1
00:00:39,248 --> 00:00:40,707
Kau mau berkelahi? Baik.

2
00:00:40,791 --> 00:00:42,584
Astaga.

3
00:00:42,668 --> 00:00:43,919
<i>Musim panasnya indah.</i>

4
00:00:46,672 --> 00:00:48,006
<i>Itu musim panasku.</i>

5
00:00:50,300 --> 00:00:51,510
Enak.

6
00:00:55,222 --> 00:00:58,392
<i>Rasanya seperti musim panas yang kuingat.</i>

7
00:01:01,979 --> 00:01:03,480
<i>Setidaknya sampai saat ini…</i>

8
00:01:03,564 --> 00:01:05,357
Aku memutuskan memacari Seo Su-hyeok.

9
00:01:05,440 --> 00:01:06,817
<i>…Itu yang kukira.</i>

10
00:01:09,278 --> 00:01:12,948
<i>Musim panas ini diduga
akan mencetak rekor suhu terpanas.</i>

11
00:01:13,031 --> 00:01:14,575
<i>Banyak yang percaya</i>

12
00:01:14,658 --> 00:01:18,829
<i>sebentar lagi Korea akan terasa
seperti negara tropis.</i>

13
00:01:18,912 --> 00:01:24,293
<i>Benar. Aku membaca artikel
tentang pisang yang dipanen di Korea.</i>

14
00:01:24,376 --> 00:01:26,503
<i>Tak hanya pisang, tapi juga mangga…</i>

15
00:01:26,586 --> 00:01:28,672
- Hei.
<i>- Kita bisa menanamnya.</i>

16
00:01:28,755 --> 00:01:30,090
<i>Sudah ada yang menanamnya.</i>

17
00:01:32,134 --> 00:01:33,969
<i>- Pisang korea.</i>
- Hei.

18
00:01:35,762 --> 00:01:38,807
Ternyata pisang ditanam di Korea.

19
00:01:39,349 --> 00:01:42,644
Apa maksudmu? Tidak pergi lari?

20
00:01:42,728 --> 00:01:44,313
Kenapa kau santai di rumah orang?

21
00:01:44,396 --> 00:01:46,356
<i>Tahun lalu, kita merasakan malam tropis…</i>

22
00:01:46,440 --> 00:01:48,692
Aku tak punya TV.

23
00:01:48,775 --> 00:01:50,777
<i>Suhu tertinggi harian New York mencapai…</i>

24
00:01:50,861 --> 00:01:53,697
- Kukira kau tak pernah pakai rok.
<i>- …40 derajat?</i>

25
00:01:53,780 --> 00:01:55,949
<i>Diduga musim panas ini yang terburuk.</i>

26
00:01:56,033 --> 00:01:57,409
Terburuk?

27
00:01:57,492 --> 00:01:59,661
<i>Kami mengunjungi kebun pisang.</i>

28
00:02:08,128 --> 00:02:09,171
Selamat pagi.

29
00:02:10,213 --> 00:02:13,550
Ternyata sekarang Korea
membudidayakan pisang.

30
00:02:15,344 --> 00:02:18,597
Kenapa kau kemari pagi-pagi?

31
00:02:18,680 --> 00:02:20,057
Aku tak memanggilmu.

32
00:02:20,140 --> 00:02:22,017
Aku datang menjemput Bu Song.

33
00:02:22,100 --> 00:02:25,437
Aku tahu. Kau benar-benar pacar Ha-gyeong?

34
00:02:26,355 --> 00:02:27,356
Kau sudah datang?

35
00:02:32,235 --> 00:02:35,072
Minggir. Kau menghalangiku.

36
00:02:37,908 --> 00:02:39,242
Jangan lupa matikan TV-nya.

37
00:02:45,040 --> 00:02:46,917
Hei, kau benar-benar pergi?

38
00:02:47,918 --> 00:02:48,918
Hei!

39
00:02:49,795 --> 00:02:52,130
Sekarang Korea membudidayakan pisang!

40
00:03:05,685 --> 00:03:07,020
<i>Ha-gyeong, seperti katamu,</i>

41
00:03:08,563 --> 00:03:11,483
<i>musim panas terburukku juga sudah dimulai.</i>

42
00:03:22,494 --> 00:03:23,328
Hei…

43
00:03:23,412 --> 00:03:26,289
Kau setuju berpacaran denganku?

44
00:03:28,083 --> 00:03:29,584
Aku dengar dari Pak Baek.

45
00:03:31,128 --> 00:03:33,547
Aku terbiasa dengan kejutan,
jadi jarang terkejut.

46
00:03:34,464 --> 00:03:37,217
Tapi kau benar-benar tak bisa diprediksi.

47
00:03:47,227 --> 00:03:49,813
- Jangan konyol.
- Kenapa konyol?

48
00:03:51,022 --> 00:03:52,357
Kami sudah sering bertemu.

49
00:03:56,111 --> 00:03:58,822
Aku sudah muak
dengan drama kacau ini bersamamu.

50
00:03:59,823 --> 00:04:01,867
Aku mau memiliki hubungan nyata…

51
00:04:03,452 --> 00:04:05,162
Yang sesuai dengan usiaku.

52
00:04:06,288 --> 00:04:10,584
Dia seksi dan kariernya lancar.
Untuk apa aku menolaknya?

53
00:04:29,102 --> 00:04:30,896
Aku tak tahu di Seoul ada ini.

54
00:04:31,938 --> 00:04:34,900
Aku biasanya bertemu orang
dengan berbagai masalah,

55
00:04:35,650 --> 00:04:39,029
jadi aku kemari untuk bersantai
dan melepaskan stres sendiri.

56
00:04:41,990 --> 00:04:42,866
Lalu?

57
00:04:42,949 --> 00:04:46,536
Aku mau mendengar
kelanjutan ucapanmu di mobil.

58
00:04:48,288 --> 00:04:50,499
Aku mau mendengarnya langsung darimu.

59
00:04:56,630 --> 00:04:58,173
Hei, jangan ditutup!

60
00:04:58,715 --> 00:05:01,510
Biarkan aku bicara dengan Ha-gyeong.
Jangan berpura-pura.

61
00:05:01,593 --> 00:05:02,969
Kau bersamanya, 'kan?

62
00:05:03,053 --> 00:05:04,971
Apa? Aku sibuk. Dah.

63
00:05:06,640 --> 00:05:07,641
<i>Maaf soal itu.</i>

64
00:05:09,309 --> 00:05:11,561
Kemarin terjadi sesuatu,

65
00:05:11,645 --> 00:05:13,355
jadi aku mengucapkan itu.

66
00:05:14,940 --> 00:05:16,733
A merasa terpojok.

67
00:05:18,276 --> 00:05:22,447
Tapi setelah itu,
aku jadi benar-benar mau mencobanya.

68
00:05:23,615 --> 00:05:26,159
Ternyata kaki A tak apa-apa.

69
00:05:26,910 --> 00:05:28,286
Jadi…

70
00:05:28,829 --> 00:05:31,581
Mau coba benar-benar berpacaran?

71
00:05:37,629 --> 00:05:41,091
Aku gugup mendengarnya.

72
00:05:42,759 --> 00:05:45,929
Lain kali, tolong mulai dari intinya.

73
00:05:48,306 --> 00:05:50,767
- Bersulang.
- Bersulang.

74
00:05:58,858 --> 00:06:01,194
Omong-omong, aku mau bertanya.

75
00:06:03,488 --> 00:06:05,907
Kenapa kau mengajakku berpacaran kemarin?

76
00:06:06,533 --> 00:06:08,159
Kemarin kita kebetulan bertemu.

77
00:06:09,703 --> 00:06:11,288
Apakah kemarin kau mabuk?

78
00:06:13,373 --> 00:06:15,792
Kau tahu aku mengemudi saat kita bertemu.

79
00:06:17,085 --> 00:06:19,838
Benar juga. Itu sangat mendadak.

80
00:06:21,006 --> 00:06:22,966
Aku tak menduganya sama sekali.

81
00:06:24,009 --> 00:06:25,218
Rasanya hari itu…

82
00:06:27,053 --> 00:06:28,930
Satu-satunya kesempatanku bersamamu.

83
00:06:30,807 --> 00:06:32,350
Meski peluangnya sangat kecil,

84
00:06:32,434 --> 00:06:35,228
jika waktunya terasa tepat,
aku mencobanya.

85
00:06:36,688 --> 00:06:37,731
Aneh, 'kan?

86
00:06:38,940 --> 00:06:41,318
Seharusnya aku tidak terlibat.

87
00:06:41,401 --> 00:06:43,820
Tapi kemarin,
aku merasa tak boleh melewatkannya.

88
00:06:45,488 --> 00:06:47,032
Setiap aku bersamamu,

89
00:06:47,657 --> 00:06:49,326
hidupku yang membosankan jadi seru.

90
00:06:50,702 --> 00:06:53,955
Aku membuat keputusan
yang tak biasa. Aneh, 'kan?

91
00:06:57,334 --> 00:07:01,087
Tidak. Kurasa aku paham maksudmu.

92
00:07:09,095 --> 00:07:10,847
Omong-omong, Pak Seo…

93
00:07:12,432 --> 00:07:13,600
Tak apa-apa denganku?

94
00:07:14,434 --> 00:07:17,938
Maksudmu tak apa-apa aku memacarimu,
meski kau menyukai Pak Baek?

95
00:07:21,066 --> 00:07:25,153
Aku mulai terbiasa
dengan keterusteranganmu.

96
00:07:25,236 --> 00:07:28,740
Tak apa-apa. Aku juga belum jatuh cinta.

97
00:07:30,283 --> 00:07:31,785
Aku mau mengikuti perasaanku.

98
00:07:32,869 --> 00:07:36,998
Mari bertemu di antara pukul 09.00
dan 18.00 agar seimbang dengan pekerjaan.

99
00:07:37,666 --> 00:07:40,961
Kita bertemu kalau ingin.
Aku akan datang jika ingin menemuimu.

100
00:07:41,670 --> 00:07:43,505
Atau kau bisa ke Seoul.

101
00:07:44,047 --> 00:07:48,218
Kau sudah menyukai Seoul.
Lagi pula pacarmu ada di sana.

102
00:08:28,800 --> 00:08:30,260
Aku paham ini soal apa.

103
00:08:30,343 --> 00:08:32,178
Kau mau aku kembali ke proyek Hermann.

104
00:08:32,262 --> 00:08:35,098
Bagus kau tahu kau harus kembali.

105
00:08:35,724 --> 00:08:36,850
Jangan salah paham.

106
00:08:36,933 --> 00:08:38,852
Bukan itu alasanku bersama Seo Su-hyeok.

107
00:08:39,894 --> 00:08:40,894
Lalu apa?

108
00:08:43,398 --> 00:08:45,734
Waktunya tepat, tak seperti kau dan aku.

109
00:08:47,110 --> 00:08:48,820
Pak Seo tidak rumit,

110
00:08:48,945 --> 00:08:50,655
aku juga jadi tidak rumit.

111
00:08:50,739 --> 00:08:53,241
Dia santai, jadi aku juga santai.

112
00:08:53,324 --> 00:08:56,119
Orang jadi mirip saat bersama
karena saling menyesuaikan.

113
00:08:57,328 --> 00:08:59,205
Kau tampak serasi bersama Yoon So-hee.

114
00:09:00,415 --> 00:09:02,667
Aku juga cuma memilih yang terasa benar.

115
00:09:02,751 --> 00:09:05,628
Hei, Song Ha-gyeong.
Mau sampai kapan kau begini?

116
00:09:06,713 --> 00:09:07,713
Apa maksudmu?

117
00:09:08,089 --> 00:09:11,301
- Kau menyukaiku sejak dulu.
- Omong kosong.

118
00:09:11,384 --> 00:09:14,054
Tak ada sedetik pun kau tidak menyukaiku.

119
00:09:14,137 --> 00:09:16,306
- Omong kosong.
- Meski begitu,

120
00:09:16,389 --> 00:09:18,725
kau mau terus begini?

121
00:09:18,808 --> 00:09:20,518
Memutarbalikkannya seperti ini?

122
00:09:26,107 --> 00:09:27,859
Egomu keterlaluan.

123
00:09:27,942 --> 00:09:31,946
Ini bukan karena egoku. Buktinya banyak.
Aku cuma tak mendengarnya darimu.

124
00:09:33,156 --> 00:09:34,199
Baiklah.

125
00:09:34,741 --> 00:09:37,410
Perkenalkan aku kepada pengacara gila itu.

126
00:09:37,494 --> 00:09:38,495
Ayo kita bertemu.

127
00:09:39,621 --> 00:09:40,789
Tidak. Kayak anak kecil.

128
00:09:42,165 --> 00:09:44,667
Sudah kuduga.
Kau tak bisa meminta dua kali, 'kan?

129
00:09:44,751 --> 00:09:47,003
Sudah kuduga.

130
00:09:56,429 --> 00:09:57,514
Ayo, Oh Seung-taek!

131
00:09:58,848 --> 00:10:00,058
- Semangat!
- Kau bisa!

132
00:10:02,018 --> 00:10:04,354
OH SEUNG-TAEK
SATU TEMBAKAN, SATU GOL

133
00:10:04,437 --> 00:10:07,482
SEUNG-TAEK SI JAGO HOKI
CETAK GOL KE GAWANG!

134
00:10:19,035 --> 00:10:20,078
Sepertinya…

135
00:10:21,246 --> 00:10:22,956
Kau sedang sepi belakangan ini.

136
00:10:23,039 --> 00:10:26,584
Aku harus datang meski sibuk.
Dia teman lamaku,

137
00:10:27,127 --> 00:10:28,336
teman sekolah pacarku,

138
00:10:28,920 --> 00:10:31,339
pacar sahabat pacarku,

139
00:10:31,422 --> 00:10:33,383
dan teman klienku.

140
00:10:37,762 --> 00:10:41,933
Kak Su-hyeok,
kapan kau mulai menyukai Song?

141
00:10:42,600 --> 00:10:43,893
Bukan.

142
00:10:43,977 --> 00:10:46,271
Bagaimana kau mengajaknya pacaran?

143
00:10:47,438 --> 00:10:50,900
Pengacara macam apa
yang memacari penggugatnya?

144
00:10:50,984 --> 00:10:51,984
Macam aku.

145
00:10:54,070 --> 00:10:56,406
Takdir seperti ini jarang terjadi.

146
00:10:56,948 --> 00:10:58,241
Jangan-jangan,

147
00:10:58,324 --> 00:11:01,828
kau menyukainya sejak gugatan pertamanya?

148
00:11:02,662 --> 00:11:04,622
Itu sebabnya kau menerima kasusnya?

149
00:11:05,248 --> 00:11:07,500
Bukan, tapi aku bertanya-tanya,
"Ini takdir?"

150
00:11:08,877 --> 00:11:11,838
Selama sekitar tiga detik.

151
00:11:23,391 --> 00:11:25,894
- Gol!
- Gol!

152
00:11:32,567 --> 00:11:33,735
Oh Seung-taek!

153
00:11:52,629 --> 00:11:57,050
Apa kau tak bisa memisahkan pekerjaan
dan kehidupan pribadi?

154
00:11:58,176 --> 00:12:00,219
Aku selalu memisahkan keduanya.

155
00:12:00,845 --> 00:12:03,431
Soal Ha-gyeong, itu urusan pribadi.

156
00:12:05,934 --> 00:12:08,144
Aku mengerti yang dipikirkan Ha-gyeong.

157
00:12:08,937 --> 00:12:09,937
Tapi…

158
00:12:10,688 --> 00:12:12,857
Aku tak mengerti yang kau pikirkan.

159
00:12:13,942 --> 00:12:16,736
Kau menangani kedua gugatan
dan kini memacari Ha-gyeong?

160
00:12:16,819 --> 00:12:17,946
Kenapa?

161
00:12:18,905 --> 00:12:20,281
Dia wanita yang menawan.

162
00:13:14,168 --> 00:13:16,004
Aku sudah bertemu terdakwa.

163
00:13:17,130 --> 00:13:20,174
Kini perlu cari informasi
tentang penggugat.

164
00:13:20,258 --> 00:13:24,345
Penggugat Song Ha-gyeong
makin lama makin menarik.

165
00:13:29,183 --> 00:13:30,852
- Kerja bagus.
- Kerja bagus.

166
00:13:30,935 --> 00:13:32,437
Sampai pekan depan.

167
00:13:32,520 --> 00:13:33,520
Seul.

168
00:13:34,355 --> 00:13:36,566
Kenapa tak menunggu di luar saja?

169
00:13:37,275 --> 00:13:38,735
Tunggu, hei!

170
00:13:44,157 --> 00:13:45,241
<i>Luka baring level dua.</i>

171
00:13:45,324 --> 00:13:47,994
Kulitnya mengelupas,
tapi untungnya tidak dalam.

172
00:13:48,077 --> 00:13:49,412
Syukurlah.

173
00:13:50,038 --> 00:13:52,498
Tak ada infeksi
berkat pertolongan pertama.

174
00:13:53,124 --> 00:13:55,585
Untuk meratakan tekanannya, taruh bantal…

175
00:13:55,668 --> 00:13:56,919
Bantal.

176
00:13:58,588 --> 00:14:01,257
Rutin mengubah posisinya akan membantu.

177
00:14:01,340 --> 00:14:02,383
UBAH POSISI

178
00:14:03,551 --> 00:14:05,011
Sebentar.

179
00:14:07,055 --> 00:14:08,181
Sudah.

180
00:14:09,432 --> 00:14:10,266
Bagus.

181
00:14:10,349 --> 00:14:12,435
- Semuanya benar.
- Terima kasih.

182
00:14:12,518 --> 00:14:14,562
Lalu, oleskan hidro…

183
00:14:14,645 --> 00:14:16,439
- Yang ini?
- Benar.

184
00:14:23,654 --> 00:14:26,032
Semua ini salahku. Sungguh.

185
00:14:26,657 --> 00:14:28,826
Tak kusangka aku melupakannya. Sungguh.

186
00:14:29,452 --> 00:14:31,245
Aku pacar yang buruk. Sungguh.

187
00:14:31,329 --> 00:14:33,831
Kau mau mengucapkan "sungguh"
berapa kali lagi?

188
00:14:35,666 --> 00:14:36,918
Berikan.

189
00:14:37,001 --> 00:14:39,295
- Kau lihat?
- Tentu saja.

190
00:14:39,379 --> 00:14:40,588
Ini.

191
00:14:42,173 --> 00:14:43,800
Kemenangan ke-11 dan <i>puck</i> lagi.

192
00:14:46,511 --> 00:14:50,264
Tapi ingat, jangan memaksakan diri
dalam pertandingan bulan ini.

193
00:14:52,767 --> 00:14:56,854
Kau harus melewatkan
latihan bersama di Gangneung, 'kan?

194
00:14:59,148 --> 00:15:01,234
Tak seburuk sebelumnya, 'kan?

195
00:15:02,735 --> 00:15:04,278
Syukurlah.

196
00:15:07,073 --> 00:15:10,159
Baiklah, Seul. Dah.

197
00:15:17,375 --> 00:15:19,794
Katanya, Kak Seung-taek…

198
00:15:19,877 --> 00:15:22,296
BAEK DO-HA

199
00:15:23,548 --> 00:15:25,508
Untungnya cuma level dua, jadi…

200
00:15:25,591 --> 00:15:27,385
BAEK DO-HA

201
00:15:28,052 --> 00:15:29,846
Perawatannya tak akan…

202
00:15:31,556 --> 00:15:32,974
Terlalu lama.

203
00:15:35,101 --> 00:15:36,310
Maaf, harus kuangkat.

204
00:15:38,688 --> 00:15:41,232
- Halo?
<i>- Ini hari membersihkan ruang bersama.</i>

205
00:15:41,315 --> 00:15:45,486
<i>Kita setuju membersihkannya bersama.
Pasal tiga, ayat dua, ingat?</i>

206
00:15:47,780 --> 00:15:49,365
Kau tanda tangan kontrak?

207
00:15:49,907 --> 00:15:50,907
Kau sudah tahu…

208
00:15:51,868 --> 00:15:53,494
Hobiku mengajukan gugatan

209
00:15:53,578 --> 00:15:55,705
dan keahlianku menulis kontrak.

210
00:15:59,709 --> 00:16:01,669
KONTRAK DETAIL TINGGAL BERSAMA

211
00:16:03,880 --> 00:16:05,256
Pasal ini merugikanmu.

212
00:16:07,633 --> 00:16:13,139
Pak Baek cuma ada saat musim panas
dan kau sudah 17 tahun di Pacheon.

213
00:16:14,015 --> 00:16:18,186
Jika terjadi situasi tak terduga,
siapa yang lebih dirugikan?

214
00:16:22,398 --> 00:16:24,859
Tunggu, Pak Seo, kukira kau pengacaraku.

215
00:16:25,693 --> 00:16:28,863
Saat ini aku datang sebagai pacarnya.

216
00:16:30,156 --> 00:16:31,949
Sepengetahuanku,

217
00:16:32,492 --> 00:16:34,494
kau selalu menepati ucapanmu.

218
00:16:35,745 --> 00:16:36,954
Tentu saja.

219
00:16:39,332 --> 00:16:42,919
Semua pasal ini dibuat oleh Ha-gyeong.

220
00:16:43,002 --> 00:16:44,420
Cara kami berjalan bersama,

221
00:16:45,463 --> 00:16:49,759
berbagi tugas bersama, dan memikirkan
cara mengurus rumah ini. Bersama.

222
00:16:49,842 --> 00:16:52,595
Itu untuk memastikan
kami menghormati batas masing-masing

223
00:16:52,678 --> 00:16:55,097
dan kami bertanggung jawab
soal uang dan ruang.

224
00:16:55,181 --> 00:16:56,057
Benar.

225
00:16:56,140 --> 00:16:59,060
Aturan berbagi tanggung jawab
karena kami tinggal bersama.

226
00:16:59,143 --> 00:17:01,479
Secara teknis, kami tak tinggal bersama.

227
00:17:01,562 --> 00:17:03,773
Do-ha tinggal di rumahnya, aku di rumahku.

228
00:17:03,856 --> 00:17:05,983
Keduanya bangunan terpisah.

229
00:17:06,067 --> 00:17:08,819
Semuanya satu bangunan.
Menjualnya butuh izin dua orang.

230
00:17:08,903 --> 00:17:11,197
Bukankah itu sebabnya kita mencari dia?

231
00:17:11,280 --> 00:17:13,074
Ruang pribadi tidak boleh dimasuki!

232
00:17:19,789 --> 00:17:21,415
Aku mau lihat kamarmu, Ha-gyeong.

233
00:17:26,796 --> 00:17:28,297
Boleh perlihatkan?

234
00:17:31,425 --> 00:17:32,425
Silakan masuk.

235
00:17:32,760 --> 00:17:36,180
Ini kamarku. Cuma kamar biasa.

236
00:17:40,977 --> 00:17:42,353
Keluarkan dia pukul 22.00.

237
00:17:42,979 --> 00:17:44,188
Pasal 1, ayat 8.

238
00:17:44,272 --> 00:17:46,983
Tamu pribadi harus pergi
sebelum pukul 22.00.

239
00:17:47,775 --> 00:17:48,901
Kau tahu, 'kan?

240
00:17:55,908 --> 00:17:58,369
Dindingnya tipis dan sangat berdekatan.

241
00:17:59,161 --> 00:18:01,163
Dulu ini satu kamar,

242
00:18:01,247 --> 00:18:03,416
tapi orang tua kami memasang dinding…

243
00:18:03,499 --> 00:18:04,499
Tidak.

244
00:18:05,668 --> 00:18:06,668
Bukan begitu.

245
00:18:09,130 --> 00:18:10,464
Maksudku, dia bisa dengar…

246
00:18:13,718 --> 00:18:14,885
Yang terjadi di sini.

247
00:18:27,189 --> 00:18:28,232
Misalnya…

248
00:18:50,004 --> 00:18:52,757
SMA PATAN

249
00:18:56,010 --> 00:18:58,429
…mengatakan betapa kau
ternyata luar biasa,

250
00:18:59,138 --> 00:19:01,515
atau kau menyimpan surat cinta
dari cinta pertama,

251
00:19:02,141 --> 00:19:05,311
atau kau diam-diam menyukai seseorang.

252
00:19:08,564 --> 00:19:12,360
Sepertinya kau tak peduli denganku
di depan Pak Baek.

253
00:19:13,444 --> 00:19:15,363
Aku tak mau jadi makcomblang kalian.

254
00:19:18,282 --> 00:19:19,533
Apa yang terjadi?

255
00:19:32,963 --> 00:19:34,090
Maaf.

256
00:19:34,965 --> 00:19:36,467
Rumahnya berantakan,

257
00:19:37,343 --> 00:19:40,054
jadi penghuninya juga kacau.

258
00:19:42,223 --> 00:19:44,100
Aku tak sopan seharian ini.

259
00:19:44,725 --> 00:19:49,063
Aku sudah menduganya,
jadi tak perlu minta maaf.

260
00:19:50,022 --> 00:19:51,357
Tapi rasanya tidak enak.

261
00:19:53,651 --> 00:19:56,737
Aku curiga, apakah ini kecemburuan?

262
00:19:59,073 --> 00:20:00,574
Syukurlah aku datang.

263
00:20:03,202 --> 00:20:05,371
- Pak Seo.
- Masuklah.

264
00:20:13,504 --> 00:20:16,173
Lain kali ganti nama panggilan kita.

265
00:20:53,127 --> 00:20:55,463
Pacarku tak terlalu senang dengan ini.

266
00:20:56,088 --> 00:20:57,590
- Apa?
- Ini tak sopan baginya.

267
00:20:58,215 --> 00:20:59,675
Aku banyak salah hari ini.

268
00:21:01,844 --> 00:21:03,721
Keterlaluan.

269
00:21:03,804 --> 00:21:06,974
Kurasa kita harus mengunci
ruang bersama ini.

270
00:21:08,100 --> 00:21:09,310
Lalu frasa ini.

271
00:21:10,060 --> 00:21:12,396
Kita harus hapus "situasi tak terduga."

272
00:21:13,022 --> 00:21:14,398
Aku sudah punya pacar.

273
00:21:14,482 --> 00:21:17,902
Seharusnya tak ada
situasi tak terduga atau kejutan lagi

274
00:21:18,444 --> 00:21:19,444
di antara kita.

275
00:21:41,634 --> 00:21:42,676
Baek Do-ha.

276
00:21:44,595 --> 00:21:47,848
Kau tak perlu menetap sampai 31 Agustus.

277
00:21:49,600 --> 00:21:51,435
Aku sudah bicara ke Pak Shin kemarin.

278
00:21:52,102 --> 00:21:54,063
Perubahan desainnya sudah beres,

279
00:21:54,146 --> 00:21:56,690
jadi tugas arsiteknya sudah selesai.

280
00:21:58,025 --> 00:22:00,110
Tak perlu menunggu tenggatnya.

281
00:22:00,194 --> 00:22:03,030
Kembalilah ke Amerika
dan kerjakan proyekmu.

282
00:22:03,113 --> 00:22:04,824
- Hei.
- Lalu…

283
00:22:06,867 --> 00:22:07,952
Berkunjunglah lagi.

284
00:22:09,036 --> 00:22:10,746
Kau boleh datang kapan saja.

285
00:22:13,457 --> 00:22:16,669
Seperti yang selalu kau lakukan,

286
00:22:17,670 --> 00:22:18,879
cuma sebagai tamu.

287
00:22:21,924 --> 00:22:24,009
Rumah di sebelah milik ayahmu.

288
00:22:25,469 --> 00:22:26,929
Jadi, jalan hidupmu…

289
00:22:28,264 --> 00:22:29,515
Dan datanglah saat libur.

290
00:22:30,975 --> 00:22:32,726
Aku lupa.

291
00:22:32,810 --> 00:22:35,938
Kau tamu,
jadi kau boleh datang kapan saja.

292
00:22:37,898 --> 00:22:40,526
Musim panas ini
tak perlu jadi yang terakhir.

293
00:22:41,860 --> 00:22:44,530
Pergilah dan kerjakan proyek Hermann itu.

294
00:22:46,073 --> 00:22:47,908
Setelah selesai, datanglah lagi.

295
00:22:47,992 --> 00:22:48,993
Hei, Song Ha-gyeong.

296
00:22:49,076 --> 00:22:51,036
Lalu aku akan cuti untuk menemanimu.

297
00:22:52,413 --> 00:22:54,373
Kau tahu aku ahli menjamu tamu.

298
00:23:13,809 --> 00:23:15,394
<i>Omong kosong.</i>

299
00:23:23,569 --> 00:23:25,237
Astaga. Ini omong kosong.

300
00:23:31,035 --> 00:23:34,246
Maksudku bukan kau, tapi musim panas ini.

301
00:23:36,415 --> 00:23:38,667
Apa? Datang berkunjung?

302
00:23:39,585 --> 00:23:42,004
Menjamuku sebagai tamu? Keterlaluan.

303
00:23:47,885 --> 00:23:49,178
Kenapa kemari?

304
00:23:52,222 --> 00:23:54,683
Yang Jae-ho. Pacheon-si, Gyeonggi-do.

305
00:23:54,767 --> 00:23:56,810
- Patan-myeon, Nakham-ri 12, 'kan?
- Ya.

306
00:23:56,894 --> 00:23:58,020
Baik, tiga karung.

307
00:23:58,646 --> 00:23:59,646
Tiga karung.

308
00:24:02,316 --> 00:24:04,193
- Tiga karung.
- Dua karung.

309
00:24:04,276 --> 00:24:07,821
- Dua karung.
- Masa muda memang enak.

310
00:24:07,946 --> 00:24:09,823
Omong-omong, kenapa kau tampak begitu?

311
00:24:09,907 --> 00:24:11,033
Apa maksudmu?

312
00:24:12,826 --> 00:24:14,244
Apa aku tampak seperti tamu?

313
00:24:14,870 --> 00:24:15,870
Ini.

314
00:24:17,373 --> 00:24:18,373
Bagus.

315
00:24:19,249 --> 00:24:21,543
Berikutnya, Nam Jeong-su.

316
00:24:21,627 --> 00:24:22,711
Lima karung.

317
00:24:24,463 --> 00:24:26,507
Kuat sekali!

318
00:24:40,396 --> 00:24:42,314
Kenapa kau lemah sekali?

319
00:24:42,398 --> 00:24:44,858
Kau lebih tinggi dariku. Aku kecewa.

320
00:24:44,942 --> 00:24:47,820
Itu karena doronganmu tidak seimbang!

321
00:24:47,903 --> 00:24:50,197
Rasanya cuma aku yang mendorongnya.

322
00:24:50,280 --> 00:24:52,574
Ini harus dipindahkan.

323
00:24:54,993 --> 00:24:57,871
Rem tangannya! Itu sebabnya tak jalan!

324
00:24:57,955 --> 00:25:00,749
- Aku sudah periksa.
- Apa yang kau lakukan?

325
00:25:00,833 --> 00:25:02,376
Hei, Jin-guk.

326
00:25:03,001 --> 00:25:04,753
Ini mobil barumu? Pindahkan.

327
00:25:05,379 --> 00:25:08,549
Kau tak boleh parkir di sini.

328
00:25:08,632 --> 00:25:10,968
Pagarnya sudah tinggi,
menutupi pemandangan.

329
00:25:11,051 --> 00:25:12,970
- Kau siapa?
- Aku?

330
00:25:15,431 --> 00:25:17,141
Aku tinggal di sini.

331
00:25:17,766 --> 00:25:18,892
Aku warga sini!

332
00:25:29,069 --> 00:25:31,113
Ha-gyeong?

333
00:25:42,958 --> 00:25:45,419
Su-bak.

334
00:25:46,170 --> 00:25:47,713
Kau sudah makan?

335
00:25:49,214 --> 00:25:51,675
Agar Patan menjadi kota yang lebih baik,

336
00:25:51,759 --> 00:25:53,302
kita butuh perkembangan.

337
00:25:53,385 --> 00:25:57,431
Bagaimana kalau fokus memperlebar jalan
atau memperbaiki selokan?

338
00:25:57,514 --> 00:26:01,351
Hadirin, mari pungut suara
dengan angkat tangan.

339
00:26:01,435 --> 00:26:03,020
Menurutku lampu jalannya

340
00:26:03,103 --> 00:26:05,063
lebih perlu didahulukan.

341
00:26:07,566 --> 00:26:09,026
Kau siapa?

342
00:26:09,109 --> 00:26:11,111
Aku?

343
00:26:11,195 --> 00:26:15,157
Aku penghuni rumah kacang,
Patan-myeon, Jangsu-ro 101-23.

344
00:26:17,117 --> 00:26:20,704
Omong-omong soal bus nomor 18,
bus itu datangnya lama sekali,

345
00:26:20,788 --> 00:26:22,247
tapi cuma berhenti sebentar.

346
00:26:22,915 --> 00:26:24,583
Lalu rusa air.

347
00:26:24,666 --> 00:26:26,293
Hadiahnya harus ditambah.

348
00:26:26,376 --> 00:26:28,629
Mempertimbangkan
kerusakan ladang dan properti,

349
00:26:28,712 --> 00:26:30,214
diperkirakan kerugiannya…

350
00:26:31,673 --> 00:26:36,011
Tunggu, Pak Arsitek.
Sudah berapa lama kau tinggal di Patan?

351
00:26:37,095 --> 00:26:40,265
Sudah 22 hari.

352
00:26:41,809 --> 00:26:45,145
<i>Dia lebih parah daripada Dr. Song.</i>

353
00:26:49,399 --> 00:26:51,944
Tak ada yang pernah mengalahkan Dr. Song,

354
00:26:52,027 --> 00:26:54,738
tapi Direktur Baek, kujadikan kau master.

355
00:26:54,822 --> 00:26:56,907
"Master Baek." Bagus, tidak?

356
00:26:56,990 --> 00:26:59,326
Kau tak selevel dengan Dr. Song,

357
00:26:59,409 --> 00:27:01,745
tapi sarjana rasanya terlalu rendah.

358
00:27:01,829 --> 00:27:03,497
"Master" pas untukmu.

359
00:27:03,580 --> 00:27:05,541
Setelah kucoba sendiri,

360
00:27:05,624 --> 00:27:09,086
aku sadar Ha-gyeong
memang pantas menyandang gelar Dr. Song.

361
00:27:09,211 --> 00:27:12,506
Tentu saja. Saat hujan,
dia yang memeriksa kebocoran.

362
00:27:12,589 --> 00:27:14,842
Saat turun salju,

363
00:27:14,925 --> 00:27:19,304
dia yang mengusik kepala desa,
minta mencari pasir dan kalsium klorida.

364
00:27:19,388 --> 00:27:22,641
Dia bahkan mengganti bangku halte bus

365
00:27:22,724 --> 00:27:25,519
dengan bangku berpenghangat
dan berpenyejuk.

366
00:27:26,061 --> 00:27:28,230
Tak ada yang seperti Dr. Song.

367
00:27:28,313 --> 00:27:30,107
Master Baek, kau tak sebanding.

368
00:27:35,779 --> 00:27:38,198
Bukan begitu.

369
00:27:38,699 --> 00:27:42,160
Ini bisa membunuh pohon kesemek
di rumah Nenek Kesemek.

370
00:27:42,703 --> 00:27:45,998
Kesemek keringnya harus selalu ada
di acara asosiasi wanita.

371
00:27:46,623 --> 00:27:48,292
Ini salah kantor desa.

372
00:27:48,375 --> 00:27:50,085
Kenapa warga yang harus menderita?

373
00:27:50,168 --> 00:27:53,088
Rawat pohonnya dengan benar! Sekarang!

374
00:27:56,508 --> 00:27:59,553
Bu, sepertinya pakaianmu kurang hangat.

375
00:27:59,636 --> 00:28:00,846
Aku kedinginan.

376
00:28:02,055 --> 00:28:05,267
Dalam cuaca seperti ini,
berbahaya sendirian. Bisa cedera.

377
00:28:05,350 --> 00:28:06,894
Terima kasih, Ha-gyeong.

378
00:28:08,020 --> 00:28:09,021
Ini.

379
00:28:09,104 --> 00:28:11,732
Agar hangat. Cuacanya terlalu dingin.

380
00:28:18,864 --> 00:28:19,864
Apa?

381
00:28:40,761 --> 00:28:42,387
Sekarang aku Master Baek.

382
00:28:43,722 --> 00:28:45,599
Aku belum bisa disebut "Dr. Baek."

383
00:28:46,141 --> 00:28:48,018
Tapi setidaknya dapat gelar master.

384
00:28:51,563 --> 00:28:52,981
Apa aku masih seperti tamu?

385
00:28:57,986 --> 00:28:58,986
Song Ha-gyeong.

386
00:29:00,697 --> 00:29:02,616
Rencanamu terlalu jelas.

387
00:29:04,117 --> 00:29:06,286
Kau bertingkah seperti aku tak ada

388
00:29:06,787 --> 00:29:08,664
dan sengaja pulang larut malam.

389
00:29:09,498 --> 00:29:12,417
Seperti katamu,
kau membuatku merasa tak diterima,

390
00:29:12,501 --> 00:29:14,503
mengabaikanku sampai aku pergi.

391
00:29:15,462 --> 00:29:19,299
Kau membuatku sadar betapa kesepiannya
ada di rumah ini agar aku pergi.

392
00:29:20,384 --> 00:29:22,511
Kau pikir aku tidak tahu?

393
00:29:23,470 --> 00:29:25,138
Jika sudah tahu, pergi saja.

394
00:29:28,016 --> 00:29:29,351
Nomor satu apanya?

395
00:29:35,732 --> 00:29:37,109
Tunggu aku saat musim panas.

396
00:29:38,360 --> 00:29:41,196
Nama kita memiliki unsur musim panas.

397
00:29:42,698 --> 00:29:44,116
Kekanakan sekali.

398
00:29:46,285 --> 00:29:48,704
Baiklah. Terserah kau.

399
00:29:49,371 --> 00:29:52,291
Saat musim panas, kau jadi nomor satuku.

400
00:29:53,041 --> 00:29:54,041
Puas?

401
00:29:56,295 --> 00:29:58,422
Katamu aku nomor satumu saat musim panas

402
00:30:00,257 --> 00:30:02,301
dan kau cuma akan memikirkanku.

403
00:30:20,277 --> 00:30:21,278
Kau pasti lapar.

404
00:30:22,738 --> 00:30:24,531
Maaf jadi kau yang memasak.

405
00:30:25,490 --> 00:30:28,493
Kau pasti lelah
bekerja di bawah mentari seharian.

406
00:30:28,577 --> 00:30:29,786
Kau sedang apa?

407
00:30:30,412 --> 00:30:33,457
Kata ibuku, penjamu yang baik
menjamu dengan baik,

408
00:30:34,082 --> 00:30:36,501
memastikan tamunya pergi
tanpa merasa kecewa.

409
00:30:38,420 --> 00:30:39,420
Makanlah.

410
00:30:41,214 --> 00:30:42,591
Apa kau bercanda?

411
00:30:42,674 --> 00:30:44,134
Tak perlu cuci piringnya.

412
00:30:44,217 --> 00:30:46,511
Kenapa kau bersikap baik?
Itu tak seperti biasa.

413
00:30:46,595 --> 00:30:48,513
- Kau marah karena aku baik?
- Ya.

414
00:30:49,306 --> 00:30:51,892
Jangan bersikap baik. Suruh aku pergi,

415
00:30:51,975 --> 00:30:55,020
marah, mengamuk,
dan bersikap kejam saja kepadaku!

416
00:30:55,562 --> 00:30:57,564
Kenapa kau jadi baik? Menyebalkan sekali.

417
00:31:26,343 --> 00:31:28,804
Apa? Sudah hari ini?

418
00:31:30,347 --> 00:31:31,932
Waktu cepat berlalu.

419
00:31:37,020 --> 00:31:38,313
<i>Aku suka musim panas.</i>

420
00:31:39,356 --> 00:31:42,025
<i>Lebih tepatnya, dulu aku menyukainya.</i>

421
00:31:44,152 --> 00:31:46,071
<i>Aku menunggu musim panas</i>

422
00:31:47,197 --> 00:31:48,740
<i>dalam dingin tanpa akhir.</i>

423
00:31:56,748 --> 00:31:59,000
<i>Aku yakin musim panas adalah milikku.</i>

424
00:32:00,669 --> 00:32:01,669
<i>Tapi…</i>

425
00:32:03,463 --> 00:32:06,341
<i>Sekarang kau menghilang dari musim panas.</i>

426
00:32:07,926 --> 00:32:09,886
<i>Aku lengah karena ini musim panas.</i>

427
00:32:11,555 --> 00:32:13,181
<i>Kukira musim panas adalah milikku.</i>

428
00:32:15,392 --> 00:32:17,102
<i>Itu yang dulu kuyakini.</i>

429
00:32:25,193 --> 00:32:27,195
<i>Saat musim panas, kau jadi nomor satuku.</i>

430
00:32:31,908 --> 00:32:33,994
<i>Kau saja yang kutunggu, saat musim panas.</i>

431
00:32:48,884 --> 00:32:52,846
Hai, Hyun. Maaf menelepon selarut ini.

432
00:32:53,847 --> 00:32:56,808
Aku mau minta tolong.

433
00:33:10,697 --> 00:33:12,699
Tanggal berangkatnya kemarin.

434
00:33:13,408 --> 00:33:14,784
Jadi, sudah lewat, 'kan?

435
00:33:16,703 --> 00:33:18,705
Kau mau Do-ha kembali ke tempat asalnya.

436
00:33:20,665 --> 00:33:25,003
Aku tahu aku tak punya kuasa
atau berhak melakukan itu,

437
00:33:25,086 --> 00:33:26,963
tapi aku mengusahakannya.

438
00:33:28,757 --> 00:33:30,926
Kenapa kau belum membawanya kembali?

439
00:33:32,844 --> 00:33:35,805
Lagakmu kuat,
tapi sepertinya kemampuanmu kurang.

440
00:33:41,853 --> 00:33:42,853
Aku mengakuinya.

441
00:33:43,772 --> 00:33:46,566
Aku tak tahu banyak
tentang Do-ha di Pacheon.

442
00:33:49,694 --> 00:33:51,363
Aku juga tak mengenalinya

443
00:33:52,739 --> 00:33:53,990
belakangan ini.

444
00:33:54,658 --> 00:33:55,909
Bu Song.

445
00:33:57,160 --> 00:34:00,080
Kau tahu langkah pertama renovasi
selalu pembongkaran?

446
00:34:00,664 --> 00:34:03,917
Untuk memperbaiki apa pun,
kita harus tahu yang perlu diperbaiki

447
00:34:04,000 --> 00:34:05,877
dan mulai dengan membongkarnya.

448
00:34:07,170 --> 00:34:10,507
Entah itu ingatan, ilusi, delusi,

449
00:34:11,925 --> 00:34:12,925
atau kenangan.

450
00:34:13,385 --> 00:34:14,886
Apa pun itu.

451
00:34:16,179 --> 00:34:18,056
Tapi Do-ha tak melakukan itu.

452
00:34:20,600 --> 00:34:24,062
Kau tahu alasannya?

453
00:34:28,733 --> 00:34:30,068
Bagaimana aku bisa tahu…

454
00:34:31,278 --> 00:34:32,529
Alasannya?

455
00:34:37,450 --> 00:34:40,370
Terima kasih revisinya selesai
meski jadwalnya ketat.

456
00:34:41,037 --> 00:34:43,164
Ketua tim yang akan mengawasinya.

457
00:34:45,333 --> 00:34:47,752
Aku tetap mengawasi
agar sesuai dengan desain.

458
00:34:49,421 --> 00:34:51,172
Desain diteruskan dalam konstruksi.

459
00:34:52,257 --> 00:34:53,383
Baik.

460
00:35:01,516 --> 00:35:04,519
Membiarkan Direktur Jeon pergi
ternyata bagus.

461
00:35:05,228 --> 00:35:08,398
Kita yang harus mengerjakan semuanya,
tapi semua jadi rapi.

462
00:35:08,481 --> 00:35:12,068
Lalu dengan perubahan rancangan,
tingkat inspeksi dan keamanan jadi baru.

463
00:35:12,652 --> 00:35:15,947
Bu Jeon juga tak mengeluh. Bagus, 'kan?

464
00:35:18,617 --> 00:35:20,118
Memang bagus.

465
00:35:20,201 --> 00:35:23,038
Semuanya lancar.
Tak ada yang perlu dikhawatirkan.

466
00:35:23,121 --> 00:35:24,456
Tapi kau tak semangat.

467
00:35:26,750 --> 00:35:29,336
Bisa periksa sambungan pipanya?
Aku pergi dulu.

468
00:35:30,045 --> 00:35:31,045
Apa?

469
00:35:31,588 --> 00:35:33,840
- Terima kasih.
- Ya.

470
00:35:33,923 --> 00:35:37,218
Kenapa kau memintaku
memperkenalkanmu kepada Kak Su-hyeok?

471
00:35:37,844 --> 00:35:41,598
Entahlah. Ini salahku sendiri.

472
00:35:42,974 --> 00:35:45,602
Kak Seung-taek, sekarang aku Master Baek.

473
00:35:46,686 --> 00:35:48,104
Master Baek?

474
00:35:48,188 --> 00:35:50,315
Ha-gyeong telah menghilang

475
00:35:51,566 --> 00:35:53,151
dari rumah kacang dan Pacheon.

476
00:35:53,943 --> 00:35:56,655
- Apa?
- Dia cuma bekerja, begitu pun aku.

477
00:35:56,738 --> 00:35:58,073
Song sedang berkencan.

478
00:36:01,826 --> 00:36:02,827
Apa?

479
00:36:04,371 --> 00:36:05,705
Bersama pacarnya.

480
00:36:06,998 --> 00:36:10,960
Kau melewatkan peluangmu.
Kak Su-hyeok memanfaatkan peluangnya.

481
00:36:12,003 --> 00:36:13,797
Hei, Seul…

482
00:36:13,880 --> 00:36:15,632
- Kau memihak siapa?
- Song.

483
00:36:16,341 --> 00:36:19,302
Sudah hampir 20 tahun
kau menggantung hubungan kalian,

484
00:36:19,886 --> 00:36:22,931
tapi Kak Su-hyeok langsung bertindak!

485
00:36:24,641 --> 00:36:25,892
Sudahlah, Seul.

486
00:36:32,399 --> 00:36:34,359
Apa ucapanku terlalu kejam?

487
00:36:34,442 --> 00:36:37,070
Tidak, supaya dia tahu rasa.

488
00:36:39,531 --> 00:36:40,531
Kak Seung-taek.

489
00:36:43,576 --> 00:36:45,745
Mau ke Patan untuk hari jadi kita?

490
00:36:46,371 --> 00:36:47,789
Melihat Segitiga Musim Panas?

491
00:37:10,812 --> 00:37:12,063
Kau tak lupa, 'kan?

492
00:37:12,814 --> 00:37:13,940
Mana bisa lupa?

493
00:37:14,524 --> 00:37:16,943
Aku kesal kau anggap rendah terus.

494
00:37:17,569 --> 00:37:18,695
Sekarang kubalas.

495
00:37:19,320 --> 00:37:21,823
Bagaimana rasanya
harus angkat muka melihatku?

496
00:37:23,116 --> 00:37:24,116
Cantik.

497
00:37:30,331 --> 00:37:32,792
BALAI KOTA PACHEON

498
00:37:36,963 --> 00:37:39,674
Bu Song, bukankah ini
tempat kita menangkap

499
00:37:41,009 --> 00:37:43,094
anak-anak SMA itu saat kita bertugas?

500
00:37:44,679 --> 00:37:45,679
Benar.

501
00:37:46,264 --> 00:37:49,267
Setelah SMA Patan direnovasi
menjadi observatori,

502
00:37:49,350 --> 00:37:50,935
anak-anak SMA mengatakan

503
00:37:51,019 --> 00:37:53,813
keajaiban Hari Pernyataan Cinta
akan menghilang.

504
00:37:53,897 --> 00:37:55,648
Sepertinya, orang yang memulainya

505
00:37:55,732 --> 00:37:58,943
mengatakan itu harus terjadi
di atap SMA Patan.

506
00:37:59,819 --> 00:38:03,448
Kudengar dari Bu Pi
mereka memperbanyak patroli.

507
00:38:03,990 --> 00:38:07,744
Bagaimana jika anak-anak itu
menerobos masuk lagi dan membuat masalah?

508
00:38:11,122 --> 00:38:12,332
<i>Tanggal 7 Juli.</i>

509
00:38:32,894 --> 00:38:34,187
Apa itu?

510
00:38:53,957 --> 00:38:57,919
<i>Hei, Song. Kau tahu
foto melihat bintang tanggal 7 Juli,</i>

511
00:38:58,753 --> 00:39:01,464
<i>yang ada di dalam kotak?</i>

512
00:39:02,340 --> 00:39:03,675
<i>Bisa berikan kepadaku?</i>

513
00:39:06,177 --> 00:39:09,973
Aku mau menunjukkannya ke Kak Seung-taek
untuk hari jadi ke-12 kami.

514
00:39:10,056 --> 00:39:12,308
- Baik, akan kucari.
<i>- Song.</i>

515
00:39:12,934 --> 00:39:16,729
Maaf jika aku membuatmu
teringat hal menyakitkan.

516
00:39:16,813 --> 00:39:20,400
Hei, jangan berlebihan. Itu cuma foto.

517
00:39:22,235 --> 00:39:24,737
Oh, kalian selalu menempel sejak itu, ya?

518
00:39:26,698 --> 00:39:28,116
Aku akan mencarinya.

519
00:40:11,492 --> 00:40:13,870
Lihat? Perjalanan mendakiku ke Himalaya.

520
00:40:13,953 --> 00:40:17,373
<i>Dāl bhāt</i> harus dimakan
pakai tangan, mengerti?

521
00:40:17,457 --> 00:40:18,708
Baik, aku mengerti.

522
00:40:20,084 --> 00:40:21,084
Hei.

523
00:40:22,045 --> 00:40:23,463
Kau akan segera pergi?

524
00:40:24,923 --> 00:40:25,965
Aku harus pergi.

525
00:40:26,507 --> 00:40:28,509
Untuk menemui Do-ha sebelum aku pergi,

526
00:40:28,593 --> 00:40:30,386
sebaiknya aku menyibukkan diri.

527
00:40:36,643 --> 00:40:37,643
Kau dan Do-ha…

528
00:40:39,228 --> 00:40:40,228
Tak bicara?

529
00:40:42,774 --> 00:40:45,193
Dia tak butuh aku
jika kau mengurusnya dengan baik.

530
00:40:48,029 --> 00:40:51,532
Ayo, ceritakan lagi tentang <i>dāl bhāt</i> itu.

531
00:40:52,116 --> 00:40:55,703
Pada dasarnya,
itu seperti satu set makanan.

532
00:40:55,787 --> 00:40:59,415
Itu makanan lokal
dan di setiap wilayah isinya berbeda.

533
00:41:18,518 --> 00:41:21,145
- Kenapa kau ikut?
- Tentu saja aku ikut.

534
00:41:21,229 --> 00:41:24,399
Bukankah arsitek harus memeriksa
pekerjaannya sendiri?

535
00:41:25,024 --> 00:41:27,235
Kau mungkin tak tahu,
tapi aku banyak membantu.

536
00:41:27,318 --> 00:41:30,905
Saat kau sibuk memeriksa skalanya
selama berjam-jam waktu itu,

537
00:41:30,989 --> 00:41:32,448
dia merevisi rancangannya.

538
00:41:32,532 --> 00:41:34,659
Jangan bilang kau tidak tahu.

539
00:41:34,742 --> 00:41:37,704
Kita berhasil sejauh ini
berkat Manajer Yoon

540
00:41:37,787 --> 00:41:39,330
yang memastikan semuanya lancar.

541
00:41:40,957 --> 00:41:44,043
Aku mau lihat tekstur dinding luar
dan tiangnya.

542
00:41:44,669 --> 00:41:46,838
Kau pasti mau itu sangat detail.

543
00:41:47,922 --> 00:41:50,216
Ayo cepat selesaikan dan kembali.

544
00:41:50,299 --> 00:41:52,844
Aku akan membantu kalian, timku!

545
00:41:52,927 --> 00:41:54,512
- Hore!
- Hore!

546
00:41:55,346 --> 00:41:57,849
- Selisih 1 mm, 'kan?
- Ya.

547
00:41:58,891 --> 00:42:00,518
- Periksa lagi.
- Baik.

548
00:42:02,145 --> 00:42:03,438
Semuanya, berkumpul.

549
00:42:06,691 --> 00:42:10,319
Jarak bagian vertikal ini
dan ketebalan kayu lapisnya selisih 1mm.

550
00:42:11,863 --> 00:42:15,992
Katamu tata letaknya kurang jelas,
jadi gambar bestek pun kurevisi.

551
00:42:21,330 --> 00:42:23,041
Park Hyun, apa yang kau lakukan?

552
00:42:23,124 --> 00:42:24,292
Sebelum pergi,

553
00:42:24,375 --> 00:42:26,627
tolong periksa material dan peralatannya.

554
00:42:26,711 --> 00:42:28,504
- Apa kau gila?
- Untuk berjaga…

555
00:42:29,630 --> 00:42:30,630
Ada apa?

556
00:42:31,215 --> 00:42:34,343
Kau pikir ini tempat bermain?

557
00:42:36,262 --> 00:42:38,306
Memanjat perancah tanpa pengaman?

558
00:42:39,474 --> 00:42:42,060
- Kau hampir jatuh, tahu?
- Sudahlah, Pak Baek.

559
00:42:42,685 --> 00:42:45,396
Itu cuma satu lantai. Tak apa-apa.

560
00:42:45,480 --> 00:42:48,149
Kau tak peduli jika dia terluka
dan tak bisa bekerja?

561
00:42:49,650 --> 00:42:51,444
Sudah kubilang, hati-hati di lokasi.

562
00:42:52,612 --> 00:42:55,615
Jika cederamu menunda proyek,
kau bisa bertanggung jawab?

563
00:42:57,366 --> 00:42:58,366
Maaf.

564
00:42:59,285 --> 00:43:01,329
Hei, dia kenapa hari ini?

565
00:43:01,871 --> 00:43:03,664
Rupanya dia bisa galak.

566
00:43:03,748 --> 00:43:05,625
Baru kali ini kulihat dia begini.

567
00:43:14,842 --> 00:43:16,010
Baek Do-ha.

568
00:43:17,261 --> 00:43:18,596
Baek Do-ha!

569
00:43:20,014 --> 00:43:21,307
Jangan bicara aneh-aneh.

570
00:43:21,390 --> 00:43:23,893
Dia di tahun pertama,
masa paling sering kecelakaan.

571
00:43:23,976 --> 00:43:26,270
Aku cuma membicarakan keamanan dasar.

572
00:43:29,774 --> 00:43:31,901
Kau boleh kerahkan segalanya di lokasi.

573
00:43:31,984 --> 00:43:35,113
Bukan, kau harus kerahkan segalanya.

574
00:43:35,196 --> 00:43:37,490
Terus tekankan keselamatan.

575
00:43:37,990 --> 00:43:40,493
Cuma itu yang kumaksud.
Jangan dilebih-lebihkan.

576
00:44:04,809 --> 00:44:06,853
<i>Sampai tiga tahun lalu,</i>

577
00:44:06,936 --> 00:44:09,814
<i>aku tak mengira
akan bisa bekerja sebagai arsitek lagi.</i>

578
00:44:11,190 --> 00:44:13,568
<i>Aku mengalami kecelakaan parah.</i>

579
00:44:14,819 --> 00:44:16,863
<i>Aku tak bisa ada di dalam bangunan tinggi</i>

580
00:44:16,946 --> 00:44:19,407
<i>cukup lama.</i>

581
00:44:19,991 --> 00:44:21,576
<i>Entah apakah itu sebabnya,</i>

582
00:44:22,285 --> 00:44:24,954
<i>tapi aku akhirnya pindah
ke rumah tak bertingkat.</i>

583
00:44:25,997 --> 00:44:27,832
<i>Aku tak bisa menggambar apa pun</i>

584
00:44:27,915 --> 00:44:30,209
<i>yang lebih dari dua lantai cukup lama.</i>

585
00:44:31,210 --> 00:44:32,795
<i>Semangatku hilang.</i>

586
00:44:33,796 --> 00:44:36,007
Terus tekankan keselamatan.

587
00:44:36,507 --> 00:44:37,967
Cuma itu yang kumaksud.

588
00:44:38,593 --> 00:44:39,802
Jangan dilebih-lebihkan.

589
00:44:56,652 --> 00:44:57,737
Panas.

590
00:44:58,988 --> 00:44:59,988
Kau sedang apa?

591
00:45:00,531 --> 00:45:01,657
Tidak,

592
00:45:01,741 --> 00:45:04,410
kata yang merekomendasikan,
begini cara memakannya.

593
00:45:04,493 --> 00:45:05,661
Panas sekali.

594
00:45:07,622 --> 00:45:09,123
Siapa yang merekomendasikannya?

595
00:45:12,919 --> 00:45:15,046
Dulu ada temanku yang suka pegunungan.

596
00:45:15,129 --> 00:45:16,255
Ini saja yang disebut.

597
00:45:17,298 --> 00:45:18,758
Ini namanya <i>dāl bhāt.</i>

598
00:45:18,841 --> 00:45:21,928
Makanan ini bisa membuat orang
berhasil mendaki Himalaya,

599
00:45:22,011 --> 00:45:23,011
begitu katanya.

600
00:45:24,013 --> 00:45:25,056
Waktu itu,

601
00:45:25,139 --> 00:45:28,017
dia mencoba mendaki Himalaya
tiga kali setelah makan ini

602
00:45:28,100 --> 00:45:29,101
dan sampai ke puncak.

603
00:45:30,561 --> 00:45:33,648
Mendengar cerita itu
hampir membuatku gila.

604
00:45:37,151 --> 00:45:38,361
Enak?

605
00:45:40,988 --> 00:45:42,198
Rasa apa ini?

606
00:45:43,616 --> 00:45:44,616
Cobalah.

607
00:45:47,328 --> 00:45:51,707
Pokoknya, cara dia menceritakannya

608
00:45:51,791 --> 00:45:53,876
sangat dilebih-lebihkan.

609
00:45:54,502 --> 00:45:57,088
Sampai terdengar seperti mitos,
bukan takhayul.

610
00:45:58,172 --> 00:45:59,966
Tapi rasanya biasa saja.

611
00:46:00,883 --> 00:46:03,052
Seharusnya kucoba sejak dulu
dan memarahinya.

612
00:46:06,472 --> 00:46:08,891
Dia yang memulai takhayul 7 Juli itu.

613
00:46:08,975 --> 00:46:10,810
Itu membuat Pacheon kerepotan.

614
00:46:11,894 --> 00:46:15,106
Itu sebabnya hari ini aku kabur
untuk kencan bersamamu.

615
00:46:15,189 --> 00:46:16,983
Apa itu takhayul 7 Juli?

616
00:46:18,150 --> 00:46:19,652
Namanya Hari Pernyataan Cinta.

617
00:46:19,735 --> 00:46:21,821
Pasangan yang menyatakan cinta

618
00:46:21,904 --> 00:46:23,239
di SMA Patan tanggal 7 Juli

619
00:46:23,948 --> 00:46:24,948
tak akan putus.

620
00:46:25,783 --> 00:46:28,953
Tapi karena Seul dan Kak Seung-taek
masih bersama,

621
00:46:29,036 --> 00:46:30,830
mungkin itu bukan cuma takhayul.

622
00:46:34,333 --> 00:46:37,336
Jika aku tahu
soal takhayul itu lebih awal,

623
00:46:38,004 --> 00:46:39,380
kunyatakan cintaku hari ini.

624
00:46:42,967 --> 00:46:46,053
Dulu dia pandai membuat masalah.

625
00:46:47,388 --> 00:46:50,975
Aku menyadari semuanya "dulu."

626
00:46:53,144 --> 00:46:54,145
Kalian bertengkar?

627
00:46:56,313 --> 00:46:57,690
Andai begitu.

628
00:46:59,734 --> 00:47:01,527
Dia meninggal tiga tahun lalu…

629
00:47:02,528 --> 00:47:03,571
Di pegunungan.

630
00:47:06,907 --> 00:47:07,907
Begitu rupanya.

631
00:47:10,411 --> 00:47:13,497
Aku sangat jujur di hadapannya.

632
00:47:16,333 --> 00:47:17,418
Aku menyesalinya.

633
00:47:20,296 --> 00:47:23,090
Baek Do-ha benar-benar membuatku kesal.

634
00:47:24,425 --> 00:47:26,218
Adikku berbakat membuat kesal.

635
00:47:26,844 --> 00:47:27,887
Kenapa?

636
00:47:28,512 --> 00:47:31,682
Aku sangat nyaman di dekatmu.
Aku bisa membicarakan apa saja.

637
00:47:33,559 --> 00:47:35,311
Saat bersamanya selalu bertengkar.

638
00:47:37,354 --> 00:47:38,647
Tak nyaman tanpa alasan?

639
00:47:39,774 --> 00:47:43,027
Entah kenapa, kau tidak tahan
tidak bicara kejam kepadanya?

640
00:47:43,110 --> 00:47:44,236
Benar.

641
00:47:46,280 --> 00:47:47,865
Kau pikir tak ada alasannya?

642
00:48:04,048 --> 00:48:07,176
Kenapa aku jadi mengatakan semuanya
di hadapanmu?

643
00:48:09,720 --> 00:48:10,930
Aneh sekali.

644
00:48:12,431 --> 00:48:14,058
Apa karena makanannya?

645
00:48:17,686 --> 00:48:21,440
Sudah lama
aku tak membicarakan Baek Do-young.

646
00:48:23,234 --> 00:48:24,652
Ternyata kepadamu, Pak Seo.

647
00:48:27,655 --> 00:48:29,949
Terima kasih sudah menceritakannya.

648
00:48:32,368 --> 00:48:36,038
Omong-omong,
kau masih memanggilku "Pak Seo."

649
00:48:37,790 --> 00:48:39,500
Kau masih bingung memanggilku apa?

650
00:48:42,378 --> 00:48:43,546
Ya.

651
00:48:51,846 --> 00:48:54,765
Kalau begitu, daripada nama…

652
00:48:55,391 --> 00:48:57,059
PANGGILAN CEPAT 1
PENGACARA SEO

653
00:48:57,143 --> 00:48:58,769
…aku panggilan cepat nomor satumu.

654
00:49:38,058 --> 00:49:41,228
- Ya.
- Lagi? Baiklah.

655
00:49:41,312 --> 00:49:42,855
Aku akan bereskan di lokasi.

656
00:49:42,938 --> 00:49:45,149
Baik, aku akan kirim dokumennya.

657
00:49:45,232 --> 00:49:47,151
Jika mereka pelajar, akan kutegur.

658
00:49:47,234 --> 00:49:48,234
Dah.

659
00:49:52,990 --> 00:49:54,366
Maaf, tak bisa kuantar.

660
00:49:54,867 --> 00:49:57,244
Tak apa. Aku harus ke lokasi konstruksi.

661
00:49:57,786 --> 00:50:01,207
Takhayul 7 Juli yang kubicarakan tadi
sedang terjadi.

662
00:50:11,508 --> 00:50:14,970
SEDANG DALAM PROSES PEMBANGUNAN
DILARANG MASUK

663
00:50:20,726 --> 00:50:23,354
MENGHUBUNGI

664
00:50:23,437 --> 00:50:26,523
SONG HA-GYEONG

665
00:50:36,700 --> 00:50:38,994
<i>Panggilan Anda diteruskan ke kotak suara…</i>

666
00:50:50,214 --> 00:50:51,214
SEUL

667
00:50:57,346 --> 00:50:58,514
<i>Aku sibuk.</i>

668
00:50:59,848 --> 00:51:02,184
<i>Apa kau bersama Ha-gyeong?</i>

669
00:51:06,730 --> 00:51:08,857
<i>Dia pergi kencan di Seoul
bersama pacarnya.</i>

670
00:51:08,941 --> 00:51:09,941
<i>Jangan diganggu.</i>

671
00:52:29,772 --> 00:52:33,317
Kau memberi pertolongan pertama sendiri?

672
00:52:35,569 --> 00:52:37,279
Ini IGD, ada banyak yang darurat.

673
00:52:37,863 --> 00:52:39,323
Bu Song, kau harus dijahit…

674
00:52:40,324 --> 00:52:44,078
Lukanya sudah bersih
dan tidak pendarahan lagi.

675
00:52:44,161 --> 00:52:45,704
Bisa diberi plester saja?

676
00:52:46,622 --> 00:52:47,790
Kau kerja di bidang ini?

677
00:52:48,749 --> 00:52:51,752
Aku berhenti sekolah kedokteran
di tahun ketiga.

678
00:52:57,091 --> 00:52:58,592
Seharusnya aku mengantarmu.

679
00:52:58,675 --> 00:53:02,554
Aku tak apa-apa. Ini sering terjadi.

680
00:53:02,638 --> 00:53:04,890
Saat menangani keluhan,
ini sering terjadi.

681
00:53:06,100 --> 00:53:07,851
Aku terkejut saat ditelepon.

682
00:53:08,477 --> 00:53:10,437
Aku tak apa-apa.

683
00:53:12,231 --> 00:53:15,818
Tapi syukurlah aku mengatur nomorku
sebagai Panggilan Cepat 1

684
00:53:17,778 --> 00:53:20,155
karena Bu Pi menghubungiku lewat itu.

685
00:53:22,825 --> 00:53:23,825
Benar.

686
00:53:25,035 --> 00:53:26,120
Omong-omong…

687
00:53:27,788 --> 00:53:29,957
Tak perlu memberi tahu Pak Baek?

688
00:53:31,417 --> 00:53:33,168
Untuk apa? Aku baik-baik saja.

689
00:53:34,378 --> 00:53:35,796
Ini bukan masalah besar.

690
00:53:36,338 --> 00:53:37,756
Direktur Baek

691
00:53:38,298 --> 00:53:40,759
sensitif soal kecelakaan,
jadi dia pasti berlebihan.

692
00:53:43,303 --> 00:53:45,431
Dia akan membuat keributan yang tak perlu,

693
00:53:45,973 --> 00:53:47,766
jadi jangan beri tahu dia.

694
00:54:00,237 --> 00:54:02,239
KAU DI MANA? ANGKAT TELEPONNYA.

695
00:54:02,322 --> 00:54:04,575
HA-GYEONG, ADA APA?
KENAPA BELUM PULANG?

696
00:54:07,578 --> 00:54:09,288
SONG HA-GYEONG

697
00:54:11,290 --> 00:54:13,375
<i>Panggilan Anda diteruskan ke kotak suara…</i>

698
00:54:35,189 --> 00:54:36,648
PENGACARA SEO

699
00:54:36,732 --> 00:54:37,774
Apa…

700
00:54:43,197 --> 00:54:44,406
Ini Baek Do-ha.

701
00:54:52,164 --> 00:54:53,164
Astaga.

702
00:54:54,166 --> 00:54:56,251
<i>Entah apa kau sudah dengar.</i>

703
00:54:56,335 --> 00:54:57,836
<i>Ha-gyeong masuk rumah sakit.</i>

704
00:54:58,879 --> 00:55:00,881
- Di mana kamar pasien?
- Di sana.

705
00:55:00,964 --> 00:55:03,050
<i>Aku sedang sibuk bekerja.</i>

706
00:55:03,133 --> 00:55:04,259
<i>Bisakah kau</i>

707
00:55:04,343 --> 00:55:06,929
<i>pergi memeriksanya di rumah sakit?</i>

708
00:55:07,596 --> 00:55:10,849
Karena masalah 7 Juli itu,
Balai Kota sangat kacau.

709
00:55:11,600 --> 00:55:13,560
Apa mereka tak punya tempat lain?

710
00:55:13,644 --> 00:55:16,021
Kenapa berpacaran di sekolah tua?

711
00:55:17,022 --> 00:55:20,984
Anak-anak muda itu datang bergerombol
dan membuat berantakan.

712
00:55:22,694 --> 00:55:24,112
Lalu kau jadi terluka.

713
00:55:26,156 --> 00:55:29,368
Sekalian saja jadikan hari libur
agar mereka keluar kota.

714
00:55:29,451 --> 00:55:30,619
Apa kau tak sibuk?

715
00:55:39,920 --> 00:55:41,964
Kenapa kau tak memberitahuku?

716
00:55:42,714 --> 00:55:44,800
- Karena ini bukan apa-apa.
- Bukan apa-apa?

717
00:55:45,676 --> 00:55:47,261
Kau harus dirawat dua pekan.

718
00:55:49,304 --> 00:55:53,183
Song Ha-gyeong, apa kau tak punya nomorku?
Apa kau menghapusnya?

719
00:55:53,267 --> 00:55:55,477
Kenapa kau tak meneleponku?

720
00:55:57,771 --> 00:55:58,771
Baek Do-ha.

721
00:55:59,898 --> 00:56:01,608
Untuk apa aku meneleponmu?

722
00:56:01,692 --> 00:56:04,194
- Ada Pak Seo.
- Hei, Song Ha-gyeong!

723
00:56:12,661 --> 00:56:14,079
Kenapa kau berlebihan begini?

724
00:56:14,162 --> 00:56:17,291
Kau masuk rumah sakit,
mengabaikan teleponku, lalu apa katamu?

725
00:56:18,208 --> 00:56:20,252
"Kenapa berlebihan?"

726
00:56:22,045 --> 00:56:23,505
Kau tahu betapa cemasnya aku?

727
00:56:23,589 --> 00:56:27,217
Ini sebabnya tak kuberi tahu.
Lagi pula, besok aku pulang.

728
00:56:27,801 --> 00:56:30,929
Aku tak suka dijenguk karena luka sepele.

729
00:56:32,222 --> 00:56:34,933
- Aku di sini untuk formalitas.
- Kenapa cuma aku?

730
00:56:35,684 --> 00:56:38,854
Yang lain tahu,
kenapa cuma aku yang tak tahu?

731
00:56:46,820 --> 00:56:47,821
Baik, cukup.

732
00:56:48,822 --> 00:56:51,867
Semuanya sudah beres.
Ini sepele, jadi pergi saja.

733
00:56:52,701 --> 00:56:54,119
Kau membuangku?

734
00:56:56,330 --> 00:56:58,624
Dari keseharianmu dan duniamu?

735
00:57:03,170 --> 00:57:05,297
Kau sengaja agar aku menyadarinya?

736
00:57:05,922 --> 00:57:07,174
Karena aku tak sadar?

737
00:57:12,262 --> 00:57:13,472
Hei, Baek Do-ha.

738
00:57:13,555 --> 00:57:15,641
Sepertinya kau pikir

739
00:57:15,724 --> 00:57:18,477
semua yang kulakukan
selalu berhubungan denganmu.

740
00:57:19,061 --> 00:57:20,395
Tolong jangan berlebihan.

741
00:57:21,980 --> 00:57:25,233
Pernyataan akhir itu?
Itu sudah dua tahun lalu.

742
00:57:26,151 --> 00:57:27,486
Rasanya sudah sangat lama.

743
00:57:28,570 --> 00:57:30,739
Aku tak ingat yang terjadi dua hari lalu.

744
00:57:30,822 --> 00:57:33,283
Kau terlalu melebih-lebihkan
dua tahun lalu.

745
00:57:34,201 --> 00:57:35,452
Bukankah itu konyol?

746
00:57:36,620 --> 00:57:38,538
Kurasa kau pikir aku serius waktu itu.

747
00:57:39,164 --> 00:57:42,167
Tapi aku cuma mengikuti
semua tip yang kudapat

748
00:57:42,960 --> 00:57:45,545
agar bisa memenangkan sidang.

749
00:57:46,755 --> 00:57:47,756
Baek Do-ha.

750
00:57:48,757 --> 00:57:49,967
Kau tahu?

751
00:57:50,467 --> 00:57:52,010
Setiap kau kembali,

752
00:57:52,094 --> 00:57:54,805
kau cuma membicarakan diriku yang dulu.

753
00:58:01,770 --> 00:58:02,771
Song Ha-gyeong.

754
00:58:03,772 --> 00:58:05,607
Kau memaksaku menjadi tamu…

755
00:58:07,150 --> 00:58:08,568
Ialu sekarang, masa lalu.

756
00:58:10,696 --> 00:58:12,948
Apa kau panik karena kotakmu akan terbuka?

757
00:58:45,147 --> 00:58:46,648
- Hai.
- Hai.

758
00:58:46,732 --> 00:58:48,442
- Bu Song?
- Ya.

759
00:58:48,525 --> 00:58:49,776
Kau boleh pulang hari ini.

760
00:58:52,195 --> 00:58:55,490
Tadinya aku cemas ada infeksi,

761
00:58:55,574 --> 00:58:57,617
tapi kondisimu lebih baik dari dugaanku.

762
00:58:57,743 --> 00:58:59,828
Pertolongan pertamamu sangat bagus.

763
00:59:01,288 --> 00:59:03,123
Bantu proses pemulangannya.

764
00:59:03,206 --> 00:59:04,041
Baik.

765
00:59:04,124 --> 00:59:05,792
<i>Kau memaksaku menjadi tamu,</i>

766
00:59:06,626 --> 00:59:08,003
lalu sekarang, masa lalu.

767
00:59:08,754 --> 00:59:10,756
Apa kau panik karena kotakmu akan terbuka?

768
00:59:11,465 --> 00:59:12,465
Maaf,

769
00:59:13,508 --> 00:59:16,511
aku ingin menginap sehari lagi.
Boleh aku pulang besok?

770
00:59:59,596 --> 01:00:01,890
Tunggu di sini. Biar kubawa mobilnya.

771
01:00:02,557 --> 01:00:03,557
Baik.

772
01:00:18,824 --> 01:00:19,866
Apa-apaan ini?

773
01:00:21,660 --> 01:00:22,660
Kau sedang apa?

774
01:00:24,621 --> 01:00:26,081
Apa yang kau lakukan?

775
01:00:47,978 --> 01:00:49,729
Hei, apa-apaan ini? Hentikan.

776
01:00:49,813 --> 01:00:51,273
Kurasa aku tak akan mendengar

777
01:00:52,274 --> 01:00:54,693
perasaanmu di Patan atau di rumah kacang.

778
01:00:55,402 --> 01:00:56,403
Apa?

779
01:00:57,821 --> 01:00:58,947
Sabuk pengaman sudah?

780
01:01:01,449 --> 01:01:02,951
Kita tak pulang hari ini.

781
01:01:45,493 --> 01:01:47,579
<i>Mari menginap berdua malam ini.</i>

782
01:01:47,662 --> 01:01:49,039
<i>Ini namanya obsesi.</i>

783
01:01:49,122 --> 01:01:51,416
<i>Aku juga bisa memutarbalikkannya.</i>

784
01:01:51,499 --> 01:01:53,668
<i>Aku juga harus mengerahkan segala upaya.</i>

785
01:01:53,752 --> 01:01:55,587
Pak Seo!

786
01:01:56,171 --> 01:01:58,006
- Hei, Baek Do-ha.
- Ha-gyeong.

787
01:01:58,089 --> 01:01:59,841
- Mau ke Donghae sekarang?
- Apa?

788
01:01:59,925 --> 01:02:01,218
<i>Ayo ke rumahku.</i>

789
01:02:01,301 --> 01:02:02,719
Dia mengajaknya ke rumahnya?

790
01:02:02,802 --> 01:02:04,137
<i>Kau belum makan, 'kan?</i>

791
01:02:05,138 --> 01:02:08,433
Soal Ha-gyeong,
aku tak berniat bermain dengan adil.

792
01:02:08,516 --> 01:02:10,477
Aku tidak ingat apa-apa.

793
01:02:10,560 --> 01:02:13,104
<i>Apa yang terjadi semalam?</i>

794
01:02:13,188 --> 01:02:14,314
Hei, Baek Do-ha.

795
01:02:14,397 --> 01:02:16,524
Hentikan! Aku pasti gila.

796
01:02:16,608 --> 01:02:18,068
<i>Kau suka orang seperti dia?</i>

797
01:02:18,151 --> 01:02:20,278
<i>Transparan. Song Ha-gyeong transparan.</i>

798
01:02:20,362 --> 01:02:21,655
<i>Aku menyukaimu selama ini.</i>

799
01:02:21,738 --> 01:02:24,032
<i>Aku selalu menyukaimu sampai sekarang.</i>

800
01:02:25,033 --> 01:02:25,867
<i>Aku menyukaimu.</i>

801
01:02:25,951 --> 01:02:30,956
Terjemahan subtitle oleh Sudirman Lius

