1
00:01:24,210 --> 00:01:25,085
AKTOR HYEON-JUN,
INSIDEN MENGEJUTKAN DI KARPET MERAH

2
00:01:25,169 --> 00:01:26,086
BENCANA CELANA DALAM MERAH LIM HYEON-JUN

3
00:01:30,007 --> 00:01:31,300
INI MENYENANGKAN!

4
00:01:36,597 --> 00:01:37,848
INI ASYIK!

5
00:01:52,446 --> 00:01:54,907
Berhentilah menonton ini.
Apa kau senang menyakiti diri?

6
00:01:54,990 --> 00:01:56,575
Kenapa kau menyiksa diri begini?

7
00:02:02,248 --> 00:02:03,249
Kau ambil satu lagi?

8
00:02:05,000 --> 00:02:06,168
Kau masih merasa tertekan?

9
00:02:06,252 --> 00:02:07,962
Aku diserang di toilet

10
00:02:08,546 --> 00:02:11,590
dan dipermalukan di acara penghargaan,
jadi tentu merasa tertekan.

11
00:02:11,674 --> 00:02:13,217
Aku mengerti.

12
00:02:14,134 --> 00:02:17,429
Tapi wanita itu bukan teroris.
Kenapa kau kira dia bawa pisau?

13
00:02:17,513 --> 00:02:19,265
Kenapa kau berlari ke arahnya?

14
00:02:19,348 --> 00:02:20,850
Semua ini karena Kang Pil-gu!

15
00:02:20,933 --> 00:02:23,269
Aku hadapi banyak penjahat di serial itu

16
00:02:23,352 --> 00:02:25,729
hingga sulit kupisahkan dari kenyataan!

17
00:02:25,813 --> 00:02:29,275
Kau tetap tampak keren
saat berlari menerjangnya,

18
00:02:29,358 --> 00:02:30,484
meski lalu terjungkal.

19
00:02:30,568 --> 00:02:33,362
-Tahu artinya meme sakit hati abadi?
-Meme sakit hati abadi?

20
00:02:33,445 --> 00:02:34,822
Aku sama sekali tak tahu.

21
00:02:34,905 --> 00:02:37,032
Meme penyebab sakit hati abadi.

22
00:02:37,658 --> 00:02:41,161
Aku baru menciptakan momen abadi
paling memalukan seumur hidup!

23
00:02:43,080 --> 00:02:44,540
Sudahlah.

24
00:02:44,623 --> 00:02:47,042
Kenapa kau harus jatuh?

25
00:02:47,835 --> 00:02:48,669
Semua akan lebih baik.

26
00:02:48,752 --> 00:02:51,714
Katanya semua benci celana dalam merahku.

27
00:02:52,339 --> 00:02:54,341
Semua akan segera lupa.

28
00:02:54,425 --> 00:02:57,469
Astaga, kenapa aku harus memakai
celana dalam itu malam itu.

29
00:02:59,179 --> 00:03:00,014
EUNSEONGILBO

30
00:03:00,097 --> 00:03:01,015
EPISODE 2

31
00:03:03,809 --> 00:03:05,853
EUNSEONG OLAHRAGA

32
00:03:30,169 --> 00:03:32,922
EUNSEONG OLAHRAGA

33
00:03:41,305 --> 00:03:42,389
DETEKTIF KANG PIL-GU YANG BAIK
MENJATUHKAN PENYERANG WANITA

34
00:03:48,395 --> 00:03:50,314
Berkat kau, aku menikmati
acara penghargaan itu.

35
00:03:51,857 --> 00:03:54,193
Aku sedih mendengarnya.

36
00:03:54,276 --> 00:03:57,613
Kupertaruhkan pekerjaanku sebagai reporter
untuk ke sana, kau tahu.

37
00:03:58,864 --> 00:04:01,200
Katanya biksu boleh keluar dari vihara
jika tak suka.

38
00:04:01,283 --> 00:04:04,870
Aku ingin tahu bagaimana perasaanmu
dipaksa ke sini.

39
00:04:07,122 --> 00:04:07,998
Menyebalkan.

40
00:04:08,999 --> 00:04:10,084
Aku paham.

41
00:04:10,876 --> 00:04:12,920
Kau akan meliput K-pop.
Siapa artis favoritmu?

42
00:04:13,003 --> 00:04:15,506
-Tidak ada.
-Tonton drama atau film belakangan ini?

43
00:04:16,256 --> 00:04:18,008
-Tidak.
-Tahu judul drama?

44
00:04:18,092 --> 00:04:21,136
-Tidak.
-Tahu siapa RedPink?

45
00:04:22,930 --> 00:04:24,348
Benar!

46
00:04:24,431 --> 00:04:25,474
Tidak.

47
00:04:26,892 --> 00:04:28,769
Kudengar, nyalimu besar.

48
00:04:28,852 --> 00:04:30,229
Sayang sekali.

49
00:04:30,312 --> 00:04:33,816
Mungkin kau reporter politik jagoan.

50
00:04:33,899 --> 00:04:34,942
Tapi di sini,

51
00:04:35,025 --> 00:04:35,901
kau anak baru.

52
00:04:40,489 --> 00:04:42,866
Dengar baik-baik.
Jurnalisme terhormat dan hebat?

53
00:04:42,950 --> 00:04:45,077
Kami tak butuh itu di sini,
jadi lupakan saja.

54
00:04:45,160 --> 00:04:48,914
Kau tahu hanya ada beda tipis
antara gosip dan jurnalisme.

55
00:04:48,998 --> 00:04:51,625
Tapi perbedaan tipis itu
bisa mengubah dunia.

56
00:04:51,709 --> 00:04:53,419
Jadi, maksudmu reporter dunia hiburan

57
00:04:53,502 --> 00:04:55,379
tak sekeren reporter lain?

58
00:04:56,005 --> 00:04:58,382
-Aku jadi reporter bukan agar keren.
-Bagus.

59
00:04:59,299 --> 00:05:00,551
Cobalah bekerja baik di sini.

60
00:05:01,552 --> 00:05:02,636
Kau tahu,

61
00:05:04,096 --> 00:05:05,639
kerjaku selalu bagus di mana pun.

62
00:05:06,432 --> 00:05:09,268
Standarku tinggi.

63
00:05:09,977 --> 00:05:11,145
Kau harus bekerja amat bagus.

64
00:05:12,354 --> 00:05:13,230
Silakan pergi.

65
00:05:14,023 --> 00:05:16,316
DETEKTIF KANG PIL-GU YANG BAIK 5
PROPOSAL PROYEK

66
00:05:20,654 --> 00:05:22,781
Kau tahu, menurutku,

67
00:05:22,865 --> 00:05:26,243
kurasa musim ini akan sedikit berbeda.

68
00:05:29,621 --> 00:05:30,831
Tn. Hwang.

69
00:05:38,964 --> 00:05:41,050
-Tn. Hwang!
-Ya, aku datang.

70
00:05:41,133 --> 00:05:42,468
Kalian boleh pulang sekarang.

71
00:05:52,686 --> 00:05:55,272
Bukankah kubilang musim keempat
adalah yang terakhir?

72
00:05:55,355 --> 00:05:57,483
Kau kira kita di Hollywood?

73
00:05:57,566 --> 00:06:00,235
Apa hanya Detektif Kang Pil-gu yang Baik
peranku sebelum mati?

74
00:06:00,319 --> 00:06:02,029
Ayolah, Kawan.

75
00:06:02,112 --> 00:06:04,448
Kita tak perlu ke Hollywood untuk itu.

76
00:06:04,531 --> 00:06:06,325
Serial <i>Chief Inspector </i>bertahan 18 tahun.

77
00:06:06,408 --> 00:06:08,410
Karena karakter kuat Choi Bul-am.

78
00:06:09,161 --> 00:06:11,205
Itu 40 tahun lalu!

79
00:06:11,288 --> 00:06:13,665
Serial itu berakhir
bahkan sebelum kau bisa membaca.

80
00:06:13,749 --> 00:06:15,584
Aku tak mau ikut musim berikutnya.

81
00:06:15,667 --> 00:06:17,002
Aku mau melakukan hal berbeda.

82
00:06:17,836 --> 00:06:19,713
Pasti ada sinopsis dari serial lain!

83
00:06:38,899 --> 00:06:40,651
Apa ini?

84
00:06:40,734 --> 00:06:42,945
Hanya ini? Cuma satu ini?

85
00:06:43,028 --> 00:06:44,822
Ini melodrama, favoritmu.

86
00:06:45,322 --> 00:06:46,323
Sebuah melodrama?

87
00:06:46,406 --> 00:06:47,574
Berlatar tahun 1980-an

88
00:06:47,658 --> 00:06:49,618
dan peran utama prianya
pegawai kantor pos.

89
00:06:49,701 --> 00:06:51,578
Dia jatuh cinta kepada wanita

90
00:06:51,662 --> 00:06:55,165
yang setiap hari mengirim surat
kepada almarhum kekasihnya dan…

91
00:06:55,249 --> 00:06:56,500
Itu terlalu rumit.

92
00:06:56,583 --> 00:06:58,877
Hei, itu kedengarannya bagus.

93
00:06:58,961 --> 00:07:02,047
Ya, bagus.
Karyawan kantor posnya Zo In-sung.

94
00:07:02,548 --> 00:07:04,591
Kaulah pacar matinya. Masih tertarik?

95
00:07:07,219 --> 00:07:08,679
Apa adeganku banyak?

96
00:07:08,762 --> 00:07:12,057
Sulit dikatakan karena kau sudah mati
dan menghilang.

97
00:07:12,141 --> 00:07:13,684
Mungkin ada tiga adeganmu.

98
00:07:13,767 --> 00:07:16,270
Lebih mirip penampilan khusus.

99
00:07:16,353 --> 00:07:18,522
Dan sebelum mati, dia seorang detektif.

100
00:07:19,231 --> 00:07:22,192
Seorang detektif yang tewas ditikam
seorang pembunuh serial.

101
00:07:23,360 --> 00:07:24,403
Ada apa lagi?

102
00:07:24,987 --> 00:07:27,281
Kenapa kau hanya bawa ini?

103
00:07:27,364 --> 00:07:28,991
Pasti ada lagi, 'kan?

104
00:07:29,074 --> 00:07:30,617
Bawa semua agar aku bisa memilih.

105
00:07:33,328 --> 00:07:34,997
Tak ada skrip lagi.

106
00:07:35,873 --> 00:07:38,250
Tak ada skrip lagi yang dikirim.

107
00:07:38,333 --> 00:07:41,003
Jika tak ada skrip yang datang,
kau harus memintanya!

108
00:07:41,086 --> 00:07:42,838
Jika aku hanya menunggu skrip datang,

109
00:07:42,921 --> 00:07:45,048
kenapa aku butuh agensi?

110
00:07:45,132 --> 00:07:47,009
Kau benar. Salahku karena kurang kompeten.

111
00:07:47,718 --> 00:07:48,802
Maafkan aku, Kawan.

112
00:07:49,303 --> 00:07:52,681
Mungkin orang mengira
aku terlalu sibuk memerankan Kang Pil-gu.

113
00:07:52,764 --> 00:07:54,600
Karena itulah mereka tak kirim skrip.

114
00:07:55,517 --> 00:07:59,146
Terbitkan artikel berisi
aku sudah selesai memerankan Kang Pil-gu.

115
00:08:19,958 --> 00:08:21,084
DETEKTIF KANG PIL-GU YANG BAIK

116
00:08:21,168 --> 00:08:28,133
DETEKTIF KANG PIL-GU YANG BAIK
MUSIM KE-18

117
00:08:49,029 --> 00:08:50,697
Permisi, Pak.

118
00:08:51,990 --> 00:08:53,492
Aku tak sangka bertemu kau di sini.

119
00:08:53,575 --> 00:08:56,662
Maaf mengganggumu,
boleh minta tanda tangan?

120
00:08:57,287 --> 00:08:58,747
Putriku penggemar berat.

121
00:09:00,457 --> 00:09:01,667
Tentu.

122
00:09:03,335 --> 00:09:04,753
Siapa nama putrimu?

123
00:09:04,836 --> 00:09:06,588
Namanya Yu Je-i.

124
00:09:06,672 --> 00:09:08,006
Nama yang cantik.

125
00:09:11,301 --> 00:09:13,804
Tidak, tapi sungguh
putriku penggemar berat

126
00:09:13,887 --> 00:09:15,764
Tn. Lee Jae-hyeong.

127
00:09:15,847 --> 00:09:18,684
Astaga, kau terlalu cepat pensiun.

128
00:09:18,767 --> 00:09:20,477
Jika bukan karena cedera itu…

129
00:09:20,560 --> 00:09:22,521
Aduh, ocehanku konyol. Maaf.

130
00:09:22,604 --> 00:09:23,730
Tak apa-apa.

131
00:09:31,613 --> 00:09:33,115
Namanya Yu Je-i.

132
00:09:36,743 --> 00:09:38,578
-Terima kasih.
-Terima kasih, Pak.

133
00:09:39,830 --> 00:09:40,872
Ayah mendapatkannya?

134
00:09:54,511 --> 00:09:56,096
Setelah perceraiannya,

135
00:09:56,179 --> 00:10:00,350
Song Ja-gyeong lakukan banyak perawatan
botoks hingga wajahnya nyaris meledak.

136
00:10:01,310 --> 00:10:04,813
Jadi, acara hiburan berikutnya bisa
liputan lengkap perceraian Song Ja-gyeong…

137
00:10:04,896 --> 00:10:08,233
Aku wawancarai Song Si-gyeong kemarin

138
00:10:08,317 --> 00:10:09,443
dan suaranya luar biasa.

139
00:10:09,526 --> 00:10:12,779
Aku nyaris bertanya apa dia bisa
bilang "Mimpi indah" kepadaku.

140
00:10:12,863 --> 00:10:14,364
Astaga.

141
00:10:16,158 --> 00:10:17,200
Mulai rapatnya.

142
00:10:20,037 --> 00:10:21,955
-Penyiaran?
-Chae-eun dari Latiseri

143
00:10:22,039 --> 00:10:23,415
mendapat peran di serial mini SBS.

144
00:10:23,498 --> 00:10:26,209
Kurasa ada gadis anggota yang ditolak.

145
00:10:26,293 --> 00:10:28,837
-Ada berita K-pop?
-Ga-i tiba hari ini setelah konser di AS.

146
00:10:28,920 --> 00:10:32,090
Dia merilis album kelima,
jadi orang akan tertarik.

147
00:10:32,174 --> 00:10:35,385
Liputlah kedatangannya
dan dapatkan wawancaranya, Wi Jeong-sin.

148
00:10:37,179 --> 00:10:38,096
Aku?

149
00:10:39,473 --> 00:10:41,224
Kau meliput K-pop.

150
00:10:43,143 --> 00:10:44,394
Kau tahu siapa Ga-i…

151
00:10:45,062 --> 00:10:46,355
Apa kau tahu sedikit?

152
00:10:46,438 --> 00:10:48,065
-Aku yakin dia tahu.
-Tentu saja.

153
00:10:48,148 --> 00:10:49,149
-Pasti tahu.
-Itu Ga-i.

154
00:10:49,232 --> 00:10:51,318
-Cari saja di daring.
-Itu Ga-i.

155
00:11:00,702 --> 00:11:03,580
-Hei, tunggu. Apa ini?
-Apa?

156
00:11:03,663 --> 00:11:04,498
Ada apa?

157
00:11:04,581 --> 00:11:06,208
PRODUKSI DETEKTIF KANG PIL-GU YANG BAIK
MUSIM 5 BERLANGSUNG

158
00:11:06,291 --> 00:11:09,461
Bukan artikel ini yang kuminta rilis!
Ada apa denganmu?

159
00:11:09,544 --> 00:11:10,420
Bukan aku.

160
00:11:10,504 --> 00:11:12,589
-Siapa lagi selain…
-Cepat minggir.

161
00:11:12,672 --> 00:11:14,299
Ada apa? Apa kau mengawal presiden?

162
00:11:14,383 --> 00:11:16,009
Kenapa banyak pengawalan?

163
00:11:17,260 --> 00:11:18,261
Itu Ga-i!

164
00:11:18,345 --> 00:11:20,764
Dia tiba hari ini setelah konser di AS.

165
00:11:21,348 --> 00:11:22,641
Berapa banyak pengawalnya?

166
00:11:23,141 --> 00:11:25,227
Aku yakin ada banyak reporter di luar.

167
00:11:26,228 --> 00:11:28,522
Hei, seharusnya kau beri tahu soal ini!

168
00:11:28,605 --> 00:11:32,109
Jika aku keluar bersama Ga-i,
aku seperti pecundang!

169
00:11:32,192 --> 00:11:35,070
Jangan khawatir.
Tak ada yang akan memperhatikanmu!

170
00:11:38,615 --> 00:11:39,449
Kau sudah gila?

171
00:11:40,867 --> 00:11:43,161
Tak akan ada masalah. Pakai saja ini.

172
00:11:43,912 --> 00:11:44,746
Astaga.

173
00:11:56,758 --> 00:11:58,301
SELAMAT DATANG DI TERMINAL 2,
GERBANG KEDATANGAN B

174
00:11:59,886 --> 00:12:00,804
Apa-apaan ini?

175
00:12:01,763 --> 00:12:02,722
Berjibun yang datang.

176
00:12:18,905 --> 00:12:20,574
Minggir! Aku harus melihat…

177
00:12:20,657 --> 00:12:21,992
Tidak, jangan dorong aku!

178
00:12:26,955 --> 00:12:28,957
Singkirkan wanita itu darinya!

179
00:12:29,040 --> 00:12:32,127
-Lindungi Ga-i darinya!
-Menyingkir darinya!

180
00:12:32,711 --> 00:12:34,296
Tolong aku!

181
00:12:39,551 --> 00:12:40,677
Permisi!

182
00:12:41,928 --> 00:12:43,013
Kumohon tolong aku!

183
00:12:44,306 --> 00:12:46,016
-Aku?
-Tolong aku!

184
00:12:47,225 --> 00:12:49,102
Tolong!

185
00:12:49,186 --> 00:12:51,730
Hei, aku butuh bantuan!

186
00:12:52,397 --> 00:12:54,441
Bantu aku keluar!

187
00:12:54,524 --> 00:12:56,860
Tolong selamatkan aku!

188
00:13:02,365 --> 00:13:05,785
Astaga, Ga-i sudah ditunggu mobil
di gerbang dan langsung masuk.

189
00:13:05,869 --> 00:13:08,580
Kenapa aku harus berjalan kaki
ke parkiran untuk ke mobil?

190
00:13:08,663 --> 00:13:10,624
Ayolah, Detektif Kang Pil-gu

191
00:13:10,707 --> 00:13:12,792
-tak merasa sok penting.
-Hei.

192
00:13:12,876 --> 00:13:14,377
Harus pikirkan citra di depan umum.

193
00:13:15,212 --> 00:13:17,964
-Apa wanita itu baik saja?
-Aku juga penasaran.

194
00:13:18,632 --> 00:13:20,884
Fan Ga-i seakan menyeretnya.

195
00:13:20,967 --> 00:13:22,844
Mereka tak akan membunuhnya.

196
00:13:22,928 --> 00:13:24,179
-Kau mau pulang, 'kan?
-Ya.

197
00:13:24,262 --> 00:13:26,306
-Hei, pergilah. Aku mau pergi.
-Baik.

198
00:13:26,389 --> 00:13:27,682
Aku harus mampir dulu.

199
00:13:27,766 --> 00:13:28,725
Hei, Tn. Bak.

200
00:13:28,808 --> 00:13:30,268
Kau di studio?

201
00:13:31,520 --> 00:13:33,104
Aku ingin bertemu kau hari ini.

202
00:13:33,188 --> 00:13:34,356
Jalan saja.

203
00:13:34,439 --> 00:13:35,857
-Kami jalan sekarang.
-Ya.

204
00:13:37,192 --> 00:13:38,193
Baiklah.

205
00:13:40,737 --> 00:13:42,155
Hati-hati mengemudi.

206
00:13:42,239 --> 00:13:43,156
Hati-hati, ya?

207
00:13:44,741 --> 00:13:45,742
Hati-hati!

208
00:13:46,535 --> 00:13:48,286
-Jangan pegang!
-Minggir!

209
00:13:48,370 --> 00:13:50,080
-Jangan dorong!
-Minggir!

210
00:13:50,163 --> 00:13:50,997
Aku bilang, minggir!

211
00:13:54,000 --> 00:13:55,168
Apa-apaan kalian?

212
00:13:56,086 --> 00:13:57,337
Kau tak apa-apa?

213
00:13:57,420 --> 00:13:58,838
Dia jatuh!

214
00:13:59,589 --> 00:14:00,507
Astaga.

215
00:14:00,590 --> 00:14:02,092
Tugas kalian mendorong orang?

216
00:14:02,175 --> 00:14:05,345
Jika mengawal seseorang,
lakukan itu daripada lakukan kekerasan!

217
00:14:05,428 --> 00:14:07,556
Kalian hanya permalukan
artis yang kalian kawal!

218
00:14:07,639 --> 00:14:10,016
Lihat ulah kalian.
Merasa sekelompok tukang pukul?

219
00:14:10,100 --> 00:14:11,184
Kalian tak berpikir?

220
00:14:11,268 --> 00:14:12,978
Bagaimana jika dia cedera serius?

221
00:14:13,478 --> 00:14:15,438
Mau beri kompensasi? Minta maaf sekarang.

222
00:14:15,522 --> 00:14:17,148
Aku bilang minta maaf!

223
00:14:19,985 --> 00:14:23,321
Coba periksa
apa ada yang rusak atau hilang?

224
00:14:23,405 --> 00:14:26,616
Semua aman, berkat kau.
Terima kasih telah amankan tasku.

225
00:14:28,034 --> 00:14:30,912
Aku lihat kau tak biarkan
pengawal itu mengintimidasimu.

226
00:14:31,538 --> 00:14:35,375
Harga diriku tak mau diintimidasi
oleh begundal seperti mereka.

227
00:14:39,671 --> 00:14:42,757
Kau yakin tak apa-apa? Jaketmu robek.

228
00:14:42,841 --> 00:14:44,384
Aku tak apa-apa.

229
00:14:44,467 --> 00:14:46,761
Badanku sedikit sakit, tapi tak terluka.

230
00:14:50,307 --> 00:14:51,600
Kenapa kau tertawa?

231
00:14:53,393 --> 00:14:55,186
Apa situasi ini lucu bagimu?

232
00:14:56,021 --> 00:14:57,105
Tidak.

233
00:14:59,232 --> 00:15:02,110
Sama sekali tak lucu.

234
00:15:05,196 --> 00:15:07,699
Aku nyaris memegang tangannya.

235
00:15:07,782 --> 00:15:10,118
-Bukankah kau berkelahi dengan fannya?
-Itu dia.

236
00:15:10,201 --> 00:15:11,286
Tidak.

237
00:15:12,996 --> 00:15:15,206
-Itu dia.
-Itu dia. Ayo ke sana.

238
00:15:15,290 --> 00:15:17,042
Singkirkan wanita itu darinya!

239
00:15:17,125 --> 00:15:19,544
-Lindungi Ga-i darinya!
-Menyingkir darinya!

240
00:15:19,628 --> 00:15:21,671
Menyingkir darinya!

241
00:15:21,755 --> 00:15:23,173
<i>-Tangkap wanita itu.</i>
-Tidak, aku…

242
00:15:28,845 --> 00:15:29,679
Lari!

243
00:15:31,431 --> 00:15:32,724
Kejar dia!

244
00:15:32,807 --> 00:15:34,976
-Itu dia!
-Stop!

245
00:15:59,584 --> 00:16:01,086
Dia tak terlibat.

246
00:16:01,169 --> 00:16:02,754
-Bicara saja kepadaku.
-Maaf?

247
00:16:02,837 --> 00:16:05,548
Kau salah sangka.
Kami ingin berterima kasih.

248
00:16:05,632 --> 00:16:08,343
Gadis yang didorong pengawal tadi

249
00:16:08,426 --> 00:16:09,928
adalah temanku.

250
00:16:11,346 --> 00:16:13,014
Terima kasih telah membantu kami.

251
00:16:13,098 --> 00:16:14,516
-Terima kasih.
-Terima kasih.

252
00:16:14,599 --> 00:16:17,560
Terima kasih melawan mereka untuk kami.
Kau luar biasa!

253
00:16:17,644 --> 00:16:19,521
-Kau pahlawan.
-Kau hebat!

254
00:16:19,604 --> 00:16:21,106
Kami pergi dulu.

255
00:16:21,189 --> 00:16:22,816
Sampai jumpa dan terima kasih!

256
00:16:22,899 --> 00:16:23,733
-Terima kasih.
-Terima kasih.

257
00:16:23,817 --> 00:16:24,859
-Ayo, Kawan-Kawan.
-Ayo!

258
00:16:31,783 --> 00:16:35,495
Kau berusaha melindungiku tadi?

259
00:16:35,578 --> 00:16:36,621
Ya.

260
00:16:37,664 --> 00:16:40,792
Tapi ternyata tak ada alasannya kita lari.

261
00:16:43,503 --> 00:16:45,171
Seharusnya aku meliput kedatangannya.

262
00:16:45,255 --> 00:16:46,464
Sial, celakalah aku!

263
00:16:47,716 --> 00:16:49,467
Terima kasih telah mengambil tasku.

264
00:16:49,551 --> 00:16:50,427
Selamat tinggal!

265
00:16:51,302 --> 00:16:52,137
Hei, tunggu…

266
00:16:56,182 --> 00:16:57,684
Hei, tunggu! Kau…

267
00:17:00,645 --> 00:17:01,688
PERS
WI JEONG-SIN, EUNSEONG OLAHRAGA

268
00:17:03,940 --> 00:17:05,608
<i>Sekarang regangkan punggung. Bagus.</i>

269
00:17:05,692 --> 00:17:07,527
Kini turunkan kaki kirimu dulu.

270
00:17:10,613 --> 00:17:12,323
Bagus sekali, Pak.

271
00:17:16,286 --> 00:17:18,037
Aku tak percaya ini.

272
00:17:21,958 --> 00:17:24,711
Pasti kau sudah menulis banyak skrip,

273
00:17:25,211 --> 00:17:26,713
karena punya waktu untuk Pilates.

274
00:17:26,796 --> 00:17:28,757
Menulis butuh banyak energi, kau tahu?

275
00:17:28,840 --> 00:17:30,425
Aku luangkan waktu meski sibuk.

276
00:17:31,092 --> 00:17:32,010
Bukankah kau bilang

277
00:17:32,093 --> 00:17:34,971
kau mau istirahat setahun
setelah musim keempat

278
00:17:35,054 --> 00:17:36,181
dan fokus jadi sutradara?

279
00:17:36,264 --> 00:17:37,807
Apa sudah tak jadi sutradara?

280
00:17:37,891 --> 00:17:40,268
Siapa sangka
begitu lama aku akan menulis skrip?

281
00:17:40,351 --> 00:17:42,103
Saat putuskan Kang Pil-gu jadi serial,

282
00:17:42,187 --> 00:17:44,647
seharusnya aku juga yang menyutradarainya.

283
00:17:46,191 --> 00:17:49,194
Jika kau lakukan itu,
Kang Pil-gu tak akan ada hari ini

284
00:17:49,277 --> 00:17:51,237
karena aku tak akan memerankannya.

285
00:17:53,698 --> 00:17:56,075
Yah, aku masih di bawah kontrak
perusahaan produksi,

286
00:17:56,159 --> 00:17:58,161
jadi aku tak bisa berbuat semauku.

287
00:17:59,746 --> 00:18:01,164
Katakan kau tak bisa.

288
00:18:03,416 --> 00:18:05,084
Sial, aku memar.

289
00:18:06,336 --> 00:18:07,420
Memar ini lama baru hilang.

290
00:18:10,298 --> 00:18:12,759
-Siapa saja tolong aku!
-Singkirkan wanita itu darinya!

291
00:18:12,842 --> 00:18:14,969
Menyingkir darinya!

292
00:18:15,053 --> 00:18:17,597
-Minggir!
-Kau menakuti Ga-i!

293
00:18:17,680 --> 00:18:19,349
Kumohon tolong aku!

294
00:18:19,432 --> 00:18:20,850
Ayolah, tolong aku!

295
00:18:29,734 --> 00:18:30,902
-Matikan lampu.
-Ya, Pak.

296
00:18:37,283 --> 00:18:38,368
Coba kulihat.

297
00:18:40,245 --> 00:18:42,038
LIM HYEON-JUN MENJATUHKAN PENYERANG

298
00:18:46,292 --> 00:18:48,253
PERGUMULAN KARPET MERAH
ACARA PENGHARGAAN

299
00:18:54,592 --> 00:18:56,052
Benar!

300
00:18:56,135 --> 00:18:57,679
Itu si bedebah waktu itu.

301
00:19:02,767 --> 00:19:04,686
-Pil-gu.
-Pil-gu?

302
00:19:05,770 --> 00:19:07,272
Nama pria itu Pil-gu?

303
00:19:08,231 --> 00:19:09,732
Kau serius?

304
00:19:10,400 --> 00:19:12,652
Jeong-sin, kau meliput dunia hiburan.

305
00:19:12,735 --> 00:19:14,654
Aku katakan ini
sebagai adik yang khawatir,

306
00:19:14,737 --> 00:19:16,739
tapi kau harus kenal nama aktor terkenal.

307
00:19:16,823 --> 00:19:18,241
Dia seorang aktor?

308
00:19:18,324 --> 00:19:20,285
Ketahuilah ini tentang Pil-gu.

309
00:19:20,368 --> 00:19:22,996
Nama aslinya Lim Hyeon-jun,
tapi lebih dikenal Kang Pil-gu.

310
00:19:23,079 --> 00:19:26,249
Dia sukses karena empat musim
serial <i>Detektif Kang Pil-gu yang Baik.</i>

311
00:19:26,332 --> 00:19:27,375
Dia tak bercela,

312
00:19:27,458 --> 00:19:29,252
aktor ikonis.

313
00:19:30,503 --> 00:19:31,713
Seorang aktor "ikonis"?

314
00:19:31,796 --> 00:19:33,339
Satu dari banyak aktor ikonis.

315
00:19:33,423 --> 00:19:36,718
Dan karakternya juga begitu.
Dia ibarat Yu Jae-seok yang baru.

316
00:19:40,013 --> 00:19:41,472
Marah dan katakan kau tak bisa.

317
00:19:41,556 --> 00:19:42,599
Marah?

318
00:19:42,682 --> 00:19:45,059
Katakan saja kau tak bisa.

319
00:19:45,143 --> 00:19:47,520
Apa daya mereka
jika aktor dan penulisnya menolak?

320
00:19:47,604 --> 00:19:48,980
Ayolah.

321
00:19:49,063 --> 00:19:52,442
Kini aku harus menjaga
status sosial dan reputasi,

322
00:19:52,525 --> 00:19:53,443
dan kau suruh aku marah?

323
00:19:53,526 --> 00:19:54,611
Aku akan jadi bedebah.

324
00:19:54,694 --> 00:19:56,738
Bukan hanya kau yang harus
menjaga reputasi.

325
00:19:58,239 --> 00:20:00,825
Aku senang kau membahasnya.

326
00:20:00,909 --> 00:20:04,412
Reputasi aktor adalah segalanya,
tapi dimulai dengan proyek awalmu

327
00:20:04,495 --> 00:20:07,498
dan serial drama Kang Pil-gu
sudah enam, tidak…

328
00:20:09,250 --> 00:20:11,502
Sudah tujuh tahun
aku memerankan Kang Pil-gu!

329
00:20:11,586 --> 00:20:13,463
Aku tak dikirimi skrip untuk peran lain.

330
00:20:13,546 --> 00:20:16,132
-Ini keputusan besar untukku juga.
-Tn. Lim.

331
00:20:16,215 --> 00:20:18,885
Kau kira hanya aku penulis di Korea?

332
00:20:18,968 --> 00:20:19,886
Bahkan jika kutolak,

333
00:20:19,969 --> 00:20:22,805
mereka akan cari orang lain
menulis musim berikutnya.

334
00:20:22,889 --> 00:20:25,308
Hak cipta milik penulis,

335
00:20:25,391 --> 00:20:27,226
jadi kau bisa saja menolak.

336
00:20:29,812 --> 00:20:30,855
Sejujurnya,

337
00:20:31,898 --> 00:20:34,484
aku beli gedung kecil tahun lalu

338
00:20:34,567 --> 00:20:37,445
dan mengambil pinjaman besar untuk itu.

339
00:20:40,073 --> 00:20:41,199
Tn. Bak.

340
00:20:41,282 --> 00:20:43,993
Maksudku, Byeong-gi.

341
00:20:44,077 --> 00:20:45,995
-Kenapa kau tak bunuh saja aku?
-Ayolah.

342
00:20:46,079 --> 00:20:48,122
Bunuh aku di episode pertama.

343
00:20:48,206 --> 00:20:51,084
Ya, ayo bunuh Kang Pil-gu!

344
00:20:51,167 --> 00:20:54,712
Ayolah, ini soal diri kita!
Kau bisa melakukan ini, 'kan?

345
00:20:54,796 --> 00:20:56,798
<i>Yu Jae-seok yang baru, omong kosong.</i>

346
00:20:57,674 --> 00:20:59,926
Maksudku dia tak punya masa lalu buruk.

347
00:21:00,009 --> 00:21:03,262
-Kau hanya kurang keras mencari.
-Lalu?

348
00:21:03,346 --> 00:21:06,766
Idiot itu membuat heboh hari itu,
karena dia mengira aku kriminal.

349
00:21:06,849 --> 00:21:09,852
Dan berkat dia,
aku dipindahkan ke tabloid olahraga!

350
00:21:09,936 --> 00:21:11,729
Ayolah. Itu sudah diputuskan jauh hari…

351
00:21:11,813 --> 00:21:14,732
Sebenarnya aku punya peluang
jika ini tak terjadi!

352
00:21:15,608 --> 00:21:16,609
Kang Pil-gu?

353
00:21:29,080 --> 00:21:30,790
BANK HAEUN, PERBANKAN ADIL DAN ETIS
HAEUN MEMAHAMI UANG

354
00:21:35,920 --> 00:21:37,088
Sial.

355
00:21:43,011 --> 00:21:44,512
Pak, kau menangis?

356
00:21:47,557 --> 00:21:50,893
Aku sudah jadi budak Kang Pil-gu!

357
00:21:52,270 --> 00:21:54,105
Ayo, seriuslah.

358
00:21:55,148 --> 00:21:59,027
Tak bisa lolos darinya, sial!

359
00:22:02,321 --> 00:22:03,489
Sialan.

360
00:22:13,666 --> 00:22:15,710
-Ibu!
-Putraku!

361
00:22:17,378 --> 00:22:18,546
-Duduklah.
-Oke.

362
00:22:19,255 --> 00:22:21,299
Ibu tak perlu masak banyak selarut ini.

363
00:22:23,384 --> 00:22:25,053
Maafkan Ibu,

364
00:22:25,136 --> 00:22:27,013
tapi Ibu harus pergi pemotretan.

365
00:22:27,096 --> 00:22:30,767
Aku tak apa-apa. Jangan khawatir.

366
00:22:30,850 --> 00:22:32,393
Jadi, kapan upacara perkenalanmu?

367
00:22:33,770 --> 00:22:36,105
Aku ingin melewatkannya.

368
00:22:36,189 --> 00:22:38,024
Aku tak mau membuat kehebohan.

369
00:22:38,733 --> 00:22:40,276
Aku hanya ingin bekerja tenang.

370
00:23:06,511 --> 00:23:09,305
Videomu diseret fan Ga-i

371
00:23:09,388 --> 00:23:11,057
jadi viral di UTube.

372
00:23:12,642 --> 00:23:13,726
Aku juga melihatnya.

373
00:23:13,810 --> 00:23:15,770
Katanya bisa sukses di mana pun.
Ini maksudmu?

374
00:23:17,271 --> 00:23:19,565
Hanya kita yang tak merekam
kedatangan Ga-i.

375
00:23:19,649 --> 00:23:21,984
Hanya koran kita!

376
00:23:23,236 --> 00:23:24,153
Kau tidak meliput K-pop lagi.

377
00:23:24,237 --> 00:23:25,863
Wawancara Lim Hyeon-jun hari ini, 'kan?

378
00:23:25,947 --> 00:23:27,865
-Ya, pukul 14.00 di King's Back…
-Kang Pil-gu

379
00:23:29,617 --> 00:23:30,535
Kau tahu Lim Hyeon-jun?

380
00:23:31,119 --> 00:23:33,746
-Ya, aku saja yang pergi.
-Kenapa?

381
00:23:38,126 --> 00:23:39,794
Untuk menebus kesalahan kemarin.

382
00:23:42,004 --> 00:23:44,632
Aku Lee Jae-hyeong, presiden baru kalian.

383
00:23:44,715 --> 00:23:46,592
Aku berencana mengembangkan
Eunseong Olahraga

384
00:23:46,676 --> 00:23:50,054
menjadi tabloid olahraga dunia
yang bisa menyebarkan dan berbagi

385
00:23:50,138 --> 00:23:52,557
beragam topik dunia hiburan, budaya,
dan berita olahraga Korea

386
00:23:52,640 --> 00:23:55,101
secara langsung dengan penonton
seluruh dunia.

387
00:24:03,526 --> 00:24:05,027
PERS
WI JEONG-SIN, EUNSEONG OLAHRAGA

388
00:24:08,781 --> 00:24:09,699
EUNSEONG OLAHRAGA
WI JEONG-SIN

389
00:24:10,491 --> 00:24:12,118
-Untuk…
-Kau dapat semua bahannya?

390
00:24:12,201 --> 00:24:15,580
-Ya, tapi…
-Cepat dan kirimkan.

391
00:24:58,289 --> 00:24:59,916
<i>Kau punya videonya, 'kan?</i>

392
00:24:59,999 --> 00:25:01,417
<i>Kau pergi menghibur tamu VIP</i>

393
00:25:01,500 --> 00:25:04,545
<i>dan merekam video dengan ponselmu,</i>
<i>mengharapkan imbalan.</i>

394
00:25:04,629 --> 00:25:06,964
<i>Aku minta kau berikan kepadaku.</i>

395
00:25:07,548 --> 00:25:08,424
<i>Siapa kau?</i>

396
00:25:08,507 --> 00:25:09,383
Aku?

397
00:25:10,426 --> 00:25:11,427
Aku seorang reporter.

398
00:25:24,565 --> 00:25:26,275
Senang bertemu kau.

399
00:25:27,068 --> 00:25:28,736
-Aku Wi Jeong-sin.
-Tentu saja.

400
00:25:28,819 --> 00:25:30,154
Terima kasih.

401
00:25:31,322 --> 00:25:32,198
Baiklah.

402
00:25:33,616 --> 00:25:36,118
Ini. Aku Hwang Ji-sun.

403
00:25:37,245 --> 00:25:39,497
-Baiklah. Silakan duduk.
-Terima kasih.

404
00:25:43,668 --> 00:25:44,502
Bagus.

405
00:25:45,544 --> 00:25:48,381
Reporter Wi Jeong-sin.

406
00:25:49,131 --> 00:25:50,800
Ini pertama kali kita, 'kan?

407
00:25:50,883 --> 00:25:53,594
Pertama kali?
Ingatanmu pasti buruk sekali.

408
00:25:54,095 --> 00:25:56,472
Kita pernah bertemu dengan dramatis.

409
00:25:56,555 --> 00:25:57,765
Sebenarnya dua kali.

410
00:25:59,558 --> 00:26:02,812
Apa Bahn Soo-jung aktris di King's Back?

411
00:26:02,895 --> 00:26:06,274
Ya, Soo-jung adalah pendatang baru
yang bergabung tahun lalu.

412
00:26:16,617 --> 00:26:17,535
Tunggu.

413
00:26:18,160 --> 00:26:19,120
Jangan berisik!

414
00:26:19,829 --> 00:26:20,663
Kau!

415
00:26:22,331 --> 00:26:24,208
Aku ganti ponselmu.
Telepon aku di 0259-2151.

416
00:26:24,292 --> 00:26:25,918
<i>Telepon aku. Aku sungguh minta maaf!</i>

417
00:26:26,002 --> 00:26:27,670
Apa kau sungguh reporter?

418
00:26:28,838 --> 00:26:33,551
-Apa ini sungguhan?
-Maaf?

419
00:26:33,634 --> 00:26:34,719
-Lihat ini.
-Astaga.

420
00:26:34,802 --> 00:26:37,471
Kau tahu apa yang terjadi
jika kau reporter gadungan?

421
00:26:37,555 --> 00:26:40,933
Apa yang dia ocehkan?

422
00:26:41,017 --> 00:26:43,352
Tn. Hwang, telepon Eunseong Olahraga.

423
00:26:43,436 --> 00:26:45,563
Dan cek identitasnya.

424
00:26:47,523 --> 00:26:48,524
Tak mungkin

425
00:26:49,233 --> 00:26:51,235
wanita ini seorang reporter.

426
00:26:52,069 --> 00:26:52,903
Permisi!

427
00:26:56,407 --> 00:26:57,366
Nn. Wi.

428
00:26:58,826 --> 00:26:59,827
Kami amat mohon maaf.

429
00:27:00,828 --> 00:27:03,956
Ada kesalahpahaman.

430
00:27:04,040 --> 00:27:05,624
Tn. Lim.

431
00:27:06,751 --> 00:27:07,752
Benar.

432
00:27:09,003 --> 00:27:12,465
Tugasku menuntut aku lakukan
hal yang belum pernah kulakukan.

433
00:27:12,548 --> 00:27:14,508
Jadi, reaksiku berlebihan. Maafkan aku.

434
00:27:14,592 --> 00:27:17,470
Baiklah. Aku lega kita sudah jelaskan
kesalahpahaman itu.

435
00:27:17,553 --> 00:27:19,638
Jadi, boleh aku ajukan pertanyaan?

436
00:27:19,722 --> 00:27:20,931
Ya, tentu saja.

437
00:27:25,519 --> 00:27:26,687
Jadi…

438
00:27:26,771 --> 00:27:30,232
Tn. Lim, dari semua karyamu,
kecuali Kang Pil-gu,

439
00:27:30,316 --> 00:27:32,610
bisa sebutkan proyek favoritmu?

440
00:27:39,909 --> 00:27:41,202
Jadi,

441
00:27:41,786 --> 00:27:45,790
hanya Kang Pil-gu proyek
yang pernah kukerjakan.

442
00:27:47,583 --> 00:27:51,670
Dulu aku pernah membintangi
film <i>Sad Waltz,</i>

443
00:27:52,171 --> 00:27:54,298
tapi rasanya aneh jika harus memilih

444
00:27:55,591 --> 00:27:56,842
di antara keduanya.

445
00:27:57,426 --> 00:27:58,719
Aku mengerti. Baiklah.

446
00:27:59,845 --> 00:28:04,392
Bisa kita mulai bicarakan
<i>Detektif Kang Pil-gu yang Baik</i>?

447
00:28:04,975 --> 00:28:06,769
Ya, kedengarannya bagus.

448
00:28:07,603 --> 00:28:08,854
Musim yang mana?

449
00:28:09,772 --> 00:28:10,606
Maaf?

450
00:28:11,774 --> 00:28:15,694
Ada banyak musim. Kita mulai
dengan membahas yang mana?

451
00:28:18,739 --> 00:28:19,573
Jadi…

452
00:28:20,116 --> 00:28:22,618
Yang terbaru, tentu saja.

453
00:28:23,160 --> 00:28:24,286
Apa pendapatmu?

454
00:28:29,500 --> 00:28:32,294
Musimnya berakhir enam bulan lalu
dan kau tanyakan pendapatku?

455
00:28:33,170 --> 00:28:35,214
Ini sedikit mengecewakan.

456
00:28:35,798 --> 00:28:38,259
Pendapatmu bisa berbeda
dari setelah syuting

457
00:28:38,342 --> 00:28:39,844
dan berubah lagi setelah enam bulan.

458
00:28:39,927 --> 00:28:42,346
Ya, tentu saja.

459
00:28:50,020 --> 00:28:51,272
Benar. Tentu saja.

460
00:28:52,857 --> 00:28:54,483
Musim terakhir

461
00:28:54,567 --> 00:28:57,111
berakhir dengan aku jatuh dari gedung.

462
00:28:59,363 --> 00:29:02,658
Berakhir tanpa terungkap
aku mati atau selamat.

463
00:29:03,159 --> 00:29:05,119
Ya, cukup menegangkan.

464
00:29:10,124 --> 00:29:11,667
Wah, Nn. Wi.

465
00:29:12,918 --> 00:29:14,920
-Kau belum menonton dramanya.
-Maaf?

466
00:29:16,172 --> 00:29:18,674
Musim terakhir ditutup
dengan Kang Pil-gu dipromosikan

467
00:29:18,757 --> 00:29:20,301
setelah menangkap pembunuh serial.

468
00:29:21,427 --> 00:29:23,846
Kurasa kau terlalu sibuk

469
00:29:23,929 --> 00:29:27,475
hingga tak ada waktu membaca resensinya
dalam perjalanan ke sini.

470
00:29:28,058 --> 00:29:29,351
Sayang sekali.

471
00:29:29,435 --> 00:29:31,854
Karena kau tak tahu konteksnya,
kurasa wawancara ini

472
00:29:33,147 --> 00:29:34,148
harus berakhir.

473
00:29:36,150 --> 00:29:37,651
Aku…

474
00:29:37,735 --> 00:29:38,777
Aku paham.

475
00:29:39,320 --> 00:29:40,571
Memang sayang sekali,

476
00:29:41,572 --> 00:29:43,324
tapi kita wawancara lain kali saja.

477
00:29:46,076 --> 00:29:47,244
Ayolah.

478
00:29:48,037 --> 00:29:51,207
Dengan begitu banyaknya musim,
siapa saja bisa bingung.

479
00:29:53,959 --> 00:29:55,169
Dia baru saja menghinaku?

480
00:29:58,672 --> 00:29:59,965
<i>Kau gila?</i>

481
00:30:00,049 --> 00:30:01,884
Sulit dapat wawancara itu
dan kau batalkan?

482
00:30:03,636 --> 00:30:07,264
Astaga, ada apa denganmu?

483
00:30:07,348 --> 00:30:09,391
Apa kau sudah gila?

484
00:30:09,475 --> 00:30:11,852
Jangan permalukan reporter begitu!

485
00:30:11,936 --> 00:30:13,646
Aku tak lakukan itu.

486
00:30:13,729 --> 00:30:16,190
Dia tak siap, aku memberinya pelajaran.

487
00:30:16,273 --> 00:30:19,401
Apa hakmu memberi pelajaran
kepada reporter?

488
00:30:20,694 --> 00:30:22,530
Kau tahu pekerjaan wanita itu?

489
00:30:22,613 --> 00:30:25,741
-Apa maksudmu? Dia reporter.
-Wanita itu

490
00:30:26,325 --> 00:30:28,160
bekerja di bar hostes.

491
00:30:28,953 --> 00:30:29,954
Apa?

492
00:30:32,706 --> 00:30:34,458
Astaga.

493
00:30:36,835 --> 00:30:39,046
-Di mana kau?
<i>-Di rumah, kenapa? Aku sibuk.</i>

494
00:30:39,755 --> 00:30:41,840
Kumpulkan teman teater dan filmmu
dari kampus

495
00:30:41,924 --> 00:30:43,759
yang ahli soal gosip panas.

496
00:30:43,842 --> 00:30:45,803
Kumpulkan mereka?
Kau merasa jadi ketua geng?

497
00:30:45,886 --> 00:30:47,137
Ada pekerjaan upahnya mahal. Mau?

498
00:30:47,221 --> 00:30:48,305
Tentu saja, aku mau!

499
00:30:48,889 --> 00:30:50,349
<i>-Butuh berapa orang?</i>
-Lupakan.

500
00:30:50,432 --> 00:30:51,892
Beritanya bisa bocor,
jadi lakukan sendiri.

501
00:30:52,643 --> 00:30:53,477
Sial.

502
00:30:53,561 --> 00:30:54,436
Halo?

503
00:30:55,688 --> 00:30:57,523
Tata kramanya di telepon memang jelek.

504
00:30:59,858 --> 00:31:01,986
Minuman kocok protein ini enak. Minumlah.

505
00:31:02,069 --> 00:31:03,070
Kakakmu menelepon?

506
00:31:03,737 --> 00:31:05,823
Ya, dia bilang punya pekerjaan untukku.

507
00:31:06,574 --> 00:31:09,076
-Pekerjaan? Boleh aku ikut?
-Kurasa bisa…

508
00:31:10,452 --> 00:31:11,787
Tidak, lupakan saja.

509
00:31:11,870 --> 00:31:14,498
Mungkin tak cocok
untuk mahasiswa kedokteran elit sepertimu.

510
00:31:15,708 --> 00:31:17,376
Kenapa kalian tak punya TV di rumah.

511
00:31:17,459 --> 00:31:20,129
Kakakku benci TV. Dia payah.

512
00:31:21,255 --> 00:31:23,090
-Kakakku juga payah.
-Sungguh?

513
00:31:24,049 --> 00:31:26,343
Apa pekerjaan kakakmu?

514
00:31:26,427 --> 00:31:28,220
-Kakakku?
-Apa dia dokter?

515
00:31:31,056 --> 00:31:32,766
Pekerjaannya juga diawali huruf "D".

516
00:31:32,850 --> 00:31:33,851
Dia detektif.

517
00:31:36,145 --> 00:31:38,939
Seorang detektif? Seperti Kang Pil-gu?

518
00:31:39,023 --> 00:31:41,108
Benar.

519
00:31:48,741 --> 00:31:51,660
Tn. Lim, dari semua karyamu,
kecuali Kang Pil-gu,

520
00:31:51,744 --> 00:31:54,371
bisa sebutkan proyek favoritmu?

521
00:31:54,455 --> 00:31:56,498
Siapa mau beri peran melodrama
pada pria seusianya?

522
00:31:56,582 --> 00:31:58,167
Dia terjebak dengan Kang Pil-gu.

523
00:31:58,834 --> 00:32:00,002
Tak ada skrip lagi.

524
00:32:00,085 --> 00:32:01,795
Tak ada skrip lagi yang dikirim.

525
00:32:07,051 --> 00:32:08,469
LIM HYEON-JUN
LIM HYEON-JUN, MATILAH KAU

526
00:32:09,928 --> 00:32:11,930
Mulai sekarang,

527
00:32:12,014 --> 00:32:15,434
telusuri akun media sosial Lim Hyeon-jun
dan cari info buruk soal dia

528
00:32:15,517 --> 00:32:18,312
dengan selebritas wanita
atau teman kencannya.

529
00:32:18,395 --> 00:32:21,190
Jeong-sin, kenapa kau mengejar Pil-gu?

530
00:32:21,273 --> 00:32:22,608
Lim Hyeon-jun memberiku sesuatu.

531
00:32:22,691 --> 00:32:24,652
Aku hanya membalas setimpal.

532
00:32:24,735 --> 00:32:26,904
Sebenarnya apa yang dia berikan?

533
00:32:30,324 --> 00:32:31,408
Dia mempermalukanku.

534
00:32:35,371 --> 00:32:36,413
Jeong-sin.

535
00:32:36,497 --> 00:32:37,915
Kau tahu apa itu KPBB?

536
00:32:37,998 --> 00:32:39,166
Tentu saja, kau tak tahu.

537
00:32:39,249 --> 00:32:41,210
Artinya, "Kisah Positif Bintang Besar."

538
00:32:41,293 --> 00:32:42,961
Seperti itulah dia!

539
00:32:43,045 --> 00:32:44,046
Kisah positif?

540
00:32:44,630 --> 00:32:45,964
Kisah positif apa?

541
00:32:47,383 --> 00:32:50,636
Pertama, dia mengendarai mobil lokal.

542
00:32:54,765 --> 00:32:56,725
Mobilnya harus…

543
00:32:56,809 --> 00:32:59,103
Mobil itu sudah lama hanya disimpan.

544
00:32:59,186 --> 00:33:00,646
Milik siapa?

545
00:33:00,729 --> 00:33:03,774
<i>Dia yang pertama memotong</i>
<i>setengah biaya sewa saat COVID-19.</i>

546
00:33:03,857 --> 00:33:05,442
COVID-19 sudah lama berakhir!

547
00:33:05,526 --> 00:33:07,903
Berapa lama lagi aku harus jadi
"pemilik sewa yang baik"?

548
00:33:07,986 --> 00:33:10,406
Bunga bulanan lebih besar
dari hasil uang sewa!

549
00:33:11,240 --> 00:33:12,700
<i>Dan kepribadiannya baik.</i>

550
00:33:12,783 --> 00:33:15,119
<i>Tak ada yang pernah melihatnya marah.</i>

551
00:33:15,202 --> 00:33:16,453
-Maaf.
-Ya?

552
00:33:19,415 --> 00:33:20,958
Maafkan aku.

553
00:33:22,876 --> 00:33:23,711
<i>Dan tak hanya itu.</i>

554
00:33:23,794 --> 00:33:25,671
<i>Dia baik sekali kepada penggemarnya.</i>

555
00:33:25,754 --> 00:33:27,673
-Itu Kang Pil-gu!
-Boleh minta tanda tangan?

556
00:33:27,756 --> 00:33:29,341
-Itu Kang Pil-gu!
-Aku fan!

557
00:33:33,971 --> 00:33:37,891
-Pil-gu!
-Pil-gu!

558
00:33:42,730 --> 00:33:43,564
Kau tahu,

559
00:33:43,647 --> 00:33:47,443
selama satu dekade jadi reporter meliput
divisi sosial, politik, ekonomi,

560
00:33:47,526 --> 00:33:49,737
aku nyaris melihat segalanya.

561
00:33:49,820 --> 00:33:51,697
Tapi aku baru menyadari sesuatu.

562
00:33:51,780 --> 00:33:53,407
Semua pasti punya rahasia kotor

563
00:33:53,490 --> 00:33:55,284
dan jika ada asap, pasti ada api.

564
00:33:55,868 --> 00:33:57,161
Kolega senior divisi politik bilang

565
00:33:57,244 --> 00:33:59,079
politikus dan selebritas mirip.

566
00:33:59,163 --> 00:34:01,457
Aku paham sekali
seperti apa tabiat politikus.

567
00:34:01,540 --> 00:34:04,209
Jadi, anggap saja,
aku paham selebritas juga.

568
00:34:05,127 --> 00:34:08,046
Pasti ada sisi lain mereka
yang tak diketahui publik.

569
00:34:08,130 --> 00:34:10,215
Sisi tersembunyi yang tak diketahui orang

570
00:34:10,299 --> 00:34:13,385
dan pasti tidak indah.

571
00:34:13,469 --> 00:34:14,803
Haruskah kau melakukan ini?

572
00:34:17,055 --> 00:34:18,474
-Satu juta won.
-Apa?

573
00:34:20,976 --> 00:34:23,228
Satu juta won memanggil namaku!

574
00:34:28,442 --> 00:34:30,068
-Hei, Su-ji.
<i>-Ya?</i>

575
00:34:30,652 --> 00:34:32,279
Kau suka aktor yang seperti apa?

576
00:34:32,362 --> 00:34:36,325
<i>Aku tak bisa menyukai beberapa aktor saja,</i>

577
00:34:36,408 --> 00:34:40,245
<i>tapi aku hormati keahlian akting</i>
<i>dan narasi yang mereka hidupkan.</i>

578
00:34:40,329 --> 00:34:41,163
<i>Khususnya,</i>

579
00:34:41,246 --> 00:34:45,292
<i>aku amat menghargai para aktor yang sukses</i>
<i>berakting jadi karakter berbeda.</i>

580
00:34:45,375 --> 00:34:46,251
Apa maksudmu

581
00:34:47,920 --> 00:34:50,714
orang yang hanya memerankan satu karakter
bukan seorang aktor?

582
00:34:50,798 --> 00:34:52,508
<i>Aku tak dengar.</i>

583
00:34:57,554 --> 00:34:59,723
Jadi, asisten AI sepertimu saja
berpendapat begitu.

584
00:35:00,390 --> 00:35:03,018
Aku ingin perankan karakter lain juga,

585
00:35:03,101 --> 00:35:04,728
tapi tak ada yang memberiku peluang.

586
00:35:06,438 --> 00:35:08,148
-Hei, Su-ji.
<i>-Ya?</i>

587
00:35:08,774 --> 00:35:10,651
Apa menurutmu aku bisa dapat peluang…

588
00:35:12,152 --> 00:35:13,237
memerankan banyak peran?

589
00:35:13,320 --> 00:35:15,447
<i>Peluang hanya datang</i>
<i>bagi mereka yang siap.</i>

590
00:35:15,531 --> 00:35:18,992
<i>Asalkan kau bersemangat</i>
<i>memerankan peran lain,</i>

591
00:35:19,076 --> 00:35:20,953
<i>peluang pasti akan datang.</i>

592
00:35:24,581 --> 00:35:25,415
Hyeon-jun.

593
00:35:29,127 --> 00:35:30,045
Kapan kau sampai?

594
00:35:30,963 --> 00:35:32,589
Baru saja. Kau bicara kepada siapa?

595
00:35:32,673 --> 00:35:33,590
<i>Aku, Su-ji.</i>

596
00:35:34,216 --> 00:35:37,970
Tahukah kau bahwa Su-ji cukup humoris?

597
00:35:38,512 --> 00:35:39,429
Kau mau lihat?

598
00:35:40,764 --> 00:35:43,100
Hei, Su-ji, ceritakan kisah lucu.

599
00:35:43,767 --> 00:35:45,519
<i>Kau pasti tertawa mendengar ini.</i>

600
00:35:45,602 --> 00:35:48,814
<i>Kapan kau merasa tubuhmu paling berat?</i>

601
00:35:51,900 --> 00:35:52,901
<i>Saat kau kenyang.</i>

602
00:35:58,574 --> 00:35:59,741
Saat kau kenyang!

603
00:36:02,995 --> 00:36:05,330
Dia bilang "saat kau kenyang"!

604
00:36:05,414 --> 00:36:06,623
Itu lucu.

605
00:36:10,085 --> 00:36:11,753
Sampul paspor Lim Hyeon-jun
dan Jin Su-a sama!

606
00:36:11,837 --> 00:36:13,005
Kau benar!

607
00:36:13,088 --> 00:36:13,922
Warnanya berbeda,

608
00:36:14,006 --> 00:36:15,799
tapi merek dan model gelangnya sama.

609
00:36:17,426 --> 00:36:19,219
Mereka pernah buat iklan
pakaian alam terbuka.

610
00:36:21,096 --> 00:36:23,515
Hei, ini pasti.

611
00:36:23,599 --> 00:36:24,975
Ya, kita berhasil!

612
00:36:26,643 --> 00:36:28,687
-Tapi ada masalah.
-Masalah?

613
00:36:28,770 --> 00:36:30,981
Foto-foto ini dari tiga tahun lalu.

614
00:36:31,064 --> 00:36:32,691
Tiga tahun lalu? Sekarang?

615
00:36:32,774 --> 00:36:34,902
Dari mana aku tahu? Mungkin sudah putus.

616
00:36:34,985 --> 00:36:36,194
Hei!

617
00:36:38,238 --> 00:36:39,156
LIM HYEON-JUN & JIN SU-A?

618
00:36:39,239 --> 00:36:40,824
Tidak, bukan itu.

619
00:36:41,491 --> 00:36:45,120
Aku tak bisa menghubungi Tn. Lim sekarang.

620
00:36:45,203 --> 00:36:48,248
Aku akan konfirmasi dulu dengannya dan…

621
00:36:48,332 --> 00:36:49,291
Ya, tepat sekali.

622
00:36:49,374 --> 00:36:52,502
Ya, Tn. Park. Oke, jaga diri.

623
00:36:52,586 --> 00:36:55,339
Reporter itu sungguh sinting!

624
00:36:56,214 --> 00:36:57,382
Luar biasa.

625
00:36:57,466 --> 00:36:58,926
Inilah hasil

626
00:36:59,009 --> 00:37:02,095
memberinya pelajaran, 'kan?

627
00:37:02,638 --> 00:37:04,097
Ayolah, semua di Korea tahu

628
00:37:04,181 --> 00:37:07,100
kami berkencan hanya sebulan
tiga tahun lalu!

629
00:37:07,184 --> 00:37:08,769
Kenapa menulis artikel begini sekarang?

630
00:37:11,063 --> 00:37:12,356
Apa kata Su-a?

631
00:37:12,439 --> 00:37:14,942
Menurutmu bagaimana? Dia juga sekesal kau.

632
00:37:15,025 --> 00:37:17,069
Kita harus bagaimana?
Membantah kalian pacaran?

633
00:37:17,152 --> 00:37:18,987
Tunggu, kita katakan saja kalian putus.

634
00:37:19,571 --> 00:37:20,447
Tapi tiga tahun lalu?

635
00:37:20,948 --> 00:37:22,532
LIM HYEON-JUN & JIN SU-A
ADA HUBUNGAN ASMARA ATAU HANYA KEBETULAN?

636
00:37:23,575 --> 00:37:25,619
Reporter Wi Jeong-sin.

637
00:37:26,536 --> 00:37:27,788
Astaga.

638
00:37:27,871 --> 00:37:31,249
Seumur hidup, kurasa aku tak pernah
menghafalkan nama reporter.

639
00:37:40,133 --> 00:37:42,469
Kenapa namaku ada di artikel
yang bukan tulisanku?

640
00:37:42,552 --> 00:37:45,263
Ditulis berdasarkan risetmu,
karena itulah ada namamu.

641
00:37:45,347 --> 00:37:46,974
Kurasa kau curiga mereka berkencan?

642
00:37:47,057 --> 00:37:49,059
Kubilang aku menduga.
Aku tak pernah bilang itu benar.

643
00:37:49,142 --> 00:37:50,727
Jangan rilis artikel tanpa mengecek!

644
00:37:50,811 --> 00:37:52,145
Tenanglah.

645
00:37:52,229 --> 00:37:53,897
Artikelnya sudah dicek fakta.

646
00:37:53,981 --> 00:37:55,357
Ini dari tiga tahun lalu

647
00:37:55,440 --> 00:37:57,150
dan aku ragu mereka masih berkencan.

648
00:37:57,234 --> 00:38:00,445
Kalau begitu rilis artikel berisi
mereka sudah putus.

649
00:38:00,529 --> 00:38:01,405
Apa efeknya?

650
00:38:01,488 --> 00:38:02,948
Apa kau pura-pura bodoh?

651
00:38:03,490 --> 00:38:04,908
Kau tak tahu cara kerja di sini?

652
00:38:08,161 --> 00:38:09,955
KANTOR POLISI METROPOLITAN

653
00:38:10,038 --> 00:38:11,790
ACARA SUMBANGAN UNTUK BANTUAN KORBAN
KEJAHATAN OLEH "AKTOR LIM HYEON-JUN"

654
00:38:15,210 --> 00:38:16,878
Dia petugas polisi kehormatan

655
00:38:16,962 --> 00:38:19,840
yang memberi sumbangan uang
untuk korban kejahatan.

656
00:38:19,923 --> 00:38:22,884
Sambutlah Aktor Lim Hyeon-jun ke podium.

657
00:38:42,529 --> 00:38:47,367
Saya ingin mohon pengertian
pada para reporter yang datang hari ini.

658
00:38:47,451 --> 00:38:49,453
Sayangnya Reporter Wi Jeong-sin
dari Eunseong Olahraga

659
00:38:49,536 --> 00:38:53,415
tidak akan berpartisipasi
dalam wawancara ini.

660
00:38:53,498 --> 00:38:56,877
Maaf, tapi kami mohon reporter itu pergi.

661
00:38:59,004 --> 00:39:00,630
Siapa Wi Jeong-sin?

662
00:39:01,339 --> 00:39:02,299
Siapa itu?

663
00:39:33,163 --> 00:39:35,123
Kami mohon semua tetap tenang.

664
00:40:04,986 --> 00:40:06,780
Tn. Lim, mohon lihat kamera!

665
00:40:06,863 --> 00:40:09,407
-Tn. Lim, tersenyumlah!
-Bisa buat hati dengan tanganmu?

666
00:40:11,034 --> 00:40:11,868
PERS

667
00:40:11,952 --> 00:40:13,870
Kau diusir? Apa maksudmu harus bagaimana?

668
00:40:13,954 --> 00:40:15,872
Kau sungguh menanyakan itu?

669
00:40:18,416 --> 00:40:21,169
<i>Dia balas dendam dengan cara yang sama.</i>

670
00:40:22,003 --> 00:40:24,422
LIM HYEON-JUN UNGGAH FOTO SUSYI DI MEDSOS
UNTUK HARI PEMBEBASAN NASIONAL

671
00:40:24,506 --> 00:40:26,216
LIM HYEON-JUN DICERCA
ATAS SIKAP BURUK DI PERTEMUAN PENGGEMAR

672
00:40:26,299 --> 00:40:27,384
Aku sudah pulang.

673
00:40:27,467 --> 00:40:29,553
LIM HYEON-JUN TERANCAM DIHUJAT
ATAS PERILAKU BIAS DI LOKASI SYUTING

674
00:40:29,636 --> 00:40:30,554
"DETEKTIF YANG BAIK" BERMUKA DUA

675
00:40:30,637 --> 00:40:31,638
Aku mau mandi.

676
00:40:34,015 --> 00:40:35,851
PERMOHONAN RILIS DIKIRIM!

677
00:40:40,897 --> 00:40:42,858
-Halo.
-Halo.

678
00:40:44,317 --> 00:40:45,902
-Halo.
-Selamat pagi.

679
00:40:45,986 --> 00:40:48,196
-Semoga sukses.
-Semoga hari ini indah.

680
00:40:48,280 --> 00:40:49,823
-Selamat pagi.
-Selamat pagi.

681
00:40:49,906 --> 00:40:51,658
Selamat pagi.

682
00:40:58,165 --> 00:40:59,124
ADA 234 SUREL

683
00:40:59,791 --> 00:41:01,751
<i>Wi Jeong-sin. Aku akan ingat namamu.</i>

684
00:41:01,835 --> 00:41:03,378
<i>Sebaiknya hapus semua artikel itu.</i>

685
00:41:05,714 --> 00:41:07,841
<i>-Reporter, kau menyebalkan.</i>
<i>-Berhenti saja, Wi Jeong-sin.</i>

686
00:41:07,924 --> 00:41:09,551
Hapus, hapus, hapus.

687
00:41:10,093 --> 00:41:11,178
HAPUS SUREL TERPILIH?
KONFIRMASI

688
00:41:11,261 --> 00:41:12,095
SEMUA 234 SUREL DIPINDAH KE TEMPAT SAMPAH

689
00:41:17,642 --> 00:41:21,062
Aku dikirim surel cercaan
dari fan Lim Hyeon-jun karena kau.

690
00:41:23,106 --> 00:41:24,482
-Maafkan aku.
-Kerja bagus.

691
00:41:25,066 --> 00:41:26,735
Teruskan kerja bagusmu.

692
00:41:26,818 --> 00:41:27,819
Kau bebas malam ini?

693
00:41:29,529 --> 00:41:31,114
LIM HYEON-JUN MEMPERLAKUKAN STAF
DENGAN TAK LAYAK

694
00:41:31,198 --> 00:41:32,532
Kita dalam masalah!

695
00:41:33,491 --> 00:41:36,536
"Hyeon-jun menyalahgunakan kekuasaan"
sedang tren saat ini!

696
00:41:36,620 --> 00:41:38,205
-Apa?
-Demi apa

697
00:41:38,288 --> 00:41:40,624
kau punya ide mempermalukan
seorang reporter di publik?

698
00:41:40,707 --> 00:41:43,501
-Reporter itu…
-Dia akan terus mengincarmu sekarang!

699
00:41:43,585 --> 00:41:45,670
Siapa peduli?

700
00:41:45,754 --> 00:41:47,923
Bertahun-tahun aku sudah
melakukan banyak aksi dermawan.

701
00:41:48,006 --> 00:41:51,092
Publik pasti mendukungku,
juga para reporter.

702
00:41:51,176 --> 00:41:52,469
Nila setitik rusak susu sebelanga.

703
00:41:52,552 --> 00:41:54,888
Citra publikmu akan rusak
jika artikel seperti ini makin banyak.

704
00:41:54,971 --> 00:41:57,307
Menurutmu apa pepatah yang tepat
untuk situasi ini?

705
00:41:57,390 --> 00:41:58,892
Terserah.

706
00:41:58,975 --> 00:42:01,436
Ini lebih buruk dari skandal cinta.

707
00:42:01,519 --> 00:42:02,687
Kenapa kau menyalahkan aku?

708
00:42:02,771 --> 00:42:05,899
Orang gila itu yang mencari masalah.

709
00:42:05,982 --> 00:42:09,277
Ayolah, jangan begitu.

710
00:42:09,361 --> 00:42:10,779
Berdamailah dengan reporter itu.

711
00:42:10,862 --> 00:42:13,031
Aku akan atur pertemuan hari ini.

712
00:42:13,114 --> 00:42:14,574
Siapa bilang aku harus bertemu?

713
00:42:14,658 --> 00:42:17,369
Lihat, ada artikel lain baru dirilis.

714
00:42:17,452 --> 00:42:19,371
Kenapa alat ini makin cepat?
Apa yang kau lakukan?

715
00:42:19,454 --> 00:42:21,539
Hei, tunggu dulu!

716
00:42:21,623 --> 00:42:22,582
Kawan!

717
00:42:23,291 --> 00:42:25,252
BALAI CHUNGHYO

718
00:42:34,386 --> 00:42:36,429
Kenapa kau menggerutu?

719
00:42:49,317 --> 00:42:52,487
Aku sungguh menyesal atas yang terjadi.

720
00:42:59,494 --> 00:43:03,206
Nn. Wi, tak ada permohonan maaf
lebih besar untuk menghapus ketidaksopanan

721
00:43:03,290 --> 00:43:06,293
yang kami lakukan
saat penampilan depan umum itu.

722
00:43:06,876 --> 00:43:08,378
Nn. Wi juga berbuat salah.

723
00:43:09,587 --> 00:43:13,049
Seharusnya dia tidak menulis
soal rumor pacaran itu.

724
00:43:13,133 --> 00:43:14,467
Itu kesalahanku sebagai kepala divisi.

725
00:43:14,551 --> 00:43:17,637
Astaga, sama sekali tidak!

726
00:43:18,513 --> 00:43:21,057
-Kami tak sabar bekerja sama lagi.
-Sama.

727
00:43:21,141 --> 00:43:23,810
Kami tak sabar dapat
lebih banyak wawancara eksklusif darimu.

728
00:43:23,893 --> 00:43:27,314
Kapan kau meragukannya? Tentu saja!

729
00:43:29,816 --> 00:43:31,234
Sudah cukup.

730
00:43:31,318 --> 00:43:32,902
Mari kita minum.

731
00:43:32,986 --> 00:43:33,820
Ini.

732
00:43:37,991 --> 00:43:38,908
Kau sedang apa?

733
00:43:39,534 --> 00:43:40,618
Ada apa denganmu?

734
00:43:42,412 --> 00:43:46,041
Aku datang untuk menerima permintaan maaf,
bukan meminta maaf.

735
00:43:46,124 --> 00:43:47,500
Kenapa kau minta maaf mewakiliku?

736
00:43:47,584 --> 00:43:50,628
-Aku sama sekali tak menyesal.
-Apa yang kau lakukan?

737
00:43:50,712 --> 00:43:52,130
Kita bukan pecundang.

738
00:43:52,213 --> 00:43:54,257
Dia mempersulit kita
karena tak tuntaskan wawancara.

739
00:43:54,341 --> 00:43:55,925
Jadi, untuk apa kau minta maaf?

740
00:43:56,968 --> 00:43:59,929
Kau tak setuju?
Kau tak berniat minta maaf?

741
00:44:02,891 --> 00:44:03,808
Tentu saja,

742
00:44:04,893 --> 00:44:06,061
aku tak berniat minta maaf.

743
00:44:07,228 --> 00:44:09,314
Aku bahkan tak mau permintaan maaf.

744
00:44:09,397 --> 00:44:11,399
Konyol sekali melayani semua aksi merajuk

745
00:44:11,483 --> 00:44:12,901
pria paruh baya bertingkah ala diva.

746
00:44:16,029 --> 00:44:18,448
Tak ada gunanya aku di sini.

747
00:44:19,157 --> 00:44:20,492
Pendapatku juga sama!

748
00:44:37,550 --> 00:44:40,095
Kukira kau sudah bisa berpikir logis,
ternyata belum.

749
00:44:40,637 --> 00:44:42,138
Aku tak pernah tak logis.

750
00:44:42,222 --> 00:44:43,807
Apalagi, Jeong-sin artinya "logis".

751
00:44:43,890 --> 00:44:44,724
Itu tak lucu.

752
00:44:47,435 --> 00:44:48,645
Inikah pekerjaanmu dulu?

753
00:44:54,484 --> 00:44:56,361
Bayangkan jika ini divisi politik.

754
00:44:57,404 --> 00:45:00,407
Apa di sana
kau juga ceroboh dan emosional?

755
00:45:00,949 --> 00:45:04,160
Apakah kau pernah wawancara anggota dewan
tanpa mempelajari mereka?

756
00:45:04,744 --> 00:45:08,039
Atau kau akan hina dan cerca mereka
hingga jadi musuh bebuyutanmu?

757
00:45:09,749 --> 00:45:11,126
Kau mau hancurkan Lim Hyeon-jun?

758
00:45:11,876 --> 00:45:14,295
Baiklah. Silakan hancurkan dia.

759
00:45:15,547 --> 00:45:16,798
Tapi setidaknya kenalilah

760
00:45:18,383 --> 00:45:20,135
siapa yang kau hancurkan.

761
00:45:21,636 --> 00:45:22,887
Jadi, dia tuntas hancur.

762
00:45:27,183 --> 00:45:28,017
Lakukan dengan baik.

763
00:45:41,030 --> 00:45:42,907
<i>Bayangkan jika ini divisi politik.</i>

764
00:45:43,575 --> 00:45:46,870
<i>Apa di sana</i>
<i>kau juga ceroboh dan emosional?</i>

765
00:45:49,581 --> 00:45:50,415
<i>Nn. Wi.</i>

766
00:45:50,498 --> 00:45:52,000
Kau belum menonton dramanya.

767
00:45:52,083 --> 00:45:54,711
Karena kau tak tahu konteksnya,
kurasa wawancara ini

768
00:45:55,920 --> 00:45:56,921
harus berakhir.

769
00:45:59,048 --> 00:46:00,467
<i>Tapi setidaknya kenalilah</i>

770
00:46:00,550 --> 00:46:02,469
<i>siapa yang kau hancurkan.</i>

771
00:46:17,901 --> 00:46:21,029
Mengemis di kakiku tak akan cukup!

772
00:46:21,112 --> 00:46:22,363
Dia juluki apa aku tadi?

773
00:46:22,447 --> 00:46:24,908
Pria paruh baya bertingkah ala diva?

774
00:46:24,991 --> 00:46:26,659
Luar biasa.

775
00:46:26,743 --> 00:46:28,036
Tapi kau memang pria paruh baya.

776
00:46:28,119 --> 00:46:30,330
Dia tak salah.

777
00:46:31,706 --> 00:46:33,458
Hei, Sutradara menelepon!

778
00:46:34,209 --> 00:46:35,460
Halo, Pak!

779
00:46:36,211 --> 00:46:38,922
Sutradara Kim Cheol-ho, apa kabar?

780
00:46:39,005 --> 00:46:44,093
Aku memang sedang menunggu teleponmu.

781
00:46:44,802 --> 00:46:46,721
Apa? Sabtu?

782
00:46:46,804 --> 00:46:49,599
Sabtu bagus sekali!

783
00:46:51,226 --> 00:46:52,101
Ya, Pak!

784
00:46:52,185 --> 00:46:55,230
Aku akan pesan tempat dan kabari kau lagi.

785
00:46:55,313 --> 00:46:58,233
Ya, Pak. Sampai jumpa.

786
00:47:03,988 --> 00:47:05,448
Kau di rumah, Jeong-sin?

787
00:47:05,532 --> 00:47:07,408
Astaga, kenapa hujannya sederas ini?

788
00:47:10,119 --> 00:47:12,747
Aduh, bersihkan dirimu sebelum duduk!

789
00:47:12,830 --> 00:47:14,707
Tidak, aku terlalu lapar.

790
00:47:14,791 --> 00:47:17,544
Kenapa tak naik taksi
atau beli payung di minimarket?

791
00:47:17,627 --> 00:47:20,004
Kau pengangguran,
jadi jangan atur caraku pakai uang.

792
00:47:20,088 --> 00:47:23,007
Apa kau tak punya pacar
untuk disuruh bawakan payung?

793
00:47:23,091 --> 00:47:23,925
Tidak.

794
00:47:25,009 --> 00:47:26,928
Kau tahu apa yang tersirat di wajahmu?

795
00:47:27,011 --> 00:47:28,763
-Apa?
-"Aku jomlo."

796
00:47:29,639 --> 00:47:31,057
<i>Apa pun yang kita katakan,</i>
<i>Kita akan tetap sendiri</i>

797
00:47:31,140 --> 00:47:33,768
<i>Apa pun yang kita katakan,</i>
<i>Kita akan tetap sendiri</i>

798
00:47:33,851 --> 00:47:36,229
Hei, Jomlo, makan kimci rebus ini.

799
00:47:39,983 --> 00:47:42,819
Kau seperti campuran
Gwang-su dan Yeong-suk,

800
00:47:42,902 --> 00:47:43,987
jadi kupanggil Gwang-suk.

801
00:47:46,656 --> 00:47:49,409
Jeong-sin, apa kau LSL?
Lajang Sejak Lahir?

802
00:47:49,993 --> 00:47:51,911
Ya. Memang apa salahnya?

803
00:47:52,704 --> 00:47:53,580
Banyak.

804
00:47:53,663 --> 00:47:55,832
Itu bukan hal untuk dibanggakan.

805
00:47:55,915 --> 00:47:58,751
Orang normal akan malu dan marah.

806
00:47:58,835 --> 00:48:00,128
Menjadi lajang itu tak memalukan!

807
00:48:00,211 --> 00:48:01,921
Kau tak akan sukses
jika berpikiran begitu!

808
00:48:02,005 --> 00:48:03,047
Jangan lagi.

809
00:48:04,048 --> 00:48:06,551
Hei, besok pagi kita harus pergi.

810
00:48:06,634 --> 00:48:08,595
-Ke mana?
-Mengambil TV.

811
00:48:09,971 --> 00:48:11,431
Sudah kuduga.

812
00:48:11,514 --> 00:48:13,766
-Kau bayar berapa?
-Aku dapat gratis.

813
00:48:13,850 --> 00:48:15,518
Masih menyala?

814
00:48:15,602 --> 00:48:18,021
Ada orang memberi barang gratis
daripada bayar untuk membuangnya.

815
00:48:18,104 --> 00:48:21,107
Aku sudah memeriksa
dan memastikan tak rusak.

816
00:48:23,985 --> 00:48:25,320
Operkan kepadaku!

817
00:48:25,403 --> 00:48:26,237
Masuk ke sana!

818
00:48:26,321 --> 00:48:28,656
-Cepat!
-Bagus!

819
00:48:52,430 --> 00:48:53,890
Ya!

820
00:49:01,481 --> 00:49:02,565
Kerja bagus!

821
00:49:06,402 --> 00:49:08,112
Baca petunjuknya. Sutradara marah.

822
00:49:08,946 --> 00:49:11,199
Ayo main!

823
00:49:11,282 --> 00:49:12,283
Baiklah!

824
00:49:12,367 --> 00:49:13,743
Ayo, Sutradara!

825
00:49:19,415 --> 00:49:20,375
Ya!

826
00:49:21,459 --> 00:49:22,377
Kerja bagus!

827
00:49:22,460 --> 00:49:24,170
Hadang dia!

828
00:49:24,253 --> 00:49:25,672
Tendang bolanya.

829
00:49:26,714 --> 00:49:28,216
Tendangan bagus!

830
00:49:28,716 --> 00:49:30,218
Hebat!

831
00:49:30,301 --> 00:49:31,135
Aku menjaganya!

832
00:49:38,184 --> 00:49:42,480
Bagaimana kau bisa membuat
tendangan bagus?

833
00:49:43,356 --> 00:49:45,358
Belum lama operasi pergelangan kaki,
tapi tampaknya sehat.

834
00:49:45,441 --> 00:49:47,276
Bahkan masih ada jahitannya.

835
00:49:47,360 --> 00:49:51,072
Sutradara, kau berjiwa seniman,

836
00:49:51,155 --> 00:49:52,699
tendanganmu saja penuh gaya.

837
00:49:52,782 --> 00:49:56,202
Sungguh tendangan yang layak
dapat penghargaan!

838
00:49:56,285 --> 00:49:58,162
Menembang layak bintang!

839
00:49:58,246 --> 00:50:00,623
Academy Award
untuk tendangan Sutradara Terbaik!

840
00:50:03,626 --> 00:50:05,503
Sutradara, nikmati minuman dingin.

841
00:50:05,586 --> 00:50:06,462
SAAT PRIA JATUH CINTA

842
00:50:06,546 --> 00:50:08,297
-Aduh.
-Astaga.

843
00:50:08,381 --> 00:50:11,509
Terima kasih banyak, Sutradara.

844
00:50:12,468 --> 00:50:13,469
Aku yakin banyak aktor

845
00:50:13,553 --> 00:50:15,930
-ingin ikut ini.
-Sama sekali tidak.

846
00:50:16,973 --> 00:50:19,892
Aku kasihan karena Hyeon-jun
punya banyak potensi tersembunyi,

847
00:50:19,976 --> 00:50:23,479
tapi terlalu lama
terkurung hanya memerankan detektif.

848
00:50:25,314 --> 00:50:27,817
Proyek ini melodrama.

849
00:50:27,900 --> 00:50:29,235
Mengubah citra publikmu memang bagus,

850
00:50:29,318 --> 00:50:32,113
tapi sebagai penonton, aku ingin melihat

851
00:50:32,196 --> 00:50:34,031
sisi berbeda dari akting Lim Hyeon-jun.

852
00:50:37,243 --> 00:50:38,619
Pak,

853
00:50:38,703 --> 00:50:41,289
sudah lama sekali aku mendambakan itu.

854
00:50:43,124 --> 00:50:46,294
Aku sungguh bersyukur kau menghubungiku.

855
00:50:47,378 --> 00:50:50,089
Peran Sang-do cukup menantang, 'kan?

856
00:50:51,340 --> 00:50:52,258
Sang-do?

857
00:50:53,050 --> 00:50:54,302
Maksudmu An Sang-do?

858
00:50:54,385 --> 00:50:55,428
Ya, An Sang-do.

859
00:50:55,511 --> 00:50:57,638
Tapi An Sang-do adalah penjahat.

860
00:50:58,639 --> 00:51:00,016
Benar. Penjahat.

861
00:51:01,476 --> 00:51:03,352
Kau sudah memerankan detektif,
tapi penjahat belum.

862
00:51:05,104 --> 00:51:08,232
Tunggu. Selain itu, Sang-do adalah ketiga…

863
00:51:08,941 --> 00:51:10,568
-Penjahat keempat?
-Kelima.

864
00:51:10,651 --> 00:51:11,903
Penjahat kelima?

865
00:51:12,653 --> 00:51:13,946
Ya, benar.

866
00:51:14,030 --> 00:51:18,618
Tapi banyak berinteraksi dengan
pemeran utama, jadi banyak adegannya.

867
00:51:18,701 --> 00:51:23,164
Tunggu, kau memanggilku ke sini
untuk memberiku peran penjahat keempat?

868
00:51:23,247 --> 00:51:24,624
Aku bilang kelima.

869
00:51:27,043 --> 00:51:29,128
Kurasa ada kesalahpahaman.

870
00:51:29,921 --> 00:51:33,883
Kang Pil-gu telah memberi kesan mendalam

871
00:51:33,966 --> 00:51:36,761
yang tak cocok
dengan citra artis karakter utama.

872
00:51:36,844 --> 00:51:38,971
Tapi kau bilang kasihan kepadaku, Pak,

873
00:51:39,055 --> 00:51:43,100
karena aku terkurung
hanya memerankan detektif.

874
00:51:43,184 --> 00:51:44,352
Karena itu peran penjahat cocok.

875
00:51:45,269 --> 00:51:47,438
Penjahat kasar dan baik
dengan aura berbeda.

876
00:51:48,815 --> 00:51:51,776
Dengan masalah perilaku rapat penggemar

877
00:51:51,859 --> 00:51:55,029
-dan insiden di foto susyi…
-Tapi itu…

878
00:51:55,112 --> 00:51:57,031
Bahkan jika diabaikan,
masih ada rumor pacaran.

879
00:51:57,782 --> 00:51:59,325
Apa pun yang terjadi, proyek ini

880
00:51:59,992 --> 00:52:02,703
adalah melodrama tentang pria
yang tergila-gila jatuh cinta

881
00:52:02,787 --> 00:52:05,706
pada wanita yang kelak jadi buta,
jadi hubungan emosionalnya kuat.

882
00:52:05,790 --> 00:52:06,999
Peran penjahat tepat bagimu.

883
00:52:21,639 --> 00:52:23,766
Ini tampak bagus.

884
00:52:25,852 --> 00:52:27,311
Coba lihat.

885
00:52:31,065 --> 00:52:31,899
LIM HYEON-JUN SEBAGAI KANG PIL-GU

886
00:52:32,650 --> 00:52:33,568
LEWATI INTRO

887
00:52:34,110 --> 00:52:35,778
Ini harus bagus.

888
00:52:39,282 --> 00:52:41,033
DETEKTIF KANG PIL-GU YANG BAIK

889
00:53:03,931 --> 00:53:05,683
Saatnya buang sampah.

890
00:53:05,766 --> 00:53:06,934
Ayo!

891
00:53:08,394 --> 00:53:09,312
Lumayan.

892
00:53:10,146 --> 00:53:13,524
-Su-ji, aku sedih hari ini.
<i>-Ya?</i>

893
00:53:14,483 --> 00:53:16,652
Apa yang harus kulakukan di saat begini?

894
00:53:16,736 --> 00:53:19,155
<i>Tampaknya kau mengalami hari berat.</i>
<i>Apa yang terjadi?</i>

895
00:53:19,739 --> 00:53:21,908
Aku masih merasa kacau balau.

896
00:53:24,035 --> 00:53:26,579
Apa ada yang bisa kulakukan
untuk mengatasinya?

897
00:53:26,662 --> 00:53:29,373
<i>Cucilah tangan dengan air dingin</i>
<i>dan gosok gigi,</i>

898
00:53:29,457 --> 00:53:31,292
<i>kau akan merasa lebih baik.</i>

899
00:53:34,337 --> 00:53:35,254
Sungguh?

900
00:53:47,516 --> 00:53:48,684
Sial!

901
00:54:01,864 --> 00:54:03,407
Tidak, jangan terluka.

902
00:54:05,368 --> 00:54:07,328
Itu dia! Kerja bagus!

903
00:54:09,330 --> 00:54:10,957
Ya!

904
00:54:12,875 --> 00:54:14,835
Lihat ke belakangmu. Hati-hati!

905
00:54:19,423 --> 00:54:20,549
Kerja bagus.

906
00:54:22,843 --> 00:54:24,428
Katanya kau tak bisa perbaiki orang.

907
00:54:25,012 --> 00:54:26,889
"Katanya kau tak bisa perbaiki orang."

908
00:54:26,973 --> 00:54:28,474
Tapi aku bisa.

909
00:54:28,557 --> 00:54:29,934
"Tapi aku bisa."

910
00:54:53,040 --> 00:54:56,794
<i>Demi apa kau punya ide</i>
<i>mempermalukan seorang reporter di publik?</i>

911
00:54:56,877 --> 00:55:00,756
<i>Dia akan terus mengincarmu sekarang!</i>

912
00:55:02,800 --> 00:55:04,885
<i>Dengan masalah perilaku rapat penggemar</i>

913
00:55:04,969 --> 00:55:08,222
<i>dan insiden di foto susyi</i>
<i>di Hari Pembebasan Nasional,</i>

914
00:55:08,305 --> 00:55:10,850
masih ada rumor pacaran.

915
00:55:10,933 --> 00:55:12,435
REPORTER WI JEONG-SIN

916
00:55:20,109 --> 00:55:20,985
Ini gila.

917
00:55:22,194 --> 00:55:23,279
Itu dia.

918
00:55:27,825 --> 00:55:28,993
Astaga, ini gila.

919
00:55:38,085 --> 00:55:39,712
Dia luar biasa.

920
00:55:39,795 --> 00:55:42,673
<i>Wi Jeong-sin!</i>

921
00:55:42,757 --> 00:55:44,091
Dasar gila…

922
00:56:15,915 --> 00:56:16,749
Apa kau takut?

923
00:56:21,545 --> 00:56:23,089
Aku akan melindungimu.

924
00:56:25,466 --> 00:56:26,300
<i>Ayo.</i>

925
00:56:34,391 --> 00:56:35,309
Apa-apaan?

926
00:56:39,647 --> 00:56:41,107
<i>Keluarlah.</i>

927
00:56:42,733 --> 00:56:43,943
Apa-apaan?

928
00:56:44,944 --> 00:56:47,238
<i>-Di mana dia?</i>
-Kang Pil-gu!

929
00:56:47,863 --> 00:56:49,740
Kang Pil-gu, di mana kau?

930
00:56:51,951 --> 00:56:52,785
Kalian!

931
00:56:56,831 --> 00:56:57,706
Dia keren sekali.

932
00:57:12,054 --> 00:57:13,597
Ibumu menunggumu.

933
00:57:17,226 --> 00:57:18,352
Ayo.

934
00:57:40,124 --> 00:57:41,792
Aku tonton sedikit lagi.

935
00:57:42,626 --> 00:57:43,544
<i>Hei, stop!</i>

936
00:57:44,962 --> 00:57:47,089
DETEKTIF KANG PIL-GU YANG BAIK 4

937
00:57:56,015 --> 00:57:57,516
Lepaskan aku!

938
00:58:03,063 --> 00:58:04,273
Itu dia.

939
00:58:10,613 --> 00:58:12,656
Jae-hyeon! Sial!

940
00:58:12,740 --> 00:58:15,117
Hei, bangun! Jae-hyeon!

941
00:58:17,328 --> 00:58:18,162
Jae-hyeon!

942
00:58:48,776 --> 00:58:52,655
<i>Detektif Kang Pil-gu pegang peran penting</i>
<i>memecahkan kasus besar, tangkap penjahat,</i>

943
00:58:52,738 --> 00:58:56,158
<i>dan melacak pembunuh dalang dari</i>
<i>kasus pembunuhan serial saat ini.</i>

944
00:58:56,242 --> 00:58:58,661
Wi Jeong-sin, bangun!

945
00:58:58,744 --> 00:59:00,162
<i>Sebagai pengakuan prestasinya,</i>

946
00:59:00,246 --> 00:59:03,082
<i>Detektif Kang Pil-gu dipromosikan</i>
<i>jadi Kepala Inspektur.</i>

947
00:59:08,587 --> 00:59:10,589
<i>Kau hebat.</i>

948
00:59:10,673 --> 00:59:13,676
TERIMA KASIH TELAH MENONTON
DETEKTIF KANG PIL-GU YANG BAIK 4

949
00:59:16,011 --> 00:59:18,055
<i>Katanya kau tak bisa perbaiki orang.</i>

950
00:59:24,186 --> 00:59:25,479
<i>Tapi aku bisa.</i>

951
00:59:38,534 --> 00:59:40,035
Aku akan melindungimu.

952
01:00:01,557 --> 01:00:03,559
BIJI KOPI PREMIUM

953
01:00:44,433 --> 01:00:45,267
<i>Kang Pil-gu?</i>

954
01:01:24,681 --> 01:01:26,642
Nn. Wi Jeong-sin?

955
01:01:28,560 --> 01:01:31,897
Boleh minta waktumu sejenak?

956
01:02:29,163 --> 01:02:32,166
<i>Kurasa aku cari masalah</i>
<i>dengan wanita gila yang salah.</i>

957
01:02:32,249 --> 01:02:34,376
Teruskan jika kau mau tahu.

958
01:02:34,460 --> 01:02:35,544
Hyeon-jun!

959
01:02:35,627 --> 01:02:37,296
<i>Lim Hyeon-jun mencoba bunuh diri?</i>

960
01:02:37,379 --> 01:02:38,589
<i>Karena itulah aku membutuhkanmu.</i>

961
01:02:38,672 --> 01:02:40,257
Aku penggemar Lim Hyeon-jun.

962
01:02:40,340 --> 01:02:41,967
Aduh, itu sakit.

963
01:02:42,050 --> 01:02:44,052
<i>Astaga, kenapa kau ke sini?</i>

964
01:02:44,553 --> 01:02:45,888
Kalian berkencan lagi?

965
01:02:45,971 --> 01:02:49,683
<i>Aku hanya tak mau</i>
<i>kau difoto para reporter.</i>

966
01:02:49,766 --> 01:02:50,893
Siapa di dalam?

967
01:02:50,976 --> 01:02:51,977
Buka…

968
01:02:53,562 --> 01:02:55,939
<i>Kau luar biasa.</i>

969
01:03:00,110 --> 01:03:02,112
Terjemahan subtitle oleh Myrna Susanto

