1
00:00:51,677 --> 00:00:53,387
Tak ada orang di sini.

2
00:00:54,680 --> 00:00:56,348
Cuma kita berdua.

3
00:00:59,810 --> 00:01:01,979
Masih terlihat meski sudah malam.

4
00:01:02,062 --> 00:01:03,939
Segitiga Musim Panas.

5
00:01:04,439 --> 00:01:06,650
Segitiga Musim Dingin.

6
00:01:10,112 --> 00:01:12,281
Fajar daripada senja.

7
00:01:14,449 --> 00:01:15,951
Musim dingin…

8
00:01:16,868 --> 00:01:17,911
Daripada musim panas.

9
00:01:20,289 --> 00:01:22,416
Dari mana kau tahu aku mau ke sini?

10
00:01:23,750 --> 00:01:25,252
Aku tahu segalanya.

11
00:01:28,672 --> 00:01:29,840
Sebenarnya…

12
00:01:31,216 --> 00:01:35,220
Jika kau tak memberitahuku,
aku tak mungkin tahu segalanya.

13
00:01:39,141 --> 00:01:40,141
Jadi…

14
00:01:40,809 --> 00:01:42,394
Kapan kau memberitahuku?

15
00:01:59,786 --> 00:02:00,996
Ada orang yang kusukai.

16
00:02:12,215 --> 00:02:13,884
<i>Aku masih menyesal…</i>

17
00:02:17,220 --> 00:02:19,139
<i>Menyatakan perasaanku waktu itu.</i>

18
00:02:22,267 --> 00:02:23,769
<i>Sudah kuduga.</i>

19
00:02:25,937 --> 00:02:28,273
Sudah kuduga saat kau muncul.

20
00:02:31,860 --> 00:02:33,570
Selalu begini setiap kita bertemu.

21
00:02:34,571 --> 00:02:36,406
Aku sudah menahannya.

22
00:02:36,990 --> 00:02:39,326
Aku menahannya sekuat tenaga,
tapi setiap kali…

23
00:02:39,409 --> 00:02:40,952
Setiap kali apa?

24
00:02:45,040 --> 00:02:46,291
Kita harus mengakhiri ini…

25
00:02:47,918 --> 00:02:49,503
Pergi dari hidup masing-masing.

26
00:02:54,132 --> 00:02:56,009
Kau mengatakan itu dua tahun lalu.

27
00:03:05,769 --> 00:03:07,020
Hei, Song Ha-gyeong.

28
00:03:09,439 --> 00:03:10,690
Kau tahu alasanku kembali?

29
00:03:13,944 --> 00:03:17,155
Aku mau mencoba melalui
musim panas yang menyiksa itu bersamamu.

30
00:03:21,410 --> 00:03:22,536
Karena itu aku kembali.

31
00:03:23,703 --> 00:03:24,788
Aku tak akan pergi.

32
00:03:26,206 --> 00:03:27,332
Tak akan pergi.

33
00:03:35,549 --> 00:03:36,550
Lalu?

34
00:03:38,343 --> 00:03:39,344
Aku akan bersamamu.

35
00:03:45,559 --> 00:03:47,310
Hari ini aku makin yakin.

36
00:03:49,020 --> 00:03:50,689
Aku harus berada di sisimu.

37
00:03:55,152 --> 00:03:56,862
Kau bahkan tak bisa membuang ini.

38
00:03:56,945 --> 00:03:59,531
Selama ini tinggal di sini,
apa yang kau pikirkan?

39
00:04:02,325 --> 00:04:04,119
Aku mau di sini mencari tahu.

40
00:04:05,871 --> 00:04:08,165
Aku tahu sulit bagimu melihatku,

41
00:04:08,248 --> 00:04:09,248
tapi…

42
00:04:10,876 --> 00:04:12,919
Jika tidak, kau tak mau bicara.

43
00:04:16,548 --> 00:04:18,842
Kau tak pernah menghubungiku…

44
00:04:21,052 --> 00:04:22,137
Atau mencariku.

45
00:04:23,680 --> 00:04:25,182
Kau tahu kenapa?

46
00:04:32,189 --> 00:04:33,899
BAEK DO-YOUNG

47
00:04:42,115 --> 00:04:43,950
Kau benar-benar mau tinggal bersamaku?

48
00:04:45,452 --> 00:04:47,788
Kau pikir kau siapa? Kenapa merasa berhak?

49
00:04:48,955 --> 00:04:52,417
Kau tak pernah punya hak di rumah ini.

50
00:04:53,460 --> 00:04:55,629
Justru kau tidak berhak sama sekali.

51
00:06:03,446 --> 00:06:05,156
<i>Di bawah langit cerah malam ini,</i>

52
00:06:05,240 --> 00:06:09,452
<i>kita bisa melihat
Segitiga Musim Panas dengan jelas.</i>

53
00:06:09,578 --> 00:06:12,330
<i>Tiga bintang paling terang
di langit musim panas</i>

54
00:06:12,414 --> 00:06:14,874
<i>yang diberi nama Segitiga Musim Panas.</i>

55
00:06:15,500 --> 00:06:17,502
<i>Terlihat mirip rasi bintang,</i>

56
00:06:17,586 --> 00:06:21,089
<i>tapi segitiga ini
sebenarnya Altair dari Aquila,</i>

57
00:06:21,172 --> 00:06:24,384
<i>Vega dari Lyra, dan Deneb dari Cygnus.</i>

58
00:06:24,467 --> 00:06:28,096
<i>Ketiga rasi bintang ini
dikelompokkan bersama.</i>

59
00:06:28,179 --> 00:06:31,725
<i>Malam ini, setelah awal musim hujan,
lihatlah ke langit…</i>

60
00:06:45,614 --> 00:06:47,532
<i>Nanti kau flu jika keluar.</i>

61
00:06:48,033 --> 00:06:49,242
<i>Di meja.</i>

62
00:06:50,452 --> 00:06:52,537
OBAT

63
00:06:55,707 --> 00:06:59,169
<i>Kalau sedang sial, akan sial terus.</i>

64
00:07:00,920 --> 00:07:02,130
<i>Banjir</i>

65
00:07:02,756 --> 00:07:04,883
<i>dan kabar yang tak mau kudengar.</i>

66
00:07:05,842 --> 00:07:07,093
<i>Tapi tak apa-apa.</i>

67
00:07:07,844 --> 00:07:09,095
<i>Musim panasku…</i>

68
00:07:10,847 --> 00:07:12,182
<i>Selalu begini.</i>

69
00:07:28,865 --> 00:07:30,116
Ya.

70
00:07:31,159 --> 00:07:33,286
Maksudmu rumah kaca?

71
00:07:33,370 --> 00:07:37,040
Ya, aku tahu yang mana.
Aku segera ke sana.

72
00:07:37,791 --> 00:07:40,418
- Apa ini?
- Baju perang.

73
00:07:40,502 --> 00:07:42,629
- Pakailah. Kita harus pergi.
- Aku juga?

74
00:07:44,673 --> 00:07:47,884
<i>Aku mau mencoba melalui
musim panas yang menyiksa itu bersamamu.</i>

75
00:07:49,344 --> 00:07:50,720
<i>Aku harus berada di sisimu.</i>

76
00:07:51,972 --> 00:07:53,723
- Kenapa?
- Apa?

77
00:07:53,807 --> 00:07:56,101
Rumahmu juga kena banjir parah juga?

78
00:07:56,810 --> 00:07:58,561
Bukan begitu.

79
00:07:59,270 --> 00:08:00,313
Hei.

80
00:08:01,189 --> 00:08:03,608
Kau harus pakai sumbat hidung.

81
00:08:05,402 --> 00:08:07,904
Kenapa harus pakai ini?

82
00:08:09,906 --> 00:08:12,534
Kerusakan propertinya…

83
00:08:13,118 --> 00:08:15,745
- Tiga tiang besi tumbang.
- Ya.

84
00:08:15,829 --> 00:08:18,999
- Lalu kehilangan dua ekor sapi.
- Ya.

85
00:08:19,457 --> 00:08:21,501
Bu Song!

86
00:08:23,920 --> 00:08:25,797
Bu Song!

87
00:08:28,508 --> 00:08:30,760
Apa ini? Tidak!

88
00:08:31,594 --> 00:08:33,346
- Pak.
- Bu Song.

89
00:08:34,014 --> 00:08:35,306
Bersiaplah. Ayo!

90
00:08:39,352 --> 00:08:40,395
Anak pintar.

91
00:08:42,272 --> 00:08:44,774
- Anak pintar.
- Tidak.

92
00:08:44,858 --> 00:08:47,193
Coba satu saja. Begini caramu belajar.

93
00:08:52,741 --> 00:08:53,741
Hei, pulang saja.

94
00:08:54,367 --> 00:08:57,704
Aku tidak diajari ini
saat belajar untuk ujian.

95
00:08:57,787 --> 00:08:58,787
Pulang!

96
00:09:07,213 --> 00:09:09,549
Bu, kenapa menyuruhku ikut ujian?

97
00:09:10,091 --> 00:09:12,469
Ibu tidak tahu di Pacheon banjir, ya?

98
00:09:13,803 --> 00:09:18,308
Aku tak bisa makan, aku menangkap babi.
Baunya minta ampun!

99
00:09:21,770 --> 00:09:22,770
Kau sudah datang?

100
00:09:23,188 --> 00:09:26,524
Pak Shin, kau yakin satu saja cukup?

101
00:09:26,608 --> 00:09:29,027
Tak apa-apa. Ada banyak orang…

102
00:09:30,612 --> 00:09:31,654
- Dr. Song.
- Ya.

103
00:09:31,738 --> 00:09:33,573
- Kau ke peternakan babi?
- Ya.

104
00:09:33,656 --> 00:09:36,743
Baunya…

105
00:09:37,285 --> 00:09:40,330
Bau sekali, ya?
Ada banyak peternakan babi.

106
00:09:41,498 --> 00:09:42,332
Hei!

107
00:09:42,415 --> 00:09:45,710
Dr. Song juga ikut ke sini?

108
00:09:46,461 --> 00:09:48,671
Tahu apa para kutu buku ini?

109
00:09:48,755 --> 00:09:50,757
Aku sudah bukan kutu buku lagi.

110
00:09:51,299 --> 00:09:53,134
Aku bisa memperbaiki atap kakek Seul.

111
00:09:53,218 --> 00:09:55,345
Si tua itu masih hidup?

112
00:09:55,428 --> 00:09:57,222
Ya, untungnya.

113
00:09:57,305 --> 00:10:00,350
Ada yang mengerjakan
<i>waterproofing</i> dengan baik.

114
00:10:00,433 --> 00:10:02,477
Jika penasaran, coba telepon.

115
00:10:02,560 --> 00:10:06,856
Tak usah. Saat dia mati
baru kuputuskan datang atau tidak.

116
00:10:06,940 --> 00:10:10,443
Kau pergilah. Aku bisa sendiri.

117
00:10:11,111 --> 00:10:12,612
Rumahmu juga bermasalah.

118
00:10:12,695 --> 00:10:14,155
Pak, tak apa-apa.

119
00:10:16,449 --> 00:10:17,617
Sebentar.

120
00:10:21,079 --> 00:10:22,122
SEO SU-HYEOK

121
00:10:22,205 --> 00:10:25,416
<i>Tanggal sidang mediasi
sudah ditetapkan, 7 Juli.</i>

122
00:10:41,015 --> 00:10:42,016
Kau ke sini?

123
00:10:42,517 --> 00:10:45,812
Sepertinya kau bergadang.
Lima kandang burung lagi.

124
00:10:48,898 --> 00:10:52,402
Sekarang kau kenal aku betul.

125
00:10:57,991 --> 00:11:00,910
Aku sudah mengajukan tanggal
untuk mediasi dengan Bu Song.

126
00:11:00,994 --> 00:11:04,164
Aku ingin merekomendasikan damai
sebelum mediasi,

127
00:11:04,706 --> 00:11:06,416
tapi kau tak mau itu, 'kan?

128
00:11:08,585 --> 00:11:10,879
Jadi, kau memilih menjadi terdakwa?

129
00:11:10,962 --> 00:11:12,172
DUA BULAN LALU

130
00:11:12,255 --> 00:11:16,050
Keluhannya belum diajukan.
Bahkan belum ada penggugat.

131
00:11:16,634 --> 00:11:18,428
Dia pasti menghubungi dalam sebulan.

132
00:11:18,970 --> 00:11:22,015
Aku tahu kelemahan Ha-gyeong.

133
00:11:22,098 --> 00:11:25,059
Maksudmu… Tak apa-apa jika kita kalah?

134
00:11:25,935 --> 00:11:26,935
Ya.

135
00:11:28,563 --> 00:11:29,898
Lalu kenapa melawan?

136
00:11:29,981 --> 00:11:31,941
Demi melindungi rumah kacang.

137
00:11:32,692 --> 00:11:37,322
Jadi, ulur sampai akhir musim panas.

138
00:11:40,325 --> 00:11:42,118
Setelah kuamati,

139
00:11:42,201 --> 00:11:46,122
kalian berdua sangat berbeda
dari orang yang kutemui di pengadilan.

140
00:11:46,205 --> 00:11:48,291
Kau juga sangat unik.

141
00:11:54,631 --> 00:11:57,926
Kenapa kalian berdua sangat terobsesi
dengan rumah kacang itu?

142
00:12:00,261 --> 00:12:04,349
Kau tahu? Rumah berarti ada penghuninya.

143
00:12:05,558 --> 00:12:07,435
Jika kosong, itu tak disebut rumah.

144
00:12:08,603 --> 00:12:09,979
Cuma bangunan.

145
00:12:10,647 --> 00:12:13,316
Itu menjadi rumah saat dihuni.

146
00:12:14,108 --> 00:12:17,946
Rumah sesungguhnya memiliki jejak kaki,
noda, dan kerusakan.

147
00:12:18,655 --> 00:12:20,114
Itu yang membentuk rumah.

148
00:12:20,990 --> 00:12:24,577
Saat melihat sebuah rumah,
kita bisa lihat cara penghuninya hidup

149
00:12:25,119 --> 00:12:26,537
dan cara mereka terus hidup.

150
00:12:27,705 --> 00:12:31,542
Cuma dari melihatnya,
kita bisa menebak kepribadian,

151
00:12:32,168 --> 00:12:36,214
kebiasaan, pekerjaan, dan selera mereka.

152
00:12:39,342 --> 00:12:40,385
Menakutkan, 'kan?

153
00:12:42,553 --> 00:12:43,553
Menakutkan.

154
00:12:44,055 --> 00:12:46,140
Direktur Baek, jangan pernah ke rumahku.

155
00:12:49,227 --> 00:12:50,728
Seperti kataku tadi,

156
00:12:51,813 --> 00:12:55,566
aku sudah pindah
lebih dari sepuluh kali di Korea dan AS,

157
00:12:56,359 --> 00:12:59,988
tapi cuma ada satu tempat
yang aku anggap rumahku.

158
00:13:03,866 --> 00:13:05,326
Aku sudah bertemu terdakwa.

159
00:13:05,994 --> 00:13:08,204
Kini perlu cari informasi
tentang penggugat.

160
00:13:09,455 --> 00:13:12,667
Pak Baek, apa rencanamu berikutnya?

161
00:13:12,750 --> 00:13:13,793
Kotor sekali.

162
00:13:13,876 --> 00:13:15,128
- Jijik.
- Apa ini?

163
00:13:15,211 --> 00:13:17,046
- Jijik sekali.
- Kenapa keluar?

164
00:13:17,130 --> 00:13:18,631
Kenapa kau keluar?

165
00:13:24,470 --> 00:13:27,974
- Untuk pemulihan banjir.
- Kali ini tak ada ginseng, Bu Song?

166
00:13:28,474 --> 00:13:30,268
Kau tak lihat ginseng liar?

167
00:13:30,810 --> 00:13:31,894
Situasinya agak…

168
00:13:32,437 --> 00:13:35,773
<i>Para pembeli
sudah mempertimbangkan tempat lain.</i>

169
00:13:35,857 --> 00:13:37,859
<i>Aku harus bagaimana?</i>

170
00:13:37,942 --> 00:13:42,363
Maaf, Pak. Nanti kuhubungi lagi.

171
00:13:45,366 --> 00:13:48,369
Apa banjir di rumah kacang buruk?
Kau terus dapat telepon.

172
00:13:48,453 --> 00:13:51,956
Pak, aku mau cuti setengah hari.

173
00:13:52,707 --> 00:13:55,460
- Tidak bisa. Kantor pusat mencarimu.
- Kenapa?

174
00:13:56,169 --> 00:13:57,253
Tentang proyek pagar?

175
00:13:57,336 --> 00:14:00,548
Bukan, tentang kompetisi umum
dari kantor pusat.

176
00:14:00,631 --> 00:14:02,216
Renovasi SMA Patan?

177
00:14:03,134 --> 00:14:06,095
Mereka mencarimu karena area itu tugasmu.

178
00:14:06,179 --> 00:14:09,432
Kau angkatan terakhir
sebelum itu ditutup, 'kan?

179
00:14:09,515 --> 00:14:12,643
Cepat bereskan ini, lalu ke sana.
Mesti di sana pukul 13.00.

180
00:14:13,644 --> 00:14:15,813
- Ini sudah 12.30.
- Ya, cepatlah.

181
00:14:15,897 --> 00:14:18,107
Jika pergi sekarang, masih sempat.

182
00:14:18,191 --> 00:14:19,650
Jika kau naik itu…

183
00:14:21,527 --> 00:14:23,529
PACHEON, KOTA BAHAGIA
TEMPAT ALAM BERNAPAS

184
00:14:28,868 --> 00:14:32,372
Omong-omong, kau cium bau kotoran sapi?

185
00:14:38,086 --> 00:14:39,086
Aku tak tahan.

186
00:14:39,545 --> 00:14:41,005
Kau mau ke mana?

187
00:14:56,396 --> 00:14:57,647
Kau memanggilku?

188
00:14:59,065 --> 00:15:01,442
Astaga, apa ini?

189
00:15:04,904 --> 00:15:08,366
Wali Kota juga hadir hari ini.
Pakaianmu terlalu santai.

190
00:15:09,700 --> 00:15:12,078
Aku sudah menyelesaikan tugas pagiku.

191
00:15:12,161 --> 00:15:16,165
Ini kompetisi umum terbesar
dalam lima tahun terakhir.

192
00:15:16,249 --> 00:15:18,251
Anggarannya 12 miliar won.

193
00:15:18,334 --> 00:15:20,002
Diperhatikan oleh Wali Kota.

194
00:15:20,086 --> 00:15:21,295
PROYEK OBSERVATORI PATAN

195
00:15:21,379 --> 00:15:23,798
Jawab pertanyaan saja di sesi tanya jawab.

196
00:15:24,507 --> 00:15:26,092
Tapi jangan berlebihan.

197
00:15:29,345 --> 00:15:31,139
DIRANCANG SESUAI SEGITIGA MUSIM PANAS

198
00:15:33,850 --> 00:15:37,603
Merenovasi SMA Patan yang terbengkalai
menjadi observatori.

199
00:15:37,687 --> 00:15:38,729
Dia dari New York.

200
00:15:38,813 --> 00:15:39,897
ARSITEK: BAEK DO-HA

201
00:15:39,981 --> 00:15:43,276
Jadi, mereka mau dengar
pendapat veteran sepertimu, Bu Song.

202
00:15:45,987 --> 00:15:46,987
Itu dia.

203
00:15:54,495 --> 00:15:56,330
- Halo.
- Beri salam.

204
00:15:56,914 --> 00:16:01,794
Ini Direktur Baek dari Pluto Atelier
yang akan menangani proyek ini.

205
00:16:01,878 --> 00:16:04,589
Ini Petugas Song Ha-gyeong
yang menangani SMA Patan.

206
00:16:07,216 --> 00:16:08,217
Bu Song.

207
00:16:09,177 --> 00:16:11,262
Salam kenal. Aku Baek Do-ha.

208
00:16:14,515 --> 00:16:17,935
<i>Saat memikirkan sekolah terbengkalai,
apa yang kalian rasakan?</i>

209
00:16:18,436 --> 00:16:20,313
Takut, 'kan?

210
00:16:20,396 --> 00:16:22,565
Takut. Bisa jadi begitu.

211
00:16:23,274 --> 00:16:25,067
Misalnya patung Raja Sejong bergerak

212
00:16:25,151 --> 00:16:27,945
atau halaman buku patung gadis membaca
membalik sendiri.

213
00:16:28,696 --> 00:16:30,948
Ada banyak cerita hantu.

214
00:16:31,032 --> 00:16:35,745
Sekarang, sedang ada tren kreator
mengunjungi sekolah atau rumah kosong.

215
00:16:36,996 --> 00:16:37,996
Tapi bagiku…

216
00:16:39,123 --> 00:16:41,459
Aku mau melihat sesuatu.

217
00:16:50,051 --> 00:16:51,677
Aku mau melihat bintang.

218
00:17:12,448 --> 00:17:14,116
Di tempat yang tak dikunjungi lagi…

219
00:17:15,117 --> 00:17:19,080
Di mana orang tak berharap ada apa pun,
aku mau menunjukkan bintang.

220
00:17:20,206 --> 00:17:23,584
Rasanya kita bisa membongkarnya
karena sudah tak ada orang lagi,

221
00:17:23,668 --> 00:17:26,921
tapi aku mau menunjukkan
bintangnya selalu di sana.

222
00:17:30,925 --> 00:17:35,596
Konsep renovasi observatori ini
bertema Segitiga Musim Panas.

223
00:17:36,681 --> 00:17:39,600
Akan ada tiga aula:

224
00:17:39,684 --> 00:17:42,186
Aula Altair, Aula Vega, dan Aula Deneb.

225
00:17:45,231 --> 00:17:47,316
Ada pertanyaan?

226
00:17:49,277 --> 00:17:50,277
Bu Song…

227
00:17:51,737 --> 00:17:54,991
Kau jauh-jauh dari Patan
untuk presentasi ini.

228
00:17:55,116 --> 00:17:59,579
Sebagai orang yang menangani SMA Patan,
apa kau punya masukan?

229
00:18:00,538 --> 00:18:01,538
Aku?

230
00:18:08,504 --> 00:18:09,504
Ya.

231
00:18:10,965 --> 00:18:13,342
Aku Song Ha-gyeong
dari Kantor Patan-myeon.

232
00:18:26,063 --> 00:18:29,066
Siapa yang mau observatori seperti ini?

233
00:18:30,318 --> 00:18:32,278
Di Patan-myeon, Pacheon-si,

234
00:18:32,361 --> 00:18:35,906
komunikasi dengan warga sangat penting.

235
00:18:37,283 --> 00:18:40,661
Dari 13.000 warganya,
lebih dari setengah lulusan SMA Patan.

236
00:18:41,579 --> 00:18:44,373
Apalagi ada orang luar
yang sudah kena pengaruh Amerika

237
00:18:44,915 --> 00:18:49,128
datang ke sekolah penuh kenangan mereka
dan menjadikannya observatori,

238
00:18:50,087 --> 00:18:51,130
siapa yang terima?

239
00:18:51,631 --> 00:18:55,051
Menurutku proyek ini
tak boleh disepelekan. Terima kasih.

240
00:18:56,010 --> 00:18:57,053
Jika itu benar…

241
00:18:58,554 --> 00:19:01,015
Patan tidak akan bisa berkembang.

242
00:19:02,850 --> 00:19:04,852
Sebagai ASN,

243
00:19:05,561 --> 00:19:08,481
apa kau tak mau mempromosikan
perkembangan di desa?

244
00:19:09,774 --> 00:19:10,774
Aku berbeda.

245
00:19:11,609 --> 00:19:14,612
Aku sukses menyelesaikan
banyak proyek di Patan-myeon.

246
00:19:14,695 --> 00:19:16,238
Aku bukan orang luar sepertimu

247
00:19:16,322 --> 00:19:19,867
dan sebagai lulusan terakhir SMA Patan,
para warga memercayaiku…

248
00:19:26,290 --> 00:19:28,834
Jadi, maksudmu kau ahlinya

249
00:19:28,918 --> 00:19:31,087
dan kita harus bekerja sama? Begitu?

250
00:19:32,630 --> 00:19:34,590
Kau lulusan SMA Patan,

251
00:19:34,674 --> 00:19:38,010
ASN yang menangani Suhyeon-ri di Patan,

252
00:19:38,094 --> 00:19:40,596
warga lokal yang bisa mengurus
keluhan penghuni,

253
00:19:40,680 --> 00:19:44,392
dan kau berhasil menyelesaikan
semua proyek yang kau tangani.

254
00:19:46,977 --> 00:19:50,648
Sepertinya sentimen lokal
berperan penting dalam proyek ini.

255
00:19:51,691 --> 00:19:55,069
Kalau begitu, aku harus memeriksa
Patan dan SMA Patan.

256
00:19:55,611 --> 00:19:59,031
Bu Song, sebagai lulusan terakhir
dan pengurus area itu,

257
00:20:01,367 --> 00:20:03,786
bisakah kau memanduku?

258
00:20:16,799 --> 00:20:19,927
Ini keterlaluan. Apa sebenarnya maumu?

259
00:20:20,010 --> 00:20:22,430
Ini bukan main-main.
Aku setahun mengerjakan ini.

260
00:20:23,764 --> 00:20:26,809
Jadi, seperti dugaanku,
ini bukan kebetulan?

261
00:20:28,102 --> 00:20:29,145
Tak mungkin begitu.

262
00:20:32,898 --> 00:20:34,233
Apa karena rasa bersalah?

263
00:20:38,696 --> 00:20:39,696
Rasa bersalah apa?

264
00:20:42,825 --> 00:20:44,034
Baek Do-young.

265
00:20:45,369 --> 00:20:47,913
Kenapa aku merasa bersalah karena kakakku?

266
00:20:49,915 --> 00:20:52,293
Kita akan membangun
observatori yang dia mau.

267
00:20:53,961 --> 00:20:55,337
Kita sudah berjanji.

268
00:20:57,715 --> 00:20:59,508
Dr. Song, sedang apa di sini?

269
00:21:00,301 --> 00:21:03,554
- Ya, ayo masuk.
- Cepat. Ayo.

270
00:21:17,318 --> 00:21:21,906
Melihat semua barang yang ditinggalkan,
sepertinya sekolah ini tutup mendadak.

271
00:21:21,989 --> 00:21:24,241
Waktu itu sangat kacau.

272
00:21:24,325 --> 00:21:29,330
Para murid menghubungi
Dinas Pendidikan, memberi tahu media…

273
00:21:29,413 --> 00:21:30,790
Benar.

274
00:21:30,873 --> 00:21:34,960
Dr. Song yang paling ribut.

275
00:21:36,670 --> 00:21:40,090
Meski sekolah ini sudah ditutup,
ada banyak bekas bungkusan camilan.

276
00:21:40,174 --> 00:21:43,010
Sekitar bulan Juli,
pada Hari Pernyataan Cinta,

277
00:21:43,135 --> 00:21:46,055
banyak orang bodoh ke atap
untuk melihat bintang.

278
00:21:46,138 --> 00:21:47,223
"Pernyataan Cinta?"

279
00:21:48,891 --> 00:21:53,938
Dr. Song ahlinya. Itu semua karena dia.

280
00:21:55,022 --> 00:21:58,359
Ada takhayul bahwa jika menyatakan cinta
di bawah bintang,

281
00:21:58,442 --> 00:22:01,278
kalian bersama selamanya.

282
00:22:01,362 --> 00:22:04,949
Kami harus terus berjaga. Kacau sekali.

283
00:22:05,574 --> 00:22:09,161
Lalu sekolah ini ditutup tahun berikutnya.

284
00:22:13,249 --> 00:22:14,375
Namanya masih ada.

285
00:22:18,462 --> 00:22:20,506
DENEB

286
00:22:22,216 --> 00:22:25,010
<i>Tak apa menamai klubnya
dengan nama bintang berumur pendek?</i>

287
00:22:25,844 --> 00:22:28,931
Itu lebih baik.
Berumur pendek, tapi terang.

288
00:22:29,598 --> 00:22:31,934
Mati dengan supernova juga keren.

289
00:22:32,017 --> 00:22:35,980
Tapi bagaimana cara menjaga nama itu?
Kau mau sekolah ini tutup?

290
00:22:36,063 --> 00:22:37,106
Itu mustahil.

291
00:22:39,567 --> 00:22:43,529
DENEB

292
00:22:45,322 --> 00:22:46,782
Mau masuk?

293
00:22:54,832 --> 00:22:56,125
Deneb?

294
00:22:56,208 --> 00:22:59,003
Lalu apa nama klub kita? Jembatan Kucica?

295
00:22:59,795 --> 00:23:02,381
Asmaraku tidak lancar.

296
00:23:03,424 --> 00:23:05,050
Itu sebabnya kukatakan,

297
00:23:05,593 --> 00:23:09,555
jika kau menyatakannya di bawah
Segitiga Musim Panas tanggal 7 Juli…

298
00:23:10,180 --> 00:23:12,891
- Jika menyatakannya?
- Kau tak akan putus.

299
00:23:15,019 --> 00:23:17,396
Kalau begitu,
kita harus melihat bintang hari itu.

300
00:23:18,480 --> 00:23:21,317
- Semuanya, berkumpul!
- Jangan menyebar takhayul!

301
00:23:22,359 --> 00:23:24,570
Hei, pelajar SMA Korea harus apa?

302
00:23:24,653 --> 00:23:26,530
Aku tak tahu! Ha-gyeong.

303
00:23:27,740 --> 00:23:30,200
Kita semua harus bertemu tanggal 7 Juli.

304
00:23:36,373 --> 00:23:37,373
<i>Bu Song.</i>

305
00:23:44,506 --> 00:23:45,506
Ya.

306
00:23:46,216 --> 00:23:49,762
Karena sudah di sini, silakan lihat-lihat.
Aku kembali dulu.

307
00:23:57,561 --> 00:23:58,646
Ayo masuk.

308
00:24:08,947 --> 00:24:09,990
LIBRA

309
00:24:13,577 --> 00:24:14,662
Apa ini kau?

310
00:24:16,914 --> 00:24:20,209
Kau lulusan sekolah ini? Hebat.

311
00:24:21,210 --> 00:24:22,795
Mau lihat yang lebih hebat?

312
00:24:36,684 --> 00:24:37,893
Apa ini?

313
00:24:39,228 --> 00:24:40,228
Lubang ventilasi.

314
00:24:41,063 --> 00:24:44,775
Lantai kelas zaman dulu terbuat dari kayu,
jadi ada lubang ventilasi ini.

315
00:24:46,527 --> 00:24:50,239
Para murid menggunakannya
sebagai tempat penyimpanan rahasia.

316
00:25:16,348 --> 00:25:18,726
ALTAIR - DENEB - VEGA

317
00:25:25,357 --> 00:25:28,068
BAEK DO-YOUNG

318
00:25:28,152 --> 00:25:29,945
<i>Ini sebabnya aku tak mau membukanya.</i>

319
00:25:30,487 --> 00:25:31,739
<i>Di dalam kotak ini…</i>

320
00:25:32,740 --> 00:25:35,701
<i>Semua kenangan masa lalu masih utuh.</i>

321
00:26:09,026 --> 00:26:10,402
Baek Do-young?

322
00:26:26,001 --> 00:26:27,795
Baik, selesai.

323
00:26:30,130 --> 00:26:31,381
Apa yang kau lakukan?

324
00:26:31,924 --> 00:26:34,510
Banjirnya membuat berantakan,
jadi kuperbaiki.

325
00:26:35,177 --> 00:26:36,595
Tapi kau baik-baik saja?

326
00:27:02,830 --> 00:27:04,164
Astaga!

327
00:27:04,873 --> 00:27:05,873
Kau sedang apa?

328
00:27:07,668 --> 00:27:08,669
Jangan ikut campur!

329
00:27:09,878 --> 00:27:13,173
Jangan perbaiki apa pun. Biarkan saja.

330
00:27:13,674 --> 00:27:16,468
Biarkan saja? Seperti ini?

331
00:27:16,552 --> 00:27:17,845
Ya, biarkan saja.

332
00:27:18,554 --> 00:27:20,681
Tak ada barang berharga di sini.

333
00:27:22,057 --> 00:27:23,642
Siapa yang percaya itu?

334
00:27:24,768 --> 00:27:26,770
Kau tak bisa membuang apa pun?

335
00:27:28,522 --> 00:27:30,816
Tidak. Kau tahu apa?

336
00:27:30,899 --> 00:27:32,860
Yang berharga bagimu, berharga bagiku.

337
00:27:34,361 --> 00:27:36,488
Jadi, yang berharga bagiku,
berharga bagimu.

338
00:27:37,698 --> 00:27:40,492
Itu sebabnya kau tak bisa
membuang isi kotak itu.

339
00:27:46,582 --> 00:27:49,042
Tapi kau tak akan pergi
dari rumah lagi, 'kan?

340
00:27:54,840 --> 00:27:55,840
Aku?

341
00:27:57,175 --> 00:27:58,385
Untuk apa aku pergi?

342
00:27:58,468 --> 00:28:02,306
Benar. Kau tak begitu.
Kau bukan anak kecil.

343
00:28:20,365 --> 00:28:21,742
Baek Do-young?

344
00:28:39,635 --> 00:28:41,345
Dalam kasus penyerangan Haneul,

345
00:28:41,887 --> 00:28:44,389
itu pelanggaran pertama,
jadi cuma masa percobaan.

346
00:28:46,099 --> 00:28:49,519
Lalu kasus perceraian Daemyeong,
suaminya punya rekening di Panama.

347
00:28:50,103 --> 00:28:53,148
Itu dipakai minta hak asuh.
Bandingnya dilewatkan saja.

348
00:28:56,151 --> 00:28:57,653
Keduanya terlalu membosankan.

349
00:28:57,736 --> 00:29:00,364
- Kau jadi pengacara karena iseng?
- Ya.

350
00:29:00,447 --> 00:29:01,281
CEO SEO NA-HYEON

351
00:29:01,365 --> 00:29:03,992
Apa kau merajuk?

352
00:29:04,993 --> 00:29:06,328
Ada masalah dengan Su-chan?

353
00:29:06,411 --> 00:29:07,788
Memangnya aku anak kecil?

354
00:29:09,122 --> 00:29:12,334
Membereskan masalah kalian
mulai membosankan.

355
00:29:13,210 --> 00:29:15,629
Aku mau fokus pada kasusku saat ini.

356
00:29:16,838 --> 00:29:18,048
Rumah kacang itu?

357
00:29:18,924 --> 00:29:20,717
Gugatan setengah properti itu?

358
00:29:20,801 --> 00:29:24,304
Ya. Ada banyak cara menafsirkannya.

359
00:29:24,888 --> 00:29:26,473
- Ini cukup menarik.
- Benarkah?

360
00:29:26,974 --> 00:29:29,726
Mau yang lebih menarik?

361
00:29:31,270 --> 00:29:32,646
Isu paternitas Seo Su-hyeok.

362
00:29:33,855 --> 00:29:35,983
Mulai lagi, langkah yang biasa.

363
00:29:36,066 --> 00:29:38,902
Lalu? Mau aku menggali kuburan Ayah
dan cabut giginya?

364
00:29:40,279 --> 00:29:42,614
Bos, jika anjing tak diberi makan…

365
00:29:42,698 --> 00:29:44,783
- Ia menggigit pemiliknya?
- Bukan.

366
00:29:45,659 --> 00:29:47,035
Ia akan makan apa saja.

367
00:29:48,996 --> 00:29:51,790
Kenapa menggigit pemiliknya?
Agar disuntik mati?

368
00:29:52,457 --> 00:29:55,335
Tapi kasus yang sembarangan kupilih
ternyata seru.

369
00:29:55,419 --> 00:29:59,006
Aku akan berusaha keras
dengan kasus rumah kacang itu.

370
00:30:00,882 --> 00:30:02,384
Jadi, jangan cari aku.

371
00:30:09,141 --> 00:30:13,437
Berantakan sekali. Rubanahnya kacau balau.

372
00:30:14,980 --> 00:30:17,983
Baek Do-ha kenapa?
Dia menyiapkan semuanya,

373
00:30:18,859 --> 00:30:21,695
tapi entah kenapa,
selalu kau yang menghubungi.

374
00:30:22,446 --> 00:30:23,572
Kau yang kebelet.

375
00:30:24,614 --> 00:30:28,660
Dirinya dia jadikan pemilik rumah,
mengklaim semua hak,

376
00:30:29,494 --> 00:30:31,705
lalu cuma duduk, menunggu teleponmu.

377
00:30:32,539 --> 00:30:35,125
Jika dia menang kontrak Proyek SMA Patan,

378
00:30:35,208 --> 00:30:37,961
artinya dia sudah bersiap
setidaknya setahun.

379
00:30:39,254 --> 00:30:40,964
Apa maunya?

380
00:30:41,548 --> 00:30:43,133
Dia mengatakan apa lagi?

381
00:30:44,301 --> 00:30:47,429
<i>Aku tak akan pergi. Aku tak mau keluar.</i>

382
00:30:48,597 --> 00:30:49,765
Ada apa lagi?

383
00:31:10,786 --> 00:31:13,997
Badannya bagus sekali.

384
00:31:15,248 --> 00:31:16,833
Mirip sekali dengannya.

385
00:31:17,459 --> 00:31:21,463
Benar, pantas saja dia membela Baek Do-ha.

386
00:31:21,546 --> 00:31:24,091
Jangan sinis begitu.

387
00:31:24,174 --> 00:31:26,259
- Dia tipemu.
- Apa kau gila?

388
00:31:29,554 --> 00:31:33,809
Mana ada orang gila yang mau
memacari wanita yang menuntut kliennya?

389
00:31:34,351 --> 00:31:35,894
Sebenarnya, ada banyak.

390
00:31:39,898 --> 00:31:41,233
Aku pamit dulu.

391
00:31:42,609 --> 00:31:45,570
Tolong jaga Ha-gyeong baik-baik.

392
00:31:46,738 --> 00:31:50,534
Selamat bersenang-senang berdua.

393
00:31:53,286 --> 00:31:54,830
Aku pergi.

394
00:31:55,997 --> 00:31:56,997
Dah.

395
00:31:59,459 --> 00:32:02,003
Sudah periksa semua? Kau boleh pergi.

396
00:32:03,755 --> 00:32:04,756
Itu maksudnya.

397
00:32:05,632 --> 00:32:06,508
Apa?

398
00:32:06,591 --> 00:32:08,468
Kata Pak Baek, dari melihat rumahnya,

399
00:32:08,552 --> 00:32:10,720
kita bisa tahu penghuninya seperti apa.

400
00:32:11,680 --> 00:32:13,348
Ini sangat jelas.

401
00:32:14,307 --> 00:32:15,142
Maaf?

402
00:32:15,225 --> 00:32:18,353
Sebenarnya, aku mau menanyakan sesuatu.

403
00:32:19,354 --> 00:32:23,275
Semalam aku memeriksa somasi 50 halamanmu.

404
00:32:23,358 --> 00:32:24,943
Aku tak bisa tidur.

405
00:32:26,027 --> 00:32:27,070
Makin kubaca,

406
00:32:27,154 --> 00:32:29,781
makin aku tak mengerti
kau mau menjual rumah ini

407
00:32:30,407 --> 00:32:32,451
atau mau aku mencegahmu. Aku bingung.

408
00:32:33,410 --> 00:32:34,995
Apa maksudmu?

409
00:32:35,078 --> 00:32:36,538
Pagi ini, muncul jawabannya.

410
00:32:37,581 --> 00:32:39,416
Semuanya sudah jelas.

411
00:32:42,169 --> 00:32:43,378
Bu Song.

412
00:32:44,087 --> 00:32:45,964
Kau sangat menyukai Pak Baek?

413
00:32:46,047 --> 00:32:49,092
Sepertinya kau sangat menyukainya,
terus memikirkannya,

414
00:32:49,176 --> 00:32:52,637
jadi kau mau pergi dari rumah ini.

415
00:32:52,721 --> 00:32:53,889
Apa kau sudah gila?

416
00:32:55,932 --> 00:32:59,436
Aku mencari nafkah dengan memisahkan
kebenaran dan kebohongan.

417
00:33:00,103 --> 00:33:04,024
Tapi aku dibayar dua kali lipat
untuk menyembunyikan kebohongan.

418
00:33:05,358 --> 00:33:08,320
Jadi, bagaimana perasaanmu sebenarnya?

419
00:33:11,323 --> 00:33:14,242
Aku mau menjual rumah ini. Itu saja.

420
00:33:14,326 --> 00:33:16,953
Bukan soal palsu atau asli,
itu kebenarannya.

421
00:33:17,704 --> 00:33:19,789
Aku cuma mau pergi dari rumah kacang ini.

422
00:33:24,294 --> 00:33:26,838
Baik. Aku pamit.

423
00:33:31,343 --> 00:33:33,887
Kau masih penasaran
kenapa aku menerima kasus ini?

424
00:33:33,970 --> 00:33:34,846
Ya.

425
00:33:34,930 --> 00:33:37,724
Baek Do-ha berjanji
akan makan bersamaku sepuluh kali.

426
00:33:38,433 --> 00:33:41,436
Aku dikucilkan di rumah dan di kantor.

427
00:33:42,687 --> 00:33:45,315
Di mana teman makanku?

428
00:33:45,857 --> 00:33:47,943
Makanlah.

429
00:33:48,026 --> 00:33:49,611
- Terima kasih.
- Ya.

430
00:33:49,694 --> 00:33:51,655
- Biar kutaruh di sini.
- Baik.

431
00:33:54,741 --> 00:33:58,495
Saat Do-ha datang, menunya berubah.

432
00:33:58,620 --> 00:34:01,206
Pantas saja aku jadi ingin minum.

433
00:34:03,250 --> 00:34:05,043
Tunggu, Direktur. Berhenti.

434
00:34:06,169 --> 00:34:09,839
Aku tahu kau akan mengerjakan
betonnya sore ini. Kau lancang.

435
00:34:11,633 --> 00:34:15,470
Seharusnya jangan menyajikan
sup ayam ini. Kau yang mulai.

436
00:34:15,554 --> 00:34:19,391
Ayolah, ini menambah tenaga
agar kalian bisa bekerja.

437
00:34:19,891 --> 00:34:22,435
Jika terus begini,
tak kuberikan daging lagi.

438
00:34:25,230 --> 00:34:26,273
Baiklah.

439
00:34:37,409 --> 00:34:40,412
Bukankah putranya ada dua?

440
00:34:41,913 --> 00:34:44,499
Dua, 'kan? Anak itu dan yang ini.

441
00:34:45,250 --> 00:34:47,294
Apa Direktur Baek menikah lagi?

442
00:34:48,211 --> 00:34:50,797
Jangan ikut campur.
Itu sejarah menyakitkan.

443
00:34:52,048 --> 00:34:55,468
Pasti berat sampai harus
memainkan dua peran.

444
00:34:57,053 --> 00:34:58,430
Dia pasti lelah.

445
00:34:59,472 --> 00:35:02,517
Sekarang jelaskan kubahnya.
Itu sorotan observatori.

446
00:35:03,852 --> 00:35:07,188
Dari kondisi sekolahnya,
mungkin buat kubah sederhana.

447
00:35:09,816 --> 00:35:12,360
Menurutku kita bisa
pasang lampunya tinggi di dalam.

448
00:35:12,444 --> 00:35:14,237
Perlu hal seru juga saat cuaca buruk.

449
00:35:16,781 --> 00:35:18,366
Kakakmu pasti menghajarmu.

450
00:35:18,992 --> 00:35:22,662
"Hari ini kita tak bisa melihatnya,
tapi lain kali pasti terlihat."

451
00:35:22,746 --> 00:35:24,998
Begitulah perasaan orang
yang mau lihat bintang.

452
00:35:26,833 --> 00:35:28,168
Itu dalam sekali, Ayah.

453
00:35:29,002 --> 00:35:32,297
Berandal. Apa lagi? Coba lihat.

454
00:35:32,380 --> 00:35:33,380
Lalu…

455
00:35:34,049 --> 00:35:37,761
Kau benar-benar pergi?
Bibi membelikanmu corvina kering.

456
00:35:37,844 --> 00:35:39,763
Menginaplah sesekali.

457
00:35:40,305 --> 00:35:44,559
Aku tak bisa.
Ada rapat klien besok pagi-pagi.

458
00:35:45,560 --> 00:35:46,561
Jangan begitu.

459
00:35:47,604 --> 00:35:50,148
Bukan begitu. Aku punya dua ibu, dua ayah.

460
00:35:50,231 --> 00:35:51,900
Aku suka berisik. Gaya Amerika.

461
00:35:54,110 --> 00:35:55,236
Aku menginap lain kali.

462
00:35:59,574 --> 00:36:00,700
Kenapa?

463
00:36:02,243 --> 00:36:03,411
Lihat.

464
00:36:06,247 --> 00:36:08,291
<i>Berkat Paman, rumahnya jadi berantakan.</i>

465
00:36:08,375 --> 00:36:11,086
<i>Jika kita jual tepat waktu,
tak akan jadi begini.</i>

466
00:36:11,169 --> 00:36:13,088
<i>Aku telepon siapa soal jamurnya?</i>

467
00:36:13,171 --> 00:36:15,590
Kenapa dia selalu mengatur Ayah,
bukan aku?

468
00:36:16,174 --> 00:36:17,842
Kurang ajar sekali.

469
00:36:18,927 --> 00:36:22,222
Dia konyol sekali.
Selalu menyerang titik lemahku.

470
00:36:23,139 --> 00:36:25,767
Saat mau menghentikanku,
dia menyebut Kak Do-young.

471
00:36:29,062 --> 00:36:30,062
Kau ingat?

472
00:36:31,439 --> 00:36:34,943
Saat Ibu bilang mau menikah lagi,
kau menghilang.

473
00:36:35,902 --> 00:36:38,738
Kami mengadakan rapat darurat.

474
00:36:40,448 --> 00:36:45,662
Demi menghibur Baek Do-ha remaja,
kami mau ajak berkemah atau beri hadiah.

475
00:36:46,246 --> 00:36:47,747
Waktu itu kacau sekali.

476
00:36:49,457 --> 00:36:53,086
Kau tahu kata Ha-gyeong?

477
00:36:54,045 --> 00:36:55,045
Dia cuma…

478
00:36:55,964 --> 00:36:57,465
Mau pulang.

479
00:37:00,385 --> 00:37:02,721
Jadi, jangan berlebihan. Bersikap normal.

480
00:37:03,388 --> 00:37:06,099
Jika kita berlebihan,
si bodoh keras kepala itu

481
00:37:06,182 --> 00:37:09,477
akan memaksakan diri tersenyum
dan berlagak dewasa.

482
00:37:13,773 --> 00:37:14,899
Dia benar-benar…

483
00:37:20,488 --> 00:37:22,407
Rumah kacang untuk Ha-gyeong,

484
00:37:22,490 --> 00:37:25,952
lalu SMA Patan untuk Do-young?

485
00:37:27,245 --> 00:37:28,538
Kau tak dapat apa-apa?

486
00:37:32,584 --> 00:37:34,169
Ya.

487
00:37:35,170 --> 00:37:36,838
Ya ampun!

488
00:37:37,422 --> 00:37:38,673
Ya.

489
00:37:38,757 --> 00:37:41,551
<i>Ha-gyeong, mulai sekarang,</i>

490
00:37:41,634 --> 00:37:44,971
<i>Do-ha akan mengurus rumah kacang,
jadi fokus bekerja saja.</i>

491
00:37:48,683 --> 00:37:51,770
Nenek ketua Tim Keluhan
tiba-tiba meninggal.

492
00:37:52,520 --> 00:37:54,355
Padahal hari ini dia bertugas.

493
00:37:56,357 --> 00:37:57,734
Aku harus gantikan lagi?

494
00:37:59,152 --> 00:38:02,572
- Mau aku saja?
- Hari ini juga?

495
00:38:02,655 --> 00:38:04,407
- Ya.
- Kemarin kau juga.

496
00:38:04,491 --> 00:38:05,575
Aku tak keberatan.

497
00:38:07,452 --> 00:38:09,245
Aku jadi tak enak.

498
00:38:18,296 --> 00:38:20,089
Ini lucu.

499
00:38:24,594 --> 00:38:25,594
"Aula Deneb"?

500
00:38:26,846 --> 00:38:29,516
"Segitiga Musim Panas." Apa ini?

501
00:38:30,433 --> 00:38:31,935
Proyek sekolah kantor pusat.

502
00:38:32,018 --> 00:38:35,814
Tak perlu peduli. Sudah diurus arsitek
yang artistik dan nyentrik.

503
00:38:39,567 --> 00:38:41,027
"Segitiga Musim Panas."

504
00:38:42,904 --> 00:38:44,948
Hei, kau pikir cuma saat musim panas?

505
00:38:45,573 --> 00:38:47,909
Di musim semi dan musim dingin
juga ada segitiga.

506
00:38:48,660 --> 00:38:51,329
Kau cuma sembarangan membuat nama?

507
00:38:52,163 --> 00:38:53,289
Astaga.

508
00:38:59,504 --> 00:39:01,214
Ya, ini Kantor Patan.

509
00:39:01,297 --> 00:39:05,802
<i>Aku tak bisa tidur karena berisik.
Ada orang di SMA Patan lagi.</i>

510
00:39:05,885 --> 00:39:08,304
<i>Ini hampir bulan Juli. Waktu untuk itu.</i>

511
00:39:09,222 --> 00:39:12,058
- Baik.
<i>- Besok aku harus bangun pagi.</i>

512
00:39:12,141 --> 00:39:14,227
<i>Cepat tangani sekarang.</i>

513
00:39:14,310 --> 00:39:16,229
Baik. Aku akan segera ke sana.

514
00:39:22,819 --> 00:39:25,113
- Mau ke mana?
- Anak-anak di sekolah lagi.

515
00:39:27,156 --> 00:39:30,535
Aku akan langsung ke lokasi,

516
00:39:31,160 --> 00:39:33,162
jadi jika ada telepon, hubungi aku.

517
00:39:33,246 --> 00:39:35,832
Ya, Bu Pi. Kau di mana?

518
00:39:37,292 --> 00:39:39,335
Sepertinya ada anak-anak di SMA Patan.

519
00:39:39,460 --> 00:39:40,587
DILARANG MASUK

520
00:39:40,670 --> 00:39:42,881
Tidak, belum ada tanda kerusakan.

521
00:39:44,507 --> 00:39:46,342
Ya, baik, aku tunggu…

522
00:39:49,596 --> 00:39:51,222
Ada kembang api di dalam.

523
00:39:51,306 --> 00:39:53,725
Aku masuk. Datanglah secepatnya.

524
00:39:59,731 --> 00:40:00,731
Kunci.

525
00:40:34,807 --> 00:40:35,807
Pegang tanganku.

526
00:41:02,669 --> 00:41:03,669
Siapa itu?

527
00:41:21,020 --> 00:41:22,647
Dasar berandal.

528
00:41:26,401 --> 00:41:27,401
Sudah pergi?

529
00:41:28,987 --> 00:41:32,991
Hei, tak apa-apa ke sekolah malam hari
untuk menyatakan cinta?

530
00:41:33,074 --> 00:41:34,826
Kenapa tidak? Ini bagus.

531
00:41:36,494 --> 00:41:39,956
Kau tak punya orang
yang tak mau kau tinggalkan?

532
00:41:52,218 --> 00:41:53,970
Ini semua karena Baek Do-young.

533
00:41:54,053 --> 00:41:56,556
Dia tahu semua takhayul gila ini.

534
00:41:57,724 --> 00:41:59,642
Tahu poin kita akan dikurangi berapa?

535
00:42:02,186 --> 00:42:03,312
Hei, kalian di sini?

536
00:42:05,273 --> 00:42:07,900
- Cepat.
- Dia menyebalkan sekali. Ayo.

537
00:42:18,327 --> 00:42:19,327
Kenapa lama sekali?

538
00:42:19,370 --> 00:42:20,413
Maaf.

539
00:42:20,496 --> 00:42:21,539
Do-young di mana?

540
00:42:23,750 --> 00:42:24,750
Di sini.

541
00:42:25,835 --> 00:42:27,170
Hei, cepat.

542
00:42:38,681 --> 00:42:42,060
<i>Tanggal 7 Juli, jika menyatakan cinta
di bawah Segitiga Musim Panas,</i>

543
00:42:42,602 --> 00:42:44,604
kau tak akan pernah putus.

544
00:42:54,697 --> 00:42:56,699
Kau tepat waktu.

545
00:42:56,783 --> 00:42:58,367
Lihat, Segitiga Musim Panas.

546
00:43:03,873 --> 00:43:05,083
Dasar bocah-bocah!

547
00:43:05,166 --> 00:43:07,502
- Kalian di atap?
- Dia datang!

548
00:43:08,294 --> 00:43:09,879
Cepat! Ambil foto!

549
00:43:12,548 --> 00:43:13,548
Yang bagus.

550
00:43:15,510 --> 00:43:18,638
Baik, satu, dua, tiga.

551
00:43:41,285 --> 00:43:42,829
- Indah sekali.
- Gila.

552
00:43:43,871 --> 00:43:44,871
Punyaku mati.

553
00:43:45,957 --> 00:43:47,750
- Hebat.
- Punyaku tak menyala.

554
00:43:50,378 --> 00:43:52,004
Siapa yang membawa ini?

555
00:43:52,088 --> 00:43:53,923
- Ada apa ini?
- Diam di tempat!

556
00:43:55,007 --> 00:43:56,592
- Cepat.
- Ayo!

557
00:43:57,468 --> 00:43:59,595
Hei, Kalian, kemari.

558
00:43:59,679 --> 00:44:01,472
Kali ini cuma peringatan.

559
00:44:02,807 --> 00:44:04,225
Kalian kelas berapa?

560
00:44:05,601 --> 00:44:07,019
Anak-anak masih melakukannya.

561
00:44:08,312 --> 00:44:10,148
Tahun lalu juga terjadi.

562
00:44:11,190 --> 00:44:13,568
Kau tahu Juli puncak musimnya, 'kan?

563
00:44:14,235 --> 00:44:17,530
Kita pasang garis polisi saja
setiap tanggal 7 Juli.

564
00:44:50,813 --> 00:44:52,565
<i>Waktu itu, saat musim panas,</i>

565
00:44:54,066 --> 00:44:55,943
<i>aku selalu kedatangan tamu.</i>

566
00:45:00,698 --> 00:45:02,533
<i>Tamu musim panas bernama Baek Do-ha.</i>

567
00:45:07,288 --> 00:45:11,208
<i>Saat si tamu musim panas datang,
musim panas kami dimulai.</i>

568
00:45:24,096 --> 00:45:28,059
Pas sekali. Ayo pergi melihat bintang.
Ada hujan meteor malam ini.

569
00:45:31,646 --> 00:45:33,147
Dasar Baek Bersaudara.

570
00:45:34,106 --> 00:45:35,107
Ayo.

571
00:45:39,862 --> 00:45:41,530
- Ayo.
- Ayo.

572
00:45:47,995 --> 00:45:51,582
<i>Pada awal musim panasku,
selalu ada si kembar itu.</i>

573
00:45:52,291 --> 00:45:54,085
<i>Mirip, tapi sangat berbeda.</i>

574
00:45:54,794 --> 00:45:55,794
<i>Baek Do-young…</i>

575
00:45:57,088 --> 00:45:58,464
<i>Dan Baek Do-ha.</i>

576
00:46:03,636 --> 00:46:05,429
Hei, tidak kelihatan.

577
00:46:07,306 --> 00:46:11,143
Kalibrasikan teleskopnya
dengan Vega sebagai acuannya.

578
00:46:11,227 --> 00:46:14,522
Vega melengkapi Segitiga Musim Panas
dengan Deneb dan Altair.

579
00:46:15,064 --> 00:46:17,858
Cari segitiga paling terang.

580
00:46:18,234 --> 00:46:20,528
Bagaimana dia bisa menemukan Vega?

581
00:46:20,611 --> 00:46:23,531
Lebih cepat menyuruhnya
menemukan rasi Lyra.

582
00:46:24,365 --> 00:46:26,450
Hei, minggir. Aku juga mau lihat.

583
00:46:26,534 --> 00:46:28,119
Kau lihat Altair saja.

584
00:46:28,744 --> 00:46:31,706
Kenapa kau selalu mengatakan Altair
saat melihatku?

585
00:46:31,789 --> 00:46:32,665
Apa-apaan itu?

586
00:46:32,748 --> 00:46:35,167
Itu yang paling redup dari ketiganya.

587
00:46:36,210 --> 00:46:39,422
Lalu dalam astrologi,
Altair simbol kesialan.

588
00:46:39,505 --> 00:46:40,840
Sama sepertimu. Sial.

589
00:46:44,343 --> 00:46:46,721
- Lalu kau apa?
- Jelas Vega.

590
00:46:47,304 --> 00:46:50,433
Vega yang paling terang. Magnitudo 0,03.

591
00:46:51,142 --> 00:46:53,102
Cocok untuk murid teladan sepertiku.

592
00:46:55,229 --> 00:46:56,229
Kalian tahu?

593
00:46:56,731 --> 00:46:59,442
Di Timur, Altair si Gembala, lalu Vega…

594
00:47:00,317 --> 00:47:01,317
Si Gadis Penenun.

595
00:47:02,528 --> 00:47:06,824
Sepertinya aku harus menjadi Deneb.
Aku si Jembatan Kucica.

596
00:47:08,701 --> 00:47:09,744
Apa?

597
00:47:16,834 --> 00:47:17,877
Hujan meteor!

598
00:47:18,627 --> 00:47:19,627
Benar.

599
00:47:20,629 --> 00:47:24,967
<i>Waktu itu, Segitiga Musim Panas
adalah sebutan untuk kami.</i>

600
00:47:26,260 --> 00:47:29,430
<i>Si kembar terpisah
lebih dari 300 hari setahun,</i>

601
00:47:29,513 --> 00:47:32,391
<i>tapi mereka selalu bersama
untuk melihat bintang.</i>

602
00:47:37,229 --> 00:47:40,858
<i>Setelah orang tua mereka bercerai,
Do-ha di Amerika bersama ibunya</i>

603
00:47:41,400 --> 00:47:43,694
<i>dan Do-young di Korea bersama ayahnya.</i>

604
00:47:44,612 --> 00:47:48,282
<i>Begitulah Do-young tinggal
di rumah kacang.</i>

605
00:47:48,365 --> 00:47:50,159
<i>Saat musim panas, kami bertiga.</i>

606
00:47:51,202 --> 00:47:54,330
<i>Karena Do-ha selalu pulang
saat musim panas.</i>

607
00:48:01,670 --> 00:48:03,589
- Aku ikut!
- Apa? Ha-gyeong?

608
00:48:03,672 --> 00:48:07,551
- Hei, Jong-man menunggu disiram.
- Aku juga mau siram.

609
00:48:13,974 --> 00:48:16,060
Hore! Aku menang!

610
00:48:20,564 --> 00:48:22,525
Hei, sekali lagi. Sekali saja.

611
00:48:22,608 --> 00:48:25,444
<i>Kami bertiga selalu bersama
setiap musim panas, tapi…</i>

612
00:48:25,528 --> 00:48:26,362
- Benar.
- Hei!

613
00:48:26,445 --> 00:48:28,823
<i>Meski dekat, kami selalu menjaga jarak.</i>

614
00:48:29,615 --> 00:48:33,119
<i>Meski terpisah, kami berusaha tak menjauh.</i>

615
00:48:33,828 --> 00:48:38,290
<i>Menjaga jarak yang tepat itu
adalah rahasia segitiga kami berhasil.</i>

616
00:48:39,834 --> 00:48:40,960
<i>Tapi…</i>

617
00:48:41,043 --> 00:48:44,213
Baik, satu, dua, tiga.

618
00:48:47,967 --> 00:48:49,885
Hei, sekali lagi.

619
00:48:58,060 --> 00:48:59,270
<i>Apakah itu awal mula</i>

620
00:49:00,646 --> 00:49:02,940
<i>segitiga kami hancur?</i>

621
00:49:09,113 --> 00:49:11,198
Nanti jatuh.

622
00:49:11,282 --> 00:49:15,494
Hei. Aku sudah tak mabuk. Lihat.

623
00:49:47,943 --> 00:49:53,741
<i>Pada malam musim panas tanggal 7 Juli itu,
saat si Gembala dan Penenun bertemu,</i>

624
00:49:54,909 --> 00:49:59,538
<i>untuk sesaat, kami jadi tinggal berdua.</i>

625
00:50:07,129 --> 00:50:09,715
<i>Lalu semua titik segitiga kami…</i>

626
00:50:10,966 --> 00:50:12,968
<i>Jatuh berantakan.</i>

627
00:50:13,052 --> 00:50:14,720
JONG-MAN

628
00:50:21,560 --> 00:50:22,560
Apa?

629
00:50:24,063 --> 00:50:25,189
Do-ha?

630
00:50:29,693 --> 00:50:30,694
Oh, kau, Do-young.

631
00:50:36,200 --> 00:50:37,326
Tak bisa tidur?

632
00:50:38,744 --> 00:50:39,744
Ha-gyeong.

633
00:50:41,664 --> 00:50:45,417
Mau pergi ke tempat yang katamu
mau kau datangi itu sekarang?

634
00:50:46,919 --> 00:50:47,962
Sekarang?

635
00:50:49,588 --> 00:50:50,631
Ayo.

636
00:50:57,680 --> 00:51:00,766
Kapan kau akan mengatakannya?

637
00:51:10,401 --> 00:51:11,401
Aku suka.

638
00:51:11,443 --> 00:51:14,363
<i>Pada akhirnya, aku tak bisa
menjaga jarak yang tepat.</i>

639
00:51:15,990 --> 00:51:19,410
<i>Kami bertiga di bawah Segitiga Musim Panas</i>

640
00:51:20,160 --> 00:51:21,245
<i>sudah tiada.</i>

641
00:51:22,579 --> 00:51:24,081
<i>Kami tak bisa kembali…</i>

642
00:51:25,749 --> 00:51:26,749
<i>Ke musim panas itu.</i>

643
00:52:02,411 --> 00:52:04,496
- Halo.
- Bu Song, kau sudah tiba?

644
00:52:04,580 --> 00:52:06,123
Bu Song!

645
00:52:06,206 --> 00:52:07,791
Cepat!

646
00:52:07,875 --> 00:52:09,168
- Kemari.
- Kenapa?

647
00:52:09,293 --> 00:52:10,294
SONG, KIM, TRANSFER

648
00:52:10,377 --> 00:52:12,379
Apa? Ini aneh.

649
00:52:12,463 --> 00:52:16,091
Transfer mendadak?
Transfer rutinnya Juli nanti.

650
00:52:17,134 --> 00:52:21,055
Benar, 'kan? Ini satu-satu,
jadi aku juga kena.

651
00:52:21,680 --> 00:52:24,850
- Kau tak mau? Mau tukar denganku?
- Tidak usah.

652
00:52:25,684 --> 00:52:27,811
Aku akan menelepon ibuku sebentar.

653
00:52:28,812 --> 00:52:29,855
Lihat senyumnya.

654
00:52:30,939 --> 00:52:32,524
Sebentar.

655
00:52:34,360 --> 00:52:35,444
KANTOR KEPALA

656
00:52:35,527 --> 00:52:37,738
Katamu mau ke kantor pusat.

657
00:52:37,821 --> 00:52:39,490
Aku baru ditelepon atasan.

658
00:52:39,573 --> 00:52:41,367
Aku tak melamar ke Arsitektur.

659
00:52:41,450 --> 00:52:45,245
Aku juga tidak tahu. Aku juga baru tahu.

660
00:52:45,329 --> 00:52:47,998
Bagaimana kami bisa
menangani keluhan tanpamu?

661
00:52:50,292 --> 00:52:53,545
Tapi bukankah ini bagus bagimu?

662
00:52:53,670 --> 00:52:54,588
ARSITEKTUR

663
00:52:54,671 --> 00:52:58,550
- Apa? Aku manajer proyeknya?
- Mau kukatakan berapa kali?

664
00:52:59,593 --> 00:53:02,721
Temui Direktur Baek dari Pluto,
minta dia tanda tangan kontraknya.

665
00:53:02,805 --> 00:53:05,474
Kenapa aku yang mengepalai
proyek observatori?

666
00:53:06,517 --> 00:53:09,645
Kenapa mereka memberikanku
proyek sebesar ini?

667
00:53:10,437 --> 00:53:13,148
Kau tak tahu
kau mendadak dipindahkan untuk ini?

668
00:53:13,774 --> 00:53:19,029
Ini tugas pertamamu sebagai manajer.
Jelaskan, minta tanda tangan hari ini.

669
00:53:20,155 --> 00:53:21,240
Baik.

670
00:53:27,121 --> 00:53:28,372
Omong-omong,

671
00:53:28,872 --> 00:53:31,375
si Baek Do-ha sialan itu yang menunjukku?

672
00:53:32,918 --> 00:53:35,879
- Maksudku, Pak Direktur?
- Bukan, Pak Wali Kota.

673
00:53:37,005 --> 00:53:39,591
Kata Direktur Baek,
cuma Bu Song pilihannya.

674
00:53:39,675 --> 00:53:41,218
Dia bersikeras.

675
00:53:42,136 --> 00:53:44,596
Kau tak dengar kabar dari Do-ha?

676
00:53:44,680 --> 00:53:46,974
Dia menyewa Su-hyeok untuk soal rumah itu.

677
00:53:47,057 --> 00:53:49,601
Dia jelas merencanakan sesuatu.

678
00:53:50,227 --> 00:53:53,647
Aku belum dengar apa pun
dan tak bertanya apa pun.

679
00:53:54,189 --> 00:53:58,193
Terakhir kali aku ke rumah kacang,
di sana banjir dan berantakan.

680
00:53:58,277 --> 00:54:00,946
Semua kotak lama kita dikeluarkan.

681
00:54:01,029 --> 00:54:04,366
Masih ada banyak barang Do-young di sana.

682
00:54:06,034 --> 00:54:07,034
Apa?

683
00:54:08,245 --> 00:54:11,039
Rampanya mana? Sudah hilang?

684
00:54:11,540 --> 00:54:12,624
Sudah diubah.

685
00:54:13,375 --> 00:54:17,045
Mereka membual
soal sejarah sepuluh tahun. Omong kosong.

686
00:54:17,629 --> 00:54:19,631
Kenapa tiba-tiba diubah?

687
00:54:20,257 --> 00:54:21,508
Ini tempat favoritmu.

688
00:54:22,426 --> 00:54:23,635
Sayang sekali.

689
00:54:26,346 --> 00:54:27,890
- Kak Seung-taek.
- Ya?

690
00:54:27,973 --> 00:54:31,351
Tempat itu yang paling bagus, 'kan?

691
00:54:34,271 --> 00:54:35,439
Bagus sekali.

692
00:54:35,981 --> 00:54:38,984
Tempat ini yang paling bagus. Indah.

693
00:54:39,526 --> 00:54:41,111
- Mau makan?
- Ya.

694
00:54:41,945 --> 00:54:44,656
Sepertinya enak. Pilihan bagus.

695
00:54:47,201 --> 00:54:50,787
Seul, apa Ha-gyeong membicarakan
perasaannya kepadamu?

696
00:54:52,581 --> 00:54:54,208
Dia juga tak bicara kepadamu?

697
00:54:55,834 --> 00:54:58,504
Song selalu mengesampingkan
hal terpenting.

698
00:54:59,880 --> 00:55:03,383
Aku cuma bisa menebak.

699
00:55:04,593 --> 00:55:06,512
Aku tak tahu.

700
00:55:06,595 --> 00:55:10,599
Apa yang Ha-gyeong rasakan
sekarang dan dulu…

701
00:55:12,017 --> 00:55:13,685
Serta siapa yang dia sukai.

702
00:55:36,500 --> 00:55:37,584
Ya, ke sini.

703
00:55:39,628 --> 00:55:41,004
Lihat ini.

704
00:55:41,588 --> 00:55:44,383
Dari modelnya saja,
jelas dia keras kepala.

705
00:55:44,967 --> 00:55:49,721
Direktur Baek merancang ini
selama setahun.

706
00:55:50,013 --> 00:55:52,391
Katanya cuma ini proyek musim panas ini.

707
00:55:52,474 --> 00:55:55,060
Dia bekerja habis-habisan.

708
00:56:11,618 --> 00:56:14,162
Dia di mana?

709
00:56:19,334 --> 00:56:21,211
Akhirnya kau datang, Bu Song.

710
00:56:24,256 --> 00:56:25,256
Itu kontraknya?

711
00:56:42,983 --> 00:56:44,985
Ini persis seperti lembar kerjanya.

712
00:56:46,445 --> 00:56:48,989
<i>Kata Direktur Baek,
cuma Bu Song pilihannya.</i>

713
00:56:49,072 --> 00:56:50,699
<i>Dia bersikeras.</i>

714
00:56:50,782 --> 00:56:51,782
Baek Do-ha.

715
00:56:53,368 --> 00:56:54,494
Kau tak mau pergi?

716
00:56:57,831 --> 00:56:58,831
Sekarang apa?

717
00:56:59,833 --> 00:57:02,210
Kau perbaiki pagarnya,
rumahnya, sekolahnya.

718
00:57:03,378 --> 00:57:04,463
Berikutnya apa?

719
00:57:06,381 --> 00:57:07,466
Kau.

720
00:57:08,842 --> 00:57:10,177
Dan aku.

721
00:57:13,180 --> 00:57:15,349
Semuanya kacau sejak aku menurutimu.

722
00:57:16,224 --> 00:57:17,059
Apa?

723
00:57:17,142 --> 00:57:19,603
Kukira kau bahagia
jika aku menurut kau suruh pergi.

724
00:57:21,480 --> 00:57:22,773
Kau tak tampak bahagia.

725
00:57:24,566 --> 00:57:25,609
Jelas…

726
00:57:27,235 --> 00:57:28,235
Begitu pun aku.

727
00:57:31,949 --> 00:57:35,285
Saat terpisah, kita jadi kacau.

728
00:57:37,454 --> 00:57:38,455
Lalu?

729
00:57:40,248 --> 00:57:41,917
Aku akan bahagia jika bersamamu?

730
00:57:43,335 --> 00:57:44,335
Entahlah.

731
00:58:07,776 --> 00:58:09,861
Jika aku di sini dan kau tetap membenciku,

732
00:58:11,154 --> 00:58:12,698
mungkin aku tahu perasaanmu.

733
00:58:14,950 --> 00:58:17,995
Jadi, bencilah aku selama musim panas ini.

734
00:58:20,580 --> 00:58:22,207
Selama musim panas ini…

735
00:58:23,792 --> 00:58:25,168
Aku akan menyukaimu.

736
00:58:36,513 --> 00:58:37,514
Aku suka.

737
00:58:38,306 --> 00:58:41,143
<i>Aku masih menyesal
menyatakan perasaanku waktu itu.</i>

738
00:58:49,109 --> 00:58:50,444
Akhirnya kau mengatakannya.

739
00:58:53,613 --> 00:58:54,614
Do-young.

740
00:58:56,491 --> 00:58:57,534
Sebenarnya…

741
00:58:59,202 --> 00:59:00,704
Aku suka…

742
00:59:02,539 --> 00:59:03,582
Do-ha.

743
00:59:07,711 --> 00:59:09,546
Akhirnya kau juga mengatakan itu.

744
00:59:12,132 --> 00:59:13,800
Kau selalu menyukai Do-ha.

745
00:59:28,106 --> 00:59:29,274
<i>Kapan kau kembali?</i>

746
00:59:32,778 --> 00:59:35,947
Lain kali, ayo pergi
melihat bintang bertiga.

747
00:59:36,031 --> 00:59:38,575
Sementara itu, jaga Do-ha dan rumahnya.

748
00:59:44,873 --> 00:59:45,916
Baek Do-young.

749
00:59:47,334 --> 00:59:49,044
Aku akan kembali musim panas nanti.

750
00:59:50,212 --> 00:59:51,922
Lalu kita bertiga bertemu lagi.

751
00:59:56,593 --> 01:00:00,180
<i>Kenapa aku tak bisa melupakan
hal yang ingin kulupakan?</i>

752
01:00:02,849 --> 01:00:04,142
Selama musim panas ini…

753
01:00:05,977 --> 01:00:07,479
Aku akan menyukaimu.

754
01:00:08,647 --> 01:00:11,024
<i>Kenapa kau terus muncul di hadapanku…</i>

755
01:00:11,775 --> 01:00:13,652
<i>Saat aku mau melupakanmu?</i>

756
01:00:15,487 --> 01:00:16,571
<i>Tapi…</i>

757
01:00:17,823 --> 01:00:19,658
<i>Sejak kau kembali…</i>

758
01:00:21,368 --> 01:00:22,744
Aku suka…

759
01:00:24,913 --> 01:00:25,831
Do-ha.

760
01:00:25,914 --> 01:00:27,290
<i>Aku tak bisa melupakan…</i>

761
01:00:29,084 --> 01:00:30,418
<i>Pengakuanku hari itu.</i>

762
01:01:14,921 --> 01:01:18,300
<i>Sudah cukup dua tahun
cuma menunggu dan diam saja.</i>

763
01:01:19,342 --> 01:01:22,470
<i>Kau ini kenapa? Kau kenapa hari ini?</i>

764
01:01:22,554 --> 01:01:25,348
<i>Untuk menangani Ha-gyeong,
aku harus menyiapkan ini.</i>

765
01:01:25,432 --> 01:01:27,601
<i>Kenapa kau sangat ingin di sisiku?</i>

766
01:01:28,143 --> 01:01:29,978
Kenapa kau ingin menjauhiku?

767
01:01:30,061 --> 01:01:33,440
<i>Kita terus saling mendorong
membuat pilihan buruk.</i>

768
01:01:34,482 --> 01:01:35,692
<i>Kau membatalkan kasusnya?</i>

769
01:01:35,775 --> 01:01:38,195
Rumahnya kuberikan untuk Baek Do-ha.

770
01:01:38,278 --> 01:01:40,614
<i>Dia harus melawanku.</i>

771
01:01:40,697 --> 01:01:42,324
<i>Kau tanya kenapa kasus kuterima.</i>

772
01:01:42,866 --> 01:01:44,618
<i>Itu syarat Pak Baek Do-ha.</i>

773
01:01:44,701 --> 01:01:46,578
<i>Aku akan lakukan apa saja.</i>

774
01:01:46,661 --> 01:01:50,207
<i>Hei, Baek Do-ha, kau sangat menyebalkan.</i>

775
01:01:51,291 --> 01:01:53,126
<i>Kita jangan bertemu lagi.</i>

776
01:01:53,501 --> 01:01:57,505
Terjemahan subtitle oleh Sudirman Lius

