1
00:00:02,240 --> 00:00:05,414
JEON YEO-BIN

2
00:00:06,763 --> 00:00:09,388
JIN YOUNG

3
00:00:11,160 --> 00:00:13,868
SEO HYUN-WOO

4
00:00:16,480 --> 00:00:19,368
JANG YOON-JU

5
00:00:20,760 --> 00:00:23,556
JOO HYUN-YOUNG

6
00:00:26,440 --> 00:00:28,079
MOON SUNG-GEUN

7
00:00:35,654 --> 00:00:39,930
MS. INCOGNITO

8
00:00:42,040 --> 00:00:45,031
CERITA INI HANYA FIKTIF. JIKA ADA KESAMAAN
NAMA, TOKOH, LAINNYA HANYA KEBETULAN BELAKA

9
00:00:46,059 --> 00:00:48,078
EPISODE TERAKHIR

10
00:01:17,959 --> 00:01:19,693
Ye-rim, kamu sudah datang?

11
00:01:20,885 --> 00:01:22,868
Kenapa kamu pulang malam sekali?

12
00:01:22,959 --> 00:01:25,734
Ayah sudah menunggumu sejak tadi.

13
00:01:37,319 --> 00:01:40,196
<i>Ketua masih hidup.</i>

14
00:01:40,964 --> 00:01:43,008
<i>Tapi dia tidak bisa mengenaliku.</i>

15
00:01:52,960 --> 00:01:54,640
Apakah kamu menungguku?

16
00:01:55,000 --> 00:01:56,133
Tentu saja.

17
00:01:57,360 --> 00:01:59,640
Aku baru bisa bertemu lagi denganmu
setelah 20 tahun berlalu.

18
00:01:59,665 --> 00:02:01,086
Tentu saja aku menunggumu.

19
00:02:04,454 --> 00:02:05,984
Ye-rim.

20
00:02:07,303 --> 00:02:11,836
Kamu tidak tahu, betapa kesepiannya aku
tinggal di rumah ini.

21
00:02:13,550 --> 00:02:16,163
Mulai sekarang
aku akan selalu ada di sisimu.

22
00:02:16,720 --> 00:02:18,773
Terima kasih banyak.

23
00:02:19,880 --> 00:02:22,867
Ketika kamu ingin tinggal di rumah ini
kamu harus berhati-hati pada sesuatu.

24
00:02:22,910 --> 00:02:23,828
Sun-young.

25
00:02:24,814 --> 00:02:27,984
Jangan pernah berada di sekitarnya.

26
00:02:28,639 --> 00:02:29,655
Tapi...

27
00:02:30,200 --> 00:02:33,248
...jangan buat itu terlalu terlihat.

28
00:02:44,880 --> 00:02:46,560
Ada apa dengan Sun-young?

29
00:02:48,207 --> 00:02:49,222
Dia...

30
00:02:50,240 --> 00:02:52,734
...anak itu hanya mengincar hartaku.

31
00:02:53,889 --> 00:02:55,090
Kalau sampai dia tahu...

32
00:02:55,532 --> 00:02:58,742
...bahwa kamu akan mewarisi
semua hartaku...

33
00:02:59,800 --> 00:03:02,883
...dia pasti tidak akan membiarkanmu
begitu saja.

34
00:03:04,360 --> 00:03:05,375
Baik.

35
00:03:07,160 --> 00:03:08,669
Aku akan mengikuti kata-katamu.

36
00:03:08,800 --> 00:03:09,815
Baguslah.

37
00:03:10,768 --> 00:03:12,014
Kamu adalah...

38
00:03:12,848 --> 00:03:15,383
...satu-satunya darah dagingku.

39
00:03:17,189 --> 00:03:18,651
Dari bibitnya pun berbeda...

40
00:03:18,677 --> 00:03:21,992
...orang-orang di rumah ini
hanya tahu uang.

41
00:03:23,919 --> 00:03:25,675
Semua orang di rumah ini sama...

42
00:03:26,880 --> 00:03:28,937
...mereka semua seperti monster.

43
00:03:31,520 --> 00:03:32,535
Monster?

44
00:03:35,845 --> 00:03:37,992
Ternyata Sun-young sangat menakutkan.

45
00:03:38,640 --> 00:03:40,160
Ya, dia menakutkan.

46
00:03:43,160 --> 00:03:44,175
Tapi...

47
00:03:46,040 --> 00:03:47,875
...Sun-young, anak itu...

48
00:03:49,385 --> 00:03:51,398
...aku juga kasihan padanya.

49
00:03:56,240 --> 00:03:59,289
Kematian ayah Sun-young...

50
00:04:01,360 --> 00:04:05,406
...sebenarnya ibunyalah dalangnya.
Dia menginginkan hartanya.

51
00:04:07,200 --> 00:04:08,880
Hari itu hujan...

52
00:04:09,617 --> 00:04:12,833
...dia menyuruh seseorang
membunuhnya di tempat memancing.

53
00:04:13,760 --> 00:04:15,562
Aku melihatnya sendiri.

54
00:04:19,240 --> 00:04:20,969
Setelah itu...

55
00:04:22,520 --> 00:04:24,922
...Sun-young, anak itu...

56
00:04:25,946 --> 00:04:29,406
...dia tumbuh tanpa kata-kata hangat...

57
00:04:30,560 --> 00:04:34,148
...maupun tatapan hangat
dari ibunya sendiri.

58
00:04:35,520 --> 00:04:37,109
Kasihan sekali.

59
00:04:39,400 --> 00:04:40,594
Kasihan?

60
00:04:44,353 --> 00:04:46,242
Berani-beraninya kamu mengasihaniku.

61
00:04:48,982 --> 00:04:52,414
Mengganti namaku dari Lee Sun-young
ke Ga Sun-young sudah sangat menjijikkan.

62
00:04:53,279 --> 00:04:54,410
Katakan sekali lagi.

63
00:04:54,452 --> 00:04:55,468
Cepat!

64
00:04:55,550 --> 00:04:57,789
Ye-rim, kenapa kamu tiba-tiba seperti ini?

65
00:04:57,910 --> 00:04:59,350
Siapa yang Ye-rim?

66
00:05:00,839 --> 00:05:03,289
Kenapa kamu terus menyebut
nama anak yang sudah mati?

67
00:05:03,320 --> 00:05:05,820
Apa maksudmu dengan mati?
Ye-rim, siapa yang mati?

68
00:05:10,040 --> 00:05:13,883
Memang seharusnya aku membunuh
semua anggota keluarga Ga sejak awal.

69
00:05:14,839 --> 00:05:17,109
Kamu hanya mantan buruh pabrik.

70
00:05:18,702 --> 00:05:20,672
Berani-beraninya kamu mengasihaniku?

71
00:05:27,242 --> 00:05:28,305
Ga Seong-ho.

72
00:05:31,000 --> 00:05:33,359
Kamu tahu apa yang paling aku sesali?

73
00:05:35,319 --> 00:05:37,508
Seharusnya aku membunuhmu...

74
00:05:38,963 --> 00:05:40,976
...tepat saat kamu menikahi ibuku.

75
00:05:43,000 --> 00:05:45,273
Dengan begitu hal ini
tidak akan pernah terjadi.

76
00:05:46,097 --> 00:05:47,640
Ye-rim.

77
00:05:47,720 --> 00:05:49,805
Sudah kubilang jangan sebut nama itu lagi!

78
00:05:54,827 --> 00:05:57,779
Karena kamu sudah mati, seharusnya
tidak masalah kalau kamu mati lagi, 'kan?

79
00:05:57,915 --> 00:05:58,930
Ye-rim.

80
00:05:59,043 --> 00:06:00,797
Apa yang sebenarnya terjadi padamu?

81
00:06:01,047 --> 00:06:05,702
Kenapa kamu bersikap seperti
Sun-young, perempuan sialan itu?

82
00:06:06,771 --> 00:06:08,055
Perempuan sialan.

83
00:06:10,463 --> 00:06:12,640
Akan kubuat kamu bertemu dengan Ye-rim...

84
00:06:13,160 --> 00:06:14,750
...yang selama ini kamu cari mati-matian.

85
00:06:16,400 --> 00:06:19,422
Tutup mulutmu yang menjijikkan itu!

86
00:06:31,279 --> 00:06:32,961
Ye-rim...

87
00:06:34,915 --> 00:06:37,305
Ye-rim tidak ada,
aku yang sudah membunuhnya.

88
00:06:38,360 --> 00:06:41,555
Aku menghabisi nyawa anak perempuanmu
dengan tanganku sendiri.

89
00:06:42,200 --> 00:06:43,954
Seperti yang sekarang kulakukan padamu.

90
00:06:54,279 --> 00:06:55,687
Sun-young.

91
00:06:57,972 --> 00:06:59,664
Terima kasih banyak.

92
00:07:03,200 --> 00:07:04,663
Terima kasih, kamu bilang?

93
00:07:05,480 --> 00:07:06,760
Kamu sudah gila.

94
00:07:07,448 --> 00:07:09,128
Kamu membuatku muak!

95
00:07:09,175 --> 00:07:10,190
Matilah!

96
00:07:10,320 --> 00:07:11,821
Matilah! Mati!

97
00:07:47,840 --> 00:07:49,129
Ayah...

98
00:07:53,846 --> 00:07:55,672
...kamu harus memberiku cap jempolmu.

99
00:09:17,400 --> 00:09:19,843
Ketua Ga! Ketua Ga Seong-ho!

100
00:09:20,920 --> 00:09:22,040
Bagaimana ini?

101
00:09:23,360 --> 00:09:25,136
Kenapa?

102
00:09:28,492 --> 00:09:29,695
Kenapa sekarang?

103
00:09:29,760 --> 00:09:31,313
Ketua, ini aku, Young-ran.

104
00:09:32,320 --> 00:09:34,422
Ketua!

105
00:09:35,141 --> 00:09:36,742
Bagaimana ini?

106
00:09:36,920 --> 00:09:38,506
Sialan!

107
00:09:38,559 --> 00:09:39,913
Ga Sun-young!

108
00:09:40,240 --> 00:09:40,937
Ketua!

109
00:09:41,040 --> 00:09:42,760
Ga Sun-young!

110
00:09:45,400 --> 00:09:48,578
Pengacara Lee, ambulans.
Panggil ambulans.

111
00:09:50,236 --> 00:09:52,303
Kita tidak bisa melaporkan ini.

112
00:09:54,015 --> 00:09:55,455
Apa maksudnya itu?

113
00:09:56,702 --> 00:10:00,711
Ketua adalah orang yang sudah mati.

114
00:10:01,149 --> 00:10:03,256
Apa hubungannya dengan itu?

115
00:10:04,440 --> 00:10:05,828
Maafkan aku, Nyonya.

116
00:10:06,843 --> 00:10:09,196
Ponselmu. Berikan ponselmu padaku!

117
00:10:09,453 --> 00:10:10,653
Berikan ponselmu!

118
00:10:10,678 --> 00:10:11,648
Nyonya.

119
00:10:11,720 --> 00:10:12,735
Kumohon!

120
00:10:12,800 --> 00:10:13,815
Kumohon!

121
00:10:14,720 --> 00:10:15,840
Bagaimana ini?

122
00:10:33,280 --> 00:10:34,400
Bagaimana ini?

123
00:10:35,240 --> 00:10:36,543
Maafkan aku.

124
00:10:39,600 --> 00:10:42,377
Astaga, aku mohon. Kumohon.

125
00:10:42,960 --> 00:10:44,549
Ketua.

126
00:10:47,120 --> 00:10:48,135
Ketua.

127
00:10:48,234 --> 00:10:50,682
Maafkan aku, tolong buka matamu.

128
00:10:51,655 --> 00:10:52,655
Ketua.

129
00:10:52,679 --> 00:10:54,025
Bagaimana ini?

130
00:10:57,942 --> 00:11:00,533
Ketua.

131
00:11:46,220 --> 00:11:47,533
Untuk sekarang...

132
00:11:48,178 --> 00:11:51,893
...jenazah Ketua disemayamkan
di ruang duka rumah sakit Gaseong.

133
00:11:59,926 --> 00:12:02,549
Aku tidak bisa melindungi Ketua.

134
00:12:07,352 --> 00:12:08,368
Nyonya.

135
00:12:09,797 --> 00:12:11,602
Aku tahu ini sangat sulit bagimu...

136
00:12:12,604 --> 00:12:14,463
...tapi kita harus tetap tenang dan sadar.

137
00:12:14,510 --> 00:12:16,392
Masih ada hal yang harus kita lakukan.

138
00:12:17,486 --> 00:12:20,213
Sebentar lagi rapat pemegang saham.

139
00:12:23,074 --> 00:12:24,307
Aku mengerti.

140
00:12:29,444 --> 00:12:31,455
Jeon Dong-min datang, dia menunggu di luar.

141
00:12:32,293 --> 00:12:33,963
Apakah Anda mau menemuinya?

142
00:12:55,863 --> 00:12:56,783
Don.

143
00:12:57,401 --> 00:12:59,197
Apakah ada sesuatu yang terjadi
pada Young-ran?

144
00:13:01,412 --> 00:13:02,986
Kamu pulanglah ke Muchang.

145
00:13:03,917 --> 00:13:05,440
Jangan tanya apa pun sekarang.

146
00:13:06,760 --> 00:13:08,385
Kamu bisa membantunya dengan cara itu.

147
00:13:25,160 --> 00:13:27,932
JEON DONG-MIN

148
00:13:52,960 --> 00:13:55,217
<i>Young-ran, hubungi aku</i>
<i>kalau kamu membutuhkanku.</i>

149
00:13:55,386 --> 00:13:56,401
<i>Kapan pun.</i>

150
00:14:15,360 --> 00:14:16,375
Dong-min!

151
00:14:18,000 --> 00:14:18,826
Mi-seon!

152
00:14:19,120 --> 00:14:21,116
Itu pasti sangat sulit, 'kan?
Kamu sudah berusaha keras.

153
00:14:21,199 --> 00:14:22,214
Makanlah.

154
00:14:22,377 --> 00:14:23,392
Apa ini?

155
00:14:23,463 --> 00:14:24,381
Tahu.

156
00:14:24,503 --> 00:14:28,050
Kamu harus memakan ini supaya
tidak perlu pergi ke kantor polisi lagi.

157
00:14:28,083 --> 00:14:29,021
Cepat.

158
00:14:29,120 --> 00:14:31,120
- Ini semuanya?
- Tidak banyak.

159
00:14:32,715 --> 00:14:33,915
Di mana Ju-won?

160
00:14:35,532 --> 00:14:38,132
Ke mana dia pergi? Tadi dia ada di sini.

161
00:14:38,246 --> 00:14:39,810
Aku akan mencari Ju-won.

162
00:14:40,090 --> 00:14:41,770
Tapi ini...

163
00:14:42,106 --> 00:14:45,279
Dong-min kamu harus makan ini
sebelum dia menjadi tidak enak.

164
00:14:46,440 --> 00:14:47,544
Jeon Ju-won.

165
00:14:48,634 --> 00:14:49,693
Jeon Ju-won.

166
00:15:04,965 --> 00:15:08,562
Ayah sudah pulang,
tapi Ju-won tidak ada disini.

167
00:15:09,554 --> 00:15:11,230
Lebih baik aku pergi ke Seoul lagi.

168
00:15:12,280 --> 00:15:13,440
Tidak boleh!

169
00:15:13,796 --> 00:15:15,562
Ayah!

170
00:15:16,279 --> 00:15:17,294
Ya ampun.

171
00:15:23,000 --> 00:15:25,818
Ayah akan pergi lagi ke suatu tempat?

172
00:15:26,029 --> 00:15:27,044
Maafkan aku.

173
00:15:27,505 --> 00:15:29,185
Ju-won menunggu lama, ya?

174
00:15:29,480 --> 00:15:30,495
Lumayan.

175
00:15:30,909 --> 00:15:33,092
Ayah punya sesuatu yang harus diurus.

176
00:15:34,064 --> 00:15:35,257
Jeon Ju-won.

177
00:15:35,996 --> 00:15:37,546
Tiba-tiba kamu sudah tumbuh besar.

178
00:15:37,680 --> 00:15:38,521
Ayah.

179
00:15:39,484 --> 00:15:41,394
Sekarang aku sudah seperti anak SD, 'kan?

180
00:15:42,160 --> 00:15:44,084
Aku sudah tidak seperti anak TK, 'kan?

181
00:15:46,853 --> 00:15:47,818
Entahlah.

182
00:15:49,165 --> 00:15:51,646
Aku harus bertanya pada ibu guru
kalau dia datang nanti.

183
00:15:53,276 --> 00:15:54,291
Ayah.

184
00:15:54,720 --> 00:15:56,748
Kapan Guru Se-mi akan kembali?

185
00:16:01,447 --> 00:16:02,709
Guru Se-mi...

186
00:16:03,690 --> 00:16:05,420
...punya banyak sekali
hal yang harus diurus.

187
00:16:06,580 --> 00:16:09,667
Dia akan kembali
setelah menyelesaikan semuanya.

188
00:16:11,006 --> 00:16:12,193
Kapan?

189
00:16:15,006 --> 00:16:17,959
Sepertinya dia masih
membutuhkan lebih banyak waktu.

190
00:16:20,240 --> 00:16:21,840
Tapi menurutku...

191
00:16:22,445 --> 00:16:24,100
...Guru Se-mi pasti akan kembali.

192
00:16:25,880 --> 00:16:28,185
Aku tidak bisa percaya pada Ayah.

193
00:16:28,440 --> 00:16:31,850
Kamu tidak percaya kata-kataku
hanya karena kamu bertambah tinggi?

194
00:16:32,087 --> 00:16:34,483
Dari dulu aku tidak pernah percaya
kata-kata Ayah.

195
00:16:34,640 --> 00:16:35,998
Anak ini bisa-bisanya.

196
00:16:43,525 --> 00:16:44,881
Maafkan Ayah.

197
00:16:46,070 --> 00:16:48,451
Aku akan berusaha menjadi
ayah yang lebih baik lagi.

198
00:16:50,641 --> 00:16:52,437
Kalau begitu...

199
00:16:52,665 --> 00:16:55,602
...Ju-won juga akan berusaha
menjadi anak yang lebih baik lagi.

200
00:17:07,560 --> 00:17:09,654
Nyonya, ini gawat.

201
00:17:09,880 --> 00:17:12,952
CCTV di ruang rahasia,
semuanya tidak berfungsi.

202
00:17:14,320 --> 00:17:15,585
Apa maksudnya itu?

203
00:17:15,737 --> 00:17:17,521
Tidak ada rekaman satupun.

204
00:17:57,323 --> 00:17:59,286
Profesor, hari ini Anda
terlihat sangat cantik.

205
00:18:06,359 --> 00:18:07,107
RAPAT PEMEGANG SAHAM KE-20
GASEONG GROUP

206
00:18:07,150 --> 00:18:10,076
Baik, di rapat pemegang saham
Gaseong group ke 20 ini...

207
00:18:10,160 --> 00:18:12,660
...kita akan segera melaksanakan
pemungutan suara persetujuan...

208
00:18:12,703 --> 00:18:15,006
...penunjukkan Ga Sun-young
sebagai Ketua Gaseong Group.

209
00:18:15,101 --> 00:18:16,615
KIM YOUNG-RAN

210
00:18:26,840 --> 00:18:28,280
Apa maksudnya ini?

211
00:18:28,336 --> 00:18:30,326
- Ya ampun, apa ini?
- Ada apa?

212
00:18:30,391 --> 00:18:32,561
- Bagaimana bisa seperti ini?
- Apa ini?

213
00:18:33,830 --> 00:18:34,960
Direktur.

214
00:18:35,480 --> 00:18:37,351
Anda harus mengecek pesan ini.

215
00:18:43,240 --> 00:18:44,655
SURAT WASIAT

216
00:18:44,686 --> 00:18:47,991
GA SEONG-HO MEMBERIKAN POSISI KETUA
GASEONG GROUP KEPADA ANAKKU, GA SUN-YOUNG

217
00:18:48,782 --> 00:18:50,827
Apa yang sebenarnya terjadi?

218
00:18:51,440 --> 00:18:55,407
Kalau begitu, apakah Kim Young-ran
memalsukan surat wasiatnya?

219
00:18:56,040 --> 00:18:59,288
Sebenarnya surat wasiat
yang mana yang asli?

220
00:19:03,497 --> 00:19:04,811
Mari kita lihat hasilnya.

221
00:19:06,042 --> 00:19:07,686
Kim Young-ran juga tidak datang.

222
00:19:08,119 --> 00:19:09,241
Aku benar-benar...

223
00:19:09,600 --> 00:19:12,843
...tidak bisa memperkirakan
apa yang akan terjadi selanjutnya.

224
00:19:15,522 --> 00:19:16,288
RAPAT PEMEGANG SAHAM KE-20
GASEONG GROUP

225
00:19:16,320 --> 00:19:19,601
Dari 40 orang direktur yang menghadiri
rapat pemegang saham kali ini...

226
00:19:19,686 --> 00:19:21,843
...setidaknya lebih dari 20 orang
memilih setuju...

227
00:19:21,929 --> 00:19:24,109
...maka direktur Ga Sun-Young
akan ditunjuk...

228
00:19:24,185 --> 00:19:26,476
...sebagai Ketua Gaseong group selanjutnya.

229
00:19:27,040 --> 00:19:27,920
Baik, kalau begitu.

230
00:19:28,335 --> 00:19:29,695
Kita akan melihat hasilnya.

231
00:19:29,720 --> 00:19:31,249
SETUJU 30, TIDAK SETUJU 8
TIDAK MEMILIH 2

232
00:19:31,280 --> 00:19:34,090
30 orang setuju,
delapan orang tidak setuju...

233
00:19:34,226 --> 00:19:35,476
...dan dua orang tidak memilih.

234
00:19:35,545 --> 00:19:37,124
Karena beliau telah memperoleh
suara mayoritas...

235
00:19:37,160 --> 00:19:39,632
...dari direktur yang hadir
di rapat pemegang saham hari ini...

236
00:19:39,680 --> 00:19:42,655
...direktur Ga Sun-young ditunjuk sebagai
Ketua Gaseong Group yang selanjutnya.

237
00:19:46,040 --> 00:19:48,811
Kami mengucapkan selamat atas terpilihnya
ketua Gaseong Group yang baru.

238
00:19:48,840 --> 00:19:50,624
Mohon berikan sedikit kata sambutan.

239
00:19:55,359 --> 00:19:56,445
Terima kasih.

240
00:19:56,779 --> 00:19:58,984
Awal dari Gaseong Group
adalah Minjeong Food...

241
00:19:59,038 --> 00:20:01,702
...yang didirikan oleh ibu saya,
Lee Min-jeong.

242
00:20:03,560 --> 00:20:08,523
Ibuku selalu berkata bahwa beliau ingin
saya meneruskan Minjeong foods.

243
00:20:10,748 --> 00:20:13,835
Mohon maaf, sepertinya ada masalah teknis.

244
00:20:19,600 --> 00:20:24,710
<i>Hari ini adalah</i>
<i>tanggal 26 September 2025...</i>

245
00:20:25,042 --> 00:20:26,585
<i>...jam sembilan malam.</i>

246
00:20:27,631 --> 00:20:29,601
<i>Aku adalah Ga Seong-ho.</i>

247
00:20:30,570 --> 00:20:31,883
- Apa-apaan ini?
- Benarkah?

248
00:20:32,042 --> 00:20:33,960
<i>Aku belum mati.</i>

249
00:20:34,943 --> 00:20:37,386
<i>Alasan kenapa aku bertahan seperti ini...</i>

250
00:20:37,800 --> 00:20:40,609
<i>...adalah untuk mengungkap kebenaran</i>
<i>atas kematian tragis anakku...</i>

251
00:20:40,641 --> 00:20:43,720
<i>...Ye-rim, 15 tahun yang lalu.</i>

252
00:20:45,119 --> 00:20:48,218
<i>Pelaku yang membunuh anakku,</i>
<i>Ye-rim 15 tahun yang lalu...</i>

253
00:20:49,487 --> 00:20:51,523
<i>...dia akan segera muncul.</i>

254
00:20:52,734 --> 00:20:53,968
Cepat matikan!

255
00:20:57,040 --> 00:20:58,796
RUANG SIARAN

256
00:20:58,936 --> 00:21:00,056
Buka pintunya!

257
00:21:00,143 --> 00:21:01,157
Cepat buka!

258
00:21:05,800 --> 00:21:06,920
Buka pintunya!

259
00:21:09,153 --> 00:21:13,663
<i>Ye-rim tidak ada,</i>
<i>aku yang sudah membunuhnya.</i>

260
00:21:14,600 --> 00:21:18,171
<i>Aku menghabisi nyawa anak perempuanmu</i>
<i>dengan tanganku sendiri.</i>

261
00:21:20,040 --> 00:21:21,055
Ketua!

262
00:21:21,720 --> 00:21:22,734
Apa ini?

263
00:21:23,400 --> 00:21:24,415
Itu..

264
00:21:25,240 --> 00:21:26,240
Ketua!

265
00:21:26,342 --> 00:21:28,273
Ketua!

266
00:21:54,454 --> 00:21:55,494
Ga Sun-young.

267
00:21:55,714 --> 00:21:58,023
Anda ditangkap atas tuduhan
pembunuhan Ketua Ga Seong-ho.

268
00:22:06,675 --> 00:22:07,929
Tunggu sebentar.

269
00:22:10,040 --> 00:22:11,320
Tunggu sebentar.

270
00:22:29,436 --> 00:22:32,257
Ketua Gaseong Group, Ga Seong-ho
sebenarnya masih hidup.

271
00:22:32,357 --> 00:22:33,265
Apa?

272
00:22:34,396 --> 00:22:36,232
Apa maksudmu?

273
00:22:36,480 --> 00:22:38,530
Tetapi semalam,
dia dibunuh oleh seseorang.

274
00:22:38,710 --> 00:22:39,380
Apa?

275
00:22:40,118 --> 00:22:41,696
Inilah buktinya.

276
00:22:44,843 --> 00:22:45,633
Sebentar.

277
00:22:55,741 --> 00:22:58,186
Anda memiliki hak untuk
tidak memberikan pernyataan.

278
00:22:59,960 --> 00:23:03,016
Kalian tidak berhak menyentuhku
meski barang sejengkal.

279
00:23:03,580 --> 00:23:04,596
Mengerti?

280
00:23:13,326 --> 00:23:14,446
Kim Young-ran.

281
00:23:14,760 --> 00:23:17,851
Kamu pikir aku akan jatuh semudah itu
pada jebakan yang kamu pasang?

282
00:23:19,246 --> 00:23:22,311
Akan kubuktikan kalau kamu
bukan apa-apa di hadapanku.

283
00:23:27,484 --> 00:23:30,030
Ini adalah akhir bagimu, Ga Sun-young.

284
00:23:46,520 --> 00:23:50,195
NIKMATNYA KETULUSAN
GASEONG GROUP

285
00:23:52,903 --> 00:23:54,421
Saya Kim Young-ran.

286
00:23:56,520 --> 00:24:00,976
Surat wasiat yang Ga Sun-young tunjukkan
kepada kalian adalah palsu.

287
00:24:03,742 --> 00:24:05,882
Dalam surat wasiat yang asli...

288
00:24:06,023 --> 00:24:08,780
...ketua berniat memberikan
posisi ketua kepada saya.

289
00:24:09,390 --> 00:24:11,876
Tapi saya berniat untuk
tidak memenuhi wasiat itu.

290
00:24:13,119 --> 00:24:15,268
Saya mengajukan untuk
memercayakan manajemen Gaseong Group...

291
00:24:15,671 --> 00:24:19,241
...kepada orang yang telah membantu
Ketua Ga sejak masih di Minjeong Foods,

292
00:24:21,405 --> 00:24:25,515
dan membantu beliau mendirikan Gaseong
Group, yaitu Direktur Park Yong-guk.

293
00:24:28,771 --> 00:24:29,890
Bersama dengan itu...

294
00:24:30,127 --> 00:24:33,038
...sebagai pemegang saham mayoritas...

295
00:24:33,960 --> 00:24:35,890
...saya mengajukan penggantian
seluruh dewan direksi...

296
00:24:36,053 --> 00:24:38,311
...yang terjerat kasus korupsi.

297
00:24:38,648 --> 00:24:39,769
Tidak mungkin.

298
00:24:43,845 --> 00:24:46,132
Ada satu hal terakhir
yang ingin saya sampaikan.

299
00:24:47,440 --> 00:24:51,296
Gaseong group dan juga Mi instan merah...

300
00:24:56,520 --> 00:24:59,968
...adalah hidup mendiang
Ketua Ga Seong-ho.

301
00:25:04,040 --> 00:25:07,202
Jangan pernah lupakan
dan teruslah ingat kasih sayang...

302
00:25:09,160 --> 00:25:10,585
...kerja keras...

303
00:25:12,040 --> 00:25:14,102
...atas apa yang sudah dilakukan
oleh Ketua Ga selama ini.

304
00:25:21,320 --> 00:25:23,702
PARK YOUNG-GUK

305
00:25:37,119 --> 00:25:38,800
<i>Liputan eksklusif GNA.</i>

306
00:25:39,006 --> 00:25:42,390
<i>Ketua Ga Seong-ho yang sebelumnya</i>
<i>dikabarkan meninggal karena bunuh diri...</i>

307
00:25:42,476 --> 00:25:44,913
<i>...dipastikan masih hidup.</i>

308
00:25:45,040 --> 00:25:48,163
<i>Namun, berita mengejutkan terungkap</i>
<i>bahwa beliau telah dibunuh...</i>

309
00:25:48,188 --> 00:25:51,249
<i>...oleh anak tirinya,</i>
<i>Profesor Ga Sun-young.</i>

310
00:25:51,382 --> 00:25:53,255
<i>Setelah pemakaman mendiang Ga Seong-ho...</i>

311
00:25:53,280 --> 00:25:55,921
<i>...Ga Sun-young sempat terpilih</i>
<i>sebagai ketua baru Gaseong Group...</i>

312
00:25:56,030 --> 00:25:58,804
<i>...dalam pemilihan ketua yang pertama kali</i>
<i>diselenggarakann di rapat pemegang saham.</i>

313
00:25:58,926 --> 00:26:00,205
Ga Sun-young...

314
00:26:00,412 --> 00:26:03,124
...sudah ditangkap karena
membunuh Ketua Ga Seong-ho.

315
00:26:03,278 --> 00:26:06,148
Buktinya sangat jelas, dan sulit
untuknya melepaskan diri dari kasus ini.

316
00:26:06,864 --> 00:26:07,898
Ham Hyun-woo.

317
00:26:08,241 --> 00:26:12,335
Kalau Ga Sun-young sudah tertangkap,
tidak ada yang bisa membantumu lagi.

318
00:26:14,600 --> 00:26:17,080
Apakah benar kamu menyuruh Gil Ho-se...

319
00:26:17,119 --> 00:26:19,786
...untuk membunuh Kim Young-ran
dan Ga Sun-woo?

320
00:26:26,480 --> 00:26:28,476
Kamu sudah melihat videonya tadi.

321
00:26:28,650 --> 00:26:30,726
Lebih baik akui saja dengan jujur.

322
00:26:31,317 --> 00:26:33,936
Hukumannya akan berat karena ini
adalah pembunuhan keluarga.

323
00:26:34,393 --> 00:26:35,846
Buktinya sangat jelas...

324
00:26:35,907 --> 00:26:38,124
...meskipun kamu tetap diam,
itu tidak akan membantu.

325
00:26:47,178 --> 00:26:49,030
Aku pengacara Profesor Ga Sun-young.

326
00:26:49,760 --> 00:26:50,859
Bicaralah dengaku.

327
00:26:53,640 --> 00:26:55,200
TES PSIKOPAT PROFESOR GA SUN-YOUNG
YANG MEMBUNUH AYAH TIRINYA, GA SEONG-HO

328
00:26:55,230 --> 00:26:57,249
APAKAH KASUS KEMATIAN GA YE-RIM
15 TAHUN LALU AKAN TERUNGKAP?

329
00:26:57,280 --> 00:26:58,866
PSIKOPAT TINGKAT TINGGI,
GA SUN-YOUNG DARI GASEONG GROUP

330
00:26:58,896 --> 00:27:00,773
MEMBUNUH ADIK KANDUNG, AYAH DAN ADIK TIRI,
KEJAHATAN YANG TIDAK ADA HABISNYA.

331
00:27:17,803 --> 00:27:21,186
Akhirmya sekretaris Ham mengakui bahwa
ini semua adalah perbuatan Ga Sun-young.

332
00:27:21,415 --> 00:27:26,614
Lalu jaksa yang menangani kasus kematian
Ga Sun-woo juga telah ditangkap.

333
00:27:29,916 --> 00:27:30,905
Pengacara Lee.

334
00:27:33,186 --> 00:27:35,819
Apakah kamu mengetahui semua rencana Ketua?

335
00:27:38,881 --> 00:27:41,951
Aku tidak tahu kalau beliau
akan melakukan sampai sejauh ini.

336
00:27:44,076 --> 00:27:46,012
Harusnya langsung kubunuh saja
Ga Sun-young.

337
00:27:47,411 --> 00:27:51,226
Itu akan menjadikan dia anak tiri malang
yang dibunuh oleh ayah tirinya.

338
00:27:51,544 --> 00:27:53,530
Beliau tidak menginginkan hal itu.

339
00:27:53,791 --> 00:27:57,452
Hal itu bukanlah balas dendam
yang diinginkan Ketua.

340
00:27:59,250 --> 00:28:03,366
Pada akhirnya Ga Sun-young menerima
hukumannya, seperti rencana Ketua.

341
00:28:09,760 --> 00:28:12,320
Untuk kasus Ketua Ga Seong-ho,
kami berencana mengembangkan pembelaan...

342
00:28:12,351 --> 00:28:13,796
...ke arah gangguan kejiwaan.

343
00:28:14,160 --> 00:28:17,874
Kami akan menambahkan keterangan bahwa
anda secara rutin pergi ke psikiater...

344
00:28:17,957 --> 00:28:21,530
...karena kekerasan yang dilakukan
ketua Ga Seong-ho saat anda masih kecil.

345
00:28:21,617 --> 00:28:22,820
CATATAN RIWAYAT MEDIS

346
00:28:23,061 --> 00:28:24,076
Sisanya?

347
00:28:24,440 --> 00:28:27,200
Kasus Ga Sun-woo dan Ga Ye-rim
tidak perlu kita khawatirkan...

348
00:28:27,240 --> 00:28:29,468
...karena tidak ada bukti konkret.

349
00:28:30,510 --> 00:28:31,980
Kapan aku bisa keluar dari sini?

350
00:28:32,970 --> 00:28:35,570
Kemungkinan hanya sekitar lima tahun.

351
00:28:36,553 --> 00:28:40,126
Aku tidak bisa hidup sedetikpun bersama
manusia-manusia rendahan itu di sini.

352
00:28:40,855 --> 00:28:42,078
Jadi kalau kamu menginginkan uangku...

353
00:28:42,120 --> 00:28:44,598
...gunakan cara apapun untuk
mengeluarkanku secepat mungkin dari sini.

354
00:28:46,630 --> 00:28:49,726
Meskipun selalu begitu,
tapi kami akan melakukan yang terbaik.

355
00:28:51,293 --> 00:28:52,973
Aku akan sering mengunjungimu.

356
00:29:02,638 --> 00:29:04,230
Terdakwa Ga Sun-young...

357
00:29:04,680 --> 00:29:07,240
...tidak hanya didakwa telah
membunuh Ga Seong-ho secara langsung...

358
00:29:07,320 --> 00:29:10,161
...tetapi juga terlibat dalam
kasus kematian adiknya, Ga Sun-woo...

359
00:29:10,189 --> 00:29:14,230
...dan juga Ga Ye-rim yang meninggal
di New York 15 tahun yang lalu.

360
00:29:14,831 --> 00:29:18,630
Dengan ini, kami mengajukan Kim Young-ran
sebagai saksi terkait kasus ini.

361
00:29:19,305 --> 00:29:20,426
Bagaimana hasilnya?

362
00:29:20,840 --> 00:29:22,640
Keberatan, Yang mulia!

363
00:29:22,801 --> 00:29:24,767
Saksi ini belum disepakati sebelumnya.

364
00:29:24,820 --> 00:29:26,660
Meskipun saksi belum
disepakati sebelum sidang...

365
00:29:26,840 --> 00:29:29,059
...mengingat pentingnya
pemeriksaan saksi...

366
00:29:29,570 --> 00:29:31,950
...kesaksian diizinkan.

367
00:29:36,822 --> 00:29:39,405
Kamu bilang kamu ada di tempat kejadian
pembunuhan Ga Seon-woo?

368
00:29:39,480 --> 00:29:40,301
Benar.

369
00:29:40,543 --> 00:29:43,473
Nama aslinya Gil Tae,
nama samarannya adalah Gil Ho-se.

370
00:29:44,348 --> 00:29:46,319
Dia adalah narapidana yang bertemu
dengan Ga Sun-young...

371
00:29:46,344 --> 00:29:47,590
...di program pembinaan di penjara.

372
00:29:48,210 --> 00:29:50,986
Aku menyaksikan langsung
dia membunuh Ga Sun-woo di sana.

373
00:29:51,640 --> 00:29:55,739
Rekaman berisi perintah terdakwa
serta surat pernyataan Ham Hyun-woo...

374
00:29:55,783 --> 00:29:57,566
...telah kami serahkan kepada pengadilan.

375
00:29:59,053 --> 00:29:59,988
Lalu...

376
00:30:00,279 --> 00:30:03,035
...apakah Anda bisa memberikan
penjelasan lebih lanjut tentang bukti ini?

377
00:30:05,440 --> 00:30:08,316
Kamar ini sudah disewa selama sebulan
dengan pembayaran di awal...

378
00:30:08,440 --> 00:30:10,770
...tapi sampai tanggal <i>check-out</i>
tidak ada orang yang datang.

379
00:30:11,120 --> 00:30:13,379
Saat kubuka kamarnya, aku menemukan ini.

380
00:30:14,240 --> 00:30:15,861
Sepertinya ini bukan sampah,
jadi aku menghubungi kalian.

381
00:30:15,921 --> 00:30:16,540
PENERIMA : LEE DON

382
00:30:17,120 --> 00:30:18,160
Terima kasih.

383
00:30:28,440 --> 00:30:32,230
Ini adalah barang bukti
yang ditinggalkan oleh Ga Sun-woo.

384
00:30:33,080 --> 00:30:36,254
Ga Sun-woo yang dibunuh
oleh kakak kandungnya sendiri.

385
00:30:36,804 --> 00:30:37,819
Bukti ini juga...

386
00:30:38,440 --> 00:30:40,640
...bisa membantu memecahkan
kasus kematian Ga Ye-rim...

387
00:30:40,681 --> 00:30:43,637
...yang terbunuh dengan tragis
15 tahun yang lalu.

388
00:30:44,920 --> 00:30:47,630
Mohon segera periksa barang buktinya.

389
00:30:56,600 --> 00:30:59,465
- Bagaimana itu?
- Siapa itu? Apa yang terjadi?

390
00:31:01,800 --> 00:31:03,878
- Apa yang dilakukan?
- Apa itu?

391
00:31:03,977 --> 00:31:05,103
<i>Biar aku yang lakukan.</i>

392
00:31:10,720 --> 00:31:11,735
<i>Kakak.</i>

393
00:31:12,891 --> 00:31:14,590
<i>Ampuni aku.</i>

394
00:31:17,308 --> 00:31:18,544
- Ya ampun.
- Kejamnya.

395
00:31:18,569 --> 00:31:20,191
Bagaimana bisa dia melakukan itu?

396
00:31:20,400 --> 00:31:22,637
- Mengerikan sekali.
- Astaga!

397
00:31:22,960 --> 00:31:24,840
- Ya tuhan.
- Astaga.

398
00:31:24,890 --> 00:31:28,613
Ternyata dia memang
benar-benar melakukan itu.

399
00:31:31,047 --> 00:31:33,927
Yang mulia, terdakwa Ga Sun-young...

400
00:31:33,959 --> 00:31:38,770
...telah membunuh ayah dan adik tirinya,
bahkan adik kandungnya dengan kejam.

401
00:31:39,280 --> 00:31:41,480
Tidak hanya itu, dia juga berusaha
mempengaruhi proses hukum...

402
00:31:41,526 --> 00:31:43,571
...dengan uang dan
koneksi yang dia miliki.

403
00:31:43,880 --> 00:31:46,316
Terdakwa juga tidak menunjukkan
sedikitpun penyesalan atas perbuatannya.

404
00:31:46,800 --> 00:31:50,200
Mempertimbangkan hal itu, jaksa mengajukan
hukuman mati untuk terdakwa, Ga Sun-young.

405
00:31:50,240 --> 00:31:51,920
- Memang harusnya begitu!
- Bagus sekali!

406
00:31:52,000 --> 00:31:53,040
Hukuman mati?

407
00:31:53,080 --> 00:31:56,129
- Kejam sekali.
- Itu hukuman yang setimpal!

408
00:32:02,560 --> 00:32:03,840
Kalian bercanda?

409
00:32:05,279 --> 00:32:06,324
Langsung ajukan banding.

410
00:32:07,440 --> 00:32:09,488
Profesor, mulai hari ini kami
mengundurkan diri dari kasus ini.

411
00:32:09,772 --> 00:32:10,787
Mohon maaf.

412
00:32:11,348 --> 00:32:11,895
Ayo...

413
00:32:11,920 --> 00:32:13,160
Hei, Pengacara Kim.

414
00:32:13,320 --> 00:32:14,320
Katakan sekali lagi.

415
00:32:14,469 --> 00:32:15,480
Terdakwa! Mohon tenang!

416
00:32:15,680 --> 00:32:18,668
- Beraninya kamu mengundurkan diri?
- Kamu harus keluar dari ruang sidang.

417
00:32:19,460 --> 00:32:20,574
Lepaskan aku!

418
00:32:20,720 --> 00:32:21,761
Cepat lepaskan aku!

419
00:32:21,840 --> 00:32:22,874
- Terdakwa!
- Hei.

420
00:32:22,899 --> 00:32:23,707
Bawa dia keluar.

421
00:32:23,863 --> 00:32:24,878
Hei!

422
00:32:25,120 --> 00:32:26,160
Apa-apaan ini?

423
00:32:29,982 --> 00:32:31,102
Kim Young-ran.

424
00:32:32,040 --> 00:32:34,306
Aku tidak akan membiarkanmu begitu saja.

425
00:32:36,503 --> 00:32:38,410
Sialan!

426
00:32:38,543 --> 00:32:39,699
Lepaskan!

427
00:32:39,974 --> 00:32:41,402
Sial!

428
00:32:44,243 --> 00:32:45,856
- Dia datang!
- Itu dia!

429
00:32:48,859 --> 00:32:50,789
Kim Young-ran, kami meminta wawancara.

430
00:32:51,357 --> 00:32:54,580
Mulai dari kasus Ketua Ga,
wakil ketua Ga Sun-woo, hingga Ga Ye-rim.

431
00:32:54,720 --> 00:32:58,117
Terdakwa Ga Sun-young telah dijatuhi
hukuman terberat, yaitu hukuman mati.

432
00:32:58,186 --> 00:32:59,809
Bagaimana perasaan Anda?

433
00:33:03,446 --> 00:33:05,422
Untuk hari ini,
aku tidak akan banyak bicara...

434
00:33:05,742 --> 00:33:07,852
...aku akan bicara lebih
di kesempatan selanjutnya.

435
00:33:10,188 --> 00:33:11,051
Mari.

436
00:33:11,876 --> 00:33:14,143
Tolong berikan penjelasan lebih
meski hanya sedikit!

437
00:33:14,183 --> 00:33:16,390
Young-ran, apakah hanya itu
yang akan Anda katakan?

438
00:33:16,400 --> 00:33:18,223
Apa yang akan terjadi selanjutnya?

439
00:33:18,280 --> 00:33:21,770
GA YE-RIM
GA SEONG-HO

440
00:33:21,880 --> 00:33:25,020
MI INSTAN MERAH

441
00:33:41,200 --> 00:33:45,277
GA YE-RIM
GA SEONG-HO

442
00:33:46,320 --> 00:33:47,535
Ketua.

443
00:33:51,661 --> 00:33:54,024
Mulai sekarang, beristirahatlah
bersama anak perempuanmu.

444
00:34:12,739 --> 00:34:13,755
Nyonya.

445
00:34:14,323 --> 00:34:17,315
Sekarang Anda harus
memberi bocah itu jawaban.

446
00:34:17,743 --> 00:34:20,590
Dia mengkhawatirkanmu lebih dari siapa pun.

447
00:34:32,704 --> 00:34:33,690
Kamu tidak apa-apa?

448
00:34:35,027 --> 00:34:36,668
Aku sedang berusaha.

449
00:34:38,393 --> 00:34:40,027
Maafkan aku, Dong-min.

450
00:34:40,497 --> 00:34:42,957
Memangnya ada sesuatu
yang membuatmu harus minta maaf?

451
00:34:45,022 --> 00:34:46,340
Semuanya.

452
00:34:51,661 --> 00:34:55,634
Aku tidak pernah sekalipun menyalahkanmu.

453
00:35:00,226 --> 00:35:02,572
Aku bukan orang baik, Dong-min.

454
00:35:05,265 --> 00:35:08,232
Aku menipu orang-orang di Muchang
untuk memenuhi ambisiku.

455
00:35:09,258 --> 00:35:11,996
Aku juga membuatmu menanggung
dengan sesuatu yang bukan salahmu.

456
00:35:13,395 --> 00:35:15,059
- Karena itu..
- Young-ran.

457
00:35:16,391 --> 00:35:18,910
Orang yang benar-benar jahat tidak akan
mengatakan hal semacam ini.

458
00:35:20,091 --> 00:35:22,190
Lalu, pendapat orang lain tidaklah penting.

459
00:35:22,910 --> 00:35:24,379
Bagiku, kamu itu...

460
00:35:26,895 --> 00:35:28,582
...adalah orang yang baik,
lebih dari siapa pun.

461
00:35:35,027 --> 00:35:36,043
Young-ran.

462
00:35:37,600 --> 00:35:39,439
Setelah semua masalah ini selesai...

463
00:35:40,280 --> 00:35:43,160
...kalau kamu teringat diriku,
atau Muchang...

464
00:35:44,320 --> 00:35:45,457
...datanglah kapan saja.

465
00:35:46,160 --> 00:35:47,402
Aku akan menunggumu.

466
00:35:49,142 --> 00:35:50,949
Kamu tidak perlu menungguku.

467
00:35:51,150 --> 00:35:53,824
Aku juga manusia, tidak mungkin
aku menunggu selamanya.

468
00:35:56,640 --> 00:35:59,293
Aku akan menunggu selama sepuluh tahun.

469
00:36:00,600 --> 00:36:01,379
Tapi kamu tidak boleh protes kalau...

470
00:36:01,440 --> 00:36:02,934
...saat kamu datang,
aku sudah menjadi bapak-bapak.

471
00:36:18,288 --> 00:36:22,152
Akhir-akhir ini banyak kasus
perawat yang menipu para lansia.

472
00:36:22,327 --> 00:36:24,783
Jadi kami cukup selektif
dalam memilih orang.

473
00:36:26,600 --> 00:36:28,230
Kelihatannya aku tidak perlu khawatir.

474
00:36:32,045 --> 00:36:33,085
Ini kamarnya.

475
00:36:37,760 --> 00:36:38,777
Silakan masuk.

476
00:36:50,393 --> 00:36:52,777
Dia tidak tahu apa-apa.

477
00:36:54,120 --> 00:36:57,239
Para lelaki itu sebenarnya menyukai...

478
00:36:58,808 --> 00:37:02,065
...perempuan yang kelihatan
menyedihkan seperti Young-ran.

479
00:37:04,440 --> 00:37:05,455
Aduh.

480
00:37:05,610 --> 00:37:07,683
Kalau Young-ran bisa...

481
00:37:07,708 --> 00:37:09,565
...akupun pasti bisa

482
00:37:22,801 --> 00:37:23,815
Kakek.

483
00:37:24,779 --> 00:37:26,739
Namaku Choi Mi-hyang.

484
00:37:32,143 --> 00:37:36,605
- Waktu itu, nenek yang membuat kalguksu.
- Ah, nenek yang membuatnya tanpa mesin?

485
00:37:36,640 --> 00:37:38,440
Iya, dia hanya menggunakan tangannya.

486
00:37:38,556 --> 00:37:39,689
Cepat turunkan lagi.

487
00:37:39,714 --> 00:37:40,949
Siapa?

488
00:37:46,543 --> 00:37:47,565
Hye-ji.

489
00:37:47,920 --> 00:37:51,119
Kalau aku tahu Hye-jiku ada di sini,
aku pasti datang lebih cepat.

490
00:37:51,227 --> 00:37:53,020
Kenapa kamu tidak menghubungiku
sama sekali?

491
00:37:53,892 --> 00:37:54,907
Permisi.

492
00:37:55,991 --> 00:37:57,207
Kamu siapa?

493
00:37:59,920 --> 00:38:01,277
Apakah kepalanya terbentur?

494
00:38:01,957 --> 00:38:03,170
Tidak.

495
00:38:03,304 --> 00:38:04,417
Aku bercanda.

496
00:38:06,623 --> 00:38:09,642
Hye-ji, kamu mengagetkanku!
Kenapa kamu bercanda seperti itu?

497
00:38:10,199 --> 00:38:12,065
Tapi kenapa Paman datang kemari?

498
00:38:12,341 --> 00:38:13,488
Paman? Siapa?

499
00:38:16,399 --> 00:38:17,414
Aku?

500
00:38:17,450 --> 00:38:19,309
Selain kamu, apakah ada orang lain di sini?

501
00:38:22,360 --> 00:38:25,543
Hye-ji, berhenti bercanda.

502
00:38:29,068 --> 00:38:30,676
- Tae-min.
- Kenapa?

503
00:38:35,200 --> 00:38:37,081
Aku ingin beristirahat.

504
00:38:37,640 --> 00:38:39,582
Tubuh Hye-ji belum pulih benar...

505
00:38:39,640 --> 00:38:42,075
...dan dia belum boleh
dikunjungi oleh siapa pun.

506
00:38:42,123 --> 00:38:43,335
Jadi, silakan pergi.

507
00:38:44,111 --> 00:38:45,881
Hye-ji, kita harus bicara.

508
00:38:45,919 --> 00:38:47,078
- Hye-ji.
- Silakan keluar.

509
00:38:47,103 --> 00:38:48,383
Jangan mendekat! Pergilah!

510
00:38:48,408 --> 00:38:49,422
Cepat! Keluar!

511
00:38:49,448 --> 00:38:50,613
Anak muda!

512
00:38:51,312 --> 00:38:52,605
Kamu juga menyukai Hye-ji
karena seratus jutanya, 'kan?

513
00:38:52,640 --> 00:38:54,512
Apa maksudmu? Cepat keluar!

514
00:38:55,014 --> 00:38:57,551
Apa kamu lupa apa saja
yang kulakukan untukmu?

515
00:38:57,600 --> 00:38:59,098
Keluar!

516
00:38:59,793 --> 00:39:01,770
Sebenarnya dia tidak lebih tua dariku.

517
00:39:03,524 --> 00:39:04,539
Hye-ji.

518
00:39:07,390 --> 00:39:09,070
Kalau bukan sekarang...

519
00:39:09,809 --> 00:39:12,043
...sepertinya aku
tidak akan pernah bisa mengatakan ini.

520
00:39:12,748 --> 00:39:14,059
- Aku...
- Berhenti!

521
00:39:17,280 --> 00:39:20,207
Tae-min, ada yang mau kutanyakan.

522
00:39:23,520 --> 00:39:25,200
Kenapa kamu merawatku?

523
00:39:27,629 --> 00:39:28,643
Itu...

524
00:39:30,417 --> 00:39:32,145
Karena aku pikir...

525
00:39:32,760 --> 00:39:34,652
...kamu akan kesepian...

526
00:39:36,120 --> 00:39:38,184
...kalau berada di rumah sakit sendirian.

527
00:39:39,652 --> 00:39:43,479
Kamu selalu tersenyum setiap saat.

528
00:39:44,268 --> 00:39:45,457
Tetapi sebenarnya...

529
00:39:46,966 --> 00:39:50,090
...kamu sering merasa kesepian.

530
00:39:51,857 --> 00:39:52,770
Jadi...

531
00:39:53,308 --> 00:39:57,059
...aku ingin selalu ada di sampingmu.

532
00:40:04,200 --> 00:40:06,216
- Tae-min.
- Ya?

533
00:40:10,719 --> 00:40:12,473
Bagaimana kalau hari ini...

534
00:40:14,147 --> 00:40:15,551
...menjadi hari pertama kita?

535
00:40:18,033 --> 00:40:21,160
Hari ini bukan tanggal satu, Hye-ji.

536
00:40:21,780 --> 00:40:24,660
- Sebenarnya hari ini tanggal...
- Itu maksudnya, "ayo berpacaran!"

537
00:40:29,820 --> 00:40:31,020
Tapi....

538
00:40:32,000 --> 00:40:36,096
- Tapi apakah kita bisa pacaran jarak jauh?
- Aku bisa. Aku bisa datang setiap hari.

539
00:40:36,150 --> 00:40:39,015
Seoul dan Muchang hanya
empat jam perjalanan.

540
00:40:39,040 --> 00:40:41,395
Tae-min, pernah ciuman?

541
00:40:44,600 --> 00:40:45,449
Aku juga.

542
00:40:46,998 --> 00:40:48,121
Begitu rupanya.

543
00:40:48,360 --> 00:40:50,080
Sekalipun belum pernah.

544
00:40:51,360 --> 00:40:52,480
Aku juga.

545
00:40:52,723 --> 00:40:53,592
Aku juga.

546
00:40:53,617 --> 00:40:54,556
Aku juga.

547
00:40:54,581 --> 00:40:55,422
Aku juga.

548
00:40:55,482 --> 00:40:56,497
Aku juga.

549
00:41:12,719 --> 00:41:14,000
<i>Tunggu sebentar.</i>

550
00:41:34,853 --> 00:41:35,868
Sakit?

551
00:41:35,963 --> 00:41:36,978
Aduh!

552
00:41:37,029 --> 00:41:38,246
Jantungku!

553
00:41:38,271 --> 00:41:39,071
Di sini?

554
00:41:39,109 --> 00:41:40,396
Dia berdetak terlalu cepat!

555
00:41:40,430 --> 00:41:43,254
- Jantung memang seharusnya berdetak.
- Terlalu cepat!

556
00:41:43,400 --> 00:41:45,613
Bagaimana ini?
Haruskah kita panggil dokter?

557
00:41:45,719 --> 00:41:48,488
- Ayo panggil dokter.
- Tidak perlu.

558
00:41:59,069 --> 00:42:00,084
Temanku.

559
00:42:06,076 --> 00:42:07,565
Kamu datang menjemputku?

560
00:42:10,254 --> 00:42:11,379
Baek Hye-ji.

561
00:42:12,389 --> 00:42:13,699
Ada apa, temanku?

562
00:42:13,959 --> 00:42:16,405
Kamu sangat cocok dengan Tae-min.

563
00:42:17,136 --> 00:42:19,059
Selain itu, Muchang juga tempat yang bagus.

564
00:42:22,385 --> 00:42:23,400
Apa ini?

565
00:42:23,748 --> 00:42:25,512
Kamu menyuruhku pergi ke Muchang?

566
00:42:27,099 --> 00:42:29,363
Padahal aku berniat menonton film,

567
00:42:29,830 --> 00:42:33,723
makan, minum kopi,
melakukan itu semua bersamamu.

568
00:42:43,719 --> 00:42:44,840
Ini...

569
00:42:46,052 --> 00:42:48,285
Katanya kamu benar-benar
pernah belajar ballet.

570
00:42:48,880 --> 00:42:50,376
Aku mendengarnya dari Pengacara Lee.

571
00:42:52,120 --> 00:42:53,135
Iya.

572
00:42:53,910 --> 00:42:56,270
Aku memohon pada kepala panti...

573
00:42:56,944 --> 00:42:58,830
...aku hanya bisa belajar selama sebulan.

574
00:43:00,088 --> 00:43:02,600
Tapi karena waktu itu aku
tidak punya sepatu balet ini...

575
00:43:02,761 --> 00:43:04,584
...aku dirundung setiap hari.

576
00:43:04,825 --> 00:43:06,815
Mulai sekarang itu tidak akan terjadi.

577
00:43:09,338 --> 00:43:11,324
Kamu akan selalu menjadi temanku, 'kan?

578
00:43:18,880 --> 00:43:19,738
Tentu.

579
00:43:43,111 --> 00:43:44,126
Nyonya.

580
00:43:44,719 --> 00:43:47,308
Selamat karena telah menyelesaikan
kontrakmu dengan ketua.

581
00:43:52,677 --> 00:43:53,895
Ke mana kamu akan pergi?

582
00:43:54,200 --> 00:43:56,196
Karena kontrakku dengan ketua
sudah berakhir...

583
00:43:56,328 --> 00:43:58,723
...kehidupanku sebagai pengacara tetap
untuk keluarga ini juga berakhir.

584
00:43:59,561 --> 00:44:02,113
Selain itu, tidak baik juga kalau
saya terus tinggal di sini...

585
00:44:02,239 --> 00:44:04,121
...bersama dengan ahli waris.

586
00:44:05,183 --> 00:44:07,386
Kalau gosip-gosip aneh bermunculan...

587
00:44:07,600 --> 00:44:09,487
...itu akan mempengaruhi saham
Gaseong Group.

588
00:44:09,706 --> 00:44:11,302
Sekarang Anda orang semacam itu.

589
00:44:12,747 --> 00:44:14,348
Kamu punya tempat untuk pergi?

590
00:44:14,860 --> 00:44:15,863
Entahlah.

591
00:44:16,838 --> 00:44:19,770
Bila dibandingkan dengan hartamu
memang tidak ada apa-apanya...

592
00:44:20,120 --> 00:44:22,520
...tapi saldo tabunganku cukup lumayan.

593
00:44:23,655 --> 00:44:26,840
Mungkin saya akan pergi ke hotel
dan menghabiskan waktu di sana.

594
00:44:40,360 --> 00:44:42,140
Kamu sudah bekerja keras selama ini.

595
00:44:43,163 --> 00:44:44,178
Ah, iya.

596
00:44:44,469 --> 00:44:47,414
Saya sudah mengirimkan semua hadiah
ke Muchang.

597
00:44:51,199 --> 00:44:52,214
Baik.

598
00:44:55,457 --> 00:44:58,277
Apa ini?
Aku tidak menunggu kiriman apa pun.

599
00:45:01,763 --> 00:45:05,815
Tanah berikut telah dibeli oleh
Yayasan Gaseong sebagai pihak pembeli...

600
00:45:05,988 --> 00:45:08,551
...dan akan dijadikan
TK secara permanen...

601
00:45:08,616 --> 00:45:10,527
...untuk pendidikan anak-anak
di daerah terpencil.

602
00:45:15,542 --> 00:45:17,165
Tuhanku!

603
00:45:17,320 --> 00:45:18,652
Ada apa?

604
00:45:18,678 --> 00:45:20,040
Ada apa?

605
00:45:20,600 --> 00:45:21,614
Kenapa?

606
00:45:21,991 --> 00:45:22,793
Kenapa?

607
00:45:25,122 --> 00:45:27,282
Tanah ini sudah terjual.

608
00:45:27,735 --> 00:45:28,605
Apa?

609
00:45:29,239 --> 00:45:30,551
Terjual katamu?

610
00:45:31,017 --> 00:45:33,063
Tapi kakek pemiliki tanah ini
belum meninggal.

611
00:45:33,320 --> 00:45:36,426
Ke panti jompo mana lagi
dia menjual tanah ini?

612
00:45:37,306 --> 00:45:39,039
Guru Se-mi yang membelinya.

613
00:45:39,450 --> 00:45:41,709
Tanah ini bisa digunakan
untuk TK selamanya.

614
00:45:41,803 --> 00:45:42,996
Selamanya.

615
00:45:46,438 --> 00:45:47,473
Guru Se-mi.

616
00:45:48,038 --> 00:45:49,053
Selamanya?

617
00:45:50,440 --> 00:45:53,223
Aku benar-benar membenci Bu Se-mi!

618
00:45:53,480 --> 00:45:55,920
Dia musuh bebuyutanku!

619
00:45:55,960 --> 00:45:58,493
Seharusnya aku yang membeli tanah ini.

620
00:45:58,577 --> 00:45:59,592
Seong-tae.

621
00:45:59,723 --> 00:46:02,387
Ini hal yang harus kita syukuri, 'kan?

622
00:46:03,160 --> 00:46:06,104
Kamu sekarang bisa hidup
sebagai orang baik.

623
00:46:06,157 --> 00:46:07,379
Selamanya.

624
00:46:09,564 --> 00:46:10,579
Tuhan.

625
00:46:11,044 --> 00:46:13,710
Tapi apakah Guru Se-mi tidak akan datang?

626
00:46:14,360 --> 00:46:18,176
Anak-anak dan Dong-min
sangat merindukannya.

627
00:46:20,440 --> 00:46:25,129
Apakah kabarmu baik, Bu Se-mi?

628
00:47:03,040 --> 00:47:05,507
Anda sudah melalui banyak hal, Ketua.

629
00:47:29,629 --> 00:47:30,752
Ketua.

630
00:47:32,574 --> 00:47:34,181
Sekarang saya paham..

631
00:47:35,013 --> 00:47:37,174
...alasan kenapa selama ini Anda...

632
00:47:38,217 --> 00:47:40,330
...terus tinggal di tempat ini.

633
00:47:45,046 --> 00:47:47,143
Anda pasti merasa sangat kesepian.

634
00:47:48,474 --> 00:47:49,489
Sekarang...

635
00:47:51,400 --> 00:47:53,690
...semua CCTV di ruangan ini pun...

636
00:47:54,737 --> 00:47:56,580
...sudah tidak diperlukan lagi.

637
00:48:10,680 --> 00:48:12,502
KIM YOUNG-RAN

638
00:48:12,880 --> 00:48:14,323
Kim Young-ran?

639
00:48:16,680 --> 00:48:19,112
TIDAK BERJUDUL

640
00:48:34,360 --> 00:48:36,135
<i>Young-ran.</i>

641
00:48:38,766 --> 00:48:40,752
<i>Aku meninggalkan video ini...</i>

642
00:48:41,120 --> 00:48:46,299
<i>...karena sepertinya aku</i>
<i>harus mengucapkan salam terakhir untukmu.</i>

643
00:48:47,504 --> 00:48:49,104
<i>Kalau dipikir lagi...</i>

644
00:48:50,530 --> 00:48:54,760
<i>...semua ini terjadi karena keserakahanku.</i>

645
00:48:56,590 --> 00:48:58,486
<i>Sejak kecil...</i>

646
00:48:59,246 --> 00:49:01,580
<i>...kamu hidup dengan penuh kesulitan...</i>

647
00:49:01,776 --> 00:49:05,018
<i>...karena tidak ada orang dewasa</i>
<i>yang bisa kamu andalkan.</i>

648
00:49:06,840 --> 00:49:08,385
<i>Tapi aku...</i>

649
00:49:11,618 --> 00:49:14,299
<i>...malah mendorongmu ke dalam bahaya.</i>

650
00:49:22,260 --> 00:49:23,463
<i>Maafkan aku.</i>

651
00:49:28,693 --> 00:49:30,043
<i>Young-ran.</i>

652
00:49:31,685 --> 00:49:35,114
<i>Kamu tidak boleh memaafkanku sama sekali.</i>

653
00:49:36,900 --> 00:49:38,362
<i>Masalah ini...</i>

654
00:49:39,858 --> 00:49:42,963
<i>...aku akan menyelesaikannya</i>
<i>dengan tanganku.</i>

655
00:49:43,960 --> 00:49:47,385
<i>Kamu tidak boleh merasa sedih karena aku.</i>

656
00:49:48,160 --> 00:49:52,463
<i>Mulai sekarang kamu harus hidup bahagia...</i>

657
00:49:52,717 --> 00:49:54,995
<i>...bersama orang yang kamu cintai.</i>

658
00:49:56,800 --> 00:49:59,221
<i>Itu adalah permintaan terakhir...</i>

659
00:50:01,603 --> 00:50:03,440
<i>...kakek yang tidak tahu malu ini.</i>

660
00:50:04,880 --> 00:50:07,596
Tidak, Ketua.

661
00:50:10,160 --> 00:50:11,995
Ketua, jangan lakukan itu.

662
00:50:12,640 --> 00:50:14,041
Ketua.

663
00:50:21,611 --> 00:50:24,581
<i>Sun-young akan segera datang.</i>

664
00:50:25,800 --> 00:50:27,346
Ketua!

665
00:50:27,937 --> 00:50:29,213
<i>Aku...</i>

666
00:50:30,652 --> 00:50:32,725
<i>Aku harus pergi sekarang.</i>

667
00:50:38,120 --> 00:50:39,135
Ketua!

668
00:50:47,719 --> 00:50:49,862
Ketua!

669
00:50:59,772 --> 00:51:02,284
Untuk segala sesuatu, ada masanya...

670
00:51:03,024 --> 00:51:05,280
...ada waktu untuk lahir,
dan waktu untuk meninggal.

671
00:51:05,320 --> 00:51:07,600
Sudah lama aku tidak melihat
sesuatu yang semenarik ini.

672
00:51:07,635 --> 00:51:09,431
Ada waktu untuk menanam,
ada waktu untuk memanen.

673
00:51:09,480 --> 00:51:11,741
Omong kosong apa yang sebenarnya
dia katakan dari tadi?

674
00:51:11,766 --> 00:51:13,446
Narapidana baru masuk.

675
00:51:14,143 --> 00:51:15,175
Masuk.

676
00:51:16,160 --> 00:51:17,760
- So-young, kamu sudah datang?
- Sudah datang?

677
00:51:34,719 --> 00:51:36,776
Ternyata kita bertemu lagi di sini.

678
00:51:37,699 --> 00:51:38,714
So-young.

679
00:51:39,266 --> 00:51:40,312
Kamu mengenal dia?

680
00:51:40,719 --> 00:51:42,386
Ini sangat gila.

681
00:51:42,680 --> 00:51:44,237
Aku sangat mengenalnya.

682
00:51:45,520 --> 00:51:47,760
Aku berutang sesuatu padanya.

683
00:51:51,440 --> 00:51:52,455
Besan...

684
00:51:55,200 --> 00:51:57,221
...mulai sekarang aku
akan melayanimu dengan baik.

685
00:52:02,043 --> 00:52:04,963
Apakah kalian sudah mengadakan
pesta penyambutan untuk besanku?

686
00:52:05,133 --> 00:52:06,148
Benar juga.

687
00:52:06,963 --> 00:52:08,396
Kita harus melakukannya sekarang.

688
00:52:09,989 --> 00:52:12,213
Astaga.

689
00:52:13,101 --> 00:52:14,806
Kita harus melakukannya hari ini.

690
00:52:16,200 --> 00:52:18,018
Untuk sekarang...

691
00:52:20,440 --> 00:52:22,479
...bagaimana kalau kita menggantungnya
secara terbalik?

692
00:52:23,480 --> 00:52:24,495
Boleh.

693
00:52:25,760 --> 00:52:28,385
Pertama, kita bersihkan dulu debunya.

694
00:52:43,239 --> 00:52:44,487
Lama tidak bertemu, Jo Byul-nae.

695
00:52:44,520 --> 00:52:46,463
Kamu datang, Pengacara Lee.

696
00:52:46,640 --> 00:52:47,939
Selamat natal.

697
00:52:48,014 --> 00:52:49,424
Selamat natal.

698
00:52:50,000 --> 00:52:51,870
Aku membelikan kue dan champagne.

699
00:52:51,920 --> 00:52:53,520
Terima kasih banyak.

700
00:52:53,820 --> 00:52:55,203
Nyonya tidak ada di sini?

701
00:52:55,337 --> 00:52:57,350
Benar juga, dia tidak kelihatan sejak pagi.

702
00:52:57,397 --> 00:52:58,495
Mungkin dia pergi berolahraga?

703
00:52:59,659 --> 00:53:00,674
Nyonya.

704
00:53:09,719 --> 00:53:11,221
Sampai CCTVnya...

705
00:53:12,474 --> 00:53:13,920
...siapa yang mematikan semuanya?

706
00:53:47,948 --> 00:53:48,963
<i>Don...</i>

707
00:53:49,760 --> 00:53:52,393
<i>...hal-hal yang tidak bisa kamu lakukan</i>
<i>karena tidak punya uang dan koneksi...</i>

708
00:53:52,819 --> 00:53:54,979
<i>...lakukan semuanya sepuasmu sekarang.</i>

709
00:54:03,314 --> 00:54:04,321
Ketua.

710
00:54:13,693 --> 00:54:16,681
<i>Pengacara Lee,</i>
<i>terima kasih atas segalanya.</i>

711
00:54:17,600 --> 00:54:19,205
<i>Aku akan pergi sekarang...</i>

712
00:54:20,222 --> 00:54:21,690
<i>...untuk menemukan kebahagiaanku.</i>

713
00:55:00,959 --> 00:55:02,002
ENAM BULAN KEMUDIAN

714
00:55:02,058 --> 00:55:03,463
Cantik sekali bunganya.

715
00:55:03,503 --> 00:55:04,538
Siapa yang lebih cantik?

716
00:55:04,622 --> 00:55:06,362
Benar juga, kamulah yang paling cantik.

717
00:55:06,430 --> 00:55:07,469
Apa maksudmu?

718
00:55:07,680 --> 00:55:08,695
Ya ampun!

719
00:55:13,239 --> 00:55:14,255
Dong-min!

720
00:55:14,712 --> 00:55:17,118
Tolong betulkan dasi kupu-kupuku.

721
00:55:17,197 --> 00:55:18,212
Bantu aku.

722
00:55:18,257 --> 00:55:19,237
Kemari.

723
00:55:19,280 --> 00:55:21,575
Padahal kemarin aku bisa
menggunakannya dengan baik.

724
00:55:21,600 --> 00:55:23,393
Tapi sekarang aku tidak bisa
melakukannya karena gugup.

725
00:55:23,960 --> 00:55:25,823
Ini hari yang baik,
kenapa kamu gugup?

726
00:55:26,360 --> 00:55:28,263
Hei, baik aku maupun jenderal...

727
00:55:28,303 --> 00:55:30,330
...ini pertama kalinya kami menikah.

728
00:55:31,966 --> 00:55:32,981
Obat penenang syaraf.

729
00:55:34,239 --> 00:55:35,034
Bukakan.

730
00:55:35,080 --> 00:55:36,094
Ya ampun.

731
00:55:37,480 --> 00:55:38,880
Kenapa susah sekali?

732
00:55:39,160 --> 00:55:40,320
- Aduh.
- Coba tahan napasmu!

733
00:55:40,343 --> 00:55:41,284
Baiklah.

734
00:55:41,719 --> 00:55:42,963
Sudah bisa?

735
00:55:43,080 --> 00:55:44,760
Aku terlambat
di hari pernikahanku sendiri.

736
00:55:45,520 --> 00:55:47,520
Apakah Guru Se-mi tidak menghubungimu
sama sekali?

737
00:55:47,556 --> 00:55:48,989
Dia hanya mengirim hadiah?

738
00:55:51,760 --> 00:55:53,877
Siapa yang menginginkan
barang semacam itu?

739
00:55:55,920 --> 00:55:57,877
Oke, ini bisa!

740
00:55:58,310 --> 00:56:00,729
Oke, sudah berhasil.
Aku pergi sekarang.

741
00:56:00,800 --> 00:56:03,360
Ya ampun, ini lebih sesak daripada
terakhir kali aku memakainya.

742
00:56:03,400 --> 00:56:05,000
Apakah dia mengecil?

743
00:56:05,160 --> 00:56:06,040
Baik.

744
00:56:06,070 --> 00:56:09,760
Untuk mempelai pria kita,
Seo Tae-min yang sangat gugup...

745
00:56:10,046 --> 00:56:12,775
...anak-anak TK Iseon kebanggaan Muchang
sebagai pembawa bunga...

746
00:56:12,806 --> 00:56:15,657
...akan memberikan selamat
untuk mempelai pria.

747
00:56:15,822 --> 00:56:18,573
Oke, anak-anak pembawa bunga,
silakan masuk.

748
00:56:27,080 --> 00:56:28,616
- Cantiknya!
- Kerja bagus!

749
00:56:28,655 --> 00:56:30,271
Selamat atas pernikahannya.

750
00:56:30,320 --> 00:56:32,169
Astaga, Ju-won!

751
00:56:33,080 --> 00:56:35,436
- Selamat!
- Semoga bahagia.

752
00:56:35,460 --> 00:56:37,036
Terima kasih banyak!

753
00:56:37,400 --> 00:56:40,724
Baik, akhirnya waktu yang ditunggu-tunggu
telah datang.

754
00:56:41,480 --> 00:56:43,082
Gadis yang kuat tanpa banyak bicara.

755
00:56:43,401 --> 00:56:45,786
Gadis yang suara langkah kakinya
tidak terdengar.

756
00:56:46,000 --> 00:56:49,638
Gadis yang diam-diam mencuri hati
mempelai pria, Seo Tae-min.

757
00:56:50,160 --> 00:56:53,193
Pemeran utama yang menjadi
anggota keluarga Muchang yang terbaru.

758
00:56:53,360 --> 00:56:55,669
Ialah Baek Hye-ji.

759
00:56:56,080 --> 00:56:58,147
Baek Hye-ji, apakah sudah siap?

760
00:56:58,340 --> 00:56:59,177
Iya!

761
00:56:59,383 --> 00:57:01,330
Gadis yang entah kenapa
hari ini bersuara...

762
00:57:01,430 --> 00:57:03,075
...akan segera memasuki lokasi.

763
00:57:03,543 --> 00:57:06,599
Ini dia mempelai wanita dipersilakan masuk.

764
00:57:08,531 --> 00:57:11,906
- Wah, ini dia!
- Luar biasa! Cantik!

765
00:57:12,040 --> 00:57:13,055
Cantiknya!

766
00:57:40,800 --> 00:57:41,815
Baik.

767
00:57:41,946 --> 00:57:43,857
Kedua mempelai,
tolong berhenti bermain-main.

768
00:57:44,000 --> 00:57:45,015
Ya ampun!

769
00:57:46,417 --> 00:57:49,150
Sekarang saatnya kedua mempelai
memberikan ucapan terima kasih...

770
00:57:49,175 --> 00:57:53,501
...kepada tamu undangan yang hadir untuk
memberikan selamat serta doa dan restu.

771
00:57:53,779 --> 00:57:56,146
Kedua mempelai, silakan memberi salam.

772
00:57:56,178 --> 00:57:57,154
Terima kasih.

773
00:58:01,209 --> 00:58:03,341
Mempelai pria senang setengah mati!

774
00:58:03,880 --> 00:58:04,943
Balik kanan!

775
00:58:08,200 --> 00:58:10,747
Selanjutnya, spesial hari ini...

776
00:58:10,926 --> 00:58:14,542
...kepala sekolah Lee Mi-seon
akan memimpin upacara pernikahan.

777
00:58:16,429 --> 00:58:17,444
Hari ini...

778
00:58:17,995 --> 00:58:22,001
...adalah hari lahirnya sepasang
suami-istri yang bahagia di Muchang.

779
00:58:22,635 --> 00:58:25,383
Berikan tepuk tangan yang meriah
untuk sepasang suami-istri...

780
00:58:25,420 --> 00:58:28,380
...yang akan membangun keluarga besar
yang bahagia di masa depan.

781
00:58:35,640 --> 00:58:36,655
Selamat!

782
00:58:37,200 --> 00:58:38,520
Hye-ji, sebelah sini!

783
00:58:38,541 --> 00:58:40,290
Kepala sekolah,
kamu mau menerima bunganya?

784
00:58:40,315 --> 00:58:42,415
Padahal kamu tidak punya pacar.

785
00:58:42,440 --> 00:58:44,480
Ya ampun. Bisa saja aku
bertemu dengannya di masa depan!

786
00:58:44,509 --> 00:58:47,056
Kamu sudah pernah menikah, Jung-hwa!
Tetap mau menerimanya?

787
00:58:47,081 --> 00:58:48,190
Kenapa kamu bicara begitu?

788
00:58:48,215 --> 00:58:49,224
Akan kulempar sekarang.

789
00:58:49,275 --> 00:58:50,193
Sebelah sini!

790
00:58:50,233 --> 00:58:52,247
Satu, dua, tiga!

791
00:58:54,000 --> 00:58:55,415
- Ke sini!
- Ya ampun!

792
00:58:55,440 --> 00:58:57,661
Oh! Guru!

793
00:58:58,417 --> 00:58:59,365
Astaga!

794
00:59:21,400 --> 00:59:22,873
Young-ran!

795
00:59:44,600 --> 00:59:46,255
Temanku...

796
00:59:46,600 --> 00:59:49,516
...kukira kamu benar-benar
tidak akan datang ke pesta pernikahanku.

797
00:59:50,051 --> 00:59:51,491
Ini pesta pernikahanmu.

798
00:59:51,960 --> 00:59:53,153
Tentu saja aku harus datang.

799
00:59:56,791 --> 00:59:58,036
Cantik sekali.

800
00:59:58,921 --> 01:00:00,888
Selamat atas penikahanmu, temanku.

801
01:00:05,510 --> 01:00:06,415
Hye-ji.

802
01:00:06,850 --> 01:00:07,865
Kenapa?

803
01:00:16,200 --> 01:00:18,079
Bagaimana kabarmu?

804
01:00:19,840 --> 01:00:20,775
Baik.

805
01:00:26,520 --> 01:00:29,141
Satu, dua, tiga!

806
01:00:48,600 --> 01:00:49,615
Hati-hati.

807
01:00:50,040 --> 01:00:51,055
Baik.

808
01:00:56,770 --> 01:00:59,040
Aku sangat senang
bisa berjalan-jalan seperti ini.

809
01:01:07,196 --> 01:01:09,919
Sepertinya aku merasa paling bahagia
saat aku berada di sini.

810
01:01:10,761 --> 01:01:12,774
Tidak ada tempat yang lebih indah
daripada Mu-dives.

811
01:01:13,461 --> 01:01:14,476
Dan juga...

812
01:01:16,979 --> 01:01:19,250
...kurasa tidak ada orang yang lebih baik
daripada kamu, Dong-min.

813
01:01:22,040 --> 01:01:24,954
Kamu baru meyadarinya sekarang?

814
01:01:36,464 --> 01:01:37,430
Young-ran.

815
01:01:40,757 --> 01:01:42,727
Bagaimana kalau kamu menetap
di Muchang?

816
01:01:47,114 --> 01:01:48,368
Tinggallah denganku.

817
01:01:51,667 --> 01:01:52,602
Mulai sekarang...

818
01:01:54,320 --> 01:01:56,219
...aku akan menjagamu selamanya.

819
01:01:58,441 --> 01:02:00,454
Katanya kamu akan menunggu
selama sepuluh tahun?

820
01:02:01,422 --> 01:02:03,027
Tapi setelah kupikirkan lagi...

821
01:02:03,960 --> 01:02:05,297
...itu hal yang benar-benar mustahil.

822
01:02:09,080 --> 01:02:10,360
Aku tidak bisa menunggu.

823
01:02:45,844 --> 01:02:48,774
Byul-nae, apa maksudmu dengan
kartunya macet?

824
01:02:49,741 --> 01:02:51,610
Ada seorang tamu yang datang.

825
01:02:51,680 --> 01:02:52,695
Tamu?

826
01:02:53,200 --> 01:02:55,573
Sang bintang, Shin Soo-hyun.

827
01:02:55,800 --> 01:02:56,860
Shin Soo-hyun?

828
01:02:56,930 --> 01:02:57,743
Skandal itu.

829
01:02:57,768 --> 01:02:59,186
Skandal dengan konglomerat itu?

830
01:02:59,640 --> 01:03:00,844
Aku benar-benar fansnya.

831
01:03:00,880 --> 01:03:02,067
Sadarlah!

832
01:03:02,983 --> 01:03:04,733
- Siapkan minuman.
- Minuman apa?

833
01:03:04,823 --> 01:03:07,430
- Apa saja.
- Apa saja? Peppermint..

834
01:03:26,560 --> 01:03:27,850
Pengacara Lee Don?

835
01:03:28,003 --> 01:03:28,964
Benar, 'kan?

836
01:03:29,760 --> 01:03:31,409
Benar, aku adalah penggemarmu.

837
01:03:31,480 --> 01:03:33,813
Tidak, maksudku benar, aku Lee Don.

838
01:03:34,552 --> 01:03:38,143
Kudengar kamu sangat lihai
menyembunyikan orang.

839
01:03:38,619 --> 01:03:40,065
Itu adalah keahlianku.

840
01:03:41,360 --> 01:03:43,037
Tapi ada sesuatu yang harus kuperjelas.

841
01:03:44,476 --> 01:03:46,792
Aku adalah pengacara dengan tarif
50 ribu won per menit.

842
01:03:46,960 --> 01:03:48,331
Kamu tidak masalah dengan itu?

843
01:03:49,240 --> 01:03:50,914
Aku akan membayar, berapapun itu.

844
01:03:57,517 --> 01:04:00,550
MS. INCOGNITO

845
01:04:00,659 --> 01:04:02,495
TERIMA KASIH KEPADA AKTOR SHIN SOO-HYUN
ATAS PENAMPILAN SPESIALNYA

