1
00:00:10,720 --> 00:00:13,140
ONION H-7

2
00:00:13,160 --> 00:00:14,578
Makanan pendampingnya kurang.

3
00:00:14,661 --> 00:00:16,301
Berhentilah mengeluh dan sajikan nasinya.

4
00:00:19,280 --> 00:00:20,281
Satu mangkok?

5
00:00:20,364 --> 00:00:21,364
Dua mangkok.

6
00:00:23,326 --> 00:00:24,326
Apa-apaan ini?

7
00:00:24,786 --> 00:00:26,079
Nasinya belum matang.

8
00:00:26,162 --> 00:00:27,371
Apa alatnya rusak?

9
00:00:30,917 --> 00:00:34,796
ONION H-4

10
00:00:47,433 --> 00:00:48,726
PENANAK NASI

11
00:00:54,690 --> 00:00:57,819
ONION H-2

12
00:01:02,031 --> 00:01:03,449
Berhenti mencari dan beli satu.

13
00:01:05,743 --> 00:01:07,870
Penanak nasi mahal.

14
00:01:08,788 --> 00:01:10,933
CHEF PINTAR PENANAK NASI
BERTEKANAN UAP PANAS - 350.000 WON

15
00:01:10,957 --> 00:01:12,416
Yang ini tampak bagus.

16
00:01:14,460 --> 00:01:17,880
Halo, kau masih punya penanak nasinya?

17
00:01:18,464 --> 00:01:19,340
<i>Ya, masih ada.</i>

18
00:01:19,423 --> 00:01:21,300
<i>Bisa beri diskon 30.000 won?</i>

19
00:01:21,384 --> 00:01:22,385
Tiga puluh ribu won?

20
00:01:23,928 --> 00:01:26,514
Tentu, lakukan sesukamu.

21
00:01:26,597 --> 00:01:27,515
<i>Ya, aku bisa.</i>

22
00:01:27,598 --> 00:01:29,267
Hore, aku dapat!

23
00:01:36,524 --> 00:01:40,069
ONION HARI H

24
00:01:40,862 --> 00:01:41,863
Kau mau keluar?

25
00:01:42,363 --> 00:01:43,698
Aku segera kembali.

26
00:01:43,781 --> 00:01:44,781
Apa itu di lehermu?

27
00:01:44,824 --> 00:01:46,951
Aku pilek dan batuk terus.

28
00:01:47,034 --> 00:01:48,119
Hei, mana troliku?

29
00:01:48,202 --> 00:01:49,370
Ada di sebelah rak sepatu.

30
00:01:54,667 --> 00:01:56,127
Aduh, rasanya seakan mau mati.

31
00:02:14,187 --> 00:02:15,813
<i>Aku hampir sampai.</i>

32
00:02:15,897 --> 00:02:17,356
<i>Aku bawa troli.</i>

33
00:02:24,363 --> 00:02:25,406
Dia sudah datang.

34
00:02:32,330 --> 00:02:33,581
Aku penggemar Lim Hyeon-jun.

35
00:02:35,374 --> 00:02:36,834
Terima kasih.

36
00:02:36,918 --> 00:02:38,336
Aku punya sekotak di rumah.

37
00:02:39,962 --> 00:02:40,962
Selamat malam.

38
00:02:45,176 --> 00:02:46,177
Permisi.

39
00:02:50,014 --> 00:02:51,014
Kau suka…

40
00:02:52,350 --> 00:02:53,350
Lim Hyeon-jun?

41
00:02:53,893 --> 00:02:55,228
Ya, aku suka dia.

42
00:02:57,188 --> 00:02:58,689
Untuk pertama kalinya dalam hidupku.

43
00:02:59,774 --> 00:03:02,652
Aku menyukai seseorang apa adanya.

44
00:03:43,276 --> 00:03:44,819
<i>Untuk pertama kali dalam hidupku.</i>

45
00:03:44,902 --> 00:03:46,279
Aku menyukai seseorang…

46
00:03:48,030 --> 00:03:49,991
Apa adanya.

47
00:04:02,044 --> 00:04:04,130
AKU HAMPIR SAMPAI.
AKU BAWA TROLI.

48
00:04:04,213 --> 00:04:06,853
SOULISHERE: MENGIRIM 320.000 WON.
MELOMASTER: MENERIMA 320.000 WON.

49
00:04:13,389 --> 00:04:15,158
- Sedang apa?
- Melihat apa penanaknya berfungsi.

50
00:04:15,182 --> 00:04:16,892
Aku yakin pasti matang.

51
00:04:16,976 --> 00:04:19,478
Andai rusak? Aku harus minta uang kembali.

52
00:04:20,896 --> 00:04:24,442
<i>Nasi putih lezatmu sudah matang,
dimasak dengan suhu tinggi.</i>

53
00:04:24,525 --> 00:04:26,819
<i>- Hati-hati mengaduk nasinya.</i>
- Hore, berhasil!

54
00:04:27,862 --> 00:04:28,904
Bagus, berhasil.

55
00:04:29,530 --> 00:04:30,530
<i>Onion!</i>

56
00:04:33,659 --> 00:04:34,952
<i>Penanak nasinya berfungsi?</i>

57
00:04:35,036 --> 00:04:37,371
<i>Jika rusak,
aku kembalikan uang 100 persen.</i>

58
00:04:39,623 --> 00:04:41,083
Mari kita lihat.

59
00:04:54,805 --> 00:04:56,974
Penanak nasi berfungsi baik.

60
00:04:57,058 --> 00:04:59,036
<i>Berkat kau, aku punya barang baru
dengan harga murah.</i>

61
00:04:59,060 --> 00:05:00,060
<i>Terima kasih.</i>

62
00:05:03,981 --> 00:05:05,232
Dia sudah memakainya?

63
00:05:07,318 --> 00:05:10,488
<i>Sebenarnya aku juga
penggemar Lim Hyeon-jun.</i>

64
00:05:10,571 --> 00:05:13,366
- Serius?
<i>- Aku suka sekali Kang Pil-gu.</i>

65
00:05:13,949 --> 00:05:15,493
<i>Aku senang sekali kita bertemu!</i>

66
00:05:17,328 --> 00:05:18,746
<i>Senang bertemu kau juga tadi.</i>

67
00:05:19,372 --> 00:05:21,665
<i>Kang Pil-gu musim 5 segera tayang.</i>

68
00:05:21,749 --> 00:05:23,417
<i>Aku tak sabar. Jantungku berdebar.</i>

69
00:05:26,796 --> 00:05:28,172
Jantungnya berdebar.

70
00:05:33,135 --> 00:05:36,097
<i>Sebenarnya aku punya teman kru dramanya.</i>

71
00:05:38,599 --> 00:05:40,226
<i>Sungguh?</i>

72
00:05:41,018 --> 00:05:43,646
<i>Jadi, aku punya
beberapa cenderamata Kang Pil-gu.</i>

73
00:05:43,729 --> 00:05:46,607
<i>Payung, kaus, pengisi daya portabel,
dan semacamnya.</i>

74
00:05:47,274 --> 00:05:50,069
<i>Andai tahu kau penggemar,
pasti kubawakan tadi.</i>

75
00:05:50,569 --> 00:05:52,405
<i>Aku bisa membagimu, jika kau mau.</i>

76
00:05:52,488 --> 00:05:54,949
Ya, aku mau! Bisakah kau…

77
00:05:56,575 --> 00:05:58,994
Katakan kau mau.

78
00:05:59,078 --> 00:06:00,704
Tak apa-apa.

79
00:06:00,788 --> 00:06:02,790
<i>Terima kasih atas tawarannya.</i>

80
00:06:05,251 --> 00:06:07,795
Lihat dirimu, berusaha keren.

81
00:06:08,838 --> 00:06:11,048
- Terima kasih untuk…
<i>- Terima kasih untuk hari ini.</i>

82
00:06:11,132 --> 00:06:12,425
<i>Semoga malammu menyenangkan.</i>

83
00:06:13,551 --> 00:06:16,262
Terima kasih. Kau juga, Soulishere.

84
00:06:16,887 --> 00:06:19,014
Semoga malammu menyenangkan.

85
00:06:33,988 --> 00:06:34,988
Padahal aku mau.

86
00:06:35,656 --> 00:06:37,074
Mungkin aku minta beberapa.

87
00:06:41,954 --> 00:06:43,372
Aku harus berikan ulasan.

88
00:06:45,166 --> 00:06:46,459
Jeong-sin, makan malam siap!

89
00:06:46,542 --> 00:06:47,710
Baiklah!

90
00:06:49,712 --> 00:06:51,505
"Ramah dan sopan."

91
00:06:51,589 --> 00:06:52,631
"Respons cepat."

92
00:06:52,715 --> 00:06:53,799
"Kondisi produk bagus."

93
00:06:53,883 --> 00:06:55,342
"Tiba tepat waktu."

94
00:07:05,519 --> 00:07:06,896
EPISODE 6

95
00:07:09,190 --> 00:07:11,984
<i>Kini bintang</i>
Detektif Kang Pil-gu yang Baik,

96
00:07:12,067 --> 00:07:14,320
Tn. Lim Hyeon-jun, akan melempar!

97
00:07:23,746 --> 00:07:24,663
Aku?

98
00:07:24,747 --> 00:07:25,747
<i>Benar.</i>

99
00:07:26,123 --> 00:07:27,541
<i>Ini untukmu.</i>

100
00:07:48,604 --> 00:07:49,604
Ayo rapat.

101
00:07:54,652 --> 00:07:56,362
- Mulailah, Ha Seong-min.
- Ya, Bu.

102
00:07:56,445 --> 00:07:57,488
Fan Park Jun-woo bilang

103
00:07:57,571 --> 00:08:00,783
dia berkencan dengan Jin Su-a,
berdasarkan foto yang diunggahnya.

104
00:08:00,866 --> 00:08:02,159
Mereka salah sasaran.

105
00:08:02,243 --> 00:08:04,578
Kencan Park Jun-woo bukan selebritas,
tapi orang biasa.

106
00:08:04,662 --> 00:08:07,039
Bukankah mantannya pindah keluar negeri?

107
00:08:07,122 --> 00:08:10,084
Wanita itu memulai rumor pernikahan,
tapi diperlakukan layak penguntit.

108
00:08:10,167 --> 00:08:12,378
Mungkin malu,
jadi dia kuliah di luar negeri

109
00:08:12,461 --> 00:08:13,629
sebagai alasan pergi.

110
00:08:14,922 --> 00:08:18,300
Kenapa percaya perkataan si aktor?
Dia pandai berakting.

111
00:08:18,384 --> 00:08:21,095
Hubungan selebritas dan orang biasa
selalu jadi bencana.

112
00:08:26,141 --> 00:08:29,061
Tn. Hwang, aku tahu kau suka
kimci daun bawangku.

113
00:08:29,144 --> 00:08:31,188
Kau membuat kimci daun bawang, Nn. Seong?

114
00:08:32,231 --> 00:08:33,232
Ta-da!

115
00:08:34,108 --> 00:08:35,401
- Tampak enak, 'kan?
- Lezat.

116
00:08:35,484 --> 00:08:38,445
Hanya ini bisa membuat
semangkuk nasi lenyap.

117
00:08:39,613 --> 00:08:40,656
Tn. Hwang.

118
00:08:41,282 --> 00:08:44,618
Aku bersumpah akan membuatkan
kimci daun bawang sampai kau mati.

119
00:08:45,327 --> 00:08:47,705
Jadi, bantulah aku dapatkan
peran akting, ya?

120
00:08:49,081 --> 00:08:50,081
Nn. Seong.

121
00:08:51,250 --> 00:08:53,043
Aku sungguh ingin membantumu,

122
00:08:53,127 --> 00:08:55,671
- tapi mencari pekerjaan…
- Tn. Hwang!

123
00:08:59,174 --> 00:09:01,176
Ae-suk, kenapa kau ke sini?

124
00:09:01,260 --> 00:09:02,620
Aku bisa tanyakan hal sama padamu.

125
00:09:02,678 --> 00:09:03,929
Ini bukan agensimu.

126
00:09:04,013 --> 00:09:05,931
Kau pikir kenapa aku ke sini?

127
00:09:07,600 --> 00:09:10,227
Tn. Hwang, seharusnya kau buat
semua artikel itu diturunkan.

128
00:09:10,311 --> 00:09:11,687
Karena semua artikel

129
00:09:11,770 --> 00:09:14,398
soal Hyeon-jun dan Ae-suk,
aku jadi disorot publik juga.

130
00:09:15,441 --> 00:09:17,610
Aku terlalu malu menemui putra-putraku.

131
00:09:17,693 --> 00:09:18,902
Maafkan aku, Nyonya.

132
00:09:18,986 --> 00:09:21,030
Kenapa kau minta maaf, Tn. Hwang?

133
00:09:21,113 --> 00:09:24,992
Aku memerankan ibu berbakti
di drama akhir pekan.

134
00:09:25,075 --> 00:09:27,119
Tapi karena kau dan Hyeon-jun,

135
00:09:27,202 --> 00:09:30,456
orang memandangku dan berpikir,
"Itu aktris film erotis."

136
00:09:31,081 --> 00:09:32,721
Citra publik seorang aktris amat penting.

137
00:09:33,917 --> 00:09:36,462
Bukan seakan kau dituduh
melakukan hal yang tak kau lakukan.

138
00:09:36,545 --> 00:09:39,965
Kenapa menyalahkan kami untuk gosip orang
soal kau bugil dalam film?

139
00:09:40,049 --> 00:09:42,176
Jika tidak mau,
seharusnya tak kau lakukan!

140
00:09:42,259 --> 00:09:44,136
Sudah selesai bicara?

141
00:09:44,637 --> 00:09:46,513
Apa yang kau tahu
soal kehidupan bintang film?

142
00:09:46,597 --> 00:09:47,597
"Kehidupan bintang film"?

143
00:09:48,307 --> 00:09:51,310
Beraninya kau bicara
soal kehidupan bintang film!

144
00:09:51,393 --> 00:09:52,645
Dulu kau dapat peran pelayanku

145
00:09:52,728 --> 00:09:55,230
hanya karena
aku carikan peran itu untukmu!

146
00:09:58,901 --> 00:09:59,901
Apa?

147
00:10:00,986 --> 00:10:02,106
"Carikan peran itu untukku"?

148
00:10:10,704 --> 00:10:11,914
Nyonya!

149
00:10:13,123 --> 00:10:14,541
Dasar gila…

150
00:10:20,297 --> 00:10:21,548
Beraninya kau!

151
00:10:23,175 --> 00:10:24,301
Dasar gila…

152
00:10:24,927 --> 00:10:26,387
Hyeon-jun, lepaskan Ibu!

153
00:10:26,470 --> 00:10:30,224
Serius, Ibu? Kapan Ibu sampai?

154
00:10:30,307 --> 00:10:32,726
- Ibu bisa membuatku gila.
- Lepaskan!

155
00:10:33,936 --> 00:10:36,939
Kenapa Ibu datang sendirian?
Seharusnya Ibu datang denganku.

156
00:10:37,022 --> 00:10:40,651
Ibu, noda pakaianmu banyak sekali.

157
00:10:40,734 --> 00:10:41,860
Astaga.

158
00:10:44,071 --> 00:10:45,071
Halo.

159
00:10:45,489 --> 00:10:46,489
Halo.

160
00:10:47,825 --> 00:10:49,159
Ayo, Ibu.

161
00:10:49,243 --> 00:10:50,243
Ibu kesal.

162
00:10:51,704 --> 00:10:53,497
- Ayo, Ibu.
- Tunggu!

163
00:10:53,997 --> 00:10:57,292
Ibu akan pergi, tapi harus
jernihkan kesalahpahaman.

164
00:10:57,376 --> 00:10:58,293
Kesalahpahaman?

165
00:10:58,377 --> 00:11:00,629
Kesalahpahaman apa? Aku lihat kejadiannya!

166
00:11:00,713 --> 00:11:03,674
Dan kenapa Ibu ke sini?

167
00:11:03,757 --> 00:11:06,343
- Ibu membuatku malu!
- Aku bangga pada Ibu.

168
00:11:07,094 --> 00:11:09,096
Jadi, jangan semarah itu.

169
00:11:12,349 --> 00:11:15,352
Jun, Ibu sungguh ingin berakting lagi.

170
00:11:15,936 --> 00:11:18,355
Tolong minta Tn. Hwang bantu Ibu.

171
00:11:18,439 --> 00:11:19,773
Ayo.

172
00:11:20,607 --> 00:11:23,694
Tapi Ibu ingin berakting lagi!

173
00:11:26,697 --> 00:11:28,407
- Gwon Se-na?
- Ya.

174
00:11:28,991 --> 00:11:31,243
Kau tahu apakah Gwon Se-na
punya teman kencan?

175
00:11:31,326 --> 00:11:32,578
Kenapa kau bertanya?

176
00:11:33,162 --> 00:11:34,913
Aku ingin memulai rumor teman kencan.

177
00:11:37,040 --> 00:11:39,418
Kudengar dia punya penyokong.

178
00:11:39,501 --> 00:11:41,628
<i>Ketua direksi yang kau ajukan pertanyaan…</i>

179
00:11:41,712 --> 00:11:43,422
<i>Itulah dia.</i>

180
00:11:43,505 --> 00:11:45,591
Itu pria yang berkencan dengan Gwo Se-na.

181
00:11:46,258 --> 00:11:48,385
Tapi di level sekarang,
dia tak butuh penyokong.

182
00:11:48,969 --> 00:11:51,138
Siapa pria itu?

183
00:11:52,181 --> 00:11:55,267
Jelas dia di sini karena tidak tahu.

184
00:11:55,350 --> 00:11:56,350
Benar.

185
00:11:57,060 --> 00:11:58,896
Kurasa aneh kariernya baru melejit,

186
00:11:58,979 --> 00:12:01,273
tapi sudah bisa beli apartemen
di gedung mewah.

187
00:12:01,356 --> 00:12:03,192
Kudengar dulu dia amat miskin.

188
00:12:04,401 --> 00:12:05,611
Kepala Editor.

189
00:12:07,070 --> 00:12:08,739
Boleh aku minta nomor Nn. Gwon?

190
00:12:14,453 --> 00:12:15,996
- Halo?
<i>- Halo?</i>

191
00:12:16,079 --> 00:12:17,581
Ini Nn. Gwon Se-na?

192
00:12:18,165 --> 00:12:21,043
Aku Reporter Wi Jeong-sin
dari Eunseong Olahraga.

193
00:12:21,126 --> 00:12:24,671
Aku meneleponmu
karena ingin minta wawancara.

194
00:12:24,755 --> 00:12:26,632
<i>Dari mana kau dapat nomorku?</i>

195
00:12:26,715 --> 00:12:29,468
Maaf aku menelepon mendadak,

196
00:12:29,551 --> 00:12:31,553
tapi aku bisa menjelaskan
saat kita bertemu…

197
00:12:32,596 --> 00:12:34,056
Halo?

198
00:12:49,238 --> 00:12:50,864
Jadi? Dia setuju bertemu kau?

199
00:12:51,698 --> 00:12:52,533
Dia tutup telepon.

200
00:12:52,616 --> 00:12:53,700
Sayang sekali.

201
00:12:54,368 --> 00:12:55,368
Lalu bagaimana?

202
00:12:57,496 --> 00:12:58,872
Aku harus membuatnya mendatangiku.

203
00:12:59,581 --> 00:13:01,124
AREA TUNGGU AUDISI

204
00:13:05,003 --> 00:13:06,004
Tn. Wi Hong-sin?

205
00:13:06,088 --> 00:13:07,673
- Ya?
- Silakan masuk.

206
00:13:08,257 --> 00:13:09,257
Ya, Pak.

207
00:13:16,431 --> 00:13:18,559
Dia dapat nilai lebih untuk itu.

208
00:13:26,942 --> 00:13:28,026
Halo!

209
00:13:28,110 --> 00:13:29,695
Namaku Wi Hong-sin.

210
00:13:29,778 --> 00:13:30,778
Senang bertemu.

211
00:13:32,447 --> 00:13:33,615
WI HONG-SIN

212
00:13:34,491 --> 00:13:36,118
Tn. Wi Hong-sin?

213
00:13:36,201 --> 00:13:37,201
Ya, Kakak!

214
00:13:38,120 --> 00:13:39,830
Maafkan aku.

215
00:13:39,913 --> 00:13:42,916
Rasanya seakan sudah mengenalmu, jadi…

216
00:13:44,793 --> 00:13:45,878
Aku suka sikap ramah.

217
00:13:47,045 --> 00:13:49,089
Tunjukkan persiapanmu, Adik.

218
00:13:49,172 --> 00:13:50,340
Ya, Pak.

219
00:13:51,675 --> 00:13:52,694
Bibi, aku harus jadi polisi?

220
00:13:52,718 --> 00:13:55,512
Kau pikir siapa saja bisa jadi polisi?

221
00:13:56,013 --> 00:13:58,390
Maksudmu keponakanmu Kang Pil-gu,
orang sembarangan?

222
00:13:58,473 --> 00:14:00,559
Mengecewakan. Andai aku masuk
akademi kepolisian?

223
00:14:00,642 --> 00:14:02,769
Jika kau masuk, aku makan topiku.

224
00:14:04,521 --> 00:14:07,482
Tak akan kubiarkan kau makan topimu,
jadi aku tak akan jadi polisi.

225
00:14:07,566 --> 00:14:08,566
Cukup.

226
00:14:10,819 --> 00:14:12,237
Aktingmu bagus dan alami.

227
00:14:12,321 --> 00:14:15,782
Dan kau mirip sekali dengan Kang Pil-gu.

228
00:14:16,992 --> 00:14:17,868
Terima kasih, Pak!

229
00:14:17,951 --> 00:14:19,494
Namun…

230
00:14:20,579 --> 00:14:22,998
Kau mengubah dialognya.

231
00:14:23,081 --> 00:14:25,125
Benar. Maafkan aku.

232
00:14:25,208 --> 00:14:28,462
Aku lupa dialogku
karena perhatian teralihkan tatapanmu.

233
00:14:31,465 --> 00:14:35,052
Tak tahu dialog adegan
bukan hal yang patut dibanggakan.

234
00:14:35,135 --> 00:14:37,804
Lalu bagaimana soal,
"Aku tak bisa biarkan kau makan topimu,

235
00:14:37,888 --> 00:14:40,265
jadi kurasa aku tak akan jadi polisi"?

236
00:14:41,016 --> 00:14:43,769
Aku tak lupa dialog itu.

237
00:14:43,852 --> 00:14:47,814
Kurasa jika aku Kang Pil-gu,
aku akan lebih baik pada bibiku,

238
00:14:47,898 --> 00:14:49,816
jadi aku ubah sedikit dialognya.

239
00:14:53,278 --> 00:14:56,365
Mengubah dialog agar cocok dengan dirimu

240
00:14:56,448 --> 00:14:59,785
hanya bisa jika kau memiliki
pemahaman kuat atas karakternya.

241
00:14:59,868 --> 00:15:03,038
Mengandalkan insting
dan berimprovisasi langsung

242
00:15:03,538 --> 00:15:05,999
sangat tidak memikirkan aktor lain.

243
00:15:06,083 --> 00:15:07,083
Juga,

244
00:15:08,335 --> 00:15:12,381
bagaimana aktor baru
bisa sangat percaya diri soal aktingnya?

245
00:15:13,924 --> 00:15:15,342
Itu aneh bagiku.

246
00:15:28,563 --> 00:15:29,898
Astaga.

247
00:15:29,982 --> 00:15:32,818
Kau mengantar ibumu pergi?

248
00:15:32,901 --> 00:15:36,071
Jangan coba membantu ibuku
jika dia datang ke kantormu lagi.

249
00:15:36,780 --> 00:15:37,864
Baiklah.

250
00:15:40,409 --> 00:15:41,576
Tapi

251
00:15:41,660 --> 00:15:44,538
dia pasti ingin sekali berakting lagi
sampai menemuimu begitu.

252
00:15:45,122 --> 00:15:46,289
Jujur saja,

253
00:15:46,373 --> 00:15:49,126
keahlian akting ibumu lebih baik darimu.

254
00:15:50,168 --> 00:15:51,420
Kau coba membuatku kesal?

255
00:15:51,503 --> 00:15:53,964
Kembalikan kunci mobilnya. Kembalikan!

256
00:15:54,047 --> 00:15:56,258
Baiklah, aku paham.

257
00:15:56,341 --> 00:15:58,885
Tak ada yang lebih picik
dari mengambil lagi hadiah.

258
00:16:01,972 --> 00:16:02,806
Omong-omong,

259
00:16:02,889 --> 00:16:05,308
pemain bisbol itu putra Nn. Oh Mi-ran?

260
00:16:05,392 --> 00:16:08,437
Benar, 'kan? Dunia memang kecil.

261
00:16:08,520 --> 00:16:11,940
Latar belakang keluarganya bagus,
dia tampan, punya keahlian…

262
00:16:12,024 --> 00:16:13,316
Kau lihat dia tadi?

263
00:16:13,400 --> 00:16:16,445
Bagaimana orang bisa
bersikap semanis itu kepada ibunya?

264
00:16:16,528 --> 00:16:18,488
Dia sempurna.

265
00:16:18,572 --> 00:16:21,700
Terlahir ke orang tua yang baik
bukanlah keahlian. Itu keberuntungan.

266
00:16:21,783 --> 00:16:24,036
Benar. Tentu saja, itu keberuntungan.

267
00:16:24,119 --> 00:16:25,662
Sama sekali bukan keahlian.

268
00:16:25,746 --> 00:16:26,580
Benar.

269
00:16:26,663 --> 00:16:29,916
Pemuda yang kau tolak di audisi tadi.

270
00:16:30,000 --> 00:16:31,168
Menurutmu dia…

271
00:16:31,251 --> 00:16:33,086
Dia adik Nn. Wi Jeong-sin.

272
00:16:33,170 --> 00:16:34,588
Wi Jeong-sin. Wi Hong-sin.

273
00:16:35,172 --> 00:16:38,967
Sudah kuduga!

274
00:16:39,718 --> 00:16:40,886
Tunggu.

275
00:16:42,220 --> 00:16:44,431
- Kau sengaja menggagalkannya?
- Jangan konyol.

276
00:16:44,514 --> 00:16:47,392
Aku juri yang adil dan tidak memihak.

277
00:16:52,022 --> 00:16:53,023
<i>Itu bohong.</i>

278
00:16:53,523 --> 00:16:56,151
Kau bilang semua ini muat di dalam?
Aku tak percaya.

279
00:16:56,234 --> 00:16:57,569
Itu bohong.

280
00:16:58,820 --> 00:17:00,238
Cut! Baiklah.

281
00:17:00,322 --> 00:17:01,402
- Akting bagus.
- Kerja bagus.

282
00:17:04,326 --> 00:17:05,326
Bisa ambilkan ponselku?

283
00:17:05,994 --> 00:17:07,621
Dia tak bisa lihat artikel ini.

284
00:17:08,121 --> 00:17:10,415
- Nn. Gwon tak boleh lihat ini.
- Benar, 'kan?

285
00:17:12,250 --> 00:17:13,250
Apa ini?

286
00:17:13,668 --> 00:17:15,438
GWON SE-NA BERBOHONG KEPADA REPORTER
DI BANDARA

287
00:17:15,462 --> 00:17:16,647
BINTANG BESAR MABUK KEKUASAAN?

288
00:17:16,671 --> 00:17:19,591
GWON SE-NA GAGAL DI LUAR NEGERI,
KEMBALI KE KOREA

289
00:17:19,674 --> 00:17:22,034
GWON SE-NA DIPERMALUKAN,
KARENA BAHU LEBAR ATAU WAJAH BESAR?

290
00:17:26,056 --> 00:17:27,849
REPORTER WI JEONG-SIN

291
00:17:27,933 --> 00:17:30,727
<i>Aku Reporter Wi Jeong-sin
dari Eunseong Olahraga.</i>

292
00:17:30,811 --> 00:17:34,397
<i>Aku meneleponmu
karena ingin minta wawancara.</i>

293
00:17:34,481 --> 00:17:35,690
Apa dia gila?

294
00:17:36,441 --> 00:17:37,526
Sial!

295
00:17:42,239 --> 00:17:43,949
Terima kasih telah menemuiku,

296
00:17:44,991 --> 00:17:46,576
Nn. Wi Jeong-sin.

297
00:17:47,285 --> 00:17:48,285
Sama-sama.

298
00:17:48,912 --> 00:17:51,957
Aku terkejut kau menghubungi
lebih dulu, Nn. Gwon.

299
00:17:52,040 --> 00:17:53,333
Sungguh tak terduga.

300
00:17:54,793 --> 00:17:58,296
Bukankah karena itu
kau terbitkan semua artikel itu?

301
00:17:58,797 --> 00:18:00,340
Jika itu pendapatmu,

302
00:18:01,550 --> 00:18:02,551
kau amat cerdas.

303
00:18:09,307 --> 00:18:12,227
Apa yang ingin kau tanyakan kepadaku?

304
00:18:12,310 --> 00:18:14,080
Kudengar kau berhubungan
dengan orang berpengaruh.

305
00:18:14,104 --> 00:18:16,314
Rencanamu membocorkan rumor kencan?

306
00:18:17,149 --> 00:18:20,068
Aku tak yakin "rumor kencan"
adalah istilah yang tepat.

307
00:18:20,652 --> 00:18:22,445
Rumor afair lebih cocok.

308
00:18:23,238 --> 00:18:25,740
Terserah apa sebutanmu,
jangan repot-repot menulisnya.

309
00:18:26,283 --> 00:18:27,617
Aku mau putuskan dia.

310
00:18:29,202 --> 00:18:30,412
Itu bagus.

311
00:18:30,495 --> 00:18:32,497
Kenapa kau tak menulis rumor kencan baru

312
00:18:33,456 --> 00:18:36,042
alih-alih yang segera berakhir?

313
00:18:36,126 --> 00:18:37,460
Rumor kencan baru?

314
00:18:39,379 --> 00:18:41,089
Aku mau main di <i>Kang Pil-gu.</i>

315
00:18:42,007 --> 00:18:43,484
"Lim Hyeon-jun-Gwon Se-na
Diduga Berkencan."

316
00:18:43,508 --> 00:18:46,303
Aku pastikan kau dapat
wawancara eksklusif dalam dua bulan.

317
00:19:02,402 --> 00:19:05,071
DETEKTIF KANG PIL-GU YANG BAIK

318
00:19:13,121 --> 00:19:14,372
Aku penggemar Lim Hyeon-jun.

319
00:19:15,123 --> 00:19:16,666
Aku punya sekotak di rumah.

320
00:19:25,675 --> 00:19:26,675
Apa ini?

321
00:19:27,677 --> 00:19:28,553
Jadi…

322
00:19:28,637 --> 00:19:29,638
Kau mau bicara sesuatu?

323
00:19:30,472 --> 00:19:31,973
Tidak, aku hanya…

324
00:19:34,017 --> 00:19:36,770
Apa temanmu bilang dia gagal audisi
karena aku?

325
00:19:36,853 --> 00:19:38,230
Tidak, bukan itu.

326
00:19:40,732 --> 00:19:43,944
Dia tak banyak bicara,
tapi kau menyakiti perasaannya.

327
00:19:45,028 --> 00:19:47,530
- Menurutmu dia punya bakat, ya?
- Ya.

328
00:19:47,614 --> 00:19:50,116
Tapi setiap audisinya gagal, 'kan?

329
00:19:50,200 --> 00:19:51,785
- Ya.
- Aku yakin dia mengira

330
00:19:51,868 --> 00:19:54,371
dia hanya tak dapat kesempatan
menunjukkan kemampuannya,

331
00:19:54,454 --> 00:19:57,415
tapi keahliannya bagus, 'kan?

332
00:19:57,499 --> 00:19:58,750
Tapi dia salah.

333
00:19:58,833 --> 00:20:01,169
Temanmu terlalu percaya diri.

334
00:20:01,253 --> 00:20:03,630
Ada beda tipis antara
kepercayaan diri dan keangkuhan.

335
00:20:04,214 --> 00:20:05,894
Bagi aktor, penting bisa menempatkan diri.

336
00:20:08,969 --> 00:20:11,179
Kalau begitu sebaiknya kau menyerah saja
pada melodrama.

337
00:20:12,430 --> 00:20:13,431
Apa?

338
00:20:13,515 --> 00:20:15,201
Kau mulai tua.
Tak ada yang kirim skrip baru.

339
00:20:15,225 --> 00:20:17,435
Jadi, sebaiknya kau tetap
main dalam <i>Kang Pil-gu.</i>

340
00:20:18,436 --> 00:20:20,316
Katamu bisa menempatkan diri
penting bagi aktor.

341
00:20:24,567 --> 00:20:26,027
Kau bisa katakan itu padaku?

342
00:20:30,657 --> 00:20:31,741
Sial.

343
00:20:31,825 --> 00:20:33,118
<i>Nn. Gwon Se-na.</i>

344
00:20:33,201 --> 00:20:34,494
<i>Apa ini lelucon?</i>

345
00:20:34,577 --> 00:20:36,204
Apa Tn. Lim tahu kau selingkuh?

346
00:20:36,288 --> 00:20:38,581
Kenapa tak akhiri hubungan lama
sebelum mulai baru?

347
00:20:38,665 --> 00:20:40,250
Bayangkan dirimu di posisi orang lain!

348
00:20:43,753 --> 00:20:47,173
Kenapa kau kesal sekali
pada hubungan orang lain?

349
00:20:47,841 --> 00:20:48,841
Baiklah.

350
00:20:50,343 --> 00:20:54,222
Kita lihat saja
apakah Tn. Lim akhirnya jadi pacarmu.

351
00:20:54,306 --> 00:20:57,309
Aku lebih tertarik
dengan pacarmu saat ini.

352
00:20:58,226 --> 00:21:01,021
Aku tak mau menulis artikel
soal afairmu.

353
00:21:03,023 --> 00:21:04,399
Ceritakan saja soal dia.

354
00:21:06,901 --> 00:21:09,446
Anggota Dewan Ha Gee-wan. Kenal dia, 'kan?

355
00:21:10,405 --> 00:21:12,949
Anggota Dewan Ha dan pacarmu

356
00:21:13,533 --> 00:21:15,160
saling mengenal dengan baik.

357
00:21:17,996 --> 00:21:19,581
Nn. Wi Jeong-sin.

358
00:21:19,664 --> 00:21:21,458
Kau punya nyawa cadangan?

359
00:21:22,542 --> 00:21:24,753
Aku sudah menyelidikimu sedikit.

360
00:21:24,836 --> 00:21:29,007
Dulu kau menyelidiki pacarku,
lalu dipindah ke tabloid.

361
00:21:29,090 --> 00:21:30,508
Jika kau terus menyelidikinya,

362
00:21:30,592 --> 00:21:33,762
akhirnya kau tak hanya
diusir dari divisi politik saja.

363
00:21:33,845 --> 00:21:36,556
Aku diusir dari divisi politik
atau dipecat,

364
00:21:37,349 --> 00:21:38,475
itu urusanku.

365
00:21:38,558 --> 00:21:39,559
Tapi

366
00:21:40,852 --> 00:21:42,354
kini kau sudah bertemu denganku,

367
00:21:42,437 --> 00:21:45,190
kau harus ceritakan semua soal dia.

368
00:21:47,317 --> 00:21:50,445
Dan kenapa aku mau melakukan itu?

369
00:21:51,529 --> 00:21:52,697
Kau sudah tahu.

370
00:21:53,698 --> 00:21:58,119
Pria itu bajingan laknat
yang merusak kepentingan umum

371
00:21:58,787 --> 00:21:59,913
dan kesopanan moral.

372
00:22:04,793 --> 00:22:06,503
Kau tak berharap

373
00:22:06,586 --> 00:22:09,255
langsung mendapat semua keinginanmu
hari ini, 'kan?

374
00:22:20,975 --> 00:22:22,352
Nn. Wi Jeong-sin.

375
00:22:23,061 --> 00:22:26,064
Mari kita saling mengenal, ya?

376
00:22:39,369 --> 00:22:40,369
Boleh.

377
00:22:43,665 --> 00:22:45,375
Jadi,

378
00:22:45,458 --> 00:22:48,586
aku akan memberimu info
sebelum kabar kencanku bocor.

379
00:22:49,087 --> 00:22:51,005
Aku yakin itu hiburan bagimu.

380
00:22:51,089 --> 00:22:53,842
Skandal besar.

381
00:22:59,139 --> 00:23:00,265
Dia gila.

382
00:23:01,266 --> 00:23:03,977
Dia kira siapa dirinya,
bilang Tn. Lim mau mengencaninya?

383
00:23:06,604 --> 00:23:08,106
<i>Kau dapat info?</i>

384
00:23:11,609 --> 00:23:13,278
<i>Tak ada hal khusus.</i>

385
00:23:13,862 --> 00:23:16,531
<i>Tak ada?
Mau di divisi dunia hiburan selamanya?</i>

386
00:23:17,574 --> 00:23:19,117
Sial.

387
00:23:24,456 --> 00:23:25,915
Kau pulang cepat.

388
00:23:25,999 --> 00:23:26,999
Ya.

389
00:23:37,177 --> 00:23:38,970
Setidaknya cuci tangan dulu.

390
00:23:45,768 --> 00:23:48,438
- Di mana kau beli penanak nasinya?
- Kenapa?

391
00:23:48,521 --> 00:23:50,148
Temanku yang tinggal sendirian mau.

392
00:23:50,231 --> 00:23:51,231
Harganya mahal.

393
00:23:52,150 --> 00:23:54,944
Kau tak perlu bilang begitu.

394
00:23:57,697 --> 00:23:58,865
MELOMASTER

395
00:24:02,285 --> 00:24:05,121
OBROLAN
MELOMASTER

396
00:24:07,665 --> 00:24:10,293
BARANG DAGANGAN MELOMASTER

397
00:24:20,470 --> 00:24:22,514
Dia belum menandakan terjual.

398
00:24:24,390 --> 00:24:25,767
Apa dia pedagang?

399
00:24:34,275 --> 00:24:35,275
<i>Onion!</i>

400
00:24:35,944 --> 00:24:37,184
ONION
SOULISHERE MENGIRIM PESAN.

401
00:24:40,698 --> 00:24:43,117
<i>Apa bisa beli penanak nasi lagi darimu?</i>

402
00:24:43,201 --> 00:24:45,912
<i>Aku lihat ada beberapa kotak di foto.</i>

403
00:24:45,995 --> 00:24:48,122
Ya, tentu saja.

404
00:24:48,206 --> 00:24:50,250
Tunggu. Tidak, aku tak bisa.

405
00:24:50,333 --> 00:24:52,627
Aku jual beberapa jaket hadiah darimu,

406
00:24:52,710 --> 00:24:54,796
ada yang melaporkanku sebagai pedagang.

407
00:24:57,840 --> 00:24:59,717
MELOMASTER:
OH…

408
00:24:59,801 --> 00:25:00,635
<i>Maafkan aku.</i>

409
00:25:00,718 --> 00:25:03,763
<i>Aku sudah berikan sisanya sebagai hadiah
kepada teman-temanku.</i>

410
00:25:04,847 --> 00:25:05,847
Dia bukan pedagang.

411
00:25:06,683 --> 00:25:09,811
<i>Kulihat belum ditandai terjual,
jadi aku bertanya.</i>

412
00:25:09,894 --> 00:25:12,230
<i>Ini pertama kali memakai Onion,
jadi aku tak tahu.</i>

413
00:25:14,899 --> 00:25:15,984
<i>Tampaknya kau tidur larut.</i>

414
00:25:16,693 --> 00:25:17,777
<i>Biasanya begitu.</i>

415
00:25:20,321 --> 00:25:22,115
<i>Tadi aku menonton </i>Kang Pil-gu.

416
00:25:22,198 --> 00:25:24,492
<i>Aku menonton lagi agar ingat
kelanjutannya di musim baru.</i>

417
00:25:26,327 --> 00:25:27,954
<i>Tampaknya kau lebih suka dia dari aku.</i>

418
00:25:33,084 --> 00:25:35,795
Pernah bertemu Kang Pil-gu langsung?

419
00:25:36,671 --> 00:25:37,671
Aku sudah.

420
00:25:37,714 --> 00:25:38,965
Sungguh?

421
00:25:39,048 --> 00:25:40,550
Aku juga sudah!

422
00:25:41,384 --> 00:25:42,384
Serius?

423
00:25:42,802 --> 00:25:43,803
Sungguh?

424
00:25:46,180 --> 00:25:47,180
Menurutmu bagaimana dia?

425
00:25:49,058 --> 00:25:50,435
Dia sangat…

426
00:25:53,605 --> 00:25:54,772
Tentu dia sangat keren.

427
00:25:55,648 --> 00:25:58,610
Dia jantan,
tapi masih ada pesona remaja.

428
00:26:01,696 --> 00:26:02,864
Sungguh?

429
00:26:05,199 --> 00:26:06,784
Yang benar saja.

430
00:26:06,868 --> 00:26:08,161
Yang benar saja.

431
00:26:09,287 --> 00:26:11,372
Dia cukup seksi untuk usianya.

432
00:26:11,456 --> 00:26:12,498
Menurutku dia tampak…

433
00:26:14,083 --> 00:26:15,918
Cukup tua.

434
00:27:00,171 --> 00:27:01,255
<i>Yang benar saja.</i>

435
00:27:01,339 --> 00:27:03,508
<i>Orang bisa saja tua dan keren.</i>

436
00:27:03,591 --> 00:27:06,427
<i>Semua punya pesona sendiri
yang pantas sesuai usianya.</i>

437
00:27:08,137 --> 00:27:09,137
Menurutmu begitu?

438
00:27:09,180 --> 00:27:10,180
<i>Menurutmu begitu?</i>

439
00:27:11,099 --> 00:27:12,975
<i>Kenapa kau butuh satu penanak nasi lagi?</i>

440
00:27:13,059 --> 00:27:15,144
<i>Teman adikku butuh satu.</i>

441
00:27:16,813 --> 00:27:18,314
Kau tinggal dengan adikmu?

442
00:27:19,148 --> 00:27:20,650
Aku juga tinggal dengan adikku.

443
00:27:20,733 --> 00:27:22,151
Sungguh?

444
00:27:22,652 --> 00:27:24,737
Aku juga. Hanya aku dan adikku.

445
00:27:24,821 --> 00:27:26,572
Orang tua meninggal saat kami kecil.

446
00:27:32,912 --> 00:27:34,080
<i>Itu pasti berat.</i>

447
00:27:36,582 --> 00:27:39,585
<i>Sejak kecil aku jadi kepala keluarga,
jadi aku paham.</i>

448
00:27:41,087 --> 00:27:44,215
<i>Dulu aku takut saat membuat keputusan,
kini aku bisa tegas.</i>

449
00:27:44,799 --> 00:27:47,760
<i>Tumbuh di dunia tanpa ada yang menjagaku</i>

450
00:27:47,844 --> 00:27:49,262
<i>memaksaku jadi tangguh.</i>

451
00:27:51,597 --> 00:27:52,682
<i>Kenapa kuceritakan ini?</i>

452
00:28:42,899 --> 00:28:43,899
Nn. Kim?

453
00:28:44,358 --> 00:28:45,526
Permisi, Pak.

454
00:28:48,905 --> 00:28:51,407
Kita harus batalkan janji temu siang hari.

455
00:28:51,908 --> 00:28:54,702
- Beri tahu pasien, aku minta maaf.
- Tentu.

456
00:28:54,786 --> 00:28:56,078
<i>Kenal aktor Yoon Jung-ho?</i>

457
00:28:56,162 --> 00:28:58,456
Aktor dewasa dan berkharisma,
terkenal aktingnya bagus.

458
00:28:58,539 --> 00:29:01,250
Ada rumor dia berkencan dengan psikiater

459
00:29:01,334 --> 00:29:02,794
<i>yang 30 tahun lebih muda.</i>

460
00:29:02,877 --> 00:29:06,339
<i>Berita tersebar karena dia rekomendasikan
klinik pacarnya</i>

461
00:29:06,422 --> 00:29:07,715
<i>ke banyak selebritas.</i>

462
00:29:11,052 --> 00:29:12,512
Percayalah, aku di sini!

463
00:29:12,595 --> 00:29:14,138
Aku harus tebus resep dulu.

464
00:29:14,222 --> 00:29:15,515
Tenang, Tn. Hwang.

465
00:29:15,598 --> 00:29:17,398
Aku datang dengan persiapan
agar tak dikenali.

466
00:29:18,810 --> 00:29:19,852
- Maaf.
- Permisi.

467
00:29:26,984 --> 00:29:27,984
Apa-apaan?

468
00:29:32,740 --> 00:29:34,742
- Sial.
- Hei!

469
00:29:34,826 --> 00:29:35,868
Ada apa?

470
00:29:47,088 --> 00:29:50,424
Dari mana kau tahu tempat ini?
Aku tak pernah beri tahu orang!

471
00:29:50,508 --> 00:29:53,344
Kau sadap rumah dan ponselku?

472
00:29:53,427 --> 00:29:54,804
Tidak, bukan begitu.

473
00:29:54,887 --> 00:29:56,347
- Aku datang…
<i>- Bagaimana aktor baru</i>

474
00:29:56,430 --> 00:29:58,641
bisa sangat percaya diri soal aktingnya?

475
00:30:00,393 --> 00:30:01,936
Itu aneh bagiku.

476
00:30:03,062 --> 00:30:05,064
Maaf, Pak.

477
00:30:05,147 --> 00:30:06,649
Aku paham sekarang.

478
00:30:06,732 --> 00:30:08,651
Kau di sini mau balas dendam?

479
00:30:08,734 --> 00:30:12,613
Kini kau paham apa rasanya
saat keluargamu terseret?

480
00:30:13,197 --> 00:30:14,991
Apa maksudmu? Aku di sini untuk…

481
00:30:15,074 --> 00:30:17,660
Karena itulah kau harus selalu baik
kepada orang lain!

482
00:30:17,743 --> 00:30:19,036
Aku ada urusan lain!

483
00:30:19,120 --> 00:30:21,122
Jangan bohong! Aku tak mau tertipu!

484
00:30:21,205 --> 00:30:23,583
Direktur di sini kencan dengan aktor
dan aku meliputnya.

485
00:30:23,666 --> 00:30:25,001
Dasar bodoh!

486
00:30:25,793 --> 00:30:26,794
"Dasar bodoh"?

487
00:30:26,878 --> 00:30:28,438
Ya! Kau yang kasar duluan, Dasar Bodoh!

488
00:30:28,921 --> 00:30:29,797
Kau sebut aku bodoh?

489
00:30:29,881 --> 00:30:31,549
- Wah.
- Astaga.

490
00:30:32,592 --> 00:30:34,677
Kau jujur? Kau ke sini bukan meliputku?

491
00:30:35,177 --> 00:30:36,846
Sudah kubilang bukan itu!

492
00:30:39,432 --> 00:30:41,225
Tunggu dulu!

493
00:30:41,601 --> 00:30:42,768
Kau lakukan apa?

494
00:30:42,852 --> 00:30:44,478
Tunggu, 4451? Itu mobilnya.

495
00:30:44,562 --> 00:30:45,980
- Nyalakan mobil.
- Kenapa?

496
00:30:46,063 --> 00:30:48,608
- Aku harus ikuti mobil itu!
- Tak ada hubungannya denganku.

497
00:30:48,691 --> 00:30:49,734
Kau menyeretku keluar!

498
00:30:50,902 --> 00:30:52,403
- Nyalakan mobil…
- Keluar!

499
00:30:52,486 --> 00:30:53,946
Di mana kunci mobilmu? Cepat!

500
00:30:54,030 --> 00:30:56,449
- Hei, jangan pegang!
- Pegang setirnya!

501
00:30:56,532 --> 00:30:58,951
- Ayo jalan!
- Sialan.

502
00:31:02,079 --> 00:31:04,624
Jangan ikuti mereka terlalu dekat.
Mereka bisa tahu.

503
00:31:05,333 --> 00:31:08,085
Kau memerintahku
karena aku bintang film bodoh?

504
00:31:08,169 --> 00:31:10,129
Kenapa kau mengikuti dokter itu?

505
00:31:11,756 --> 00:31:13,215
Kau berjanji tak beri tahu orang?

506
00:31:13,299 --> 00:31:15,635
Serius? Kau suruh aku merahasiakannya?

507
00:31:16,886 --> 00:31:18,179
Kenal aktor Yoon Jung-ho, 'kan?

508
00:31:19,096 --> 00:31:20,306
Mereka berkencan.

509
00:31:21,265 --> 00:31:22,391
Tak mungkin!

510
00:31:23,059 --> 00:31:25,269
Setidaknya beda usianya 30 tahun!

511
00:31:25,353 --> 00:31:28,439
Tunggu. Aku kenal mereka berdua.

512
00:31:28,522 --> 00:31:31,067
Aku tak bisa melakukan ini.
Keluar dari mobilku, aku pergi.

513
00:31:31,150 --> 00:31:32,693
- Kurasa kau tak bisa.
- Hei.

514
00:31:33,653 --> 00:31:36,530
Mereka masuk tol! Sekarang bagaimana?

515
00:31:36,614 --> 00:31:38,115
Apa lagi selain ikuti mereka?

516
00:31:38,699 --> 00:31:40,201
Tidak, aku mau putar balik.

517
00:31:40,284 --> 00:31:43,037
- Tak bisa putar balik di tol! Jalan terus!
- Tidak!

518
00:31:43,120 --> 00:31:45,373
EUNSEONG OLAHRAGA

519
00:31:45,456 --> 00:31:46,582
Pulang kerja?

520
00:31:48,501 --> 00:31:49,501
Ya.

521
00:31:51,462 --> 00:31:52,463
Belikan aku makan malam.

522
00:31:54,507 --> 00:31:55,800
Kita sedang bekerja.

523
00:31:56,717 --> 00:31:58,386
Tolong belikan aku makan malam, Tn. Lee.

524
00:31:58,469 --> 00:31:59,929
Aku lapar jika lembur.

525
00:32:03,057 --> 00:32:04,308
Chef di sini

526
00:32:04,934 --> 00:32:07,395
pertama belajar desain di New York,
lalu beralih memasak.

527
00:32:08,187 --> 00:32:10,982
Ingat restoran dekat Taman Hamilton
yang kita sering kunjungi?

528
00:32:11,065 --> 00:32:12,733
Rasa dan suasananya mirip resto ini.

529
00:32:12,817 --> 00:32:14,110
Kau pasti suka steik di sini.

530
00:32:14,694 --> 00:32:16,153
Tempat itu sudah tutup.

531
00:32:16,237 --> 00:32:18,114
Suami istri pengelolanya
kerja samanya bagus

532
00:32:18,197 --> 00:32:20,700
sampai si istri berselingkuh
dan akhirnya bercerai.

533
00:32:21,492 --> 00:32:24,328
Mungkin penyebab kualitas makanan turun
hingga resto bangkrut.

534
00:32:27,540 --> 00:32:30,251
Kenapa kesannya kau menjelekkan aku?

535
00:32:31,794 --> 00:32:32,962
Aku bahas pasangan itu.

536
00:32:33,587 --> 00:32:34,630
Bukan kita.

537
00:32:34,714 --> 00:32:35,965
Kau kira aku tak punya alasan…

538
00:32:38,300 --> 00:32:39,719
Karena pergi seperti dulu?

539
00:32:40,302 --> 00:32:43,222
Saat pria yang kau cintai sedang sekarat

540
00:32:43,806 --> 00:32:45,486
dan kau menikah hanya tiga bulan kemudian,

541
00:32:46,392 --> 00:32:49,228
tak ada alasan yang setimpal.

542
00:32:51,814 --> 00:32:54,150
Jadi, kau sudah melupakanku?

543
00:33:04,035 --> 00:33:05,244
Kecelakaan itu

544
00:33:05,327 --> 00:33:08,873
menghancurkan kaki kananku.

545
00:33:09,457 --> 00:33:11,167
Kukira aku tak akan berdiri lagi,

546
00:33:11,751 --> 00:33:12,877
tapi entah, layak sulap,

547
00:33:14,086 --> 00:33:16,005
selama beberapa waktu, aku bisa berjalan.

548
00:33:17,048 --> 00:33:20,551
Seiring waktu, aku bisa berlari.

549
00:33:21,844 --> 00:33:25,056
Kaki kananku masih sakit saat cuaca buruk,

550
00:33:25,639 --> 00:33:27,199
tapi tak apa karena kini aku bisa lari…

551
00:33:29,310 --> 00:33:31,353
Padahal pernah mengira
tak bisa berdiri lagi.

552
00:33:35,858 --> 00:33:37,068
Pertanyaanmu terjawab?

553
00:34:14,897 --> 00:34:16,524
<i>Kenapa percaya perkataan si aktor?</i>

554
00:34:17,024 --> 00:34:20,277
Hubungan selebritas dan orang biasa
selalu jadi bencana.

555
00:34:34,166 --> 00:34:35,835
<i>Kendalikan dirimu, Wi Jeong-sin.</i>

556
00:34:36,377 --> 00:34:39,171
<i>Dia Lim Hyeon-jun, bukan Kang Pil-gu.</i>

557
00:34:39,255 --> 00:34:41,274
<i>Dan aku reporter,
bukan gadis penggemar Kang Pil-gu.</i>

558
00:34:41,298 --> 00:34:42,298
<i>Sadarlah.</i>

559
00:34:46,929 --> 00:34:47,930
Sadarlah.

560
00:34:51,058 --> 00:34:52,393
Apa katamu?

561
00:34:53,644 --> 00:34:54,812
Tak apa-apa.

562
00:34:55,980 --> 00:34:58,023
Aku heran kau bisa tidur
di saat seperti ini.

563
00:34:59,191 --> 00:35:01,152
- Di mana kita?
- Gangneung!

564
00:35:01,235 --> 00:35:03,863
Apa? Kita bepergian sampai Gangneung?

565
00:35:04,697 --> 00:35:07,491
Aku berpikir sambil menyetir.

566
00:35:07,575 --> 00:35:09,702
Kau pingsan di sebelahku,

567
00:35:09,785 --> 00:35:12,246
aku bintang film mengikuti aktor veteran

568
00:35:12,329 --> 00:35:14,039
dan berusaha mencari sisi logis

569
00:35:14,123 --> 00:35:15,833
dari situasi konyol ini.

570
00:35:16,876 --> 00:35:20,963
Tentu, aku juga patut disalahkan
karena mau menyetir sejak awal.

571
00:35:21,046 --> 00:35:22,798
Tapi karena sudah begini,

572
00:35:22,882 --> 00:35:24,466
aku akan terus membuntuti

573
00:35:24,550 --> 00:35:27,011
dan memastikan semua ini lancar.

574
00:35:27,595 --> 00:35:28,804
- Sungguh?
- Tapi imbalannya,

575
00:35:28,888 --> 00:35:30,890
kau harus lakukan sesuatu untukku.

576
00:35:31,682 --> 00:35:32,725
Sekali ini saja,

577
00:35:34,143 --> 00:35:36,353
- tulis artikel seperti permintaanku.
- Apa?

578
00:35:36,437 --> 00:35:38,647
Kau menulis banyak artikel soal aku

579
00:35:38,731 --> 00:35:40,524
hingga aku jadi topik gosip.

580
00:35:40,608 --> 00:35:43,402
Tapi aku akan lupakan semuanya
demi satu artikel.

581
00:35:43,485 --> 00:35:46,030
Aku menawarkan ini karena sedang
merasa murah hati,

582
00:35:46,113 --> 00:35:48,282
jadi jika kau punya hati nurani,
setujui saja.

583
00:35:49,658 --> 00:35:52,870
Aku tak pernah terima permintaan artikel,

584
00:35:53,454 --> 00:35:55,289
tapi aku akan membuat pengecualian

585
00:35:55,372 --> 00:35:57,082
asal artikelnya sesuai fakta

586
00:35:58,125 --> 00:35:59,125
dan layak diberitakan.

587
00:35:59,543 --> 00:36:00,543
Bagus.

588
00:36:00,920 --> 00:36:02,838
Mulai sekarang, kau berutang satu artikel.

589
00:36:02,922 --> 00:36:04,131
Apa topiknya?

590
00:36:04,215 --> 00:36:05,341
Aku belum tahu.

591
00:36:07,343 --> 00:36:08,761
Menginap semalam di hotel?

592
00:36:08,844 --> 00:36:10,137
Apa?

593
00:36:10,221 --> 00:36:12,514
Kau gila? Kenapa aku mau
bermalam denganmu?

594
00:36:12,598 --> 00:36:14,600
Maksudku mereka!

595
00:36:15,184 --> 00:36:17,436
Kau gila? Maksudmu apa?

596
00:36:18,020 --> 00:36:19,688
Lihat, mobil itu menuju hotel!

597
00:36:22,149 --> 00:36:23,400
Astaga.

598
00:36:37,498 --> 00:36:41,043
Aku tak percaya mereka tak peduli
beda usianya.

599
00:36:43,045 --> 00:36:45,547
Tak kusangka dia pria seperti itu.

600
00:36:47,174 --> 00:36:48,968
- Lihat hotel ini.
- Bateraiku habis.

601
00:36:49,551 --> 00:36:52,263
- Bisa berikan ponselmu?
- Kenapa?

602
00:36:52,346 --> 00:36:53,722
- Berikan padaku!
- Jelas tidak!

603
00:36:53,806 --> 00:36:55,516
Kau mau apakan ponselku?

604
00:36:55,599 --> 00:36:56,433
Mereka masuk!

605
00:36:56,517 --> 00:36:58,936
Kau menyuruhku memotret mereka?

606
00:36:59,019 --> 00:37:01,105
Aku yakin kamera dasbor merekamnya.
Mari lihat.

607
00:37:01,188 --> 00:37:02,898
Kamera dasborku sedang diperbaiki.

608
00:37:02,982 --> 00:37:04,316
- Jangan sentuh.
- Apa?

609
00:37:04,900 --> 00:37:06,610
Artinya kita harus berkemah!

610
00:37:06,694 --> 00:37:07,987
Kenapa itu salahku?

611
00:37:08,070 --> 00:37:09,071
Tunggu dulu.

612
00:37:09,571 --> 00:37:11,490
Kita harus tunggu sampai mereka keluar?

613
00:37:11,573 --> 00:37:15,286
- Jangan sampai sejauh ini kita sia-sia.
- Apa hubungannya denganku?

614
00:37:15,369 --> 00:37:16,954
Keluar.

615
00:37:17,037 --> 00:37:19,081
- Keluar!
- Tidak bisa!

616
00:37:24,712 --> 00:37:26,505
Pertama, kau naik mobilku.

617
00:37:26,588 --> 00:37:28,132
Sekarang kau sudah terlalu nyaman.

618
00:37:28,215 --> 00:37:29,466
Kau yang membawaku ke sini.

619
00:37:33,095 --> 00:37:36,015
Kau tak mau mengajakku
minum kopi dan makan gimbap?

620
00:37:36,974 --> 00:37:38,183
Tidak, terima kasih.

621
00:37:42,730 --> 00:37:44,499
Dari semua hubungan terkutuk,
kita yang terburuk.

622
00:37:44,523 --> 00:37:46,817
Kau menerobos bilik toilet
saat aku sedang buang air,

623
00:37:46,900 --> 00:37:48,044
menulis artikel rumor kencan,

624
00:37:48,068 --> 00:37:51,071
serangkaian artikel jelek soal aku,
dan membongkar hidup pribadi ibuku.

625
00:37:52,656 --> 00:37:55,534
Aku berusaha berjiwa besar
selama beberapa bulan ini

626
00:37:55,617 --> 00:37:57,369
sampai seakan aku mati rasa.

627
00:37:57,953 --> 00:38:00,539
Kau membuat jabatanku diturunkan
karena bencana karpet merah,

628
00:38:00,622 --> 00:38:02,082
mengusirku dari konferensi pers,

629
00:38:02,166 --> 00:38:03,292
dan mengira aku hostes.

630
00:38:03,917 --> 00:38:05,586
Ulahmu juga sama saja menyusahkan.

631
00:38:06,211 --> 00:38:08,213
Karena itu kubilang
hubungan kita terkutuk.

632
00:38:09,256 --> 00:38:11,216
Ada beda tipis antara terkutuk dan takdir…

633
00:38:11,300 --> 00:38:13,552
Jangan bilang itu! Aku jadi merinding!

634
00:38:13,635 --> 00:38:15,095
- Pasti jadi tak mengantuk.
- Ya.

635
00:38:16,972 --> 00:38:18,932
Kau hanya akan duduk di sini?

636
00:38:19,808 --> 00:38:21,643
Kau tak kesulitan menyelinap kamar RS-ku.

637
00:38:21,727 --> 00:38:23,395
Jadi, kau menunggu apa?

638
00:38:23,479 --> 00:38:25,606
Hotelnya 20 lantai.
Aku bisa apa selain menunggu?

639
00:38:25,689 --> 00:38:27,691
Jadi, kita cuma duduk
dan tak berbuat apa-apa?

640
00:38:27,775 --> 00:38:29,068
Kita harus berusaha.

641
00:38:29,151 --> 00:38:31,028
Apa aku harus buat kebakaran?

642
00:38:40,704 --> 00:38:41,830
Sial.

643
00:38:55,386 --> 00:38:56,678
Kebakaran!

644
00:38:56,762 --> 00:38:58,806
Kau gila!

645
00:38:58,889 --> 00:39:00,808
Kau sudah gila?
Kau sungguh buat kebakaran?

646
00:39:00,891 --> 00:39:01,891
Mereka keluar!

647
00:39:07,106 --> 00:39:09,775
Ponselmu! Mana ponselmu?

648
00:39:09,858 --> 00:39:10,859
Berikan kepadaku.

649
00:39:24,998 --> 00:39:26,917
Kau bercanda?

650
00:39:27,000 --> 00:39:28,043
Serius?

651
00:39:29,753 --> 00:39:33,757
Kau bukan meliput berita.
Kau melakukan kejahatan!

652
00:39:33,841 --> 00:39:35,217
Bukan aku!

653
00:39:35,300 --> 00:39:38,137
Aku hanya masuk mencari lantai mereka,
alarm menyala!

654
00:40:11,837 --> 00:40:13,630
Siapa percaya kata paparazi?

655
00:40:13,714 --> 00:40:15,174
- Apa? Paparazi?
- Astaga.

656
00:40:15,257 --> 00:40:16,717
Pria malang.

657
00:40:16,800 --> 00:40:18,552
Bahkan usia 70 tahun,
dia tak bebas kencan.

658
00:40:18,635 --> 00:40:21,513
Di AS, orang akan bilang dia hebat
dan melupakannya.

659
00:40:21,597 --> 00:40:23,390
Kini, orang akan menghujatnya

660
00:40:23,474 --> 00:40:24,474
karena kau.

661
00:40:24,516 --> 00:40:26,393
Bukan salahku negara ini tak seperti AS.

662
00:40:26,477 --> 00:40:29,897
Aku yakin ada andilmu dalam hal ini
karena kau cemburu yang lain berkencan.

663
00:40:29,980 --> 00:40:32,858
Saat lihat pasangan berbahagia,
apa kau ingin memisahkan mereka?

664
00:40:32,941 --> 00:40:34,651
Apa aku sekejam itu di matamu?

665
00:40:34,735 --> 00:40:36,403
Ada bukti kau tidak kejam?

666
00:40:38,906 --> 00:40:39,948
Jujurlah.

667
00:40:40,949 --> 00:40:43,160
Kau tak pernah berkencan, ya?

668
00:40:43,243 --> 00:40:44,411
Pasti lajang sejak lahir.

669
00:40:45,078 --> 00:40:45,913
Tidak!

670
00:40:45,996 --> 00:40:48,499
Aku tak salahkan kau jika menyangkal.

671
00:40:48,582 --> 00:40:49,875
Anggap saja tidak.

672
00:40:49,958 --> 00:40:52,169
Berapa pria yang kau kencani
setelah kuliah?

673
00:40:53,086 --> 00:40:54,086
Kurasa sekitar…

674
00:40:55,172 --> 00:40:56,215
Enam?

675
00:40:58,967 --> 00:41:00,135
Enam pria?

676
00:41:01,845 --> 00:41:03,597
- Itu konyol!
- Aku tak bohong!

677
00:41:05,015 --> 00:41:06,391
Serius? Enam?

678
00:41:07,601 --> 00:41:09,311
Astaga, itu malah lebih aneh.

679
00:41:10,187 --> 00:41:13,774
Maksudmu selama ini
kencanmu hanya enam pria?

680
00:41:13,857 --> 00:41:14,691
Serius?

681
00:41:14,775 --> 00:41:16,318
Astaganaga.

682
00:41:16,401 --> 00:41:19,321
Kebanyakan mereka yang mendekatiku dulu.

683
00:41:19,404 --> 00:41:21,490
Aku cukup cantik.

684
00:41:22,866 --> 00:41:24,660
Itu kocak.

685
00:41:24,743 --> 00:41:26,203
Lama aku tak tertawa sekeras ini.

686
00:41:28,580 --> 00:41:31,542
Aku tak bisa melewati batas dua bulan.

687
00:41:33,418 --> 00:41:34,503
Kenapa?

688
00:41:34,586 --> 00:41:36,380
Orang terus bahas hak para pelaku,

689
00:41:36,463 --> 00:41:39,258
tapi aku ingin tanya
apa arti hak asasi manusia bagi mereka.

690
00:41:39,341 --> 00:41:40,467
Negara kita jadi tempat

691
00:41:40,551 --> 00:41:42,803
di mana pelaku punya hak asasi,
tapi korban tidak.

692
00:41:42,886 --> 00:41:44,054
Apa pendapatmu, Yong-u?

693
00:41:44,137 --> 00:41:47,391
Soal membela hak asasi manusia,
apalagi HAM korban…

694
00:41:47,474 --> 00:41:50,727
<i>Karena pekerjaanku,
wajar aku tertarik masalah sosial.</i>

695
00:41:50,811 --> 00:41:53,730
Berdiri, tahan, kencangkan lengan.

696
00:41:53,814 --> 00:41:55,232
Kini, turun pelan-pelan.

697
00:41:55,315 --> 00:41:56,900
Seperti itu.

698
00:41:56,984 --> 00:41:59,069
Sekarang, tahan otot…

699
00:41:59,152 --> 00:42:00,445
<i>Apa? Pelecehan seksual?</i>

700
00:42:00,529 --> 00:42:03,115
Aku tanya bagaimana mereka
lecehkan korban, dasar bedebah!

701
00:42:03,198 --> 00:42:04,324
Kau tak tahu?

702
00:42:04,408 --> 00:42:07,452
Setidaknya kau tahu s♪♪♪♪♪
apa mereka sentuh dada atau bokong,

703
00:42:07,536 --> 00:42:08,870
dasar bodoh s♪♪♪♪♪!

704
00:42:09,454 --> 00:42:11,248
Kau meliput apa seharian?

705
00:42:11,331 --> 00:42:14,334
Bukankah kita bilang hancurkan
bajingan pelaku pelecehan seksual?

706
00:42:14,418 --> 00:42:15,627
Lakukan tugasmu atau berhenti!

707
00:42:19,256 --> 00:42:20,090
Hei, Sayang!

708
00:42:20,173 --> 00:42:24,428
<i>Kesalahanku hanyalah melakukan
pekerjaanku sebaik mungkin.</i>

709
00:42:25,429 --> 00:42:27,180
Aku ingin bersikap penuh integritas,

710
00:42:27,264 --> 00:42:29,304
tapi pria tanpa integritas
tak memberiku kesempatan.

711
00:42:30,517 --> 00:42:32,769
Jangan coba memperhalusnya.

712
00:42:32,853 --> 00:42:34,730
Jelas kau bertindak sesukamu,

713
00:42:34,813 --> 00:42:36,773
lalu dicampakkan dalam dua bulan.

714
00:42:50,454 --> 00:42:53,790
Aku tak membantahnya
dan semua berlaku dua arah.

715
00:42:54,666 --> 00:42:57,628
Kurasa aku juga bersalah
karena mereka tak menyukaiku lagi.

716
00:42:57,711 --> 00:43:00,547
Kau bicara soal integritas,
tapi membantah rumor berkencan.

717
00:43:00,631 --> 00:43:02,716
Itu tiga tahun lalu,
hubungan kami hanya sebulan.

718
00:43:03,216 --> 00:43:05,218
- Astaga.
- Bukankah selebritas memang begitu?

719
00:43:05,719 --> 00:43:08,347
Kenapa kau tak akui saja berkencan
dan bersikap biasa?

720
00:43:08,430 --> 00:43:11,224
Tak mudah untuk orang seperti kami.

721
00:43:11,308 --> 00:43:14,394
Aku yakin itu pemahamanmu,
tapi semua orang sama.

722
00:43:15,312 --> 00:43:18,440
Begitu kau pikir dirimu istimewa,
saat itulah masalah dimulai.

723
00:43:21,234 --> 00:43:22,587
<i>"Lim Hyeon-jun dan Gwon Se-na
Diduga Berkencan."</i>

724
00:43:22,611 --> 00:43:25,947
Aku pastikan kau dapat
wawancara eksklusif dalam dua bulan.

725
00:43:29,159 --> 00:43:31,536
Jadi, kau uji coba dengan orang biasa,

726
00:43:32,120 --> 00:43:34,831
tapi diam-diam kencani bintang besar
seperti Gwon Se-na.

727
00:43:39,461 --> 00:43:40,671
Gwon Se-na?

728
00:43:43,423 --> 00:43:44,758
Aku melihatnya saat kau di RS.

729
00:43:44,841 --> 00:43:46,510
<i>Dia datang menemuimu.</i>

730
00:43:49,388 --> 00:43:50,388
Siapa kau?

731
00:43:58,772 --> 00:44:00,148
Jangan khawatir.

732
00:44:00,232 --> 00:44:02,567
Jika aku mau menulis rumor kencan,
sudah kulakukan.

733
00:44:07,531 --> 00:44:11,034
Kau menggali informasi
yang ingin dirahasiakan orang

734
00:44:12,369 --> 00:44:14,204
dan membuat mereka resah.

735
00:44:14,287 --> 00:44:15,330
Itu pekerjaanku…

736
00:44:15,414 --> 00:44:16,414
Ayo pergi.

737
00:44:17,666 --> 00:44:18,666
Tapi…

738
00:45:00,751 --> 00:45:03,795
Kejadian hari ini tak disengaja,
tapi aku tetap minta maaf.

739
00:45:07,257 --> 00:45:08,257
Hati-hati pulang.

740
00:45:09,301 --> 00:45:12,637
Sejak bertemu kau, hidupku jadi kacau.

741
00:45:14,347 --> 00:45:16,183
Entah salahmu atau bukan…

742
00:45:18,351 --> 00:45:19,686
Jangan sampai bertemu lagi.

743
00:45:22,981 --> 00:45:24,441
Semua berakhir hari ini.

744
00:46:15,534 --> 00:46:17,702
<i>Aku yakin itu pemahamanmu,</i>

745
00:46:17,786 --> 00:46:19,538
<i>tapi semua orang sama.</i>

746
00:46:19,621 --> 00:46:22,999
<i>Begitu kau pikir dirimu istimewa,
saat itulah masalah dimulai.</i>

747
00:46:30,131 --> 00:46:32,592
Jadi, kau uji coba dengan orang biasa,

748
00:46:33,218 --> 00:46:36,596
tapi diam-diam kencani bintang besar
seperti Gwon Se-na.

749
00:46:41,810 --> 00:46:43,687
Aku melihatnya saat kau di RS.

750
00:46:44,855 --> 00:46:46,356
Dia datang menemuimu.

751
00:47:03,582 --> 00:47:07,085
<i>Kau menggali informasi
yang ingin dirahasiakan orang</i>

752
00:47:08,420 --> 00:47:10,297
dan membuat mereka resah.

753
00:47:17,846 --> 00:47:20,265
MENCARI
YOON JUNG-HO

754
00:47:22,225 --> 00:47:24,185
"LUBANG GIGIMU DITANGKAP!
PEMUTIH GIGI SUPER KUAT"

755
00:47:27,814 --> 00:47:29,649
<i>Jangan sampai bertemu lagi.</i>

756
00:47:29,733 --> 00:47:31,192
Semua berakhir hari ini.

757
00:47:36,781 --> 00:47:38,783
"LUBANG GIGIMU DITANGKAP!
PEMUTIH GIGI SUPER KUAT"

758
00:47:56,217 --> 00:47:57,217
<i>Onion!</i>

759
00:48:00,805 --> 00:48:02,223
<i>Kau sudah tidur?</i>

760
00:48:07,020 --> 00:48:07,854
<i>Belum.</i>

761
00:48:07,938 --> 00:48:10,273
<i>Kenapa masih bangun, Melomaster?</i>

762
00:48:10,857 --> 00:48:12,275
<i>Aku hanya…</i>

763
00:48:12,859 --> 00:48:16,029
<i>Aku mengalami hal mengesalkan hari ini.</i>

764
00:48:17,322 --> 00:48:18,322
<i>Aku juga!</i>

765
00:48:18,782 --> 00:48:21,451
<i>Apa yang terjadi kepadamu, Soulishere?</i>

766
00:48:24,913 --> 00:48:26,331
<i>Ini salah satu hari</i>

767
00:48:26,414 --> 00:48:28,792
<i>yang membuatku berpikir,
"Siapa aku? Di mana aku?"</i>

768
00:48:30,627 --> 00:48:33,922
Kedengarannya kau muak dengan pekerjaanmu.

769
00:48:34,422 --> 00:48:36,883
Tebakanmu jitu. Dari mana kau tahu?

770
00:48:37,467 --> 00:48:40,303
Manusia sebenarnya sama, 'kan?

771
00:48:41,388 --> 00:48:42,514
Melomaster,

772
00:48:43,598 --> 00:48:45,475
apa impianmu semasa kecil?

773
00:48:53,733 --> 00:48:57,112
Jika kau bertanya
apakah impian masa kecilku jadi kenyataan,

774
00:48:57,862 --> 00:48:58,780
kurasa itu benar.

775
00:48:58,863 --> 00:49:00,281
Kau beruntung.

776
00:49:01,533 --> 00:49:03,243
Apa impianmu semasa kecil?

777
00:49:04,202 --> 00:49:05,829
Aku ingin seperti ibuku.

778
00:49:11,418 --> 00:49:12,419
"Ibu"?

779
00:49:13,545 --> 00:49:14,545
<i>Ibumu?</i>

780
00:49:15,130 --> 00:49:16,589
<i>Saat aku masih kecil sekali,</i>

781
00:49:16,673 --> 00:49:18,466
<i>aku dapat banyak perhatian karena ibuku.</i>

782
00:49:18,550 --> 00:49:19,426
<i>Ayo mulai lagi.</i>

783
00:49:19,509 --> 00:49:22,262
- Batu, kertas, gunting!
- Batu, kertas, gunting!

784
00:49:23,096 --> 00:49:24,096
Aku menang lagi.

785
00:49:24,139 --> 00:49:25,724
Jin-hui, kau senang?

786
00:49:25,807 --> 00:49:28,518
Astaga, kau pasti putra Nn. Seong Ae-suk.

787
00:49:28,601 --> 00:49:29,769
Kau mirip ibumu.

788
00:49:29,853 --> 00:49:31,396
Kau kenal ibuku?

789
00:49:31,479 --> 00:49:34,190
Tentu saja. Ibumu artis terkenal.

790
00:49:34,274 --> 00:49:35,608
<i>Saat itu aku tak tahu</i>

791
00:49:35,692 --> 00:49:38,611
<i>itu adalah rasa penasaran
yang terbungkus kebaikan.</i>

792
00:49:39,154 --> 00:49:42,198
<i>Saat tumbuh dewasa
dan aku tahu yang sebenarnya,</i>

793
00:49:42,282 --> 00:49:44,617
<i>rasa syokku masih teringat hingga kini.</i>

794
00:49:45,118 --> 00:49:47,412
- Yang benar saja, Ibu!
- Hyeon-jun, lepaskan Ibu!

795
00:49:47,495 --> 00:49:50,123
<i>Ibuku memberiku impian,</i>

796
00:49:50,707 --> 00:49:52,876
<i>tapi dia juga menghambatnya.</i>

797
00:49:52,959 --> 00:49:54,544
<i>Kudengar ibumu aktris Seong Ae-suk…</i>

798
00:49:54,627 --> 00:49:57,797
<i>Tertulis ibumu adalah Seong Ae-suk,
bintang film erotis tahun 1970-an.</i>

799
00:49:59,049 --> 00:50:01,593
<i>Kadang, keluarga membuat hidupku
lebih sulit dari siapa pun.</i>

800
00:50:02,135 --> 00:50:04,471
<i>Mungkin karena itu aku amat terobsesi</i>

801
00:50:05,263 --> 00:50:07,140
<i>soal cara orang menilaiku.</i>

802
00:50:09,309 --> 00:50:13,229
Kenapa kukatakan semua ini
kepada orang tak kukenal?

803
00:50:14,064 --> 00:50:15,648
Aku iri soal itu.

804
00:50:16,232 --> 00:50:17,776
<i>Aku iri soal itu.</i>

805
00:50:19,861 --> 00:50:21,112
Kau iri kepadaku?

806
00:50:23,490 --> 00:50:27,494
Andai keluargaku
mengandalkanku secara finansial.

807
00:50:28,078 --> 00:50:29,245
<i>Pada hari gajian,</i>

808
00:50:30,163 --> 00:50:33,166
<i>andai aku bisa mentraktir keluargaku
makan kepiting salju.</i>

809
00:50:34,125 --> 00:50:35,752
<i>Pada hari ulang tahun ibuku,</i>

810
00:50:35,835 --> 00:50:38,922
<i>aku ingin dia minta belikan tas mewah,
yang harus kucicil 24 bulan.</i>

811
00:50:39,005 --> 00:50:40,256
<i>Aku rindu hal seperti itu.</i>

812
00:50:41,466 --> 00:50:44,677
Aku ingin sekali saja
keluargaku memanfaatkanku begitu.

813
00:50:46,930 --> 00:50:48,223
<i>Kurasa aku kurang dewasa.</i>

814
00:50:51,351 --> 00:50:52,435
<i>Sebenarnya aku</i>

815
00:50:53,019 --> 00:50:54,521
mirip sekali Lim Hyeon-jun.

816
00:50:54,604 --> 00:50:56,022
Apa? Sungguh?

817
00:50:56,106 --> 00:50:57,732
Suaraku bahkan mirip dia,

818
00:50:57,816 --> 00:50:59,651
hingga banyak orang tertipu.

819
00:50:59,734 --> 00:51:00,860
Kau bercanda.

820
00:51:02,946 --> 00:51:03,947
<i>Aku jujur.</i>

821
00:51:04,531 --> 00:51:06,241
Suaraku mirip sekali. Mau dengar?

822
00:51:09,410 --> 00:51:11,621
<i>Jika kau menjadwalkan pembayaran
pada Onion,</i>

823
00:51:11,704 --> 00:51:13,748
kau bisa bicara di aplikasi
selama 30 menit.

824
00:51:13,832 --> 00:51:15,375
MAU MENELEPON MELOMASTER?
"TELEPON"

825
00:51:15,458 --> 00:51:16,793
Kurasa aku akan tahu.

826
00:51:16,876 --> 00:51:17,794
Hari Jumat ini?

827
00:51:17,877 --> 00:51:19,087
<i>Pukul 22.30.</i>

828
00:51:26,678 --> 00:51:28,763
TELAH DIJADWALKAN JANJI TEMU
"JADWAL"

829
00:51:42,402 --> 00:51:44,070
- Sayang, sudah lihat video ini?
- Ya?

830
00:51:44,154 --> 00:51:45,756
- Video apa?
- Yoon Jung-ho ada di videonya.

831
00:51:45,780 --> 00:51:48,241
Dia berkencan dengan dokter
yang 30 tahun lebih muda.

832
00:51:48,324 --> 00:51:50,910
- Dia 30 tahun lebih muda?
- Ya, dia bajingan!

833
00:51:50,994 --> 00:51:53,163
Itu hal yang biasa terjadi di Hollywood.

834
00:51:53,246 --> 00:51:55,373
Kau percaya?
Wanitanya 30 tahun lebih muda!

835
00:51:55,456 --> 00:51:56,456
MENCARI
YOON JUNG-HO

836
00:51:58,751 --> 00:52:00,229
YOON JUNG-HO LINTASI KESENJANGAN GENERASI
DENGAN DOKTER USIA 40-AN

837
00:52:00,253 --> 00:52:02,893
AKTOR YOON JUNG-HO JATUH CINTA
DENGAN PSIKIATER 30 TAHUN LEBIH MUDA

838
00:52:05,091 --> 00:52:06,009
<i>Pria ini luar biasa.</i>

839
00:52:06,092 --> 00:52:07,611
<i>Tertulis "jatuh cinta,"
tapi kurasa "pikun."</i>

840
00:52:07,635 --> 00:52:09,179
<i>Mereka kira ada di Hollywood?</i>

841
00:52:09,262 --> 00:52:10,597
<i>Data pribadi si dokter dibongkar.</i>

842
00:52:10,680 --> 00:52:11,991
<i>Di perceraian kedua Yoon Jung-ho,</i>

843
00:52:12,015 --> 00:52:13,558
<i>wanita itu masih memakai popok.</i>

844
00:52:13,641 --> 00:52:15,310
<i>Bukan urusanmu jika mereka saling suka.</i>

845
00:52:15,393 --> 00:52:17,705
<i>Artikel perceraian kelimanya,
terbit tiga tahun dari sekarang.</i>

846
00:52:17,729 --> 00:52:19,314
<i>Siapa percaya kata paparazi?</i>

847
00:52:19,397 --> 00:52:21,024
Pria malang.

848
00:52:21,107 --> 00:52:22,817
Meski usia 70, dia berani berkencan.

849
00:52:22,901 --> 00:52:25,737
Kini, orang akan menghujatnya karena kau.

850
00:52:25,820 --> 00:52:28,364
EUNSEONG OLAHRAGA
PAPAN PESAN PENGUNJUNG

851
00:52:29,741 --> 00:52:32,035
- Dia 30 tahun lebih muda?
- Ya, dia bedebah!

852
00:52:32,118 --> 00:52:33,828
Data pribadi si dokter dibongkar.

853
00:52:40,293 --> 00:52:43,213
<i>Jika kau dapat sepuluh info berguna
termasuk artikel ini,</i>

854
00:52:43,296 --> 00:52:45,340
<i>kukembalikan kau ke koran utama
dalam tiga bulan.</i>

855
00:52:51,054 --> 00:52:52,054
<i>Mengundurkan diri?</i>

856
00:52:52,805 --> 00:52:55,350
Belum tiga bulan dan kau mundur?

857
00:52:55,934 --> 00:52:56,976
Maafkan aku.

858
00:52:57,060 --> 00:52:58,519
Kau benci sekali di sini?

859
00:53:00,563 --> 00:53:01,731
Rasanya seperti

860
00:53:03,024 --> 00:53:04,275
kepercayaan diriku terkikis.

861
00:53:05,944 --> 00:53:09,155
Nn. Wi, apa kepercayaan dirimu
serendah itu?

862
00:53:12,367 --> 00:53:13,451
Kurasa begitu.

863
00:53:14,702 --> 00:53:15,702
Baiklah.

864
00:53:16,371 --> 00:53:18,291
Pergilah jika merasa
kepercayaan dirimu terkikis.

865
00:53:19,707 --> 00:53:20,833
Tapi…

866
00:53:22,293 --> 00:53:24,462
- Kau tak apa, Kepala Editor?
- Maksudmu?

867
00:53:25,046 --> 00:53:27,882
Dulu cukup lama kau jadi reporter ekonomi.

868
00:53:29,092 --> 00:53:30,134
Sudah kulupakan.

869
00:53:30,218 --> 00:53:32,595
Mungkin kau harus merendah
jika takut kehilangan sesuatu.

870
00:53:32,679 --> 00:53:34,239
Jika dulu kau takut kehilangan sesuatu,

871
00:53:35,014 --> 00:53:36,349
bukankah kini lebih baik?

872
00:53:36,432 --> 00:53:39,686
Aku bisa hidup sepertimu,
tanpa mengenal rasa takut.

873
00:53:39,769 --> 00:53:41,062
Dan tidak mengetahui…

874
00:53:42,605 --> 00:53:44,857
Bahwa ada hal-hal yang lebih berharga
dari nyawaku.

875
00:53:48,069 --> 00:53:51,364
Memang singkat,
tapi aku belajar banyak darimu.

876
00:53:53,574 --> 00:53:54,909
Cukup. Kau membuatku merinding.

877
00:53:58,871 --> 00:53:59,872
Kita mulai.

878
00:54:00,415 --> 00:54:03,584
Dia belum lama bersama kita,
tapi bersulang untuk Nn. Wi!

879
00:54:03,668 --> 00:54:05,712
- Bersulang!
- Bersulang!

880
00:54:05,795 --> 00:54:06,875
Terima kasih kerja kerasmu.

881
00:54:08,172 --> 00:54:09,841
Aku sedih kau pergi.

882
00:54:09,924 --> 00:54:13,011
- Kerjamu bagus.
- Aku sedih kau pergi.

883
00:54:14,053 --> 00:54:15,096
Minumlah.

884
00:54:56,471 --> 00:54:58,514
Nn. Wi, kau tak apa-apa?

885
00:54:58,598 --> 00:55:00,808
Nn. Wi, bangun.

886
00:55:02,185 --> 00:55:04,896
Duduklah.

887
00:55:04,979 --> 00:55:06,731
Minum air.

888
00:55:07,565 --> 00:55:08,816
- Minum ini.
- Astaga.

889
00:55:09,859 --> 00:55:10,985
Kau tak bisa meminumnya?

890
00:55:12,278 --> 00:55:14,113
Jika terlalu mabuk, kau mau pulang?

891
00:55:15,073 --> 00:55:16,074
Ya.

892
00:55:16,157 --> 00:55:17,367
<i>Meski sudah larut</i>

893
00:55:18,117 --> 00:55:19,577
dan pemberitahuan singkat,

894
00:55:19,660 --> 00:55:24,040
aku bersyukur semua reporter
bisa hadir hari ini.

895
00:55:24,916 --> 00:55:27,960
Aku mengadakan konferensi pers ini

896
00:55:28,044 --> 00:55:30,338
untuk menanggapi rumor kencan
dengan dokter wanita.

897
00:55:30,421 --> 00:55:35,134
Pria yang diidentifikasi
sebagai rekanku dalam laporan eksklusif

898
00:55:35,218 --> 00:55:37,512
sebenarnya adalah putri kandungku.

899
00:55:43,184 --> 00:55:45,186
Baiklah, kita mulai.

900
00:55:54,821 --> 00:55:58,574
Mengenai Eunseong Olahraga,
media di balik artikel ini

901
00:55:58,658 --> 00:56:00,326
dan Reporter Wi Jeong-sin,

902
00:56:00,910 --> 00:56:03,830
aku akan menuntut mereka
untuk pencemaran nama baik.

903
00:56:09,377 --> 00:56:10,420
Halo?

904
00:56:20,471 --> 00:56:21,556
Halo?

905
00:56:21,639 --> 00:56:22,723
<i>Halo?</i>

906
00:56:24,142 --> 00:56:25,726
SOULISHERE (KAWAN ONION)

907
00:56:28,646 --> 00:56:29,981
Halo?

908
00:56:35,153 --> 00:56:36,195
<i>Halo?</i>

909
00:56:37,947 --> 00:56:38,947
<i>Halo?</i>

910
00:56:42,910 --> 00:56:43,910
<i>Halo?</i>

911
00:56:44,871 --> 00:56:46,122
<i>Ada orang di sana?</i>

912
00:57:05,475 --> 00:57:06,476
Apa itu pacarnya?

913
00:57:07,768 --> 00:57:08,769
Dia sudah menikah?

914
00:57:56,526 --> 00:57:58,726
TERIMA KASIH KHUSUS PADA OH YEON-SEO
UNTUK PENAMPILANNYA

915
00:58:01,280 --> 00:58:02,573
Atasi ini sendiri.

916
00:58:02,657 --> 00:58:04,801
<i>Jika dia tak batalkan tuntutan,
jangan pikir bisa kembali.</i>

917
00:58:04,825 --> 00:58:06,869
<i>Apa dia bilang mau batalkan tuntutan?</i>

918
00:58:06,953 --> 00:58:08,704
Mulailah dengan minta maaf.

919
00:58:09,163 --> 00:58:11,123
Kau menelepon karena khawatir?

920
00:58:12,083 --> 00:58:15,253
Suaramu memang mirip sekali
dengan Lim Hyeon-jun.

921
00:58:15,336 --> 00:58:16,504
Terima kasih.

922
00:58:16,587 --> 00:58:19,715
<i>Ada bedebah
yang membuat masalah besar untukku.</i>

923
00:58:20,424 --> 00:58:21,551
Masuklah.

924
00:58:21,634 --> 00:58:23,094
<i>Harga diri tak membuat kenyang.</i>

925
00:58:23,177 --> 00:58:24,262
Kau tak paham!

926
00:58:26,806 --> 00:58:28,182
<i>Kau tertarik kepadaku?</i>

927
00:58:32,353 --> 00:58:34,355
Terjemahan subtitle oleh Myrna Susanto

