824
kau tak terdampak karena ini.

516
00:33:12,408 --> 00:33:14,535
- Bukan itu…
- Jika sudah selesai,

517
00:33:15,327 --> 00:33:16,327
aku mau pulang.

518
00:33:17,830 --> 00:33:18,830
Tapi…

519
00:33:24,837 --> 00:33:25,837
Yang benar saja…

520
00:33:36,056 --> 00:33:37,056
Apa kau

521
00:33:37,099 --> 00:33:39,393
menggagalkan adikku di audisi karena aku?

522
00:33:40,936 --> 00:33:43,147
Bukan, masalahnya…

523
00:33:45,065 --> 00:33:47,735
Aku tak membiarkan
emosi picisan memengaruhiku.

524
00:33:47,818 --> 00:33:49,903
Jika dia tak bisa akting, tolak saja dia.

525
00:33:49,987 --> 00:33:51,405
Kenapa kau harus menghinanya?

526
00:33:51,488 --> 00:33:52,322
Tapi bukan itu…

527
00:33:52,406 --> 00:33:54,825
Aktor yang audisi
datang agar mendapat peran,

528
00:33:55,325 --> 00:33:56,744
bukan mencari bimbingan.

529
00:33:56,827 --> 00:33:58,412
Tepat, karena itulah aku…

530
00:33:58,495 --> 00:33:59,496
Selamat tinggal.

531
00:34:07,921 --> 00:34:09,423
Kacau.

532
00:34:12,551 --> 00:34:14,845
Semuanya kacau balau.

533
00:34:29,902 --> 00:34:31,945
Apa yang dia pikirkan?

534
00:34:32,654 --> 00:34:35,949
Dia dicampakkan dari divisi politik
ke divisi dunia hiburan.

535
00:34:36,033 --> 00:34:38,076
Jika dia keluar dari divisi dunia hiburan,
lalu apa?

536
00:34:38,160 --> 00:34:40,037
Dia mau kerja di mana?

537
00:35:03,685 --> 00:35:04,812
Sial.

538
00:35:14,571 --> 00:35:15,781
Masuklah.

539
00:35:17,241 --> 00:35:19,117
Kau datang untuk memberiku tumpangan?

540
00:35:19,201 --> 00:35:21,078
Tidak, aku mau ke gym.

541
00:35:21,161 --> 00:35:22,746
Rumahmu searah, jadi masuklah.

542
00:35:22,830 --> 00:35:24,540
Kau tak tahu di mana rumahku.

543
00:35:24,623 --> 00:35:26,124
Jadi, kau tak mau masuk?

544
00:35:44,685 --> 00:35:46,436
Berhentilah mengelapnya.

545
00:35:46,520 --> 00:35:47,813
Tak apa-apa.

546
00:35:48,522 --> 00:35:50,858
Seharusnya kau langsung masuk.

547
00:35:52,651 --> 00:35:53,651
Terima kasih.

548
00:35:54,820 --> 00:35:56,780
Aku tahu kau sibuk.
Seharusnya kau pergi saja.

549
00:35:58,156 --> 00:36:01,034
Aku tahu kau tak akan naik taksi
atau beli payung.

550
00:36:01,118 --> 00:36:02,619
Kau pasti basah kuyup.

551
00:36:05,247 --> 00:36:06,247
Dari mana kau tahu?

552
00:36:07,541 --> 00:36:10,127
Dari mana kau tahu aku tak mau
naik taksi atau beli payung?

553
00:36:12,838 --> 00:36:14,715
Itu jelas.

554
00:36:15,924 --> 00:36:16,925
Kau seperti tipe itu.

555
00:36:21,722 --> 00:36:23,724
Jadi, bagaimana kau jadi reporter?

556
00:36:24,266 --> 00:36:25,475
Kenapa pilih pekerjaan itu?

557
00:36:26,935 --> 00:36:28,270
Kisahnya panjang.

558
00:36:28,353 --> 00:36:29,521
Ceritakan singkat saja.

559
00:36:31,356 --> 00:36:35,527
Aku menarik dan pintar.

560
00:36:35,611 --> 00:36:38,113
Kurasa bisa dibilang,
aku terlalu sempurna.

561
00:36:38,196 --> 00:36:41,408
Aku tak percaya kisahmu dimulai
dengan menyombongkan diri.

562
00:36:41,491 --> 00:36:42,576
Luar biasa.

563
00:36:42,659 --> 00:36:44,411
Ayo. Lanjutkan.

564
00:36:45,495 --> 00:36:47,247
Aku peringkat pertama di kelas

565
00:36:47,915 --> 00:36:50,083
di SD, SMP, dan SMA.

566
00:36:50,667 --> 00:36:51,793
Lalu…

567
00:36:51,877 --> 00:36:53,337
<i>Peringkat kedua?</i>

568
00:36:54,212 --> 00:36:57,007
<i>Aku kaget karena tak pernah
jadi peringkat kedua.</i>

569
00:36:57,090 --> 00:36:59,718
<i>Aku mencurigai anak
yang mendadak jadi peringkat teratas,</i>

570
00:36:59,801 --> 00:37:02,429
<i>padahal dia tak pernah masuk 30 besar.</i>

571
00:37:02,930 --> 00:37:06,183
<i>Jadi, mulai hari itu
aku mulai mengawasinya.</i>

572
00:37:30,457 --> 00:37:31,541
<i>Jadi, saat itu aku tahu</i>

573
00:37:32,376 --> 00:37:33,877
<i>bagaimana dia bisa jadi yang teratas.</i>

574
00:37:33,961 --> 00:37:34,795
<i>Wi Jeong-sin.</i>

575
00:37:34,878 --> 00:37:37,255
<i>Saat kuberi tahu guruku yang sebenarnya,</i>

576
00:37:37,339 --> 00:37:39,299
<i>jelas aku berharap
masalah akan diselesaikan.</i>

577
00:37:40,717 --> 00:37:43,971
<i>Karena aku tak punya orang tua
dan tinggal dengan adikku,</i>

578
00:37:44,054 --> 00:37:45,222
<i>sekolah berusaha menyogokku.</i>

579
00:37:45,305 --> 00:37:48,308
<i>Yayasan akan bayar biaya kuliahku
jika aku pura-pura tak tahu.</i>

580
00:37:48,392 --> 00:37:49,851
Jadi, apa yang kau lakukan?

581
00:37:49,935 --> 00:37:51,687
Jujur, aku tergoda saat mereka bilang

582
00:37:51,770 --> 00:37:53,063
akan membiayai kuliahku.

583
00:37:53,730 --> 00:37:57,359
<i>Tapi melihatnya tertawa tak tahu malu
setelah mencuri lembar jawaban</i>

584
00:37:57,442 --> 00:37:59,403
<i>dan melihat yang lain tertawa bersamanya,</i>

585
00:37:59,486 --> 00:38:01,697
<i>bahkan tak sadar mereka juga rugi
karena aksinya,</i>

586
00:38:01,780 --> 00:38:03,323
<i>membuatku menolak seketika.</i>

587
00:38:03,824 --> 00:38:05,701
<i>Jadi, aku melaporkannya ke media.</i>

588
00:38:05,784 --> 00:38:07,369
Wow!

589
00:38:07,869 --> 00:38:09,204
Yang luar biasanya

590
00:38:09,287 --> 00:38:11,832
masalahnya langsung selesai
begitu liputannya dimulai.

591
00:38:11,915 --> 00:38:13,041
Guru Bahasa dipecat,

592
00:38:13,125 --> 00:38:15,460
anak itu diberi nilai nol,
dan dipindah sekolah.

593
00:38:15,544 --> 00:38:17,504
Itulah karma.

594
00:38:17,587 --> 00:38:21,008
Aku dimusuhi sekolah
karena merusak reputasi mereka,

595
00:38:21,091 --> 00:38:24,511
tapi aku masuk Universitas Hankuk
dengan jujur lewat CSAT.

596
00:38:25,303 --> 00:38:26,847
Itulah kisahku.

597
00:38:26,930 --> 00:38:28,098
Wow.

598
00:38:28,598 --> 00:38:31,977
Jadi, karena itulah kau jadi reporter,
demi menghukum orang jahat.

599
00:38:32,561 --> 00:38:35,397
Omong-omong,
kenapa kau mengemudi berputar-putar?

600
00:38:36,148 --> 00:38:38,734
Kita sudah melewati
semua jembatan besar di Seoul.

601
00:38:39,776 --> 00:38:41,570
Sudah lama aku tak menyetir.

602
00:38:42,154 --> 00:38:43,530
Semua jalanan tampak sama.

603
00:38:43,613 --> 00:38:45,365
Tapi kau bilang tahu jalannya.

604
00:38:46,116 --> 00:38:49,036
Kisah SMA-mu menarik sekali

605
00:38:49,119 --> 00:38:52,330
sampai aku ingin tahu akhirnya
dan melewati jalanan yang jauh.

606
00:38:52,914 --> 00:38:54,666
Aku akan pulang sebelum fajar, 'kan?

607
00:38:54,750 --> 00:38:55,750
Sebelum itu,

608
00:38:57,044 --> 00:38:58,795
kau harus ikut aku ke suatu tempat.

609
00:39:00,714 --> 00:39:01,774
Kenapa aku harus minta maaf?

610
00:39:01,798 --> 00:39:03,425
Kau harus minta maaf

611
00:39:04,051 --> 00:39:05,886
jika mau dia cabut tuntutan!

612
00:39:05,969 --> 00:39:08,263
Lebih baik aku mengundurkan diri
daripada minta maaf!

613
00:39:08,346 --> 00:39:09,181
Mengundurkan diri?

614
00:39:09,264 --> 00:39:12,100
Mempertahankan prinsip butuh pengorbanan.

615
00:39:12,184 --> 00:39:13,185
Jangan konyol.

616
00:39:13,268 --> 00:39:15,479
Kau akan dipecat dan dipanggil sidang.

617
00:39:15,562 --> 00:39:16,980
Prinsip omong kosong.

618
00:39:17,064 --> 00:39:18,899
Apa kau kaya sampai tak butuh kerja?

619
00:39:18,982 --> 00:39:21,860
Kau bilang tak punya orang tua,
hanya berdua adikmu.

620
00:39:21,943 --> 00:39:23,737
Aku paham. Aku sangat paham.

621
00:39:23,820 --> 00:39:25,113
Dulu aku juga begitu.

622
00:39:26,698 --> 00:39:28,116
Harga diri tak membuatmu kenyang.

623
00:39:28,909 --> 00:39:30,285
Aku tak tahu banyak soal reporter,

624
00:39:30,368 --> 00:39:32,996
tapi hal seperti ini
bisa merusak reputasi siapa pun

625
00:39:33,080 --> 00:39:35,123
dan membuatmu susah
mencari pekerjaan lain.

626
00:39:35,207 --> 00:39:37,459
Lupakan soal divisi politik,
kau nyaris dipecat!

627
00:39:37,542 --> 00:39:38,627
Meski begitu, aku menolak

628
00:39:38,710 --> 00:39:40,295
minta maaf pada sampah itu.

629
00:39:42,464 --> 00:39:43,464
Baiklah.

630
00:39:43,882 --> 00:39:47,427
Berselingkuh hingga punya anak
memang salah.

631
00:39:47,511 --> 00:39:50,055
Tapi putrinya tak layak
diperlakukan begini.

632
00:39:50,138 --> 00:39:51,598
Kau tak paham!

633
00:39:52,474 --> 00:39:53,474
Sampah itu…

634
00:39:54,893 --> 00:39:56,603
Bertahun-tahun melakukan
pelecehan seksual!

635
00:39:59,147 --> 00:40:01,024
- Kau yakin?
- Tentu saja!

636
00:40:01,108 --> 00:40:02,275
Mereka bilang kepadaku.

637
00:40:02,359 --> 00:40:03,693
<i>Kenal aktor Yoon Jung-ho, 'kan?</i>

638
00:40:03,777 --> 00:40:05,821
Dewasa, kharismatik,
terkenal dengan akting kuatnya.

639
00:40:05,904 --> 00:40:08,532
Ada rumor dia kencani psikiater

640
00:40:08,615 --> 00:40:09,783
yang 30 tahun lebih muda.

641
00:40:09,866 --> 00:40:11,034
Anggap saja itu benar.

642
00:40:12,369 --> 00:40:13,369
Tapi…

643
00:40:14,704 --> 00:40:16,998
Berkencan dengan wanita lebih muda
bukan kejahatan.

644
00:40:17,082 --> 00:40:18,667
Maksudmu buat dia terlihat kotor?

645
00:40:18,750 --> 00:40:19,918
Tak apa jika kau lakukan.

646
00:40:20,001 --> 00:40:21,920
Karena dia memang sampah.

647
00:40:22,921 --> 00:40:24,840
Tn. Yoon, Se-na di sini.

648
00:40:26,967 --> 00:40:28,051
Halo, Pak.

649
00:40:30,887 --> 00:40:31,888
Hai, Se-na.

650
00:40:33,098 --> 00:40:34,766
Bisa berlatih dialog denganku?

651
00:40:35,267 --> 00:40:36,184
Ya, Pak.

652
00:40:36,268 --> 00:40:37,352
Beri kami privasi.

653
00:40:40,272 --> 00:40:41,857
<i>- Tak hanya aku.</i>
- Duduklah.

654
00:40:41,940 --> 00:40:44,484
<i>Dia hanya mengejar aktris pendukung
atau peran kecil.</i>

655
00:40:44,568 --> 00:40:46,945
<i>Yang tak punya kuasa atau keberanian
untuk melawannya</i>

656
00:40:47,821 --> 00:40:49,781
<i>dan putus asa mencari peran berikutnya.</i>

657
00:40:54,703 --> 00:40:56,371
<i>Tapi kini kau berkuasa.</i>

658
00:40:56,454 --> 00:40:58,081
Belum terlambat untuk maju…

659
00:40:58,665 --> 00:40:59,708
Apa kau gila?

660
00:40:59,791 --> 00:41:03,503
Kau mau aku pertaruhkan reputasi
menjatuhkan aktor senior terhormat?

661
00:41:05,547 --> 00:41:07,174
Apa ada orang lain…

662
00:41:08,884 --> 00:41:09,926
Yang bisa membuktikan ini?

663
00:41:11,511 --> 00:41:13,305
Apa kata korban lain?

664
00:41:13,847 --> 00:41:14,847
Semua menolak, ya?

665
00:41:15,682 --> 00:41:16,725
Benar.

666
00:41:16,808 --> 00:41:19,644
Jika kau punya keberanian untuk bicara…

667
00:41:19,728 --> 00:41:21,062
Aku tak mau keberanian macam itu.

668
00:41:22,564 --> 00:41:25,442
Aku tak menemukan keberanian seperti itu,

669
00:41:25,942 --> 00:41:28,486
tapi aku tak mau melihatnya di TV lagi.

670
00:41:29,029 --> 00:41:32,407
Aku ingin menonton acara TV
bebas dari keresahan.

671
00:41:32,490 --> 00:41:34,534
<i>Tindakannya setelah itu
terlalu sulit diceritakan.</i>

672
00:41:35,869 --> 00:41:37,204
Aku tak akan minta maaf.

673
00:41:37,913 --> 00:41:39,748
- Tapi…
- Aku bisa merilis artikel koreksi.

674
00:41:39,831 --> 00:41:42,167
Tapi hanya itu.

675
00:41:42,792 --> 00:41:43,792
Aku…

676
00:42:04,940 --> 00:42:05,940
Terima kasih.

677
00:42:14,741 --> 00:42:17,285
Kenapa kalian bercumbu di depan rumahku?

678
00:42:17,786 --> 00:42:18,787
Cari kamar motel!

679
00:42:32,217 --> 00:42:33,217
Bagaimana?

680
00:42:35,762 --> 00:42:36,842
Maksudku gerakan refleksku.

681
00:42:48,608 --> 00:42:49,693
Omong-omong…

682
00:42:49,776 --> 00:42:50,860
Aku…

683
00:42:50,944 --> 00:42:53,863
Aku tak sempat selesaikan
yang ingin kukatakan.

684
00:42:56,616 --> 00:42:58,076
Aku lulusan Universitas Hankuk!

685
00:42:58,159 --> 00:43:00,662
Aku bisa mengurus diri,
jadi jangan khawatir.

686
00:43:04,541 --> 00:43:05,667
Astaga.

687
00:43:05,750 --> 00:43:07,085
"Aku lulusan Universitas Hankuk!"

688
00:43:07,669 --> 00:43:08,795
Siapa bilang aku khawatir?

689
00:43:11,172 --> 00:43:12,172
Astaga.

690
00:43:25,520 --> 00:43:26,730
Terima kasih tumpangannya.

691
00:43:27,564 --> 00:43:30,483
Jika tak mau minta maaf,
maka jangan berbuat apa-apa.

692
00:43:30,567 --> 00:43:33,153
Jangan menulis artikel lain
dan membuatnya makin marah.

693
00:43:33,236 --> 00:43:34,487
Aku mohon,

694
00:43:35,447 --> 00:43:36,865
jangan lakukan apa pun lagi.

695
00:43:36,948 --> 00:43:39,034
Jika aku tak mengekspos korupsi sekolah,

696
00:43:39,117 --> 00:43:41,369
aku tak perlu bekerja paruh waktu
demi biayai sekolah.

697
00:43:41,453 --> 00:43:43,246
Aku bisa cari beasiswa.

698
00:43:43,830 --> 00:43:46,583
Aku tak akan perlu korbankan
waktu dan tidurku demi belajar,

699
00:43:46,666 --> 00:43:49,085
dan aku bisa membantu adikku
dengan pelajarannya.

700
00:43:49,169 --> 00:43:51,296
Dan mungkin aku punya waktu berkencan.

701
00:43:53,298 --> 00:43:54,674
Tapi aku tak menyesal.

702
00:43:54,758 --> 00:43:57,469
Jika bisa memutar waktu,
aku akan lakukan hal yang sama.

703
00:43:57,552 --> 00:43:58,803
Aku rela menerima kekalahan

704
00:44:00,180 --> 00:44:01,306
sendiri.

705
00:44:04,267 --> 00:44:05,267
Selamat malam.

706
00:44:26,081 --> 00:44:27,081
"Aku…"

707
00:44:36,299 --> 00:44:37,299
WI JEONG-SIN

708
00:44:40,637 --> 00:44:42,389
WI JEONG-SIN

709
00:44:52,565 --> 00:44:53,565
Astaga.

710
00:44:55,151 --> 00:44:58,446
Kenapa jalur kami terus bertemu?

711
00:44:59,114 --> 00:45:00,323
- Hei, Su-ji.
<i>- Ya?</i>

712
00:45:00,407 --> 00:45:02,492
Aku terus memikirkan seseorang.

713
00:45:02,575 --> 00:45:05,745
Adakah cara menghentikannya?

714
00:45:05,829 --> 00:45:09,541
<i>Saat orang itu terbersit di pikiranmu,
pikirkan hal lain.</i>

715
00:45:09,624 --> 00:45:13,503
<i>Kau bisa memilih kenangan indah
atau orang yang berbeda.</i>

716
00:45:34,065 --> 00:45:35,065
<i>Onion!</i>

717
00:45:43,867 --> 00:45:45,243
<i>Hari ini hujan terus.</i>

718
00:45:45,326 --> 00:45:47,078
<i>Semoga kau tak kehujanan.</i>

719
00:45:49,289 --> 00:45:51,958
<i>Ada yang memberiku tumpangan,
jadi aku tak basah kuyup.</i>

720
00:45:53,001 --> 00:45:54,201
Ada yang memberinya tumpangan?

721
00:45:57,255 --> 00:45:58,339
Siapa?

722
00:45:58,423 --> 00:46:00,091
<i>Ada hal menyebalkan terjadi hari ini?</i>

723
00:46:01,301 --> 00:46:03,136
<i>Tentu saja ada.</i>

724
00:46:03,219 --> 00:46:06,764
<i>Ada bedebah yang terus memberiku masalah.</i>

725
00:46:06,848 --> 00:46:08,600
<i>Aku harus ungkapkan rasa marahku.</i>

726
00:46:09,726 --> 00:46:10,810
Lakukanlah.

727
00:46:11,478 --> 00:46:12,312
HAHAHA

728
00:46:12,395 --> 00:46:14,439
<i>Aku ingin pergi ke suatu tempat
untuk melupakannya,</i>

729
00:46:14,522 --> 00:46:15,732
<i>tapi tak ada waktu.</i>

730
00:46:17,192 --> 00:46:20,278
<i>Jika mau, aku bisa berbagi
metode untuk menyenangkan hati.</i>

731
00:46:22,489 --> 00:46:23,990
<i>Aku pernah baca</i>

732
00:46:24,073 --> 00:46:25,950
<i>memberi pujian begitu saja, bisa membantu.</i>

733
00:46:26,743 --> 00:46:28,745
<i>Saat kau melihat orang lain tampak senang,</i>

734
00:46:28,828 --> 00:46:30,330
<i>kau akan merasa senang juga.</i>

735
00:46:31,289 --> 00:46:32,749
<i>Tapi belum pernah kucoba.</i>

736
00:46:35,251 --> 00:46:36,503
Tn. Hwang.

737
00:46:38,880 --> 00:46:40,340
Itu bukan aku.

738
00:46:41,549 --> 00:46:44,761
Setelanmu hari ini keren, Tn. Hwang.

739
00:46:47,263 --> 00:46:48,765
Sungguh?

740
00:46:48,848 --> 00:46:51,476
Mungkin aku tak tahu banyak,
tapi aku punya selera fesyen.

741
00:46:51,559 --> 00:46:53,394
Aku pandai memadukan warna.

742
00:46:53,478 --> 00:46:56,314
Lihat sepatu ini yang serasi
dengan celana panjangku.

743
00:46:56,397 --> 00:46:59,192
Tak semua orang pantas memakainya.

744
00:46:59,275 --> 00:47:01,194
Ini bakat, percayalah.

745
00:47:01,277 --> 00:47:02,445
Hei, Gil-su.

746
00:47:02,529 --> 00:47:04,239
Hentikan mobil dulu.

747
00:47:04,989 --> 00:47:05,907
Tentu.

748
00:47:05,990 --> 00:47:08,993
<i>Dan ini salah satu metodeku
untuk menyenangkan hati</i>

749
00:47:09,077 --> 00:47:10,370
<i>yang tak memakan biaya.</i>

750
00:47:42,151 --> 00:47:45,863
<i>Keluarlah di hari yang cerah
dan berdiri saja.</i>

751
00:47:47,156 --> 00:47:48,156
<i>Hanya itu?</i>

752
00:47:49,242 --> 00:47:50,827
<i>Setelah berdiri beberapa saat,</i>

753
00:47:51,661 --> 00:47:54,080
<i>kepalamu akan terasa hangat
dari sinar matahari.</i>

754
00:47:55,999 --> 00:47:57,417
<i>Saat itu terjadi,</i>

755
00:47:58,251 --> 00:48:00,503
<i>rasanya ada orang
sedang mengelus kepalamu.</i>

756
00:48:01,879 --> 00:48:05,174
<i>Tak ada yang melakukan itu lagi kepadamu
sejak kau jadi dewasa.</i>

757
00:48:05,258 --> 00:48:07,176
Jadi, aku senang bayangkan orang tuakulah

758
00:48:07,260 --> 00:48:11,139
yang mengelus lembut kepalaku.

759
00:48:12,724 --> 00:48:15,226
<i>Itu membuatku merasa lebih senang.</i>

760
00:48:21,733 --> 00:48:22,900
Kenapa dia?

761
00:48:25,236 --> 00:48:27,447
Apa dia sakit?

762
00:48:27,530 --> 00:48:29,449
Tampaknya dia sedang kesakitan.

763
00:48:38,207 --> 00:48:39,792
Omong-omong,

764
00:48:39,876 --> 00:48:41,377
berlarilah dan bebaskan dirimu.

765
00:48:42,170 --> 00:48:43,546
Itu akan menjernihkan pikiran.

766
00:48:46,591 --> 00:48:47,591
Mau ke mana dia?

767
00:48:47,634 --> 00:48:48,634
Apa-apaan?

768
00:48:51,512 --> 00:48:52,512
Dia tak baik-baik saja.

769
00:49:04,025 --> 00:49:05,610
SURAT PENGUNDURAN DIRI

770
00:49:20,291 --> 00:49:22,491
"PENCARIAN TERAKHIRMU"
BACA BERITA TERBARU LIM HYEON-JUN

771
00:49:32,762 --> 00:49:35,932
LIM HYEON-JUN

772
00:49:43,773 --> 00:49:46,693
APAKAH LIM HYEON-JUN BERMAIN DI MUSIM BARU
DETEKTIF KANG PIL-GU YANG BAIK?

773
00:49:48,361 --> 00:49:50,613
SITUS RESMI PENGGEMAR
AKTOR LIM HYEON-JUN YANG BAIK

774
00:49:52,782 --> 00:49:56,202
SITUS RESMI PENGGEMAR
AKTOR LIM HYEON-JUN YANG BAIK

775
00:49:57,245 --> 00:49:58,538
Aku tak tahu ini ada.

776
00:50:03,042 --> 00:50:04,042
<i>Onion!</i>

777
00:50:08,631 --> 00:50:10,551
<i>Kucoba metodemu untuk
menyenangkan hati hari ini.</i>

778
00:50:11,300 --> 00:50:13,428
<i>Aku berdiri di bawah sinar matahari.</i>

779
00:50:24,355 --> 00:50:26,250
<i>Aku baru menemukan
situs penggemar Lim Hyeon-jun.</i>

780
00:50:26,274 --> 00:50:28,109
<i>Kau harus ikut, Melomaster.</i>

781
00:50:28,192 --> 00:50:29,360
<i>Kita bisa berpartisipasi.</i>

782
00:50:35,074 --> 00:50:37,034
Astaga.

783
00:50:38,327 --> 00:50:39,620
Setelah lama berkostum detektif,

784
00:50:39,704 --> 00:50:42,790
dia tampak tampan memakai seragam.

785
00:50:42,874 --> 00:50:44,000
Astaga.

786
00:50:44,083 --> 00:50:46,794
Aku tak percaya kau suruh aku
jadi kameo polisi!

787
00:50:46,878 --> 00:50:48,963
- Mereka mengemis dan bilang harus kau.
<i>- Onion!</i>

788
00:50:49,046 --> 00:50:50,256
Aku harus bagaimana?

789
00:50:52,675 --> 00:50:53,968
Kau masih jual barang bekas?

790
00:50:54,051 --> 00:50:55,845
Barang apa yang kau jual?

791
00:50:55,928 --> 00:50:58,014
Bukan apa-apa.

792
00:51:00,600 --> 00:51:02,351
Wow. Aku tak percaya ini masih ada.

793
00:51:02,435 --> 00:51:03,478
Ada apa?

794
00:51:03,561 --> 00:51:05,188
- Bukankah itu penggemar…
- Aduh.

795
00:51:05,271 --> 00:51:06,647
Tampaknya situsnya mati.

796
00:51:07,231 --> 00:51:08,316
Tn. Hwang.

797
00:51:08,399 --> 00:51:10,318
Kenapa tak ada yang mengurus
situs penggemarku?

798
00:51:10,902 --> 00:51:14,530
Karena situs penggemar seharusnya
diurus penggemar.

799
00:51:14,614 --> 00:51:16,824
Jika agensi terlibat,

800
00:51:16,908 --> 00:51:19,285
bukan situs penggemar namanya.

801
00:51:19,368 --> 00:51:21,496
Kau punya alasan untuk semuanya.

802
00:51:22,079 --> 00:51:23,664
- Uruslah.
- Ya, aku akan ikut.

803
00:51:26,918 --> 00:51:29,045
SITUS RESMI PENGGEMAR
AKTOR LIM HYEON-JUN YANG BAIK

804
00:51:39,430 --> 00:51:40,430
Tenanglah.

805
00:51:40,973 --> 00:51:42,141
Ini tak nyata.

806
00:51:43,935 --> 00:51:45,978
HARI INI PANAS
DI LOKASI SYUTING JUGA PANAS

807
00:51:46,062 --> 00:51:47,164
HANYA UNTUK ANGGOTA SITUS PENGGEMAR
MAU BERGABUNG?

808
00:51:47,188 --> 00:51:48,188
Apa-apaan?

809
00:51:51,400 --> 00:51:53,402
MENDAFTARLAH UNTUK BERGABUNG
NAMA PANGGILAN

810
00:51:55,655 --> 00:51:57,949
NAMA PANGGILAN: SOULISHERE

811
00:51:58,032 --> 00:51:59,659
NAMA LENGKAP: WI HONG-SIN

812
00:51:59,742 --> 00:52:00,576
"BERGABUNG"

813
00:52:00,660 --> 00:52:02,078
DARI: AKTOR
UNTUK: AKTOR

814
00:52:03,287 --> 00:52:04,163
HARI INI PANAS

815
00:52:04,247 --> 00:52:06,642
HANYA ANGGOTA LEVEL POHON
ATAU DI ATASNYA, BOLEH MASUK FORUM INI

816
00:52:06,666 --> 00:52:09,377
Apa artinya "level pohon".

817
00:52:11,629 --> 00:52:12,856
HANYA ANGGOTA LEVEL POHON
ATAU DI ATASNYA, BOLEH MASUK FORUM INI

818
00:52:12,880 --> 00:52:15,466
HANYA ANGGOTA LEVEL POHON
ATAU DI ATASNYA, BOLEH MASUK FORUM INI

819
00:52:20,304 --> 00:52:22,974
Isi formulir untuk masuk level anggota
lebih tinggi,

820
00:52:23,057 --> 00:52:24,392
tulis unggahan perkenalan,

821
00:52:25,017 --> 00:52:26,017
dan menulis 10 komen?

822
00:52:26,644 --> 00:52:29,689
Aku baru bergabung situs penggemar.
Kenapa rumit sekali?

823
00:52:34,277 --> 00:52:35,277
Baiklah.

824
00:52:38,948 --> 00:52:40,783
UNGGAHAN PERKENALAN

825
00:52:40,867 --> 00:52:44,161
MENULIS SEPULUH KOMENTAR

826
00:52:44,245 --> 00:52:46,622
<i>Kapan debut Lim Hyeon-jun?
Dan apa judul debutnya?</i>

827
00:52:49,166 --> 00:52:53,546
<i>- The City of Romance! </i>2 Maret 2008!
<i>- Tulis semua proyek Lim Hyeon-jun</i>

828
00:52:53,629 --> 00:52:55,339
<i>dan nama karakternya secara alfabet.</i>

829
00:52:55,423 --> 00:52:57,091
<i>Sad Waltz!</i> Ha Do-yun!

830
00:52:57,174 --> 00:52:59,894
<i>Detektif Kang Pil-gu yang Baik,</i>
musim satu sampai empat! Kang Pil-gu!

831
00:52:59,927 --> 00:53:01,697
MOHON TULIS MUSIM FAVORIT KANG PIL-GU
DAN ALASANNYA

832
00:53:01,721 --> 00:53:02,555
Berikutnya.

833
00:53:02,638 --> 00:53:04,891
<i>Mohon tulis musim favorit </i>Kang Pil-gu

834
00:53:04,974 --> 00:53:06,434
<i>dan alasanmu.</i>

835
00:53:09,562 --> 00:53:11,814
<i>Detektif Kang Pil-gu yang Baik,</i>
musim tiga.

836
00:53:12,398 --> 00:53:13,983
Karena Pil-gu rasanya seperti orang

837
00:53:14,066 --> 00:53:16,068
yang menjadi payungku saat hujan.

838
00:53:17,612 --> 00:53:18,613
Dan kurasa itu keren.

839
00:53:30,291 --> 00:53:31,375
Kau bedebah.

840
00:53:31,959 --> 00:53:33,878
Ini hari bagus.

841
00:53:35,963 --> 00:53:36,963
Kau lihat ini?

842
00:53:51,687 --> 00:53:55,524
<i>- Levelmu ditingkatkan.</i>
- Ya, aku berrhasil!

843
00:53:55,608 --> 00:53:56,651
Aku level tunas!

844
00:54:01,113 --> 00:54:02,156
Apa yang kulakukan?

845
00:54:05,409 --> 00:54:07,620
LIHAT SEMUA UNGGAHAN

846
00:54:07,703 --> 00:54:09,246
Semua ini sudah lama.

847
00:54:09,830 --> 00:54:11,582
Lebih dari seminggu
sejak unggahan terakhir.

848
00:54:12,750 --> 00:54:15,086
Kenapa semua penggemar ini malas?

849
00:54:17,546 --> 00:54:19,256
Haruskah kuuji keahlianku?

850
00:54:23,469 --> 00:54:24,947
LIM HYEON-JUN, DIKONFIRMASIKAN
TAMPIL DI KANG PIL-GU MUSIM 5!

851
00:54:24,971 --> 00:54:27,139
SEMUA MENONTON
SETIAP MUSIM KANG PIL-GU, 'KAN?

852
00:54:28,307 --> 00:54:30,667
AKU AKAN MENCOBA ROTI LAPIS
YANG DIPROMOSIKAN LIM HYEON-JUN!

853
00:54:31,310 --> 00:54:33,521
SEMUA, MARI KAGUMI KETAMPANANNYA
DAN MENIKMATI HARI INI!

854
00:54:53,290 --> 00:54:54,333
SURAT PENGUNDURAN DIRI

855
00:54:59,171 --> 00:55:01,424
<i>Kau akan dipecat dan dipanggil ke sidang.</i>

856
00:55:01,507 --> 00:55:03,009
<i>Prinsip omong kosong.</i>

857
00:55:03,759 --> 00:55:05,970
<i>Apa kau kaya sampai tak butuh kerja?</i>

858
00:55:06,053 --> 00:55:09,098
Kau bilang tak punya orang tua,
hanya berdua adikmu.

859
00:55:09,181 --> 00:55:10,349
Aku paham.

860
00:55:11,142 --> 00:55:12,393
Aku sangat paham.

861
00:55:12,476 --> 00:55:14,145
Dulu aku juga begitu.

862
00:55:14,854 --> 00:55:16,605
<i>Harga diri tak membuatmu kenyang.</i>

863
00:55:25,656 --> 00:55:28,784
Ini tak diduga.
Kukira kau bertekad mengundurkan diri.

864
00:55:28,868 --> 00:55:29,869
Aku tahu.

865
00:55:31,037 --> 00:55:32,413
Aku juga terkejut.

866
00:55:32,496 --> 00:55:33,831
Keputusanmu bagus.

867
00:55:34,749 --> 00:55:36,792
Mengundurkan diri dalam marah
cuma akan melukaimu.

868
00:55:38,002 --> 00:55:40,254
Yoon Jung-ho membatalkan tuntutan.

869
00:55:40,755 --> 00:55:43,049
Bagaimana kau lakukan?
Kau mengemis dan bersujud?

870
00:55:43,132 --> 00:55:45,009
Yoon Jung-ho membatalkan tuntutan? Kapan?

871
00:55:46,093 --> 00:55:47,093
Artikel baru keluar.

872
00:55:48,220 --> 00:55:49,220
Kau punya keahlian.

873
00:55:54,518 --> 00:55:56,958
AKTOR TERNAMA YOON JUNG-HO
BERGABUNG DENGAN AGENSI KANG PIL-GU

874
00:55:57,563 --> 00:55:58,814
Apa dia gila?

875
00:55:58,898 --> 00:56:01,192
Wah, Kang Pil-gu sungguh luar biasa.

876
00:56:01,776 --> 00:56:04,456
Bagaimana dia bergabung dengan
Lim Hyeon-jun dan selesaikan masalah?

877
00:56:09,283 --> 00:56:10,283
Apa…

878
00:56:10,326 --> 00:56:12,766
AKTOR TERNAMA YOON JUNG-HO
BERGABUNG DENGAN AGENSI KANG PIL-GU

879
00:56:23,714 --> 00:56:26,801
Orang kaya apa yang punya hobi begini?

880
00:56:27,635 --> 00:56:30,304
Kurasa hidup itu sama bagi orang lain.

881
00:56:30,971 --> 00:56:31,847
Omong-omong.

882
00:56:31,931 --> 00:56:35,142
Serius, kenapa kau menyarankan
kita rekrut Tn. Yoon Jung-ho?

883
00:56:35,726 --> 00:56:38,020
- Kau tak terlalu mengenalnya.
- Benar.

884
00:56:38,104 --> 00:56:39,688
Dan dia dapat 90 persen?

885
00:56:39,772 --> 00:56:42,233
Kau sungguh keras memaksaku menerimanya,

886
00:56:42,316 --> 00:56:43,734
tapi kita bukan badan amal!

887
00:56:43,818 --> 00:56:45,319
Sembilan puluh dan sepuluh?

888
00:56:45,402 --> 00:56:47,279
Tunggu, katakan sejujurnya.

889
00:56:47,363 --> 00:56:48,572
Apa dia ada kendali padamu?

890
00:56:49,073 --> 00:56:50,282
Tidak.

891
00:56:50,366 --> 00:56:51,646
Kenapa aku cuma dapat 10 persen?

892
00:56:53,160 --> 00:56:55,037
Apa dia dapat tawaran skrip?

893
00:56:55,121 --> 00:56:56,664
Ya, tentu saja.

894
00:56:56,747 --> 00:56:59,166
Dia cukup sukses untuk orang seusianya.

895
00:56:59,250 --> 00:57:00,835
Dia mendapat banyak panggilan.

896
00:57:01,710 --> 00:57:03,295
Berapa lama kontraknya dengan kita?

897
00:57:05,214 --> 00:57:08,968
Kau mendesak kita membuat
kontrak eksklusif lima tahun.

898
00:57:10,302 --> 00:57:11,302
Kerja bagus.

899
00:57:12,221 --> 00:57:14,640
Jika ada tawaran untuk Yoon Jung-ho,

900
00:57:14,723 --> 00:57:15,723
tolak semuanya.

901
00:57:16,725 --> 00:57:18,269
Film, drama, iklan, acara…

902
00:57:18,352 --> 00:57:19,770
Jangan terima tawaran apa pun.

903
00:57:20,521 --> 00:57:23,357
Pastikan dia tak ada pekerjaan.

904
00:57:24,024 --> 00:57:25,627
Tanpa manajer, transportasi, penata gaya.

905
00:57:25,651 --> 00:57:27,194
Jangan beri dukungan.

906
00:57:28,195 --> 00:57:30,239
Putuskan dia dari semua orang

907
00:57:31,365 --> 00:57:33,325
- sampai dia dilupakan.
- Tapi kenapa?

908
00:57:33,909 --> 00:57:35,411
Pernah dengar "balas dendam pribadi"?

909
00:57:36,078 --> 00:57:37,371
Tidak. Kenapa kau bertanya?

910
00:57:38,664 --> 00:57:39,664
<i>Aku tak bisa minta maaf.</i>

911
00:57:40,207 --> 00:57:41,125
Tidak pada sampah itu.

912
00:57:41,208 --> 00:57:42,208
Sampah itu…

913
00:57:43,627 --> 00:57:45,379
Bertahun-tahun melakukan
pelecehan seksual!

914
00:57:45,462 --> 00:57:47,382
Lebih baik aku undurkan diri
daripada minta maaf!

915
00:57:47,840 --> 00:57:48,920
Aku rela menerima kekalahan

916
00:57:50,259 --> 00:57:51,844
sendiri.

917
00:57:52,970 --> 00:57:54,180
Aku ingin melakukan

918
00:57:55,097 --> 00:57:56,182
balas dendam pribadi.

919
00:57:56,932 --> 00:57:57,932
Kenapa?

920
00:58:02,855 --> 00:58:04,565
Halo, Ketua Direksi Lee!

921
00:58:05,149 --> 00:58:07,234
Presiden Lee, kau juga di sini?

922
00:58:07,735 --> 00:58:08,819
Astaga.

923
00:58:09,570 --> 00:58:11,155
- Sudah lama.
- Ya, Pak.

924
00:58:12,239 --> 00:58:14,158
- Senang bertemu.
- Halo, Pak.

925
00:58:16,118 --> 00:58:17,118
Senang bertemu.

926
00:58:18,204 --> 00:58:19,413
Halo, Pak.

927
00:58:19,496 --> 00:58:20,414
Aku Lee Dae-ho.

928
00:58:20,497 --> 00:58:21,999
Senang bertemu, Pak.

929
00:58:22,791 --> 00:58:24,126
Aku Lim Hyeon-jun.

930
00:58:24,210 --> 00:58:26,712
Tn. Lim, letakkan itu.
Kenapa kau membawanya?

931
00:58:26,795 --> 00:58:28,839
- Kau meninggalkannya…
- Turunkan.

932
00:58:28,923 --> 00:58:30,799
Ini adikku.

933
00:58:30,883 --> 00:58:32,485
Kau kenal Lee Jae-hyeong,
si pemain bisbol?

934
00:58:32,509 --> 00:58:33,886
- Tentu saja.
- Ya.

935
00:58:34,803 --> 00:58:35,843
Kita pernah bertemu, 'kan?

936
00:58:35,888 --> 00:58:37,097
Ya.

937
00:58:38,307 --> 00:58:39,475
Senang bertemu.

938
00:58:39,975 --> 00:58:41,560
Senang bertemu juga.

939
00:59:20,057 --> 00:59:21,642
SIMPEL DAN MUDAH, PASTI PAS!

940
01:00:10,441 --> 01:00:12,651
TERIMA KASIH KHUSUS PADA OH YEON-SEO
UNTUK PENAMPILANNYA

941
01:00:12,735 --> 01:00:15,738
<i>Kenapa situs penggemarku mendadak aktif?</i>

942
01:00:15,821 --> 01:00:16,655
<i>"Soulishere"?</i>

943
01:00:16,739 --> 01:00:18,907
<i>Terima kasih, Soulishere.</i>

944
01:00:19,450 --> 01:00:20,284
<i>Tak mungkin!</i>

945
01:00:20,367 --> 01:00:22,119
<i>Melomaster, seharusnya kau unggah juga.</i>

946
01:00:22,202 --> 01:00:23,202
Kau berkencan?

947
01:00:23,245 --> 01:00:25,165
- Aku tak kencani siapa pun.
- Kau jelas berkencan!

948
01:00:25,706 --> 01:00:27,041
<i>Kali ini ada yang berbeda.</i>

949
01:00:27,124 --> 01:00:28,500
<i>Kau suka pria itu, 'kan?</i>

950
01:00:29,418 --> 01:00:31,045
<i>Aku ingin lebih mengenalmu.</i>

951
01:00:32,546 --> 01:00:34,346
<i>Kutunggu kau di kunci cinta
di Menara N Seoul.</i>

952
01:00:36,216 --> 01:00:37,885
Kau percaya dengan Jalan?

953
01:00:37,968 --> 01:00:39,678
<i>Kau meledekku?</i>

954
01:00:43,223 --> 01:00:45,225
Terjemahan subititle oleh Myrna Susanto

