1
00:00:00,168 --> 00:00:07,958
[Nona Incognito]

2
00:00:07,982 --> 00:00:09,964
[Produksi didukung oleh] [Kementerian Kebudayaan, Olahraga, dan Pariwisata] [Badan Konten Kreatif Korea]

3
00:00:09,988 --> 00:00:12,980
[Drama ini fiktif, dan kemiripan apa pun dengan orang atau peristiwa nyata hanyalah kebetulan.]

4
00:00:15,025 --> 00:00:17,142
[Episode 11]

5
00:00:18,924 --> 00:00:22,524
Seharusnya aku tidak pergi ke Muchang sejak awal.

6
00:00:22,524 --> 00:00:25,024
Semua ini tidak akan terjadi saat itu.

7
00:00:25,858 --> 00:00:28,558
Saya akan berhenti melakukan semuanya sekarang.

8
00:00:33,958 --> 00:00:37,424
Maaf, Ketua.

9
00:01:22,324 --> 00:01:26,791
Anda ingin menyerahkan segalanya dan mati sekarang?

10
00:01:37,124 --> 00:01:38,824
Ketua.

11
00:01:41,391 --> 00:01:43,758
Ketua, Anda masih hidup selama ini?

12
00:01:44,758 --> 00:01:46,358
Ketua.

13
00:01:47,758 --> 00:01:50,124
Kenapa kamu keluar?

14
00:01:50,124 --> 00:01:51,824
Pengacara Lee.

15
00:01:51,824 --> 00:01:54,358
Tahukah Anda juga tentang ini?

16
00:01:54,358 --> 00:01:56,024
Nyonya.

17
00:01:57,958 --> 00:02:01,858
Apa yang kalian berdua... Apa yang sebenarnya telah kalian lakukan!

18
00:02:01,858 --> 00:02:03,224
Jelaskan sendiri.

19
00:02:03,224 --> 00:02:04,858
Mengapa kau tidak melepaskanku dan bicara?

20
00:02:04,858 --> 00:02:07,391
Yeong Ran, berhenti!

21
00:02:08,058 --> 00:02:09,524
Ketua.

22
00:02:09,524 --> 00:02:12,291
Apakah kau mempermainkanku selama ini?

23
00:02:12,291 --> 00:02:13,824
Pasti menyenangkan, ya?

24
00:02:13,824 --> 00:02:17,491
Bersenang-senang melihatku berjuang demi hidupku?

25
00:02:17,491 --> 00:02:19,791
Itu tidak menyenangkan.

26
00:02:19,791 --> 00:02:22,524
Jadi kamu tahu segalanya?

27
00:02:23,458 --> 00:02:25,124
Apakah kamu tahu?

28
00:02:25,124 --> 00:02:28,791
Berapa banyak orang yang terluka karenamu?

29
00:02:28,791 --> 00:02:30,458
Jadi bagaimana?

30
00:02:33,091 --> 00:02:36,358
Kamu bangkrut, tapi tetap saleh, ya?

31
00:02:37,224 --> 00:02:40,291
Apakah Anda pikir mengubah hidup semudah itu?

32
00:02:40,291 --> 00:02:43,658
Anda ingin menyerahkan segalanya sekarang?

33
00:02:43,658 --> 00:02:47,191
Apa? Kamu berencana untuk mati?

34
00:02:47,191 --> 00:02:48,891
Apa ini?

35
00:02:51,052 --> 00:02:53,212
[Catatan Bunuh Diri]

36
00:02:53,791 --> 00:02:55,658
Apakah Ga Seon Yeong juga menulis ini?

37
00:02:55,658 --> 00:02:58,991
Nyonya, apakah Anda benar-benar mencoba untuk mati?

38
00:02:59,891 --> 00:03:00,924
Ketua.

39
00:03:00,924 --> 00:03:03,258
Tidak, saya baik-baik saja.

40
00:03:04,424 --> 00:03:07,591
Saat aku mengarahkan pistol ke kepalanya, segalanya menjadi jelas.

41
00:03:07,591 --> 00:03:09,491
Bahkan jika aku mati,

42
00:03:09,491 --> 00:03:12,858
Ga Seon Yeong tidak akan melepaskan Jeon Dong Min.

43
00:03:12,858 --> 00:03:15,458
Dia akan menyalahkanku atas semua kejahatannya.

44
00:03:15,458 --> 00:03:18,158
Dan membuat Jeon Dong Min terlihat seperti kaki tangan.

45
00:03:18,158 --> 00:03:19,924
Jelas sekali.

46
00:03:19,924 --> 00:03:22,358
Sekarang Anda berpikir seperti Seon Yeong.

47
00:03:22,358 --> 00:03:23,958
Ketua.

48
00:03:25,558 --> 00:03:29,324
Mengapa kamu tidak menceritakan semua ini kepadaku?

49
00:03:29,324 --> 00:03:32,691
Saya seorang pengusaha.

50
00:03:32,691 --> 00:03:36,224
Saya selalu membutuhkan berbagai rencana darurat untuk bertahan hidup.

51
00:03:36,224 --> 00:03:38,558
Kau bahkan tidak percaya padaku?

52
00:03:39,658 --> 00:03:42,658
Aku mempertaruhkan nyawaku untuk datang ke sini

53
00:03:43,424 --> 00:03:46,558
untuk seseorang yang tidak mempercayaiku.

54
00:03:46,558 --> 00:03:48,691
Yeong Ran.

55
00:03:48,691 --> 00:03:51,558
Hubungan kita

56
00:03:51,558 --> 00:03:54,491
sepenuhnya bersifat kontraktual.

57
00:03:58,191 --> 00:03:59,791
Pengacara Lee.

58
00:04:00,558 --> 00:04:03,191
Mengubah surat wasiat.

59
00:04:03,191 --> 00:04:04,191
Ketua.

60
00:04:04,191 --> 00:04:06,858
Tidak hanya meninggalkan aset saya,

61
00:04:06,858 --> 00:04:12,391
tetapi juga menyerahkan jabatan pimpinan Gaseong Group kepada Kim Yeong Ran.

62
00:04:12,391 --> 00:04:15,724
Anda juga memberikan Nyonya posisi ketua Grup Gaseong?

63
00:04:15,724 --> 00:04:20,091
Itulah satu-satunya cara untuk menggunakan kekuatan Grup Gaseong.

64
00:04:20,891 --> 00:04:26,024
Berapa lama kau akan membiarkan Seon Yeong mengendalikan segalanya?

65
00:04:29,024 --> 00:04:30,824
Saya minta maaf.

66
00:04:30,824 --> 00:04:33,724
Saya perlu lebih banyak waktu untuk mempertimbangkan.

67
00:04:36,824 --> 00:04:38,891
Ketua, Anda baik-baik saja?

68
00:04:38,891 --> 00:04:40,791
Ini tidak akan berhasil. Biar aku yang menggendongmu.

69
00:04:40,791 --> 00:04:42,958
Ayo, kita pergi.

70
00:05:01,591 --> 00:05:04,924
Ketua, tunggu sebentar lagi.

71
00:05:04,924 --> 00:05:06,591
Kita hampir sampai.

72
00:05:32,991 --> 00:05:34,724
Selesai.

73
00:06:00,545 --> 00:06:05,390
[Kaitan Tuan Jeon dengan pembunuhan Wapres dan janda mendiang ketua]

74
00:06:05,414 --> 00:06:07,736
[Apakah Tuan Jeon yang mengirim stroberi ke kediaman Ketua Ga membunuh Wakil Presiden Grup Gaseong?]

75
00:06:18,991 --> 00:06:20,691
Itu dia.

76
00:06:24,658 --> 00:06:26,891
Bagaimana kabar Ketua sekarang?

77
00:06:26,891 --> 00:06:30,491
Seperti yang Anda lihat, dia tidak punya banyak waktu tersisa.

78
00:06:30,491 --> 00:06:34,158
Morfin menyebabkan gejala demensia sesekali.

79
00:06:39,658 --> 00:06:42,758
Ga Seon Yeong sudah mulai bergerak.

80
00:06:42,758 --> 00:06:44,358
Pengacara Lee.

81
00:06:45,124 --> 00:06:48,158
Apa yang perlu kita lakukan untuk menyelamatkan Tuan Jeon Dong Min?

82
00:06:50,524 --> 00:06:53,358
Ini adalah surat wasiat yang diubah secara pribadi oleh Ketua.

83
00:06:53,358 --> 00:06:56,458
Mari kita umumkan hal ini pada pemakaman Ga Seon Woo.

84
00:06:59,558 --> 00:07:01,191
Sebelum rapat pemegang saham?

85
00:07:01,191 --> 00:07:04,558
Dengan bersembunyi di Muchang dan membunuh pembunuh bayaran itu,

86
00:07:04,558 --> 00:07:07,224
kamu telah menggagalkan rencana kami untuk mengungkapkan semuanya

87
00:07:07,224 --> 00:07:09,691
Kejahatan Ga Seon Yeong, bukan?

88
00:07:09,691 --> 00:07:13,291
Apakah dengan mengungkapkan hal ini benar-benar akan memberi kita pengaruh?

89
00:07:13,291 --> 00:07:16,958
Setidaknya, ini akan membantu kita membersihkannya

90
00:07:16,958 --> 00:07:19,658
Nama Dong Min segera.

91
00:07:22,658 --> 00:07:24,491
Tapi kenapa sih?

92
00:07:25,458 --> 00:07:29,024
apakah Ketua menipu begitu banyak orang?

93
00:07:33,158 --> 00:07:35,724
Kita harus mengubah rencananya.

94
00:07:35,724 --> 00:07:37,458
Mengubahnya? Bagaimana?

95
00:07:37,458 --> 00:07:40,758
Mari kita simpulkan sebagai bunuh diri dengan tembakan.

96
00:07:40,758 --> 00:07:44,291
'Pria tua yang sakit parah meninggalkan istri mudanya'.

97
00:07:44,291 --> 00:07:46,691
Semakin menarik ceritanya,

98
00:07:46,691 --> 00:07:50,458
semakin lama pers tetap fokus pada keluarga kita.

99
00:07:50,458 --> 00:07:53,424
Itu sungguh mengejutkan.

100
00:07:54,458 --> 00:07:56,058
Saya tidak berencana untuk mati.

101
00:07:56,058 --> 00:07:57,058
Apa?

102
00:07:57,058 --> 00:07:58,791
Bagaimana apanya?

103
00:07:58,791 --> 00:08:02,291
Ini pertaruhan terakhir dalam hidupku.

104
00:08:02,291 --> 00:08:06,591
Aku perlu melihat sendiri bagaimana hal itu berakhir sebelum aku bisa mati dengan tenang.

105
00:08:06,591 --> 00:08:08,858
Lakukan persiapan sebagaimana mestinya.

106
00:08:08,858 --> 00:08:13,558
Kita butuh banyak persiapan untuk memalsukan kematian.

107
00:08:16,658 --> 00:08:20,124
Di Korea, tidak ada yang tidak bisa dibeli dengan uang.

108
00:08:21,191 --> 00:08:24,258
Mengapa Anda melakukan ini, Pengacara Lee?

109
00:08:24,258 --> 00:08:26,624
Apakah hanya untuk biaya keberhasilan?

110
00:08:27,524 --> 00:08:28,758
Tentu saja.

111
00:08:28,758 --> 00:08:31,591
Saya dibayar lebih dari yang bisa saya peroleh

112
00:08:31,591 --> 00:08:33,524
sebagai pengacara seumur hidup.

113
00:08:33,524 --> 00:08:35,424
Apakah hanya itu saja?

114
00:08:37,524 --> 00:08:41,691
Ketua Ga adalah orang yang membantu saya ketika saya masih menjadi mahasiswa miskin,

115
00:08:41,691 --> 00:08:44,558
dia memberiku beasiswa.

116
00:08:44,558 --> 00:08:46,958
Saya sedang membayar hutang itu sekarang.

117
00:08:48,024 --> 00:08:50,158
Sebagai gantinya, saya akan bertanya pada Anda.

118
00:08:50,158 --> 00:08:53,258
Mengapa Anda memilih untuk terlibat dalam hal ini, Ibu Kim Yeong Ran?

119
00:08:53,258 --> 00:08:54,591
Kamu bisa mati,

120
00:08:54,591 --> 00:08:57,391
atau bahkan berakhir dengan membunuh orang lain.

121
00:08:57,391 --> 00:09:00,358
Apakah ini benar-benar hanya tentang uang?

122
00:09:03,991 --> 00:09:08,791
Awalnya, semua ini tentang uang. Tapi sekarang, ini juga balas dendamku.

123
00:09:08,791 --> 00:09:10,824
Aku tidak akan membiarkan dia lolos dengan menggunakan uang

124
00:09:10,824 --> 00:09:13,658
dan pengaruh untuk menjebak orang yang tidak bersalah.

125
00:09:13,658 --> 00:09:17,124
Aku akan mengungkap semua yang dilakukan Ga Seon Yeong melalui Gil Ho Se

126
00:09:17,124 --> 00:09:19,558
dan pastikan dia membayarnya.

127
00:09:19,558 --> 00:09:23,091
Sudah lama sejak terakhir kali kita sependapat.

128
00:09:52,858 --> 00:09:56,324
Profesor, ada kejadian mendadak apa?

129
00:10:04,624 --> 00:10:07,658
Bersihkan dia dari kasus Seon Woo.

130
00:10:08,491 --> 00:10:10,224
Dipahami.

131
00:10:13,958 --> 00:10:16,724
Bagaimana dengan keduanya?

132
00:10:16,724 --> 00:10:19,624
Artikel itu seharusnya diterbitkan pagi ini.

133
00:10:19,624 --> 00:10:22,858
Jaksa Kim, pastikan naskahnya sesuai.

134
00:10:22,858 --> 00:10:25,758
Ya, jangan khawatir.

135
00:10:25,758 --> 00:10:27,858
Seharusnya tidak ada masalah.

136
00:10:33,658 --> 00:10:35,291
Jalan-jalan hari ini sungguh menyenangkan.

137
00:10:35,291 --> 00:10:37,224
Mari kita lalui hari ini dengan berani juga, Ju Won.

138
00:10:37,224 --> 00:10:39,191
- Ya. - Kepala Sekolah.

139
00:10:39,191 --> 00:10:40,358
Ini kekacauan, kekacauan total!

140
00:10:40,358 --> 00:10:41,391
Apa?

141
00:10:41,391 --> 00:10:43,058
Apakah Anda melihat artikelnya?

142
00:10:44,524 --> 00:10:45,558
Ini.

143
00:10:45,558 --> 00:10:48,924
[Apakah Tuan Jeon yang mengirim stroberi ke kediaman Ketua Ga membunuh Wakil Presiden Grup Gaseong?]

144
00:10:52,791 --> 00:10:54,458
Ya ampun.

145
00:10:54,458 --> 00:10:56,491
- Benarkah ini? - Ssst!

146
00:10:56,491 --> 00:10:58,791
Tutup mulutmu!

147
00:10:58,791 --> 00:11:02,458
Ju Won, masuklah dulu, oke?

148
00:11:02,458 --> 00:11:04,624
- Baiklah. - Benar.

149
00:11:07,558 --> 00:11:09,158
Hai.

150
00:11:09,158 --> 00:11:11,591
Aku akan menyelidikinya diam-diam, jadi tutup mulutmu.

151
00:11:11,591 --> 00:11:14,891
Kang Seong Tae, kalau ini sampai ketahuan, aku tahu itu darimu, mengerti?

152
00:11:14,891 --> 00:11:16,958
Kalau Anda mengerti, mengangguk.

153
00:11:17,824 --> 00:11:21,224
Ayo, Ju Won perlu makan.

154
00:11:21,224 --> 00:11:22,858
Makan?

155
00:11:25,224 --> 00:11:27,124
Anda!

156
00:11:27,124 --> 00:11:28,791
Tutup mulutmu!

157
00:11:35,324 --> 00:11:37,058
Nyonya.

158
00:11:38,424 --> 00:11:41,124
Anda cukup sering pergi ke ruang belajar akhir-akhir ini.

159
00:11:41,124 --> 00:11:44,924
Bukankah Pengacara Lee satu-satunya di sana?

160
00:11:44,924 --> 00:11:47,458
Mengapa Anda begitu penasaran tentang hal itu?

161
00:11:48,124 --> 00:11:51,091
Kalian berdua diberhentikan mulai hari ini.

162
00:11:51,091 --> 00:11:52,724
Apa?

163
00:11:53,958 --> 00:11:55,624
Nyonya,

164
00:11:55,624 --> 00:11:59,458
bahkan jika kami adalah staf rumah, memecat kami dalam semalam seperti ini

165
00:11:59,458 --> 00:12:01,224
adalah pemutusan hubungan kerja yang salah.

166
00:12:01,224 --> 00:12:03,358
Anda mungkin tidak tahu ini, tapi...

167
00:12:03,358 --> 00:12:04,624
Butler Choi.

168
00:12:04,624 --> 00:12:07,558
Anda telah menagih terlalu banyak

169
00:12:07,558 --> 00:12:09,224
untuk bahan makanan dan perlengkapan.

170
00:12:09,224 --> 00:12:10,758
Haruskah kita mengulasnya satu per satu?

171
00:12:10,758 --> 00:12:13,924
Oke, mungkin dia, tapi kenapa aku?

172
00:12:13,924 --> 00:12:16,424
Anda telah menggunakan mobil Ketua secara diam-diam.

173
00:12:16,424 --> 00:12:19,958
Buktinya masih ada di media sosial Anda, Tuan Yang Cheol Su.

174
00:12:19,958 --> 00:12:21,124
Masih berpikir itu pemecatan yang tidak adil?

175
00:12:21,124 --> 00:12:22,924
- Tidak. - Itu...

176
00:12:22,924 --> 00:12:25,424
Segera tinggalkan rumah ini.

177
00:12:25,424 --> 00:12:27,558
Terima kasih atas layanan Anda.

178
00:12:27,558 --> 00:12:30,858
Nyonya, saya akan menghapus semuanya.

179
00:12:31,991 --> 00:12:35,491
Setidaknya berikan kami waktu untuk berkemas sebelum kami pergi.

180
00:12:35,491 --> 00:12:37,591
Sungguh hina dan picik. Sungguh.

181
00:12:37,591 --> 00:12:39,991
Aku berhenti. Aku sudah selesai.

182
00:12:39,991 --> 00:12:41,058
Apakah Anda benar-benar akan berhenti?

183
00:12:41,058 --> 00:12:42,058
Ya.

184
00:12:42,058 --> 00:12:43,091
Kita akan menemukan jalan keluarnya.

185
00:12:43,091 --> 00:12:45,191
Kita sudah bekerja sama begitu lama.

186
00:12:45,191 --> 00:12:46,791
Cukup.

187
00:12:57,091 --> 00:12:59,258
Apa yang terjadi pada Tuan Dong Min?

188
00:12:59,258 --> 00:13:01,524
Aku sebenarnya sedang dalam perjalanan untuk menemuinya.

189
00:13:01,524 --> 00:13:03,858
Ternyata lebih sulit dari yang diharapkan untuk mendapatkan kunjungan.

190
00:13:03,858 --> 00:13:04,924
Saya harus bergegas ke sana.

191
00:13:04,924 --> 00:13:06,824
Aku juga akan pergi.

192
00:13:06,824 --> 00:13:08,358
Anda juga, Nyonya?

193
00:13:08,358 --> 00:13:10,258
Anda melihat artikel tentang Dong Min, kan?

194
00:13:10,258 --> 00:13:13,158
Pergi sekarang tidak akan membantu sama sekali.

195
00:13:13,158 --> 00:13:15,158
Saya akan menunggu di mobil saja.

196
00:13:15,158 --> 00:13:17,258
Saya perlu melakukan setidaknya sebanyak itu.

197
00:13:19,324 --> 00:13:21,224
Baiklah kalau begitu.

198
00:13:39,258 --> 00:13:42,358
Nyonya, ini mungkin memakan waktu.

199
00:13:42,358 --> 00:13:43,691
Tidak apa-apa.

200
00:13:43,691 --> 00:13:45,324
Dipahami.

201
00:13:52,046 --> 00:13:56,174
[Kantor Polisi Pyeongtan]

202
00:14:03,958 --> 00:14:05,591
Mengenakan.

203
00:14:06,891 --> 00:14:08,224
Nona Yeong Ran baik-baik saja, kan?

204
00:14:08,224 --> 00:14:10,391
Apakah ini saatnya bagi Anda untuk mengkhawatirkan orang lain?

205
00:14:10,391 --> 00:14:15,524
Anda ditangkap di tempat kejadian, memegang senjata api, karena dicurigai melakukan pembunuhan.

206
00:14:15,524 --> 00:14:18,591
Jika Anda tidak dapat membuktikan bahwa Anda bukan pembunuhnya dalam waktu 48 jam,

207
00:14:18,591 --> 00:14:20,258
Anda akan langsung dikirim ke tahanan.

208
00:14:20,258 --> 00:14:21,858
Mengenakan.

209
00:14:22,658 --> 00:14:25,624
Kau pengacara paling cakap yang kukenal, kan?

210
00:14:27,858 --> 00:14:29,691
Jadi kau tiba-tiba muncul seperti ini?

211
00:14:31,624 --> 00:14:33,691
Dengarkan baik-baik, Jeon Dong Min.

212
00:14:33,691 --> 00:14:36,758
Kamu mengejar Gil Ho Se karena apa yang terjadi di Muchang.

213
00:14:36,758 --> 00:14:39,658
Ketika Gil Ho Se mencoba membunuh Ga Seon Woo dan bunuh diri,

214
00:14:39,658 --> 00:14:41,624
Anda mencoba menghentikannya tetapi gagal.

215
00:14:41,624 --> 00:14:43,891
Dan dalam pergulatan dengan senjata yang kau ambil,

216
00:14:43,891 --> 00:14:45,991
itu tidak sengaja terlepas.

217
00:14:45,991 --> 00:14:47,758
Dipahami.

218
00:14:48,658 --> 00:14:50,824
Namun yang lebih penting lagi,

219
00:14:50,824 --> 00:14:53,558
membantu melindungi Nona Yeong Ran agar tidak terluka.

220
00:14:54,424 --> 00:14:58,158
Nyonya bukanlah seseorang yang rapuh.

221
00:14:58,158 --> 00:14:59,658
Dan untuk Ju Won...

222
00:14:59,658 --> 00:15:03,358
Dia akan khawatir jika aku tidak pulang.

223
00:15:03,358 --> 00:15:06,658
Tolong bicara dengan Mi Seon untukku.

224
00:15:06,658 --> 00:15:08,924
Astaga.

225
00:15:08,924 --> 00:15:12,724
Setelah tahu semua itu, kamu masih saja terburu-buru masuk tanpa berpikir? Hah?

226
00:15:13,358 --> 00:15:15,258
Begitulah yang terjadi.

227
00:15:16,624 --> 00:15:20,591
Tapi bagaimana kau bisa melacak Gil Ho Se?

228
00:15:20,591 --> 00:15:23,724
Saya menyelidiki melalui Jeong Woo dan menemukan bahwa

229
00:15:23,724 --> 00:15:27,158
Gil Ho Se memiliki hubungan dengan Ga Seon Yeong sejak

230
00:15:27,158 --> 00:15:29,058
saat dia menjalani hukuman di Penjara Cheongsan.

231
00:15:29,058 --> 00:15:32,358
Mereka juga bertemu di sebuah teater kecil pada hari Ga Seon Woo meninggal.

232
00:15:32,358 --> 00:15:35,891
Alibi semacam itu mungkin sudah dipersiapkan sebelumnya oleh Ga Seon Yeong.

233
00:15:35,891 --> 00:15:38,758
Kamu bahkan bukan detektif. Kenapa kamu mengejarnya ke sana?

234
00:15:38,758 --> 00:15:40,524
- Gila! - Kau baru sadar sekarang?

235
00:15:40,524 --> 00:15:44,591
Aku sudah tahu itu sejak lama, tapi kau lebih gila dari yang kukira, ya?

236
00:15:49,058 --> 00:15:50,958
Oh, dan.

237
00:15:53,724 --> 00:15:57,824
Nyonya meminta saya untuk memberitahu Anda bahwa dia akan menepati janjinya.

238
00:16:00,491 --> 00:16:03,524
Dong Min, maafkan aku meninggalkanmu sendirian.

239
00:16:03,524 --> 00:16:05,624
Aku akan segera menjemputmu.

240
00:16:06,558 --> 00:16:08,358
Ibu Yeong Ran,

241
00:16:09,024 --> 00:16:11,558
Aku tahu betul bahwa dia adalah seseorang

242
00:16:12,191 --> 00:16:13,858
yang selalu menepati janji.

243
00:16:17,024 --> 00:16:18,658
Ya.

244
00:16:20,891 --> 00:16:23,391
Kami sedang berkunjung. Ada apa ini?

245
00:16:23,391 --> 00:16:27,324
Surat perintah darurat telah dikeluarkan untuk Jeon Dong Min. Dia akan dipindahkan ke tahanan.

246
00:16:27,324 --> 00:16:29,124
Surat perintah darurat?

247
00:16:29,124 --> 00:16:31,691
Sudahkah Anda memverifikasi semua bukti dari tempat kejadian perkara?

248
00:16:31,691 --> 00:16:34,291
Pelakunya adalah orang di antara kedua mayat itu yang bukan Ga Seon Woo.

249
00:16:34,291 --> 00:16:36,891
Orang itu membunuh Ga Seon Woo dan kemudian bunuh diri.

250
00:16:36,891 --> 00:16:41,358
Tidak ada korban lain di tempat kejadian selain Ga Seon Woo.

251
00:16:41,358 --> 00:16:42,958
Apa?

252
00:16:43,924 --> 00:16:45,124
Hei, kita tidak punya waktu. Cepat bawa dia keluar.

253
00:16:45,124 --> 00:16:47,024
Ayo pergi.

254
00:16:47,024 --> 00:16:48,424
Mengenakan.

255
00:16:48,424 --> 00:16:49,891
Bagaimana dengan sidik jari senjata api?

256
00:16:49,891 --> 00:16:51,858
Sudahkah Anda memeriksanya?

257
00:17:04,958 --> 00:17:06,191
Tuan Dong Min.

258
00:17:06,249 --> 00:17:10,023
[Kantor Polisi Pyeongtan]

259
00:17:28,791 --> 00:17:30,558
Mereka mau membawa Tuan Dong Min ke mana?

260
00:17:30,558 --> 00:17:33,558
Dia dipindahkan ke tahanan.

261
00:17:33,558 --> 00:17:35,891
Tidak ada bukti bahwa Tuan Dong Min membunuh Ga Seon Woo.

262
00:17:35,891 --> 00:17:38,224
Tetapi tidak ada bukti yang membuktikan dia tidak melakukannya.

263
00:17:38,224 --> 00:17:43,124
Nyonya, tampaknya Ga Seon Yeong telah mengambil tubuh Gil Ho Se.

264
00:17:43,124 --> 00:17:46,458
Kita perlu otopsi mayat untuk membuktikan apa pun,

265
00:17:46,458 --> 00:17:49,058
tetapi dia menghapusnya sepenuhnya dari rekaman kejadian.

266
00:17:49,058 --> 00:17:51,224
Kalau begitu mari kita fokus mencari tubuh Gil Ho Se dulu,

267
00:17:51,224 --> 00:17:53,324
dengan cara apa pun yang diperlukan.

268
00:17:53,324 --> 00:17:55,958
Itu rencana yang bagus, Nyonya.

269
00:17:56,022 --> 00:18:00,712
[Rumah Sakit Gaseong]

270
00:18:00,858 --> 00:18:03,291
Baiklah, mulai sekarang, di antara mayat-mayat yang datang kemarin,

271
00:18:03,291 --> 00:18:05,124
carilah seseorang yang tingginya 180cm, bertubuh ramping

272
00:18:05,124 --> 00:18:09,458
dengan bekas luka di tulang selangka dan luka tembak.

273
00:18:09,458 --> 00:18:11,558
Kita kekurangan waktu. Bergerak cepat.

274
00:18:11,558 --> 00:18:13,324
- Ya. - Ya.

275
00:18:33,691 --> 00:18:35,858
Haruskah aku memasaknya untukmu?

276
00:18:37,458 --> 00:18:40,391
Apakah menurutmu kamu bisa melakukannya sebaik aku?

277
00:18:47,124 --> 00:18:50,624
Bukan begini cara saya mengajarkanmu membuatnya.

278
00:18:54,691 --> 00:18:57,058
Saya mempelajarinya di Muchang.

279
00:18:57,858 --> 00:19:01,258
Apakah kamu belajar dari orang itu, Jeon Dong Min?

280
00:19:04,091 --> 00:19:09,858
Orang yang mengantarkan stroberi, sepupu Pengacara Lee.

281
00:19:09,858 --> 00:19:11,958
Pria muda itu, kan?

282
00:19:13,424 --> 00:19:15,258
Ya, itu benar.

283
00:19:16,791 --> 00:19:20,591
Dia tidak pernah terlambat mengirimkan stroberi

284
00:19:20,591 --> 00:19:24,258
dan selalu menghasilkan buah terbaik.

285
00:19:24,258 --> 00:19:27,224
Setiap kali dia datang, bahkan ketika aku tidak menanggapi,

286
00:19:27,224 --> 00:19:32,091
dia meninggalkan catatan yang meminta untuk bertemu langsung.

287
00:19:34,291 --> 00:19:37,524
Dia tampak seperti seorang pemuda yang sangat bersungguh-sungguh.

288
00:19:37,524 --> 00:19:40,791
Dia seseorang yang sangat membantu saya.

289
00:19:41,758 --> 00:19:47,658
Orang tidak membantu orang lain tanpa alasan.

290
00:19:49,491 --> 00:19:51,124
Ketua.

291
00:19:52,158 --> 00:19:54,224
Tuan Jeon Dong Min

292
00:19:54,991 --> 00:19:58,691
bukan tipe orang yang membantu dengan motif tersembunyi.

293
00:19:59,424 --> 00:20:01,824
Kalau begitu, dia pasti punya perasaan padamu.

294
00:20:07,158 --> 00:20:08,524
Ada sesuatu yang harus saya tangani.

295
00:20:08,524 --> 00:20:10,791
Saya harus pergi sekarang.

296
00:20:13,224 --> 00:20:15,124
Yeong Ran.

297
00:20:16,024 --> 00:20:21,791
Kalau aku tidak percaya padamu, aku tidak akan sampai sejauh ini.

298
00:20:31,358 --> 00:20:33,291
Saya akan kembali.

299
00:20:40,958 --> 00:20:42,591
Ini bagus.

300
00:21:00,024 --> 00:21:01,858
Silakan masuk.

301
00:21:02,724 --> 00:21:04,091
Oh, Yeong Ran.

302
00:21:04,091 --> 00:21:05,324
Apa yang membawamu kemari selarut ini?

303
00:21:05,324 --> 00:21:07,824
Butuh sesuatu? Ingin sesuatu?

304
00:21:07,824 --> 00:21:09,458
Byeol Nae.

305
00:21:13,458 --> 00:21:16,091
Aku harus pergi ke suatu tempat.

306
00:21:16,091 --> 00:21:17,724
Dengan saya?

307
00:21:17,724 --> 00:21:20,324
Kamu bilang kamu dulunya berjualan pakaian, kan?

308
00:21:20,324 --> 00:21:21,324
Hah?

309
00:21:21,324 --> 00:21:25,758
Oh, saya menutupnya setelah penipuan besar.

310
00:21:25,758 --> 00:21:27,424
Namun mengapa tiba-tiba muncul pertanyaan itu?

311
00:21:27,424 --> 00:21:29,691
Saya ingin berpakaian rapi besok.

312
00:21:29,691 --> 00:21:33,124
Tidak sederhana dan elegan,

313
00:21:33,124 --> 00:21:36,324
tetapi sesuatu yang begitu mencolok sehingga orang tidak dapat mengalihkan pandangan.

314
00:21:36,324 --> 00:21:37,924
Hah?

315
00:22:12,558 --> 00:22:14,624
- Wow. - Itu Kim Yeong Ran.

316
00:22:14,624 --> 00:22:15,824
Ibu Kim Yeong Ran,

317
00:22:15,824 --> 00:22:20,558
Apakah Anda mengakui adanya keterlibatan atau kecurigaan di balik pembunuhan VP Ga Seon Woo?

318
00:22:20,558 --> 00:22:23,091
Apa hubungan Anda dengan tersangka yang ditangkap di tempat kejadian?

319
00:22:32,991 --> 00:22:34,924
Astaga.

320
00:22:34,924 --> 00:22:37,324
Sejak kapan Grup Gaseong kita

321
00:22:37,324 --> 00:22:41,991
menjadi perusahaan yang menari mengikuti gosip seperti ini?

322
00:23:18,624 --> 00:23:21,358
Kau mungkin ingin aku mati.

323
00:23:21,358 --> 00:23:23,924
Maaf, saya muncul dalam keadaan hidup.

324
00:23:24,558 --> 00:23:28,191
Aku pikir aku harus menemukan pembunuh saudaramu yang sebenarnya.

325
00:23:30,024 --> 00:23:32,891
Kalau tidak, Seon Woo pasti sangat menyedihkan.

326
00:23:48,658 --> 00:23:50,591
Terima kasih atas kehadirannya

327
00:23:50,591 --> 00:23:55,358
Pemakaman Wakil Presiden Ga Seon Woo hari ini.

328
00:23:55,358 --> 00:24:00,824
Pertama-tama, marilah kita menyampaikan belasungkawa yang sedalam-dalamnya.

329
00:24:05,091 --> 00:24:10,791
Dan saya dengan hormat meminta agar semua orang kecuali keluarga

330
00:24:10,791 --> 00:24:15,824
dan para eksekutif Grup Gaseong, silakan meninggalkan ruangan ini.

331
00:24:31,191 --> 00:24:36,524
Sekarang, saya akan membacakan dengan lantang surat wasiat mendiang Ketua Ga Sung Ho.

332
00:24:36,524 --> 00:24:39,291
Awalnya dijadwalkan pada rapat pemegang saham,

333
00:24:39,291 --> 00:24:41,991
tetapi atas permintaan istri mendiang Ketua Ga Sung Ho,

334
00:24:41,991 --> 00:24:45,791
kami telah memajukan pengungkapannya.

335
00:24:47,387 --> 00:24:48,533
[Keinginan]

336
00:24:48,558 --> 00:24:51,524
Surat wasiat mendiang Ketua Ga Sung Ho

337
00:24:51,524 --> 00:24:53,824
adalah sebagai berikut.

338
00:24:55,724 --> 00:24:57,791
Saya, Ga Sung Ho,

339
00:24:57,791 --> 00:25:02,191
mewariskan semua asetku kepada Kim Yeong Ran.

340
00:25:02,191 --> 00:25:07,391
Bersamaan dengan itu, saya menunjuk Kim Yeong Ran sebagai penerus Gaseong Group.

341
00:25:10,558 --> 00:25:13,658
Semua anggota dewan dan eksekutif Grup Gaseong

342
00:25:13,658 --> 00:25:19,258
akan memberikan kerja sama penuh kepada pengganti saya, Kim Yeong Ran.

343
00:25:19,991 --> 00:25:26,158
Ini adalah permintaan terakhirku, aku, Ga Sung Ho, nyatakan.

344
00:25:27,591 --> 00:25:29,191
Kemudian,

345
00:25:30,991 --> 00:25:33,258
Sampai jumpa semuanya di rapat pemegang saham.

346
00:25:46,824 --> 00:25:48,658
Direktur Park,

347
00:25:48,658 --> 00:25:53,691
apakah itu berarti kita harus memilihnya pada rapat pemegang saham?

348
00:25:53,691 --> 00:25:55,424
Diam.

349
00:25:55,424 --> 00:25:58,324
Jangan pernah bermimpi melakukan aksi bodoh apa pun.

350
00:26:06,391 --> 00:26:08,424
Artikel tentang Dong Min hampir terkubur.

351
00:26:08,424 --> 00:26:11,791
Media massa memberitakan Anda secara berlebihan, menjuluki Anda sebagai seorang penggali emas yang terpilih menjadi pewaris Grup Gaseong.

352
00:26:11,791 --> 00:26:14,558
Anda bahkan telah ditunjuk sebagai dalang di balik kematian Wakil Presiden Georgia.

353
00:26:14,558 --> 00:26:16,658
Komentarnya hampir semuanya kebencian.

354
00:26:16,658 --> 00:26:18,758
Oh, Nyonya!

355
00:26:18,758 --> 00:26:21,591
Pencarian terkait menampilkan info tentang pakaian Anda.

356
00:26:21,591 --> 00:26:25,058
Melihat pertumbuhanmu hari demi hari membuatku bangga.

357
00:26:26,624 --> 00:26:28,524
Tunggu sebentar.

358
00:26:28,524 --> 00:26:30,124
Ya.

359
00:26:31,991 --> 00:26:33,824
Terima kasih atas kerja kerasmu.

360
00:26:34,858 --> 00:26:36,691
Kami menemukan mayat Gil Ho Se.

361
00:26:36,691 --> 00:26:40,291
Itu diklasifikasikan sebagai tidak diklaim dan berada di kamar mayat rumah sakit kota.

362
00:26:40,291 --> 00:26:42,758
Mari kita lanjutkan ke langkah berikutnya.

363
00:26:42,758 --> 00:26:44,324
Saya akan segera kembali.

364
00:26:44,324 --> 00:26:46,891
Saya akan mengulur waktu.

365
00:26:51,558 --> 00:26:52,591
Bagaimana dengan tubuh Ho Se?

366
00:26:52,591 --> 00:26:56,458
Jaksa Kim menyatakannya tidak diklaim, jadi akan dikremasi dalam beberapa hari.

367
00:26:56,458 --> 00:26:57,924
Pergi dan kremasi segera.

368
00:26:57,924 --> 00:26:59,591
Dipahami.

369
00:27:08,257 --> 00:27:12,326
[Rumah Sakit Perawatan Lansia]

370
00:27:19,224 --> 00:27:20,391
Apakah Anda sudah siap?

371
00:27:20,391 --> 00:27:21,991
Ya.

372
00:27:22,991 --> 00:27:25,391
Bolehkah saya masuk sebentar?

373
00:27:26,024 --> 00:27:27,658
Silakan lakukan.

374
00:27:35,858 --> 00:27:37,691
- Proses ini dulu. - Ya, mengerti.

375
00:27:42,124 --> 00:27:44,058
Tunggu sebentar.

376
00:27:47,424 --> 00:27:48,858
Tolong tangani ini terlebih dahulu.

377
00:27:48,858 --> 00:27:50,958
- Ya. - Dimengerti.

378
00:27:54,624 --> 00:27:56,258
Ayo cepat.

379
00:27:57,591 --> 00:27:59,224
Berhenti.

380
00:28:03,658 --> 00:28:05,958
Saya akan memverifikasi mayatnya.

381
00:28:06,891 --> 00:28:08,824
Kamu sedang apa sekarang?

382
00:28:08,824 --> 00:28:10,991
Ini adalah tubuh yang belum diklaim.

383
00:28:10,991 --> 00:28:13,258
Inilah mayat yang ada di lokasi pembunuhan.

384
00:28:13,258 --> 00:28:16,624
Apakah Anda benar-benar menempuh jalur hukum untuk mengkremasinya?

385
00:28:17,691 --> 00:28:19,291
Apa yang sedang kamu lakukan?

386
00:28:19,291 --> 00:28:20,491
Hai, Kim Yeong Ran.

387
00:28:20,491 --> 00:28:21,791
Sebaiknya kau pergi saja.

388
00:28:21,791 --> 00:28:23,491
Hei, bawa dia pergi.

389
00:28:23,491 --> 00:28:25,691
Ya.

390
00:28:25,691 --> 00:28:27,458
Berhenti, berhenti!

391
00:28:29,691 --> 00:28:31,458
Hentikan saja.

392
00:28:32,391 --> 00:28:33,991
Lewat sini.

393
00:28:35,424 --> 00:28:37,258
Tertahan saat membawa tim keamanan.

394
00:28:37,258 --> 00:28:39,058
Maaf, Nyonya.

395
00:28:40,191 --> 00:28:41,958
Anda seorang staf kantor kota, kan?

396
00:28:41,958 --> 00:28:43,724
Ya, saya seorang anggota staf.

397
00:28:43,724 --> 00:28:47,224
Penjaga Gil Ho Se ada di sini.

398
00:28:47,224 --> 00:28:48,391
Maaf?

399
00:28:48,391 --> 00:28:50,291
Dia tidak lagi tak diklaim.

400
00:28:50,291 --> 00:28:52,624
Bibinya tingkat lima telah tiba.

401
00:28:54,824 --> 00:28:57,858
Nona Gil Do Yeon, mohon verifikasi.

402
00:29:22,658 --> 00:29:25,124
Ya, itu Gil Tae.

403
00:29:49,491 --> 00:29:51,391
Maaf, Profesor.

404
00:30:01,224 --> 00:30:03,858
Anda seharusnya mengakhirinya untuk menghentikannya!

405
00:30:11,258 --> 00:30:12,858
Hyeon Woo.

406
00:30:15,558 --> 00:30:17,858
Ini kesempatan terakhirmu.

407
00:30:19,624 --> 00:30:22,658
Beritahu Jaksa Kim untuk menangani otopsi Gil Ho Se dengan cara apa pun yang diperlukan.

408
00:30:22,658 --> 00:30:24,291
Mengerti?

409
00:30:24,924 --> 00:30:26,524
Dipahami.

410
00:30:38,216 --> 00:30:40,951
Buatlah itu tampak seperti kecelakaan.

411
00:30:40,975 --> 00:30:42,975
Dipahami.

412
00:30:42,975 --> 00:30:44,608
Berhenti di situ.

413
00:30:56,675 --> 00:30:58,975
- Detektif. - Ya?

414
00:30:58,975 --> 00:31:00,875
Kamu sedang apa sekarang?

415
00:31:01,942 --> 00:31:05,475
Saya datang untuk mengambil laporan otopsi.

416
00:31:06,408 --> 00:31:09,108
Saya Inspektur Jun Ho dari Divisi Kejahatan Kekerasan 2.

417
00:31:09,108 --> 00:31:13,142
Otopsi Gil Tae, tersangka utama yang ditemukan di tempat kejadian pembunuhan Ga Seon Woo,

418
00:31:13,142 --> 00:31:15,742
akan ditangani oleh departemen kami.

419
00:31:15,742 --> 00:31:19,042
Apa yang kau sembunyikan di belakangmu? Serahkan saja.

420
00:31:19,042 --> 00:31:21,408
Apa yang sedang kamu lakukan?

421
00:31:22,973 --> 00:31:24,365
[Laporan Insiden Kematian Pelabuhan Pyeongtan]

422
00:31:26,275 --> 00:31:30,675
Kami akan mengambil alih kasus ini mulai sekarang.

423
00:31:30,675 --> 00:31:31,708
Hei, tunggu sebentar.

424
00:31:31,708 --> 00:31:32,742
Hai! Hai!

425
00:31:32,742 --> 00:31:34,542
Sudah kubilang, lepaskan saja.

426
00:31:34,542 --> 00:31:36,142
Hai!

427
00:31:37,475 --> 00:31:39,408
Untunglah kita datang ke sini.

428
00:31:40,675 --> 00:31:44,675
Seberapa jauh pengaruh Ga Seon Yeong sebenarnya?

429
00:31:44,675 --> 00:31:47,542
Benar, Nyonya.

430
00:31:47,542 --> 00:31:49,308
Kapan hasil otopsi akan keluar?

431
00:31:49,308 --> 00:31:52,775
Kami sudah berupaya sekuat tenaga, jadi hasilnya akan cepat tercapai.

432
00:31:52,775 --> 00:31:55,175
Jika kita membuktikan residu mesiu di tubuh Gil Ho Se

433
00:31:55,175 --> 00:31:56,675
menghubungkannya dengan kejahatan tersebut,

434
00:31:56,675 --> 00:31:58,775
Dong Min mungkin akan segera dibebaskan.

435
00:31:58,775 --> 00:32:02,008
Setelah kita membuktikan Ga Seon Yeong berada di belakang Gil Ho Se,

436
00:32:02,008 --> 00:32:05,208
kita akan melihat akhir permainan ini.

437
00:32:05,208 --> 00:32:07,375
Ah, Nyonya.

438
00:32:07,375 --> 00:32:10,442
Bagaimana dengan CCTV yang Anda pasang di Muchang?

439
00:32:11,308 --> 00:32:14,642
Gil Ho Se melepas semua kamera.

440
00:32:15,442 --> 00:32:17,908
Kemudian,

441
00:32:17,908 --> 00:32:21,908
ada satu cara lainnya.

442
00:32:23,914 --> 00:32:25,208
[Kim Se Rang, Surat Pengunduran Diri]

443
00:32:25,208 --> 00:32:28,342
Di mana saya dapat menemukan guru lain sekarang?

444
00:32:30,108 --> 00:32:31,842
Ya ampun.

445
00:32:32,775 --> 00:32:34,542
Oh, Don.

446
00:32:34,542 --> 00:32:36,808
Oh tentu.

447
00:32:36,808 --> 00:32:39,875
Baiklah, mengerti.

448
00:32:40,642 --> 00:32:43,408
Ke mana saya harus pergi?

449
00:32:45,608 --> 00:32:47,242
Baiklah.

450
00:32:51,775 --> 00:32:53,375
Ketua.

451
00:32:56,008 --> 00:32:58,008
Apakah itu kamu, Ye Rim?

452
00:33:03,475 --> 00:33:06,908
Ayo masuk, Ketua.

453
00:33:32,342 --> 00:33:35,008
Ketua juga tidak bisa mengenali saya?

454
00:33:36,275 --> 00:33:38,242
Dia tidak seperti ini sebelumnya,

455
00:33:38,242 --> 00:33:41,708
tetapi episode demensianya makin parah akhir-akhir ini.

456
00:33:43,708 --> 00:33:46,275
Mari kita percepat prosesnya.

457
00:33:46,942 --> 00:33:48,908
Saya ingin menunjukkan kepada Ketua

458
00:33:48,908 --> 00:33:51,975
akhiri balas dendam ini secepat mungkin.

459
00:33:51,975 --> 00:33:53,608
Sepakat.

460
00:33:57,842 --> 00:33:59,608
Ya.

461
00:34:01,908 --> 00:34:03,708
Oh, Yeong Ran.

462
00:34:04,442 --> 00:34:05,742
Aku butuh bantuanmu, Byeol Nae.

463
00:34:05,742 --> 00:34:07,742
Tentu saja, apa saja.

464
00:34:07,742 --> 00:34:10,208
Jangan datang ke rumah utama lagi.

465
00:34:10,208 --> 00:34:13,708
Sebaliknya, awasi siapa saja yang datang mendekati rumahku.

466
00:34:13,708 --> 00:34:17,442
Oke, mengerti, Yeong Ran.

467
00:34:17,442 --> 00:34:19,375
Ngomong-ngomong, Yeong Ran,

468
00:34:19,375 --> 00:34:21,675
kamu memintaku pakaian

469
00:34:21,675 --> 00:34:26,175
untuk menyelamatkan orang itu, kan?

470
00:34:30,542 --> 00:34:32,808
Tanyakan saja kapan saja.

471
00:34:33,475 --> 00:34:35,308
Terima kasih, Byeol Nae.

472
00:34:36,208 --> 00:34:37,842
Jangan sebutkan itu.

473
00:34:51,340 --> 00:34:53,017
[Tenaga Kerja Geuncheon]

474
00:34:53,041 --> 00:34:54,408
- Oh, Don. - Don.

475
00:34:54,408 --> 00:34:55,542
Mengapa begitu banyak orang?

476
00:34:55,542 --> 00:34:57,408
Untuk hal semacam ini, semakin banyak orang semakin baik!

477
00:34:57,408 --> 00:34:59,775
Kami tidak bisa tidur dan berangkat saat fajar!

478
00:34:59,775 --> 00:35:00,942
Dimana punk itu sekarang?

479
00:35:00,942 --> 00:35:02,608
- Pimpin jalannya. - Bergerak, pimpin.

480
00:35:02,608 --> 00:35:04,575
Ayo pergi. - Cepat.

481
00:35:08,208 --> 00:35:11,042
Konfirmasikan saja apakah ini orang yang tepat.

482
00:35:16,308 --> 00:35:18,642
Ya, tikus ini pastilah yang dimaksud.

483
00:35:18,642 --> 00:35:20,208
Sangat.

484
00:35:20,208 --> 00:35:22,808
Pria ini di sini

485
00:35:22,808 --> 00:35:26,175
mencoba membunuh Nona Bu Se Mi... tidak, Nona Kim Yeong Ran.

486
00:35:26,175 --> 00:35:28,008
Dia juga menyakiti Nona Baek Hye Ji. Benar, kan?

487
00:35:28,008 --> 00:35:29,042
Ya, benar.

488
00:35:29,042 --> 00:35:31,575
Punk ini berpura-pura pincang

489
00:35:31,575 --> 00:35:34,375
dan bahkan berpose sebagai sopir antar-jemput taman kanak-kanak.

490
00:35:34,375 --> 00:35:36,708
Dia melakukan banyak hal buruk dan berakhir seperti ini.

491
00:35:36,708 --> 00:35:39,942
Kami telah mencari dengan keras sejak dia melarikan diri dari tempat kejadian perkara.

492
00:35:39,942 --> 00:35:41,342
- Ya. - Dimengerti.

493
00:35:41,342 --> 00:35:44,008
Jadi semua orang melihat itu

494
00:35:44,008 --> 00:35:48,042
Orang ini mencoba membunuh Nona Kim Yeong Ran, benar?

495
00:35:52,808 --> 00:35:56,708
Apakah ada yang menyaksikannya langsung di tempat kejadian?

496
00:35:59,242 --> 00:36:03,475
Kesaksian korban atau saksi mungkin akan paling berguna.

497
00:36:03,475 --> 00:36:05,108
Aku.

498
00:36:08,442 --> 00:36:10,775
Saya melihatnya.

499
00:36:10,775 --> 00:36:12,742
Nona Baek Hye Ji!

500
00:36:12,742 --> 00:36:14,042
Dia di sini. Dia datang.

501
00:36:14,042 --> 00:36:15,742
Dia korbannya.

502
00:36:15,742 --> 00:36:17,842
- Benar. - Ya Tuhan.

503
00:36:36,675 --> 00:36:38,608
Inilah lukanya.

504
00:36:38,608 --> 00:36:40,842
Dialah orang yang menikamku.

505
00:36:41,942 --> 00:36:46,842
Jadi Anda menyaksikan orang itu mencoba membunuh Nona Kim Yeong Ran juga?

506
00:36:51,008 --> 00:36:52,375
Setelah Anda pulih sedikit,

507
00:36:52,375 --> 00:36:55,742
Bisakah Anda datang ke kantor polisi untuk memberikan pernyataan tambahan?

508
00:36:55,742 --> 00:36:57,408
Saya akan.

509
00:37:01,208 --> 00:37:03,008
Ini akan sangat membantu penyelidikan.

510
00:37:03,008 --> 00:37:04,042
Terima kasih semuanya.

511
00:37:04,042 --> 00:37:06,508
Anda dapat kembali sekarang.

512
00:37:11,042 --> 00:37:12,342
Ms. Baek Hye Ji.

513
00:37:12,342 --> 00:37:15,375
Kamu, kamu baik-baik saja?

514
00:37:15,375 --> 00:37:17,075
Kepala sekolah.

515
00:37:18,075 --> 00:37:22,542
Aku sungguh ingin bertemu denganmu.

516
00:37:22,542 --> 00:37:25,875
Aku juga, sangat.

517
00:37:25,875 --> 00:37:27,942
Ya Tuhan.

518
00:37:27,942 --> 00:37:31,875
Terima kasih telah melindungi domba kecil kami.

519
00:37:31,875 --> 00:37:34,042
Apakah mereka berdua awalnya dekat?

520
00:37:34,042 --> 00:37:35,742
Kapan Nona Baek Hye Ji bangun?

521
00:37:35,742 --> 00:37:37,208
Ah, Don, itu...

522
00:37:37,208 --> 00:37:38,975
Jangan menatapku. Itu menakutkan.

523
00:37:38,975 --> 00:37:40,708
Masalahnya adalah...

524
00:37:47,742 --> 00:37:49,908
Nona Hye Ji.

525
00:37:49,908 --> 00:37:54,375
Saya baru saja berbicara dengan kepala sekolah.

526
00:37:54,375 --> 00:37:58,375
Semua orang dari Muchang akan datang ke Seoul besok.

527
00:38:00,008 --> 00:38:04,808
Orang jahat yang menyakitimu

528
00:38:06,242 --> 00:38:07,908
sudah meninggal, Hye Ji.

529
00:38:12,275 --> 00:38:15,142
Jadi kami butuh kesaksian Anda...

530
00:38:23,108 --> 00:38:24,908
Nona Hye Ji.

531
00:38:24,908 --> 00:38:26,708
Bisakah kamu mendengarku?

532
00:38:27,808 --> 00:38:29,542
Dokter, Dokter...

533
00:38:29,542 --> 00:38:32,242
Dokter.

534
00:38:32,242 --> 00:38:34,175
Dokter!

535
00:38:41,608 --> 00:38:43,008
Mengenakan.

536
00:38:43,008 --> 00:38:45,842
Jadi Dong Min akan dibebaskan sekarang, kan?

537
00:38:45,842 --> 00:38:47,975
Kak, ini aku Lee Don. Jangan khawatir.

538
00:38:47,975 --> 00:38:51,308
Ya, ya. Don kita memang yang terbaik.

539
00:38:51,308 --> 00:38:55,108
Tapi Nona Bu Se Mi tidak ada di sini.

540
00:38:55,108 --> 00:38:57,108
Dia menjadi cukup terkenal akhir-akhir ini.

541
00:38:57,108 --> 00:38:58,542
Oh.

542
00:38:58,542 --> 00:39:02,075
Bisakah Anda mengantarkannya untuk saya?

543
00:39:02,075 --> 00:39:04,642
Ketika Ibu Bu Se Mi memberikan kelas terakhirnya di taman kanak-kanak,

544
00:39:04,642 --> 00:39:07,108
[Nona Bu Se Mi, aku merindukanmu, dari Ju Won] anak-anak menulis surat ini untuknya.

545
00:39:07,108 --> 00:39:09,175
Oke, mengerti.

546
00:39:09,175 --> 00:39:12,842
Ngomong-ngomong, di mana kantor urusan sipil di sini?

547
00:39:12,842 --> 00:39:14,475
Mengapa tiba-tiba kantor urusan sipil?

548
00:39:14,475 --> 00:39:17,508
Saya mengumpulkan petisi dari penduduk desa.

549
00:39:17,508 --> 00:39:20,675
Kita perlu secara aktif mempublikasikan situasi tidak adil Dong Min dan mengeluarkannya dengan cepat.

550
00:39:20,675 --> 00:39:22,808
Anda tidak perlu melakukan sejauh ini.

551
00:39:22,808 --> 00:39:23,808
Dong Min akan segera dibebaskan.

552
00:39:23,808 --> 00:39:25,375
Kembali saja sekarang.

553
00:39:25,375 --> 00:39:26,375
TIDAK...

554
00:39:26,375 --> 00:39:27,742
- Mi Seon. - Ya.

555
00:39:27,742 --> 00:39:28,908
Mereka mengatakan kantor urusan sipil ada di arah sana.

556
00:39:28,908 --> 00:39:32,108
Lee Don, kami akan urus semuanya di sini. Jangan terlalu khawatir.

557
00:39:32,108 --> 00:39:34,108
Don, fokuslah pada apa yang dapat kamu lakukan.

558
00:39:34,108 --> 00:39:36,108
Aku akan melakukan apa yang aku bisa.

559
00:39:36,108 --> 00:39:37,142
Ayo cepat.

560
00:39:37,142 --> 00:39:38,775
- Don, semoga beruntung. - Lewat sini?

561
00:39:38,775 --> 00:39:40,675
- Don, tetaplah kuat. - Bukan itu saja.

562
00:39:40,675 --> 00:39:43,075
- Mi Seon, sudah datang. - Cepat ke sini.

563
00:39:45,808 --> 00:39:49,108
Ya, itu adikku.

564
00:40:01,042 --> 00:40:03,742
Ibu Baek Hye Ji menyelesaikan kesaksiannya dengan baik.

565
00:40:03,742 --> 00:40:09,142
Direktur Kim mengatakan dia akan membaik setelah beberapa hari di rumah sakit.

566
00:40:09,142 --> 00:40:11,208
Nyonya, dan ini...

567
00:40:11,208 --> 00:40:13,742
Ini adalah surat yang ditulis oleh anak-anak taman kanak-kanak itu sendiri.

568
00:40:13,742 --> 00:40:16,837
[Nona Bu Se Mi, aku merindukanmu, dari Ju Won]

569
00:40:21,242 --> 00:40:26,075
Kukira kau ingin tahu. Hasil otopsi baru saja keluar.

570
00:40:26,075 --> 00:40:28,408
Residu mesiu dan sidik jari

571
00:40:28,408 --> 00:40:30,342
semuanya cocok dengan Gil Ho Se.

572
00:40:30,342 --> 00:40:34,742
Disimpulkan bahwa dia membunuh Ga Seon Woo sebelum bunuh diri.

573
00:40:34,742 --> 00:40:37,842
Dong Min akan segera dibebaskan.

574
00:40:38,542 --> 00:40:40,475
Itu sangat cepat.

575
00:40:40,475 --> 00:40:44,142
Nyonya, saya Lee Don.

576
00:40:46,108 --> 00:40:50,608
Sekarang mari kita balas budi pada Ga Seon Yeong sebagaimana yang pantas diterimanya.

577
00:40:50,608 --> 00:40:52,342
Ayo lakukan itu.

578
00:41:04,975 --> 00:41:07,142
- Don. - Ya.

579
00:41:07,142 --> 00:41:09,908
Ah, meskipun kalian sudah saling kenal, aku akan memperkenalkan diri dengan benar.

580
00:41:09,908 --> 00:41:11,608
Ini adalah pewaris Grup Gaseong,

581
00:41:11,608 --> 00:41:14,742
bukan penggali emas, tapi Nyonya Kim Yeong Ran.

582
00:41:17,575 --> 00:41:18,808
Seung Hee, duduklah.

583
00:41:18,808 --> 00:41:20,442
Oke.

584
00:41:23,142 --> 00:41:26,475
Saya meminta bertemu dengan Anda karena ada sesuatu yang penting yang harus saya sampaikan.

585
00:41:28,708 --> 00:41:30,675
Apa ini?

586
00:41:30,675 --> 00:41:33,375
Nama asli Gil Tae alias Gil Ho Se.

587
00:41:33,375 --> 00:41:37,075
Otopsi mengonfirmasi Gil Ho Se adalah pembunuh Ga Seon Woo.

588
00:41:37,075 --> 00:41:40,708
Dan ada kesaksian bahwa

589
00:41:40,708 --> 00:41:43,208
dia mencoba membunuhku di Muchang.

590
00:41:43,208 --> 00:41:46,375
Apa sebenarnya hubungan antara Ga Seon Woo dan Gil Ho Se?

591
00:41:46,375 --> 00:41:48,808
Bukan Ga Seon Woo, tapi Ga Seon Yeong.

592
00:41:49,508 --> 00:41:52,775
Mereka bertemu melalui program rehabilitasi Penjara Cheongsan.

593
00:41:52,775 --> 00:41:56,842
Mereka mengembangkan hubungan yang mendalam sejak saat itu.

594
00:41:56,842 --> 00:42:00,308
Maksudmu dia membunuh saudaranya sendiri?

595
00:42:00,308 --> 00:42:02,075
Itu tidak mungkin.

596
00:42:02,075 --> 00:42:06,375
Hal-hal mustahil seperti itu sering terjadi di sini.

597
00:42:06,375 --> 00:42:11,308
Reporter Pyo, Anda juga harus mendapatkan balasan dari Ga Seon Yeong atas apa yang telah dilakukannya.

598
00:42:11,308 --> 00:42:14,775
Namun terakhir kali juga, semua artikel diblokir dari atas.

599
00:42:14,775 --> 00:42:17,175
Itu sama sekali tidak akan terjadi kali ini.

600
00:42:17,175 --> 00:42:19,008
Jangan khawatir.

601
00:42:21,508 --> 00:42:23,375
Tunggu sebentar.

602
00:42:24,908 --> 00:42:27,975
Tampaknya Profesor Ga Seon Yeong telah bertemu Gil Ho Se, yang nama aslinya adalah Gil Tae,

603
00:42:27,975 --> 00:42:30,942
seorang tahanan yang dia temui melalui program rehabilitasi

604
00:42:30,942 --> 00:42:33,842
di Penjara Cheongsan, hingga baru-baru ini.

605
00:42:33,842 --> 00:42:35,442
Jadi bagaimana?

606
00:42:35,442 --> 00:42:38,542
Gil Ho Se juga berada di dermaga tempat Wakil Presiden Ga Seon Woo meninggal,

607
00:42:38,542 --> 00:42:41,275
namun tidak ada berita atau catatan yang menyebutkannya.

608
00:42:41,275 --> 00:42:43,142
Bukankah itu tampak mencurigakan?

609
00:42:43,142 --> 00:42:45,708
Sepuluh hari yang lalu, dia bahkan mencoba membunuh Kim Yeong Ran.

610
00:42:45,708 --> 00:42:49,408
Kami telah mengamankan semua keterangan saksi dan korban dari tempat kejadian perkara.

611
00:42:49,408 --> 00:42:52,875
Senior, apakah Anda akan membiarkan cerita eksklusif ini berlalu begitu saja?

612
00:42:54,242 --> 00:42:56,442
Ayo lakukan ini.

613
00:42:56,442 --> 00:42:57,475
Benar-benar?

614
00:42:57,475 --> 00:42:58,775
Lepaskan.

615
00:42:58,775 --> 00:43:01,775
Melaporkan kebenaran adalah misi kita, bukan?

616
00:43:05,108 --> 00:43:08,442
Senior! Jadi, haruskah aku menulis artikelnya?

617
00:43:13,542 --> 00:43:15,208
Profesor.

618
00:43:18,575 --> 00:43:20,175
Professor Ga Seon Yeong.

619
00:43:20,175 --> 00:43:21,508
Apa yang membawamu kesini?

620
00:43:21,508 --> 00:43:22,875
Kamu tahu Gil Ho Se, kan?

621
00:43:22,875 --> 00:43:26,608
Pada hari Tuan Ga Seon Woo meninggal, orang terakhir yang ditemuinya adalah Anda, Nona Ga Seon Yeong.

622
00:43:26,608 --> 00:43:29,208
Kami memerlukan kerja sama penuh Anda dalam penyelidikan ini.

623
00:43:29,208 --> 00:43:31,308
Tunggu sebentar.

624
00:43:31,308 --> 00:43:35,508
Hari itu, sayalah yang bertemu Gil Ho Se, bukan Profesor.

625
00:43:35,508 --> 00:43:37,108
Apa?

626
00:43:48,342 --> 00:43:51,175
Pelanggan yang Anda hubungi sedang tidak tersedia. Setelah nada...

627
00:43:51,175 --> 00:43:52,605
[Jaksa Kim]

628
00:43:55,883 --> 00:43:57,443
[Komisaris Polisi Jeong Byeong Gil]

629
00:44:01,275 --> 00:44:04,575
Pelanggan yang Anda panggil tidak tersedia.

630
00:44:11,312 --> 00:44:14,974
[Di balik kematian Wapres Gaseong, polisi mengungkap bukti adiknya sebagai dalang]

631
00:44:18,042 --> 00:44:20,375
Ye Rim.

632
00:44:20,375 --> 00:44:23,275
Penghinaan yang kau derita,

633
00:44:23,275 --> 00:44:26,642
Saya akan membayarnya kembali secara penuh.

634
00:45:13,642 --> 00:45:15,575
Nyonya.

635
00:45:16,708 --> 00:45:18,475
Apakah kamu disini?

636
00:45:20,108 --> 00:45:22,075
Bukan begitu, kan?

637
00:45:26,542 --> 00:45:29,575
Sungguh kotor dan tercela...

638
00:45:29,575 --> 00:45:33,008
Masih basah di belakang telinga, dan kamu,

639
00:45:33,008 --> 00:45:36,408
naik status lewat pernikahan, ya?

640
00:45:36,408 --> 00:45:37,708
'Keluar sekarang?'

641
00:45:37,708 --> 00:45:40,408
Baiklah, saya akan segera pergi.

642
00:45:40,408 --> 00:45:44,675
Tapi aku akan membawa pesangonku.

643
00:45:44,675 --> 00:45:49,308
Aku bekerja mati-matian di rumah ini.

644
00:45:54,608 --> 00:45:56,775
Tetapi,

645
00:45:56,775 --> 00:46:01,975
Saya mencoba mengembalikan semuanya ke tempat semestinya.

646
00:46:22,008 --> 00:46:26,675
Aku perintahkan Gil Ho Se untuk membunuh Kim Yeong Ran.

647
00:46:26,675 --> 00:46:29,342
Anda tahu bahwa pembantuan pembunuhan dianggap sebagai pembunuhan itu sendiri, bukan?

648
00:46:29,342 --> 00:46:31,008
Tuan Ham Hyeon Woo.

649
00:46:31,008 --> 00:46:33,175
Anda sudah lama bekerja sebagai Sekretaris Nona Ga Seon Yeong, kan?

650
00:46:33,175 --> 00:46:36,975
Selain itu, Kim Yeong Ran dan Baek Hye Ji selamat dari percobaan pembunuhan.

651
00:46:36,975 --> 00:46:38,242
Satu tuduhan pembunuhan,

652
00:46:38,242 --> 00:46:41,308
dan dua tuduhan percobaan pembunuhan.

653
00:46:41,308 --> 00:46:45,108
Anda kemungkinan besar akan menghadapi hukuman sedikitnya sepuluh tahun penjara.

654
00:46:45,108 --> 00:46:47,408
Berapa tawaran Ga Seon Yeong?

655
00:46:47,408 --> 00:46:50,942
Saya akan tetap diam sampai pengacara saya tiba.

656
00:47:18,708 --> 00:47:21,575
Itu pasti Ketua, kan?

657
00:48:21,175 --> 00:48:22,842
Ketua.

658
00:48:23,675 --> 00:48:25,542
Itu benar-benar kamu, kan?

659
00:48:33,908 --> 00:48:35,542
Ketua.

660
00:48:40,808 --> 00:48:42,475
Dia hangat.

661
00:48:49,342 --> 00:48:53,242
Ketua, Anda masih hidup?

662
00:48:53,242 --> 00:48:55,775
Beri aku air.

663
00:48:57,608 --> 00:49:01,175
Ya, ya, Ketua.

664
00:49:02,042 --> 00:49:03,908
Ketua.

665
00:49:05,175 --> 00:49:08,875
Ini, minum air.

666
00:49:08,875 --> 00:49:10,242
Ya ampun, ya ampun.

667
00:49:10,242 --> 00:49:11,908
Ketua.

668
00:49:17,242 --> 00:49:19,175
Ketua.

669
00:49:20,708 --> 00:49:22,808
Apakah kamu baik-baik saja?

670
00:49:29,775 --> 00:49:32,175
Ketua.

671
00:49:32,175 --> 00:49:34,808
Apakah kamu mengingatku?

672
00:49:34,808 --> 00:49:37,708
Ini aku, Butler Choi.

673
00:49:39,875 --> 00:49:42,608
Apa sebenarnya yang sedang terjadi?

674
00:49:49,842 --> 00:49:51,675
TIDAK.

675
00:49:52,675 --> 00:49:54,308
Ketua.

676
00:49:54,942 --> 00:49:57,208
Lihat disini.

677
00:49:57,208 --> 00:49:59,475
Satu dua.

678
00:49:59,475 --> 00:50:01,408
Wah, hebat sekali.

679
00:50:01,408 --> 00:50:04,442
Sekarang, mari kita ambil satu bersama-sama juga.

680
00:50:04,442 --> 00:50:07,142
Satu dua tiga.

681
00:50:11,808 --> 00:50:13,908
Ketua.

682
00:50:13,908 --> 00:50:16,908
Apakah Anda ingat Kim Yeong Ran?

683
00:50:16,908 --> 00:50:19,342
Dia adalah penjaga keamanan Anda.

684
00:50:20,542 --> 00:50:21,842
Siapa?

685
00:50:21,842 --> 00:50:25,942
Ah, si tampang polos dengan wajah menyedihkan.

686
00:50:25,942 --> 00:50:27,442
Ya.

687
00:50:27,442 --> 00:50:29,208
Tepat.

688
00:50:29,875 --> 00:50:33,242
Wajah yang bahkan tidak tertanam dalam ingatan.

689
00:50:34,342 --> 00:50:38,775
Biarkan saya mengantar Anda ke kamar tidur, Ketua.

690
00:50:38,775 --> 00:50:40,808
Di Sini.

691
00:50:44,342 --> 00:50:47,275
Pegang tongkatmu.

692
00:50:49,042 --> 00:50:50,775
Bagus.

693
00:50:50,775 --> 00:50:52,175
Sekarang, ayo aku bangunkan kamu.

694
00:50:52,175 --> 00:50:55,342
Satu dua tiga.

695
00:50:56,208 --> 00:50:58,875
Sekali lagi, satu, dua, tiga.

696
00:50:58,875 --> 00:51:01,408
Wah, bagus sekali.

697
00:51:03,775 --> 00:51:06,675
Satu dua.

698
00:51:06,675 --> 00:51:09,475
Satu dua.

699
00:51:09,475 --> 00:51:12,675
Wah, bagus sekali.

700
00:51:18,452 --> 00:51:23,574
[Pelayan Choi]

701
00:51:30,375 --> 00:51:32,808
Terserah, tinggalkan saja.

702
00:51:32,808 --> 00:51:35,608
Ini adalah bukti yang penting.

703
00:51:55,599 --> 00:51:58,105
[Ga Sung Ho]

704
00:52:02,475 --> 00:52:04,508
Ye Rim.

705
00:52:04,508 --> 00:52:06,442
Kamu ada di mana sekarang?

706
00:52:08,175 --> 00:52:10,308
Ga Sung Ho?

707
00:52:11,025 --> 00:52:14,892
Nyonya, Ketua Ga Sung Ho yang menderita demensia ada di rumah utama.

708
00:52:14,892 --> 00:52:16,425
Keheninganku harus dibayar dengan harga mahal.

709
00:52:16,449 --> 00:52:19,116
Jika Anda ingin saya tetap diam, 300 juta won...

710
00:52:20,182 --> 00:52:24,649
Tapi saya tidak berpikir hal ini akan mengganggu Yeong Ran sama sekali.

711
00:52:29,058 --> 00:52:32,208
[Profesor Ga Seon Yeong]

712
00:52:33,816 --> 00:52:35,482
Profesor?

713
00:52:38,316 --> 00:52:40,149
Ya, jadi kamu ingin aku melakukannya

714
00:52:40,149 --> 00:52:42,249
matikan semua CCTV rumah

715
00:52:42,249 --> 00:52:45,616
dan mengeluarkan semua orang dari gedung utama?

716
00:52:47,616 --> 00:52:52,816
Tentu saja saya akan melakukan apa saja jika harganya cocok.

717
00:52:54,249 --> 00:52:55,882
Ya.

718
00:52:58,849 --> 00:53:02,082
Keluarga ini sudah tamat sekarang.

719
00:53:02,082 --> 00:53:03,782
Bagus.

720
00:53:28,382 --> 00:53:30,116
Selamat tinggal.

721
00:53:42,182 --> 00:53:44,516
Mengapa kamu di sini?

722
00:53:44,516 --> 00:53:46,182
Hadiah kejutan untuk Anda.

723
00:53:46,182 --> 00:53:48,316
Jangan bilang kalau itu Tuan Dong Min?

724
00:53:48,316 --> 00:53:49,816
Dia akan segera keluar.

725
00:53:49,816 --> 00:53:52,882
Saya seorang pengacara yang mengenakan biaya 10.000 won per menit, bukan?

726
00:53:56,882 --> 00:53:59,816
Dia bahkan lebih tidak sabaran daripada Ketua.

727
00:54:09,116 --> 00:54:11,749
Saya seharusnya membeli tahu.

728
00:54:14,782 --> 00:54:17,316
Tahanan 1227, Jeon Dong Min.

729
00:54:17,316 --> 00:54:18,782
Apakah ini barang milikmu?

730
00:54:18,782 --> 00:54:19,849
Periksa sendiri.

731
00:54:19,849 --> 00:54:21,482
Ya.

732
00:54:27,282 --> 00:54:29,678
[Tuan Dong Min, maaf meninggalkan Anda sendirian. Saya akan segera menjemput Anda.]

733
00:55:06,749 --> 00:55:08,282
Apa ini?

734
00:55:08,282 --> 00:55:09,782
Listrik padam?

735
00:55:09,782 --> 00:55:11,782
Ya ampun.

736
00:55:22,549 --> 00:55:24,739
[Byeol Nae]

737
00:55:26,116 --> 00:55:27,749
Ya, Byeol Nae.

738
00:55:28,449 --> 00:55:32,016
Yeong Ran, seseorang datang ke rumah.

739
00:55:32,016 --> 00:55:34,182
Siapa?

740
00:55:34,182 --> 00:55:35,216
Ada yang salah, Byeol Nae?

741
00:55:35,216 --> 00:55:36,949
Ga Seon Yeong ada di sini.

742
00:55:36,949 --> 00:55:38,816
Ga Seon Yeong datang ke rumah.

743
00:55:38,816 --> 00:55:41,082
Dimengerti. Aku segera ke sana, Byeol Nae.

744
00:55:42,082 --> 00:55:43,316
Pengacara Lee, saya perlu meminjam mobil Anda.

745
00:55:43,316 --> 00:55:44,316
Tolong jaga Tuan Dong Min untukku.

746
00:55:44,316 --> 00:55:45,482
Apa yang terjadi, Nyonya?

747
00:55:45,482 --> 00:55:47,216
Dia bilang Ga Seon Yeong datang.

748
00:55:47,216 --> 00:55:48,849
Tunggu.

749
00:55:50,249 --> 00:55:51,849
Nyonya.

750
00:55:54,149 --> 00:55:55,916
Aku akan pergi secepatnya setelah Dong Min keluar.

751
00:55:55,916 --> 00:55:57,516
Ya.

752
00:56:23,449 --> 00:56:25,082
Dong Min.

753
00:56:27,182 --> 00:56:28,782
Dimana Yeong Ran?

754
00:56:29,549 --> 00:56:31,549
Ya, itu...

755
00:57:23,382 --> 00:57:26,016
Ye Rim, kamu datang?

756
00:57:30,082 --> 00:57:32,216
Mengapa kamu begitu terlambat?

757
00:57:32,216 --> 00:57:35,749
Aku sudah menunggu begitu lama.

758
00:57:49,702 --> 00:57:52,508
[Nona Incognito]

759
00:57:53,649 --> 00:57:59,149
♫ Mulai terlahir kembali ♫

760
00:58:11,816 --> 00:58:14,916
♫ Sekaranglah waktunya ♫

761
00:58:14,916 --> 00:58:22,949
♫ Bahkan bekas luka yang tersembunyi akan bersinar ♫

762
00:58:22,949 --> 00:58:26,049
♫ Aku berbagi cahaya ♫

763
00:58:26,049 --> 00:58:30,782
♫ Aku akan mencerahkan hari-hari yang diselimuti kegelapan ♫

764
00:58:30,782 --> 00:58:34,316
[Rapat Pemegang Saham Grup Gaseong ke-20] Direktur Ga telah terpilih sebagai CEO ke-2.

765
00:58:34,316 --> 00:58:36,849
Bahkan CCTV perpustakaan rahasia tidak berfungsi.

766
00:58:36,849 --> 00:58:38,182
Bagaimana perasaan Anda saat ini?

767
00:58:38,182 --> 00:58:39,449
Anda tinggal di Muchang.

768
00:58:39,449 --> 00:58:40,716
Begitulah cara Anda dapat membantu.

769
00:58:40,716 --> 00:58:43,016
Yeong Ran, hubungi aku jika kau butuh sesuatu.

770
00:58:43,016 --> 00:58:44,049
Kapan pun.

771
00:58:44,049 --> 00:58:46,782
Kaulah yang memerintahkan pembunuhan Ga Seon Woo dan Kim Yeong Ran, kan?

772
00:58:46,782 --> 00:58:49,716
Akan kujelaskan, kau bukan siapa-siapa.

773
00:58:49,716 --> 00:58:51,849
Kau sudah tamat sekarang, Ga Seon Yeong.

774
00:58:51,849 --> 00:58:54,316
Sekarang Anda perlu memberikan jawaban kepada orang itu juga.

775
00:58:54,316 --> 00:58:56,282
Aku bukan orang baik, Dong Min.

776
00:58:56,282 --> 00:58:59,682
Tapi bagiku, kaulah orang terbaik, Yeong Ran.