1
00:00:31,320 --> 00:00:34,532
NEW YORK, 1995

2
00:00:34,615 --> 00:00:36,826
UNIVERSITAS COEL
UNIT PELAYANAN KESEHATAN

3
00:00:37,680 --> 00:00:39,098
<i>Aku lahir</i>

4
00:00:39,682 --> 00:00:41,935
<i>di ruang perawat sekolah ibuku.</i>

5
00:00:42,018 --> 00:00:46,397
Hari ini, kita akan membicarakan
material dalam arsitektur.

6
00:00:46,481 --> 00:00:49,234
Semua material bangunan dalam arsitektur

7
00:00:49,317 --> 00:00:52,403
memiliki sifat yang berbeda.

8
00:00:52,487 --> 00:00:56,658
<i>Ayahku sedang wajib militer waktu itu,
jadi ibuku membesarkan kami sendirian</i>

9
00:00:57,700 --> 00:01:00,119
<i>sambil belajar di luar negeri
dan uangnya sedikit.</i>

10
00:01:00,203 --> 00:01:03,498
<i>Tempat itu menjadi rumah pertama kami.</i>

11
00:01:04,457 --> 00:01:08,670
<i>Kelas ibuku adalah ruang belajar kami,
labnya adalah ruang bermain kami,</i>

12
00:01:09,212 --> 00:01:12,257
<i>dan tempat kerjanya yang kosong
adalah kamar tidur kami.</i>

13
00:01:12,340 --> 00:01:14,384
AMERIKA DISERANG

14
00:01:14,467 --> 00:01:17,428
Bersekolah sambil mengasuh
dua anak sangat berat.

15
00:01:17,512 --> 00:01:20,807
Kau tak tahu betapa beratnya
selama kau pergi.

16
00:01:20,890 --> 00:01:25,228
Itu sebabnya kubilang
terlalu berbahaya bagi anak-anak.

17
00:01:25,311 --> 00:01:28,982
Ayo pulang saja ke Korea.

18
00:01:29,065 --> 00:01:31,859
Aku sudah mengerahkan segalanya
demi sampai sejauh ini.

19
00:01:31,943 --> 00:01:33,987
Tenornya sudah dekat.

20
00:01:34,070 --> 00:01:35,989
Kau mau aku menyerah? Tidak akan.

21
00:01:36,072 --> 00:01:37,782
Aku sudah muak!

22
00:01:37,865 --> 00:01:39,951
<i>Pada tahun Menara Kembar hancur,</i>

23
00:01:40,785 --> 00:01:43,037
<i>aku juga terpisah dengan kembaranku.</i>

24
00:01:43,121 --> 00:01:46,332
Dia baru 12 tahun.
Tak bisa kutinggal sendirian tiga pekan.

25
00:01:48,668 --> 00:01:51,045
Aku tahu itu disayangkan,
tapi apa boleh buat?

26
00:01:51,963 --> 00:01:54,048
Ya, tapi pertama…

27
00:01:56,885 --> 00:01:58,887
JADWAL PROGRAM

28
00:02:01,055 --> 00:02:02,055
Ibu.

29
00:02:03,308 --> 00:02:05,184
Aku rindu Ayah dan Kak Do-young.

30
00:02:06,144 --> 00:02:06,978
Apa?

31
00:02:07,061 --> 00:02:11,733
Boleh aku ke Korea
selama libur musim panas? Tiga pekan saja.

32
00:02:15,862 --> 00:02:18,823
<i>Musim panas saat usiaku 12 tahun,
aku sadar aku membebani Ibu.</i>

33
00:02:19,616 --> 00:02:21,159
<i>Aku bertemu Song Ha-gyeong.</i>

34
00:02:21,242 --> 00:02:24,662
Tak ada yang peduli denganmu di sini,
jadi makan saja.

35
00:02:26,247 --> 00:02:27,874
Jangan mendadak gugup.

36
00:02:29,459 --> 00:02:32,420
Yang rapi. Jangan membuatku malu.

37
00:02:32,503 --> 00:02:34,839
<i>Dia sangat kejam dan brutal.</i>

38
00:02:34,923 --> 00:02:36,424
Lihat apa kau, Parasit?

39
00:02:37,967 --> 00:02:40,511
Memangnya kenapa kalau aku lihat?

40
00:02:40,595 --> 00:02:42,263
Kau keterlaluan.

41
00:02:42,347 --> 00:02:45,516
Hei, abaikan dia.
Dia selalu begitu. Makan saja.

42
00:02:45,600 --> 00:02:47,393
Apa? Kemari kau.

43
00:02:47,477 --> 00:02:49,103
<i>Dia dua kali lebih kejam dariku.</i>

44
00:02:49,187 --> 00:02:51,981
<i>Bukan. Bukan dua kali lipat.</i>

45
00:02:53,024 --> 00:02:55,151
<i>Dia tiga kali lipat lebih kejam dariku,</i>

46
00:02:55,234 --> 00:02:58,571
<i>jadi aku bisa menjadi diriku sendiri.
Mungkin itu sebabnya…</i>

47
00:03:00,490 --> 00:03:02,617
<i>Tempat itu justru terasa seperti rumah.</i>

48
00:03:02,700 --> 00:03:03,910
Kenapa ke sini lagi?

49
00:03:04,786 --> 00:03:06,954
Aku bawa ini dari Amerika.

50
00:03:07,538 --> 00:03:10,124
- Ambil.
- Aku tak memintamu membawakan ini.

51
00:03:21,636 --> 00:03:23,221
<i>Hei, aku muak dengan panasnya.</i>

52
00:03:23,304 --> 00:03:25,556
<i>Aku jadi sakit karena lelah dengan ulahmu.</i>

53
00:03:26,099 --> 00:03:27,642
<i>Jadi, jangan datang tahun depan.</i>

54
00:03:28,976 --> 00:03:30,645
Aku hampir ketinggalan pesawat.

55
00:03:30,728 --> 00:03:33,898
<i>- Apa? Benarkah?
- Hei, minggir. Geser.</i>

56
00:03:35,400 --> 00:03:38,444
<i>Hei, nilaiku turun
sejak aku mengurus pohonmu.</i>

57
00:03:38,528 --> 00:03:40,071
<i>Kau berutang uang kepadaku.</i>

58
00:03:40,154 --> 00:03:42,240
<i>Kenapa aku harus…</i>

59
00:03:44,659 --> 00:03:47,704
<i>Su-bak sehat tanpamu,
jadi jangan khawatir.</i>

60
00:03:47,787 --> 00:03:49,831
<i>Kirim saja uang untuknya.</i>

61
00:03:52,458 --> 00:03:54,627
<i>Seperti yang kau lihat,</i>

62
00:03:54,711 --> 00:03:56,212
<i>di sini ramai lagi.</i>

63
00:03:57,672 --> 00:03:59,257
<i>Hei, beri salam.</i>

64
00:03:59,841 --> 00:04:02,010
<i>- Halo.</i>
- Hai, Semuanya.

65
00:04:09,434 --> 00:04:11,102
Ibuku akan menikah lagi.

66
00:04:12,020 --> 00:04:14,939
Kami tidak bisa tinggal berempat lagi.

67
00:04:16,107 --> 00:04:18,026
Kau tak perlu tersenyum, Bodoh.

68
00:04:19,610 --> 00:04:23,448
Hei, aku akan berbaik hati menunggumu
musim panas tahun depan.

69
00:04:23,990 --> 00:04:27,285
Jangan tunjukkan ekspresi
seperti mau menangis itu.

70
00:04:28,077 --> 00:04:31,956
<i>Aku selalu suka saat Ha-gyeong
berbicara kejam seperti itu.</i>

71
00:04:34,125 --> 00:04:35,168
Song Ha-gyeong.

72
00:04:36,461 --> 00:04:37,795
Kau benar-benar…

73
00:04:39,630 --> 00:04:41,382
Mau aku pergi dari hidupmu?

74
00:04:43,384 --> 00:04:44,384
Ya.

75
00:05:01,903 --> 00:05:03,029
Aneh sekali.

76
00:05:03,905 --> 00:05:05,823
Saat kau marah kepadaku…

77
00:05:07,492 --> 00:05:08,492
Aku merasa lega.

78
00:05:10,369 --> 00:05:12,246
Aku juga tidak normal sepertimu.

79
00:05:19,879 --> 00:05:21,172
<i>Aku bisa memahami</i>

80
00:05:23,091 --> 00:05:26,219
<i>apa saja tentang Ha-gyeong, apa pun itu.</i>

81
00:05:31,390 --> 00:05:34,227
Situasinya menjadi agak rumit, Profesor.

82
00:05:34,352 --> 00:05:37,063
Dia mengerjakan proyek baru di Korea.

83
00:05:37,146 --> 00:05:40,066
Mungkin akan sulit
langsung membawanya kembali.

84
00:05:40,149 --> 00:05:43,236
Dia datang. Biar kupanggilkan.

85
00:05:55,456 --> 00:05:56,916
Hai, Hermann.

86
00:05:57,667 --> 00:06:02,129
<i>Itu dia. Senang melihatmu lagi.
Meski seperti ini, Baek.</i>

87
00:06:02,213 --> 00:06:05,883
<i>Aku punya banyak pertanyaan,
tapi yang penting dulu.</i>

88
00:06:05,967 --> 00:06:08,761
<i>Desainnya butuh sedikit perubahan.</i>

89
00:06:08,845 --> 00:06:13,099
Apa ini tentang atrium pusat
di tengah kompleks gedungnya?

90
00:06:13,933 --> 00:06:17,228
<i>Sudah kuduga.
Kau menyerahkan hak atas gambarnya,</i>

91
00:06:17,311 --> 00:06:19,856
<i>tapi masih belum bisa
benar-benar merelakannya?</i>

92
00:06:22,358 --> 00:06:23,526
Kurasa

93
00:06:24,151 --> 00:06:26,737
lebih baik menggunakan area pusat

94
00:06:27,405 --> 00:06:29,448
sebagai jalan untuk penggunanya

95
00:06:29,532 --> 00:06:32,869
daripada dijadikan ruang komunal.

96
00:06:33,578 --> 00:06:38,875
Itu mengurangi ukuran ruang dalam
yang direncanakan,

97
00:06:39,792 --> 00:06:43,254
tapi itu bisa membantu
menyeimbangkan gedungnya.

98
00:06:43,337 --> 00:06:47,466
Aku bisa membuat sketsa perubahan dasar
dan mengirimnya jika kau mau.

99
00:06:48,009 --> 00:06:51,596
<i>Itu ide bagus, Baek. Aku akan kabari tim.</i>

100
00:06:51,679 --> 00:06:54,056
<i>Sangat membantu
jika kau bisa mengirim sketsanya.</i>

101
00:06:54,140 --> 00:06:55,057
Profesor.

102
00:06:55,141 --> 00:06:58,102
Kurasa Baek belum sepenuhnya
melepaskan proyeknya.

103
00:06:58,644 --> 00:07:00,313
- Setuju?
<i>- Setuju.</i>

104
00:07:00,396 --> 00:07:02,982
- Mungkin kau bisa segera membawanya.
<i>- Mungkin.</i>

105
00:07:03,065 --> 00:07:05,735
Terima kasih untuk kalian berdua.

106
00:07:15,786 --> 00:07:17,413
Sudah kuduga kau akan begini.

107
00:07:19,999 --> 00:07:23,252
Aku menunjukkan tiketnya ke Ha-gyeong.

108
00:07:23,794 --> 00:07:26,130
Kubilang akan membawamu dalam sepekan.

109
00:07:28,341 --> 00:07:32,094
Kubilang aku akan segera
membawamu ke Amerika.

110
00:07:32,637 --> 00:07:34,805
Jika dia tak memberitahumu

111
00:07:35,640 --> 00:07:37,725
dan kau masih belum tahu…

112
00:07:39,685 --> 00:07:41,229
Begitulah hubungan kalian.

113
00:07:41,312 --> 00:07:43,189
Jadi, berhenti membuang waktu di sini…

114
00:07:43,272 --> 00:07:46,359
Bu Yoon. Aku akan kirim uang
untuk tiketnya.

115
00:07:46,442 --> 00:07:48,402
Nikmati pulang di kelas bisnis.

116
00:07:53,616 --> 00:07:54,825
Ini tidak mudah.

117
00:07:56,744 --> 00:07:57,745
PANGGILAN

118
00:07:57,828 --> 00:07:59,372
PONSEL SONG HA-GYEONG

119
00:08:04,627 --> 00:08:08,422
Ada renovasi besar di rumah baru-baru ini.
Kurasa itu membuatnya stres.

120
00:08:08,965 --> 00:08:11,425
Suhunya 39,2 ℃, masih dalam batas normal,

121
00:08:11,509 --> 00:08:13,594
tapi detak jantungnya naik sampai 100.

122
00:08:14,470 --> 00:08:16,180
Tapi gejalanya tidak parah.

123
00:08:17,348 --> 00:08:20,309
- Apa ada obat…
- Hai.

124
00:08:22,186 --> 00:08:24,689
- Aku ayah Su-bak. Aku juga mau dengar.
- Baik.

125
00:08:29,944 --> 00:08:33,197
Su-bak, kenapa sulit sekali dapat taksi?

126
00:08:33,281 --> 00:08:34,323
TAKSI PIARAAN

127
00:08:34,407 --> 00:08:35,408
TAK ADA YANG TERSEDIA

128
00:08:45,293 --> 00:08:46,460
Naik saja.

129
00:08:46,544 --> 00:08:50,506
Tak usah. Aku sudah pesan taksi piaraan.
Su-bak dan aku pergi terpisah.

130
00:08:51,841 --> 00:08:53,676
Lebih dari 20 telepon tak kau angkat?

131
00:08:53,759 --> 00:08:57,430
Jika tak kuangkat, harusnya sadar.
Tapi terus menelepon. Masih saja begitu.

132
00:08:57,513 --> 00:09:00,016
Kau lupa perjanjian kita?

133
00:09:00,099 --> 00:09:02,435
Pasal 2, Ayat 4. Kau menulisnya sendiri.

134
00:09:03,102 --> 00:09:06,856
"Kita bertanggung jawab atas kesehatan
dan situasi darurat Su-bak."

135
00:09:06,939 --> 00:09:09,317
- Sudahlah.
- Kalau begitu, hentikan itu.

136
00:09:12,194 --> 00:09:13,612
Ayo pulang.

137
00:09:20,411 --> 00:09:21,412
Apa?

138
00:09:27,001 --> 00:09:28,210
Su-bak kepanasan.

139
00:09:29,086 --> 00:09:31,756
Tak ada taksi piaraan.
Jangan keras kepala, naik saja.

140
00:09:40,556 --> 00:09:42,099
Dari mana kau tahu kami di sana?

141
00:09:42,600 --> 00:09:45,519
Aku sedang rapat di Balai Kota
dan kudengar kau cuti.

142
00:09:45,603 --> 00:09:49,398
Aku pulang, tapi Su-bak tak ada,
tak ada mainan berdecitnya.

143
00:09:49,940 --> 00:09:52,026
Jadi, aku periksa
aplikasi dokter hewannya,

144
00:09:52,109 --> 00:09:54,528
melihat janjinya hari ini, lalu kemari.

145
00:09:59,909 --> 00:10:01,494
Yoon So-hee mampir kemarin?

146
00:10:02,370 --> 00:10:05,915
Pantas saja tiba-tiba sikapmu dingin.

147
00:10:06,707 --> 00:10:08,626
Astaga, Ha-gyeong. Dasar kau…

148
00:10:09,877 --> 00:10:11,045
Mudah sekali ditebak.

149
00:10:12,171 --> 00:10:13,714
Hei, jangan berlebihan.

150
00:10:14,840 --> 00:10:18,094
Aku cuma kesal karena orang
yang kau kenal memperlakukanku

151
00:10:18,177 --> 00:10:19,470
seperti aku yang menahanmu.

152
00:10:20,012 --> 00:10:22,515
Aku bukan mau merusak kariermu.

153
00:10:24,266 --> 00:10:28,646
Lalu jika kau pikir aku marah,
kau salah besar.

154
00:10:28,729 --> 00:10:29,980
Aku cuma…

155
00:10:30,815 --> 00:10:33,943
Agak kesal saja.

156
00:10:45,204 --> 00:10:46,205
Buka mulut.

157
00:10:46,288 --> 00:10:47,915
Su-bak, buka.

158
00:10:47,998 --> 00:10:49,250
Masukkan.

159
00:10:50,126 --> 00:10:52,294
- Sudah.
- Telan.

160
00:10:52,378 --> 00:10:53,796
- Bagus.
- Sudah.

161
00:11:01,554 --> 00:11:02,554
Berikan tanganmu.

162
00:11:06,308 --> 00:11:07,308
Hei.

163
00:11:07,643 --> 00:11:09,270
Apa yang kau lakukan?

164
00:11:11,397 --> 00:11:14,191
Anak pintar.

165
00:11:26,787 --> 00:11:29,039
- Ha-gyeong.
- Apa yang kau lakukan?

166
00:11:33,752 --> 00:11:34,962
Kapan terakhir keramas?

167
00:11:45,097 --> 00:11:46,097
Kau ini…

168
00:11:57,985 --> 00:11:58,985
Song Ha-gyeong.

169
00:12:00,321 --> 00:12:01,405
Aku tak akan pergi.

170
00:12:02,781 --> 00:12:03,991
Kita sudah berjanji.

171
00:12:08,412 --> 00:12:09,412
Tunggu.

172
00:12:10,581 --> 00:12:11,790
Ayo naik.

173
00:12:15,711 --> 00:12:17,129
Apa yang kau lakukan?

174
00:12:18,464 --> 00:12:19,548
Lepaskan.

175
00:12:20,799 --> 00:12:22,218
Lepaskan aku.

176
00:12:30,643 --> 00:12:32,353
BALAI KOTA PACHEON

177
00:12:38,234 --> 00:12:39,610
Song Ha-gyeong.

178
00:12:41,111 --> 00:12:42,196
Aku tak akan pergi.

179
00:12:44,114 --> 00:12:45,449
Kita sudah berjanji.

180
00:12:59,213 --> 00:13:01,924
- Aku pesan dua set.
- Baiklah.

181
00:13:06,929 --> 00:13:08,514
Pas waktunya makan siang.

182
00:13:08,597 --> 00:13:10,891
Aku ingat kau bilang tak makan di Patan.

183
00:13:10,975 --> 00:13:13,310
Tapi ini Cheontan. Tak apa-apa, 'kan?

184
00:13:13,394 --> 00:13:17,564
Kau jauh-jauh dari Seoul,
mengemudi satu jam cuma untuk makan?

185
00:13:18,357 --> 00:13:19,483
Cuma 45 menit.

186
00:13:20,901 --> 00:13:21,986
Kau mau mengejekku?

187
00:13:24,113 --> 00:13:27,574
Aku bilang akan membatalkan gugatan,
lalu berubah pikiran,

188
00:13:27,658 --> 00:13:29,368
kini aku serumah dengan Baek Do-ha.

189
00:13:30,119 --> 00:13:33,706
Jadi, bagimu
aku mungkin terlihat tidak waras.

190
00:13:34,498 --> 00:13:37,042
Tapi ada alasannya…

191
00:13:41,880 --> 00:13:43,132
Aku juga tak tahan.

192
00:13:44,508 --> 00:13:46,427
Silakan ejek aku.

193
00:13:47,052 --> 00:13:48,178
Ejek aku sesukamu.

194
00:13:51,056 --> 00:13:53,934
Aku bisa bercanda nanti.
Aku datang karena hal lain.

195
00:13:54,018 --> 00:13:55,060
Hal lain?

196
00:13:56,645 --> 00:13:57,646
Menyatakan perasaan.

197
00:14:09,742 --> 00:14:10,909
Ini makanannya.

198
00:14:16,332 --> 00:14:17,499
Biar kusajikan.

199
00:14:26,258 --> 00:14:28,510
<i>Menyatakan perasaan? Apa itu?</i>

200
00:14:33,515 --> 00:14:35,684
<i>Dia mau menyatakan apa? Mustahil…</i>

201
00:14:38,812 --> 00:14:40,981
- Selamat menikmati.
- Terima kasih.

202
00:14:44,151 --> 00:14:45,151
Mari makan.

203
00:14:54,036 --> 00:14:55,036
Tunggu.

204
00:14:56,538 --> 00:14:59,291
Kau harus melanjutkan ucapanmu tadi.

205
00:15:01,627 --> 00:15:03,045
Sepertinya kau salah paham.

206
00:15:08,676 --> 00:15:09,676
Sebenarnya…

207
00:15:10,636 --> 00:15:13,222
Ada hal yang tak kukatakan kepadamu.

208
00:15:14,306 --> 00:15:15,933
Aku pikir kau tak perlu tahu,

209
00:15:16,600 --> 00:15:19,687
sekarang pun tak perlu,
tapi itu cuma pendapatku.

210
00:15:20,437 --> 00:15:23,148
Aku sadar mungkin pendapatmu berbeda.

211
00:15:23,732 --> 00:15:25,442
Jadi, sebaiknya kuberi tahu.

212
00:15:25,943 --> 00:15:27,194
Ada apa?

213
00:15:28,529 --> 00:15:32,491
Kau menggugat Jeon Nam-jin
karena pohon ash itu, 'kan?

214
00:15:33,826 --> 00:15:34,827
Ya, benar.

215
00:15:36,120 --> 00:15:37,120
Dari mana kau…

216
00:15:37,162 --> 00:15:40,499
Dulu aku pengacaranya.

217
00:15:42,626 --> 00:15:45,087
Biar kuperjelas. Aku tak berniat menipumu.

218
00:15:45,629 --> 00:15:47,256
Itu kuanggap kasus yang berbeda

219
00:15:47,339 --> 00:15:49,967
dan seperti kataku,
kukira aku tak perlu memberitahumu.

220
00:15:50,050 --> 00:15:51,135
Baik, jadi…

221
00:15:52,469 --> 00:15:54,430
Dulu kau pengacara Jeon Nam-jin

222
00:15:55,389 --> 00:15:57,808
dan sekarang kau membela Baek Do-ha.

223
00:15:58,392 --> 00:16:00,477
Ya, dunia memang sempit.

224
00:16:02,396 --> 00:16:04,523
Baiklah.

225
00:16:05,065 --> 00:16:06,900
Tapi kenapa memberitahuku sekarang?

226
00:16:08,277 --> 00:16:12,573
Aku kebetulan mengetahui
bahwa kau, Jeon Nam-jin, dan Baek Do-ha

227
00:16:12,656 --> 00:16:14,742
mengerjakan proyek bersama.

228
00:16:15,576 --> 00:16:16,576
Tahu dari mana?

229
00:16:18,370 --> 00:16:19,413
Dan kenapa?

230
00:16:19,496 --> 00:16:21,540
Setelah melawanmu dalam beberapa kasus,

231
00:16:22,207 --> 00:16:25,002
aku paham kenapa kau
bisa salah menafsirkan.

232
00:16:26,086 --> 00:16:30,924
Kau tipe yang meragukan, mencurigai,

233
00:16:31,008 --> 00:16:35,304
sembarangan menyimpulkan,
berpikir berlebihan, memaksa, dan skeptis.

234
00:16:36,638 --> 00:16:39,349
Jadi, aku mau menjelaskannya.

235
00:16:41,018 --> 00:16:43,687
Semoga tak ada kesalahpahaman.

236
00:16:46,356 --> 00:16:47,356
Mari makan.

237
00:17:06,627 --> 00:17:09,087
Kau mau ke Balai Kota, 'kan? Biar kuantar.

238
00:17:10,214 --> 00:17:14,301
Omong-omong, aku terus memikirkannya
selama makan siang.

239
00:17:14,384 --> 00:17:15,594
Aku masih tak mengerti.

240
00:17:16,220 --> 00:17:17,220
Apa maksudmu?

241
00:17:17,638 --> 00:17:21,350
Meski aku salah paham,
kenapa kau merasa terganggu?

242
00:17:22,059 --> 00:17:24,478
Kau bukan pengacaraku,
jadi itu bukan urusanmu.

243
00:17:25,312 --> 00:17:26,772
Aku juga penasaran soal itu.

244
00:17:27,606 --> 00:17:29,233
Ada dua hal yang menggangguku.

245
00:17:30,067 --> 00:17:31,151
- Dua hal?
- Ya.

246
00:17:32,486 --> 00:17:35,405
Pertama, aku tak mau
kau salah paham tentangku.

247
00:17:35,948 --> 00:17:37,366
Kedua,

248
00:17:37,449 --> 00:17:39,535
kenapa kau tak ingat aku?

249
00:17:41,578 --> 00:17:43,163
Aku bisa dilupakan semudah itu?

250
00:17:43,956 --> 00:17:46,124
Aku banyak memberimu petunjuk.

251
00:17:47,125 --> 00:17:48,125
Petunjuk?

252
00:17:53,048 --> 00:17:56,844
Aku akan periksa.
Aku akan senang melihat tulisanmu lagi.

253
00:17:56,927 --> 00:17:59,429
Aku tak sopan
meski kita tak terlalu kenal.

254
00:17:59,513 --> 00:18:00,513
Tak kenal?

255
00:18:00,973 --> 00:18:04,309
Petisi, pernyataan akhir
mewakili diri sendiri, daftar bukti.

256
00:18:04,393 --> 00:18:05,602
Aku baca puluhan kali.

257
00:18:08,856 --> 00:18:10,190
Selain itu,

258
00:18:10,274 --> 00:18:12,901
kenapa aku terus merasa terganggu…

259
00:18:14,027 --> 00:18:16,446
Karena kau tak mengingatku?

260
00:18:41,221 --> 00:18:43,223
Yang Mulia…

261
00:18:44,683 --> 00:18:46,184
Tolong pastikan terdakwa

262
00:18:46,894 --> 00:18:50,230
mendapat hukuman serius
atas perbuatan tak bertanggung jawabnya.

263
00:18:51,064 --> 00:18:52,064
<i>Aku Seo Su-hyeok.</i>

264
00:18:53,901 --> 00:18:55,903
Kau sudah mencari tahu banyak.

265
00:18:55,986 --> 00:18:58,030
Kau suka membuat terdakwa tampak buruk.

266
00:18:58,113 --> 00:19:00,115
Aku mau menilainya sendiri.

267
00:19:02,409 --> 00:19:04,661
- Pak, satu sake…
- Satu sake dan <i>katsudon.</i>

268
00:19:09,374 --> 00:19:10,626
Apa kau penguntit?

269
00:19:15,464 --> 00:19:18,091
<i>Dari mana kau mengenaliku?</i>

270
00:19:18,675 --> 00:19:21,803
Pernyataan akhirmu
terlalu unik untuk dilupakan.

271
00:19:22,763 --> 00:19:24,139
Unik? Yang benar saja.

272
00:19:26,516 --> 00:19:27,516
Tunggu.

273
00:19:29,394 --> 00:19:31,480
Kau bisa mengakses riwayat pengadilan

274
00:19:31,563 --> 00:19:33,690
meski tak terlibat dalam gugatannya?

275
00:19:33,774 --> 00:19:37,569
Kau bisa mengakses semua riwayat,
kecuali ada pengecualian.

276
00:19:38,487 --> 00:19:40,656
Mungkin Do-ha juga melihatnya.

277
00:19:50,916 --> 00:19:51,833
PERNYATAAN AKHIR

278
00:19:51,917 --> 00:19:53,460
<i>Yang Mulia…</i>

279
00:19:54,294 --> 00:19:58,423
Mohon pahami
betapa hancurnya hati seseorang akibat ini

280
00:19:59,299 --> 00:20:03,428
dan berikan hukuman yang setimpal
dengan tegas.

281
00:20:05,013 --> 00:20:08,767
Terdakwa, Jeon Nam-jin,
berbohong mengaku sebagai pacarku

282
00:20:09,351 --> 00:20:12,187
dan menyebabkan kerusakan tak tergantikan
kepada teman saya,

283
00:20:12,729 --> 00:20:16,984
diri saya yang lain, dan lubuk hati saya.

284
00:20:19,903 --> 00:20:21,613
Setelah ibu saya meninggal

285
00:20:22,322 --> 00:20:24,783
dan ayah saya pergi, cuma pohon ash itu

286
00:20:25,784 --> 00:20:27,202
yang menemani saya.

287
00:20:28,870 --> 00:20:30,539
<i>Itu menjadi teman saya</i>

288
00:20:31,331 --> 00:20:33,125
<i>dan terkadang memberikan kehangatan</i>

289
00:20:33,834 --> 00:20:35,877
<i>yang tak bisa diberikan orang tua saya.</i>

290
00:20:37,087 --> 00:20:39,047
<i>Saya merawatnya sepenuh hati.</i>

291
00:20:40,424 --> 00:20:41,925
<i>Yang Mulia…</i>

292
00:20:43,260 --> 00:20:46,972
<i>Pohon itu bukan milik saya sendiri.</i>

293
00:20:47,764 --> 00:20:49,349
<i>Dengan perbedaan waktu 13 jam…</i>

294
00:20:52,352 --> 00:20:53,352
Apa itu?

295
00:20:56,314 --> 00:20:59,609
Song Su-bak! Apa yang kau lakukan?

296
00:21:00,610 --> 00:21:01,778
Kau tak dapat camilan.

297
00:21:06,450 --> 00:21:08,160
Tiap hari membuat masalah.

298
00:21:09,745 --> 00:21:11,121
Aku sedang bicara.

299
00:21:15,542 --> 00:21:16,542
Hei.

300
00:21:18,086 --> 00:21:19,086
Apa-apaan kau?

301
00:21:19,755 --> 00:21:21,506
Kapan datang? Aku tak lihat mobilmu.

302
00:21:22,382 --> 00:21:25,010
Mobilku kubawa ke bengkel pagi ini
untuk diservis.

303
00:21:27,262 --> 00:21:29,139
Kenapa kau melihat isi laptopku?

304
00:21:29,222 --> 00:21:33,018
Aku harus memeriksa surel sebentar
dan laptopmu menyala.

305
00:21:34,561 --> 00:21:35,561
Jangan-jangan…

306
00:21:39,816 --> 00:21:41,610
- Apa kau…
- Apa?

307
00:21:41,693 --> 00:21:42,986
Pernyataan akhirmu?

308
00:21:44,029 --> 00:21:46,239
- Dulu sudah kulihat.
- Hei.

309
00:21:49,117 --> 00:21:51,495
Tunggu… Untuk apa kau melihatnya?

310
00:21:52,037 --> 00:21:55,290
Aku harus tahu apa yang terjadi
kepada pohonku.

311
00:21:55,373 --> 00:21:58,418
- Aku berhak tahu.
- Hak dari mana?

312
00:21:59,086 --> 00:22:00,253
Aku yang merawatnya.

313
00:22:00,337 --> 00:22:03,340
Maaf, tapi aku tak pernah
memberimu hak itu.

314
00:22:03,423 --> 00:22:06,051
Hei, kau marah karena aku melihatnya

315
00:22:06,134 --> 00:22:09,638
atau karena itu isinya
perasaanmu yang tulus?

316
00:22:11,473 --> 00:22:12,474
Berisi apa?

317
00:22:13,892 --> 00:22:15,227
Jangan salah paham.

318
00:22:15,310 --> 00:22:18,814
Aku cuma tak tahan
kau melewati batasku seperti ini.

319
00:22:19,356 --> 00:22:21,858
Baik, sudah kuduga reaksimu begini.

320
00:22:21,942 --> 00:22:27,239
Kenapa kau menjadi bocah 18 tahun
saat bersamaku?

321
00:22:29,533 --> 00:22:31,117
Apa aku yang membuatmu begini?

322
00:22:35,455 --> 00:22:37,499
- Kau sendiri kenapa?
- Aku tahu.

323
00:22:38,834 --> 00:22:40,460
Kenapa kita selalu jadi begini?

324
00:22:46,758 --> 00:22:48,176
SEDANG BERTUGAS
PACHEON-SI

325
00:22:48,927 --> 00:22:51,972
Orang bernama Yoon So-hee ini
akan ikut rapat hari ini.

326
00:22:52,055 --> 00:22:54,975
Apa tim Humas dengar sesuatu?

327
00:22:55,517 --> 00:22:58,520
Tunggu, Yoon? Arsitek Yoon So-hee?

328
00:22:59,104 --> 00:23:00,146
Kau kenal dia?

329
00:23:01,314 --> 00:23:03,483
Rekan resmi Arsitek Baek Do-ha.

330
00:23:03,567 --> 00:23:06,361
Mereka berdua
dari sekolah Ivy League di New York.

331
00:23:06,444 --> 00:23:08,822
Coel! Mereka alumni Coel.

332
00:23:08,905 --> 00:23:11,032
Mereka bekerja sama selama sepuluh tahun.

333
00:23:11,575 --> 00:23:12,742
IB League?

334
00:23:13,618 --> 00:23:15,787
Aku tahu IB League.

335
00:23:15,871 --> 00:23:17,998
Mereka juga
alumni sekolah hebat sepertiku.

336
00:23:18,081 --> 00:23:22,252
Tak kusangka kami selevel.

337
00:23:22,335 --> 00:23:24,504
Astaga. Menarik sekali, ya?

338
00:23:27,465 --> 00:23:28,465
Lihatlah.

339
00:23:29,509 --> 00:23:33,179
Dengan cetak biru
dan desain hebat karya mereka saja,

340
00:23:33,263 --> 00:23:35,265
kita bisa membangun satu lingkungan.

341
00:23:35,932 --> 00:23:39,352
Rancangan galeri Gundam terbaru
dibuat oleh Hermann.

342
00:23:39,978 --> 00:23:43,398
Pacheon punya Jeon Nam-jin,
New York punya Baek Do-ha.

343
00:23:43,481 --> 00:23:47,402
Dua orang ini bekerja sama
untuk menciptakan mahakarya.

344
00:23:47,485 --> 00:23:49,446
Ini slogan promosi yang bagus.

345
00:23:49,529 --> 00:23:51,656
- Ini orangnya?
- Ya, benar!

346
00:23:52,949 --> 00:23:56,620
Dari kualifikasi mereka,
menurutku bakat mereka sia-sia di sini.

347
00:23:56,703 --> 00:23:57,746
Jika bekerja sama,

348
00:23:57,829 --> 00:24:02,375
mereka bisa membangun mahakarya bersejarah
dalam dunia arsitektur Korea!

349
00:24:02,459 --> 00:24:06,796
Tujuan utamanya
adalah menghidupkan fasilitas umum.

350
00:24:08,006 --> 00:24:11,051
Hei, kenapa mereka
membuat tempat ini seluas ini?

351
00:24:11,134 --> 00:24:12,427
Tolong jangan berisik.

352
00:24:15,889 --> 00:24:17,599
Tolong tunggu sekitar 30 menit.

353
00:24:18,141 --> 00:24:20,477
Tim sebelumnya terlalu lama,

354
00:24:20,560 --> 00:24:22,062
yang lain jadi mengaret.

355
00:24:22,771 --> 00:24:24,397
Padahal aku juga sibuk.

356
00:24:24,481 --> 00:24:26,191
Wawancaranya sebanyak itu?

357
00:24:26,274 --> 00:24:29,778
Ya, setelah dia menolak proyek Hermann.

358
00:24:29,861 --> 00:24:31,655
Dia sangat populer sekarang.

359
00:24:31,738 --> 00:24:36,117
Arsitek mumpuni, berpenampilan menarik,
dan pandai bicara. Itu jarang.

360
00:24:38,286 --> 00:24:39,704
Tolong tunggu sebentar.

361
00:24:39,788 --> 00:24:42,540
Kami banyak bereksperimen
dengan ide seru dan beragam.

362
00:24:42,624 --> 00:24:46,461
Kami menginkorporasikan alam
agar gedungnya terasa lebih tiga dimensi.

363
00:24:46,544 --> 00:24:47,754
Agar lebih…

364
00:24:47,837 --> 00:24:50,423
Kita terlihat menyedihkan.

365
00:24:50,966 --> 00:24:52,926
Terima kasih atas dukunganmu.

366
00:24:53,009 --> 00:24:55,345
Apanya yang menyedihkan?
Kita tidak menyedihkan.

367
00:24:56,763 --> 00:24:59,683
Sebagai tulang punggung pemerintah daerah,

368
00:24:59,766 --> 00:25:03,812
kita menangani
urusan kebijakan umum yang penting.

369
00:25:04,729 --> 00:25:05,729
Ya.

370
00:25:07,315 --> 00:25:09,859
Aula Deneb ini menampilkan
desain eksterior beralur,

371
00:25:09,943 --> 00:25:12,904
memberikannya tekstur visual yang unik.

372
00:25:12,988 --> 00:25:13,989
Lalu model ini,

373
00:25:14,614 --> 00:25:16,866
kami memilih skema warna
yang agak berbeda.

374
00:25:16,950 --> 00:25:20,453
Kami mencampur abu-abu muda,
bukan putih polos,

375
00:25:20,537 --> 00:25:22,872
- agar tampak modern.
- Maaf menyela.

376
00:25:23,748 --> 00:25:27,794
Apa eksterior beralur Aula Deneb
memiliki struktur yang kokoh?

377
00:25:27,877 --> 00:25:30,463
Ya, kami mengatur kedalaman
dan jarak alurnya

378
00:25:30,547 --> 00:25:31,840
setelah evaluasi struktur.

379
00:25:31,923 --> 00:25:33,341
STABILITAS STRUKTURAL

380
00:25:33,425 --> 00:25:35,927
Baik, lalu katamu

381
00:25:36,011 --> 00:25:39,305
kau berencana menggunakan
material berwarna terang.

382
00:25:39,389 --> 00:25:40,682
Tapi Aturan Lanskap Kota

383
00:25:40,765 --> 00:25:43,685
menuntut bangunan umum disesuaikan
dengan bangunan sekitar.

384
00:25:44,436 --> 00:25:46,563
Aku mau mengulas pilihan warna lain.

385
00:25:46,646 --> 00:25:49,315
Aku akan putuskan
dan mengirim pilihannya pekan ini.

386
00:25:50,525 --> 00:25:51,359
PILIHAN WARNA

387
00:25:51,443 --> 00:25:53,111
Ayolah, kau seperti amatir.

388
00:25:53,862 --> 00:25:55,363
Kami pro. Sederhana saja.

389
00:25:55,447 --> 00:25:56,948
Kenapa repot-repot mengurangi?

390
00:25:57,032 --> 00:25:58,032
Pak Jeon.

391
00:25:58,908 --> 00:26:00,618
Tak ada yang "sederhana."

392
00:26:04,247 --> 00:26:08,168
Bu Song, kita sudah pernah bekerja sama.
Ini bangunan umum.

393
00:26:08,251 --> 00:26:11,129
Mari bersikap fleksibel
dan selesaikan saja.

394
00:26:11,212 --> 00:26:13,256
Eksterior dan integritas struktur

395
00:26:13,339 --> 00:26:16,092
tak boleh ditangani
dengan fleksibel, 'kan?

396
00:26:16,176 --> 00:26:19,554
Fitur seperti eksterior beralur
bisa mengurangi integritas struktur,

397
00:26:19,637 --> 00:26:21,765
jadi butuh penghitungan akurat dan ulasan.

398
00:26:25,643 --> 00:26:26,853
Permisi, Nona.

399
00:26:28,354 --> 00:26:30,315
Sebuah bangunan

400
00:26:30,398 --> 00:26:33,651
tidak roboh semudah itu. Alur?

401
00:26:34,194 --> 00:26:36,613
Itu tak mungkin cukup dalam
sampai berpengaruh.

402
00:26:36,696 --> 00:26:39,324
Jika strukturnya kuat, lanjutkan saja.

403
00:26:39,407 --> 00:26:41,409
Kita membuang waktu untuk hal tak berguna.

404
00:26:41,493 --> 00:26:44,245
Direktur Jeon, sudah cukup.

405
00:26:46,956 --> 00:26:50,043
Kami akan mengadakan rapat lagi
dan mengabari kalian.

406
00:26:50,126 --> 00:26:54,172
Rapat lagi? Aku sudah muak.
Bolak-balik cuma membuang waktu.

407
00:26:55,131 --> 00:26:57,092
Putuskan saja di sini.

408
00:26:57,175 --> 00:27:00,053
Waktu terbatas,
sedikit orang, fleksibel, beres.

409
00:27:00,136 --> 00:27:01,136
Fleksibel?

410
00:27:02,097 --> 00:27:04,724
Kau bisa fleksibel
jika memilih makan siang.

411
00:27:05,350 --> 00:27:07,936
Ini proyek umum resmi
yang dikelola oleh kota.

412
00:27:08,019 --> 00:27:09,771
Tolonglah bertanggung jawab sedikit.

413
00:27:09,854 --> 00:27:12,899
Bu Song, kau menceramahiku
soal tanggung jawab?

414
00:27:12,982 --> 00:27:16,569
Ya. Konyol rasanya mendengarmu
mengoceh soal strategi.

415
00:27:17,445 --> 00:27:19,906
- Bu Song, tolong hentikan.
- Direktur Jeon.

416
00:27:20,657 --> 00:27:22,617
Ingat pusat kesehatan dua tahun lalu?

417
00:27:22,700 --> 00:27:25,870
Kau kebut tanpa tanggung jawab
dan salah mengukurnya,

418
00:27:25,954 --> 00:27:27,831
lalu jadwalnya jadi kacau balau.

419
00:27:29,374 --> 00:27:31,167
Lalu ingat jembatan dermaga itu?

420
00:27:31,251 --> 00:27:33,837
Kontraktor yang kau bawa lewat koneksi

421
00:27:33,920 --> 00:27:36,297
meremehkan dan asal menggambar.

422
00:27:36,381 --> 00:27:37,590
Tim kita harus periksa

423
00:27:37,674 --> 00:27:39,884
dan mengulangi semuanya.
Sepertinya kau lupa.

424
00:27:39,968 --> 00:27:40,968
Selain itu…

425
00:27:42,554 --> 00:27:43,388
Astaga.

426
00:27:43,471 --> 00:27:44,597
Hei, Song Ha-gyeong.

427
00:27:44,681 --> 00:27:47,016
- Sudah selesai bicara?
- Belum.

428
00:27:47,100 --> 00:27:48,017
Aku belum selesai.

429
00:27:48,101 --> 00:27:49,144
- Hentikan.
- Dasar…

430
00:27:49,227 --> 00:27:51,980
Aku terus mengalah,
sampai akhirnya kau jadi gila.

431
00:27:52,063 --> 00:27:52,939
Ya, aku gila.

432
00:27:53,022 --> 00:27:55,692
Kau membuatku sangat malu sampai aku gila!

433
00:28:07,620 --> 00:28:09,289
Bu Song, kau baik-baik saja?

434
00:28:09,831 --> 00:28:11,958
Ya, aku baik-baik saja.

435
00:28:12,542 --> 00:28:14,878
Jangan bohong.
Kau tak tampak baik-baik saja.

436
00:28:16,963 --> 00:28:17,963
Terlihat jelas?

437
00:28:20,383 --> 00:28:22,719
Biasanya kau tak begini. Ada apa?

438
00:28:22,802 --> 00:28:24,554
Aku sangat syok.

439
00:28:25,555 --> 00:28:28,516
Di kantor desa,
kau menangani situasi yang lebih sulit,

440
00:28:28,600 --> 00:28:30,101
tapi kau selalu tenang.

441
00:28:31,853 --> 00:28:32,853
Direktur Jeon…

442
00:28:33,479 --> 00:28:35,857
Kita sudah sering rapat
dengan Direktur Jeon.

443
00:28:38,985 --> 00:28:40,445
Aku sangat malu.

444
00:28:42,447 --> 00:28:43,447
Kepada siapa?

445
00:28:47,327 --> 00:28:48,620
Tim Pluto?

446
00:28:50,872 --> 00:28:53,666
Maaf, bisa turunkan aku di sana?

447
00:28:53,750 --> 00:28:54,959
Aku mau bertemu temanku.

448
00:28:55,752 --> 00:28:58,588
Kerja bagus, Semuanya. Minumlah.

449
00:28:58,671 --> 00:29:01,674
- Kerja bagus!
- Kerja bagus!

450
00:29:04,844 --> 00:29:07,096
- Habiskan.
- Enak!

451
00:29:11,726 --> 00:29:12,602
Apa?

452
00:29:12,685 --> 00:29:14,854
Sepertinya anak baru kita
sudah bisa berdiri.

453
00:29:14,938 --> 00:29:16,105
Ya, cuma sebentar.

454
00:29:16,189 --> 00:29:19,192
Aku bisa berjalan sekitar empat langkah.

455
00:29:19,275 --> 00:29:22,529
Tulang torakalku retak
dan aku kesulitan bernapas.

456
00:29:23,863 --> 00:29:26,157
Dari bagian ini, aku tak bisa…

457
00:29:28,076 --> 00:29:29,869
Tulang punggungmu cedera, 'kan?

458
00:29:30,411 --> 00:29:31,411
Ya.

459
00:29:31,871 --> 00:29:33,498
Dulu dia anggota tim nasional.

460
00:29:35,166 --> 00:29:36,918
- Benarkah?
- Kau?

461
00:29:37,001 --> 00:29:38,545
Itu sudah biasa.

462
00:29:38,628 --> 00:29:41,756
Ada rekomendasi
aplikasi navigasi yang bagus?

463
00:29:41,839 --> 00:29:44,968
Aku sudah coba beberapa.
Ada yang membawa ke tangga dan lereng,

464
00:29:45,051 --> 00:29:47,220
ada yang cuma ke jalan.

465
00:29:47,303 --> 00:29:48,972
Kami tak bisa ke mana-mana.

466
00:29:49,055 --> 00:29:53,101
Ini bukan aplikasi,
tapi kalian bisa ke situs web ini

467
00:29:53,726 --> 00:29:56,771
dan klik tiga titik ini,
lalu ada pilihan rutenya.

468
00:29:56,854 --> 00:29:58,940
Pilih "bisa diakses kursi roda,"

469
00:29:59,023 --> 00:30:02,694
lalu muncul jalur yang dibuat
untuk pengguna kursi roda.

470
00:30:02,777 --> 00:30:05,613
- Benar. Kau tahu?
- Tidak.

471
00:30:06,281 --> 00:30:07,699
Aku baru tahu.

472
00:30:07,782 --> 00:30:09,117
Makanlah.

473
00:30:10,326 --> 00:30:12,537
Sebaiknya aku pakai itu mulai sekarang.

474
00:30:12,620 --> 00:30:16,249
<i>Seul. Aku mau beri undangan pernikahan.
Kapan kau datang?</i>

475
00:30:17,083 --> 00:30:19,544
<i>Seul. Kau sudah jarang bertemu kami.</i>

476
00:30:20,503 --> 00:30:23,756
<i>Kita harus mengobrol.
Sudah bertahun-tahun kita tak bertemu.</i>

477
00:30:24,424 --> 00:30:27,385
<i>Sudah kubilang aku tak bisa datang.
Kakekku ulang tahun.</i>

478
00:30:27,468 --> 00:30:29,095
<i>Maaf, kirimkan versi ponsel saja.</i>

479
00:30:29,178 --> 00:30:31,180
- Dah.
- Hati-hati.

480
00:30:31,264 --> 00:30:33,308
- Jangan tersesat.
- Baik!

481
00:30:34,475 --> 00:30:35,852
- Aku pergi.
- Dah.

482
00:30:35,935 --> 00:30:37,687
Itu sopirnya.

483
00:30:37,770 --> 00:30:39,480
- Biar kubukakan pintunya.
- Ya.

484
00:30:41,649 --> 00:30:42,734
Lucu sekali.

485
00:30:44,652 --> 00:30:45,653
Maaf.

486
00:30:49,741 --> 00:30:50,825
Aku tak apa-apa.

487
00:30:51,993 --> 00:30:54,495
- Lee Seul?
- Hei, Seul.

488
00:30:54,579 --> 00:30:57,624
Katamu kakekmu ulang tahun.
Kenapa kau di sini?

489
00:31:00,043 --> 00:31:01,127
Seul, kau tak apa?

490
00:31:01,669 --> 00:31:03,796
- Ya.
- Hai.

491
00:31:03,880 --> 00:31:05,048
Hai.

492
00:31:05,923 --> 00:31:08,926
Aku tak tahu kalian masih bersama.

493
00:31:10,136 --> 00:31:13,306
Sudah bertahun-tahun
dia tak ikut kami berkumpul.

494
00:31:13,389 --> 00:31:15,433
Aku belum melihat kalian sejak kecelakaan.

495
00:31:16,476 --> 00:31:17,685
Tapi aku paham.

496
00:31:18,269 --> 00:31:21,022
Kalau aku, aku juga
tak akan bisa ikut berkumpul.

497
00:31:21,105 --> 00:31:23,941
Seul, kau pasti sangat kesulitan.

498
00:31:24,025 --> 00:31:26,653
Kak Seung-taek, jaga dia baik-baik.

499
00:31:26,736 --> 00:31:28,821
Ini tidak mudah.

500
00:31:28,905 --> 00:31:30,531
- Kau bicara apa?
- Apa?

501
00:31:34,285 --> 00:31:36,412
Kau tak perlu datang jika sibuk.

502
00:31:37,580 --> 00:31:39,999
Seul, untukmu saja, kau harus datang.

503
00:31:40,541 --> 00:31:42,835
- Sudah. Ayo pergi.
- Kami mau pergi makan.

504
00:31:42,919 --> 00:31:44,087
Kenapa?

505
00:31:44,170 --> 00:31:46,005
- Berengsek, sudah bicaranya?
- Hei!

506
00:31:46,547 --> 00:31:47,590
Apa yang kau lakukan?

507
00:31:47,674 --> 00:31:49,092
- Dasar kau…
- Beraninya kau.

508
00:31:49,175 --> 00:31:50,635
- Dasar kau…
- Seul.

509
00:31:50,718 --> 00:31:52,220
- Kau kenapa?
- Seul?

510
00:31:52,303 --> 00:31:54,180
- Seul.
- Kau kenapa?

511
00:31:54,263 --> 00:31:55,431
Kau pikir kau siapa?

512
00:31:56,057 --> 00:31:57,266
Apa-apaan ini?

513
00:31:57,350 --> 00:31:58,935
- Sudah bicaranya?
- Sialan!

514
00:31:59,018 --> 00:32:00,019
- Hei!
- Ha-gyeong.

515
00:32:00,103 --> 00:32:01,187
- Apa lagi?
- Song!

516
00:32:01,270 --> 00:32:02,772
Hei, lepaskan.

517
00:32:02,855 --> 00:32:05,274
Seul. Song. Semuanya.

518
00:32:11,114 --> 00:32:12,740
Berhenti minum.

519
00:32:23,668 --> 00:32:26,713
Omong-omong,
kenapa kau tiba-tiba ke Seoul?

520
00:32:26,796 --> 00:32:27,922
Apa terjadi sesuatu?

521
00:32:33,720 --> 00:32:35,847
Hei, kau bertengkar dengan Do-ha lagi?

522
00:32:37,765 --> 00:32:39,767
Memangnya aku anak kecil? Aku sengaja…

523
00:32:40,685 --> 00:32:41,685
Cari gara-gara?

524
00:32:47,024 --> 00:32:48,024
Kak Seung-taek.

525
00:32:50,111 --> 00:32:51,612
Do-ha baca pernyataan akhirku.

526
00:32:53,823 --> 00:32:54,657
Kau beri tahu?

527
00:32:54,741 --> 00:32:57,410
Tidak. Aku tak pernah
beri tahu apa-apa tentangmu.

528
00:32:59,704 --> 00:33:03,374
Bagaimana dengan kondisi di rumahmu?

529
00:33:03,458 --> 00:33:04,959
Kenapa mengungkit Jong-man?

530
00:33:06,127 --> 00:33:07,127
Kami…

531
00:33:08,504 --> 00:33:10,214
Bekerja dengan Jeon Nam-jin.

532
00:33:10,298 --> 00:33:11,298
- Apa?
- Apa?

533
00:33:12,842 --> 00:33:15,928
Lalu Yoon So-hee datang menjemput Do-ha.

534
00:33:16,721 --> 00:33:18,556
Dia bahkan sudah beli tiket.

535
00:33:19,098 --> 00:33:20,098
Apa?

536
00:33:23,478 --> 00:33:24,478
Yoon So-hee?

537
00:33:33,362 --> 00:33:34,947
HARI SEMPURNA BERSAMA BAEK DO-HA

538
00:33:35,031 --> 00:33:37,408
Hei, Kim! Bawa dua karung semen!

539
00:33:41,162 --> 00:33:42,455
Baik.

540
00:33:42,538 --> 00:33:45,208
- Pak, coba lihat ini.
- Baik, aku datang!

541
00:33:45,792 --> 00:33:46,667
Pak, di sini.

542
00:33:46,751 --> 00:33:48,169
Permisi.

543
00:33:49,045 --> 00:33:50,713
- Jadi, "ya"?
- Apa?

544
00:33:52,924 --> 00:33:53,924
Ya.

545
00:34:02,600 --> 00:34:04,101
- Hai.
- Apa?

546
00:34:04,185 --> 00:34:05,353
Kalian berpacaran?

547
00:34:05,436 --> 00:34:07,146
- Selamat.
- Kalian serasi.

548
00:34:07,230 --> 00:34:09,440
- Pergilah.
- Semoga bahagia.

549
00:34:09,524 --> 00:34:10,733
- Berbahagialah.
- Dah.

550
00:34:13,486 --> 00:34:15,363
Apa? Kita pacaran?

551
00:34:15,446 --> 00:34:16,446
Kemarin…

552
00:34:17,532 --> 00:34:19,367
Katamu "ya."

553
00:34:19,450 --> 00:34:22,537
Jika mau memasang
tiang keamanan di jalan ini,

554
00:34:22,620 --> 00:34:25,373
kita harus memperlebar jaraknya
agar lebih praktis.

555
00:34:27,875 --> 00:34:30,753
Sepertinya kau dari Hong Kong.

556
00:34:30,837 --> 00:34:31,712
Apa?

557
00:34:31,796 --> 00:34:33,464
AKU CINTA HK

558
00:34:33,548 --> 00:34:35,383
- Ya.
- Itu cocok untukmu.

559
00:34:37,677 --> 00:34:39,303
Karena itu,

560
00:34:39,387 --> 00:34:41,889
seharusnya kau jelaskan dengan baik.

561
00:34:41,973 --> 00:34:45,017
Saat dia muncul keesokan harinya
membawa bunga,

562
00:34:45,101 --> 00:34:47,270
mengoceh soal "Ini hari kedua kita,"

563
00:34:47,353 --> 00:34:50,606
seharusnya kau beri tahu dengan tegas.

564
00:34:52,483 --> 00:34:55,611
Song, kau pikir mengabaikannya
langkah terbaik, 'kan?

565
00:34:58,948 --> 00:35:01,075
Aku tak tahu akan sampai selama ini.

566
00:35:01,951 --> 00:35:03,828
Ini semua salah Baek Do-ha!

567
00:35:11,335 --> 00:35:13,713
PROYEK HERMANN

568
00:35:20,428 --> 00:35:22,680
DUA ARSITEK KOREA
MEMBENTUK WAJAH BARU NEW YORK

569
00:35:22,763 --> 00:35:26,100
PROYEK HERMANN, SEKARANG SOROTAN
DUNIA ARSITEKTUR NEW YORK…

570
00:35:32,189 --> 00:35:35,318
Setelah menggunakan semua koneksinya,
dia pergi begitu saja?

571
00:35:35,401 --> 00:35:37,945
Itu tak masuk akal, 'kan?
Setelah sejauh ini.

572
00:35:38,029 --> 00:35:40,489
Kau yakin Direktur Jeon
keluar dari proyek?

573
00:35:40,573 --> 00:35:41,573
Aku tak tahu.

574
00:35:42,074 --> 00:35:45,620
Kalian pasti sudah dengar Direktur Jeon
mundur karena masalah kesehatan.

575
00:35:45,703 --> 00:35:47,079
Itu menyebabkan pengawasan

576
00:35:47,163 --> 00:35:50,541
di lokasi, begitu juga
komunikasi penghuni terhambat.

577
00:35:50,625 --> 00:35:52,376
Kita harus membuat penyesuaian.

578
00:35:52,460 --> 00:35:54,879
Tak ada gangguan
dalam pengawasan di tempat

579
00:35:54,962 --> 00:35:56,339
atau komunikasi penghuni.

580
00:35:58,382 --> 00:36:01,385
Aku tak pernah mendapat bantuannya
atau mengizinkannya.

581
00:36:04,347 --> 00:36:07,767
Sepertinya kau tak paham
karena kau dari luar negeri.

582
00:36:08,434 --> 00:36:10,937
Proyek lokal punya aturan sendiri.

583
00:36:11,812 --> 00:36:14,190
Terutama di Pacheon, karena konteks lokal…

584
00:36:19,737 --> 00:36:24,116
Maaf, tapi entah kenapa,
"karena konteks lokal…"

585
00:36:25,451 --> 00:36:27,286
Membuatku tertawa.

586
00:36:28,079 --> 00:36:29,079
Apa?

587
00:36:30,581 --> 00:36:31,415
Apa yang lucu?

588
00:36:31,499 --> 00:36:32,917
Istilah "konteks lokal"

589
00:36:33,709 --> 00:36:37,713
sering dipakai demi membenarkan nepotisme,
korupsi, dan penyalahgunaan kuasa.

590
00:36:42,385 --> 00:36:44,929
Bu Jeon, saat aku membangun sesuatu,

591
00:36:45,012 --> 00:36:47,723
hal paling menyebalkan
adalah yang tak bisa kukendalikan,

592
00:36:47,807 --> 00:36:51,560
terutama omong kosong yang tak ada
hubungannya denganku. Aku benci itu.

593
00:36:54,355 --> 00:36:55,856
Lalu kau mau apa?

594
00:36:55,940 --> 00:36:58,776
Memperkuat struktur,
memasang sistem, dan interiornya…

595
00:36:58,859 --> 00:37:00,945
Sisanya tinggal konstruksi.

596
00:37:01,028 --> 00:37:04,031
Jika Departemen Arsitektur Umum
keluar dan tak ada kendali,

597
00:37:04,115 --> 00:37:05,741
masalah yang sama bisa terulang.

598
00:37:09,578 --> 00:37:10,578
Akan kurevisi.

599
00:37:11,831 --> 00:37:14,959
Tinggal tiga hari
sebelum tahap berikutnya.

600
00:37:15,042 --> 00:37:16,794
Kau mau merevisi semuanya?

601
00:37:20,339 --> 00:37:21,966
Setelah kurevisi,

602
00:37:22,049 --> 00:37:24,176
kuharap tak perlu rapat seperti ini lagi.

603
00:37:26,679 --> 00:37:28,639
Berjanjilah di depan semuanya.

604
00:37:46,073 --> 00:37:49,952
Do-ha menggambar
semua gambar besteknya di sini juga?

605
00:37:53,205 --> 00:37:56,292
Dia pasti juga menangani
penghitungan biaya material, 'kan?

606
00:37:56,375 --> 00:37:59,045
Dia tak memercayai siapa pun,
bahkan soal detail kecil.

607
00:37:59,962 --> 00:38:02,339
Mari pikirkan yang bisa kita lakukan.

608
00:38:02,423 --> 00:38:06,927
Apa kita benar-benar
boleh berbuat sesuka kita?

609
00:38:07,011 --> 00:38:10,598
Ya. Aku tahu cetak biru Baek Do-ha
lebih baik darinya.

610
00:38:11,474 --> 00:38:13,100
Aku dua tahun di atasnya.

611
00:38:13,726 --> 00:38:15,895
Aku iri dan kesal dengan karya Do-ha,

612
00:38:15,978 --> 00:38:17,980
jadi aku mempelajari dan menganalisanya.

613
00:38:18,064 --> 00:38:21,859
Aku bisa langsung tahu kebiasaannya
dan niat desainnya dari rancangannya.

614
00:38:21,942 --> 00:38:24,236
Dinding eksterior yang asal mencuat ini

615
00:38:24,320 --> 00:38:26,280
ditujukan untuk menahan beban.

616
00:38:26,363 --> 00:38:28,908
Dia mungkin mau meminimalisasi
perubahan dinding luar

617
00:38:28,991 --> 00:38:30,451
agar tetap seperti sekolah.

618
00:38:33,788 --> 00:38:36,957
Kita harus menjalankan BIM
begitu desainnya diperbarui.

619
00:38:37,041 --> 00:38:39,085
- Kau bisa urus itu?
- Tentu saja.

620
00:38:39,627 --> 00:38:42,213
Dengan data BIM,
kita harus hitung biaya material…

621
00:38:42,296 --> 00:38:43,296
Aku saja.

622
00:38:44,840 --> 00:38:47,384
Aku bahkan menghafal
harga per unit beberapa material.

623
00:38:47,468 --> 00:38:50,387
Kau mungkin harus bergadang
karena dalam waktu nyata.

624
00:38:50,930 --> 00:38:52,973
- Tak apa-apa?
- Tentu saja.

625
00:38:53,766 --> 00:38:55,726
Kami sering lembur, jadi tak masalah.

626
00:38:57,269 --> 00:39:00,356
Proyek ini tanggung jawabku.
Aku akan lakukan jika perlu.

627
00:39:06,779 --> 00:39:07,988
Kau sudah pulang?

628
00:39:14,703 --> 00:39:17,581
Kenapa kau melakukan itu?
Seharusnya itu tugas tim kami.

629
00:39:18,082 --> 00:39:21,460
Kita butuh semua bantuan yang ada.
Proyek ini kacau sejak Jeon pergi.

630
00:39:24,171 --> 00:39:27,758
Aku merasa agak bertanggung jawab
atas kepergiannya.

631
00:39:30,136 --> 00:39:31,554
Alasannya pergi bukan kau.

632
00:39:34,223 --> 00:39:36,976
Apa maksudmu? Kau tahu kenapa dia pergi?

633
00:39:37,059 --> 00:39:40,271
Bu Jeon menjelaskan
dia pergi karena masalah kesehatan.

634
00:39:41,438 --> 00:39:43,816
Sulit menyelesaikannya
dengan lini masa sekarang.

635
00:39:43,899 --> 00:39:45,067
Tim kami akan urus.

636
00:39:46,152 --> 00:39:47,153
Kubilang aku bisa.

637
00:39:49,196 --> 00:39:50,489
Bagaimana mungkin?

638
00:39:50,573 --> 00:39:52,700
Apa ucapanmu akan sama jika aku So-hee?

639
00:39:53,701 --> 00:39:56,662
Tentu saja tidak. Kau memercayainya.

640
00:39:58,122 --> 00:39:59,790
Kau tak memercayaiku, 'kan?

641
00:40:01,542 --> 00:40:03,878
- Bukan begitu. Aku cemas.
- Justru itu.

642
00:40:04,753 --> 00:40:06,547
Kenapa kau mencemaskanku?

643
00:40:08,757 --> 00:40:11,677
Aku cuma mengerjakan
proyek yang ditugaskan kepadaku.

644
00:40:27,401 --> 00:40:28,861
PACHEON
TEMPAT ALAM BERNAPAS

645
00:40:28,944 --> 00:40:30,112
<i>Da-ye, coba lihat ini.</i>

646
00:40:32,907 --> 00:40:34,617
LEMBAR JUMLAH MATERIAL

647
00:40:34,700 --> 00:40:36,076
Sepertinya semuanya benar.

648
00:40:36,160 --> 00:40:38,245
Bagaimana kau bisa selesai secepat ini?

649
00:40:38,329 --> 00:40:39,788
Coba periksa baik-baik.

650
00:40:40,331 --> 00:40:43,792
Itu harus dikirim sebelum pukul 16.00,
jadi periksa tiga kali lagi.

651
00:40:44,919 --> 00:40:45,919
Tiga kali?

652
00:40:45,961 --> 00:40:47,963
Jangan sampai malu karena ada kesalahan.

653
00:40:48,672 --> 00:40:49,672
Baiklah.

654
00:40:51,675 --> 00:40:53,719
PANGGILAN MASUK
LEE HA-JU, TIM HUMAS

655
00:40:57,765 --> 00:40:58,765
Halo?

656
00:41:00,309 --> 00:41:03,395
<i>Aku berniat menghapusnya
tanpa melaporkannya,</i>

657
00:41:03,479 --> 00:41:06,190
<i>tapi kupikir sebaiknya kau lihat dulu.</i>

658
00:41:06,857 --> 00:41:09,944
<i>Kau boleh periksa, lalu menghapusnya.</i>

659
00:41:11,654 --> 00:41:14,156
<i>Astaga, Song Ha-gyeong menyebalkan.</i>

660
00:41:14,240 --> 00:41:19,495
<i>Aku mengalah karena semua orang di Patan
memanggilnya Dr. Song,</i>

661
00:41:19,578 --> 00:41:21,747
<i>tapi sekarang dia mengkhianatiku.</i>

662
00:41:22,790 --> 00:41:24,500
<i>Tidak. Itu dua tahun lalu.</i>

663
00:41:24,583 --> 00:41:27,711
<i>Reputasiku hancur karena gugatan itu,</i>

664
00:41:27,795 --> 00:41:31,006
<i>jadi aku memancingnya
untuk memperbaiki reputasiku.</i>

665
00:41:31,090 --> 00:41:33,259
<i>Bagaimana caranya agar dia menyesal?</i>

666
00:41:34,301 --> 00:41:35,886
<i>Astaga.</i>

667
00:41:39,556 --> 00:41:40,556
<i>Sudah dulu.</i>

668
00:41:44,895 --> 00:41:47,982
<i>Hei, tunggu. Kenapa? Bicaralah dulu.</i>

669
00:42:00,703 --> 00:42:04,915
Kau tahu kenapa aku bersabar
dengan bajingan sepertimu?

670
00:42:06,125 --> 00:42:08,377
Karena aku mau proyek ini mulus.

671
00:42:09,211 --> 00:42:10,879
Ini sangat penting bagiku.

672
00:42:11,505 --> 00:42:12,798
Tapi aku menyesal.

673
00:42:12,881 --> 00:42:14,967
Seharusnya kusingkirkan
pecundang sepertimu.

674
00:42:15,759 --> 00:42:18,971
Maka semuanya tak akan kacau seperti ini.

675
00:42:19,054 --> 00:42:20,097
Kau gila.

676
00:42:21,056 --> 00:42:23,100
Kau tak tahu aku siapa?

677
00:42:23,183 --> 00:42:25,561
Aku tahu. Aku tahu kau siapa.

678
00:42:26,729 --> 00:42:28,522
Kau akan terkejut aku tahu dari mana.

679
00:42:28,605 --> 00:42:29,605
Kau mau tahu?

680
00:42:30,941 --> 00:42:32,109
Apa maksudmu?

681
00:42:33,610 --> 00:42:36,113
Kau memakai barang bermerek
dari atas sampai bawah.

682
00:42:38,824 --> 00:42:39,867
Jam tanganmu bagus.

683
00:42:41,327 --> 00:42:44,830
Aku bahkan tahu perusahaan
dan orang yang memberikannya.

684
00:42:45,748 --> 00:42:47,166
Aku tak seperti Ha-gyeong,

685
00:42:47,249 --> 00:42:49,335
aku tak berhenti karena denda tujuh juta.

686
00:42:50,961 --> 00:42:52,004
Tak akan kuulangi.

687
00:42:53,088 --> 00:42:55,049
Berhenti sendiri dan jauhi Ha-gyeong.

688
00:42:57,885 --> 00:43:00,679
Jika kau muncul di hadapannya lagi…

689
00:43:02,639 --> 00:43:04,350
Kau akan merasakan akibatnya.

690
00:43:06,060 --> 00:43:07,353
<i>Direktur Baek.</i>

691
00:43:07,436 --> 00:43:09,396
<i>Tolong tenang dulu dan dengarkan.</i>

692
00:43:23,994 --> 00:43:27,081
Apa kau sudah gila? Kudengar
kau memaksa Direktur Jeon berhenti.

693
00:43:27,915 --> 00:43:28,915
Apa itu benar?

694
00:43:30,542 --> 00:43:33,462
Jawab. Aku sudah dengar semuanya.

695
00:43:33,545 --> 00:43:34,880
Kau kenapa?

696
00:43:35,464 --> 00:43:38,008
Kenapa kau melakukan hal
yang tak kau sukai?

697
00:43:38,092 --> 00:43:40,677
Kenapa kau melibatkan perasaan pribadi?

698
00:43:40,761 --> 00:43:42,638
Itu urusan pekerjaan.

699
00:43:44,098 --> 00:43:46,683
Dia membuat masalah pada setiap tahap.

700
00:43:47,851 --> 00:43:49,770
Aku menanganinya secara profesional.

701
00:43:50,813 --> 00:43:52,189
Ini tujuanmu ke Korea?

702
00:43:53,607 --> 00:43:54,650
Baek Do-ha.

703
00:43:54,733 --> 00:43:57,778
Apa kau selalu menjadi tak masuk akal
saat ada Ha-gyeong?

704
00:43:57,861 --> 00:44:01,323
Setiap terlibat dengannya,
kau selalu kacau.

705
00:44:01,907 --> 00:44:04,993
Kalian tetap bersama dan saling mencabik.

706
00:44:06,453 --> 00:44:08,414
- Itu yang kau pertahankan?
- Hei.

707
00:44:34,231 --> 00:44:38,527
Soal Jeon Nam-jin… dia meminjamkan izinnya
ke pembangun tanpa izin,

708
00:44:38,610 --> 00:44:40,529
melobi politik, dan mencurangi <i>bidding,</i>

709
00:44:41,280 --> 00:44:43,699
jadi dia risiko terbesar proyek ini.

710
00:44:44,366 --> 00:44:46,493
Ada tanda-tanda
kontraktornya mencoba melobi,

711
00:44:46,577 --> 00:44:48,162
jadi aku berniat mengeluarkannya.

712
00:44:49,329 --> 00:44:50,789
Itu bukan demi dirimu.

713
00:44:55,502 --> 00:44:57,004
Kau tak perlu datang.

714
00:44:57,087 --> 00:44:59,006
Kau bisa mengirim lembarnya lewat surel.

715
00:45:00,382 --> 00:45:04,344
Ada kamera yang ditaruh tim Humas
di luar pada hari itu.

716
00:45:06,096 --> 00:45:07,890
Itu merekam semuanya.

717
00:45:08,765 --> 00:45:09,850
Aku melihat videonya.

718
00:45:12,186 --> 00:45:13,520
Itu bukan karena aku?

719
00:45:15,564 --> 00:45:16,857
Itu karena aku.

720
00:45:21,236 --> 00:45:22,236
Lalu kenapa?

721
00:45:23,780 --> 00:45:25,991
- Apa?
- Kau mau aku diam saja?

722
00:45:33,624 --> 00:45:34,791
Kau tahu semuanya.

723
00:45:36,210 --> 00:45:37,669
Kau tahu kenapa dia kugugat.

724
00:45:39,796 --> 00:45:40,796
Ya.

725
00:45:43,550 --> 00:45:45,510
Aku melihat surat tuntutannya…

726
00:45:47,429 --> 00:45:49,181
Saat memperbaiki rumahmu.

727
00:45:50,390 --> 00:45:52,267
Ya, aku baru tiba.

728
00:45:53,143 --> 00:45:55,062
Cuma dinding luar dan atap?

729
00:45:56,313 --> 00:45:57,313
Baiklah.

730
00:46:03,362 --> 00:46:04,905
LITIGASI PIDANA
LITIGASI PERDATA

731
00:46:11,578 --> 00:46:14,331
JONG-MAN
TUNTUTAN PENGRUSAKAN PROPERTI

732
00:46:19,544 --> 00:46:21,546
PERNYATAAN AKHIR

733
00:46:32,307 --> 00:46:35,602
Jadi, yang kau lakukan sejak tiba di Korea

734
00:46:36,436 --> 00:46:38,230
cuma berkelahi dengan bedebah itu,

735
00:46:38,939 --> 00:46:41,942
membuang waktu mengeluarkannya,
dan membuang proyekmu.

736
00:46:43,235 --> 00:46:45,946
Semua itu demi aku.

737
00:46:48,198 --> 00:46:50,325
Baek Do-ha si arsitek genius

738
00:46:50,409 --> 00:46:52,452
datang ke kota kecil Pacheon demi itu?

739
00:46:54,788 --> 00:46:57,124
Seperti kata Yoon So-hee,
kita saling merusak.

740
00:46:57,207 --> 00:46:58,207
Song Ha-gyeong.

741
00:47:04,339 --> 00:47:05,590
Itu tidak benar.

742
00:47:07,634 --> 00:47:11,972
Pak, para inspektur menunggu
rapat evaluasi penguatannya.

743
00:47:12,848 --> 00:47:14,349
Undur 30 menit.

744
00:47:14,433 --> 00:47:15,309
Apa?

745
00:47:15,392 --> 00:47:18,186
Kurasa itu tak mungkin
karena ada rapat lain.

746
00:47:18,270 --> 00:47:20,439
- Sepuluh menit saja.
- Baik.

747
00:47:22,316 --> 00:47:24,276
- Pergilah.
- Tidak. Kita bicara dulu.

748
00:47:24,359 --> 00:47:26,820
- Pergi saja!
- Kau akan kabur lagi!

749
00:47:26,903 --> 00:47:28,071
Aku tak akan pergi!

750
00:47:30,991 --> 00:47:33,660
Aku tak mau
kau mengundur rapat karena aku.

751
00:47:37,664 --> 00:47:39,458
Aku akan menunggu di kafe di bawah.

752
00:47:39,541 --> 00:47:41,877
Kita bicara di sana setelah rapatmu.

753
00:47:52,971 --> 00:47:55,349
Kita akan mulai penguatannya pekan depan.

754
00:47:55,432 --> 00:47:58,560
Tapi hujan baru-baru ini
melemahkan tanahnya.

755
00:47:58,643 --> 00:47:59,936
Lalu coba lihat ini.

756
00:48:00,020 --> 00:48:03,607
Bagian yang menyambung kubahnya
menopang banyak beban.

757
00:48:03,690 --> 00:48:05,901
Jadi, tolong lihat ini.

758
00:48:07,694 --> 00:48:12,366
<i>Di balik ucapan kejam Ha-gyeong,
selalu ada yang tak terucapkan.</i>

759
00:48:12,449 --> 00:48:14,534
Ya. Aku yang menyuruhnya menebangnya.

760
00:48:15,077 --> 00:48:18,372
Kenapa kau berlebihan? Itu cuma pohon.

761
00:48:20,957 --> 00:48:22,042
Maaf.

762
00:48:26,838 --> 00:48:27,714
Maafkan aku.

763
00:48:27,798 --> 00:48:29,841
Tak ada barang berharga di sini.

764
00:48:35,514 --> 00:48:39,726
<i>Terlalu banyak ruang.
Rasanya seperti hidupku yang dipadatkan.</i>

765
00:48:40,352 --> 00:48:41,686
<i>Aku sudah muak!</i>

766
00:48:43,230 --> 00:48:44,230
Ha-gyeong.

767
00:48:44,731 --> 00:48:46,066
Kau benar-benar…

768
00:48:48,235 --> 00:48:49,861
Mau aku pergi dari hidupmu?

769
00:48:51,446 --> 00:48:52,446
Ya.

770
00:48:53,281 --> 00:48:54,408
<i>Ucapan kejammu</i>

771
00:48:55,700 --> 00:48:56,700
<i>dan tatapanmu</i>

772
00:48:57,619 --> 00:48:58,954
<i>membuatku yakin.</i>

773
00:48:59,037 --> 00:49:00,497
Kau tak muak di sini?

774
00:49:00,580 --> 00:49:02,374
Tapi kau tak pernah datang.

775
00:49:02,457 --> 00:49:03,583
<i>Dia menungguku.</i>

776
00:49:03,667 --> 00:49:05,001
Aku tak merasakan apa pun.

777
00:49:06,837 --> 00:49:07,963
<i>Dia menunggu.</i>

778
00:49:11,216 --> 00:49:12,467
Jangan kembali lagi.

779
00:49:13,218 --> 00:49:14,218
<i>Dia menyukaiku.</i>

780
00:49:14,261 --> 00:49:15,387
Aku mau terus…

781
00:49:17,389 --> 00:49:19,141
Menyalahkanmu dan hidup seperti ini.

782
00:49:21,017 --> 00:49:22,060
Tanpamu.

783
00:49:23,103 --> 00:49:24,271
<i>Dia menyukaiku.</i>

784
00:49:27,065 --> 00:49:29,484
Pak Shin, silakan jelaskan sisanya.

785
00:49:30,026 --> 00:49:31,153
Aku pergi dulu.

786
00:49:36,658 --> 00:49:38,076
Mari kita lanjutkan.

787
00:50:07,022 --> 00:50:08,773
<i>Bus yang akan tiba…</i>

788
00:50:13,987 --> 00:50:14,987
Ha-gyeong!

789
00:50:32,881 --> 00:50:35,467
Tak kusangka
kita terus bertemu seperti ini.

790
00:50:36,051 --> 00:50:37,219
Ini gila.

791
00:50:38,845 --> 00:50:41,598
Sebenarnya, ini bukan kebetulan.

792
00:50:42,849 --> 00:50:45,602
Kau pasti keluar dari kantor Pak Baek.

793
00:50:45,685 --> 00:50:47,521
Kantornya kurang dari 150 meter

794
00:50:48,355 --> 00:50:50,190
dari firma hukum kami.

795
00:50:51,650 --> 00:50:54,736
Kenapa kau yakin aku dari kantornya?

796
00:50:55,737 --> 00:50:59,991
Pertama, halte bus tadi
searah dengan kantornya.

797
00:51:00,825 --> 00:51:03,245
Lalu ekspresi wajahmu jelas menunjukkan

798
00:51:04,204 --> 00:51:06,873
kau baru bertengkar dengannya.

799
00:51:09,960 --> 00:51:13,880
Ekspresi seperti apa?

800
00:51:16,550 --> 00:51:18,802
Kau tampak marah, tapi juga muram.

801
00:51:19,511 --> 00:51:20,511
Lalu anehnya…

802
00:51:21,429 --> 00:51:22,556
Sedih.

803
00:51:26,601 --> 00:51:27,769
Itu terlihat jelas?

804
00:51:27,852 --> 00:51:29,896
Ya.

805
00:51:38,863 --> 00:51:42,200
Boleh aku minta saran? Apa tarifmu mahal?

806
00:51:42,784 --> 00:51:45,704
Aku di sini
bukan sebagai pengacara. Bicaralah.

807
00:51:48,957 --> 00:51:51,793
Ada orang bodoh dengan masa depan cerah…

808
00:51:52,794 --> 00:51:54,671
Dan mobil impor mewah.

809
00:51:55,672 --> 00:51:57,340
Tapi si bodoh ini membuang semuanya

810
00:51:57,424 --> 00:52:00,719
dan muncul naik traktor
di rumah kacang di Patan-myeon.

811
00:52:01,761 --> 00:52:02,761
Si bodoh.

812
00:52:03,763 --> 00:52:05,015
Kita sebut dia "B."

813
00:52:08,560 --> 00:52:10,395
Yang B lakukan…

814
00:52:11,605 --> 00:52:13,315
Anggap ini "A."

815
00:52:14,065 --> 00:52:17,569
Dia terlibat dengan A
dan selalu menghadapi manusia bodoh.

816
00:52:17,652 --> 00:52:20,947
Dari konteksnya,
manusia bodoh ini adalah C.

817
00:52:21,948 --> 00:52:26,161
Lalu mereka bertengkar
dan hidupnya berakhir berantakan.

818
00:52:27,078 --> 00:52:29,497
Jadi, hidup A berantakan saat melerai.

819
00:52:31,374 --> 00:52:34,753
Tapi A sebenarnya baik-baik saja.

820
00:52:34,836 --> 00:52:37,547
A tidak dalam masalah serius,

821
00:52:37,631 --> 00:52:40,675
tapi selalu menghadapi rintangan kecil.

822
00:52:40,759 --> 00:52:42,969
Saat A dan B bertemu,

823
00:52:43,762 --> 00:52:44,846
keduanya berakhir…

824
00:52:46,640 --> 00:52:47,932
Berantakan.

825
00:52:49,184 --> 00:52:50,184
Itu tidak bagus.

826
00:52:51,561 --> 00:52:52,771
Aku harus bagaimana?

827
00:52:54,064 --> 00:52:56,650
Aku ingin saranmu
sebagai pengacara B dan C.

828
00:53:00,487 --> 00:53:02,197
Aku akan bicara sebagai lawan A.

829
00:53:04,282 --> 00:53:05,282
Itu tergantung A.

830
00:53:06,660 --> 00:53:07,869
Mau tak berantakan lagi?

831
00:53:10,288 --> 00:53:11,288
Pergi saja.

832
00:53:13,333 --> 00:53:15,669
A, apa kakimu tidak nyaman?

833
00:53:22,467 --> 00:53:24,302
Menurutmu aku terlihat

834
00:53:24,969 --> 00:53:26,096
berusia berapa?

835
00:53:27,472 --> 00:53:28,556
Bagiku…

836
00:53:29,808 --> 00:53:32,102
Kau terlihat seperti orang

837
00:53:32,811 --> 00:53:35,647
yang gigih sampai bisa mengalahkan
pengacara berpengalaman

838
00:53:35,730 --> 00:53:38,149
dan yang pintar berdebat.

839
00:53:38,233 --> 00:53:40,485
Kau seperti berusia 29 tahun, Ha-gyeong.

840
00:53:40,568 --> 00:53:41,568
Benar, 'kan?

841
00:53:43,697 --> 00:53:46,157
Kurasa aku aman
selama tidak bersama Do-ha.

842
00:53:49,327 --> 00:53:50,745
Aku setuju.

843
00:53:52,831 --> 00:53:57,168
Kalau bersama Pak Baek Do-ha,
kau seperti anak 18 tahun.

844
00:54:02,048 --> 00:54:03,048
Tapi…

845
00:54:03,883 --> 00:54:05,385
Tidak saat bersamaku.

846
00:54:06,302 --> 00:54:07,302
Bersamaku, kau bisa

847
00:54:08,304 --> 00:54:10,056
menjadi dirimu sendiri.

848
00:54:28,950 --> 00:54:30,493
<i>Yang Mulia…</i>

849
00:54:30,577 --> 00:54:34,706
Pohon itu bukan milik saya sendiri.

850
00:54:35,415 --> 00:54:36,958
Itu simbol ikatan

851
00:54:37,584 --> 00:54:39,836
yang menghubungkan saya dan teman saya

852
00:54:39,919 --> 00:54:42,005
yang memiliki perbedaan waktu 13 jam…

853
00:54:42,088 --> 00:54:43,798
Dan jarak lebih dari 10.000 km.

854
00:54:44,632 --> 00:54:45,632
Karena itu…

855
00:54:46,634 --> 00:54:48,094
Bagi saya, pohon itu

856
00:54:48,928 --> 00:54:50,680
sangat berharga.

857
00:54:54,100 --> 00:54:58,229
<i>Teman itu juga tinggal sendirian
di luar negeri.</i>

858
00:55:02,192 --> 00:55:06,112
<i>Pohon itu memberikan kami harapan</i>

859
00:55:07,197 --> 00:55:08,323
<i>bahwa suatu hari,</i>

860
00:55:08,948 --> 00:55:11,409
<i>kami juga bisa mengakar seperti itu,</i>

861
00:55:12,202 --> 00:55:14,329
<i>meski sekarang belum terwujud.</i>

862
00:55:17,290 --> 00:55:19,083
<i>Melihat pohon itu,</i>

863
00:55:19,167 --> 00:55:22,003
<i>saya harap suatu hari teman saya</i>

864
00:55:22,837 --> 00:55:25,340
<i>akan bisa mengakar di suatu tempat.</i>

865
00:55:25,423 --> 00:55:26,925
BAEK DO-HA

866
00:55:27,634 --> 00:55:28,635
<i>Saya merawat pohonnya</i>

867
00:55:29,803 --> 00:55:31,262
<i>dengan harapan itu.</i>

868
00:55:41,689 --> 00:55:43,775
Tumbuhlah menjadi kuat dan tinggi.

869
00:55:45,026 --> 00:55:46,653
Jangan seperti Do-ha.

870
00:55:47,612 --> 00:55:50,573
<i>Saya menyiramnya, memupuknya…</i>

871
00:55:51,282 --> 00:55:53,868
Jangan sampai sakit, Jong-man.

872
00:55:53,952 --> 00:55:55,745
<i>…dan melindunginya dari hama,</i>

873
00:55:56,579 --> 00:55:58,039
<i>berharap pohon itu sehat</i>

874
00:55:58,957 --> 00:56:02,919
<i>dan teman saya tak akan kesepian
seperti pohon itu.</i>

875
00:56:04,796 --> 00:56:07,006
<i>Demi 21 hari saat dia bisa melihatnya,</i>

876
00:56:07,090 --> 00:56:09,092
<i>saat dia kembali ke Korea,</i>

877
00:56:09,634 --> 00:56:11,970
<i>saya menghabiskan 344 hari
merawat pohon itu.</i>

878
00:56:12,053 --> 00:56:14,097
JONG-MAN

879
00:56:14,180 --> 00:56:17,475
<i>Masa-masa itu tak pernah berat bagi saya.</i>

880
00:56:17,559 --> 00:56:18,559
BAGIKAN FOTO
PESAN

881
00:56:19,269 --> 00:56:20,269
<i>Saya bahagia.</i>

882
00:56:23,022 --> 00:56:24,022
<i>Saya mau dia</i>

883
00:56:25,275 --> 00:56:26,568
<i>menyadari</i>

884
00:56:27,861 --> 00:56:30,405
<i>masih ada satu orang yang menunggunya.</i>

885
00:56:31,447 --> 00:56:34,450
<i>Saat pohon itu ditebang,</i>

886
00:56:36,035 --> 00:56:37,036
<i>saya ketakutan.</i>

887
00:56:38,746 --> 00:56:39,746
Kau!

888
00:56:40,373 --> 00:56:44,252
<i>Saya takut teman saya
tak akan pernah bisa mengakar,</i>

889
00:56:45,962 --> 00:56:47,964
<i>lalu terjebak sendirian</i>

890
00:56:49,340 --> 00:56:50,675
<i>di tempat yang gelap.</i>

891
00:56:52,510 --> 00:56:55,513
<i>Ke depannya,
meski bukan saya yang menunggu,</i>

892
00:56:56,681 --> 00:56:59,559
<i>saya pikir, selama pohon itu
menunggu teman saya,</i>

893
00:57:00,768 --> 00:57:02,145
<i>itu akan memberikannya</i>

894
00:57:02,937 --> 00:57:05,648
<i>kekuatan untuk menghadapi dunia.</i>

895
00:57:07,942 --> 00:57:09,360
<i>Yang Mulia…</i>

896
00:57:10,486 --> 00:57:11,529
<i>Bagi penuntut,</i>

897
00:57:12,614 --> 00:57:13,823
<i>ini bukan cuma pohon,</i>

898
00:57:15,158 --> 00:57:18,870
<i>tapi isi hati yang tumbuh seiring waktu.</i>

899
00:57:19,746 --> 00:57:21,039
<i>Jadi, saya mohon…</i>

900
00:57:23,166 --> 00:57:24,834
<i>Buat terdakwa bertanggung jawab</i>

901
00:57:26,377 --> 00:57:27,712
<i>sesuai hukum yang berlaku.</i>

902
00:58:30,650 --> 00:58:31,650
Apa yang terjadi?

903
00:58:34,529 --> 00:58:35,905
Katamu kau tak akan kabur.

904
00:58:37,740 --> 00:58:39,200
Katamu kau akan menunggu.

905
00:58:41,119 --> 00:58:42,829
Untuk menyelesaikan ucapanku tadi,

906
00:58:43,788 --> 00:58:44,788
Jeon Nam-jin…

907
00:58:47,875 --> 00:58:50,670
Sudahlah. Lupakan omong kosong itu.

908
00:58:52,297 --> 00:58:53,297
Baik.

909
00:58:54,716 --> 00:58:55,883
Kujelaskan semuanya.

910
00:58:58,219 --> 00:58:59,804
Aku sudah tahu sejak awal.

911
00:59:01,723 --> 00:59:03,474
Sejak aku kembali.

912
00:59:05,351 --> 00:59:07,520
Aku tahu kau merawat pohon kita sendiri

913
00:59:08,938 --> 00:59:10,356
dan menungguku.

914
00:59:12,608 --> 00:59:13,735
Tapi aku tetap bertanya

915
00:59:14,736 --> 00:59:16,529
apa yang terjadi kepada pohon kita.

916
00:59:17,530 --> 00:59:19,324
Kau tak pernah memberitahuku.

917
00:59:22,160 --> 00:59:24,954
Bahkan setelah menunggu selama ini,
kau mengusirku.

918
00:59:27,498 --> 00:59:28,708
Tapi tak apa-apa.

919
00:59:29,334 --> 00:59:30,543
Karena aku mengenalmu.

920
00:59:31,627 --> 00:59:32,879
Karena musim panas lama.

921
00:59:34,589 --> 00:59:36,424
Jika aku menunjukkan diriku lagi

922
00:59:37,133 --> 00:59:38,259
dan perasaanku…

923
00:59:38,343 --> 00:59:39,343
Tidak.

924
00:59:42,221 --> 00:59:43,473
Itu tidak perlu.

925
00:59:46,100 --> 00:59:50,480
Tak perlu menunjukkanku dirimu lagi
atau perasaanmu.

926
00:59:53,274 --> 00:59:54,692
Dengar.

927
00:59:55,276 --> 00:59:57,987
Kita mulai dengan buruk.
Terlalu kacau untuk diperbaiki.

928
00:59:59,697 --> 01:00:01,824
Kita memang begitu.

929
01:00:02,533 --> 01:00:03,826
Kita memasang jebakan,

930
01:00:04,327 --> 01:00:05,661
bermain-main,

931
01:00:07,205 --> 01:00:08,915
dan berpura-pura menyerah.

932
01:00:12,877 --> 01:00:15,004
Kita cuma bertengkar setiap bertemu.

933
01:00:17,548 --> 01:00:19,717
Tanpa Do-young yang melerai kita,

934
01:00:21,469 --> 01:00:22,845
kita tak bisa berdamai.

935
01:00:22,929 --> 01:00:24,305
Hei, Song Ha-gyeong, kau…

936
01:00:24,806 --> 01:00:25,848
Tapi…

937
01:00:28,476 --> 01:00:30,103
Saat kau bersama Yoon So-hee…

938
01:00:32,230 --> 01:00:33,481
Kau terlihat sangat keren.

939
01:00:36,609 --> 01:00:38,611
Dia peduli kepadamu dan menyukaimu.

940
01:00:40,988 --> 01:00:41,988
Aku lega…

941
01:00:44,367 --> 01:00:46,828
Setidaknya kau punya orang
yang seperti itu.

942
01:00:52,500 --> 01:00:53,500
Pergilah.

943
01:00:55,586 --> 01:00:56,754
Ke tempat asalmu.

944
01:01:01,384 --> 01:01:03,344
Aku memutuskan memacari Seo Su-hyeok.

945
01:01:13,729 --> 01:01:15,523
<i>Kalau bersama Pak Baek Do-ha,</i>

946
01:01:16,524 --> 01:01:18,359
kau seperti anak 18 tahun.

947
01:01:22,572 --> 01:01:23,572
Tapi…

948
01:01:24,824 --> 01:01:26,159
Tidak saat bersamaku.

949
01:01:27,910 --> 01:01:31,289
Bersamaku, kau bisa
menjadi dirimu sendiri.

950
01:01:35,418 --> 01:01:38,004
Ingat aku mengatakan
aku punya dua pertanyaan?

951
01:01:40,173 --> 01:01:41,507
Pertama.

952
01:01:42,550 --> 01:01:45,303
Kenapa aku tak mau
kau salah paham tentangku?

953
01:01:46,345 --> 01:01:47,345
Kedua,

954
01:01:48,264 --> 01:01:50,600
kenapa aku sedih kau tak mengingatku?

955
01:01:57,690 --> 01:01:59,025
Kurasa…

956
01:02:00,443 --> 01:02:02,737
Aku menyukaimu.

957
01:02:11,204 --> 01:02:12,455
Ayo berpacaran.

958
01:02:13,623 --> 01:02:14,916
Ayo coba berpacaran…

959
01:02:17,543 --> 01:02:19,170
Seperti orang dewasa.

960
01:03:08,135 --> 01:03:10,429
Kenapa kau kemari pagi-pagi?

961
01:03:10,513 --> 01:03:13,683
<i>Kenapa kau memintaku
memperkenalkanmu kepada Su-hyeok?</i>

962
01:03:13,766 --> 01:03:16,394
<i>Semuanya sempurna,
tak seperti kau dan aku.</i>

963
01:03:17,562 --> 01:03:19,772
<i>Aku tak mengerti yang kau pikirkan.</i>

964
01:03:19,855 --> 01:03:23,359
<i>Kau menangani kedua gugatan
dan sekarang memacari Ha-gyeong.</i>

965
01:03:24,110 --> 01:03:25,194
<i>Kau cemburu?</i>

966
01:03:27,238 --> 01:03:28,781
Ha-gyeong?

967
01:03:28,864 --> 01:03:32,743
<i>Kau bertingkah seperti aku tak ada
dan sengaja pulang larut malam.</i>

968
01:03:32,827 --> 01:03:34,078
Nomor satu apanya?

969
01:03:34,161 --> 01:03:36,372
Saat musim panas, kau jadi nomor satuku.

970
01:03:36,956 --> 01:03:39,083
- Hei, Baek Do-ha.
- Ha-gyeong.

971
01:03:39,166 --> 01:03:40,042
<i>Hari ini senggang?</i>

972
01:03:40,126 --> 01:03:41,919
<i>Apa? Mengundangnya?</i>

973
01:03:42,503 --> 01:03:45,256
<i>Aku menyukaimu.
Aku tak pernah berhenti menyukaimu.</i>

974
01:03:45,798 --> 01:03:47,091
<i>Kita tak pulang hari ini.</i>

975
01:03:48,801 --> 01:03:50,803
Terjemahan subtitle oleh Sudirman Lius

