1
00:01:27,963 --> 00:01:29,298
Saya akan bawakan menu.

2
00:01:30,382 --> 00:01:32,802
Terima kasih.

3
00:01:36,722 --> 00:01:38,432
- Kerja bagus, Semuanya!
- Terima kasih!

4
00:01:38,516 --> 00:01:39,683
- Terima kasih!
- Terima kasih!

5
00:01:39,767 --> 00:01:41,519
Kerja bagus. Sampai jumpa pekan depan!

6
00:01:46,774 --> 00:01:47,774
Apa mereka bertemu?

7
00:01:48,567 --> 00:01:50,986
Kakakku yang kencan buta,
tapi aku yang gugup.

8
00:01:51,570 --> 00:01:54,198
Semoga lancar. Kau setuju, Adik Ipar?

9
00:01:54,281 --> 00:01:55,449
Benar.

10
00:01:56,450 --> 00:01:57,326
Omong-omong,

11
00:01:57,409 --> 00:01:59,620
kakakmu punya hati
dan pola pikir yang tangguh?

12
00:01:59,703 --> 00:02:01,580
Perang antara Ukraina dan Rusia,

13
00:02:01,664 --> 00:02:03,123
dan konflik Israel-Palestina.

14
00:02:03,207 --> 00:02:04,625
Yang paling seram dari semuanya

15
00:02:04,708 --> 00:02:07,086
adalah bagian dunia yang tak peka
pada peperangan itu.

16
00:02:07,169 --> 00:02:09,588
Tak disadari bahwa perdamaian dunia
yang dulu bisa diatur

17
00:02:09,672 --> 00:02:11,340
kini mulai berantakan.

18
00:02:11,423 --> 00:02:12,633
Maka, suatu saat kelak,

19
00:02:12,716 --> 00:02:14,885
orang bilang perang dunia ketiga
bisa pecah.

20
00:02:14,969 --> 00:02:15,969
Maaf.

21
00:02:16,303 --> 00:02:18,138
Kudengar kau pramugari.

22
00:02:18,222 --> 00:02:21,350
Aku tak menduga kau begitu tertarik
dengan hubungan internasional.

23
00:02:21,433 --> 00:02:22,643
Pramugari?

24
00:02:24,478 --> 00:02:25,729
Maksudmu pelayan di pesawat?

25
00:02:28,399 --> 00:02:30,901
Maaf, apa kau bukan detektif?

26
00:02:30,985 --> 00:02:32,278
Detektif? Aku?

27
00:02:33,153 --> 00:02:35,656
Aku pegawai negeri Level 8
yang bekerja di Balai Kota.

28
00:02:36,574 --> 00:02:39,118
Bukankah kau pramugari dari Asia Airlines?

29
00:02:39,201 --> 00:02:40,369
Aku?

30
00:02:57,094 --> 00:02:58,345
Luar biasa.

31
00:02:58,429 --> 00:03:01,473
Wanita ini tak paham konsep waktu.

32
00:03:01,557 --> 00:03:04,727
Serius, bagaimana seorang reporter
tak muncul untuk janji temu?

33
00:03:04,810 --> 00:03:06,896
Bagaimana dia melakukan pekerjaannya?

34
00:03:06,979 --> 00:03:09,690
Kesan pertama adalah kunci kencan buta.

35
00:03:09,773 --> 00:03:11,942
Lihat jam berapa sekarang!

36
00:03:12,026 --> 00:03:14,111
Jelas kenapa dia masih lajang.

37
00:03:14,862 --> 00:03:17,656
Bedebah itu tak beri tahu
nama atau nomor teleponnya,

38
00:03:17,740 --> 00:03:18,740
jadi bagaimana?

39
00:03:18,782 --> 00:03:20,701
Apa aku harus pergi andai dia tak datang?

40
00:03:22,244 --> 00:03:23,245
Astaga.

41
00:03:24,538 --> 00:03:27,249
Beri tahu pria kencan buta itu
aku terlambat karena macet.

42
00:03:27,333 --> 00:03:29,585
<i>- Masih belum bertemu?</i>
- Seharusnya beri nomornya!

43
00:03:29,668 --> 00:03:32,421
Aku masuk ruang yang salah
dan berbicara dengan pria lain!

44
00:03:32,504 --> 00:03:33,504
Tutup teleponnya!

45
00:03:34,006 --> 00:03:35,257
Astaga, dia tak berguna.

46
00:03:37,384 --> 00:03:38,384
Hari ini dimulai kacau.

47
00:03:39,803 --> 00:03:41,805
Ada apa? Mereka masih belum bertemu?

48
00:03:41,889 --> 00:03:43,933
Seon-u, bisa telepon kakakmu

49
00:03:44,016 --> 00:03:46,477
dan beri tahu kakakku terjebak macet
dan terlambat 30 menit?

50
00:03:46,560 --> 00:03:47,560
Tentu.

51
00:03:50,773 --> 00:03:53,150
Apa maksudmu saat bilang
kakakku akan terkejut?

52
00:03:53,943 --> 00:03:54,985
Jadi…

53
00:03:56,487 --> 00:03:58,327
Ada yang tak kuberi tahu kepadamu
soal kakakku.

54
00:03:58,405 --> 00:03:59,573
Apa?

55
00:04:00,741 --> 00:04:03,994
Alasan paling klise!

56
00:04:04,078 --> 00:04:07,456
Serius? Dia terjebak macet?

57
00:04:08,624 --> 00:04:10,501
"Dia terjebak macet"?

58
00:04:10,584 --> 00:04:12,211
Astaga.

59
00:04:17,967 --> 00:04:18,967
Ya?

60
00:04:54,294 --> 00:04:55,713
Kenapa kau di sini?

61
00:04:56,630 --> 00:04:58,257
Apa aku salah ruangan lagi?

62
00:05:01,343 --> 00:05:03,387
Dia mirip Pil-gu. Lim Hyeon-jun.

63
00:05:03,470 --> 00:05:04,388
<i>Lim Hyeon-jun.</i>

64
00:05:04,471 --> 00:05:08,308
<i>Lim Hyeon-jun.</i>

65
00:05:10,310 --> 00:05:11,310
Halo?

66
00:05:13,188 --> 00:05:14,188
Kau tak kenal aku?

67
00:05:16,817 --> 00:05:18,027
Kau…

68
00:05:20,863 --> 00:05:23,532
Kau tampak tak asing, tapi…

69
00:05:25,409 --> 00:05:26,910
Apa aku mengenalmu?

70
00:05:29,955 --> 00:05:33,500
Dia kuliah di Universitas Hankuk
dan bekerja sebagai reporter.

71
00:05:39,798 --> 00:05:40,798
Apa-apaan?

72
00:05:42,301 --> 00:05:43,301
<i>Kau tak apa-apa?</i>

73
00:05:44,136 --> 00:05:45,179
Jadi, maksudmu

74
00:05:45,846 --> 00:05:47,931
kakakmu adalah Lim Hyeon-jun

75
00:05:48,015 --> 00:05:50,934
dan yang kencan buta
dengan kakakku sekarang

76
00:05:51,018 --> 00:05:52,019
adalah Kang Pil-gu?

77
00:05:52,102 --> 00:05:53,329
Detektif Kang Pil-gu yang Baik?

78
00:05:53,353 --> 00:05:55,981
Aku tak bohong saat kubilang
dia seorang detektif.

79
00:06:02,279 --> 00:06:03,279
Ini parah.

80
00:06:04,448 --> 00:06:05,491
Kenapa?

81
00:06:05,574 --> 00:06:06,574
Astaga,

82
00:06:07,618 --> 00:06:10,454
dunia kita kecil sekali.

83
00:06:10,537 --> 00:06:11,622
Aku setuju.

84
00:06:20,089 --> 00:06:20,964
Kau mau pesan?

85
00:06:21,048 --> 00:06:22,174
Ya, sebenarnya,

86
00:06:22,257 --> 00:06:25,135
- memang saatnya makan malam…
- Pesan Americano dengan es batu.

87
00:06:25,219 --> 00:06:26,678
Aku juga.

88
00:06:26,762 --> 00:06:28,055
Tentu.

89
00:06:29,431 --> 00:06:30,641
Mengingat situasinya,

90
00:06:30,724 --> 00:06:33,227
kurasa kau tak selera makan.

91
00:06:33,310 --> 00:06:35,813
Ya, aku hargai kau langsung menyadarinya.

92
00:06:37,064 --> 00:06:38,941
<i>Ada temanku yang kuliah kedokteran.</i>

93
00:06:39,024 --> 00:06:40,484
<i>Itu kakaknya. Dia detektif.</i>

94
00:06:40,567 --> 00:06:42,111
Kudengar kau detektif.

95
00:06:42,194 --> 00:06:43,695
Kang Pil-gu yang detektif.

96
00:06:43,779 --> 00:06:44,988
Dia karakterku yang memesona.

97
00:06:46,448 --> 00:06:48,450
Apa kau akan menulis artikel
soal ini juga?

98
00:06:48,534 --> 00:06:50,414
"Bertemu Aktor Lim Hyeon-jun
dalam Kencan Buta"?

99
00:06:50,452 --> 00:06:53,205
Aku tak cukup picik untuk menulis
hal seperti itu.

100
00:06:53,831 --> 00:06:54,915
Aku tak terlalu setuju.

101
00:06:55,499 --> 00:06:58,836
Kau meriset lengkap media sosialku,

102
00:06:58,919 --> 00:07:00,399
cari info hubunganku tiga tahun lalu.

103
00:07:00,462 --> 00:07:02,256
Kurasa itu cukup picik.

104
00:07:05,092 --> 00:07:06,092
Sebenarnya,

105
00:07:06,426 --> 00:07:08,220
saat itu aku dibutakan balas dendam.

106
00:07:09,513 --> 00:07:11,431
Terima kasih telah cepat mengakuinya.

107
00:07:12,349 --> 00:07:13,183
Jadi,

108
00:07:13,267 --> 00:07:15,936
adikmu dan adikku bersahabat, ya?

109
00:07:16,019 --> 00:07:17,521
Adikmu mahasiswa kedokteran juga?

110
00:07:17,604 --> 00:07:20,190
Tidak. Jurusannya teater dan film.

111
00:07:22,234 --> 00:07:23,735
Teater dan film?

112
00:07:24,570 --> 00:07:26,613
Jika dia tahu kita ikut
sekolah akting yang sama…

113
00:07:26,697 --> 00:07:28,240
Pil-gu bisa pingsan.

114
00:07:28,323 --> 00:07:29,741
Sungguh takdir yang kejam.

115
00:07:32,035 --> 00:07:34,830
Apa salahnya adikku masuk
jurusan teater dan film?

116
00:07:36,039 --> 00:07:37,040
Tak ada.

117
00:07:37,958 --> 00:07:41,253
Tapi yang salah adalah adikku
bergaul dengan adikmu.

118
00:07:41,336 --> 00:07:44,548
Kesal adikmu mahasiswa kedokteran
berteman dengan jiwa bebas seperti adikku.

119
00:07:44,631 --> 00:07:46,717
Kau defensif karena adikmu tak cerdas,

120
00:07:46,800 --> 00:07:48,218
tapi bukan itu maksudku.

121
00:07:50,971 --> 00:07:53,182
Apa pun itu, konyol sekali pertemuan kita,

122
00:07:53,265 --> 00:07:55,475
dan lebih aneh jika disebut takdir.

123
00:07:55,559 --> 00:07:57,019
"Takdir"?

124
00:07:57,102 --> 00:07:59,730
Kurasa lebih baik kita berpisah sekarang.

125
00:07:59,813 --> 00:08:00,813
Kurasa begitu.

126
00:08:02,774 --> 00:08:03,984
Aku pergi lebih dulu.

127
00:08:09,323 --> 00:08:11,033
EPISODE 4

128
00:08:44,775 --> 00:08:47,194
Ayolah, apa dia tak punya payung?

129
00:08:47,778 --> 00:08:49,446
Apa pun itu, bukan urusanku.

130
00:09:03,669 --> 00:09:06,129
Aduh, dia basah kuyup.

131
00:09:06,213 --> 00:09:08,257
Gaun itu tampak baru.

132
00:09:08,840 --> 00:09:12,177
Serius, kenapa dia tak naik taksi?

133
00:09:19,393 --> 00:09:21,228
Ya, bagus.

134
00:09:21,311 --> 00:09:22,980
Belilah payungnya.

135
00:09:26,775 --> 00:09:27,859
HARGA 19.900 WON

136
00:09:39,871 --> 00:09:41,206
Kenapa dia tak membelinya?

137
00:09:41,290 --> 00:09:44,001
Mungkin harganya tak mahal. Beli saja!

138
00:09:49,047 --> 00:09:49,881
Terima kasih.

139
00:09:49,965 --> 00:09:53,051
Kenapa dia berlari begitu
padahal baru operasi?

140
00:09:53,135 --> 00:09:54,594
Perutnya pasti masih sakit.

141
00:09:57,597 --> 00:09:59,766
Baiklah, aku beri tumpangan.

142
00:10:07,190 --> 00:10:08,358
Astaga.

143
00:10:54,321 --> 00:10:55,364
Kau sudah pulang?

144
00:10:57,574 --> 00:10:58,408
- Kenapa?
- Apa?

145
00:10:58,492 --> 00:10:59,701
Memercayaimu sepenuhnya?

146
00:10:59,785 --> 00:11:01,703
Jeong-sin, tenanglah!

147
00:11:01,787 --> 00:11:04,247
Aku bersumpah, aku tak tahu
kakaknya adalah Pil-gu!

148
00:11:04,748 --> 00:11:08,168
Bertukar foto atau nomor ponsel
akan membuatnya terekspos di media sosial.

149
00:11:08,251 --> 00:11:10,879
Seon-u bilang keseruan sebelum kencan
akan hilang.

150
00:11:10,962 --> 00:11:13,048
Aku tak sadar dia sembunyikan identitas.

151
00:11:28,563 --> 00:11:30,232
Bagaimana kencan butanya?

152
00:11:30,732 --> 00:11:32,401
Menurutmu bagaimana?

153
00:11:32,901 --> 00:11:35,028
Kau muncul dengan penampilan terbaik.

154
00:11:35,112 --> 00:11:37,197
- Apa Pil-gu jatuh cinta seketika…
- Apa?

155
00:11:40,033 --> 00:11:42,035
Belakangan ini kau menulis
artikel baik soal dia

156
00:11:42,119 --> 00:11:44,246
dan Pil-gu menyelamatkan nyawamu.

157
00:11:44,329 --> 00:11:45,539
Karena itulah aku bertanya.

158
00:11:47,165 --> 00:11:48,458
Tunggu, kenapa kau basah kuyup?

159
00:11:48,542 --> 00:11:50,669
Pil-gu tidak memberimu tumpangan pulang?

160
00:11:52,337 --> 00:11:54,256
Kenapa dia memberiku tumpangan?

161
00:11:56,883 --> 00:11:57,968
Sayang sekali.

162
00:11:58,760 --> 00:12:00,262
Aku bisa jadi adik iparnya.

163
00:12:00,345 --> 00:12:01,430
"Adik ipar"?

164
00:12:01,930 --> 00:12:02,764
Kemarilah.

165
00:12:02,848 --> 00:12:04,850
Adik ipar, bedebah!

166
00:12:04,933 --> 00:12:07,018
Berhenti memukuliku!
Aku hanya ingin membantu!

167
00:12:09,563 --> 00:12:12,232
Aku tak tahu kau dan kakak temanku
sudah mengenal.

168
00:12:12,315 --> 00:12:13,442
Tidak.

169
00:12:13,525 --> 00:12:15,110
Jangan bicarakan itu.

170
00:12:15,193 --> 00:12:18,405
Katakan di mana kau kenal
temanmu, Hong-sin.

171
00:12:18,488 --> 00:12:21,032
- Kenapa kau bertanya?
- Aku bertanya di mana kau kenal dia?

172
00:12:22,492 --> 00:12:24,161
Kau sudah tahu jawabannya.

173
00:12:24,744 --> 00:12:26,955
Jadi, kau serius mau jadi aktor?

174
00:12:28,039 --> 00:12:30,083
Apa kau sudah gila?

175
00:12:30,584 --> 00:12:33,211
Aku menahan diri agar tak tampak
seakan aku minta balasan.

176
00:12:33,295 --> 00:12:36,631
Tapi aku bahkan ambil pekerjaan kurir
dan kerja di gudang di akhir pekan

177
00:12:36,715 --> 00:12:38,592
sambil bekerja di percetakan.

178
00:12:38,675 --> 00:12:41,154
Semua karena khawatir adik pintarku
tak bisa bayar kuliah kedokteran.

179
00:12:41,178 --> 00:12:42,804
Aku berjuang agar kau tak rendah diri!

180
00:12:42,888 --> 00:12:43,888
Kau tahu itu?

181
00:12:44,681 --> 00:12:45,682
Aku tahu.

182
00:12:47,434 --> 00:12:49,754
Aku tahu kau bayar kuliah mahal
meski kondisi keluarga kita

183
00:12:50,145 --> 00:12:51,563
dan kau belikan barang bagus

184
00:12:51,646 --> 00:12:53,440
agar aku tak rendah diri di antara teman.

185
00:12:53,523 --> 00:12:55,066
Terima kasih telah berperan jadi ayah,

186
00:12:55,775 --> 00:12:57,277
jadi aku tumbuh tak kekurangan.

187
00:12:57,360 --> 00:12:58,653
Kau tahu semua itu,

188
00:12:59,613 --> 00:13:02,616
tapi kau bohong pada Ibu dan aku
dan cuti kuliah?

189
00:13:03,366 --> 00:13:04,284
Maaf aku bohong.

190
00:13:04,367 --> 00:13:07,037
Tapi aku sungguh ingin
jadi aktor, Hyeon-jun.

191
00:13:08,622 --> 00:13:10,207
Apa aktingku tampak mudah bagimu?

192
00:13:10,290 --> 00:13:13,335
Tahukah kau berapa banyak
keluarga selebritas

193
00:13:13,418 --> 00:13:15,229
berusaha tampil setelah dapat perhatian,
lalu gagal?

194
00:13:15,253 --> 00:13:17,047
Aku tak ingin bergantung kepadamu!

195
00:13:17,130 --> 00:13:20,091
Lagipula, hubungan keluarga kita
tak bisa dibanggakan.

196
00:13:22,010 --> 00:13:24,221
Punya ayah berbeda bukan hal membanggakan.

197
00:13:26,932 --> 00:13:27,932
Hei, Berandal!

198
00:13:29,684 --> 00:13:30,977
Lim Seon-u!

199
00:13:32,270 --> 00:13:33,647
<i>Nikmati makan siangmu!</i>

200
00:13:33,730 --> 00:13:35,232
EUNSEONG OLAHRAGA

201
00:13:39,152 --> 00:13:40,278
Kau tak makan siang?

202
00:13:41,238 --> 00:13:42,072
Hari ini tidak.

203
00:13:42,155 --> 00:13:43,155
Baiklah.

204
00:13:44,866 --> 00:13:45,866
Tunggu aku!

205
00:15:15,540 --> 00:15:16,458
Baik, Kawan.

206
00:15:16,541 --> 00:15:19,002
Ada kabar dari agensi Amerika itu?

207
00:15:20,337 --> 00:15:23,340
Kinerja mereka lambat sekali
sampai belum baca sur-elku.

208
00:15:23,840 --> 00:15:26,593
Semua perusahaan besar memang begitu.

209
00:15:26,676 --> 00:15:27,969
Baiklah.

210
00:15:28,053 --> 00:15:30,138
Sudah baca artikel Nn. Wi?

211
00:15:30,221 --> 00:15:32,515
Semua artikel soal rumor kencan dulu

212
00:15:32,599 --> 00:15:35,644
dan sikapmu saat bepergian yang tak sopan
terkubur di baliknya.

213
00:15:35,727 --> 00:15:36,561
Sungguh?

214
00:15:36,645 --> 00:15:38,104
Tentang reporter itu.

215
00:15:38,188 --> 00:15:40,023
Kini ada yang lain di artikelnya.

216
00:15:40,607 --> 00:15:45,236
Dia menghubungkan karakter dramamu
dengan dirimu sebenarnya

217
00:15:45,320 --> 00:15:48,365
dan menulis dengan kesan mendalam.

218
00:15:48,990 --> 00:15:51,284
Kurasa kita harus mengajaknya makan.

219
00:15:51,368 --> 00:15:52,661
Jangan konyol.

220
00:16:02,379 --> 00:16:04,547
Dunia ini sungguh kecil.

221
00:16:04,631 --> 00:16:07,008
- Apa? Kenapa?
- Tak apa-apa.

222
00:16:07,092 --> 00:16:11,096
Apa pun itu, banyak yang menelepon
untuk iklan.

223
00:16:11,179 --> 00:16:12,179
Astaga.

224
00:16:12,889 --> 00:16:14,599
Dia coba hancurkan, lalu menyelamatkanku.

225
00:16:14,683 --> 00:16:17,310
Dia punya bakat menciptakan masalah,
lalu memecahkannya.

226
00:16:17,894 --> 00:16:20,647
- Ajak dia makan jika ada waktu.
- Baiklah.

227
00:16:21,231 --> 00:16:23,274
Omong-omong.

228
00:16:23,358 --> 00:16:26,277
Ada banyak reporter
di promosi <i>ramyeon </i>hari ini.

229
00:16:26,361 --> 00:16:29,406
Kau tak akan mengusir Nn. Wi
dari acaranya, 'kan?

230
00:16:30,365 --> 00:16:32,534
Hei, aku masih rasional.

231
00:16:34,577 --> 00:16:36,663
Kenapa kau masih berpakaian?
Tak mau pijat?

232
00:16:38,123 --> 00:16:40,333
Tubuhku tak fit sekarang.

233
00:16:41,042 --> 00:16:42,085
Aku malu.

234
00:16:46,172 --> 00:16:47,172
Halo.

235
00:16:53,596 --> 00:16:55,432
Rambutku rusak.

236
00:17:00,019 --> 00:17:01,062
Hei.

237
00:17:01,855 --> 00:17:03,398
<i>Bagaimana Sutradara Shin Gwang-su?</i>

238
00:17:05,024 --> 00:17:07,152
Dia sungguh gila.

239
00:17:07,235 --> 00:17:08,903
Dulu pernah bekerja sama dengannya.

240
00:17:08,987 --> 00:17:12,031
Dia mengajarkan arti sebenarnya
penganiayaan verbal.

241
00:17:12,115 --> 00:17:14,325
Lalu Sutradara Cha Dong-man?

242
00:17:14,409 --> 00:17:16,911
- Sutradara <i>The Villain's Equation?</i>
- Ya.

243
00:17:16,995 --> 00:17:19,414
Kau belum menontonnya?
Penyutradaraannya kacau!

244
00:17:20,206 --> 00:17:21,916
Lalu kau mau kerja sama dengan siapa?

245
00:17:22,000 --> 00:17:24,043
Kita harus siap syuting sekarang!

246
00:17:24,127 --> 00:17:26,755
Jangan kesal. Kau bisa kena keriput.

247
00:17:26,838 --> 00:17:29,424
Keriput bukan masalahnya sekarang!

248
00:17:29,507 --> 00:17:31,760
Stasiun TV akan mengira aku pembohong!

249
00:17:31,843 --> 00:17:34,471
Hei, tenanglah.

250
00:17:34,554 --> 00:17:37,265
Tn. Lim, ada artikel bagus
soal kau sekarang.

251
00:17:37,348 --> 00:17:39,142
Kita harus rilis jadwal program

252
00:17:39,225 --> 00:17:40,894
saat citra publikmu sedang di puncak.

253
00:17:43,897 --> 00:17:45,648
Kami ingin selesaikan perawatan.

254
00:17:58,411 --> 00:18:00,413
Aku akui, artikelnya ditulis dengan bagus.

255
00:18:02,373 --> 00:18:03,249
Memang.

256
00:18:03,333 --> 00:18:04,685
"DETEKTIF YANG BAIK" LIM HYEON-JUN
BERSINAR DI LAYAR UNTUK AKSI BAIK

257
00:18:04,709 --> 00:18:06,795
EUNSEONG OLAHRAGA
WI JEONG-SIN

258
00:18:08,379 --> 00:18:09,379
Apa?

259
00:18:10,173 --> 00:18:12,425
Dia dulu reporter politik?

260
00:18:12,926 --> 00:18:15,366
[LAPORAN KHUSUS] SERIA,
KOTA DALAM KERUNTUHAN, MASIH MENDERITA

261
00:18:16,638 --> 00:18:17,638
Apa?

262
00:18:17,972 --> 00:18:19,766
Dia pernah ke medan perang?

263
00:18:40,620 --> 00:18:41,620
Ada apa denganku?

264
00:18:42,956 --> 00:18:45,416
Apa yang baru kupikirkan?

265
00:18:45,500 --> 00:18:48,294
Hei, kendalikan diri.
Dia bekerja di bar hostes!

266
00:18:48,795 --> 00:18:49,921
- Su-ji!
<i>- Ya?</i>

267
00:18:50,004 --> 00:18:51,381
Makilah aku agar aku sadar.

268
00:18:51,464 --> 00:18:54,050
<i>Aku tak mau menyakiti dirimu
atau orang lain.</i>

269
00:18:54,133 --> 00:18:56,803
Baiklah, kalau begitu
aku butuh pelatihan mental.

270
00:18:57,887 --> 00:18:59,556
Putarkan video meditasi yang bagus.

271
00:19:03,309 --> 00:19:05,353
<i>Pikiranmu tenang.</i>

272
00:19:05,436 --> 00:19:07,272
<i>Pikiranmu tenang.</i>

273
00:19:07,355 --> 00:19:09,232
<i>Pikiranmu tenang.</i>

274
00:19:09,315 --> 00:19:11,359
<i>Pikiranmu tenang.</i>

275
00:19:25,582 --> 00:19:28,262
"DETEKTIF YANG BAIK" LIM HYEON-JUN
BERSINAR DI LAYAR UNTUK AKSI BAIK

276
00:19:30,837 --> 00:19:32,922
Artikelmu soal Lim Hyeon-jun
tak masuk halaman depan,

277
00:19:33,006 --> 00:19:34,006
tapi bagus sekali.

278
00:19:34,048 --> 00:19:35,048
Terima kasih.

279
00:19:42,223 --> 00:19:44,034
Aku akan urus pengembalianmu
ke divisi politik,

280
00:19:44,058 --> 00:19:45,518
jadi teruskan kerja bagusmu.

281
00:19:46,644 --> 00:19:48,646
- Pasti.
- Mau pertimbangkan tetap di sini?

282
00:19:48,730 --> 00:19:50,648
- Tidak.
- Baik. Aku cuma bertanya.

283
00:19:51,691 --> 00:19:53,443
Saat kau meliput Lim Hyeon-jun di RS,

284
00:19:53,526 --> 00:19:55,528
kau lihat wanita lain mengunjunginya?

285
00:20:02,410 --> 00:20:03,453
Tidak.

286
00:20:04,120 --> 00:20:06,372
Sungguh? Ayo kita rapat.

287
00:20:06,873 --> 00:20:08,458
Ini, operkan.

288
00:20:08,958 --> 00:20:12,670
Program hiburan baru tayangkan segmen
khusus soal enam bintang seks masa lalu.

289
00:20:12,754 --> 00:20:13,963
Responsnya bagus.

290
00:20:14,047 --> 00:20:16,808
Jadi, aku membuat fitur soal
bintang erotis tahun 1970-an dan 1980-an.

291
00:20:16,883 --> 00:20:17,884
Ini dia.

292
00:20:19,302 --> 00:20:21,679
Aku perkecil jadi tiga teratas.

293
00:20:22,513 --> 00:20:25,683
Yang ini sangat terkenal,
<i>Wanita Tak Bermoral.</i>

294
00:20:28,269 --> 00:20:29,395
Aku masih cantik.

295
00:20:30,647 --> 00:20:31,940
Tunggu.

296
00:20:32,023 --> 00:20:33,024
Apa ini?

297
00:20:33,107 --> 00:20:35,443
Dia mirip ibu <i>Lim Hyeon-jun.</i>

298
00:20:36,277 --> 00:20:39,197
- Kurasa aku melihatnya di kamar RS.
- Tak mungkin.

299
00:20:39,280 --> 00:20:41,866
Setelah kau sebutkan, mereka memang mirip.

300
00:20:41,950 --> 00:20:43,576
Lihat mata dan cara tersenyumnya.

301
00:20:45,578 --> 00:20:48,206
- Aku lihat kemiripannya.
- Kurasa kau benar.

302
00:20:48,289 --> 00:20:50,208
- Mereka mirip.
- Matamu jeli.

303
00:20:50,291 --> 00:20:52,710
- Mereka mirip, 'kan?
- Ada kemiripannya.

304
00:20:53,836 --> 00:20:55,713
Kau hanya berpendapat atau kau tahu pasti?

305
00:20:55,797 --> 00:20:56,965
Aku ingin jawaban jujur.

306
00:20:57,048 --> 00:20:58,549
Aku tak yakin hanya dengan satu foto.

307
00:20:58,633 --> 00:20:59,884
Aku harus selidiki lagi.

308
00:20:59,968 --> 00:21:01,427
HARUM DARI CERMIN

309
00:21:02,011 --> 00:21:03,137
Lim Hyeon-jun.

310
00:21:03,221 --> 00:21:05,473
Nyaris tak ada informasi
soal kehidupan pribadinya.

311
00:21:05,556 --> 00:21:08,393
Tapi jika ibunya dulu bintang erotis,

312
00:21:08,476 --> 00:21:09,477
itu berita besar.

313
00:21:10,269 --> 00:21:12,313
- Selidikilah.
- Maaf?

314
00:21:12,397 --> 00:21:15,316
Rencanakan fitur penyelidikan
yang mengungkap rahasia selebritas.

315
00:21:16,275 --> 00:21:17,276
Baiklah.

316
00:21:20,071 --> 00:21:21,197
Berikutnya.

317
00:21:21,280 --> 00:21:23,783
EUNSEONG OLAHRAGA

318
00:21:25,410 --> 00:21:26,410
Kepala!

319
00:21:29,956 --> 00:21:31,332
Ada apa? Kau perlu sesuatu?

320
00:21:31,916 --> 00:21:34,377
Kita terlalu banyak mengusik
kehidupan pribadi Lim Hyeon-jun.

321
00:21:35,253 --> 00:21:37,505
Kau punya dendam kepadanya?

322
00:21:37,588 --> 00:21:40,216
Memang kenapa? Apa ada pengaruhnya?

323
00:21:40,299 --> 00:21:41,509
Apa terjadi sesuatu?

324
00:21:42,969 --> 00:21:43,969
Apa kalian

325
00:21:44,554 --> 00:21:45,680
pernah berkencan?

326
00:21:47,015 --> 00:21:49,851
Apa sejauh itu imajinasimu
sebagai reporter?

327
00:21:52,395 --> 00:21:54,355
Aku meliput acara Lim Hyeon-jun hari ini.

328
00:21:55,148 --> 00:21:56,149
Jangan pergi.

329
00:21:56,232 --> 00:21:58,818
Bertemu dia setelah artikel terbit
tak baik bagimu.

330
00:21:58,901 --> 00:21:59,902
Tapi…

331
00:22:04,657 --> 00:22:07,410
Kudengar iklan pakaian alam bebasku
diberi ke aktor lain.

332
00:22:08,536 --> 00:22:09,536
Siapa?

333
00:22:09,996 --> 00:22:10,997
Byeon Woo-seok.

334
00:22:13,458 --> 00:22:17,587
Karena itulah aku harus buat iklan
merek mewah atau setelan jas.

335
00:22:17,670 --> 00:22:21,424
Bukan sekadar menembakkan hati
di iklan <i>ramyeon.</i>

336
00:22:21,507 --> 00:22:23,217
Ayolah, jangan bilang begitu.

337
00:22:23,301 --> 00:22:24,719
Seharusnya itu kontrak enam bulan,

338
00:22:24,802 --> 00:22:27,472
tapi mereka jadikan jangka panjang
dan menambah biaya model.

339
00:22:27,555 --> 00:22:28,890
Berterima kasih pada pengiklan.

340
00:22:28,973 --> 00:22:32,518
Aku yang berpose untuk mereka,
seharusnya mereka yang terima kasih.

341
00:22:33,603 --> 00:22:35,104
Mereka undang banyak reporter.

342
00:22:35,188 --> 00:22:36,606
Aku khawatir tak banyak.

343
00:22:36,689 --> 00:22:37,940
Kenapa kau khawatirkan itu?

344
00:22:40,276 --> 00:22:41,652
Ayo berangkat.

345
00:22:47,408 --> 00:22:49,368
BERKAS PERSONEL
DIVISI DUNIA HIBURAN, WI JEONG-SIN

346
00:22:54,123 --> 00:22:56,417
PERS
WI JEONG-SIN, EUNSEONG OLAHRAGA

347
00:22:58,294 --> 00:22:59,754
- Halo, Pak.
- Halo, Pak.

348
00:22:59,837 --> 00:23:01,464
- Halo.
- Apa kabar, Pak?

349
00:23:01,547 --> 00:23:02,547
Halo.

350
00:23:04,842 --> 00:23:05,843
Ya, halo.

351
00:23:29,992 --> 00:23:31,119
Apa-apaan?

352
00:23:31,202 --> 00:23:33,788
<i>- Nona, jangan lakukan ini.</i>
- Ini tak seperti dugaanmu.

353
00:23:33,871 --> 00:23:35,790
<i>Kau lembut sekali, Nona.</i>

354
00:23:35,873 --> 00:23:36,916
Dia menonton apa?

355
00:23:36,999 --> 00:23:39,377
Tidak, bukan seperti itu.

356
00:23:41,087 --> 00:23:42,964
Ini…

357
00:23:50,847 --> 00:23:52,223
Kenapa kau ke sini?

358
00:23:58,604 --> 00:24:01,858
Kau menjatuhkan ini di bandara
saat berlari keluar.

359
00:24:02,358 --> 00:24:03,359
Jadi, begitu.

360
00:24:04,527 --> 00:24:06,237
Terima kasih.

361
00:24:07,071 --> 00:24:08,322
Tapi bagaimana kau…

362
00:24:08,406 --> 00:24:11,242
Kau memakai kartu persku untuk melacakku?

363
00:24:13,452 --> 00:24:14,452
Sebenarnya,

364
00:24:14,787 --> 00:24:16,581
aku juga bekerja di sini.

365
00:24:17,415 --> 00:24:19,667
Aku baru jadi
presiden baru Eunseong Olahraga.

366
00:24:20,626 --> 00:24:21,626
Aku Lee Jae-hyeong.

367
00:24:24,505 --> 00:24:25,505
Kalau begitu…

368
00:24:26,465 --> 00:24:27,465
Pemimpin perusahaan?

369
00:24:30,344 --> 00:24:32,763
Itu lebih dramatis,

370
00:24:32,847 --> 00:24:34,348
tapi kakakku yang menjalankannya.

371
00:24:34,432 --> 00:24:38,895
Aku hanya presiden bayaran,
yang bisa dipecat kapan saja.

372
00:24:38,978 --> 00:24:40,813
Jadi, begitu.

373
00:24:40,897 --> 00:24:43,191
Aku tak percaya kita bertemu begini lagi.

374
00:24:43,274 --> 00:24:46,068
Siapa sangka ini terjadi
di kehidupan nyata? Ini cukup keren.

375
00:24:47,153 --> 00:24:48,362
Benar, 'kan?

376
00:24:49,322 --> 00:24:50,364
Omong-omong,

377
00:24:51,324 --> 00:24:53,492
kenapa kau menonton film tadi?

378
00:24:54,911 --> 00:24:56,996
Untuk artikel.

379
00:24:57,079 --> 00:25:00,541
Temanya soal bintang film erotis
masa lalu.

380
00:25:00,625 --> 00:25:01,959
Jadi, begitu.

381
00:25:04,670 --> 00:25:05,755
Benar.

382
00:25:05,838 --> 00:25:07,757
Bagaimana cederamu di bandara itu?

383
00:25:07,840 --> 00:25:10,468
Aku sudah sehat, berkat kau.

384
00:25:12,470 --> 00:25:14,847
Tampaknya aku akan sering
bertemu denganmu.

385
00:25:38,204 --> 00:25:41,207
SEONG AE-SUK, ARTIS MISTERIUS
DAN TIGA BAYANGAN YANG DIA TINGGALKAN

386
00:25:44,126 --> 00:25:46,212
"IBU BAPTIS",
KASIH IBU ATAU TRANSAKSI BISNIS?

387
00:25:46,295 --> 00:25:48,422
SISI LAIN KARAKTER WANITA

388
00:25:54,136 --> 00:25:56,013
HARUM DARI CERMIN

389
00:26:22,206 --> 00:26:23,600
AKTOR LIM HYEON-JUN TERUNGKAP
SEBAGAI PUTRA BINTANG SEKS SEONG AE-SUK

390
00:26:23,624 --> 00:26:26,836
Promosi <i>ramyeon</i> Lim Hyeon-jun
dimulai pukul 19.00

391
00:26:26,919 --> 00:26:28,462
dan konferensi pers pukul 20.00, 'kan?

392
00:26:28,546 --> 00:26:31,966
Aku rilis artikelnya pukul 19.50,
tepat sebelum konferensi pers.

393
00:26:32,049 --> 00:26:33,889
Jangan beri dia waktu
untuk menyiapkan respons.

394
00:26:38,180 --> 00:26:39,515
Kenapa kau tampak resah?

395
00:26:41,767 --> 00:26:42,768
Kepala.

396
00:26:44,145 --> 00:26:46,439
Bukankah harus konfirmasi fakta
ke agensinya dulu?

397
00:26:47,606 --> 00:26:49,066
- Sudah.
- Jadi, itu benar?

398
00:26:49,150 --> 00:26:50,276
Ya.

399
00:26:50,860 --> 00:26:53,988
Kurasa King's Back Entertainment
tak akan mundur.

400
00:26:54,071 --> 00:26:56,615
Hubunganmu dengan Tn. Hwang
akan baik saja?

401
00:26:56,699 --> 00:26:57,699
Lim Hyeon-jun

402
00:26:57,742 --> 00:27:00,786
menaikkan citra publiknya
dan dapat banyak tawaran iklan

403
00:27:00,870 --> 00:27:03,622
setelah menggendongmu
setelah upaya bunuh dirinya.

404
00:27:03,706 --> 00:27:05,458
Kenapa jika ibunya bintang film erotis?

405
00:27:05,541 --> 00:27:07,543
Apa dia penyanyi terkenal
dengan banyak fan

406
00:27:07,626 --> 00:27:09,879
atau anak emas yang kuliah
di Universitas Hankuk?

407
00:27:09,962 --> 00:27:13,507
Tidak, dia adalah Detektif Kang Pil-gu
yang tangguh dan berbudi.

408
00:27:13,591 --> 00:27:16,093
Dia menjadi kepala keluarga
dan membiayai mereka,

409
00:27:16,177 --> 00:27:17,887
seperti pria Korea lain.

410
00:27:18,471 --> 00:27:19,555
Apa kerugiannya?

411
00:27:21,474 --> 00:27:22,808
Mungkin tak ada,

412
00:27:23,851 --> 00:27:25,331
tapi keluarganya yang akan kesulitan.

413
00:27:26,103 --> 00:27:29,148
Jangan buang waktu khawatirkan itu
dan fokus pada pekerjaanmu.

414
00:27:30,691 --> 00:27:31,691
Oh, benar.

415
00:27:32,109 --> 00:27:34,737
Ganti foto Lim Hyeon-jun
dengan yang membuatnya tampak payah.

416
00:27:42,370 --> 00:27:44,497
RAMYEON ARTISAN MISHIK
INFORMASI

417
00:27:44,580 --> 00:27:45,748
RAMYEON ARTISAN MISHIK

418
00:27:50,378 --> 00:27:51,962
- Halo.
- Halo.

419
00:27:53,798 --> 00:27:55,758
Lihat semua orang ini.

420
00:28:06,936 --> 00:28:07,770
Dia tak ada?

421
00:28:07,853 --> 00:28:10,606
- Apa? Siapa?
- Apa?

422
00:28:11,190 --> 00:28:14,068
Lupakanlah. Di mana ruang ganti?

423
00:28:14,568 --> 00:28:15,986
- Di sana.
- Ada di sana.

424
00:28:16,070 --> 00:28:17,238
Terima kasih.

425
00:28:19,365 --> 00:28:21,700
- Selesai.
- Terima kasih.

426
00:28:21,784 --> 00:28:23,744
- Kerja bagus.
- Terima kasih.

427
00:28:25,454 --> 00:28:26,997
Bagaimana perasaanmu?

428
00:28:28,124 --> 00:28:29,500
Kau tak tampak sehat.

429
00:28:31,001 --> 00:28:32,253
Mau pil penenang herbal?

430
00:28:34,213 --> 00:28:35,589
- Baiklah.
- Bagus.

431
00:28:35,673 --> 00:28:40,052
- Jangan gugup, ya?
- Aku tak gugup.

432
00:28:40,136 --> 00:28:41,679
Tn. Lim, mohon bersiap.

433
00:28:41,762 --> 00:28:42,762
Baik, terima kasih.

434
00:28:45,057 --> 00:28:47,101
- Kau bisa!
- Baiklah.

435
00:28:47,184 --> 00:28:49,728
Beri sambutan untuk Aktor Lim Hyeon-jun,

436
00:28:49,812 --> 00:28:51,188
wajah dari Ramyeon Artisan!

437
00:29:01,574 --> 00:29:02,574
Terima kasih.

438
00:29:21,802 --> 00:29:24,180
Kau masih di sini.

439
00:29:25,931 --> 00:29:27,183
Ya.

440
00:29:27,266 --> 00:29:28,934
Kenapa murung?

441
00:29:29,477 --> 00:29:30,936
Kau tampak kesal.

442
00:29:32,605 --> 00:29:34,857
Apa aku membuat kesalahan?

443
00:29:34,940 --> 00:29:36,233
Tidak!

444
00:29:38,486 --> 00:29:40,654
Mau makan malam denganku
jika kau belum makan malam?

445
00:29:55,961 --> 00:29:57,546
Kenapa kau terus memeriksa jam?

446
00:29:58,339 --> 00:30:01,550
- Sungguh?
- Kau periksa jam, lalu mendesah.

447
00:30:01,634 --> 00:30:02,954
Kau harus berhenti melakukan itu.

448
00:30:04,094 --> 00:30:05,513
Kau sungguh sebosan itu denganku?

449
00:30:05,596 --> 00:30:07,306
Bukan begitu.

450
00:30:08,516 --> 00:30:10,976
Artikelku segera diterbitkan.

451
00:30:11,060 --> 00:30:12,311
Artikel eksklusif?

452
00:30:12,978 --> 00:30:14,647
Kemungkinan besar, ya.

453
00:30:15,147 --> 00:30:16,899
- Pasti akan ada kehebohan.
- Ya.

454
00:30:17,691 --> 00:30:19,109
Dunia ini kacau

455
00:30:19,693 --> 00:30:21,070
dan aku yakin Lim Hyeon-jun juga.

456
00:30:25,157 --> 00:30:26,157
Dia aktor, 'kan?

457
00:30:26,659 --> 00:30:27,659
Ya.

458
00:30:29,912 --> 00:30:33,457
Ibuku sebenarnya juga cukup terkenal.

459
00:30:35,543 --> 00:30:38,462
Dulu ada reporter jahat yang terus menulis

460
00:30:38,546 --> 00:30:40,339
artikel agresif soal ibuku.

461
00:30:41,215 --> 00:30:43,217
Dulu aku benci reporter itu.

462
00:30:43,717 --> 00:30:47,555
Lalu, aku dapat kesempatan
bicara empat mata dengannya.

463
00:30:47,638 --> 00:30:51,058
Dan ternyata dia orang yang cukup baik.

464
00:30:51,559 --> 00:30:52,893
Saat itu aku sadar…

465
00:30:54,853 --> 00:30:57,064
"Ibuku hanya melakukan pekerjaannya,

466
00:30:57,147 --> 00:30:59,400
sama seperti reporter itu."

467
00:31:03,153 --> 00:31:05,364
Maksudku, kau hanya melakukan pekerjaanmu.

468
00:31:05,948 --> 00:31:07,825
Jadi, jangan terlalu keras pada dirimu.

469
00:31:12,454 --> 00:31:15,624
Tn. Lee, kau orang baik.

470
00:31:16,458 --> 00:31:18,377
Seperti hari pertama kita bertemu.

471
00:31:19,503 --> 00:31:20,588
Seperti kau memutuskan

472
00:31:21,338 --> 00:31:23,841
kau akan selalu jadi orang baik kepadaku,

473
00:31:24,675 --> 00:31:25,801
apa pun yang terjadi.

474
00:31:28,846 --> 00:31:29,846
Terima kasih.

475
00:31:33,767 --> 00:31:35,829
Aku harus pergi sekarang.
Terima kasih makan malamnya.

476
00:31:35,853 --> 00:31:36,853
Tentu saja.

477
00:31:42,443 --> 00:31:44,820
Halo, apa ini King's Back Entertainment?

478
00:31:44,903 --> 00:31:46,530
Ini Wi Jeong-sin dari Eunseong Olahraga.

479
00:31:46,614 --> 00:31:48,532
Bisa aku minta nomor ponsel Lim Hyeon-jun?

480
00:31:48,616 --> 00:31:50,075
Tn. Hwang tak menjawab.

481
00:31:50,868 --> 00:31:52,703
Aku bertanya karena ini penting.

482
00:31:52,786 --> 00:31:54,705
Aku harus memberi tahu sesuatu.
Sebentar lagi…

483
00:31:56,790 --> 00:31:57,833
Aku paham.

484
00:32:13,682 --> 00:32:15,893
PERMINTAAN RILIS

485
00:32:15,976 --> 00:32:16,976
DISETUJUI

486
00:32:33,911 --> 00:32:35,829
Kami minta semua tenang.

487
00:32:36,372 --> 00:32:39,917
Kita mulai konferensi pers.

488
00:32:40,000 --> 00:32:41,919
Tn. Lim Hyeon-jun, mohon menuju ke meja.

489
00:32:50,511 --> 00:32:53,430
Angkat tangan jika ada pertanyaan.

490
00:32:53,514 --> 00:32:55,015
Ya, reporter di sana.

491
00:32:55,099 --> 00:32:58,644
Musim lima <i>Detektif Kang Pil-gu yang Baik</i>
akan diproduksi.

492
00:32:58,727 --> 00:32:59,770
Sudah dikonfirmasi?

493
00:33:01,063 --> 00:33:05,025
Aku di sini untuk memperkenalkan
Ramyeon Artisan,

494
00:33:05,109 --> 00:33:08,696
jadi aku hargai untuk menunda
pertanyaan soal <i>Kang Pil-gu.</i>

495
00:33:08,779 --> 00:33:10,072
Reporter berikutnya.

496
00:33:10,155 --> 00:33:13,158
Kau punya tip khusus
untuk menikmati <i>ramyeon?</i>

497
00:33:13,242 --> 00:33:16,912
Ikuti saja petunjuk di belakang bungkus.

498
00:33:16,995 --> 00:33:18,706
Itu rasa terbaiknya.

499
00:33:18,789 --> 00:33:20,833
Ada alasan dibuat petunjuknya.

500
00:33:20,916 --> 00:33:22,209
Reporter di depan.

501
00:33:22,292 --> 00:33:23,752
Park Seung-won dari Olahraga Minggu.

502
00:33:23,836 --> 00:33:26,296
Tn. Lim, sudah lihat artikel
yang baru tayang?

503
00:33:26,380 --> 00:33:29,675
Tertulis ibumu adalah Seong Ae-suk,
bintang film erotis tahun 1970-an.

504
00:33:30,384 --> 00:33:33,053
Kau berencana mengungkap
ibumu adalah bintang film erotis?

505
00:33:33,137 --> 00:33:35,264
Kau masih berhubungan dengan Nn. Seong?

506
00:33:35,347 --> 00:33:37,933
Kau membantah ibumu
adalah bintang film erotis?

507
00:33:38,016 --> 00:33:40,416
Sudah berapa lama kau tahu
Nn. Seong membintangi film erotis?

508
00:34:18,932 --> 00:34:19,932
Hyeon-jun!

509
00:34:20,392 --> 00:34:22,895
- Ada apa?
- Pak!

510
00:34:22,978 --> 00:34:25,481
- Hei, telepon 119!
- Baik.

511
00:34:25,564 --> 00:34:28,817
- Gil-su.
- Ya?

512
00:34:28,901 --> 00:34:31,570
Jangan telepon 119.

513
00:34:32,613 --> 00:34:33,613
Sial.

514
00:34:35,949 --> 00:34:37,201
Tetaplah bersamaku.

515
00:34:37,284 --> 00:34:39,661
Ayo, bantu pijat tangannya.

516
00:35:05,062 --> 00:35:06,355
Kau berencana mengungkap ibumu

517
00:35:06,438 --> 00:35:09,107
- adalah bintang film erotis?
<i>- Nn. Seong ibu kandungmu?</i>

518
00:35:09,191 --> 00:35:10,859
<i>Apa pendapatmu soal masa lalu Nn. Seong?</i>

519
00:35:10,943 --> 00:35:12,736
<i>Kau akui ibumu dulu bintang film erotis?</i>

520
00:35:12,820 --> 00:35:14,238
<i>Kau bangga dengan ibumu?</i>

521
00:35:21,995 --> 00:35:23,997
Ada apa? Ada masalah?

522
00:35:24,081 --> 00:35:26,083
- Tn. Hwang.
- Ya?

523
00:35:34,299 --> 00:35:35,968
- Tn. Hwang.
- Ya?

524
00:35:36,718 --> 00:35:38,262
Di mana rumah sakit yang kau bilang?

525
00:35:38,345 --> 00:35:39,388
Aku harus ke sana.

526
00:35:50,732 --> 00:35:51,732
Tn. Lim Hyeon-jun?

527
00:35:53,569 --> 00:35:54,862
- Tn. Lim Hyeon-jun?
- Ya?

528
00:35:54,945 --> 00:35:56,238
Silakan ke ruang dokter.

529
00:35:56,321 --> 00:35:57,321
Baiklah.

530
00:36:01,243 --> 00:36:03,495
Nilai kecemasanmu dua kali lipat
standar normal dan…

531
00:36:03,579 --> 00:36:04,746
Aku mengidap serangan panik?

532
00:36:04,830 --> 00:36:08,250
Serangan panik tak bisa didiagnosis
hanya dari sekali serangan.

533
00:36:08,333 --> 00:36:10,294
Harus memengaruhi kehidupan sehari-hari.

534
00:36:10,377 --> 00:36:11,577
Kau bilang jantungmu berdebar,

535
00:36:11,628 --> 00:36:13,714
- dan kau sulit bernapas?
- Ya.

536
00:36:14,256 --> 00:36:15,591
Aku nyaris mati.

537
00:36:15,674 --> 00:36:17,426
Aku tak bisa bernapas,

538
00:36:17,509 --> 00:36:19,970
jadi kukira nyaris mati.

539
00:36:20,053 --> 00:36:22,598
Aku beruntung kali ini
karena ada orang di sekelilingku.

540
00:36:22,681 --> 00:36:25,225
Jika aku sendirian, pasti aku mati.

541
00:36:26,435 --> 00:36:27,477
Dokter.

542
00:36:27,561 --> 00:36:29,021
Jika ini terjadi lagi,

543
00:36:29,521 --> 00:36:31,565
aku bisa mati, 'kan?

544
00:36:31,648 --> 00:36:33,525
Tidak. Kau tak akan mati
dari serangan panik.

545
00:36:33,609 --> 00:36:36,612
Teknisnya, memang serasa
kau tak bisa bernapas.

546
00:36:36,695 --> 00:36:39,239
Tapi sebenarnya, kau bisa.

547
00:36:41,909 --> 00:36:43,869
Berapa jam kau tidur sehari?

548
00:36:44,995 --> 00:36:45,995
Sebenarnya…

549
00:36:47,289 --> 00:36:51,043
- Sekitar tiga atau empat jam.
- Kualitas tidurmu

550
00:36:51,126 --> 00:36:53,503
- juga memengaruhi serangan panik…
- Permisi, Dokter.

551
00:36:54,254 --> 00:36:57,799
Bisakah ini karena trauma masa lalu?

552
00:36:57,883 --> 00:36:59,760
Beberapa hari lalu aku ke restoran…

553
00:36:59,843 --> 00:37:01,219
MOHON SELAMATKAN AKU!

554
00:37:01,303 --> 00:37:03,472
<i>…ada serangan pisau terjadi di sana.</i>

555
00:37:03,555 --> 00:37:06,892
<i>Tapi semua hanya memandangku.</i>

556
00:37:06,975 --> 00:37:10,228
<i>Aku bukan Kang Pil-gu sungguhan.
Aku Lim Hyeon-jun.</i>

557
00:37:10,312 --> 00:37:12,356
<i>- Bagaimana aku hadapi orang berpisau…
- Tn. Lim?</i>

558
00:37:13,065 --> 00:37:14,858
- Ya?
- Bicara soal masa lalu

559
00:37:14,942 --> 00:37:16,662
tak akan membantu
serangan panikmu saat ini.

560
00:37:16,735 --> 00:37:20,572
Perawatan psikiatri
bukan hal yang bekerja instan.

561
00:37:21,073 --> 00:37:23,825
Maaf, tapi bisa selesaikan cerita
di konsultasi berikutnya?

562
00:37:25,619 --> 00:37:27,955
Konsultasi berikutnya?

563
00:37:28,580 --> 00:37:30,123
Jadi…

564
00:37:30,958 --> 00:37:32,417
Sudah selesai hari ini?

565
00:37:32,501 --> 00:37:34,294
Ya, waktumu sudah habis.

566
00:37:43,845 --> 00:37:44,972
Bagaimana?

567
00:37:46,223 --> 00:37:48,392
Dokter macam apa itu?

568
00:37:48,475 --> 00:37:50,018
Bukankah seharusnya psikiater

569
00:37:50,102 --> 00:37:53,647
benar-benar menyelami
dan memeriksa pikiran pasien?

570
00:37:53,730 --> 00:37:55,190
Apa dia seburuk itu?

571
00:37:55,273 --> 00:37:57,693
Dia buruk sekali!
Aku mau bertemu yang lain.

572
00:38:00,112 --> 00:38:01,232
Mungkin dia tak mengenaliku.

573
00:38:03,532 --> 00:38:04,783
Jadi,

574
00:38:04,866 --> 00:38:06,868
reporter itu, Wi Jeong-sin…

575
00:38:07,452 --> 00:38:08,870
Di mana dia sekarang?

576
00:38:08,954 --> 00:38:11,331
Masalahnya…

577
00:38:18,296 --> 00:38:20,841
<i>Tn. Lee, kau orang baik.</i>

578
00:38:20,924 --> 00:38:21,758
<i>Seperti kau memutuskan</i>

579
00:38:21,842 --> 00:38:24,469
kau akan selalu jadi orang baik kepadaku,

580
00:38:25,429 --> 00:38:26,722
apa pun yang terjadi.

581
00:38:36,440 --> 00:38:37,441
Hei, kau.

582
00:38:41,028 --> 00:38:42,154
Masuklah.

583
00:38:48,160 --> 00:38:49,995
Apa kau maniak film erotis?

584
00:38:50,078 --> 00:38:52,372
Bagaimana kau langsung mengenali ibuku?

585
00:38:52,956 --> 00:38:54,875
Aku melihat fotonya saat membuat artikel

586
00:38:54,958 --> 00:38:55,958
soal bintang film erotis.

587
00:38:56,001 --> 00:38:57,711
Baik. Memang itu bagus,

588
00:38:58,295 --> 00:39:02,340
tapi bukankah seharusnya kau minta maaf
jika kau masih ada nurani?

589
00:39:03,300 --> 00:39:04,300
Jadi…

590
00:39:06,428 --> 00:39:08,388
Bukankah harus konfirmasi fakta
ke agensinya dulu?

591
00:39:08,472 --> 00:39:09,848
Sudah.

592
00:39:12,267 --> 00:39:15,187
Kau bukan mau minta maaf.
Kau mau marah kepadaku.

593
00:39:16,313 --> 00:39:17,314
Wah.

594
00:39:18,482 --> 00:39:21,651
Aku tahu kau kejam,
tapi tetap mengejutkan.

595
00:39:22,152 --> 00:39:24,946
Bagaimana kau bisa mengejar keluargaku
dan masih seberani itu?

596
00:39:25,822 --> 00:39:27,866
Reporter punya orang tua
dan saudara juga, 'kan?

597
00:39:28,533 --> 00:39:31,620
Reporter bukan staf humas
yang menulis sesuai seleramu.

598
00:39:32,954 --> 00:39:35,874
Itu artikel yang bisa ditulis
siapa pun dan kapan pun.

599
00:39:36,625 --> 00:39:39,878
Lebih baik mengakui dan jujur.

600
00:39:40,587 --> 00:39:42,172
Jangan pura-pura peduli.

601
00:39:43,840 --> 00:39:44,840
Tapi…

602
00:39:45,717 --> 00:39:47,302
Kenapa harus disembunyikan?

603
00:39:48,345 --> 00:39:50,388
Apa kau malu dengan ibumu sendiri?

604
00:39:54,810 --> 00:39:56,478
Ini tahun 2025.

605
00:39:56,561 --> 00:39:59,481
Ini era orang mendukung ibu tunggal
dan pernikahan gay.

606
00:39:59,564 --> 00:40:01,733
Pikiran orang lebih terbuka dari dugaanmu.

607
00:40:02,526 --> 00:40:06,196
- Kau kuno sekali.
- Apa? Kuno?

608
00:40:06,905 --> 00:40:07,948
Aku tak paham.

609
00:40:09,116 --> 00:40:13,245
Baiklah, kurasa karena itulah
kau pandai menjalani kehidupan ganda.

610
00:40:13,328 --> 00:40:15,872
Apalagi tak ada pekerjaan
yang lebih baik dari lainnya,

611
00:40:15,956 --> 00:40:19,334
jadi wajar jika orang
di bidang pekerjaanmu didukung.

612
00:40:20,043 --> 00:40:22,337
Apa maksudmu "bidang pekerjaanmu"?

613
00:40:25,257 --> 00:40:26,716
Kau tak ingat aku?

614
00:40:26,800 --> 00:40:28,468
Tidak dari karpet merah.

615
00:40:33,515 --> 00:40:34,850
Tidak dari bandara.

616
00:40:40,939 --> 00:40:44,526
Apakah kita pernah bertemu di tempat lain?

617
00:40:45,026 --> 00:40:46,111
Di bar hostes.

618
00:40:46,194 --> 00:40:47,904
Di toilet.

619
00:40:49,072 --> 00:40:50,866
Maaf, tapi aku harus menginjakmu.

620
00:40:53,660 --> 00:40:55,120
<i>Kakiku! Awas leherku!</i>

621
00:40:57,998 --> 00:40:58,998
Kalau begitu kau…

622
00:40:59,791 --> 00:41:01,793
Kau pria di toilet itu?

623
00:41:04,254 --> 00:41:05,589
Kini kau ingat?

624
00:41:05,672 --> 00:41:07,716
Benar. Itu aku.

625
00:41:10,218 --> 00:41:11,845
Aku minta maaf soal malam itu.

626
00:41:12,345 --> 00:41:14,598
Aku harus minta maaf. Maafkan aku.

627
00:41:17,851 --> 00:41:18,977
<i>Apa kau sungguh reporter?</i>

628
00:41:19,060 --> 00:41:20,145
- Lihat ke sini.
- Astaga.

629
00:41:20,228 --> 00:41:22,308
Kau tahu apa yang terjadi
jika kau reporter gadungan?

630
00:41:22,355 --> 00:41:23,607
Apa?

631
00:41:23,690 --> 00:41:27,402
Tak mungkin wanita ini seorang reporter.

632
00:41:27,986 --> 00:41:28,986
Tunggu.

633
00:41:30,488 --> 00:41:33,283
Kau kira aku hostes di sana?

634
00:41:33,366 --> 00:41:34,366
Astaga.

635
00:41:34,409 --> 00:41:36,536
Maksudmu kau berpakaian begitu

636
00:41:36,620 --> 00:41:39,831
untuk tugas reporter dalam menyamar?

637
00:41:46,838 --> 00:41:48,715
Bagaimana jika benar?

638
00:41:57,849 --> 00:42:01,311
Akulah yang kesal, kenapa dia yang marah?

639
00:42:08,610 --> 00:42:09,819
Luar biasa.

640
00:42:23,375 --> 00:42:24,375
<i>Tapi…</i>

641
00:42:24,793 --> 00:42:25,961
Kenapa harus disembunyikan?

642
00:42:26,044 --> 00:42:27,963
Apa kau malu dengan ibumu sendiri?

643
00:42:29,130 --> 00:42:31,549
Hari ini sungguh…

644
00:42:35,929 --> 00:42:37,222
Benar.

645
00:42:41,309 --> 00:42:44,312
Ada dua respons.

646
00:42:45,146 --> 00:42:46,906
CASTING "THE BRIGHT SHORE"
PERBARUI LAMARANMU

647
00:42:48,066 --> 00:42:49,986
SAYANG SEKALI KAU BELUM TERPILIH
UNTUK PERAN INI.

648
00:42:50,068 --> 00:42:51,278
BELUM TERPILIH

649
00:42:51,361 --> 00:42:55,198
MUNGKIN LAIN KALI

650
00:42:56,116 --> 00:42:57,242
Sudahlah.

651
00:42:58,076 --> 00:42:59,387
Jangan berharap langsung berhasil.

652
00:42:59,411 --> 00:43:01,830
Baiklah, berikutnya.

653
00:43:02,747 --> 00:43:03,747
KAU TAK DAPAT PERANNYA

654
00:43:14,968 --> 00:43:17,178
<i>Ini aku, Se-na. Kau merasa lebih baik?</i>

655
00:43:19,306 --> 00:43:20,890
INI AKU, SE-NA. KAU MERASA LEBIH BAIK?

656
00:43:34,446 --> 00:43:36,531
<i>Ini tahun 2025.</i>

657
00:43:36,614 --> 00:43:40,035
<i>Ini era orang mendukung ibu tunggal
dan pernikahan gay.</i>

658
00:43:40,118 --> 00:43:42,203
<i>Pikiran orang lebih terbuka dari dugaanmu.</i>

659
00:43:42,287 --> 00:43:45,373
<i>Lebih baik mengakui dan jujur.</i>

660
00:43:51,546 --> 00:43:54,299
"PENSIUNAN ARTIS SEONG AE-SUK
KEMBALI JADI SOROTAN, BERKAT PUTRANYA"

661
00:43:54,382 --> 00:43:56,217
<i>Kenapa harus disembunyikan?</i>

662
00:43:56,301 --> 00:43:58,303
<i>Apa kau malu dengan ibumu sendiri?</i>

663
00:44:12,776 --> 00:44:13,777
Jun!

664
00:44:14,652 --> 00:44:15,652
Jun!

665
00:44:24,496 --> 00:44:26,331
- Jun!
- Hei!

666
00:44:30,960 --> 00:44:32,253
Masih pagi untuk ini.

667
00:44:32,921 --> 00:44:34,422
Ibu lelah sekali.

668
00:44:34,506 --> 00:44:36,674
Seakan berlarian di tengah malam.

669
00:44:36,758 --> 00:44:38,676
Apa itu?

670
00:44:39,219 --> 00:44:41,388
Ibu akan ke AS untuk sementara waktu.

671
00:44:41,971 --> 00:44:45,141
Semua orang menghujat Ibu,
katanya Ibu hancurkan masa depanmu.

672
00:44:45,225 --> 00:44:46,226
Apa yang Ibu lakukan?

673
00:44:46,309 --> 00:44:48,103
Lupakanlah.

674
00:44:48,186 --> 00:44:51,064
Semua sudah tahu, tetaplah di Korea.

675
00:44:52,982 --> 00:44:54,234
Baiklah.

676
00:44:54,317 --> 00:44:57,237
Ibu rasa Ibu tak punya pilihan,
selain mematuhimu.

677
00:44:58,530 --> 00:45:02,367
Reporter yang menulis soal Ibu,
apa urusannya denganmu?

678
00:45:02,450 --> 00:45:04,369
Seon-u bilang jalang itulah

679
00:45:04,452 --> 00:45:06,538
yang menulis insiden susyi
dan rumor kencan.

680
00:45:06,621 --> 00:45:09,541
Sudah cukup. Jangan sebut dia jalang.

681
00:45:09,624 --> 00:45:12,919
Reporter tak perlu jadi humas
dan menulis hanya hal baik soal aku.

682
00:45:13,002 --> 00:45:14,587
Dia tulis artikel bagus soal Hyeon-jun

683
00:45:14,671 --> 00:45:15,964
saat di rumah sakit.

684
00:45:19,134 --> 00:45:22,011
Lebih baik dia tak menghalangi Ibu
atau Ibu hajar dia!

685
00:45:24,097 --> 00:45:26,474
Ibu tak perlu sembunyi lagi
berkat artikel itu.

686
00:45:26,558 --> 00:45:29,978
Seharusnya malah Ibu
berterima kasih kepadanya.

687
00:45:30,061 --> 00:45:32,480
Kini kau memihak reporter itu?

688
00:45:33,648 --> 00:45:35,900
Kenapa aku memihak dia?

689
00:45:38,486 --> 00:45:40,029
Apa ini milik Ibu?

690
00:45:40,530 --> 00:45:41,865
Ini?

691
00:45:41,948 --> 00:45:43,300
Ibu datang untuk tinggal denganmu.

692
00:45:43,324 --> 00:45:44,742
- Tinggal denganku?
- Ya.

693
00:45:44,826 --> 00:45:45,702
Kenapa?

694
00:45:45,785 --> 00:45:48,288
Kau salah minum dosis dan masuk RS.

695
00:45:48,371 --> 00:45:49,998
Harus ada yang mengawasimu.

696
00:45:50,081 --> 00:45:52,459
Astaga, aku bisa jaga diri sendiri.

697
00:45:52,542 --> 00:45:53,668
Tidak.

698
00:45:53,751 --> 00:45:55,879
Suruh Seon-u tinggal denganmu
setidaknya sebulan.

699
00:45:55,962 --> 00:45:57,589
Jika hal itu terjadi lagi,

700
00:45:58,590 --> 00:46:00,175
Ibu akan meninggal lebih cepat.

701
00:46:01,134 --> 00:46:03,553
Ayolah, Hyeon-jun.
Aku tak akan menghalangimu.

702
00:46:09,267 --> 00:46:10,268
Baiklah.

703
00:46:11,227 --> 00:46:12,520
Tapi sebulan saja.

704
00:46:13,396 --> 00:46:15,899
Ibu pakai kamar di ujung,
jadi bereskan barang Ibu.

705
00:46:15,982 --> 00:46:17,025
Baiklah.

706
00:46:22,530 --> 00:46:23,740
Aku harus tahu sesuatu.

707
00:46:24,574 --> 00:46:25,574
Siapa ayahku?

708
00:46:26,743 --> 00:46:27,744
Ayahmu sudah meninggal.

709
00:46:28,828 --> 00:46:29,871
Bukan ayah Seon-u.

710
00:46:29,954 --> 00:46:32,499
Bukan ayah tiriku. Siapa ayah kandungku?

711
00:46:34,918 --> 00:46:37,712
Sudah Ibu bilang ayahmu juga
sudah meninggal.

712
00:46:39,005 --> 00:46:42,342
Katanya Ibu pensiun setelah punya anak
dengan keluarga konglomerat

713
00:46:42,425 --> 00:46:43,801
dan akulah anak itu.

714
00:46:45,887 --> 00:46:48,348
Menurutmu Ibu akan tinggalkan dia
jika itu benar?

715
00:46:48,431 --> 00:46:51,309
Ibu pasti ambil uangnya
agar kalian berdua tak menderita.

716
00:47:20,046 --> 00:47:21,923
<i>Baik. Memang itu bagus,</i>

717
00:47:22,549 --> 00:47:26,386
<i>tapi bukankah seharusnya kau minta maaf
jika kau masih ada nurani?</i>

718
00:47:27,053 --> 00:47:28,221
Terserah.

719
00:47:34,394 --> 00:47:35,520
Ini Wi Jeong-sin.

720
00:47:36,729 --> 00:47:37,772
Ya.

721
00:47:40,066 --> 00:47:41,066
Tunggu, siapa?

722
00:47:52,954 --> 00:47:54,706
Berapa lama kau akan meneruskan ini?

723
00:47:54,789 --> 00:47:56,040
Aku belum selesai.

724
00:47:56,749 --> 00:47:58,001
Jangan halangi jalanku.

725
00:48:02,547 --> 00:48:04,841
Aku akan rahasiakan dari Ibu
untuk sementara,

726
00:48:04,924 --> 00:48:06,110
kembalilah kuliah semester depan.

727
00:48:06,134 --> 00:48:07,814
Bolehkah aku coba setahun sebelum kembali?

728
00:48:08,428 --> 00:48:09,929
Sudahlah.

729
00:48:10,013 --> 00:48:13,558
Aku yang paling tahu
sekeras apa kau belajar.

730
00:48:13,641 --> 00:48:16,561
Tapi jika kau mau pura-pura
itu tak terjadi, demi ambil risiko,

731
00:48:17,186 --> 00:48:18,396
aku tak bisa mendukungnya.

732
00:48:19,897 --> 00:48:21,608
Kembalilah kuliah setelah liburan.

733
00:48:25,153 --> 00:48:27,822
Setidaknya beri aku waktu berpikir.

734
00:48:31,701 --> 00:48:32,785
Baiklah.

735
00:48:35,455 --> 00:48:38,875
Kau tak mau ketemu reporter itu lagi?

736
00:48:39,626 --> 00:48:40,835
Dia tipemu.

737
00:48:40,918 --> 00:48:42,545
Dia cerdas, intelektual, dan mandiri.

738
00:48:43,296 --> 00:48:45,715
- Astaga.
- Bukankah penampilannya tipemu juga?

739
00:48:48,926 --> 00:48:51,679
Apa? Kenapa aku suka tipe itu?

740
00:48:51,763 --> 00:48:54,432
Astaga, apa kau tahu tipeku?

741
00:48:56,267 --> 00:48:57,267
Kau tak apa-apa?

742
00:49:03,358 --> 00:49:05,318
PESAN

743
00:49:19,207 --> 00:49:20,750
Seharusnya kau lebih hati-hati.

744
00:49:20,833 --> 00:49:22,168
Istirahatlah, ya?

745
00:49:26,714 --> 00:49:29,342
Astaga.

746
00:49:29,425 --> 00:49:31,719
Tak ada yang berjalan sesuai keinginanku.

747
00:49:31,803 --> 00:49:33,971
Apa ini pertanda aku harus temui peramal?

748
00:49:34,055 --> 00:49:34,889
KARTU TAKDIR

749
00:49:34,972 --> 00:49:36,766
Pembacaan kartu tarot daring?

750
00:49:36,849 --> 00:49:39,185
Sekarang ada secara daring?

751
00:49:41,521 --> 00:49:42,563
OK-JI

752
00:49:42,647 --> 00:49:45,233
<i>Halo. Aku konsultan tarot-mu, Ok-ji.</i>

753
00:49:46,359 --> 00:49:47,402
Baiklah.

754
00:49:48,236 --> 00:49:49,070
Halo.

755
00:49:49,153 --> 00:49:50,780
Apa yang ingin kau ketahui?

756
00:49:50,863 --> 00:49:53,449
Belakangan ini aku sial.

757
00:49:54,033 --> 00:49:56,911
Menurutmu kapan jadi lebih baik?

758
00:49:56,994 --> 00:49:59,872
Kau bertanya mengenai
orang dan pekerjaan, 'kan?

759
00:49:59,956 --> 00:50:03,209
- Ya, benar.
<i>- Kau lihat kartu tarot di dasar?</i>

760
00:50:03,292 --> 00:50:05,795
- Ya.
<i>- Pilih sembilan kartu</i>.

761
00:50:11,426 --> 00:50:14,887
Lihat kartu bergambar para pria
saling memukul dengan tongkat?

762
00:50:14,971 --> 00:50:16,723
Mereka mewakili situasimu.

763
00:50:16,806 --> 00:50:18,891
Dengan kata lain, pertarungan sengit.

764
00:50:18,975 --> 00:50:22,311
<i>Ada pertarungan tanpa henti
baik di dalam maupun di luar.</i>

765
00:50:23,062 --> 00:50:26,274
- Kau benar.
<i>- Kartu kedua adalah</i>

766
00:50:26,357 --> 00:50:27,525
tiga bulan mendatang.

767
00:50:27,608 --> 00:50:29,986
Layak pedang menusuk jantung
dan meninggalkan lubang,

768
00:50:30,069 --> 00:50:32,697
kau juga akan mengalami patah hati,
dengan lubang di hatimu.

769
00:50:32,780 --> 00:50:34,407
Benar, lubang.

770
00:50:34,907 --> 00:50:36,284
Aku harus bagaimana?

771
00:50:36,367 --> 00:50:38,035
Berdasarkan kartu terakhir,

772
00:50:38,119 --> 00:50:39,746
alih-alih bersikap perhatian,

773
00:50:39,829 --> 00:50:43,124
cara terbaik adalah demi kebaikan sendiri.

774
00:50:43,833 --> 00:50:46,544
Juga, kau punya sakit punggung bawah?

775
00:50:46,627 --> 00:50:48,796
Ya, dari mana kau tahu?

776
00:50:48,880 --> 00:50:53,092
Orang yang menarik Sepuluh Pedang
biasanya sakit punggung bawah.

777
00:50:53,176 --> 00:50:56,429
Astaga, kau seperti cenayang!

778
00:50:56,512 --> 00:50:57,513
<i>Aku bukan cenayang.</i>

779
00:50:58,556 --> 00:51:00,933
<i>Jadi, menurut kartu-kartu ini</i>

780
00:51:01,017 --> 00:51:04,729
situasi kacau ini tampaknya
akan berlanjut cukup lama.

781
00:51:08,775 --> 00:51:10,693
Ada satu lagi yang ingin kutanyakan.

782
00:51:10,777 --> 00:51:13,988
Pekerjaanku sedang lancar akhir-akhir ini,

783
00:51:14,071 --> 00:51:16,491
tapi jujur, aku ingin mencoba hal baru.

784
00:51:16,574 --> 00:51:19,368
Tak ada perkembangan
di pekerjaanku saat ini

785
00:51:19,452 --> 00:51:21,996
dan rasanya aku sudah terlalu puas.

786
00:51:24,499 --> 00:51:25,583
Apa menurutmu

787
00:51:26,959 --> 00:51:30,004
lebih baik aku mencoba hal baru?

788
00:51:30,588 --> 00:51:32,965
<i>Saat ini, kurasa yang terbaik</i>

789
00:51:33,049 --> 00:51:36,052
<i>adalah kau melanjutkan pekerjaanmu,
daripada mencoba hal baru.</i>

790
00:51:36,135 --> 00:51:37,553
<i>Jangan dikuasai rasa serakah.</i>

791
00:51:37,637 --> 00:51:39,222
<i>Menurut kartu-kartu ini,</i>

792
00:51:39,305 --> 00:51:42,099
<i>jika kau sukses
dalam pekerjaanmu sekarang,</i>

793
00:51:42,183 --> 00:51:43,893
<i>akan mengarah
ke banyak peluang lebih baik.</i>

794
00:51:44,435 --> 00:51:46,938
Kau tahu apa?

795
00:51:55,905 --> 00:51:57,865
<i>Temui aku di Kafe Rozan pukul 08.00.</i>

796
00:51:57,949 --> 00:51:59,200
Kafe Rozan pukul 08.00?

797
00:52:01,828 --> 00:52:04,914
- Kau tak mau berakting di film itu?
- Sudah kubilang tidak!

798
00:52:04,997 --> 00:52:06,499
- Hanya karena ada Se-na?
- Aku tak mau!

799
00:52:06,582 --> 00:52:08,142
Kalau begitu harus syuting <i>Kang Pil-gu</i>.

800
00:52:08,167 --> 00:52:10,336
Apa? Sutradara baru pun belum ada.

801
00:52:11,337 --> 00:52:12,797
Omong-omong,

802
00:52:12,880 --> 00:52:15,174
mari temui sutradaranya dulu.

803
00:52:15,258 --> 00:52:16,300
Sutradara apa?

804
00:52:16,384 --> 00:52:19,303
Jika kuberi tahu,
kau pasti langsung menolak!

805
00:52:19,387 --> 00:52:22,014
Temui sutradaranya dulu dan bicara, ya?

806
00:52:22,098 --> 00:52:25,101
Aku malas jadi penghubung!

807
00:52:25,184 --> 00:52:26,394
Sial.

808
00:52:26,477 --> 00:52:29,313
Kau selalu membawaku ke sini
saat ingin sesuatu dariku.

809
00:52:31,983 --> 00:52:33,401
<i>Jangan dikuasai rasa serakah.</i>

810
00:52:33,484 --> 00:52:36,028
"Saat ini, kurasa yang terbaik

811
00:52:36,112 --> 00:52:39,031
adalah kau melanjutkan pekerjaanmu,
daripada mencoba hal baru."

812
00:52:39,115 --> 00:52:40,575
<i>Itulah menurut kartu-kartu.</i>

813
00:52:40,658 --> 00:52:43,661
Aku bertekad tak mau melakukannya,
apa pun yang terjadi.

814
00:52:45,580 --> 00:52:46,789
Tapi aku akan lakukan untukmu.

815
00:52:47,373 --> 00:52:49,500
Baiklah. Mari lakukan itu
untuk sekarang dan…

816
00:52:50,459 --> 00:52:51,669
Apa katamu?

817
00:52:51,752 --> 00:52:53,796
Kau mau melakukannya?

818
00:52:53,880 --> 00:52:54,964
Sudah kubilang mau.

819
00:52:55,047 --> 00:52:56,507
Kau serius, 'kan?

820
00:52:57,008 --> 00:52:59,260
Tunggu, aku harus merekam ini.

821
00:52:59,343 --> 00:53:00,219
Aku merekamnya.

822
00:53:00,303 --> 00:53:01,596
- Silakan!
- Ya?

823
00:53:01,679 --> 00:53:04,557
- Silakan saja!
- Lihat, aku menekan tombolnya.

824
00:53:04,640 --> 00:53:06,684
Kau siap memerankan <i>Kang Pil-gu</i>?

825
00:53:06,767 --> 00:53:09,562
Aku, Lim Hyeon-jun,
bersumpah mau berakting

826
00:53:09,645 --> 00:53:12,440
dalam musim kelima<i> Kang Pil-gu,</i>
apa pun yang terjadi!

827
00:53:12,523 --> 00:53:14,275
Baiklah!

828
00:53:18,571 --> 00:53:19,571
Senang sekarang?

829
00:53:35,421 --> 00:53:38,591
KAFE ROZAN

830
00:53:48,017 --> 00:53:49,017
<i>Kau Bahn Soo-jung?</i>

831
00:53:49,518 --> 00:53:50,561
Darimana kau mengenalku?

832
00:53:51,103 --> 00:53:52,939
Terima kasih telah datang.

833
00:53:53,022 --> 00:53:55,608
Tapi kenapa kau menghubungiku?

834
00:53:56,442 --> 00:53:59,278
Tampaknya kau tipe orang
yang menepati janji.

835
00:54:00,529 --> 00:54:01,572
<i>Telepon nomor ini.</i>

836
00:54:01,656 --> 00:54:04,784
Adik perempuanmu berusia 12 tahun
yang terbaring karena penyakit langka.

837
00:54:05,368 --> 00:54:07,453
Pasti ada cara bagimu merawatnya

838
00:54:07,536 --> 00:54:09,288
tanpa harus bekerja di sini.

839
00:54:12,458 --> 00:54:13,542
Berkat kau,

840
00:54:13,626 --> 00:54:16,379
adikku kini mendapat perawatan.

841
00:54:16,462 --> 00:54:18,714
- Jadi, kau tak bekerja di sana lagi, 'kan?
- Ya.

842
00:54:19,882 --> 00:54:22,134
Kenapa kau mau bertemu aku?

843
00:54:25,262 --> 00:54:26,806
Aku terlalu takut

844
00:54:27,682 --> 00:54:29,308
menyimpan hal ini sendiri.

845
00:54:31,811 --> 00:54:34,063
Tentang video yang kuserahkan kepadamu…

846
00:54:34,647 --> 00:54:37,525
Skripnya luar biasa seperti biasa.

847
00:54:37,608 --> 00:54:39,735
Tn. Bak sungguh hebat.

848
00:54:39,819 --> 00:54:42,113
-Kejutan kisahnya
-Ya?

849
00:54:42,196 --> 00:54:44,031
Adalah Detektif Kang Pil-gu yang Baik

850
00:54:44,115 --> 00:54:46,784
- berubah jadi jahat.
- Benar.

851
00:54:46,867 --> 00:54:51,455
Kau tak tahu betapa bersyukurnya kami
kau memutuskan bersedia.

852
00:54:52,039 --> 00:54:54,500
Kau menyelamatkan kami semua!

853
00:54:54,583 --> 00:54:56,794
Siapa mau beri peran melodrama
pada pria seusianya?

854
00:54:56,877 --> 00:54:58,754
Dia terjebak dengan Kang Pil-gu.

855
00:55:03,509 --> 00:55:04,927
Tak apa.

856
00:55:06,679 --> 00:55:07,864
Seharusnya aku berterima kasih.

857
00:55:07,888 --> 00:55:09,265
Sama sekali tidak!

858
00:55:11,308 --> 00:55:13,352
Jadi, sutradaranya tak datang?

859
00:55:14,645 --> 00:55:15,980
Tn. Bak juga tak ada.

860
00:55:18,024 --> 00:55:20,609
Mereka akan tiba bersamaan.

861
00:55:20,693 --> 00:55:21,736
- Baiklah.
- Ya.

862
00:55:21,819 --> 00:55:23,821
- Bersama?
- Ya.

863
00:55:23,904 --> 00:55:26,490
Aku tak sabaran mengetahui siapa dia.
Katakan saja.

864
00:55:26,574 --> 00:55:27,950
Astaga.

865
00:55:28,034 --> 00:55:29,952
Tn. Hwang.

866
00:55:30,036 --> 00:55:30,870
Halo!

867
00:55:30,953 --> 00:55:32,038
Hei.

868
00:55:32,621 --> 00:55:34,331
- Mari masuk.
- Hei, Tn. Bak.

869
00:55:35,458 --> 00:55:38,210
Mana sutradaranya?
Kukira kalian datang bersama?

870
00:55:40,337 --> 00:55:41,839
Kau belum beri tahu dia?

871
00:55:44,175 --> 00:55:45,468
Beri tahu aku apa?

872
00:55:48,637 --> 00:55:51,140
Ada apa ini? Kenapa mendadak
suasana berubah?

873
00:56:01,067 --> 00:56:02,193
Mungkinkah…

874
00:56:09,283 --> 00:56:10,785
Jangan bilang dia…

875
00:56:14,163 --> 00:56:15,164
Katakan aku salah.

876
00:56:15,247 --> 00:56:16,332
Tn. Bak yang bersedia.

877
00:56:19,376 --> 00:56:20,419
Dia akan melakukannya?

878
00:56:21,879 --> 00:56:22,879
Melakukan apa?

879
00:56:26,926 --> 00:56:27,926
Menyutradarai.

880
00:56:28,344 --> 00:56:30,429
Untuk <i>Kang Pil-gu</i> musim ini,

881
00:56:30,513 --> 00:56:32,890
kami memutuskan Tn. Bak
yang menulis dan menyutradarainya.

882
00:56:40,356 --> 00:56:41,482
Kau…

883
00:56:44,693 --> 00:56:45,903
Kau akan menyutradarai?

884
00:56:47,696 --> 00:56:49,073
Aku akan berusaha keras, Tn. Lim!

885
00:56:49,698 --> 00:56:50,698
Cepat terima.

886
00:56:50,741 --> 00:56:51,742
Tenggak habis.

887
00:56:52,326 --> 00:56:53,994
<i>Cut. Lagi.</i>

888
00:56:54,078 --> 00:56:54,912
<i>Cut!</i>

889
00:56:54,995 --> 00:56:56,622
<i>Siap. Akting!</i>

890
00:56:56,705 --> 00:56:59,250
<i>Cut! Siap. Akting!</i>

891
00:57:00,918 --> 00:57:02,044
<i>Cut! Jangan berhenti.</i>

892
00:57:02,128 --> 00:57:03,879
<i>Terus akting sampai aku bilang cut.</i>

893
00:57:03,963 --> 00:57:06,173
<i>Tampaknya kau tak buat persiapan baik
untuk karakternya,</i>

894
00:57:06,257 --> 00:57:08,634
<i>jadi kita hentikan dan syuting nanti.</i>

895
00:57:08,717 --> 00:57:11,637
<i>Kau juga belum pernah bekerja sama
dengan para sutradara itu, Tn. Lim.</i>

896
00:57:11,720 --> 00:57:13,013
<i>Akting!</i>

897
00:57:13,097 --> 00:57:16,308
Jika tahu aktingmu seburuk ini,
aku tak akan membujukmu.

898
00:57:16,892 --> 00:57:17,935
<i>Semoga…</i>

899
00:57:18,018 --> 00:57:21,814
Kita tak akan bertemu lagi,
bedebah tengik!

900
00:58:01,770 --> 00:58:04,315
<i>Tentang video yang kuserahkan kepadamu…</i>

901
00:58:05,316 --> 00:58:08,068
Ada satu orang lagi
yang tak ada di dalamnya.

902
00:58:17,036 --> 00:58:19,330
<i>Orang yang amat terkenal.</i>

903
00:58:27,880 --> 00:58:28,880
<i>Gwon Se-na.</i>

904
00:59:47,876 --> 00:59:50,129
TERIMA KASIH KHUSUS
UNTUK PENAMPILAN OH YEON-SEO

905
00:59:53,299 --> 00:59:54,776
<i>Ini pertama kali kau di stadium bisbol?</i>

906
00:59:54,800 --> 00:59:57,636
- Ayo tonton bersama setelah wawancara.
- Oke.

907
00:59:58,220 --> 01:00:01,974
Bagaimana aku menulis artikel
jika jawabanmu pendek-pendek?

908
01:00:02,516 --> 01:00:04,226
Aku akan bertemu Nn. Wi. Mau ikut?

909
01:00:04,310 --> 01:00:06,979
Syuting malam ini selesai
sebelum pukul 18.00, 'kan?

910
01:00:07,062 --> 01:00:08,480
<i>- Ini pukul 18.00.</i>
- Ini pukul 18.00?

911
01:00:09,523 --> 01:00:11,025
Berapa jauh lagi? Berapa lama?

912
01:00:11,108 --> 01:00:12,693
<i>Ayo cepatlah, ya?</i>

913
01:00:13,485 --> 01:00:14,485
Sudah lama.

914
01:00:14,903 --> 01:00:16,113
Aku tahu kita bisa ke mana.

915
01:00:16,196 --> 01:00:18,615
Gelap dan terpencil.

916
01:00:19,283 --> 01:00:21,035
Di mana…

917
01:00:24,830 --> 01:00:26,832
Terjemahan subtitle oleh Myrna Susanto

