1
00:00:37,371 --> 00:00:38,539
DUA TAHUN LALU

2
00:00:38,622 --> 00:00:41,124
Aku sudah berkemas, tapi…

3
00:00:41,208 --> 00:00:42,584
Aku masih memikirkannya.

4
00:00:42,668 --> 00:00:43,502
AYAH

5
00:00:43,585 --> 00:00:46,421
<i>Memikirkan apa?
Bukankah kau kembali ke Korea?</i>

6
00:00:47,214 --> 00:00:48,548
Aku butuh rencana.

7
00:00:49,049 --> 00:00:50,634
<i>Musim panas ini pasti berbeda.</i>

8
00:00:52,678 --> 00:00:56,098
<i>Musim panas lalu,
musim hujannya cukup panjang.</i>

9
00:00:59,518 --> 00:01:03,146
<i>Langitnya selalu mendung,
jadi aku tak bisa melihat bintang.</i>

10
00:01:04,273 --> 00:01:08,068
<i>Itu musim panas terpanas
dan paling membosankan dalam hidupku.</i>

11
00:01:09,695 --> 00:01:11,029
<i>Semua itu karena</i>

12
00:01:11,780 --> 00:01:14,866
<i>aku tak bisa menyelesaikan
perang ke-100-ku dengan Ha-gyeong?</i>

13
00:01:18,203 --> 00:01:19,037
SETAHUN LALU

14
00:01:19,121 --> 00:01:20,163
<i>Atas namamu?</i>

15
00:01:20,247 --> 00:01:23,959
Secepatnya. Ha-gyeong akan meminta
surat kuasa. Ganti saat itu.

16
00:01:24,042 --> 00:01:25,168
Tolong unggah ini.

17
00:01:25,252 --> 00:01:27,546
<i>Kau cemas Ha-gyeong
akan menjual rumah kacang?</i>

18
00:01:28,213 --> 00:01:30,882
<i>Ayah tinggal tak memberinya surat kuasa.</i>

19
00:01:30,966 --> 00:01:34,761
Nanti dia bertengkar dengan Ayah.
Itu cuma makin menyulitkannya.

20
00:01:36,179 --> 00:01:38,682
Orang dewasa
yang ada di dekatnya tinggal Ayah.

21
00:01:39,308 --> 00:01:42,102
Jika bertengkar dengan Ayah,
bagaimana perasaannya?

22
00:01:45,439 --> 00:01:47,816
Dia harus melawanku.

23
00:01:52,988 --> 00:01:55,616
Aku sudah tinggal di sini 17 tahun.

24
00:01:56,366 --> 00:01:58,660
Kalian pasti juga bisa mewujudkannya.

25
00:01:58,744 --> 00:02:00,412
<i>Juni di Seoul masih hangat.</i>

26
00:02:00,495 --> 00:02:01,580
Kita bisa!

27
00:02:02,914 --> 00:02:07,169
<i>Tahun ini, mungkin lebih panas
daripada musim panas.</i>

28
00:02:08,462 --> 00:02:09,546
<i>Tapi saat bulan Juli,</i>

29
00:02:10,714 --> 00:02:12,883
<i>musim panas di Patan juga akan ekstrem.</i>

30
00:02:15,260 --> 00:02:17,429
<i>Aku harus mempersiapkan dengan baik.</i>

31
00:02:18,680 --> 00:02:22,559
<i>Meski terjadi hal tak terduga,
tak apa-apa.</i>

32
00:02:24,686 --> 00:02:26,980
<i>Aku sudah siap terluka.</i>

33
00:02:28,440 --> 00:02:32,152
DUA TAHUN LALU

34
00:02:37,032 --> 00:02:38,367
Baek Do-young mati, 'kan?

35
00:02:39,993 --> 00:02:41,453
Itu tahun lalu.

36
00:02:44,456 --> 00:02:45,456
Benar, 'kan?

37
00:02:51,129 --> 00:02:55,425
Kenapa kau… berpura-pura menjadi Do-young?

38
00:02:57,135 --> 00:02:58,135
Apa alasannya?

39
00:02:59,012 --> 00:03:02,808
Kenapa berpura-pura menjadi Baek Do-young,
menulis surat, mengirim surel,

40
00:03:03,683 --> 00:03:05,894
dan bahkan mengobrol denganku di telepon?

41
00:03:07,020 --> 00:03:08,897
AULA BUDDHA UTAMA

42
00:03:08,980 --> 00:03:10,732
Teganya kau.

43
00:03:11,817 --> 00:03:13,360
Bicaralah, Baek Do-ha.

44
00:03:14,403 --> 00:03:18,615
Katakan alasannya!

45
00:03:20,033 --> 00:03:22,702
<i>Hasil berusaha keras
demi mencegah ada yang terluka…</i>

46
00:03:23,787 --> 00:03:25,330
<i>Cuma ini.</i>

47
00:03:25,414 --> 00:03:26,957
Kita jangan bertemu lagi.

48
00:03:31,545 --> 00:03:32,796
<i>Jadi, bencilah aku…</i>

49
00:03:34,923 --> 00:03:36,341
Selama musim panas ini.

50
00:03:38,135 --> 00:03:39,886
Selama musim panas ini…

51
00:03:41,221 --> 00:03:42,431
Aku akan menyukaimu.

52
00:03:47,728 --> 00:03:49,896
<i>Perang ke-100-ku dengan Ha-gyeong…</i>

53
00:03:51,106 --> 00:03:52,733
<i>Akhirnya dimulai.</i>

54
00:03:54,359 --> 00:03:55,359
Apa katamu?

55
00:03:56,319 --> 00:03:59,865
Cuma aku yang bisa kau benci.

56
00:04:00,866 --> 00:04:02,242
Cuma aku yang tersisa.

57
00:04:03,326 --> 00:04:05,579
Jadi, benci aku sesukamu.

58
00:04:06,538 --> 00:04:07,538
Di sisiku.

59
00:04:09,291 --> 00:04:11,084
Aku juga akan berbuat sesukaku.

60
00:04:11,877 --> 00:04:12,961
Itu caramu menyukaiku?

61
00:04:13,837 --> 00:04:17,382
Lakukan sesukamu.
Aku juga akan berbuat sesukaku.

62
00:04:18,925 --> 00:04:20,010
Mari kita tahan.

63
00:04:21,845 --> 00:04:22,888
Dasar gila.

64
00:04:22,971 --> 00:04:25,599
Gila lebih baik
daripada menyesalinya seharian.

65
00:04:27,184 --> 00:04:29,394
Sudah cukup dua tahun…

66
00:04:32,063 --> 00:04:33,815
Cuma menunggu dan diam saja.

67
00:04:50,624 --> 00:04:51,792
Mau baca bersama?

68
00:04:51,875 --> 00:04:53,668
MENJAGA SU-BAK

69
00:04:53,752 --> 00:04:57,172
"Su-bak sering menangis,
jadi sering-sering bersihkan wajahnya…"

70
00:05:03,428 --> 00:05:04,763
Hei, Su-bak!

71
00:05:05,639 --> 00:05:07,307
Ibumu pergi ke mana?

72
00:05:07,849 --> 00:05:11,978
<i>Ini belum bulan Juli,
tapi cuacanya sudah ekstrem.</i>

73
00:05:13,271 --> 00:05:14,481
<i>Lalu pada akhirnya…</i>

74
00:05:16,274 --> 00:05:18,318
<i>Song Ha-gyeong meninggalkan rumah kacang.</i>

75
00:05:30,455 --> 00:05:32,123
PENGAJUAN PEMINDAHAN PROYEK

76
00:05:40,840 --> 00:05:42,384
Aku mau mengatakan sesuatu.

77
00:05:45,512 --> 00:05:46,721
Kau bercanda?

78
00:05:46,805 --> 00:05:51,851
Waktu itu kau menyebabkan keributan
demi membuat Wali Kota kagum,

79
00:05:52,394 --> 00:05:53,770
sekarang kau mau berhenti?

80
00:05:53,853 --> 00:05:57,566
Pusat Lansia dan Pusat Disabilitas
Cheontan belum selesai.

81
00:05:57,649 --> 00:05:58,650
Biar kutangani.

82
00:06:00,110 --> 00:06:03,655
Karena kau suka perhatian,
aku memberimu posisi sempurna,

83
00:06:04,197 --> 00:06:06,783
tapi sekarang kau berubah pikiran?

84
00:06:06,866 --> 00:06:09,119
Aku tak akan memecatmu meski kau begini.

85
00:06:09,202 --> 00:06:10,453
- Tolong hentikan…
- Tidak!

86
00:06:11,413 --> 00:06:12,831
Aku serius. Tolong pecat aku.

87
00:06:14,291 --> 00:06:16,668
Song Ha-gyeong, apa yang kau…

88
00:06:21,673 --> 00:06:23,508
Ya, ini Manajer Jeon Ye-eun.

89
00:06:24,050 --> 00:06:26,469
Ya, aku mengerti. Dah.

90
00:06:30,557 --> 00:06:33,685
Berhenti bicara dan ikut aku.
Wali Kota mencarimu.

91
00:06:36,896 --> 00:06:39,357
- Halo, Pak.
- Silakan duduk.

92
00:06:41,359 --> 00:06:42,359
Halo.

93
00:06:46,448 --> 00:06:47,657
Kau sedang apa?

94
00:06:49,367 --> 00:06:50,367
Baik.

95
00:06:53,747 --> 00:06:57,125
Direktur Baek memenangkan hadiah utama
di Penghargaan Arsitektur Seoul

96
00:06:57,208 --> 00:06:59,169
dan Bu Song lulusan SMA Patan.

97
00:06:59,669 --> 00:07:03,381
Aku menaruh harapan besar
pada kerja sama kalian nanti.

98
00:07:05,592 --> 00:07:08,970
Satu-satunya SMA di Patan-myeon ditutup,

99
00:07:09,054 --> 00:07:10,347
jadi itu ramai dibicarakan.

100
00:07:11,139 --> 00:07:14,225
Terus awasi masyarakat dan media
tanpa kegaduhan,

101
00:07:14,309 --> 00:07:16,603
dan bekerjalah dengan baik.

102
00:07:16,686 --> 00:07:19,898
Proyeknya selesai bulan depan,
dekat pemilihanmu, Pak.

103
00:07:20,482 --> 00:07:23,777
Pas kalau memenangkan
penghargaan arsitektur sebelum pemilihan.

104
00:07:23,860 --> 00:07:26,112
Aku sangat menantikannya.

105
00:07:26,988 --> 00:07:31,826
Pokoknya, kuharap kalian
akan membantu Direktur Baek.

106
00:07:32,243 --> 00:07:33,286
Kekuatan!

107
00:07:34,871 --> 00:07:36,456
- Kekuatan!
- Kekuatan!

108
00:07:37,666 --> 00:07:38,666
Kekuatan.

109
00:07:39,084 --> 00:07:40,084
Kekuatan.

110
00:07:46,007 --> 00:07:47,342
Urusanmu tidak lancar?

111
00:07:53,515 --> 00:07:54,766
PENGAJUAN PEMINDAHAN

112
00:07:54,849 --> 00:07:58,395
Apa kau mengatakan mau berhenti
karena di sini tidak lancar?

113
00:08:02,524 --> 00:08:05,944
Sudah tiga hari. Mau aku membawakan
barang yang kau butuhkan?

114
00:08:06,486 --> 00:08:07,904
Kau meninggalkan tabletmu.

115
00:08:08,989 --> 00:08:10,991
- Kau ke rumah Seul?
- Itu…

116
00:08:12,117 --> 00:08:13,910
- Bu Song?
- Halo.

117
00:08:16,621 --> 00:08:19,874
Pak Baek, seperti yang kau lihat,
ini tempat umum.

118
00:08:20,375 --> 00:08:22,794
Tolong bicara dengan formal.

119
00:08:22,877 --> 00:08:24,337
Rasio ruangnya…

120
00:08:24,421 --> 00:08:28,133
Zona hijaunya sepertinya terbatas,
tapi sesuai aturan bangunan Pacheon.

121
00:08:32,137 --> 00:08:34,305
Rute turis dan staf harus berbeda.

122
00:08:34,389 --> 00:08:36,725
Itu sudah ada di detail rancangannya.

123
00:08:37,559 --> 00:08:39,477
Aku baru mengirim failnya kepadamu.

124
00:08:50,822 --> 00:08:53,491
Mau lihat elevasinya?
Mungkin kau akan dapat ide.

125
00:08:55,243 --> 00:08:59,539
Lalu anggarannya, biaya desainnya
ditetapkan di bawah rata-rata.

126
00:09:00,081 --> 00:09:02,834
Aku akan mengabarimu lagi soal itu.

127
00:09:07,630 --> 00:09:11,468
Ha-gyeong, kau harus bekerja denganku
tatap muka meski tak suka.

128
00:09:12,218 --> 00:09:14,554
Berhentilah mempertanyakan perasaanku.

129
00:09:14,637 --> 00:09:16,056
Hadapi saja dengan adil.

130
00:09:26,649 --> 00:09:27,859
Kau pasti gila.

131
00:09:29,194 --> 00:09:31,404
Hei, Song, kau minum berapa banyak?

132
00:09:32,197 --> 00:09:34,115
- Seul.
- Ada apa?

133
00:09:34,199 --> 00:09:35,658
Sudah setahun kau tak mabuk.

134
00:09:35,742 --> 00:09:39,370
Hei, berhenti minum.
Hentikan, dasar pembuat onar!

135
00:09:39,454 --> 00:09:40,997
- Hei!
- Astaga!

136
00:09:44,626 --> 00:09:47,295
Sadarlah.

137
00:09:47,378 --> 00:09:49,214
- Hei.
- Lepas sepatumu.

138
00:09:50,090 --> 00:09:52,967
Kenapa aku begitu terguncang

139
00:09:53,051 --> 00:09:57,555
karena trik anak anjing Amerika?

140
00:09:57,639 --> 00:10:02,769
Baginya, gugatan hukum
dan pekerjaan cuma permainan.

141
00:10:07,565 --> 00:10:08,983
Saat dia pergi,

142
00:10:10,193 --> 00:10:12,570
aku akan sendirian lagi.

143
00:10:16,991 --> 00:10:20,954
Pekerjaan dan rumahku
sekarang kacau balau.

144
00:10:30,713 --> 00:10:33,591
<i>Berhenti mempertanyakannya
dan hadapi dengan adil.</i>

145
00:10:33,675 --> 00:10:35,510
<i>Dengan adil.</i>

146
00:10:36,344 --> 00:10:40,390
Tidak! Hei, Song Ha-gyeong!

147
00:10:41,808 --> 00:10:45,770
Kenapa kau meninggalkan rumahmu sendiri
karena bajingan itu?

148
00:10:47,272 --> 00:10:50,275
- Hei, kenapa kau…
- Jangan.

149
00:10:50,358 --> 00:10:52,277
Kenapa membuang proyek 12 miliar won?

150
00:10:52,360 --> 00:10:54,404
Lebih mudah jika bajingan itu yang pergi.

151
00:10:55,613 --> 00:10:56,823
Jangan lempar-lempar.

152
00:10:56,906 --> 00:10:58,074
Akan kupastikan…

153
00:10:58,658 --> 00:11:00,326
Dia tahu siapa yang berkuasa.

154
00:11:00,410 --> 00:11:01,911
Kenapa kau melempar tasnya?

155
00:11:01,995 --> 00:11:03,037
Kau akan…

156
00:11:04,038 --> 00:11:07,167
Segera pergi dari sini, dasar nomad!

157
00:11:07,876 --> 00:11:09,419
Bajingan!

158
00:11:11,713 --> 00:11:12,713
Sakit.

159
00:11:14,299 --> 00:11:15,717
Seul, sakit.

160
00:11:16,426 --> 00:11:18,303
SEMUR KIMCI IBU MERTUA

161
00:11:21,931 --> 00:11:23,433
Apa ini?

162
00:11:25,143 --> 00:11:26,978
JO, ANGKATAN KE-10 SMA PATAN
JAGO MINUM

163
00:11:27,061 --> 00:11:28,938
SEKALI MARINIR, TETAP MARINIR

164
00:11:29,022 --> 00:11:30,899
JEON, ANGKATAN KE-18
LULUSAN LUAR

165
00:11:30,982 --> 00:11:32,942
3 BULAN DI LUAR NEGERI
MENGUBAH HIDUPNYA!

166
00:11:33,026 --> 00:11:34,944
SIM, ANGKATAN KE-14
KADES TERMUDA

167
00:11:35,028 --> 00:11:36,946
JULUKAN: MC-JJANG

168
00:11:37,030 --> 00:11:38,489
HWANG, ANGKATAN KEEMPAT

169
00:11:38,573 --> 00:11:40,533
LOKAL PALING HEBAT!
RAJA KOLOT!

170
00:11:40,617 --> 00:11:42,535
GO, ANGKATAN PERTAMA
KEKUATAN PATAN-MYEON

171
00:11:42,619 --> 00:11:44,537
AKU YANG MEMUTUSKAN SEMUANYA!

172
00:11:46,539 --> 00:11:49,459
ASOSIASI KEPALA DESA PATAN-MYEON
PAVENGERS

173
00:11:53,922 --> 00:11:57,342
Para kepala desa,
seperti yang kalian lihat,

174
00:11:57,425 --> 00:12:00,261
seorang arsitek luar
mencoba mengubah sekolah kita.

175
00:12:00,887 --> 00:12:03,056
Kalian sangat berdedikasi
kepada sekolah kita.

176
00:12:03,139 --> 00:12:06,601
Aku tahu kalian akan menentangnya
meski tak kuberi tahu,

177
00:12:06,684 --> 00:12:08,645
tapi kuundang untuk jaga-jaga.

178
00:12:10,229 --> 00:12:13,650
Omong-omong, Song makan di restoran Patan.

179
00:12:13,733 --> 00:12:17,987
Kalian suka semur kimci Ibu Mertua.

180
00:12:18,071 --> 00:12:19,113
Ini enak.

181
00:12:19,781 --> 00:12:22,367
Mau mulai makan sekarang?

182
00:12:23,785 --> 00:12:25,453
Makanlah. Nanti dingin.

183
00:12:25,536 --> 00:12:27,038
PACHEON
TEMPAT ALAM BERNAPAS

184
00:12:29,791 --> 00:12:31,751
JADWAL

185
00:12:32,377 --> 00:12:35,129
SABTU - RAPAT KADES
MINGGU - ASOSIASI WANITA ANGGUR AZALEA

186
00:12:35,213 --> 00:12:37,048
Aku memang genius.

187
00:12:37,632 --> 00:12:43,554
Kenapa si genius ini harus pergi?
Akan kubuat kau yang pergi. Tunggu saja.

188
00:12:43,638 --> 00:12:46,516
Tae-young,
kita harus menyebarkan panelnya.

189
00:12:46,599 --> 00:12:49,310
- Sisi ini?
- Warnanya tak cocok dengan sekitarnya.

190
00:12:49,394 --> 00:12:50,603
Coba buat lagi.

191
00:12:52,313 --> 00:12:53,398
SONG HA-GYEONG

192
00:13:00,780 --> 00:13:03,616
Ya, Bu Song. Aku baru mau meneleponmu.

193
00:13:03,700 --> 00:13:07,954
<i>Rapat balai kota sudah kutetapkan.
Besok. Apa kau bisa datang?</i>

194
00:13:08,871 --> 00:13:12,250
Lebih cepat, lebih baik.
Terima kasih. Sampai besok.

195
00:13:14,752 --> 00:13:16,004
Apa?

196
00:13:16,671 --> 00:13:19,716
Hei, kau punya fail rancangan balai kota
yang kukirim, 'kan?

197
00:13:19,799 --> 00:13:20,675
Cepat tunjukkan.

198
00:13:20,758 --> 00:13:23,511
Kau benar-benar akan melakukannya?

199
00:13:24,137 --> 00:13:25,555
Hei, Direktur Baek.

200
00:13:25,638 --> 00:13:28,725
Jika mau dilakukan, lakukan dengan benar.
Agar tak menyesal.

201
00:13:29,600 --> 00:13:31,185
Apa? Di mana?

202
00:13:36,816 --> 00:13:38,234
ASOSIASI PEDAGANG PATAN

203
00:13:38,317 --> 00:13:39,861
ASOSIASI WANITA PATAN

204
00:13:39,944 --> 00:13:41,404
Apa ini?

205
00:13:49,078 --> 00:13:51,706
- Aku mau langsung menghabiskannya.
- Apa?

206
00:13:51,789 --> 00:13:55,084
Aku tahu merevisi anggaran
sangat merepotkanmu.

207
00:13:55,668 --> 00:13:59,797
Aku akan selesaikan jadwal yang kau buat
selama sepekan dalam satu hari.

208
00:14:06,471 --> 00:14:09,599
- Halo!
- Halo!

209
00:14:09,682 --> 00:14:12,602
Ibu-Ibu dan Bapak-Bapak dari Dewan,

210
00:14:13,686 --> 00:14:15,021
Pedagang yang terhormat,

211
00:14:16,147 --> 00:14:18,566
- ini hari apa?
- Hari Membuat Anggur Azalea!

212
00:14:18,649 --> 00:14:20,526
Ini festival desa.

213
00:14:20,610 --> 00:14:23,738
Karena diadakan
di tempat Ketua Asosiasi Wanita,

214
00:14:23,821 --> 00:14:26,532
aku memasang parasol untuk kalian.

215
00:14:30,203 --> 00:14:32,622
Baiklah, Ibu-Ibu.

216
00:14:32,705 --> 00:14:34,999
Copot kelopak bunganya dan taruh di sini.

217
00:14:35,083 --> 00:14:36,751
Biarkan benang sarinya.

218
00:14:36,834 --> 00:14:38,503
- Baik.
- Itu sudah bagus.

219
00:14:39,796 --> 00:14:44,801
<i>Tunggu, ini tidak benar.
Kenapa aku memetik kelopak bunga di sini?</i>

220
00:14:45,802 --> 00:14:46,636
Panasnya.

221
00:14:46,719 --> 00:14:48,262
Panas!

222
00:14:48,346 --> 00:14:51,099
Di sini bagus dan luas, tapi panas sekali.

223
00:14:51,182 --> 00:14:55,561
Astaga, Bu Ketua, kau kepanasan?
Pakailah ini.

224
00:14:55,645 --> 00:14:57,563
Ini sejuk.

225
00:14:58,064 --> 00:14:59,607
Aku akan bawakan minuman.

226
00:15:00,483 --> 00:15:02,318
- Aku juga kepanasan!
- Baik.

227
00:15:04,070 --> 00:15:05,905
Bagian ini harus benar-benar kering.

228
00:15:05,988 --> 00:15:08,866
- Silakan, ini minumannya.
- Terima kasih.

229
00:15:08,950 --> 00:15:09,950
Terima kasih.

230
00:15:10,326 --> 00:15:13,079
- Aku tidak dapat.
- Biar kubawakan.

231
00:15:14,288 --> 00:15:17,458
Karena sedang panas,
Dr. Song, beri kata-kata menyejukkan.

232
00:15:18,960 --> 00:15:20,461
- Aku?
- Ya.

233
00:15:23,131 --> 00:15:24,131
Tepuk tangan!

234
00:15:29,137 --> 00:15:33,433
Ya, kelopak azalea yang kalian petik
akan digunakan

235
00:15:33,558 --> 00:15:35,351
untuk membuat miras tradisional…

236
00:15:35,435 --> 00:15:38,646
<i>- Dugyeonju!</i>
- Akan digunakan untuk membuat <i>dugyeonju.</i>

237
00:15:38,729 --> 00:15:41,649
Setiap tahun, Asosiasi Wanita
mengadakan acara ini,

238
00:15:41,732 --> 00:15:45,570
memetik kelopak bunga azalea.

239
00:15:45,653 --> 00:15:47,488
Apa kalian bergembira?

240
00:15:47,572 --> 00:15:49,365
- Ya!
- Ya!

241
00:15:50,575 --> 00:15:55,455
Bu Song, katanya,
ada banyak bunga azalea di Patan.

242
00:15:55,538 --> 00:15:57,832
Totalnya ada berapa? Seribu?

243
00:15:59,292 --> 00:16:01,794
Kira-kira ada sekitar sejuta?

244
00:16:01,878 --> 00:16:02,753
- Ya.
- Benar?

245
00:16:02,837 --> 00:16:04,422
Banyak sekali.

246
00:16:04,505 --> 00:16:08,134
Lagu K-pop favoritku "Sejuta Mawar".

247
00:16:08,217 --> 00:16:09,886
Kalau begitu, nyanyikan!

248
00:16:09,969 --> 00:16:11,137
Nyanyikan!

249
00:16:11,220 --> 00:16:12,597
Nyanyikan!

250
00:16:12,680 --> 00:16:13,890
Nyanyikan!

251
00:16:13,973 --> 00:16:17,018
Dia arsitek. Jangan menyuruhnya menyanyi!

252
00:16:18,060 --> 00:16:19,645
Bu Ketua, jangan!

253
00:16:21,314 --> 00:16:25,818
<i>Dahulu kala, di sebuah bintang</i>

254
00:16:25,902 --> 00:16:29,322
<i>Saat aku tiba di dunia ini</i>

255
00:16:29,405 --> 00:16:31,199
Astaga. Suaranya bagus sekali.

256
00:16:31,282 --> 00:16:34,494
<i>Kudengar suara kecil</i>

257
00:16:35,369 --> 00:16:40,124
<i>Menyuruhku melupakan cinta</i>

258
00:16:40,208 --> 00:16:41,375
Bagus!

259
00:16:41,459 --> 00:16:44,670
<i>Tanpa kebencian, tanpa kebencian
Tanpa hati penuh kebencian</i>

260
00:16:44,754 --> 00:16:45,588
Keren!

261
00:16:45,671 --> 00:16:46,671
Bersama!

262
00:16:47,131 --> 00:16:51,928
<i>Dengan tulus, dengan tulus
Saat aku cuma memberikan cinta</i>

263
00:16:52,929 --> 00:16:58,059
<i>Sejuta bunga, sejuta bunga
Sejuta bunga akan mekar</i>

264
00:16:58,559 --> 00:17:03,439
<i>Lalu aku bisa pergi menuju
Bintang indah yang kudambakan</i>

265
00:17:04,857 --> 00:17:05,857
Tepuk tangan!

266
00:17:08,110 --> 00:17:09,110
<i>Kenapa dia begini?</i>

267
00:17:09,153 --> 00:17:11,489
Bu Ketua, jangan minta aku menyanyi.

268
00:17:12,782 --> 00:17:14,575
<i>Dia pasti sudah gila.</i>

269
00:17:15,076 --> 00:17:16,702
- Terima kasih.
- Nikmatilah.

270
00:17:22,542 --> 00:17:25,169
Direktur Baek biasanya memang begitu.

271
00:17:25,253 --> 00:17:26,546
Hari ini dia semangat.

272
00:17:26,629 --> 00:17:27,629
Aku pergi.

273
00:17:29,549 --> 00:17:32,260
- Kau pasti terkejut.
- Tak apa-apa.

274
00:17:32,969 --> 00:17:34,971
- Berikutnya acara sesungguhnya.
- Benar.

275
00:17:35,888 --> 00:17:37,974
Berikutnya apa? Ayo.

276
00:17:55,783 --> 00:17:57,702
Tapi jelas tak ada pohon di sini.

277
00:17:57,785 --> 00:17:59,954
Sekolah itu dulunya penuh pohon boksus.

278
00:18:00,663 --> 00:18:03,874
Pak, biasanya tak ada pohon
di sekitar observatori

279
00:18:03,958 --> 00:18:05,459
karena menghalangi pemandangan.

280
00:18:05,543 --> 00:18:07,378
Kami berencana memindahkan pohonnya.

281
00:18:07,461 --> 00:18:10,339
Apa? Mencabut pepohonan sekolah itu?

282
00:18:10,923 --> 00:18:15,886
Kenapa dicabut? Kenapa?
Kau tak tahu semangat SMA Patan?

283
00:18:16,596 --> 00:18:20,099
<i>Pepohonan hijau
Hijau sepanjang tahun</i>

284
00:18:20,182 --> 00:18:23,686
<i>Seperti hati warga Patan</i>

285
00:18:23,769 --> 00:18:26,897
<i>Langit bulat dan desa bulat</i>

286
00:18:27,440 --> 00:18:29,859
<i>Hidup bersama gunung dan lembah</i>

287
00:18:29,942 --> 00:18:30,942
<i>Ayo!</i>

288
00:18:33,195 --> 00:18:34,905
<i>Patan</i>

289
00:18:34,989 --> 00:18:37,742
<i>Buaian abadi</i>

290
00:18:37,825 --> 00:18:42,121
<i>Mari kita junjung semangat tulus</i>

291
00:18:42,204 --> 00:18:44,790
<i>SMA Patan kita</i>

292
00:18:48,085 --> 00:18:51,505
Pokoknya, itu semangat sekolah ini.

293
00:18:51,589 --> 00:18:53,924
Kau angkatan berapa? Kenapa tak tahu itu?

294
00:18:55,217 --> 00:18:56,969
Aku…

295
00:18:57,053 --> 00:18:58,846
Pak Direktur bukan dari Pacheon.

296
00:19:00,848 --> 00:19:02,600
Dia bukan orang Korea, tapi Amerika.

297
00:19:04,143 --> 00:19:06,604
Dia bukan dari SMA Patan,

298
00:19:07,146 --> 00:19:10,191
apalagi Pacheon-si. Itu tak akan mudah.

299
00:19:10,274 --> 00:19:13,319
Semua kontraktor dan perusahaan
konstruksinya asli dari Pacheon.

300
00:19:13,402 --> 00:19:15,237
Bagaimana kalian bisa berkomunikasi?

301
00:19:15,321 --> 00:19:16,906
Tak bisa! <i>No way!</i>

302
00:19:16,989 --> 00:19:21,452
Bahkan aku, dengan <i>dugyeonju</i>
dan sup mi kedelai di dalam darahku,

303
00:19:21,994 --> 00:19:24,372
tak macam-macam
dengan SMA Patan. Jelas tidak.

304
00:19:24,455 --> 00:19:25,665
Tidak mungkin!

305
00:19:25,748 --> 00:19:27,041
Aku sudah bertemu mereka.

306
00:19:27,124 --> 00:19:29,418
Pak, aku juga makan
sup mi kedelai setiap hari.

307
00:19:31,003 --> 00:19:32,003
Tak ada segitiga!

308
00:19:32,588 --> 00:19:35,341
Sejak zaman dulu,
yang bulat adalah langit.

309
00:19:36,008 --> 00:19:37,927
Yang kotak adalah bumi. Paham?

310
00:19:38,010 --> 00:19:41,764
Itu sebabnya Patan-myeon
dikelilingi pegunungan.

311
00:19:41,847 --> 00:19:44,558
Tanahnya bulat, rumahnya kotak.

312
00:19:45,059 --> 00:19:48,270
Itu agar ada keharmonisan
di antara langit dan bumi.

313
00:19:48,354 --> 00:19:52,483
Seperti itulah desa kami. Tapi di sini…

314
00:19:54,944 --> 00:19:56,237
Kau mau membangun segitiga?

315
00:19:56,320 --> 00:19:57,697
Bagus!

316
00:19:58,906 --> 00:19:59,906
<i>Permainan berakhir.</i>

317
00:20:00,408 --> 00:20:01,659
<i>Selamat jalan, Baek Do-ha.</i>

318
00:20:02,618 --> 00:20:05,996
Pak Kades Go,
jika kau melihat proposalnya,

319
00:20:06,080 --> 00:20:08,874
bangunannya sendiri tidak segitiga.
Itu cuma bagian…

320
00:20:10,501 --> 00:20:13,170
Kau tak paham.

321
00:20:13,254 --> 00:20:14,588
- Cepat selesaikan ini.
- Ya.

322
00:20:14,672 --> 00:20:17,591
- Semuanya, pergi.
- Tak ada gunanya.

323
00:20:17,675 --> 00:20:18,801
Apa yang dia bicarakan?

324
00:20:18,884 --> 00:20:21,846
Bu Song. Apa yang kau lakukan?

325
00:20:21,929 --> 00:20:25,975
Sebagai warga asli Patan,
seharusnya kau cegah ini lebih cepat.

326
00:20:27,768 --> 00:20:30,271
- Maaf!
- Dr. Song, aku kecewa.

327
00:20:32,022 --> 00:20:33,022
Tunggu!

328
00:20:36,819 --> 00:20:37,819
Sebentar.

329
00:20:40,489 --> 00:20:41,615
Bapak-Bapak,

330
00:20:42,533 --> 00:20:45,619
sebelum aku kemari,
aku bertemu Ketua Asosiasi Wanita.

331
00:20:46,370 --> 00:20:48,414
Yang ini khusus untukmu.

332
00:20:56,630 --> 00:20:57,630
Patan-myeon…

333
00:20:59,175 --> 00:21:01,635
Terkenal dengan <i>dugyeonju</i> azalea.

334
00:21:02,261 --> 00:21:05,931
Bukankah itu edisi khusus?

335
00:21:06,015 --> 00:21:08,893
Yang cuma dikeluarkan oleh Bu Ketua
saat hari besar.

336
00:21:09,393 --> 00:21:12,521
Dibuat dari air gunung yang diambil
saat Hari Dano. Seteguk saja

337
00:21:13,189 --> 00:21:15,357
membuat kita merasakan musim semi Patan!

338
00:21:15,900 --> 00:21:18,277
Tak mungkin, ini pasti palsu.

339
00:21:18,360 --> 00:21:22,698
Orang dari Seoul, terutama orang Amerika,
tak mungkin bisa mendapatkan ini.

340
00:21:22,782 --> 00:21:26,035
Kita baru bisa tahu setelah mencobanya.

341
00:21:29,205 --> 00:21:30,831
- Ini asli.
- Asli?

342
00:21:30,915 --> 00:21:32,541
- Asli?
- Ya.

343
00:21:32,625 --> 00:21:35,669
Ada beberapa botol lagi.
Mau duduk dan membicarakan SMA Patan?

344
00:21:35,753 --> 00:21:37,254
- Boleh.
- Ambil gelas.

345
00:21:37,338 --> 00:21:39,632
Bapak-Bapak Kepala Desa?

346
00:21:39,715 --> 00:21:41,008
Ambil gelas.

347
00:21:42,927 --> 00:21:44,595
Pak Kades. Silakan duduk.

348
00:21:44,678 --> 00:21:46,013
Mari bicara dengan santai.

349
00:21:47,473 --> 00:21:50,851
Ini tidak benar. Sebentar…

350
00:21:51,519 --> 00:21:52,770
Ayo.

351
00:22:02,530 --> 00:22:03,530
Bersulang!

352
00:22:05,407 --> 00:22:07,368
Kau minum terlalu banyak.

353
00:22:08,327 --> 00:22:11,997
- Kalian berdua kenapa?
- Bu Ketua sendiri?

354
00:22:12,081 --> 00:22:14,458
Kenapa memberikan <i>dugyeonju</i> itu kepadanya?

355
00:22:15,000 --> 00:22:18,003
Kau tak tahu bencana azalea
yang disebabkan banjir.

356
00:22:18,629 --> 00:22:21,340
Semua yang kami keringkan hancur.

357
00:22:21,423 --> 00:22:24,760
Dia jauh-jauh ke Gangwon utara
cuma untuk memetik azalea.

358
00:22:25,302 --> 00:22:27,304
Tanpa dia, tak ada acara sama sekali.

359
00:22:33,978 --> 00:22:35,854
Terima kasih.

360
00:22:37,439 --> 00:22:40,150
Untuk Patan!

361
00:22:40,234 --> 00:22:41,819
- Untuk Patan!
- Untuk Patan!

362
00:22:42,987 --> 00:22:44,113
Baiklah.

363
00:22:47,157 --> 00:22:48,450
Enak!

364
00:22:49,493 --> 00:22:52,538
Bapak-Bapak,
kalian sudah sering melihatnya,

365
00:22:53,038 --> 00:22:55,708
tapi Segitiga Musim Panas sangat terang.

366
00:22:56,333 --> 00:22:59,086
Dulu, orang melihat
rasi bintang ini untuk mencari arah.

367
00:22:59,587 --> 00:23:03,841
- Pelaut juga pakai untuk melihat arah.
- Benar.

368
00:23:03,924 --> 00:23:07,052
Jika orang bisa mengunjungi desa ini,
yang cuma sejam dari Seoul,

369
00:23:07,136 --> 00:23:08,887
untuk melihat bintang,

370
00:23:08,971 --> 00:23:11,307
itu bagus untuk industri pariwisata.

371
00:23:12,141 --> 00:23:13,141
Tunggu…

372
00:23:16,687 --> 00:23:19,148
Jika dilihat baik-baik, teman Ji-cheol,

373
00:23:20,441 --> 00:23:22,359
kau anak Direktur Baek, 'kan?

374
00:23:22,943 --> 00:23:25,362
- Ya.
- Benar.

375
00:23:25,863 --> 00:23:27,656
Kau yang mau mempelajari bintang,

376
00:23:27,740 --> 00:23:30,659
selalu mendaki gunung malam hari,
si pembuat onar itu, 'kan?

377
00:23:30,743 --> 00:23:31,743
Benar.

378
00:23:32,202 --> 00:23:34,830
Sudah lama kita tak berjumpa.

379
00:23:38,250 --> 00:23:40,461
Aku adiknya.

380
00:23:40,544 --> 00:23:43,297
Kalian akan sering melihatku.
Aku tinggal di rumah kacang.

381
00:23:45,257 --> 00:23:48,636
Maka kau warga asli Patan.

382
00:23:48,719 --> 00:23:50,679
- Ya.
- Bagaimana? Kita setujui saja?

383
00:23:53,307 --> 00:23:56,393
Kenapa kita memutuskan urusan desa
sambil minum miras?

384
00:23:57,353 --> 00:24:00,439
- Ayolah.
- Benar juga.

385
00:24:01,023 --> 00:24:06,820
Aku tahu kau sudah banyak
mempelajari Patan,

386
00:24:06,904 --> 00:24:09,740
tapi apa yang benar-benar penting?

387
00:24:10,407 --> 00:24:12,451
Hati para warga.

388
00:24:13,619 --> 00:24:18,707
Apa kau sudah punya
satu sekutu saja di kota ini?

389
00:24:26,048 --> 00:24:29,385
Jika cuma mau kau rusak,
ikut para kepala desa saja sana.

390
00:24:29,468 --> 00:24:32,513
Aku akan makan yang hancur. Tak apa-apa.

391
00:24:33,555 --> 00:24:37,101
Ibumu juga begitu.
Dia selalu makan yang hancur.

392
00:24:37,976 --> 00:24:40,604
Tapi dia pandai memetik bunga.

393
00:24:40,688 --> 00:24:43,273
Setiap musim semi,
ibumu memetik azalea terbanyak.

394
00:24:44,358 --> 00:24:47,486
Aku ingat. Aku masih punya
tiga botol <i>dugyeonju</i> di rumah.

395
00:24:49,613 --> 00:24:53,659
Ibu membuatnya duluan
untuk kubawa saat aku menikah.

396
00:24:53,742 --> 00:24:57,121
Aku juga membantu membuat itu.
Ibumu tak pandai memasak.

397
00:24:58,747 --> 00:25:01,250
Tapi tangannya gesit.

398
00:25:01,333 --> 00:25:05,379
Dia pandai memetik azalea,
bermain <i>go-stop, yut-nori.</i>

399
00:25:05,462 --> 00:25:09,299
Ya, aku belajar semua itu dari ibuku.

400
00:25:09,383 --> 00:25:13,595
Saat ibumu masih hidup, dia tak pernah
melewatkan satu acara desa pun.

401
00:25:14,388 --> 00:25:17,558
Sudah lama aku tak melihatmu. Bagus.

402
00:25:20,978 --> 00:25:22,646
<i>Kau sedang apa, Song Ha-gyeong?</i>

403
00:25:22,730 --> 00:25:26,108
<i>Kenapa membicarakan Ibu di sini
dan membuat panekuk?</i>

404
00:25:30,320 --> 00:25:31,530
Mari putuskan dengan ini.

405
00:25:32,656 --> 00:25:34,575
Urusan desa?

406
00:25:36,243 --> 00:25:42,458
Pak Ketua, meski begitu,
ini terlalu tak adil untuk orang Amerika…

407
00:25:43,542 --> 00:25:44,542
Setuju.

408
00:25:48,005 --> 00:25:49,089
Tapi…

409
00:25:50,591 --> 00:25:52,676
Boleh aku ajak seseorang untuk ikut timku?

410
00:25:53,385 --> 00:25:56,221
Bu Song, berhenti makan <i>hwajeon</i> hancur.

411
00:25:57,055 --> 00:25:58,056
Ikutlah timku.

412
00:25:59,850 --> 00:26:02,895
- Apa?
- Kau pandai melakukan hal seperti ini.

413
00:26:02,978 --> 00:26:04,271
Ada persaingan.

414
00:26:04,813 --> 00:26:06,148
Sekarang!

415
00:26:07,566 --> 00:26:12,070
Kalian memutuskan menyetujui
observatorinya atau tidak dengan <i>yut nori?</i>

416
00:26:12,154 --> 00:26:13,781
Benar.

417
00:26:13,864 --> 00:26:18,786
Selain itu, kenapa aku setim
dengan Direktur Baek?

418
00:26:19,745 --> 00:26:22,539
Bu Song, kau tak yakin? Takut?

419
00:26:22,623 --> 00:26:25,375
Bagaimana aku bisa melawan kalian semua?

420
00:26:26,293 --> 00:26:28,545
Jangan memutuskan urusan desa
dengan <i>yut nori…</i>

421
00:26:29,338 --> 00:26:30,172
Lakukan saja.

422
00:26:30,255 --> 00:26:31,882
Coba saja.

423
00:26:31,965 --> 00:26:34,009
- Lakukan.
- Baiklah, ayo.

424
00:26:34,593 --> 00:26:36,678
- Astaga.
- Dia sudah setuju!

425
00:26:38,263 --> 00:26:39,848
Aku tak bisa. Ini gila.

426
00:26:39,932 --> 00:26:41,850
- Ayolah, Dr. Song, ayo!
- Coba sekali.

427
00:26:42,392 --> 00:26:43,852
Baiklah. Lempar.

428
00:26:43,936 --> 00:26:46,104
Pembongkaran pagar juga dipertaruhkan.

429
00:26:46,897 --> 00:26:50,067
Pak Kades Go mengatakan
jika kita tak serius bermain,

430
00:26:50,150 --> 00:26:52,152
dia akan menarik persetujuannya.

431
00:26:55,072 --> 00:26:57,074
- Ayo.
- Baiklah, ayo.

432
00:26:59,701 --> 00:27:01,703
<i>- Yut!
- Yut!</i>

433
00:27:01,787 --> 00:27:04,790
Pak Kades Sim, kau luar biasa!

434
00:27:14,007 --> 00:27:16,093
<i>Gae!</i>

435
00:27:17,135 --> 00:27:19,805
Hei, <i>yut nori</i> seru sekali!

436
00:27:19,888 --> 00:27:22,391
- Bu Ketua, <i>gae,</i> satu, dua.
<i>- Do, gae.</i>

437
00:27:22,474 --> 00:27:23,725
Benar.

438
00:27:23,809 --> 00:27:26,353
Bukankah dulu ibu Dr. Song dewi <i>yut nori?</i>

439
00:27:26,895 --> 00:27:30,107
Jika bilang "Mo!", dia dapat <i>mo.</i>
"Yut!", dia dapat <i>yut.</i>

440
00:27:30,190 --> 00:27:33,235
Tapi Dr. Song, kau pasti mirip ayahmu.

441
00:27:34,444 --> 00:27:41,118
Ae-jeong pasti menangis di surga!

442
00:27:41,660 --> 00:27:44,788
Mantan juara <i>yut nori</i>

443
00:27:44,872 --> 00:27:48,709
telah pergi!

444
00:27:50,586 --> 00:27:53,380
- Giliran kami? Berikan <i>yut</i> itu.
- Ini.

445
00:27:55,757 --> 00:27:56,757
Hei, ikat rambut.

446
00:28:01,471 --> 00:28:05,100
Bagaimana ini? Dr. Song tampak serius.

447
00:28:05,183 --> 00:28:07,352
Meski dia serius bermain,

448
00:28:07,436 --> 00:28:10,397
mulai sekarang, dia butuh
<i>mo, yut, mo</i> untuk mengejar.

449
00:28:10,480 --> 00:28:11,899
Tak mungkin mereka menang.

450
00:28:12,941 --> 00:28:13,941
Para Kades…

451
00:28:16,069 --> 00:28:18,030
Jika aku kalah di sini…

452
00:28:19,114 --> 00:28:20,741
Apa kalian bisa menghadapiku?

453
00:28:21,867 --> 00:28:23,076
Apa?

454
00:28:24,077 --> 00:28:26,288
Tunggu. Jika aku kalah…

455
00:28:27,205 --> 00:28:28,582
Kau yakin bisa menghadapiku?

456
00:28:30,334 --> 00:28:31,668
Astaga.

457
00:28:32,711 --> 00:28:33,629
K.O.

458
00:28:33,712 --> 00:28:35,172
Aku menang!

459
00:29:05,285 --> 00:29:06,285
Itu <i>mo.</i>

460
00:29:08,288 --> 00:29:10,457
<i>- Mo!</i>
- Bukankah ini curang?

461
00:29:11,625 --> 00:29:13,460
Itu hampir jadi <i>back-do.</i>

462
00:29:13,543 --> 00:29:17,547
Jika itu <i>back-do,</i> aku langsung menang.
Untuk apa aku curang? Ayo.

463
00:29:24,346 --> 00:29:25,346
Ini.

464
00:29:25,389 --> 00:29:26,473
Kumohon.

465
00:29:26,556 --> 00:29:29,351
- Pak, kita cuma butuh <i>gae.</i>
- Pak Jo, gosok hidungmu.

466
00:29:52,541 --> 00:29:53,959
<i>- Back-do!
- Back-do!</i>

467
00:29:54,042 --> 00:29:55,669
<i>Back-do!</i>

468
00:29:58,046 --> 00:29:59,256
Tak apa-apa!

469
00:29:59,339 --> 00:30:00,882
- Giliran kami? Ya.
- Tak apa!

470
00:30:01,717 --> 00:30:02,717
Semoga berhasil.

471
00:30:06,054 --> 00:30:07,347
Kumohon.

472
00:30:26,867 --> 00:30:28,160
<i>- Mo!
- Mo!</i>

473
00:30:28,243 --> 00:30:29,870
<i>- Mo!
- Mo!</i>

474
00:30:29,953 --> 00:30:31,872
- Kami menang!
<i>- Mo!</i>

475
00:30:51,975 --> 00:30:53,060
<i>Akhirnya dia kembali.</i>

476
00:30:54,311 --> 00:30:57,397
<i>Song Ha-gyeong yang kukenal.</i>

477
00:31:01,443 --> 00:31:05,030
<i>Aku menjadi diriku yang dulu lagi
untuk sesaat.</i>

478
00:31:06,156 --> 00:31:07,532
<i>Karena Baek Do-ha.</i>

479
00:31:22,756 --> 00:31:25,008
Apa yang sebenarnya kau rencanakan?

480
00:31:29,721 --> 00:31:32,307
Ayo. Kau mau pulang
untuk mengambil tabletmu, 'kan?

481
00:31:32,891 --> 00:31:34,059
Cepat. Kita tunggu bus.

482
00:31:36,311 --> 00:31:37,311
Cepatlah.

483
00:31:40,482 --> 00:31:42,484
Dr. Song kembali. Sudah lama hilang.

484
00:31:43,652 --> 00:31:46,405
Kau masih dicintai para lansia.

485
00:31:47,155 --> 00:31:48,615
Kau kenapa?

486
00:31:50,367 --> 00:31:52,077
Apa yang kau pikirkan seharian?

487
00:31:53,578 --> 00:31:57,416
Bu Song, kau yang membuat rencana ini.

488
00:31:57,999 --> 00:32:01,128
Kau ikut <i>yut nori,</i> menang pada akhirnya,

489
00:32:01,211 --> 00:32:04,047
dan mendapat persetujuan
semua kepala desa sendiri.

490
00:32:06,091 --> 00:32:09,594
Melihatmu bergembira setelah sekian lama
membuatku senang.

491
00:32:14,307 --> 00:32:17,144
Untuk menghadapi Ha-gyeong,
aku harus menyiapkan ini.

492
00:32:17,811 --> 00:32:19,938
Aku kembali penuh persiapan.

493
00:32:20,856 --> 00:32:24,401
"Dia cuma datang untuk liburan musim panas
dan tak tinggal sampai sebulan.

494
00:32:25,777 --> 00:32:27,988
Dia tak akan menepatinya juga kali ini."

495
00:32:29,364 --> 00:32:30,490
Itu yang kau pikirkan?

496
00:32:31,825 --> 00:32:35,829
"Pada akhirnya, Baek Do-ha
pasti akan kalah dari Song Ha-gyeong."

497
00:32:37,122 --> 00:32:38,331
Kau pikir begitu, 'kan?

498
00:32:45,547 --> 00:32:47,382
Maaf soal itu. Itu terus terjadi.

499
00:33:03,732 --> 00:33:05,567
Kenapa kau sangat ingin di sisiku?

500
00:33:12,240 --> 00:33:14,034
Kenapa kau sangat ingin menjauhiku?

501
00:33:18,455 --> 00:33:19,455
Jika kau…

502
00:33:21,625 --> 00:33:23,335
Terus berkeliaran di depanku…

503
00:33:24,961 --> 00:33:26,838
Aku terus mengingat yang kulupakan.

504
00:33:28,548 --> 00:33:32,969
Aku sudah kesulitan bertahan.
Aku berhasil bertahan tanpamu.

505
00:33:34,429 --> 00:33:36,473
- Tapi setelah kau muncul…
- Itu berat?

506
00:33:38,183 --> 00:33:39,809
Karena kau jadi teringat Do-young?

507
00:33:42,145 --> 00:33:44,147
Teringat masa-masa kita bertiga bersama?

508
00:33:47,984 --> 00:33:48,984
Kau juga.

509
00:33:50,362 --> 00:33:51,696
Ini juga berat bagimu.

510
00:33:52,989 --> 00:33:55,033
Saat melihatku,
kau juga teringat Do-young.

511
00:33:55,116 --> 00:33:56,117
Tidak.

512
00:33:59,996 --> 00:34:01,206
Saat aku melihatmu…

513
00:34:02,832 --> 00:34:05,168
Aku ingat versi diriku yang menyukaimu.

514
00:34:06,586 --> 00:34:07,712
Lalu…

515
00:34:09,422 --> 00:34:12,842
Aku ingat pergi tanpa mengungkapkan
perasaanku kepadamu.

516
00:34:52,090 --> 00:34:53,967
Kakakku yang memotretnya.

517
00:35:02,601 --> 00:35:05,270
Aku mengirimkan
nama Baek Do-young lewat surel…

518
00:35:07,355 --> 00:35:08,565
Tapi dia memotretnya.

519
00:35:11,484 --> 00:35:13,653
Di antara barang
yang dikirim tim ekspedisi,

520
00:35:15,530 --> 00:35:16,656
ada sebuah kamera.

521
00:35:19,951 --> 00:35:21,953
Itu penuh foto rasi bintang,

522
00:35:22,037 --> 00:35:24,998
terutama… Segitiga Musim Panas.

523
00:35:29,044 --> 00:35:31,421
Sekarang kau nyaman membicarakan Do-young.

524
00:35:33,548 --> 00:35:35,467
Aku mau fokus pada diriku dulu.

525
00:35:37,052 --> 00:35:38,762
Aku tak mau bertindak

526
00:35:41,431 --> 00:35:42,891
demi perasaanmu lagi.

527
00:35:44,309 --> 00:35:45,309
Apa?

528
00:35:46,645 --> 00:35:50,315
Jadi, kau bersikap
seperti Do-young karena aku?

529
00:35:54,319 --> 00:35:56,488
Ibumu sering sakit waktu itu.

530
00:35:57,489 --> 00:35:59,115
Kau berantakan karena merawatnya.

531
00:36:00,241 --> 00:36:01,241
Kak Do-young…

532
00:36:03,912 --> 00:36:04,912
Menghilang.

533
00:36:06,623 --> 00:36:09,626
Aku berbohong
karena aku mau dia masih hidup.

534
00:36:11,127 --> 00:36:12,879
Kukira itu lebih baik bagi kita.

535
00:36:14,631 --> 00:36:16,633
- Awalnya begitu, tapi…
- Maksudmu…

536
00:36:19,177 --> 00:36:20,845
Kau hancur karena aku?

537
00:36:25,392 --> 00:36:26,434
Aku tak bahagia.

538
00:36:28,186 --> 00:36:30,271
Itu caraku tak menyakiti siapa pun…

539
00:36:30,355 --> 00:36:31,355
Jadi…

540
00:36:32,315 --> 00:36:33,942
Kau berbohong karena aku.

541
00:36:47,997 --> 00:36:49,165
Baek Do-ha…

542
00:36:50,834 --> 00:36:51,834
Sekarang paham?

543
00:36:53,461 --> 00:36:56,506
Kita terus saling mendorong
membuat pilihan buruk.

544
00:37:28,997 --> 00:37:30,206
Seul.

545
00:37:32,625 --> 00:37:35,253
Hari ini aku membicarakan ibuku
setelah sekian lama,

546
00:37:36,254 --> 00:37:38,298
sambil membuat <i>dugyeonju.</i>

547
00:37:39,090 --> 00:37:41,176
Aku membicarakan Ibu dengan santai.

548
00:37:44,387 --> 00:37:46,264
Tapi seharusnya aku tak boleh begitu.

549
00:37:48,641 --> 00:37:51,144
Seul, kita sering berandai-andai, 'kan?

550
00:37:52,437 --> 00:37:55,273
Andai aku pergi dari balai kota
lebih cepat waktu itu…

551
00:37:58,151 --> 00:38:00,945
Andai aku langsung
mengangkat telepon dari Ibu…

552
00:38:04,157 --> 00:38:07,744
Andai aku tak ketinggalan bus
dan langsung naik.

553
00:38:10,288 --> 00:38:11,915
Semua "andai" itu.

554
00:38:21,549 --> 00:38:24,052
Andai aku tak tinggal di rumah kacang…

555
00:38:27,931 --> 00:38:30,350
Andai aku tak bertemu keluarga Baek.

556
00:38:33,186 --> 00:38:36,272
Aku terus memikirkannya.

557
00:38:38,233 --> 00:38:40,276
<i>Aku ingat versi diriku yang menyukaimu.</i>

558
00:38:41,778 --> 00:38:42,946
Lalu…

559
00:38:45,198 --> 00:38:47,951
Aku ingat pergi tanpa mengungkapkan
perasaanku kepadamu.

560
00:38:49,244 --> 00:38:50,286
Bagaimana denganmu?

561
00:38:51,579 --> 00:38:52,580
Saat kau melihatku…

562
00:38:54,040 --> 00:38:56,459
Kau tak ingat musim panas
saat kau menyukaiku?

563
00:38:59,087 --> 00:39:02,006
Bukankah itu sebabnya kau merasa bersalah
kepada Kak Do-young?

564
00:39:14,769 --> 00:39:16,479
<i>Andai aku tak memberi tahu Do-young</i>

565
00:39:17,689 --> 00:39:20,400
<i>bahwa aku menyukai Do-ha…</i>

566
00:39:23,319 --> 00:39:27,240
<i>Andai aku tak mengatakannya.</i>

567
00:39:30,702 --> 00:39:32,161
<i>Andai…</i>

568
00:39:39,002 --> 00:39:40,253
Kau membatalkan kasusnya?

569
00:39:41,170 --> 00:39:43,923
Ya. Rumahnya kuberikan untuk Baek Do-ha.

570
00:39:49,637 --> 00:39:50,637
<i>Kau serius?</i>

571
00:39:51,806 --> 00:39:53,224
Kau memberiku semua haknya?

572
00:39:55,018 --> 00:39:56,018
Ya.

573
00:39:57,353 --> 00:39:59,188
Aku cuma terima bagianku, 50%.

574
00:40:00,356 --> 00:40:02,191
Itu rumah kayu yang sudah rusak.

575
00:40:02,275 --> 00:40:03,985
Apa penilaian 50% masuk akal?

576
00:40:04,068 --> 00:40:06,988
Baik, mari kita nilai.
Aku akan mematuhinya.

577
00:40:07,572 --> 00:40:10,450
Jika kau menagih biaya perbaikan
akibat banjir, akan kubayar.

578
00:40:11,242 --> 00:40:12,242
Aku pergi.

579
00:40:23,171 --> 00:40:24,213
Ayo kita bicara.

580
00:40:34,557 --> 00:40:36,142
Kau bisa lepaskan rumah kacang?

581
00:40:39,270 --> 00:40:41,147
Aku tak mau bertengkar denganmu lagi.

582
00:40:42,732 --> 00:40:45,902
Seharusnya aku tak memulai ini semua.

583
00:40:45,985 --> 00:40:47,403
Menurutku aku agak kekanakan.

584
00:40:49,781 --> 00:40:52,200
Selalu bertengkar denganmu
di rumah kacang…

585
00:40:54,619 --> 00:40:55,870
Aku tak mau itu.

586
00:40:56,788 --> 00:40:58,998
Jika aku terus begitu kepadamu
tanpa berpikir,

587
00:41:00,708 --> 00:41:02,210
aku terus teringat hari itu.

588
00:41:03,211 --> 00:41:05,254
- Apa salahnya itu?
- Aku tak mau itu.

589
00:41:08,007 --> 00:41:09,801
Aku mau terus menyalahkanmu…

590
00:41:11,427 --> 00:41:13,012
Dan hidup seperti selama ini.

591
00:41:15,306 --> 00:41:16,724
Tanpamu.

592
00:42:04,230 --> 00:42:05,857
<i>Ini yang kau minta.</i>

593
00:42:07,233 --> 00:42:10,528
<i>Daftar toko tempat kau bisa beli
bibit pohon ash yang mirip Jong-man.</i>

594
00:42:11,446 --> 00:42:13,531
<i>Semua sudah kususun,</i>

595
00:42:13,614 --> 00:42:16,826
<i>jadi kau tak perlu
menghubungiku lagi soal ini.</i>

596
00:42:32,091 --> 00:42:35,470
SELAMAT DATANG DI KAVER MAIL, DENEB

597
00:42:36,888 --> 00:42:38,347
ALTAIR (BAEK)
VEGA (SONG)

598
00:42:42,060 --> 00:42:44,353
<i>Dasar gila, kau bukan Baek Do-young.</i>

599
00:43:04,499 --> 00:43:07,960
SONG HA-GYEONG

600
00:43:19,097 --> 00:43:21,265
<i>- Hei, Do-young.</i>
- Hei, Song.

601
00:43:22,642 --> 00:43:25,228
Operasi ibumu lancar, 'kan?

602
00:43:26,312 --> 00:43:27,355
Syukurlah.

603
00:43:27,980 --> 00:43:29,982
Aku mau datang kali ini,

604
00:43:30,066 --> 00:43:33,569
tapi kebetulan aku
akan mendaki Denali pekan depan.

605
00:43:33,653 --> 00:43:35,780
Itu gunung tertinggi di Amerika Utara.

606
00:43:37,031 --> 00:43:38,449
Apa aku keren?

607
00:44:16,779 --> 00:44:18,656
BAEK DO-HA

608
00:44:32,795 --> 00:44:33,795
Naiklah.

609
00:44:35,173 --> 00:44:37,425
Kita mau ke mana? Beri tahu aku.

610
00:44:39,719 --> 00:44:42,346
Kau tak dengar
klakson mobil belakang? Cepat naik.

611
00:44:53,524 --> 00:44:54,524
Sabuk pengaman.

612
00:45:29,185 --> 00:45:30,937
LEEDAEMYEONG-GA

613
00:45:31,020 --> 00:45:35,316
Ini yang tersulit bagiku.
Caraku biasanya bukan begini.

614
00:45:36,651 --> 00:45:39,236
Aku tak menemukan teknisi sampai selesai…

615
00:45:40,154 --> 00:45:41,280
Jadi kupahat sendiri.

616
00:45:42,990 --> 00:45:43,990
Jadi,

617
00:45:45,284 --> 00:45:46,577
ini hasilnya.

618
00:45:48,579 --> 00:45:52,208
Sebelum tenggatnya, aku diinfus lima kali.

619
00:45:52,750 --> 00:45:54,293
Tapi semuanya tepat waktu.

620
00:45:54,877 --> 00:45:56,128
Kurang dari enam bulan.

621
00:45:56,212 --> 00:45:59,966
Lalu? Apa yang mau kau sampaikan?

622
00:46:01,759 --> 00:46:03,386
Apa yang kau lakukan berjam-jam?

623
00:46:06,263 --> 00:46:07,263
Song Ha-gyeong…

624
00:46:08,766 --> 00:46:11,102
Aku akan memakai kartu terakhirku.

625
00:46:13,145 --> 00:46:14,855
Aku tak menduga secepat ini.

626
00:46:16,440 --> 00:46:18,109
Saat aku datang musim panas ini…

627
00:46:19,276 --> 00:46:20,528
Aku terus berpikir,

628
00:46:21,612 --> 00:46:24,490
"Jangan gunakan ini.
Jangan sampai ada alasan memakai ini."

629
00:46:25,574 --> 00:46:27,785
Tak kupakai bulan Juli atau Agustus…

630
00:46:29,745 --> 00:46:30,913
Tapi bulan Juni.

631
00:46:33,165 --> 00:46:37,003
Kurasa aku masih belum bisa
mengalahkanmu, Ha-gyeong.

632
00:46:39,130 --> 00:46:42,508
Tapi aku juga membawa kartu andalanku.

633
00:46:44,760 --> 00:46:45,760
Tanggal 31 Agustus.

634
00:46:48,222 --> 00:46:49,473
Tanggal penyelesaiannya.

635
00:46:51,350 --> 00:46:53,477
Sampai saat itu,
cobalah tinggal bersamaku.

636
00:46:55,563 --> 00:46:59,442
Sampai musim panas ini berakhir.
Jika kau masih tidak tahan…

637
00:47:02,319 --> 00:47:04,030
Aku akan pergi dari hidupmu.

638
00:47:06,615 --> 00:47:09,076
Jika bersamaku masih menyakitkan bagimu…

639
00:47:10,202 --> 00:47:11,620
Aku pergi setelah selesai.

640
00:47:14,206 --> 00:47:16,542
Jadi, berhenti menjauhiku dan pulanglah.

641
00:47:18,085 --> 00:47:19,754
Jika kau tak bersamaku…

642
00:47:21,714 --> 00:47:23,090
Musim panas ini tak berarti.

643
00:47:31,807 --> 00:47:33,309
Aku butuh waktu…

644
00:47:34,685 --> 00:47:35,770
Untuk berpikir.

645
00:47:46,280 --> 00:47:47,406
Selamat datang.

646
00:48:19,230 --> 00:48:21,524
<i>Katamu musim panasmu selalu sial
saat ada aku.</i>

647
00:48:22,149 --> 00:48:24,235
Sedikit sial lagi tak ada bedanya.

648
00:48:25,361 --> 00:48:26,654
Lagi pula, ini musim panas.

649
00:48:29,490 --> 00:48:31,033
AROMA MUSIM PANAS

650
00:48:41,669 --> 00:48:44,880
SONG HA-GYEONG, TINGGAL 17 TAHUN,
JEDA 2 TAHUN, KELUAR PATAN

651
00:48:48,759 --> 00:48:51,887
BAEK DO-HA, UNIVERSITAS COEL,
TINGGAL 21 HARI…

652
00:48:54,932 --> 00:48:56,892
MENYERAHKAN RUMAH KACANG

653
00:49:03,566 --> 00:49:04,400
Pak,

654
00:49:04,483 --> 00:49:06,652
- satu sake…
- Satu sake dan katsudon.

655
00:49:17,079 --> 00:49:20,332
Apa kau penguntit?
Waktu itu kau ke rumahku, sekarang…

656
00:49:22,126 --> 00:49:23,460
Ini bahkan bukan Pacheon.

657
00:49:23,544 --> 00:49:26,797
Di Seoul, dengan sepuluh juta penduduk,
kenapa kita bertemu?

658
00:49:27,882 --> 00:49:30,092
Kau tak mau berpura-pura kebetulan, 'kan?

659
00:49:31,427 --> 00:49:32,595
Terima kasih.

660
00:49:32,678 --> 00:49:34,930
- Kau memesan yang biasa?
- Ya.

661
00:49:35,014 --> 00:49:36,432
Hari ini kau pulang cepat?

662
00:49:44,690 --> 00:49:48,068
- Satu sake dan empat satai.
- Satu sake dan empat satai.

663
00:49:49,195 --> 00:49:53,407
Gawat. Satainya tinggal lima.

664
00:49:53,908 --> 00:49:56,243
- Berikan aku empat.
- Aku juga, empat.

665
00:50:10,841 --> 00:50:12,218
Makan tonkatsu dengan nasi?

666
00:50:13,552 --> 00:50:15,429
Apa? Bukankah ini normal?

667
00:50:16,222 --> 00:50:19,516
Orang yang makan tonkatsu
dengan nasi sepertimu

668
00:50:19,600 --> 00:50:21,685
melakukannya karena terbiasa
makan sendiri.

669
00:50:22,228 --> 00:50:24,146
Tak ada yang mencuri tonkatsu-mu.

670
00:50:24,230 --> 00:50:26,523
Tak sepertiku,
yang selalu memakannya duluan.

671
00:50:29,068 --> 00:50:33,489
Benar juga, empat saudara, dua saudari.
Kau banyak ditindas saat kecil?

672
00:50:34,073 --> 00:50:35,532
Kau cuma menangani banding,

673
00:50:35,616 --> 00:50:37,534
bukan karena kau penengah, 'kan?

674
00:50:38,410 --> 00:50:39,745
Benar.

675
00:50:39,828 --> 00:50:43,040
Sebagai anak haram, aku yang terakhir.
Saudaraku dapat sidang utama.

676
00:50:44,708 --> 00:50:48,212
Kalau kau, kau kekurangan uang.

677
00:50:50,839 --> 00:50:53,092
Aku sudah muak berdebat denganmu.

678
00:50:53,175 --> 00:50:55,844
Ayo bersulang saja.
Kita sama-sama menyedihkan.

679
00:51:01,225 --> 00:51:03,310
Kenapa kau sangat ingin pindah ke Seoul?

680
00:51:04,103 --> 00:51:04,937
Apa bagusnya?

681
00:51:05,020 --> 00:51:07,314
Seoul penuh hal bagus.

682
00:51:08,440 --> 00:51:10,109
Semua orang melihat ponselnya.

683
00:51:10,985 --> 00:51:14,363
Banyak orang berdesakan tanpa memedulikan

684
00:51:14,989 --> 00:51:16,240
orang di sekitarnya.

685
00:51:17,032 --> 00:51:19,827
Bagus sekali, 'kan?
Aku suka di sini tak ada bintang.

686
00:51:21,036 --> 00:51:23,080
Tak ada bintang? Di sini ada banyak.

687
00:51:25,666 --> 00:51:27,459
Kau belum lihat pemandangan malamnya.

688
00:51:44,643 --> 00:51:49,398
Di sini, bisa lihat orang, bukan bintang.
Pemabuk, pekerja yang kelelahan.

689
00:51:50,065 --> 00:51:53,235
Pemandangan ini diciptakan
oleh lampu yang melanggar hukum kerja.

690
00:51:55,487 --> 00:51:57,406
Truk sampahnya segera tiba.

691
00:52:05,873 --> 00:52:06,873
Apa ini?

692
00:52:07,291 --> 00:52:10,336
Ini rahasia 99% kemenanganku.

693
00:52:11,628 --> 00:52:15,174
Aku menulis kata kunci yang kutemukan
dari meneliti penggugat dan terdakwa.

694
00:52:15,257 --> 00:52:17,092
Satu bingo berarti mustahil.

695
00:52:17,176 --> 00:52:20,429
Dua berarti bisa menang.
Tiga berarti pasti menang.

696
00:52:21,388 --> 00:52:24,516
Orang normal biasanya
termasuk dalam sembilan kotak ini.

697
00:52:26,435 --> 00:52:28,729
Apa yang kau tulis di tengah bingoku?

698
00:52:29,563 --> 00:52:31,607
Apa yang kau tulis pertama?

699
00:52:32,733 --> 00:52:34,902
Untuk apa kuberi tahu? Kau lawanku.

700
00:52:35,652 --> 00:52:36,820
Aku tak menuntut lagi.

701
00:52:38,155 --> 00:52:40,741
Kalau begitu, mau bersaing?

702
00:52:44,286 --> 00:52:45,412
Song!

703
00:52:47,998 --> 00:52:48,999
Apa?

704
00:52:50,376 --> 00:52:52,336
Dia pergi ke mana?

705
00:52:52,419 --> 00:52:53,587
MENGHUBUNGI…
SONG

706
00:52:56,340 --> 00:52:58,300
<i>Panggilan Anda tak bisa diteruskan…</i>

707
00:53:11,188 --> 00:53:13,982
- Do-ha, kau di mana?
<i>- Di rumah.</i>

708
00:53:15,192 --> 00:53:16,110
Kau sedang apa?

709
00:53:16,193 --> 00:53:18,237
<i>Ha-gyeong belum pulang.</i>

710
00:53:19,113 --> 00:53:21,448
<i>Dia tak mengangkat telepon seharian.</i>

711
00:53:22,116 --> 00:53:26,578
<i>Apa yang kau pikirkan?
Kau tak mencemaskannya?</i>

712
00:53:29,706 --> 00:53:31,792
Apa kau menulis aku anak haram?

713
00:53:32,418 --> 00:53:34,628
Aku menulis "anak di luar nikah."

714
00:53:34,711 --> 00:53:36,755
Apa para saudaramu juga tukang banding?

715
00:53:37,256 --> 00:53:40,843
"Anak haram" diperhalus,
tapi "tukang banding" tidak?

716
00:53:40,926 --> 00:53:42,469
Kau bisa sebut "ahli banding."

717
00:53:42,553 --> 00:53:44,763
Terserah. Berikutnya. Giliranku.

718
00:53:46,432 --> 00:53:48,058
Kau tulis ibuku kanker?

719
00:53:48,142 --> 00:53:50,602
Tentu saja.
Hari peringatannya sudah dekat.

720
00:53:51,395 --> 00:53:54,648
Ayahmu kabur ke Thailand
karena tak kuat merawatnya?

721
00:53:55,482 --> 00:53:57,651
Kenapa kau menyerang dua kali?

722
00:53:57,734 --> 00:53:59,153
Kau sudah dapat tiga bingo?

723
00:53:59,236 --> 00:54:01,071
Belum, baru dua. Yang tengah belum.

724
00:54:02,656 --> 00:54:04,700
Apa yang kau tulis di tengah?

725
00:54:05,826 --> 00:54:08,454
"Baek Do-ha"? Atau "rumah kacang"?

726
00:54:13,208 --> 00:54:16,044
Kau sudah selesai bicara
dengan Pak Baek Do-ha?

727
00:54:17,129 --> 00:54:20,299
Ini belum lama, tapi kalian
sepertinya perlu bicara

728
00:54:20,382 --> 00:54:21,550
soal memulai gugatan.

729
00:54:24,511 --> 00:54:27,890
Ada yang lupa kusebutkan sebelumnya.

730
00:54:29,016 --> 00:54:30,726
Kau tanya kenapa kuterima kasusnya.

731
00:54:34,146 --> 00:54:35,981
Karena katanya tak apa jika kalah.

732
00:54:36,523 --> 00:54:38,609
Aku selalu memastikan akan menang,

733
00:54:39,568 --> 00:54:41,820
jadi menyenangkan
dapat permintaan seperti itu.

734
00:54:42,654 --> 00:54:45,908
Dia memintaku mengulurnya
sepanjang musim panas meski kalah.

735
00:54:46,867 --> 00:54:48,494
Itu syarat Pak Baek.

736
00:54:54,875 --> 00:54:58,003
Bingo hari ini sangat membuka mata
dan mengenai dengan telak.

737
00:54:58,962 --> 00:55:01,465
Aku tak sopan
meski kita tak terlalu kenal.

738
00:55:01,548 --> 00:55:06,762
Tak kenal? Petisi, argumen final
mewakili diri sendiri, daftar bukti.

739
00:55:06,845 --> 00:55:10,516
Aku membacanya puluhan kali.
Selain itu, aku dengar rahasia hari ini.

740
00:55:13,769 --> 00:55:15,145
Tunggu.

741
00:55:15,229 --> 00:55:16,438
BAEK DO-HA

742
00:55:18,148 --> 00:55:21,443
Tak apa-apa tak diangkat?
Dia terus mengirim pesan.

743
00:55:22,694 --> 00:55:24,071
Aku tak perlu membacanya.

744
00:55:33,872 --> 00:55:36,875
Maaf, aku harus pergi sekarang.

745
00:55:36,959 --> 00:55:37,959
Permisi.

746
00:56:07,948 --> 00:56:11,410
JONG-MAN JR

747
00:56:52,909 --> 00:56:53,909
Song Ha-gyeong.

748
00:56:56,455 --> 00:56:59,416
Hei, apa? Kenapa listriknya mati?

749
00:57:01,084 --> 00:57:03,253
Kau sudah periksa sekringnya?

750
00:57:03,337 --> 00:57:05,172
Sekarang, lantai rubanahnya…

751
00:57:05,797 --> 00:57:07,424
Aku oleskan pernis.

752
00:57:09,009 --> 00:57:10,927
Kau punya waktu untuk mencemaskan ini?

753
00:57:12,137 --> 00:57:13,388
Ada yang bisa basi?

754
00:57:14,056 --> 00:57:15,056
Benar juga.

755
00:57:24,983 --> 00:57:26,610
Di mana itu?

756
00:57:28,236 --> 00:57:29,363
Aku terkejut.

757
00:57:30,697 --> 00:57:33,367
Kau mencari <i>dugyeonju</i> yang dibuat ibumu?

758
00:57:44,252 --> 00:57:45,545
Kau memindahkannya, 'kan?

759
00:57:48,757 --> 00:57:52,636
Tidak, tertulis,
"Layanan 24 jam ke mana saja."

760
00:57:52,719 --> 00:57:53,720
Patan tak termasuk?

761
00:57:54,346 --> 00:57:56,515
Kalau begitu, jangan pasang iklan palsu.

762
00:57:56,598 --> 00:57:58,558
Perlu kulaporkan ke agensi konsumen?

763
00:57:59,851 --> 00:58:00,851
Hei…

764
00:58:01,436 --> 00:58:04,231
Aku sudah mencoba semuanya
saat listriknya mati.

765
00:58:04,314 --> 00:58:06,316
Kembalikan. Kembalikan!

766
00:58:06,400 --> 00:58:08,026
- Astaga.
- Kembalikan.

767
00:58:08,110 --> 00:58:09,444
Astaga!

768
00:58:12,239 --> 00:58:14,783
- Kenapa kau menendangku?
- Kenapa kau ambil ponselku?

769
00:58:18,328 --> 00:58:21,081
Hei, bagaimana ini?

770
00:58:26,336 --> 00:58:27,546
Yang ini aman.

771
00:58:43,562 --> 00:58:44,562
Hei.

772
00:58:45,772 --> 00:58:47,524
- Seteguk saja.
- Tidak boleh.

773
00:58:47,607 --> 00:58:50,110
Minta ke Ketua Asosiasi Wanita.

774
00:58:50,193 --> 00:58:51,862
Sisa buatan ibuku cuma ini.

775
00:58:51,945 --> 00:58:56,116
Pelit sekali. Ibumu pasti menyuruhmu
berbagi denganku.

776
00:59:01,705 --> 00:59:04,332
- Seteguk saja.
- Tidak boleh.

777
00:59:05,333 --> 00:59:06,835
Seteguk saja.

778
00:59:07,669 --> 00:59:09,588
- Tidak boleh!
- Seteguk saja.

779
00:59:09,671 --> 00:59:11,298
- Ini punyaku!
- Seteguk saja.

780
00:59:11,381 --> 00:59:12,381
Lepaskan!

781
00:59:16,678 --> 00:59:17,679
Kau yang mulai.

782
00:59:27,272 --> 00:59:28,272
Baek Do-ha!

783
00:59:31,943 --> 00:59:32,986
Dingin!

784
00:59:43,497 --> 00:59:44,581
Tunggu di sana.

785
00:59:45,916 --> 00:59:49,878
Ha-gyeong, maaf! Ha-gyeong?

786
00:59:51,963 --> 00:59:52,963
Ha-gyeong?

787
00:59:55,175 --> 00:59:56,218
Song Ha-gyeong?

788
01:00:00,222 --> 01:00:01,681
Hei!

789
01:00:06,103 --> 01:00:07,562
Astaga.

790
01:01:57,672 --> 01:01:58,672
Luar biasa, 'kan?

791
01:01:59,841 --> 01:02:04,095
Itu yang namanya rumah.
Meski tampak mati, selalu kembali hidup.

792
01:02:06,097 --> 01:02:07,097
Baek Do-ha…

793
01:02:08,558 --> 01:02:10,644
Kau benar-benar menyebalkan.

794
01:02:11,937 --> 01:02:15,398
Kau membuatku menghabiskan
<i>dugyeonju</i> ibuku.

795
01:02:16,191 --> 01:02:17,943
Mau kusimpan untuk pernikahanku.

796
01:02:19,527 --> 01:02:23,865
Kau membuatku perang air malam-malam
dengan orang yang tak kusukai.

797
01:02:26,326 --> 01:02:27,326
Lalu akhirnya…

798
01:02:29,079 --> 01:02:30,997
Kau membuatku memberikan jawaban ini.

799
01:02:38,338 --> 01:02:39,338
Baiklah.

800
01:02:40,215 --> 01:02:41,215
Mari kita coba.

801
01:02:42,676 --> 01:02:43,593
Serius?

802
01:02:43,677 --> 01:02:46,721
Tapi jangan lewat sehari pun
dari tanggal penyelesaian.

803
01:02:52,018 --> 01:02:53,353
Aku sangat takut kali ini.

804
01:02:57,649 --> 01:03:00,235
Hei, lagi pula, musim panas
bukan apa-apa bagiku.

805
01:03:01,278 --> 01:03:04,489
Aku tak pernah beruntung.
Bersamamu tak akan ada bedanya.

806
01:03:05,824 --> 01:03:09,536
Bersamamu selama satu musim
tak akan mengubah hubungan kita.

807
01:03:11,538 --> 01:03:12,998
Musim panas panjang.

808
01:03:14,207 --> 01:03:16,960
Orang yang cuma menetap 21 hari
sekarang punya 80 hari.

809
01:03:22,257 --> 01:03:24,009
Aku akan melakukan apa saja.

810
01:03:29,973 --> 01:03:32,600
Jadi, aku akan benar-benar…

811
01:03:33,685 --> 01:03:34,894
Mengubah pikiranmu.

812
01:03:40,984 --> 01:03:43,695
<i>Musim panas terakhir kami telah dimulai.</i>

813
01:04:24,486 --> 01:04:26,237
- Apa?
- Perjanjian berbagi rumah.

814
01:04:26,946 --> 01:04:29,449
<i>Musim panas kita selalu penuh kejutan.</i>

815
01:04:29,532 --> 01:04:30,532
Tak bisa tidur?

816
01:04:31,368 --> 01:04:34,079
<i>Kenapa kau tiba-tiba masuk?</i>

817
01:04:34,162 --> 01:04:37,499
<i>Aku cuma berusaha tinggal
bersama Song Ha-gyeong yang kekanakan.</i>

818
01:04:40,001 --> 01:04:42,796
<i>Jika dipikirkan, kalian berdua
sama-sama kekanakan.</i>

819
01:04:42,879 --> 01:04:44,547
<i>Itu karena kau.</i>

820
01:04:44,631 --> 01:04:46,925
Itu karena kau,
jadi jangan tanya lagi. Paham?

821
01:04:47,550 --> 01:04:48,760
Ya, sebentar.

822
01:04:48,843 --> 01:04:50,887
Bu Song, apa kau menyukai Baek Do-ha?

823
01:04:51,679 --> 01:04:52,679
<i>Aku suka.</i>

824
01:04:53,515 --> 01:04:56,226
Aku tahu cetak biru Baek Do-ha
lebih baik darinya.

825
01:04:56,935 --> 01:04:59,354
<i>Ketahuan apanya? Jangan salah paham.</i>

826
01:04:59,979 --> 01:05:03,608
<i>Ya, sebenarnya, aku…</i>

827
01:05:03,691 --> 01:05:06,569
Terjemahan subtitle oleh Sudirman Lius

