1
00:00:36,000 --> 00:00:39,500
(Nona Incognito)

2
00:00:41,867 --> 00:00:43,588
(Drama ini fiksi, dan kemiripan apa pun

3
00:00:43,612 --> 00:00:45,333
dengan orang atau kejadian sebenarnya adalah kebetulan.)

4
00:00:45,333 --> 00:00:48,600
{\an8}(Episode 10)

5
00:01:37,667 --> 00:01:39,267
Di Sini.

6
00:01:48,700 --> 00:01:51,033
Masih mencoba mendapatkan karma baik?

7
00:01:52,333 --> 00:01:55,500
Itulah mengapa kita di sini bersama. Kau dan aku.

8
00:01:59,300 --> 00:02:01,667
Apa istimewanya tempat ini?

9
00:02:05,600 --> 00:02:09,833
Lalu, mengapa kamu ada di sini?

10
00:02:12,867 --> 00:02:14,533
Yeong Ran.

11
00:02:14,533 --> 00:02:19,700
Rasanya kamu sudah sedikit berubah

12
00:02:19,700 --> 00:02:21,567
setelah kamu kembali dari Muchang.

13
00:02:21,567 --> 00:02:24,833
Dulu kamu orangnya cuek dan tidak peduli dengan orang lain.

14
00:02:28,233 --> 00:02:29,833
Anda

15
00:02:30,867 --> 00:02:34,533
seperti orang tadi, bukan?

16
00:02:50,500 --> 00:02:53,067
Aku seharusnya tidak menyukainya.

17
00:02:58,300 --> 00:03:01,567
Apa maksudmu kamu 'tidak boleh' menyukainya?

18
00:03:02,233 --> 00:03:05,633
Orang seharusnya menyukai orang lain, bagaimana Anda bisa mengatakannya?

19
00:03:15,433 --> 00:03:18,567
Dia orang yang sangat baik.

20
00:03:22,067 --> 00:03:24,667
Itulah alasannya mengapa aku seharusnya tidak menyukainya.

21
00:03:49,333 --> 00:03:51,367
Apa kamu sudah makan?

22
00:03:52,367 --> 00:03:54,600
Ya.

23
00:03:54,600 --> 00:03:56,233
Terima kasih.

24
00:03:57,933 --> 00:03:59,933
Mengapa kamu kembali?

25
00:04:01,300 --> 00:04:04,967
Bukankah kamu datang ke Seoul untuk bertemu Nona Bu Se Mi?

26
00:04:05,967 --> 00:04:07,867
Saya datang untuk itu.

27
00:04:08,667 --> 00:04:10,333
Perasaan-perasaan itu adalah

28
00:04:11,000 --> 00:04:13,267
semua kesalahpahaman dan delusi.

29
00:04:14,000 --> 00:04:15,633
Dan

30
00:04:16,267 --> 00:04:19,900
Aku tidak cukup menyukaimu untuk mengabaikan mimpiku, Tuan Jeon Dong Min.

31
00:04:22,133 --> 00:04:24,333
Bagaimana kabarnya?

32
00:04:24,333 --> 00:04:29,067
Sepertinya semua berita membicarakannya.

33
00:04:33,067 --> 00:04:35,067
Berita mengatakan

34
00:04:35,700 --> 00:04:38,700
Nona Yeong Ran adalah orang jahat,

35
00:04:40,833 --> 00:04:44,667
tapi sebenarnya dia orang baik.

36
00:04:47,100 --> 00:04:50,600
Dia menanggung semuanya sendirian

37
00:04:50,600 --> 00:04:53,133
untuk melindungi orang lain agar tidak terluka.

38
00:04:55,867 --> 00:04:57,733
Jadi kamu ditolak, ya?

39
00:05:02,533 --> 00:05:05,033
Anda selalu berhasil menebak-nebak yang menyedihkan itu.

40
00:05:12,667 --> 00:05:14,100
Tae Min.

41
00:05:14,100 --> 00:05:15,733
Ya?

42
00:05:16,467 --> 00:05:18,100
SAYA...

43
00:05:20,833 --> 00:05:23,533
Aku tidak bisa berbuat apa-apa untuknya.

44
00:05:24,700 --> 00:05:27,633
Mengapa kamu tidak bisa berbuat apa-apa?

45
00:05:28,367 --> 00:05:32,267
Sekadar berada di sana saat dia sedang berjuang sudah merupakan bantuan yang sangat besar.

46
00:05:33,500 --> 00:05:37,333
Itulah sebabnya aku tetap di sisi Hye Ji.

47
00:05:40,967 --> 00:05:42,567
Benar.

48
00:05:43,933 --> 00:05:45,533
Dong Min.

49
00:05:48,000 --> 00:05:52,200
Mereka mengatakan pengasuh membutuhkan stamina untuk mendukung pasien dengan baik.

50
00:05:52,200 --> 00:05:56,967
Itulah sebabnya mengapa semua keluarga di ICU berolahraga.

51
00:05:56,967 --> 00:06:00,767
Tiru saja gerakanku, oke?

52
00:06:00,767 --> 00:06:03,000
Itu akan menjernihkan pikiran Anda juga.

53
00:06:03,000 --> 00:06:06,367
Mari kita mulai dengan push-up.

54
00:06:06,367 --> 00:06:08,000
Di sini saya pergi.

55
00:06:15,233 --> 00:06:17,267
Jeon Dong Min, semangat!

56
00:06:19,167 --> 00:06:20,800
Terima kasih.

57
00:06:26,267 --> 00:06:29,267
Selamat pagi, Nyonya.

58
00:06:29,267 --> 00:06:31,900
Apakah Anda punya rencana hari ini?

59
00:06:31,900 --> 00:06:33,500
Ya.

60
00:06:41,967 --> 00:06:43,333
Siapa ini?

61
00:06:43,333 --> 00:06:45,067
Itu polisi.

62
00:06:46,733 --> 00:06:50,667
Mereka bilang mereka polisi, Nyonya.

63
00:06:50,667 --> 00:06:52,400
Apa yang harus kita lakukan?

64
00:06:52,400 --> 00:06:54,267
Silakan buka pintunya.

65
00:06:56,667 --> 00:06:58,467
Nyonya.

66
00:07:02,733 --> 00:07:04,367
Ibu Kim Yeong Ran.

67
00:07:05,733 --> 00:07:09,800
Anda ditangkap karena konspirasi dalam percobaan pembunuhan terhadap Ga Seon Yeong.

68
00:07:15,067 --> 00:07:18,133
Apakah saya perlu diborgol?

69
00:07:18,133 --> 00:07:22,067
Ada pengecualian ketika tidak ada risiko melarikan diri atau penyerangan.

70
00:07:22,067 --> 00:07:23,733
Saya tidak berencana melakukan keduanya.

71
00:07:23,733 --> 00:07:25,433
Aku akan pergi sendiri.

72
00:07:25,433 --> 00:07:27,133
Baiklah kalau begitu.

73
00:07:38,333 --> 00:07:39,900
Pengacara.

74
00:07:39,900 --> 00:07:41,500
Apa yang harus saya lakukan?

75
00:07:42,800 --> 00:07:43,833
Teleponnya mati...

76
00:07:43,833 --> 00:07:47,367
Mengapa telepon Pengacara Lee mati pada saat seperti ini?

77
00:07:48,800 --> 00:07:50,433
Teleponnya mati...

78
00:07:50,433 --> 00:07:52,567
Pengacara.

79
00:07:55,333 --> 00:07:57,867
Tanpa Pengacara Lee, Kim Yeong Ran akan diselidiki sendirian,

80
00:07:57,867 --> 00:08:02,100
dan karena kami telah menyerahkan bukti, tidak akan mudah baginya untuk keluar dari ini.

81
00:08:02,100 --> 00:08:04,333
Hampir berakhir, Profesor.

82
00:08:04,333 --> 00:08:07,100
Siapkan rapat dewan untuk minggu depan.

83
00:08:07,100 --> 00:08:08,867
Dipahami.

84
00:08:14,200 --> 00:08:18,367
(Kantor Polisi Seo-gu)

85
00:08:18,367 --> 00:08:20,333
Ada Kim Yeong Ran.

86
00:08:20,333 --> 00:08:22,733
Nona Kim Yeong Ran, apakah Anda benar-benar memerintahkan pembunuhan Profesor Ga Seon Yeong?

87
00:08:22,733 --> 00:08:25,333
Benarkah hal itu dilakukan karena adanya sengketa warisan?

88
00:08:31,600 --> 00:08:34,333
Benar sekali. Ya.

89
00:08:53,033 --> 00:08:54,700
Oke.

90
00:09:39,300 --> 00:09:41,467
Itu dia.

91
00:09:41,467 --> 00:09:43,233
nomor telepon 0356.

92
00:09:48,500 --> 00:09:50,100
8282.

93
00:09:53,800 --> 00:09:55,933
Orang-orang bodoh terkutuk ini.

94
00:10:02,208 --> 00:10:03,467
(Byeol Nae)

95
00:10:03,467 --> 00:10:06,433
Apa? Kenapa dia menelepon berkali-kali?

96
00:10:08,267 --> 00:10:11,167
Pengacara! Yeong Ran ditangkap polisi!

97
00:10:11,167 --> 00:10:13,067
Kamu ada di mana?

98
00:10:19,167 --> 00:10:20,879
(Apakah motifnya adalah sengketa warisan?

99
00:10:20,903 --> 00:10:23,567
Nona Kim, tersangka penyerangan terhadap Profesor Ga Seon Yeong)

100
00:10:23,567 --> 00:10:25,833
(Nona Kim, pewaris Grup Gaseong, ditangkap atas pembunuhan Profesor Ga Seon Yeong)

101
00:10:25,833 --> 00:10:27,367
Ah, Lihat?

102
00:10:27,367 --> 00:10:29,533
Dia tidak bisa hidup tanpaku.

103
00:10:54,667 --> 00:10:58,700
Permisi, sepertinya saya perlu ke kamar mandi, perut saya sakit.

104
00:10:58,700 --> 00:11:02,233
Silakan saja, Pengacara.

105
00:11:05,167 --> 00:11:06,967
Apakah Anda memberinya pispot?

106
00:11:06,967 --> 00:11:08,367
Saya memberinya koran.

107
00:11:08,367 --> 00:11:11,167
Ya ampun, nanti baunya jadi busuk.

108
00:11:11,167 --> 00:11:12,267
Aku akan menanganinya nanti.

109
00:11:12,267 --> 00:11:14,000
Ah, entahlah. Kamu bersihkan saja semuanya.

110
00:11:14,000 --> 00:11:15,733
Sialan.

111
00:11:23,200 --> 00:11:26,300
(Investigasi Swasta)

112
00:11:27,333 --> 00:11:30,067
Saya takut ketinggian.

113
00:11:30,067 --> 00:11:31,867
Ga Seon Yeong!

114
00:12:06,867 --> 00:12:08,967
- Tunggu. - Oh, tidak.

115
00:12:08,967 --> 00:12:11,600
Kami melakban mulutnya, tapi bagaimana dia berbicara?

116
00:12:13,400 --> 00:12:15,133
Sialan.

117
00:12:15,133 --> 00:12:16,967
Sialan, cepatlah.

118
00:12:16,967 --> 00:12:19,433
Lakukan dengan cepat.

119
00:12:20,800 --> 00:12:23,033
Apa yang sedang kamu lakukan?

120
00:12:36,367 --> 00:12:38,633
- Hei! - Hei, dasar berandal!

121
00:12:51,433 --> 00:12:54,367
(Kantor Polisi Seo-gu)

122
00:13:02,867 --> 00:13:05,100
Yeong Ran.

123
00:13:09,033 --> 00:13:11,933
Yeong Ran.

124
00:13:21,033 --> 00:13:23,433
Hai, Yeong Ran! Kim Yeong Ran!

125
00:13:29,333 --> 00:13:32,167
Kamu ada di mana?

126
00:13:33,267 --> 00:13:35,067
Apa kamu di sana?

127
00:13:45,033 --> 00:13:47,200
Sampai jumpa lagi, Yeong Ran.

128
00:13:59,767 --> 00:14:03,000
Permisi, saya mau ke kamar kecil.

129
00:14:03,000 --> 00:14:05,033
Ya, lewat sini.

130
00:14:50,767 --> 00:14:52,633
{\an8}(Laporan Transfer Bank)

131
00:14:52,633 --> 00:14:54,733
Berikut laporan transfer bank yang menunjukkan 50 juta won

132
00:14:54,733 --> 00:14:58,467
ditransfer dari akun Anda ke akun Kim Gyo Bong.

133
00:14:59,333 --> 00:15:05,667
Kaulah yang membayar untuk membunuh Profesor Ga Seon Yeong, kan?

134
00:15:05,667 --> 00:15:09,367
Ibu saya Kim So Yeong menyimpan tanda pengenal dan stempel saya.

135
00:15:09,367 --> 00:15:11,900
Dia memiliki catatan kriminal karena menjalankan skema piramida.

136
00:15:11,900 --> 00:15:13,633
Dia menggunakan rekening bank saya untuk itu.

137
00:15:13,633 --> 00:15:15,867
Sudahkah Anda menyelidiki hal ini?

138
00:15:15,867 --> 00:15:18,467
Jawablah hanya pertanyaan yang saya ajukan.

139
00:15:18,467 --> 00:15:21,167
Kau putri dari istri ipar Kim Gyo Bong, kan?

140
00:15:21,167 --> 00:15:22,800
Apakah dia bilang aku yang menyuruhnya melakukannya?

141
00:15:22,800 --> 00:15:24,967
Saya akan menjadi orang yang mengajukan pertanyaan.

142
00:15:24,967 --> 00:15:27,200
Anda kenal Kim Gyo Bong, kan?

143
00:15:27,967 --> 00:15:31,667
Saya akan menemui Kim Gyo Bong sendiri.

144
00:15:35,367 --> 00:15:37,933
Kamu sekarang di depan kantor polisi? Kantor polisi mana itu?

145
00:15:37,933 --> 00:15:40,367
- Itu Kantor Polisi Seo-gu. - Kantor Polisi Seo-gu? Oke.

146
00:15:42,667 --> 00:15:44,867
Kamu masih sama.

147
00:15:46,000 --> 00:15:49,133
Tetapi bukankah pengacaranya ikut dengannya?

148
00:15:51,700 --> 00:15:54,533
Kau yang menyuruhku melakukannya, Yeong Ran.

149
00:15:54,533 --> 00:15:56,700
Kenapa kamu pura-pura tidak tahu?

150
00:15:58,100 --> 00:15:59,733
Detektif.

151
00:16:00,767 --> 00:16:03,933
Kim Yeong Ran di sini

152
00:16:03,933 --> 00:16:06,400
memerintahkan pembunuhan Profesor Ga Seon Yeong.

153
00:16:06,400 --> 00:16:08,100
Dia memberi 50 juta won

154
00:16:08,100 --> 00:16:10,733
dan menjanjikan 100 juta lagi jika berhasil.

155
00:16:10,733 --> 00:16:14,500
Tapi ketika gagal, dia berpura-pura tidak tahu,

156
00:16:15,600 --> 00:16:17,767
Jadi, aku menyerahkan diri.

157
00:16:19,933 --> 00:16:22,200
Tidak ada lagi yang perlu saya katakan.

158
00:16:23,633 --> 00:16:25,667
Saya punya bukti untuk diserahkan.

159
00:16:25,667 --> 00:16:27,400
Bukti seperti apa?

160
00:16:28,633 --> 00:16:30,700
Bukti yang membuktikan ketidakbersalahan saya.

161
00:16:30,700 --> 00:16:33,667
Tunggu, tunggu, detektif.

162
00:16:34,533 --> 00:16:37,300
Ah, ini semua bohong.

163
00:16:37,300 --> 00:16:40,633
Dia yang memesannya. Ada buktinya.

164
00:16:43,367 --> 00:16:46,567
Kamu masih sama, dulu dan sekarang.

165
00:16:46,567 --> 00:16:48,667
Anda...

166
00:16:52,300 --> 00:16:55,567
Tampaknya Anda masih belum bisa menghilangkan kebiasaan kotor itu.

167
00:16:56,933 --> 00:16:59,867
Aku bukan lagi anak kecil yang biasa kau pukuli.

168
00:17:01,467 --> 00:17:03,200
- Kau, sialan! - Tuan Kim Gyo Bong!

169
00:17:03,200 --> 00:17:05,133
Hai.

170
00:17:05,133 --> 00:17:07,200
Duduk.

171
00:17:07,200 --> 00:17:09,800
Kembali ke tempat duduk Anda.

172
00:17:09,800 --> 00:17:11,533
Ah, ya.

173
00:17:22,967 --> 00:17:25,700
Kim Gyo Bong baru saja dibebaskan, kan?

174
00:17:25,700 --> 00:17:30,333
Dia tidak punya uang dan pekerjaan, jadi dia dengan bersemangat menerima umpan yang saya lemparkan.

175
00:17:31,167 --> 00:17:33,433
Aku yang menyuruhnya melakukannya.

176
00:17:33,433 --> 00:17:37,700
Untuk membuatnya bekerja, jumlah uang yang dibutuhkan bukanlah sedikit.

177
00:17:37,700 --> 00:17:39,533
Dari mana Anda mendapatkan uang sebanyak itu?

178
00:17:39,533 --> 00:17:44,267
Uangnya datang dari sumber lain. Saya hanya berperan sebagai perantara.

179
00:17:44,267 --> 00:17:48,000
Apakah itu Yeong Ran dari berita?

180
00:17:50,600 --> 00:17:53,533
Apakah menurutmu dia akan memberiku satu sen pun?

181
00:17:54,500 --> 00:17:58,700
Dia meninggalkanku di stasiun dan mengatakan aku bukan ibunya.

182
00:17:58,700 --> 00:18:00,300
Wanita jalang itu.

183
00:18:01,067 --> 00:18:02,900
Saya serahkan rekaman ini sebagai bukti.

184
00:18:02,900 --> 00:18:04,533
Tidak, tidak.

185
00:18:04,533 --> 00:18:07,800
Itu semua kebohongan.

186
00:18:07,800 --> 00:18:09,333
Lelucon macam apa ini?

187
00:18:09,333 --> 00:18:11,600
Tetap tenang, Tuan Kim Gyo Bong.

188
00:18:13,033 --> 00:18:17,267
Kami akan memverifikasi keaslian rekaman itu hari ini.

189
00:18:17,267 --> 00:18:19,433
Kita akan akhiri penyelidikan hari ini di sini.

190
00:18:19,433 --> 00:18:23,367
Anda belum sepenuhnya bersih.

191
00:18:23,367 --> 00:18:27,267
Anda harus mematuhinya jika kami meminta penyelidikan lebih lanjut.

192
00:18:28,267 --> 00:18:29,933
Dipahami.

193
00:18:31,033 --> 00:18:33,833
Hei, Kim Yeong Ran. Kamu sudah dewasa, ya?

194
00:18:33,833 --> 00:18:38,667
Aku seharusnya memukulmu sampai hampir mati supaya kau diam selamanya.

195
00:18:38,667 --> 00:18:40,633
Hai.

196
00:18:40,633 --> 00:18:44,633
Jadi kamu menikah dengan pria tua yang kaya, dan sekarang kamu pikir kamu lebih tinggi dari orang lain, ya?

197
00:18:44,633 --> 00:18:48,600
Ya, kurasa sekarang aku tak akan kehilangan apa pun.

198
00:18:48,600 --> 00:18:50,367
Tuan Kim Gyo Bong.

199
00:18:55,300 --> 00:18:58,333
Tahukah kamu berapa lama aku menunggu momen ini?

200
00:18:58,333 --> 00:19:00,367
Batas waktu untuk melakukan kekerasan terhadap anak mungkin sudah lewat,

201
00:19:00,367 --> 00:19:03,667
tapi bersiaplah untuk membayar mahal atas percobaan pembunuhan dan sumpah palsu,

202
00:19:03,667 --> 00:19:05,833
Kamu sampah.

203
00:19:06,967 --> 00:19:07,967
Hai!

204
00:19:07,967 --> 00:19:09,300
Kim Gyo Bong.

205
00:19:09,300 --> 00:19:12,233
Andalah yang harus membayarnya.

206
00:19:12,967 --> 00:19:17,167
Pastikan rekaman yang dikirimkan Kim Yeong Ran tidak diterima sebagai bukti,

207
00:19:18,200 --> 00:19:20,333
dan potong semua ujung yang longgar.

208
00:19:24,933 --> 00:19:27,100
Menakjubkan, Kim Yeong Ran.

209
00:19:27,767 --> 00:19:31,467
(Kantor Polisi Seo-gu)

210
00:19:35,467 --> 00:19:39,833
Kau pergi setelah diinterogasi sebagai dalang, kan?

211
00:19:39,833 --> 00:19:43,733
Saya menyerahkan bukti kepada polisi bahwa saya tidak memerintahkan pembunuhan itu.

212
00:19:43,733 --> 00:19:46,400
Lalu siapa yang berada di balik penyerangan itu?

213
00:19:47,600 --> 00:19:49,533
Jika aku tahu hal itu,

214
00:19:49,533 --> 00:19:51,867
bukankah aku pelakunya?

215
00:19:57,567 --> 00:19:59,433
Nyonya! Ke sini, ke sini!

216
00:19:59,433 --> 00:20:00,960
Minggir.

217
00:20:00,960 --> 00:20:03,968
- Tolong katakan sesuatu. - Pernyataan Anda.

218
00:20:03,968 --> 00:20:08,448
- Berikan kami sesuatu. - Ada komentar?

219
00:20:08,448 --> 00:20:11,864
- Tolong katakan sesuatu. - Komentar apa pun.

220
00:20:12,467 --> 00:20:14,500
Apa yang terjadi, Nyonya?

221
00:20:14,500 --> 00:20:17,700
Ada penangkapan mendesak, dan saya keluar setelah menyerahkan bukti.

222
00:20:17,700 --> 00:20:20,033
Dimana ibuku?

223
00:20:20,033 --> 00:20:23,067
Dia melarikan diri ke Filipina dengan tergesa-gesa.

224
00:20:25,333 --> 00:20:27,300
Aku harus pergi ke suatu tempat.

225
00:20:27,300 --> 00:20:29,167
Ya, saya yakin begitu.

226
00:20:29,167 --> 00:20:32,167
Nyonya, apakah Anda tidak penasaran tentang keadaan saya?

227
00:20:32,167 --> 00:20:35,067
Saya ditawan oleh Ga Seon Yeong sampai saya melarikan diri beberapa saat yang lalu.

228
00:20:35,067 --> 00:20:36,433
Saya hampir mati sungguhan.

229
00:20:36,433 --> 00:20:38,600
Tidakkah kamu melihat keadaanku saat ini?

230
00:20:38,600 --> 00:20:40,600
Tapi Anda sekarang ada di sini dengan selamat.

231
00:20:40,600 --> 00:20:42,767
Bukankah itu yang penting?

232
00:20:42,767 --> 00:20:44,800
Nyonya.

233
00:20:44,800 --> 00:20:47,467
Anda menjadi semakin seperti ketua seiring berjalannya waktu.

234
00:20:47,467 --> 00:20:49,533
Aku anggap itu sebagai pujian.

235
00:20:57,833 --> 00:21:02,433
(Hoyang Trading Co.)

236
00:21:19,467 --> 00:21:23,833
Kau pergi setelah diinterogasi sebagai dalang, kan?

237
00:21:23,833 --> 00:21:27,600
Saya menyerahkan bukti kepada polisi bahwa saya tidak memerintahkan pembunuhan itu.

238
00:21:27,600 --> 00:21:30,267
Lalu siapa yang berada di balik penyerangan itu?

239
00:21:30,900 --> 00:21:32,833
Jika aku tahu hal itu,

240
00:21:32,833 --> 00:21:34,533
bukankah aku pelakunya?

241
00:21:34,533 --> 00:21:38,456
- Tolong katakan sesuatu. - Pernyataan Anda.

242
00:21:39,100 --> 00:21:40,767
Ya.

243
00:21:43,100 --> 00:21:44,933
Ya, apa yang Anda cari?

244
00:21:46,833 --> 00:21:48,700
Sebuah kapal menuju China.

245
00:21:48,700 --> 00:21:51,667
Jika Anda terus lurus sepanjang jalan besar ini, Anda akan mencapai terminal.

246
00:21:51,667 --> 00:21:53,400
Bukan kapal itu.

247
00:21:54,167 --> 00:21:56,000
Berapa biayanya?

248
00:21:58,800 --> 00:22:01,700
- Anda butuh setidaknya 30 juta won. - 30 juta?

249
00:22:02,567 --> 00:22:03,967
Apa? Harganya segitu?

250
00:22:03,967 --> 00:22:06,033
Anda datang ke sini tanpa mengetahui harga pasar?

251
00:22:14,167 --> 00:22:15,800
Kalau saya bayar, kapalnya langsung berangkat kan?

252
00:22:15,800 --> 00:22:19,433
Jika Anda membayar cukup, ia akan pergi bahkan dalam topan.

253
00:22:25,833 --> 00:22:27,667
Datang lagi.

254
00:22:50,400 --> 00:22:53,050
(Konferensi Pers Darurat Grup Gaseong)

255
00:22:53,074 --> 00:22:56,167
Semuanya tergantung pada Wakil Presiden Ga Seon Woo.

256
00:22:56,167 --> 00:22:58,367
Harap diingat itu.

257
00:23:24,608 --> 00:23:26,867
(Museum G)

258
00:23:26,867 --> 00:23:29,100
Museum G?

259
00:23:33,300 --> 00:23:38,433
(Museum G)

260
00:23:39,667 --> 00:23:41,200
(Museum G)

261
00:23:44,800 --> 00:23:46,200
Itu Ga Seon Yeong.

262
00:23:46,200 --> 00:23:49,200
(Ga Seon Yeong, CEO Museum G)

263
00:23:51,633 --> 00:23:54,000
(Ga Seon Yeong)

264
00:23:54,000 --> 00:23:57,933
(Profil Ga Seon Yeong)

265
00:23:59,267 --> 00:24:00,900
(Ga Seon Yeong)

266
00:24:02,667 --> 00:24:05,667
(Kegiatan Utama: Kerja Sukarela Terapi Psikologis Narapidana)

267
00:24:09,767 --> 00:24:12,967
(Ga Seon Yeong bersama Narapidana)

268
00:24:12,967 --> 00:24:16,233
(Penjara Bisa Menjadi Panggung)

269
00:24:20,367 --> 00:24:22,300
Bukankah itu Gil Ho Se?

270
00:24:31,967 --> 00:24:33,933
(Pusat Seni Gaseong, interpretasi ulang Profesor Ga Seon Yeong tentang Macbeth)

271
00:24:33,933 --> 00:24:37,000
(Macbeth Akan Berlangsung Sepanjang Oktober di Pusat Seni Gaseong)

272
00:24:44,867 --> 00:24:47,600
(Pusat Seni Gaseong)

273
00:24:47,600 --> 00:24:52,167
(664 Seoho-daero, Gwangdong-gu, Seoul)

274
00:24:52,167 --> 00:24:55,100
(Jaringan Jembatan Emas)

275
00:24:58,000 --> 00:24:59,600
Minum habis.

276
00:25:02,767 --> 00:25:03,933
Terima kasih atas rekamannya.

277
00:25:03,933 --> 00:25:05,533
Itu sulit.

278
00:25:05,533 --> 00:25:09,500
Ugh, ibumu sungguh curiga.

279
00:25:13,833 --> 00:25:16,333
Jadi, berapa banyak yang kamu inginkan?

280
00:25:17,833 --> 00:25:22,233
Anda tahu batu giok sangat baik untuk kesehatan, bukan?

281
00:25:22,233 --> 00:25:26,767
Itu dibuat hanya dengan manik-manik giok kualitas atas.

282
00:25:26,767 --> 00:25:28,500
Tolong belikan aku 10 buah.

283
00:25:28,500 --> 00:25:30,633
Biasanya biayanya 500.000 won,

284
00:25:30,633 --> 00:25:35,067
tetapi saya akan memberi Anda diskon dan hanya mengenakan biaya 300.000 won tiap pembelian.

285
00:25:36,767 --> 00:25:38,467
Hyeon Ok.

286
00:25:39,333 --> 00:25:42,167
Apakah Anda membantu saya hanya untuk mendapatkan uang itu?

287
00:25:42,967 --> 00:25:47,700
Kesuksesan ibumu adalah hal yang paling menyayat hati bagiku.

288
00:25:53,667 --> 00:25:55,300
Yeong Ran.

289
00:25:56,667 --> 00:26:02,867
Aku merasa kasihan padamu saat kamu tumbuh besar dan dipukuli.

290
00:26:02,867 --> 00:26:05,133
Aku tidak tahu apa pertarungan ini,

291
00:26:05,133 --> 00:26:09,600
tetapi sekarang Anda punya uang dan pendukung.

292
00:26:09,600 --> 00:26:11,267
Pastikan Anda menang.

293
00:26:17,567 --> 00:26:19,200
Saya akan.

294
00:26:23,167 --> 00:26:25,167
Ya ampun, ya ampun.

295
00:26:25,167 --> 00:26:27,400
Kebaikan.

296
00:26:28,667 --> 00:26:30,767
Nyonya, apa semua ini?

297
00:26:30,767 --> 00:26:34,100
Tikar giok. Bagikan saja.

298
00:26:34,100 --> 00:26:36,233
Terima kasih.

299
00:26:36,233 --> 00:26:37,833
Hai, Pengacara Lee.

300
00:26:39,000 --> 00:26:42,233
Apakah Nyonya sepenuhnya membebaskannya dari tuduhan?

301
00:26:42,233 --> 00:26:44,533
Ibunya yang memesannya, tetapi bagaimana mungkin putrinya tidak tahu?

302
00:26:44,533 --> 00:26:45,900
Butler Choi.

303
00:26:45,900 --> 00:26:48,567
Saya kenal ibu itu cukup baik.

304
00:26:48,567 --> 00:26:51,300
Dia tipe orang yang akan melakukannya sendiri.

305
00:26:51,300 --> 00:26:53,767
Apakah itu cukup menjelaskan?

306
00:26:53,767 --> 00:26:56,967
Oh, dan mari kita makan sup tahu untuk makan malam karena sudah lama.

307
00:26:56,967 --> 00:27:00,533
Terutama karena seseorang di sini baru saja kembali dari kantor polisi.

308
00:27:03,100 --> 00:27:05,233
Apa itu?

309
00:27:05,233 --> 00:27:06,533
Ya ampun.

310
00:27:06,533 --> 00:27:07,733
Mereka bilang ini baik untuk kesehatan Anda.

311
00:27:07,733 --> 00:27:09,467
Kurasa aku perlu meletakkan dua di antaranya di kamarku.

312
00:27:09,467 --> 00:27:10,500
Benar.

313
00:27:10,500 --> 00:27:14,100
'Dia merayu seorang pria berusia 70 tahun, dan sekarang dia mencoba membunuh putrinya.'

314
00:27:14,100 --> 00:27:16,233
Anda telah menjadi janda yang cukup terkenal.

315
00:27:16,233 --> 00:27:19,200
Kalau terus begini, kamu akan lebih terkenal daripada presiden.

316
00:27:21,633 --> 00:27:24,067
Ups, hasilnya salah.

317
00:27:24,067 --> 00:27:25,467
Satu hal yang pasti.

318
00:27:25,467 --> 00:27:29,267
Ga Seon Yeong masih belum mengamankan video itu.

319
00:27:29,267 --> 00:27:32,033
Dia mungkin juga membekukan semua saluran keuangan Ga Seon Woo.

320
00:27:32,033 --> 00:27:36,100
Ya, memblokir kartu kreditnya dan memasukkannya ke dalam daftar larangan terbang, benar?

321
00:27:36,933 --> 00:27:38,767
(Tidak dikenal)

322
00:27:39,867 --> 00:27:41,500
Dimana Seon Woo?

323
00:27:45,333 --> 00:27:47,100
Ya, ini Lee Don.

324
00:27:47,100 --> 00:27:49,100
Pengacara Lee.

325
00:27:49,100 --> 00:27:51,667
Kau bersama Kim Yeong Ran sekarang, kan?

326
00:27:51,667 --> 00:27:54,867
Pakai dia. Aku perlu bicara.

327
00:27:56,267 --> 00:27:59,133
Dia ingin berbicara langsung dengan Anda, Nyonya.

328
00:28:03,000 --> 00:28:05,133
(Tidak dikenal)

329
00:28:05,133 --> 00:28:06,533
Kim Yeong Ran berbicara.

330
00:28:06,533 --> 00:28:08,833
Hai, Kim Yeong Ran.

331
00:28:08,833 --> 00:28:12,367
Apa sih yang kamu mau dariku? Hah?

332
00:28:12,367 --> 00:28:14,833
Dan mengapa Anda mengatakan hal-hal itu kepada wartawan?

333
00:28:14,833 --> 00:28:18,667
Anda mengklaim punya video yang bisa menjatuhkan Ga Seon Yeong, kan?

334
00:28:18,667 --> 00:28:20,067
Bagaimana Anda tahu hal itu?

335
00:28:20,067 --> 00:28:22,467
Dengan itu, kita bisa menghancurkan Ga Seon Yeong sepenuhnya.

336
00:28:22,467 --> 00:28:24,633
Menjauhlah dari Korea sampai keadaannya tenang.

337
00:28:24,633 --> 00:28:27,267
Tawaran yang lumayan, kan? Coba pikirkan.

338
00:28:27,267 --> 00:28:29,000
(Tidak dikenal)

339
00:28:29,000 --> 00:28:31,533
Kok bisa tutup seperti ini, Bu?

340
00:28:31,533 --> 00:28:35,800
Fakta bahwa Ga Seon Woo menghubungi kami seperti ini berarti dia pasti terpojok.

341
00:28:35,800 --> 00:28:37,833
Dia pasti akan menelepon lagi.

342
00:28:49,233 --> 00:28:51,733
Ah, ini kacau.

343
00:29:11,500 --> 00:29:13,200
(Tidak dikenal)

344
00:29:22,333 --> 00:29:24,100
Namun saya juga punya syarat.

345
00:29:24,100 --> 00:29:26,600
Setor 10 miliar ke rekening yang tidak dapat dilacak,

346
00:29:26,600 --> 00:29:30,700
dan membawa uang tunai sebesar 300 juta won ke dermaga Pelabuhan Pyeongtan paling lambat pukul 9 malam ini.

347
00:29:30,700 --> 00:29:33,367
Jangan pernah berpikir untuk bermain game.

348
00:29:39,833 --> 00:29:43,233
Apa yang mereka berdua lakukan di sana?

349
00:29:44,300 --> 00:29:45,933
Apa maksudmu?

350
00:29:46,600 --> 00:29:48,800
Butler Ya.

351
00:29:48,800 --> 00:29:52,200
Tidakkah kau pikir Nyonya dan Pengacara Lee bertingkah mencurigakan?

352
00:29:52,867 --> 00:29:55,000
Mencurigakan bagaimana?

353
00:29:55,000 --> 00:29:58,367
Suaminya yang sudah tua baru saja meninggal,

354
00:29:58,367 --> 00:30:02,600
dan dia telah bersembunyi di ruang belajar bersama seorang pengacara muda selama dua jam.

355
00:30:02,600 --> 00:30:04,600
Bukankah itu tampak aneh bagimu, Butler Jo?

356
00:30:05,400 --> 00:30:09,633
Butler Choi, Anda tidak punya banyak pengalaman dalam percintaan, bukan?

357
00:30:09,633 --> 00:30:12,233
Dulu saya cukup populer. Kenapa?

358
00:30:12,233 --> 00:30:16,967
Apakah Yeong Ran memandang pengacara itu seperti seseorang yang sedang jatuh cinta?

359
00:30:16,967 --> 00:30:19,733
Siapa yang tahu apa isi hatinya?

360
00:30:19,733 --> 00:30:23,233
Tapi sudah pasti bukan pengacaranya.

361
00:30:23,233 --> 00:30:27,133
Mereka berdua saling melotot bagaikan ayam jago yang sedang bertarung.

362
00:30:27,133 --> 00:30:28,733
Sama seperti kita.

363
00:30:29,933 --> 00:30:31,700
Apa maksudnya itu?

364
00:30:31,700 --> 00:30:34,167
Anehnya meyakinkan.

365
00:30:36,500 --> 00:30:40,400
Aduh, kenapa kotor sekali? Penuh debu.

366
00:30:40,400 --> 00:30:43,100
Oh! Nyonya, Anda keluar.

367
00:30:44,067 --> 00:30:46,433
Mereka mengatakan pasangan-pasangan itu mirip satu sama lain.

368
00:30:46,433 --> 00:30:49,133
Dia menjadi seperti mendiang Ketua Ga Sung Ho.

369
00:30:54,433 --> 00:30:57,267
Mengapa saya mendengar suara air di sini?

370
00:31:07,700 --> 00:31:10,067
Aneh sekali.

371
00:31:13,333 --> 00:31:16,167
Ah, ada yang aneh.

372
00:31:18,300 --> 00:31:21,900
(Macbeth, Pusat Seni Gaseong)

373
00:31:43,300 --> 00:31:47,933
(Pusat Seni Gaseong)

374
00:31:49,533 --> 00:31:55,533
{\an8}(Macbeth, Pusat Seni Gaseong)

375
00:32:03,700 --> 00:32:04,767
Oh, Jeong Woo.

376
00:32:04,767 --> 00:32:06,200
Apakah Anda memperhatikan apa yang saya tanyakan?

377
00:32:06,200 --> 00:32:09,500
Namun menurut ini, itu bukan Gil Ho Se.

378
00:32:09,500 --> 00:32:10,930
(Kartu Identitas Narapidana) Ada seorang pria bernama Gil Tae

379
00:32:10,930 --> 00:32:13,533
yang dihukum 10 tahun penjara karena pembunuhan ayah dan pembakaran saat remaja,

380
00:32:13,533 --> 00:32:15,833
menjalani hukuman di Penjara Cheongsan.

381
00:32:15,833 --> 00:32:18,300
Saya pikir ini mungkin orang yang sama dengan Gil Ho Se.

382
00:32:18,300 --> 00:32:19,333
Apa kamu yakin?

383
00:32:19,333 --> 00:32:21,700
Tetapi mengapa Anda menyelidiki ini?

384
00:32:21,700 --> 00:32:23,800
Ada sesuatu yang perlu saya periksa.

385
00:32:23,800 --> 00:32:25,000
Jangan katakan padaku, kau...

386
00:32:25,000 --> 00:32:28,533
Anda tidak menyelidikinya sendiri sekarang karena semuanya diblokir, bukan?

387
00:32:28,533 --> 00:32:29,567
Tidak seperti itu.

388
00:32:29,567 --> 00:32:32,800
Hei, jangan lakukan hal bodoh, oke?

389
00:32:32,800 --> 00:32:34,767
Ya, saya akan meneleponmu nanti.

390
00:32:59,067 --> 00:33:04,033
(Aula Utama)

391
00:33:32,767 --> 00:33:34,400
Gil Ho Se?

392
00:33:39,633 --> 00:33:44,233
Saat itu juga utusan dari Yang Mulia tiba.

393
00:33:57,533 --> 00:33:59,933
Jika kamu menolak tawaranku,

394
00:34:00,567 --> 00:34:02,800
Aku akan mengirimkannya ke Kim Yeong Ran.

395
00:34:02,800 --> 00:34:04,400
Lakukan apa pun yang kamu inginkan.

396
00:34:05,933 --> 00:34:07,567
Seon Woo

397
00:34:09,833 --> 00:34:13,567
memiliki video dari hari Ye Rim meninggal.

398
00:34:15,133 --> 00:34:17,167
Apakah dia memerasmu dengan itu?

399
00:34:17,167 --> 00:34:20,267
Dia ingin aku meninggalkan semua yang telah kubangun.

400
00:34:22,200 --> 00:34:27,367
Tepat saat aku hendak mengambil alih Grup Gaseong yang didirikan ibuku...

401
00:34:35,067 --> 00:34:38,133
Kau tahu betapa aku menginginkannya, kan?

402
00:34:39,267 --> 00:34:40,867
Profesor.

403
00:34:41,900 --> 00:34:44,067
Apa yang bisa saya lakukan?

404
00:35:01,933 --> 00:35:05,567
(27 Pyeongtan haenam-ro, Haean-gu, Pyeongtan City)

405
00:35:58,800 --> 00:36:01,167
Aku membawa 30 juta won,

406
00:36:01,167 --> 00:36:03,833
Jadi carikan aku perahu yang akan berangkat malam ini.

407
00:36:03,833 --> 00:36:06,200
Ini mendesak untuk malam ini?

408
00:36:06,200 --> 00:36:08,833
Katakan pada mereka saya akan memberikan uang sebanyak yang mereka inginkan.

409
00:36:08,833 --> 00:36:10,533
Saya akan mencoba mengaturnya.

410
00:36:11,233 --> 00:36:13,300
Apakah ada orang yang bekerja di sini?

411
00:36:14,000 --> 00:36:16,600
di dermaga bahkan di malam hari?

412
00:36:16,600 --> 00:36:19,600
Saat ini, tidak ada seorang pun yang bekerja karena pemogokan.

413
00:36:19,600 --> 00:36:21,367
Tapi mengapa Anda bertanya?

414
00:36:22,267 --> 00:36:23,933
Itu bukan masalah besar.

415
00:36:40,167 --> 00:36:43,367
Orang yang Anda cari baru saja tiba.

416
00:37:24,733 --> 00:37:26,567
Alamatnya 128 Hanseo-dong.

417
00:37:26,567 --> 00:37:30,233
Wartawan memadati area tersebut dan menghalangi lalu lintas kendaraan.

418
00:37:30,233 --> 00:37:32,633
Harap perhatikan situasi di lokasi.

419
00:37:45,433 --> 00:37:47,200
(Meskipun makanan)

420
00:37:47,200 --> 00:37:48,233
Apa yang sedang terjadi?

421
00:37:48,233 --> 00:37:51,467
Ya, Don. Di mana Yeong Ran sekarang?

422
00:37:51,467 --> 00:37:53,600
Dia bukan Yeong Ran, dia sekarang Nyonya.

423
00:37:53,600 --> 00:37:56,533
Saya menghargai bantuan Anda yang tidak disengaja sampai sekarang.

424
00:37:56,533 --> 00:37:58,067
Jika Anda butuh uang, kirimi saya pesan.

425
00:37:58,067 --> 00:37:59,733
Jangan membuat masalah.

426
00:38:28,100 --> 00:38:30,700
{\an8}(Kurikulum Pendidikan Anak Usia Dini Khusus) Ya Tuhan, kumohon.

427
00:38:30,700 --> 00:38:34,667
Tolong beri nilai 60 untuk yang ini.

428
00:38:38,000 --> 00:38:39,633
Ayo lakukan ini.

429
00:38:42,333 --> 00:38:43,800
Oke.

430
00:38:43,800 --> 00:38:45,400
Ya ampun.

431
00:38:46,333 --> 00:38:48,333
Apa yang membawa Anda ke sini, Nona Kim Se Rang?

432
00:38:48,333 --> 00:38:51,933
Kepala Sekolah, waktunya jemput. Orang tua akan segera datang.

433
00:38:51,933 --> 00:38:54,200
Ya ampun, apakah sudah terlambat?

434
00:38:54,200 --> 00:38:55,833
Kelas saya...

435
00:38:55,833 --> 00:38:58,133
Bagaimana kelasnya?

436
00:38:58,133 --> 00:39:01,100
Dan mereka mengatakan pengemudi akan tersedia minggu depan,

437
00:39:01,100 --> 00:39:03,000
jadi segala sesuatunya akan membaik bagi kita juga.

438
00:39:03,000 --> 00:39:04,467
Ayo, ayo.

439
00:39:04,467 --> 00:39:08,467
Apa maksudnya mempekerjakan guru taman kanak-kanak yang tidak berkualifikasi secara ilegal?

440
00:39:08,467 --> 00:39:12,633
- Kepala Sekolah Lee Mi Seon harus menjelaskan! - Kita mulai lagi, Kang Seong Tae.

441
00:39:12,633 --> 00:39:14,800
Kepala Sekolah, apakah Anda benar-benar mempekerjakan seseorang secara ilegal?

442
00:39:14,800 --> 00:39:15,967
Tidak, itu...

443
00:39:15,967 --> 00:39:18,033
Kalau dinas pendidikan tahu, taman kanak-kanak itu akan ditutup!

444
00:39:18,033 --> 00:39:19,633
Ya Tuhan, sekarang...

445
00:39:19,633 --> 00:39:22,867
Nona, tolong laporkan hal ini ke polisi terlebih dahulu.

446
00:39:22,867 --> 00:39:25,067
Tapi Kepala Sekolah, saya pikir ini harus dilaporkan

447
00:39:25,067 --> 00:39:27,033
ke kantor pendidikan, bukan ke polisi.

448
00:39:27,033 --> 00:39:29,400
Kamu di pihak yang mana?

449
00:39:29,400 --> 00:39:31,200
Di pihak keadilan!

450
00:39:32,000 --> 00:39:34,100
Silakan tetap di sini dan jangan melakukan apa pun!

451
00:39:34,100 --> 00:39:37,267
Saya mohon atas nama keadilan!

452
00:39:37,267 --> 00:39:41,633
Apa maksudnya mempekerjakan guru taman kanak-kanak yang tidak berkualifikasi secara ilegal?

453
00:39:41,633 --> 00:39:43,833
Apa ini? Apa ini?

454
00:39:43,833 --> 00:39:48,133
Kepala Sekolah TK Muchang Iseon Lee Mi Seon harus segera menjelaskan.

455
00:39:48,133 --> 00:39:50,333
Jelaskan dirimu! Jelaskan!

456
00:39:50,333 --> 00:39:52,633
Bu Jenny, tolong hubungi polisi.

457
00:39:52,633 --> 00:39:56,333
- Apa? - Kang Seong Tae, ayo selesaikan ini hari ini!

458
00:39:56,333 --> 00:39:58,867
Baiklah, mari kita selesaikan ini!

459
00:40:00,600 --> 00:40:01,600
Jeong Hwa!

460
00:40:01,600 --> 00:40:03,033
Kapan kamu akan tumbuh dewasa?

461
00:40:03,033 --> 00:40:05,367
Ini taman kanak-kanak tempat putriku bersekolah.

462
00:40:05,367 --> 00:40:07,633
Itulah mengapa saya melakukan ini.

463
00:40:07,633 --> 00:40:09,233
Pemalsuan kredensial dan perekrutan ilegal

464
00:40:09,233 --> 00:40:12,667
di taman kanak-kanak yang mengajar anak-anak, apakah ini masuk akal?

465
00:40:12,667 --> 00:40:16,100
Si penggali emas Bu Se Mi atau apa pun namanya!

466
00:40:16,100 --> 00:40:18,067
Sekarang, kami punya guru baru.

467
00:40:18,067 --> 00:40:20,033
Hae Na akan tetap bersekolah di taman kanak-kanak ini.

468
00:40:20,033 --> 00:40:23,033
Jadi hentikan omong kosong ini.

469
00:40:23,033 --> 00:40:24,667
Demi masa depan cerah anak-anak

470
00:40:24,667 --> 00:40:27,167
dan untuk pengembangan Muchang yang tak ada habisnya...

471
00:40:27,167 --> 00:40:31,300
Bahkan Annoah, anjing Dong Min, tahu bahwa Anda mengincar tanah taman kanak-kanak.

472
00:40:31,300 --> 00:40:33,800
Kang Seong Tae, sebaiknya kau bereskan hidupmu sendiri dulu.

473
00:40:33,800 --> 00:40:35,133
Kepala Sekolah, kami berangkat sekarang.

474
00:40:35,133 --> 00:40:36,533
- Ya, Bu. - Ucapkan selamat tinggal, Hae Na.

475
00:40:36,533 --> 00:40:39,000
Selamat tinggal.

476
00:40:39,000 --> 00:40:40,633
Jeong Hwa.

477
00:40:42,200 --> 00:40:46,167
Hei! Kamu dilarang masuk supermarket kami!

478
00:40:46,167 --> 00:40:47,333
Tidak tidak tidak.

479
00:40:47,333 --> 00:40:49,367
Tidak, tidak, jangan lakukan ini.

480
00:40:49,367 --> 00:40:51,433
Jangan ikuti kami!

481
00:40:51,433 --> 00:40:52,467
Tidak, bukan itu.

482
00:40:52,467 --> 00:40:54,700
Oh, aduh.

483
00:40:55,433 --> 00:40:58,367
Ibu Bu Se Mi yang kami cintai.

484
00:40:58,367 --> 00:40:59,900
Kamu ada di mana?

485
00:40:59,900 --> 00:41:03,333
Aku sangat merindukanmu.

486
00:41:06,800 --> 00:41:11,700
Muchang pasti berisik lagi karena Seong Tae.

487
00:41:13,800 --> 00:41:17,867
Kalau dipikir-pikir, musim gugur telah tiba di Muchang.

488
00:41:17,867 --> 00:41:20,967
Dedaunan musim gugur di Muchang sungguh indah.

489
00:41:20,967 --> 00:41:22,600
Seperti kamu, Hye Ji.

490
00:41:24,600 --> 00:41:28,267
Hye Ji, aku harap kamu segera bangun,

491
00:41:28,267 --> 00:41:31,033
jadi kita bisa melihatnya bersama.

492
00:41:36,967 --> 00:41:39,033
Infusnya sudah habis.

493
00:41:42,333 --> 00:41:44,167
Dokter.

494
00:43:02,233 --> 00:43:04,300
Oh.

495
00:43:04,300 --> 00:43:05,900
Anda di sini.

496
00:43:09,233 --> 00:43:10,933
Apakah itu dia?

497
00:43:13,967 --> 00:43:18,267
Jika Anda memberi saya satu lembar uang lagi, saya rasa saya pasti akan mengingatnya.

498
00:43:34,567 --> 00:43:37,400
Ya, benar. Itu pasti dia.

499
00:43:37,400 --> 00:43:41,500
Dia meminta untuk mengamankan perahu ke China malam ini.

500
00:43:47,733 --> 00:43:49,667
Itu saja?

501
00:43:53,867 --> 00:43:56,367
Dia bertanya apakah ada banyak orang

502
00:43:56,367 --> 00:43:59,800
bekerja di dermaga bahkan di malam hari.

503
00:44:24,367 --> 00:44:26,800
(Kamar kecil)

504
00:45:33,933 --> 00:45:35,933
Itu sektor B-1.

505
00:45:53,067 --> 00:45:54,400
Nyonya.

506
00:45:54,400 --> 00:45:58,600
CCTV tidak berfungsi karena pemogokan, jadi mungkin berbahaya.

507
00:45:58,600 --> 00:46:01,133
Jika Ga Seon Woo melakukan sesuatu yang mencurigakan, segera hubungi saya.

508
00:46:01,133 --> 00:46:04,167
Aku akan menunggu di sini.

509
00:46:05,500 --> 00:46:07,400
Saya akan kembali.

510
00:46:14,767 --> 00:46:19,067
{\an8}(Kami Tidak Akan Menoleransi Pelabuhan yang Eksploitatif)

511
00:46:36,100 --> 00:46:38,433
(Meskipun makanan)

512
00:46:39,267 --> 00:46:41,600
Bukankah sudah kukatakan padamu untuk mengirimiku pesan teks?

513
00:46:41,600 --> 00:46:43,333
Dengarkan aku dulu.

514
00:46:43,333 --> 00:46:46,100
Saya membuntuti Gil Ho Se, tetapi ada sesuatu yang terasa aneh.

515
00:46:46,100 --> 00:46:47,367
Apa?

516
00:46:47,367 --> 00:46:49,533
Mengapa kamu mengejar Gil Ho Se?

517
00:46:54,333 --> 00:46:55,700
Apakah Anda sekarang berada di Pelabuhan Pyeongtan?

518
00:46:55,700 --> 00:46:57,633
Apakah Anda juga di Pelabuhan Pyeongtan?

519
00:47:00,433 --> 00:47:01,600
Jeon Dong-min,

520
00:47:01,600 --> 00:47:03,533
tetaplah di tempat.

521
00:47:52,933 --> 00:47:55,100
Sudah lama.

522
00:47:55,100 --> 00:47:56,700
Kim Yeong Ran.

523
00:48:09,300 --> 00:48:10,933
Mengenakan.

524
00:48:20,400 --> 00:48:22,167
Anda sudah memverifikasinya, kan?

525
00:48:23,167 --> 00:48:24,767
Berikan aku uangnya.

526
00:48:29,067 --> 00:48:30,700
Tunggu.

527
00:48:31,667 --> 00:48:34,933
Bagaimana saya dapat percaya bahwa bukti itu nyata?

528
00:48:39,033 --> 00:48:41,533
Itu nyata, oke?

529
00:48:41,533 --> 00:48:43,633
Itu nyata, jadi percayalah padaku, sialan!

530
00:48:43,633 --> 00:48:46,667
Apakah saya akan berbohong dalam situasi ini?

531
00:48:48,300 --> 00:48:52,033
Aku tahu semua yang dilakukan adikku di sini.

532
00:48:53,300 --> 00:48:56,600
Jadi, percayalah saja padaku.

533
00:48:59,267 --> 00:49:01,867
Apakah Anda akan melakukannya atau tidak?

534
00:49:04,767 --> 00:49:07,500
Sialan, aku kehilangan kendali di sini.

535
00:49:20,367 --> 00:49:22,633
Anda juga sebaiknya berhati-hati.

536
00:49:22,633 --> 00:49:24,333
Kim Yeong Ran.

537
00:50:39,700 --> 00:50:41,300
Nyonya.

538
00:50:59,467 --> 00:51:01,733
Siapa yang menyuruhmu melakukan ini?

539
00:51:01,733 --> 00:51:03,967
Apa itu Ga Seon Yeong? Hah?

540
00:51:03,967 --> 00:51:06,233
Bagaimana dia bisa membunuh saudaranya sendiri?

541
00:51:09,567 --> 00:51:11,467
Apa yang lucu?

542
00:51:11,467 --> 00:51:13,633
Apa yang lucu?

543
00:51:13,633 --> 00:51:15,600
Kalian semua gila.

544
00:51:16,500 --> 00:51:18,200
Apa yang sedang kamu lakukan?

545
00:51:18,200 --> 00:51:20,633
Jangan lakukan itu, jangan!

546
00:51:20,633 --> 00:51:22,567
Berhenti!

547
00:51:43,867 --> 00:51:45,500
Yeong Ran.

548
00:51:51,067 --> 00:51:52,733
Yeong Ran.

549
00:51:52,733 --> 00:51:54,567
Apakah kamu baik-baik saja?

550
00:51:55,800 --> 00:51:58,000
Mengapa kamu di sini, Dong Min?

551
00:51:58,000 --> 00:52:01,200
Saya mengikuti Gil Ho Se.

552
00:52:02,733 --> 00:52:05,333
Nyonya! Apakah Anda baik-baik saja?

553
00:52:07,100 --> 00:52:08,733
Nyonya.

554
00:52:10,133 --> 00:52:12,000
Apa yang terjadi disini?

555
00:52:12,000 --> 00:52:15,333
Gil Ho Se membunuh Ga Seon Woo dan bunuh diri.

556
00:52:15,333 --> 00:52:16,967
Apa?

557
00:52:20,133 --> 00:52:22,100
Apakah ada yang menelepon polisi?

558
00:52:22,100 --> 00:52:23,800
Tunggu.

559
00:52:23,800 --> 00:52:26,200
Ini adalah jebakan yang dibuat oleh Ga Seon Yeong.

560
00:52:27,667 --> 00:52:30,333
Nyonya, berikan itu padaku.

561
00:52:39,467 --> 00:52:41,467
Cepat, keluar dari sini.

562
00:52:58,767 --> 00:53:00,400
Sepertinya kita sudah dikepung.

563
00:53:00,400 --> 00:53:01,400
Kalian berdua, lanjutkan saja.

564
00:53:01,400 --> 00:53:04,033
Saya akan tetap tinggal dan mencoba menanganinya.

565
00:53:04,033 --> 00:53:05,167
Apa maksudmu?

566
00:53:05,167 --> 00:53:06,233
Nona Yeong Ran.

567
00:53:06,233 --> 00:53:08,167
Jika Anda terlibat sekarang, masalahnya akan semakin rumit.

568
00:53:08,167 --> 00:53:10,567
Tolong dengarkan aku, oke?

569
00:53:11,400 --> 00:53:12,433
Pergi cepat.

570
00:53:12,433 --> 00:53:14,233
- Dong Min. - Cepat!

571
00:53:14,900 --> 00:53:16,067
TIDAK.

572
00:53:16,067 --> 00:53:18,000
Kami tidak bisa meninggalkanmu sendirian di sini.

573
00:53:18,000 --> 00:53:19,167
TIDAK.

574
00:53:19,167 --> 00:53:20,500
Tunggu, Nyonya.

575
00:53:20,500 --> 00:53:22,400
Dong Min benar.

576
00:53:22,400 --> 00:53:23,867
Jika Anda ditangkap,

577
00:53:23,867 --> 00:53:26,633
segala sesuatu yang telah kita bangun akan hancur.

578
00:53:26,633 --> 00:53:28,367
Ayo pergi.

579
00:53:28,367 --> 00:53:30,667
Maksudnya itu apa?

580
00:53:30,667 --> 00:53:33,600
Kalau kita tinggal, kita bertiga akan ketahuan, Bu.

581
00:53:34,900 --> 00:53:38,467
Dong Min juga saudaraku.

582
00:53:38,467 --> 00:53:42,733
Kau harus pergi, agar kita bisa menyelamatkan Dong Min.

583
00:53:42,733 --> 00:53:46,300
Tidak, aku akan mengeluarkannya, apa pun yang terjadi.

584
00:53:46,300 --> 00:53:48,367
Ayo berangkat, Nyonya.

585
00:54:01,700 --> 00:54:05,067
Tidak apa-apa, Yeong Ran. Jangan khawatir.

586
00:54:15,200 --> 00:54:18,000
Aku pasti akan datang menyelamatkanmu.

587
00:54:18,000 --> 00:54:20,133
Dong Min, aku turut berduka cita.

588
00:54:21,067 --> 00:54:22,833
Pergi saja.

589
00:54:24,067 --> 00:54:26,267
Buru-buru.

590
00:54:26,267 --> 00:54:28,067
Ayo pergi.

591
00:54:28,067 --> 00:54:29,867
Nyonya, ayo berangkat.

592
00:55:01,400 --> 00:55:03,400
Jatuhkan senjatamu dan angkat tanganmu.

593
00:55:04,967 --> 00:55:07,200
Silakan pergi saja.

594
00:55:10,433 --> 00:55:11,733
Jatuhkan senjatamu!

595
00:55:11,733 --> 00:55:13,567
Letakkan tangan Anda di atas kepala.

596
00:56:06,500 --> 00:56:12,767
Hasil otopsi menunjukkan bahwa penyebab kematian adalah trauma kepala akibat tembakan.

597
00:56:15,767 --> 00:56:17,733
Siapa pelakunya?

598
00:56:17,733 --> 00:56:21,233
Tersangka ditangkap di tempat kejadian dan saat ini sedang dibawa ke Seoul.

599
00:56:30,033 --> 00:56:32,067
USB-nya hancur total,

600
00:56:32,067 --> 00:56:35,033
dan Ho Se bunuh diri di sana.

601
00:56:35,033 --> 00:56:36,433
Bagaimana dengan tubuh Ho Se?

602
00:56:36,433 --> 00:56:38,740
Tidak ada yang bisa memverifikasi identitasnya,

603
00:56:38,764 --> 00:56:41,467
jadi dia dikirim ke kamar mayat untuk mayat yang tidak diklaim.

604
00:56:42,633 --> 00:56:44,600
Dia cukup berguna.

605
00:56:44,600 --> 00:56:47,133
Kim Yeong Ran dan Lee Don segera melarikan diri,

606
00:56:47,133 --> 00:56:50,933
dan seorang tersangka bernama Jeon Dong Min ditangkap di lokasi.

607
00:56:52,633 --> 00:56:54,533
Jeon Dong-min?

608
00:57:04,267 --> 00:57:05,967
Menarik.

609
00:57:11,433 --> 00:57:12,533
Ya ampun, Yeong Ran.

610
00:57:12,533 --> 00:57:15,067
Apa sebenarnya yang terjadi?

611
00:57:24,867 --> 00:57:27,233
Situasinya menjadi rumit,

612
00:57:27,233 --> 00:57:31,367
tapi aku akan menemukan buktinya dan mengeluarkan Dong Min.

613
00:57:31,367 --> 00:57:34,900
Pertama, mari kita periksa kantor polisi mana yang didatanginya.

614
00:57:34,900 --> 00:57:36,100
Nyonya.

615
00:57:36,100 --> 00:57:38,567
Anda harus tetap waspada, terutama di saat seperti ini.

616
00:57:38,567 --> 00:57:40,733
Apakah kamu mengerti?

617
00:57:40,733 --> 00:57:41,867
Tolong jaga Nyonya baik-baik.

618
00:57:41,867 --> 00:57:43,467
Ah, ya.

619
00:57:45,633 --> 00:57:48,100
Yeong Ran, aku akan ambilkanmu air.

620
00:57:59,467 --> 00:58:02,200
(Ga Seon Yeong)

621
00:58:03,233 --> 00:58:05,700
Jika kamu ingin menyelamatkan Dong Min,

622
00:58:05,700 --> 00:58:07,533
datanglah temui aku sendiri.

623
00:58:10,867 --> 00:58:12,933
(Ga Seon Yeong)

624
00:58:12,933 --> 00:58:17,333
{\an8}(Mengapa Tuan Jeon, yang mengantarkan stroberi ke rumah Ketua Ga, membunuh Wakil Presiden Gaseong Group?)

625
00:58:49,900 --> 00:58:52,900
Apa sebenarnya yang sedang kamu lakukan sekarang?

626
00:58:52,900 --> 00:58:54,533
Tunggu.

627
00:58:55,967 --> 00:58:59,133
Bisakah Anda memilih foto untuk artikel tersebut?

628
00:58:59,133 --> 00:59:02,800
Semuanya terlihat bagus, jadi sulit untuk memilih.

629
00:59:04,933 --> 00:59:09,067
Besok jam 9 pagi, wajah Dong Min akan ada di mana-mana.

630
00:59:10,100 --> 00:59:12,400
Hentikan ini sekarang, Seon Yeong.

631
00:59:16,633 --> 00:59:19,700
Nama putra Dong Min adalah Jeon Ju Won, kan?

632
00:59:23,267 --> 00:59:25,000
Dia imut.

633
00:59:27,600 --> 00:59:31,700
Dong Min tumbuh tanpa orang tua, dibesarkan oleh sepupunya.

634
00:59:31,700 --> 00:59:34,533
Aku jadi penasaran, kalau anaknya tumbuh dengan cara yang sama, bagaimana jadinya nanti.

635
00:59:34,533 --> 00:59:37,867
Dituduh sebagai anak seorang pembunuh.

636
00:59:41,733 --> 00:59:44,000
Apakah kamu masih manusia setelah semua ini?

637
00:59:49,533 --> 00:59:53,400
(Catatan Bunuh Diri, Kim Yeong Ran)

638
00:59:53,400 --> 00:59:56,400
Aku akan menunjukkan belas kasihan untuk terakhir kalinya.

639
00:59:57,733 --> 01:00:00,067
Untuk menghentikan artikel ini,

640
01:00:04,567 --> 01:00:07,100
Kau hanya harus mati, Kim Yeong Ran.

641
01:00:10,633 --> 01:00:15,000
'Aku juga membunuh Ga Seon Woo karena aku tidak ingin membagi warisan Ketua Ga Sung Ho.'

642
01:00:16,067 --> 01:00:18,733
'Dan aku juga mencoba membunuh Seon Yeong.'

643
01:00:18,733 --> 01:00:23,267
Aku tak pernah bermaksud agar semuanya berakhir sejauh ini. Aku akan menebus dosaku melalui kematian dan menemukan kebebasan.

644
01:00:23,267 --> 01:00:24,900
Bagaimana menurut Anda?

645
01:00:30,833 --> 01:00:34,900
Asal kau mati, aku tidak akan menyebarkan foto Dong Min ke seluruh negeri.

646
01:00:39,933 --> 01:00:41,533
Ga Seon Yeong.

647
01:00:46,933 --> 01:00:48,633
Jika kamu tidak menyukainya, bunuh saja aku.

648
01:00:49,700 --> 01:00:54,016
Bunuh aku dan jebak orang tak bersalah ini sebagai penjahat.

649
01:00:54,016 --> 01:00:55,500
Dasar kamu.

650
01:00:55,500 --> 01:00:57,133
Bunuh aku.

651
01:00:58,733 --> 01:01:00,800
Lepaskan. - Bunuh saja aku.

652
01:02:17,433 --> 01:02:20,233
Aku pasti akan datang menyelamatkanmu.

653
01:02:20,233 --> 01:02:21,867
Pergi saja.

654
01:02:26,733 --> 01:02:30,000
Seharusnya aku tidak pernah pergi ke Muchang sejak awal.

655
01:02:33,400 --> 01:02:35,967
Jika tidak, semua ini tidak akan terjadi.

656
01:02:38,867 --> 01:02:41,000
Aku menghancurkan segalanya.

657
01:02:44,767 --> 01:02:47,667
Saya pikir uang adalah hal yang paling penting,

658
01:02:48,567 --> 01:02:50,700
tapi saya salah.

659
01:02:55,033 --> 01:02:58,067
(Catatan Bunuh Diri)

660
01:03:05,033 --> 01:03:07,767
Aku akan mengakhiri semua ini sekarang.

661
01:03:13,533 --> 01:03:15,433
Saya minta maaf.

662
01:03:15,433 --> 01:03:17,067
Ketua.

663
01:04:15,200 --> 01:04:19,633
Sekarang Anda ingin berhenti melakukan segalanya dan mati?

664
01:04:32,133 --> 01:04:33,900
Ketua.

665
01:05:27,267 --> 01:05:30,667
{\an8}Sekarang saya akan ungkapkan surat wasiat mendiang Ketua Ga Sung Ho.

666
01:05:30,667 --> 01:05:32,600
{\an8}Kamu seharusnya menghentikannya bahkan jika itu berarti membunuhnya!

667
01:05:32,600 --> 01:05:34,600
Bersihkan dia dari kasus Seon Woo.

668
01:05:34,600 --> 01:05:36,200
{\an8}Apa yang harus kita lakukan terhadap keduanya?

669
01:05:36,200 --> 01:05:38,400
{\an8}Kasus ini, Jaksa Kim, tulislah naskah yang bagus untuknya.

670
01:05:38,400 --> 01:05:40,200
{\an8}(Laporan Insiden Kematian Pelabuhan Pyeongtan) Kami akan mengambil alih kasus ini.

671
01:05:40,200 --> 01:05:41,233
{\an8}- Lepaskan. - Hei!

672
01:05:41,233 --> 01:05:45,900
{\an8}Matikan semua kamera rumah dan evakuasi semua orang dari gedung utama?

673
01:05:45,900 --> 01:05:46,967
{\an8}Byeol Nae, ada yang salah?

674
01:05:46,967 --> 01:05:50,300
{\an8}Yeong Ran, seseorang datang ke rumah.

675
01:05:50,300 --> 01:05:52,300
{\an8}Ga Seon Yeong datang.

676
01:05:52,300 --> 01:05:54,533
{\an8}Ga Seon Yeong datang ke rumah.