1
00:00:06,736 --> 00:00:09,655
YOON KYE SANG

2
00:00:15,870 --> 00:00:18,247
JIN SEON KYU

3
00:00:20,374 --> 00:00:21,876
KIM JI HYUN

4
00:00:23,335 --> 00:00:25,087
KO KYU PIL

5
00:00:27,965 --> 00:00:29,341
LEE JUNG HA

6
00:00:29,550 --> 00:00:32,302
SKENARIO: BAN
GIRI - KIM SANG YUN

7
00:00:32,303 --> 00:00:34,300
SUTRADARA: JO WOONG

8
00:00:35,109 --> 00:00:39,019
HEROES NEXT DOOR

9
00:00:42,038 --> 00:00:43,038
DRAMA INI SEPENUHNYA FIKSI.

10
00:00:43,039 --> 00:00:45,015
ADEGAN YANG MENAMPILKAN HEWAN DIFILMKAN
DI TEMPAT AMAN SESUAI PEDOMAN DARI AHLI.

11
00:00:59,293 --> 00:01:00,363
Punya rokok?

12
00:01:01,254 --> 00:01:02,863
Aku punya yang spesial di sini.

13
00:01:03,285 --> 00:01:05,121
Garrett, aku merindukan istriku.

14
00:01:07,355 --> 00:01:08,465
Coba kita lihat.

15
00:01:09,111 --> 00:01:09,806
Apa ini…

16
00:03:32,476 --> 00:03:33,486
Tak apa-apa.

17
00:03:34,196 --> 00:03:35,206
Tak apa-apa.

18
00:03:36,389 --> 00:03:37,928
Pergi, oke?

19
00:03:38,178 --> 00:03:39,188
Pergi.

20
00:03:55,608 --> 00:03:56,608
Di sini markas.

21
00:03:56,808 --> 00:03:57,838
Target telah terdeteksi.

22
00:03:58,262 --> 00:04:01,128
Operasi penyelamatan
dan eliminasi dimulai.

23
00:04:15,623 --> 00:04:17,639
<i>Cek pos penjagaan</i>
<i>di lokasi ledakan.</i>

24
00:04:18,079 --> 00:04:21,032
<i>Periksa apakah ada</i>
<i>anak-anak di ruang bawah tanah.</i>

25
00:04:40,332 --> 00:04:41,332
Ayah.

26
00:04:45,379 --> 00:04:46,379
Do-yeon.

27
00:04:49,455 --> 00:04:50,316
Ayah.

28
00:04:51,790 --> 00:04:52,790
Do-yeon.

29
00:04:53,415 --> 00:04:54,444
Ayah!

30
00:04:56,099 --> 00:04:57,302
Ayah.

31
00:05:00,669 --> 00:05:01,451
Ayah.

32
00:05:02,098 --> 00:05:02,870
Do-yeon.

33
00:05:04,996 --> 00:05:05,955
Ah, sini, sini!

34
00:05:06,809 --> 00:05:08,098
Tidak!

35
00:05:09,652 --> 00:05:12,542
Tapi kenapa Ayah
tidur di kamarku?

36
00:05:16,047 --> 00:05:19,553
Apa Ayah dimarahi Ibu lagi, ya?

37
00:05:20,270 --> 00:05:21,054
Kasihan.

38
00:05:21,417 --> 00:05:22,473
Tidak.

39
00:05:23,011 --> 00:05:25,809
Ayah cuma mau melihatmu
sebentar, terus ketiduran.

40
00:05:27,354 --> 00:05:29,486
Ayah sakit?

41
00:05:34,163 --> 00:05:35,068
Ayah...

42
00:05:36,171 --> 00:05:39,471
...sakit sekali karena
Do-yeon berat sekali.

43
00:05:44,651 --> 00:05:46,018
Kena!

44
00:05:52,987 --> 00:05:54,619
Baiklah, ayo bangun.

45
00:05:55,190 --> 00:05:56,901
Ayah harus bangun
dan pergi ke kantor.

46
00:05:57,340 --> 00:05:58,204
Ya?

47
00:05:58,260 --> 00:05:59,666
- Sana, cuci muka dulu.
- Ya.

48
00:06:10,898 --> 00:06:15,039
<i>Sebuah ledakan terjadi di bilik</i>
<i>ATM di Changri-dong dini hari tadi,</i>

49
00:06:15,040 --> 00:06:17,063
<i>menewaskan seorang pria</i>
<i>asing di tempat kejadian.</i>

50
00:06:17,064 --> 00:06:18,325
EPISODE 2 OMONG
KOSONG GAS BUTANA

51
00:06:18,326 --> 00:06:22,115
<i>Pagi ini, satu orang dinyatakan</i>
<i>tewas akibat ledakan gas butana,</i>

52
00:06:22,116 --> 00:06:26,881
<i>yang terjadi dini hari tadi di</i>
<i>salah satu ATM di distrik Giyun.</i>

53
00:06:27,390 --> 00:06:31,255
<i>Pria tersebut diketahui membawa</i>
<i>tabung gas butana dari minimarket,</i>

54
00:06:31,504 --> 00:06:35,550
<i>dan tak lama kemudian, terdengar</i>
<i>ledakan besar disertai kobaran api.</i>

55
00:06:35,551 --> 00:06:38,355
Untung saja kau masih hidup.

56
00:06:38,698 --> 00:06:41,218
Kau pergi membuang sampah
atau mau menjemput ajal semalam?

57
00:06:41,745 --> 00:06:43,725
Aku cuma berjalan-jalan
malam keliling kompleks.

58
00:06:43,797 --> 00:06:45,430
Mana tahu tiba-tiba
akan meledak begitu?

59
00:06:46,257 --> 00:06:48,058
Baru pindah, sudah
terkena masalah saja.

60
00:06:48,983 --> 00:06:51,352
Nanti undang saja teman-teman
kantor. Kita syukuran pindahan.

61
00:06:52,116 --> 00:06:52,896
Syukuran pindahan?

62
00:06:53,429 --> 00:06:56,317
Kalau setelah putusan kasus
Sullivan, harga rumah ini jeblok,

63
00:06:57,792 --> 00:07:01,775
setidaknya sampai Do-yeon masuk
kuliah, kau harus tetap aman di kantor.

64
00:07:01,885 --> 00:07:03,360
Sekalian syukuran pindahan,

65
00:07:03,606 --> 00:07:05,715
aku harus menjaga hubungan
baik dengan atasanmu.

66
00:07:05,895 --> 00:07:08,286
Wah, rencana jangka panjang, ya.

67
00:07:08,414 --> 00:07:11,778
Kupikir kau mau memanggil anak-anak
timku buat diinterogasi bersama.

68
00:07:14,608 --> 00:07:17,240
Semangat, waktunya mencari uang.

69
00:07:21,418 --> 00:07:28,879
KEDAI MAKANAN RINGAN BIG
YEONJU PUSAT LES MATEMATIKA GIYUN

70
00:07:33,613 --> 00:07:36,097
ATM BANK JOWOONG

71
00:07:37,921 --> 00:07:39,601
Gas butana, omong kosong.

72
00:07:46,789 --> 00:07:47,949
<i>Beritanya direkayasa,</i>

73
00:07:48,086 --> 00:07:49,726
<i>dan orang-orang yang</i>
<i>berseragam pemadam itu,</i>

74
00:07:50,218 --> 00:07:51,371
<i>mereka jelas-jelas militer.</i>

75
00:07:52,199 --> 00:07:53,300
<i>Anggota yang desersi?</i>

76
00:07:54,160 --> 00:07:55,840
<i>Lalu MK2, apa ini teror?</i>

77
00:07:56,245 --> 00:07:57,210
<i>Tapi di Korea?</i>

78
00:07:57,793 --> 00:07:59,675
<i>Atau mungkin militer AS, Unit 8?</i>

79
00:08:00,764 --> 00:08:03,564
Beberapa jam saja,
tapi semua sudah bersih.

80
00:08:03,971 --> 00:08:05,959
Penyebab ledakan
sudah diumumkan.

81
00:08:06,730 --> 00:08:09,123
Sekarang malah mesin
baru sudah dipasang.

82
00:08:09,904 --> 00:08:12,068
Hidup Korea!

83
00:08:13,338 --> 00:08:15,439
Semua dibereskan serba cepat.

84
00:08:15,771 --> 00:08:16,480
Luar biasa, bukan?

85
00:08:16,936 --> 00:08:18,037
Tidak luar biasa.

86
00:08:19,247 --> 00:08:21,151
Dilihat dari mana
pun, tetap aneh.

87
00:08:23,107 --> 00:08:24,487
Cepat, tapi mencurigakan juga.

88
00:08:25,844 --> 00:08:27,695
Waktu meledak semalam,

89
00:08:28,843 --> 00:08:30,369
kau melihat warnanya tidak?

90
00:08:31,195 --> 00:08:32,329
Ya, warna api.

91
00:08:32,996 --> 00:08:34,620
Ya, tapi api itu
ada banyak warna.

92
00:08:34,621 --> 00:08:36,572
Merah, kuning, biru, yang mana?

93
00:08:36,573 --> 00:08:39,174
Kepalaku saja menunduk
ke tanah waktu itu.

94
00:08:39,205 --> 00:08:40,775
Mana sempat memikirkan warna?

95
00:08:41,093 --> 00:08:41,921
Aku berangkat kerja dulu.

96
00:08:43,883 --> 00:08:46,801
Orang biasa mana mengerti
bedanya kalau bukan dari unit khusus.

97
00:08:46,985 --> 00:08:51,352
Tapi wajar saja tak tahu, dia
tidak pernah ikut wajib militer.

98
00:08:58,704 --> 00:09:00,829
Ledakan karena gas butana, ya?

99
00:09:02,595 --> 00:09:05,009
SIU UNIT PENYIDIKAN
PENIPUAN ASURANSI

100
00:09:05,010 --> 00:09:06,329
LAPORAN KECELAKAAN
PERSIMPANGAN GIYUN

101
00:09:10,571 --> 00:09:12,030
TERSANGKA: KANG HYUN-SEONG

102
00:09:15,146 --> 00:09:17,450
Tuan Choi, selamat pagi.

103
00:09:17,943 --> 00:09:20,856
Aku baik-baik saja,
terima kasih. Dan kau?

104
00:09:21,646 --> 00:09:23,013
Baik-baik saja, terima kasih.

105
00:09:24,288 --> 00:09:27,225
Laporanmu yang kemarin
langsung disetujui tanpa revisi.

106
00:09:30,806 --> 00:09:31,680
Tapi...

107
00:09:32,642 --> 00:09:33,642
...wajahmu kenapa?

108
00:09:34,118 --> 00:09:35,399
Baru berkelahi, ya?

109
00:09:35,478 --> 00:09:37,158
Belum menonton berita?

110
00:09:37,159 --> 00:09:39,417
Ledakan gas butana
di Giyun tadi malam?

111
00:09:39,418 --> 00:09:40,698
Aku ada di sana.

112
00:09:40,784 --> 00:09:42,799
Luka ini tanda penghargaan
dari alam untuk penyintasnya.

113
00:09:42,980 --> 00:09:44,636
Kau muncul di berita juga?

114
00:09:45,018 --> 00:09:46,675
Wah, keren.

115
00:09:47,840 --> 00:09:50,657
Tapi daerah Giyun
itu bagaikan dikutuk.

116
00:09:50,872 --> 00:09:53,567
Tiap minggu ada saja yang
meledak. Mobil, gas, sekarang ATM.

117
00:09:53,979 --> 00:09:56,704
Seperti tempat
ritual, bukan kota.

118
00:09:58,301 --> 00:09:59,652
Anak itu dibebaskan?

119
00:09:59,731 --> 00:10:00,954
Anak yang mana?

120
00:10:01,841 --> 00:10:03,353
Pelaku kasus Putri Sullivan.

121
00:10:04,045 --> 00:10:06,349
Anaknya Ketua Parlemen.

122
00:10:06,461 --> 00:10:08,891
Aku sudah curiga dari
awal, dan benar saja.

123
00:10:08,892 --> 00:10:10,306
Jadi, hukum seperti formalitas.

124
00:10:10,400 --> 00:10:12,517
- Putusan Mahkamah Agung sudah keluar?
- Ya, baru saja.

125
00:10:14,354 --> 00:10:17,516
Menegakkan hukum
dan keadilan, katanya.

126
00:10:17,541 --> 00:10:18,705
PUTUSAN MA JAMES SULLIVAN

127
00:10:21,724 --> 00:10:22,933
PENGEMUDI KIM, PELAKU
KECELAKAAN PUTRI JAMES SULLIVAN,

128
00:10:22,934 --> 00:10:23,935
DIVONIS BEBAS MAHKAMAH AGUNG

129
00:10:25,826 --> 00:10:26,856
Habis sudah.

130
00:10:27,781 --> 00:10:29,336
- Itu mereka.
- Lihat!

131
00:10:29,343 --> 00:10:30,476
- Pak.
- Pak!

132
00:10:30,976 --> 00:10:33,749
- Pak, mohon komentarnya.
- Pak, bagaimana tanggapan Anda?

133
00:10:33,774 --> 00:10:35,824
- Lihat sini, Pak.
- Tolong beri komentar, Pak.

134
00:10:35,825 --> 00:10:37,879
Bagaimana tanggapanmu
atas putusan hari ini?

135
00:10:37,880 --> 00:10:40,246
Apakah kau berencana
menempuh gugatan perdata?

136
00:10:42,992 --> 00:10:44,633
Keadilan sudah mati di Korea.

137
00:10:46,023 --> 00:10:49,149
Apakah kau akan membalas lewat
jalur ekonomi, yakni menarik investasimu?

138
00:10:54,944 --> 00:10:55,984
Semuanya.

139
00:10:56,263 --> 00:10:58,963
Apakah di Korea,
uang adalah segalanya?

140
00:11:01,091 --> 00:11:02,101
Ayo pergi.

141
00:11:02,982 --> 00:11:03,887
- Berikan komentarnya, Pak.
- Lihat ke kamera.

142
00:11:03,888 --> 00:11:05,098
JAMES SULLIVAN MARAH DAN BERKATA,
'KEADILAN SUDAH MATI DI KOREA.'

143
00:11:05,099 --> 00:11:06,193
WAKIL PEMBACA HARIAN REAL ESTATE

144
00:11:06,194 --> 00:11:10,014
James Sullivan katanya mau membuat
Asia Tech Hub di pinggiran Giyun,

145
00:11:10,015 --> 00:11:12,296
dan harga tanah di
sana langsung meroket.

146
00:11:12,624 --> 00:11:14,732
Semua lahan diborong
dan tak ada properti tersisa...

147
00:11:14,740 --> 00:11:17,834
...saat pemerintah mengumumkan
proyek 'Kota Wisata IT'.

148
00:11:17,835 --> 00:11:19,661
<i>Tapi MA membuat putusan itu.</i>

149
00:11:19,662 --> 00:11:21,506
<i>Astaga, kita lihat saja.</i>

150
00:11:21,507 --> 00:11:23,062
<i>Coba pikir, siapa yang</i>
<i>masih mau berinvestasi...</i>

151
00:11:23,063 --> 00:11:25,226
<i>...di negara yang membebaskan</i>
<i>pembunuh anaknya sendiri?</i>

152
00:11:25,227 --> 00:11:26,699
<i>Kalau aku jadi</i>
<i>dia, tidak akan mau.</i>

153
00:11:26,700 --> 00:11:29,812
<i>Tapi bagaimana dengan para investor kecil</i>
<i>yang sudah menaruh uangnya di proyek ini?</i>

154
00:11:29,813 --> 00:11:31,954
<i>Baiklah, jujur saja,</i>

155
00:11:31,955 --> 00:11:34,197
<i>untuk itu, perlindungan ekstra</i>
<i>yang tercakup juga banyak, kan?</i>

156
00:11:34,693 --> 00:11:37,834
<i>Masa jatuh tempo reguler seperti</i>
<i>yang tiap tahun kujelaskan, ya 'kan?</i>

157
00:11:38,951 --> 00:11:39,716
Itu bukan jawaban.

158
00:11:39,717 --> 00:11:40,888
ASURANSI VEOTIGO

159
00:11:43,814 --> 00:11:45,688
Kau sudah mencari mobil yang
kecelakaan di persimpangan Giyun?

160
00:11:46,057 --> 00:11:47,619
Ada di Bongbong Scrap Industry.

161
00:11:47,620 --> 00:11:48,900
Aku mau ke sana sekarang.

162
00:11:48,901 --> 00:11:50,861
Maksudku, bukan
mobil klien kita.

163
00:11:50,862 --> 00:11:52,603
Mobil lawannya
sudah kau lacak juga?

164
00:11:52,885 --> 00:11:54,932
Pasti kutemukan, Pak.

165
00:11:54,933 --> 00:11:57,517
Kepala Tim tinggal tunggu
kabar baik dariku di sini.

166
00:11:57,518 --> 00:12:00,486
Heh, gaya kau
sekarang. Keren juga.

167
00:12:01,882 --> 00:12:02,664
Gaya?

168
00:12:03,093 --> 00:12:03,832
Gaya?

169
00:12:04,515 --> 00:12:05,561
Gaya?

170
00:12:08,104 --> 00:12:10,229
Istriku mengadakan syukuran
rumah baru dan semua diundang.

171
00:12:10,230 --> 00:12:12,795
Bagus. Umumkan
saja di grup kantor.

172
00:12:13,581 --> 00:12:14,581
Laksanakan!

173
00:12:20,714 --> 00:12:21,714
Apa?

174
00:12:22,172 --> 00:12:23,429
Maksud Bapak, mobilnya hilang?

175
00:12:24,226 --> 00:12:26,273
Tidak ada ya artinya
"tidak ada". Mudah, 'kan?

176
00:12:26,524 --> 00:12:28,898
Tapi di berkas, mobilnya
tercatat dibawa ke sini.

177
00:12:28,915 --> 00:12:30,733
Harusnya ada dua unit,
tapi yang ada cuma satu.

178
00:12:30,993 --> 00:12:32,282
Ayo, tolong carikan untukku.

179
00:12:32,283 --> 00:12:34,977
Kalau mobil yang
menabrak, tidak tahu.

180
00:12:34,978 --> 00:12:36,368
Yang ditabrak saja yang ke sini.

181
00:12:37,697 --> 00:12:39,035
Tapi sopir derek pasti tahu.

182
00:12:39,809 --> 00:12:42,043
Dia melihat langsung di TKP.

183
00:12:42,074 --> 00:12:43,503
Ya ampun, beritahu sedikit saja.

184
00:12:43,723 --> 00:12:46,123
Aku sedang sibuk.
Jangan mengganggu.

185
00:12:46,148 --> 00:12:47,191
Tanya di depan sana.

186
00:12:48,991 --> 00:12:53,022
Belok kiri, ada mobil yang
jendelanya pecah semua.

187
00:12:53,398 --> 00:12:55,454
Entah apa yang meledak
di situ, tapi hancur total.

188
00:12:55,835 --> 00:12:57,095
Lihat saja sendiri.

189
00:13:27,318 --> 00:13:30,797
Aku nekat masuk ke kobaran
api yang sudah penuh asap kelabu,

190
00:13:30,798 --> 00:13:33,196
untuk menolong
orang-orang itu, tahu tidak?

191
00:13:33,727 --> 00:13:34,727
Asap kelabu?

192
00:13:35,794 --> 00:13:36,584
Merunduk!

193
00:13:42,409 --> 00:13:43,776
Dua-duanya pakai bahan peledak?

194
00:14:19,345 --> 00:14:20,385
Apa lagi ini?

195
00:14:20,893 --> 00:14:23,026
Sebenarnya
malam-malam sedang apa?

196
00:14:23,027 --> 00:14:25,550
Seperti sedang
berlatih lari saja.

197
00:14:25,941 --> 00:14:26,964
<i>Capek</i> sekali.

198
00:14:30,222 --> 00:14:31,232
Tembakan?

199
00:14:39,707 --> 00:14:42,214
Aku yakin waktu
itu suara tembakan.

200
00:14:59,177 --> 00:15:00,187
Ketemu.

201
00:15:00,836 --> 00:15:01,872
Tuh, 'kan?

202
00:15:02,195 --> 00:15:04,445
Kubilang juga apa.

203
00:15:05,802 --> 00:15:07,185
Ini membuatku gila.

204
00:15:27,458 --> 00:15:30,403
Bagaimana bisa tidak
tertangkap kamera sama sekali?

205
00:15:33,356 --> 00:15:34,370
Tidak terlihat di sini juga?

206
00:15:37,618 --> 00:15:41,425
BANK JOWOONG

207
00:15:41,450 --> 00:15:43,774
Ini bisa diterima akal sehat?

208
00:15:44,052 --> 00:15:46,422
Seseorang meninggal hanya
karena tabung gas butana...

209
00:15:46,423 --> 00:15:49,345
...yang dibeli di
minimarket meledak.

210
00:15:50,244 --> 00:15:54,829
Bangunan rusak, warga trauma,
masyarakat kini hidup dalam ketakutan.

211
00:15:55,524 --> 00:15:56,524
Aku...

212
00:15:56,525 --> 00:16:00,621
...menyampaikan protes keras kepada
perusahaan produsen gas tersebut…

213
00:16:01,250 --> 00:16:02,562
Apa-apaan itu?

214
00:16:02,563 --> 00:16:03,749
Omongannya seperti
tak ada maknanya.

215
00:16:03,750 --> 00:16:04,750
Benar.

216
00:16:04,989 --> 00:16:07,855
Ada orang yang mati, masih saja
membahas 'masalah yang lebih besar' segala.

217
00:16:07,856 --> 00:16:09,316
Katanya kita yang
gemetar, bukan dia.

218
00:16:09,317 --> 00:16:10,925
Gas yang meledak
saja sudah parah.

219
00:16:10,926 --> 00:16:12,527
Mulut orang-orang juga
ikut meledak rupanya.

220
00:16:12,528 --> 00:16:14,019
Dia senang sekali bisa masuk TV.

221
00:16:14,712 --> 00:16:15,712
Itu siapa?

222
00:16:15,713 --> 00:16:17,447
- Astaga, membuat kaget saja.
- Oh, maaf.

223
00:16:17,448 --> 00:16:18,518
- Halo.
- Ya.

224
00:16:19,095 --> 00:16:21,103
Anggota DPR, Na Eun-jae.

225
00:16:21,739 --> 00:16:24,332
- Kau tidak bekerja, penghuni 307?
- Aku sedang tugas luar.

226
00:16:24,934 --> 00:16:27,441
Mencari petugas polisi Park Sun-gyeong
di kantor polsek, katanya di sini.

227
00:16:27,442 --> 00:16:28,452
Park Sun-gyeong?

228
00:16:28,708 --> 00:16:30,879
Itu, itu, itu orangnya.

229
00:16:32,472 --> 00:16:33,480
Tapi ini acara apa, ya?

230
00:16:33,818 --> 00:16:36,270
Entahlah. Acara
cari muka, mungkin.

231
00:16:36,897 --> 00:16:40,481
Kalau memang salahnya di
pabrik gas, protes saja ke sana.

232
00:16:40,482 --> 00:16:42,826
Buat apa repot-repot ke sini
untuk mencari sorotan kamera?

233
00:16:42,827 --> 00:16:46,959
Bagaimana pun juga, dia anggota DPR.
Mungkin saja mau membantu warga, 'kan?

234
00:16:46,960 --> 00:16:47,960
Membantu?

235
00:16:47,961 --> 00:16:50,173
Aku cuma ingin tahu,
membantu apa, tepatnya?

236
00:16:50,174 --> 00:16:52,256
Hal-hal penting saja
tak pernah dikerjakan.

237
00:16:54,423 --> 00:16:55,423
Permisi!

238
00:16:55,907 --> 00:16:56,907
Permisi!

239
00:16:58,781 --> 00:17:02,451
Jangan bicara hal-hal klise seperti
'kita akan berupaya semaksimal mungkin'.

240
00:17:02,452 --> 00:17:05,521
Kalau benar memedulikan warga,
pasang dulu CCTV yang layak.

241
00:17:05,522 --> 00:17:07,646
Katanya Korea ini negara dengan
CCTV paling banyak di dunia,

242
00:17:07,647 --> 00:17:10,100
tapi di lingkungan kami,
satu saja susah dicarinya.

243
00:17:10,101 --> 00:17:12,194
- Betul, di simpang besar saja tak ada.
- Sudah lama minta, tapi tak pernah diberi.

244
00:17:14,104 --> 00:17:15,104
Boleh tahu Ibu siapa, ya?

245
00:17:16,188 --> 00:17:17,036
Aku?

246
00:17:20,292 --> 00:17:24,152
Lulusan SMA Giyun angkatan 58,
Ketua Perkumpulan Ibu-Ibu Changri-dong.

247
00:17:24,542 --> 00:17:29,060
Waktu kampanye dulu, kau
mampir ke tokoku dan bersalaman.

248
00:17:30,015 --> 00:17:31,108
Kebetulan sekali.

249
00:17:31,483 --> 00:17:35,646
Justru soal itu yang
ingin aku sampaikan.

250
00:17:36,093 --> 00:17:37,405
Sebagai tindak
lanjut dari insiden ini,

251
00:17:37,406 --> 00:17:41,030
kami akan membangun
sistem pengawasan terpadu...

252
00:17:41,031 --> 00:17:45,639
...dan memasang CCTV cerdas yang
bisa mendeteksi potensi bahaya lebih awal.

253
00:17:46,062 --> 00:17:47,377
Apa yang dia lakukan?

254
00:17:47,378 --> 00:17:49,546
- Ini mengundang perhatian, kan?
- Ya.

255
00:17:49,547 --> 00:17:50,381
Hm...

256
00:17:50,382 --> 00:17:53,976
Selain itu, kami juga
memastikan pihak yang terkait...

257
00:17:55,226 --> 00:17:58,410
...atas insiden di
Giyun belakangan ini...

258
00:17:59,074 --> 00:18:01,828
...bertanggung
jawab hingga tuntas.

259
00:18:02,321 --> 00:18:05,313
Ibu Dewan, jadwal
lain sudah menunggu.

260
00:18:07,251 --> 00:18:09,047
Astaga, dia sudah mau pergi?

261
00:18:09,262 --> 00:18:12,348
- Sudah selesai?
- Terlalu basa-basi.

262
00:18:13,158 --> 00:18:16,790
Bicaranya lancar sekali. Sudah
jelas, itu teks buatan stafnya.

263
00:18:17,306 --> 00:18:19,252
Yah, kalau hafalan,
dia memang juaranya.

264
00:18:31,071 --> 00:18:32,211
Dasar menyebalkan.

265
00:18:34,231 --> 00:18:40,129
Waktu SMA saja sudah sok pintar,
sekarang cuma jadi ketua ibu-ibu kompleks.

266
00:18:43,824 --> 00:18:45,191
Sudah terhubung
dengan Menteri Kim, Bu.

267
00:18:47,652 --> 00:18:48,277
Ya.

268
00:18:49,512 --> 00:18:51,364
Tadi sudah aku memberi umpan.

269
00:18:52,425 --> 00:18:53,465
Sekarang giliranmu.

270
00:18:57,364 --> 00:18:59,207
Gas butana, serius?

271
00:18:59,654 --> 00:19:01,693
Siapa pun bisa tahu
bahwa itu tak masuk akal.

272
00:19:02,248 --> 00:19:03,782
Rilis medianya
berasal dari mana?

273
00:19:07,512 --> 00:19:08,381
Pak Menteri,

274
00:19:08,927 --> 00:19:10,837
paling tidak beri
aku sedikit petunjuk.

275
00:19:10,838 --> 00:19:12,888
Aku juga perlu tahu ini
kotoran atau saus kedelai,

276
00:19:12,889 --> 00:19:14,482
biar tahu cara menanganinya.

277
00:19:17,662 --> 00:19:19,851
Dia bodoh sekali.
Dasar tentara tolol.

278
00:19:22,023 --> 00:19:23,021
Ayo pergi.

279
00:19:25,702 --> 00:19:27,227
KEMENTERIAN PERTAHANAN REPUBLIK KOREA
Cerewet sekali.

280
00:19:27,228 --> 00:19:29,397
Mulutnya seperti toa.

281
00:19:29,484 --> 00:19:31,999
Aku sendiri pusing membedakan
ini kotoran atau saus kedelai.

282
00:19:32,882 --> 00:19:34,443
Aduh, membuat repot saja.

283
00:19:37,688 --> 00:19:40,180
<i>Keadilan sudah mati di Korea.</i>

284
00:19:40,888 --> 00:19:44,318
<i>Menurut pengadilan, pernyataan dari</i>
<i>Ketua James Sullivan telah menjadi sorotan.</i>

285
00:19:44,655 --> 00:19:47,342
<i>Berdasarkan hasil sidang kemarin,</i>
<i>kasus James Sullivan dianggap...</i>

286
00:19:47,343 --> 00:19:48,990
<i>...tidak memberi putusan</i>
<i>adil terhadap Ketua Sullivan.</i>

287
00:19:48,991 --> 00:19:51,460
<i>Respons yang terlihat</i>
<i>sepanjang kasus ini tercermin...</i>

288
00:19:51,461 --> 00:19:53,421
<i>...dalam pernyataan</i>
<i>pihak Sullivan.</i>

289
00:19:58,879 --> 00:20:00,215
SELAMAT, JEONG-HWAN, ANDA AKAN
MENONTON FINAL LIGA EROPA 2025-2026

290
00:20:01,730 --> 00:20:03,348
Oke, kita tunggu saja.

291
00:20:23,618 --> 00:20:24,661
KIMMEE10

292
00:20:24,682 --> 00:20:27,215
<i>Pak Guru, kenapa</i>
<i>tidak membaca DM-nya?</i>

293
00:20:28,916 --> 00:20:30,400
<i>Aku mematikan notifikasi DM-nya.</i>

294
00:20:49,604 --> 00:20:50,704
<i>Pak Guru, tipe I ya?</i>

295
00:20:52,026 --> 00:20:53,306
MBTI, maksudnya?

296
00:20:59,897 --> 00:21:00,937
<i>Kau ENFP, ya?</i>

297
00:21:00,938 --> 00:21:03,507
KAU ENFP, YA?

298
00:21:04,490 --> 00:21:05,490
<i>Gila.</i>

299
00:21:06,264 --> 00:21:08,341
<i>Kau sedang tidak</i>
<i>di sekolah? Ada apa?</i>

300
00:21:09,412 --> 00:21:11,263
<i>Kalau nanti les, kita</i>
<i>pakai buku apa, ya?</i>

301
00:21:12,706 --> 00:21:15,287
<i>Aku yang siapkan, jangan</i>
<i>khawatir. Sampai jumpa besok.</i>

302
00:21:15,420 --> 00:21:16,631
<i>Semoga harimu menyenangkan.</i>

303
00:21:18,698 --> 00:21:19,728
<i>Ya.</i>

304
00:21:22,936 --> 00:21:30,841
Putar tangan. Putar kaki!

305
00:21:30,842 --> 00:21:37,864
Silangkan tangan,
rentangkan tangan.

306
00:21:37,865 --> 00:21:39,860
Selanjutnya,

307
00:21:39,861 --> 00:21:43,406
Pukulan samping!

308
00:21:44,685 --> 00:21:48,661
Tangkis, dorong, blok, tendang!

309
00:21:49,255 --> 00:21:50,288
Serang!

310
00:21:51,217 --> 00:21:53,624
- Pukul depan.
- Pukul depan!

311
00:21:54,000 --> 00:21:57,170
Putar!

312
00:21:57,295 --> 00:21:59,172
Kanan-kiri!

313
00:22:03,426 --> 00:22:04,719
PUSAT KEGIATAN SENI,
OLAHRAGA, KOMUNITAS

314
00:22:08,417 --> 00:22:12,252
PEMBINAAN TANGGUH - LATIHAN TEKUN

315
00:22:12,253 --> 00:22:13,353
Semuanya duduk.

316
00:22:16,273 --> 00:22:19,108
Dengar suaraku yang keren ini?

317
00:22:19,109 --> 00:22:20,803
- Ya!
- Ya!

318
00:22:20,804 --> 00:22:21,983
Suara kalian terlalu pelan.

319
00:22:21,984 --> 00:22:22,935
Ya!

320
00:22:22,936 --> 00:22:25,061
- Ya!
- Ya!

321
00:22:25,062 --> 00:22:26,180
Bagus.

322
00:22:26,205 --> 00:22:27,132
Dengarkan baik-baik.

323
00:22:27,133 --> 00:22:29,983
Kalau kalian sedang
main di taman,

324
00:22:30,284 --> 00:22:32,832
ada orang asing
datang dan bilang…

325
00:22:32,833 --> 00:22:36,438
'Aku teman ayah dan ibumu.

326
00:22:36,932 --> 00:22:39,780
Ayo ikut Paman. Nanti
Paman belikan es krim.'

327
00:22:39,781 --> 00:22:41,046
Kalian harus bagaimana?

328
00:22:41,047 --> 00:22:43,658
- Tidak boleh ikut.
- Tidak boleh ikut.

329
00:22:43,659 --> 00:22:44,699
Benar sekali.

330
00:22:44,901 --> 00:22:49,139
Tapi kalau suaramu kecil,
orang lain tak akan dengar.

331
00:22:49,234 --> 00:22:50,756
Jadi, apa yang
harus kalian lakukan?

332
00:22:51,623 --> 00:22:53,873
Tiup ini sekuat tenaga.

333
00:22:59,791 --> 00:23:01,291
Sudah, hentikan!

334
00:23:04,003 --> 00:23:05,096
Hentikan!

335
00:23:05,836 --> 00:23:07,188
Baiklah, sekarang...

336
00:23:07,485 --> 00:23:10,593
Sekarang misalnya, waktu
kalian pulang sekolah,

337
00:23:10,594 --> 00:23:13,601
ada seorang wanita
datang dan bilang begini,

338
00:23:13,602 --> 00:23:16,406
'Aduh, kasihan.
Ibumu kecelakaan, Nak.

339
00:23:16,407 --> 00:23:18,683
Ayo, Bibi antar ke
rumah sakit, ya?'

340
00:23:18,684 --> 00:23:19,629
Kalian harus apa?

341
00:23:19,630 --> 00:23:23,433
- Pergi ke rumah sakit.
- Ibuku jatuh, ya?

342
00:23:23,434 --> 00:23:26,081
- Rumah sakit mana, Bibi?
- Apa, ya?

343
00:23:26,106 --> 00:23:27,133
Bukan begitu.

344
00:23:29,149 --> 00:23:30,980
Benar. Itu baru
betul. Tiup peluitnya.

345
00:23:30,981 --> 00:23:33,512
Nah, bagus, bagus! Tepuk tangan!

346
00:23:33,513 --> 00:23:34,935
Bagus, Do-yeon.

347
00:23:34,949 --> 00:23:36,995
Kalian harus
melakukan seperti itu.

348
00:23:36,996 --> 00:23:38,464
Astaga, mengagetkan saja.

349
00:23:38,465 --> 00:23:39,660
Halo, Pak.

350
00:23:40,488 --> 00:23:42,457
Anak-anak, yang tertib, ya!

351
00:23:45,715 --> 00:23:46,715
Ayah,

352
00:23:47,207 --> 00:23:50,183
kalau ketemu orang jahat, aku tiup
peluit sampai telinganya berdarah.

353
00:23:50,184 --> 00:23:53,028
Bagus. Buat mereka kapok, ya!

354
00:23:53,029 --> 00:23:54,039
Ya.

355
00:23:54,982 --> 00:23:57,552
Di TK, ada guru baru
bernama Miss Olivia.

356
00:23:58,562 --> 00:23:59,795
- Olivia?
- Ya.

357
00:23:59,819 --> 00:24:02,881
Hewess... hewesss... Dia
cuma bicara bahasa Inggris.

358
00:24:02,882 --> 00:24:07,049
- Ah, hewes, hewes, guru penutur asli, ya?
- Ya.

359
00:24:08,215 --> 00:24:09,551
Ya ampun.

360
00:24:10,129 --> 00:24:12,824
Oh iya, nanti jangan minta
Ibu memutarkan video, ya.

361
00:24:12,825 --> 00:24:14,558
Suasana hati Ibu sedang buruk.

362
00:24:15,129 --> 00:24:17,488
Sebagai gantinya, Ayah
membelikanmu stiker.

363
00:24:18,395 --> 00:24:19,527
Jangan beritahu Ibu.

364
00:24:19,902 --> 00:24:20,902
Rahasia.

365
00:24:21,237 --> 00:24:22,620
- Rahasia.
- Rahasia.

366
00:24:22,644 --> 00:24:24,792
- Hewes, hewes...
- Hewes, hewes...

367
00:24:29,620 --> 00:24:31,300
Oh, Ketua Pemuda datang.

368
00:24:31,301 --> 00:24:33,098
- Apa kabar?
- Ayo masuk.

369
00:24:33,237 --> 00:24:34,495
Halo.

370
00:24:36,108 --> 00:24:39,044
Park Sun-gyeong, ayo
minum kopi di mesin kopi.

371
00:24:39,448 --> 00:24:40,717
Wah, hari ini aku laris sekali.

372
00:24:40,742 --> 00:24:42,687
Ayo ikut aku sebentar saja!

373
00:24:46,122 --> 00:24:48,057
Aku sedang sibuk, sungguh.

374
00:24:48,082 --> 00:24:51,200
- Baik, permisi.
- Hati-hati.

375
00:24:51,892 --> 00:24:55,173
KANTOR POLISI GANGWON GIYUN

376
00:24:56,282 --> 00:24:58,165
Siapa lagi yang
mencarimu hari ini?

377
00:24:58,814 --> 00:25:02,329
Ada anggota DPR memaksa konferensi
pers di lokasi ATM yang meledak,

378
00:25:02,330 --> 00:25:05,070
dan ada yang cerewet sekali bertanya
soal kecelakaan di persimpangan Giyun.

379
00:25:05,071 --> 00:25:07,048
Kecelakaan di
persimpangan? Siapa?

380
00:25:07,789 --> 00:25:09,515
Dari SIU, semacam penyidik.

381
00:25:09,970 --> 00:25:10,980
Hei.

382
00:25:11,401 --> 00:25:12,620
SIU itu Dinas pemerintah?

383
00:25:12,961 --> 00:25:15,124
Bukan. Penyidik asuransi.

384
00:25:16,007 --> 00:25:18,987
Itu yang tadi malam sempat
bersama Bapak waktu ledakan.

385
00:25:20,667 --> 00:25:23,550
Orang itu, dia bekerja di
situ? Apa tadi? Es-line?

386
00:25:25,573 --> 00:25:26,863
SIU.

387
00:25:26,864 --> 00:25:28,512
- SIU.
- Ya.

388
00:25:28,871 --> 00:25:30,071
Kau sendiri kenapa ke sini?

389
00:25:31,674 --> 00:25:36,221
Aku penasaran siapa
yang tewas di ATM itu.

390
00:25:36,651 --> 00:25:38,744
Kasusnya sudah
dilempar ke markas besar.

391
00:25:38,745 --> 00:25:40,409
Sepertinya sudah ditutup, Pak.

392
00:25:42,534 --> 00:25:43,565
Baiklah.

393
00:25:45,979 --> 00:25:47,026
Hei.

394
00:25:47,752 --> 00:25:51,439
Apa tak ada yang diam-diam
mau kau beritahukan padaku?

395
00:25:52,479 --> 00:25:54,104
Aku ingin memberitahumu
jalan keluarnya.

396
00:25:54,221 --> 00:25:55,221
Oke.

397
00:25:55,487 --> 00:25:56,659
- Terima kasih.
- Ya.

398
00:25:56,979 --> 00:25:58,768
- Hati-hati di jalan.
- Ya, sampai jumpa.

399
00:25:59,284 --> 00:26:00,549
Selamat bekerja keras!

400
00:26:07,416 --> 00:26:09,924
Ya ampun, Pak Byung-nam.
Ternyata ada tamu.

401
00:26:10,893 --> 00:26:13,165
Paman, aku menunggumu.

402
00:26:13,166 --> 00:26:14,752
Aduh, maaf.

403
00:26:14,753 --> 00:26:16,238
- Sudah lama menunggu?
- Tidak.

404
00:26:16,239 --> 00:26:17,434
Tidak?

405
00:26:19,863 --> 00:26:21,063
- Ayo masuk.
- Ya.

406
00:26:21,516 --> 00:26:23,531
Tulis saja di pintu: 'Aku ke
mana dan kapan kembali'.

407
00:26:39,621 --> 00:26:41,964
Do-yeon, pilih stiker
yang kau suka, ya.

408
00:26:41,965 --> 00:26:43,902
- Ayah mau ke toko perkakas di sebelah.
- Ya.

409
00:26:47,192 --> 00:26:48,192
Sebentar.

410
00:27:00,423 --> 00:27:01,433
Pak.

411
00:27:07,675 --> 00:27:09,439
ASURANSI VEOTIGO - CHOI KANG
Kau sempat di lokasi kecelakaan...

412
00:27:09,440 --> 00:27:10,566
...di persimpangan Giyun, ya?

413
00:27:11,051 --> 00:27:12,051
Pak?

414
00:27:15,163 --> 00:27:16,170
Jadi, maksudnya apa ini?

415
00:27:16,652 --> 00:27:20,211
Apakah Bapak ingat sesuatu tentang
kendaraan yang terlibat waktu itu?

416
00:27:20,212 --> 00:27:21,572
Mohon bantuannya.

417
00:27:21,573 --> 00:27:23,253
Waktu itu ribut sekali.

418
00:27:23,408 --> 00:27:25,821
Aku cuma sempat melihat
sekilas. Mungkin Pak Oh lebih ingat.

419
00:27:26,290 --> 00:27:29,017
Kami sudah bicara juga dengan mereka.
Selain ledakan, mereka tak ingat apa pun.

420
00:27:29,199 --> 00:27:33,613
Wah, untuk orang yang tak pernah
ikut wajib militer, kau sigap juga, ya.

421
00:27:36,178 --> 00:27:39,063
Bagaimana dengan pengemudi
SUV? Atau plat nomornya?

422
00:27:39,064 --> 00:27:41,416
Mungkin Bapak sempat
melihat siapa yang dibawa pergi?

423
00:27:41,908 --> 00:27:43,572
Soal itu...

424
00:27:44,110 --> 00:27:46,969
Waktu itu aku lagi
sibuk menolong orang,

425
00:27:47,602 --> 00:27:49,492
tiba-tiba mobilnya meledak.

426
00:27:50,172 --> 00:27:52,313
Mana sempat melihat
plat nomor atau yang lain.

427
00:27:53,289 --> 00:27:55,101
Begitu, ya.

428
00:27:55,766 --> 00:27:57,633
Tapi Bapak memang ada di
lokasi dari awal kejadian, 'kan?

429
00:27:57,634 --> 00:27:59,734
Ya jelas. Masa aku
muncul di tengah-tengah?

430
00:28:02,253 --> 00:28:03,999
Sebenarnya aku juga penasaran.

431
00:28:04,737 --> 00:28:08,963
Kalau kau bisa menjawab pertanyaanku,
mungkin aku juga bisa ingat sesuatu.

432
00:28:12,201 --> 00:28:14,343
Boleh. Apa yang
mau Bapak tanyakan?

433
00:28:19,340 --> 00:28:21,183
Waktu semalam kau
mengejar orang itu,

434
00:28:21,652 --> 00:28:22,903
kau tak mendengar
suara tembakan?

435
00:28:24,394 --> 00:28:25,605
Bapak ini keterlaluan.

436
00:28:25,997 --> 00:28:28,012
Kalau tak mau memberi
informasi, bilang saja tak mau.

437
00:28:28,037 --> 00:28:30,145
Buat apa bawa-bawa
pistol segala?

438
00:28:31,028 --> 00:28:32,770
Stiker anakku
bayarnya di kasir, ya.

439
00:28:38,686 --> 00:28:41,287
Mengapa ini terus berkarat, ya?

440
00:28:44,827 --> 00:28:46,006
Itu mau kau pakai untuk apa?

441
00:28:48,763 --> 00:28:49,628
Harganya berapa?

442
00:28:50,975 --> 00:28:52,778
Tujuh ribu. Dalamnya
berkarat semua.

443
00:28:54,580 --> 00:28:55,843
Kau mau membeli atau tidak?

444
00:28:56,104 --> 00:28:57,916
Bisa servis gratis
seumur hidup, atau tidak?

445
00:28:58,282 --> 00:28:59,447
Kau ini mau melucu?

446
00:28:59,822 --> 00:29:02,180
Memang di negara mana ada
obeng bergaransi seumur hidup?

447
00:29:02,760 --> 00:29:04,166
Mahal sekali. Tidak jadi.

448
00:29:12,330 --> 00:29:13,235
Sial.

449
00:29:27,008 --> 00:29:33,008
BINATU HANNA FIRMA HUKUM
KETENAGAKERJAAN JOUN

450
00:29:35,872 --> 00:29:39,372
Aku dengar di Giyun ini ada ahli binatu
yang bisa melicinkan bukan cuma pakaian,

451
00:29:39,373 --> 00:29:40,762
tapi juga garis nasib.

452
00:29:40,763 --> 00:29:42,502
Ternyata orangnya
Ketua RT sendiri, ya.

453
00:29:42,817 --> 00:29:46,020
Penghuni 307 bukan cuma tampan,

454
00:29:46,021 --> 00:29:47,794
sikapnya juga bagus rupanya.

455
00:29:47,795 --> 00:29:49,396
Ah, ketahuan juga.

456
00:29:49,497 --> 00:29:51,148
Sifat begini memang
susah disembunyikan.

457
00:29:51,173 --> 00:29:52,691
Pandanganku tajam, lho.

458
00:29:54,114 --> 00:29:57,997
Ini tak perlu buru-buru.
Kerjakan pelan-pelan saja.

459
00:29:57,998 --> 00:29:59,732
- Taruh di sana saja.
- Ya.

460
00:30:02,556 --> 00:30:06,332
Bapak sepertinya belum bisa
pulang. Pekerjaan menumpuk, ya?

461
00:30:06,333 --> 00:30:07,333
Ah, ini…

462
00:30:07,833 --> 00:30:11,645
Anak Bu Lee di rumah
atas itu baru diterima kerja.

463
00:30:11,799 --> 00:30:15,114
Aku lupa, katanya mau pakai jas
ini buat hari pertama masuk kantor.

464
00:30:15,115 --> 00:30:17,801
Belakangan ini suasana
agak kacau, jadi terlewatkan.

465
00:30:18,810 --> 00:30:21,114
Kau juga, baru pindah ke
sini, langsung kena musibah.

466
00:30:21,115 --> 00:30:22,895
- Ya ampun.
- Begitulah.

467
00:30:23,560 --> 00:30:24,754
Oh iya,

468
00:30:25,286 --> 00:30:26,973
kata Bu Lee,

469
00:30:27,047 --> 00:30:29,726
orang yang meninggal
semalam itu...

470
00:30:29,867 --> 00:30:32,773
...penghuni gedung Hyunju
Artville di seberang jalan.

471
00:30:34,398 --> 00:30:35,525
Apa? Bukannya itu orang asing?

472
00:30:35,829 --> 00:30:38,039
Iya, katanya begitu.
Makanya jadi menonjol.

473
00:30:38,609 --> 00:30:40,913
Bangunannya juga sudah tua.

474
00:30:41,601 --> 00:30:43,140
Banyak unit kosong di sana.

475
00:30:43,141 --> 00:30:44,179
Begitu rupanya.

476
00:30:45,815 --> 00:30:46,834
Selamat malam.

477
00:30:46,835 --> 00:30:51,655
BINATU HANNA

478
00:31:52,699 --> 00:31:53,965
Kau sedang apa?

479
00:31:54,770 --> 00:31:55,926
Duduk sendiri di situ.

480
00:31:56,136 --> 00:31:57,941
Astaga, aku hampir
kena serangan jantung.

481
00:32:00,190 --> 00:32:02,571
Kali ini ketahuan, ya.

482
00:32:03,151 --> 00:32:04,073
Kenapa lagi?

483
00:32:04,328 --> 00:32:05,991
Apa lagi yang mau
Bapak tuduhkan sekarang?

484
00:32:07,117 --> 00:32:09,391
Pelaku kejahatan
selalu kembali ke TKP.

485
00:32:09,392 --> 00:32:11,703
Itu dasar paling klasik.

486
00:32:11,951 --> 00:32:13,071
Pelaku? Siapa?

487
00:32:13,291 --> 00:32:14,637
Bapak sendiri, maksudnya?

488
00:32:14,740 --> 00:32:17,606
Jangan pura-pura. Aku
bicara denganmu, Choi Kang.

489
00:32:18,011 --> 00:32:20,845
Mengaku saja. Kau ke
sini mau mencari apa?

490
00:32:21,356 --> 00:32:23,614
Cari sehat, Pak. Cari sehat.

491
00:32:24,786 --> 00:32:28,028
Jalan kaki malam itu bagus buat otak,
bisa mencegah pikun dan awet muda juga.

492
00:32:29,661 --> 00:32:30,661
Kenapa?

493
00:32:30,849 --> 00:32:33,325
Apa? Di kompleks ini tak boleh
berjalan kaki malam-malam?

494
00:32:33,326 --> 00:32:34,423
Nanti aku kena denda juga?

495
00:32:37,056 --> 00:32:38,523
Kau mencari
selongsong peluru, 'kan?

496
00:32:39,396 --> 00:32:40,888
Selongsong? Apa itu?

497
00:32:41,201 --> 00:32:43,987
Aku ini veteran pasukan keras,

498
00:32:44,146 --> 00:32:46,740
paham sekali suara
tembakan dengan peredam.

499
00:32:47,502 --> 00:32:50,224
Semalam waktu kau berkelahi
dengan pria yang mati itu,

500
00:32:50,225 --> 00:32:51,832
jelas-jelas aku dengar
suara tembakan.

501
00:32:52,949 --> 00:32:55,878
Jadi, antara kau atau dia, salah
satu pasti menembak duluan.

502
00:32:56,980 --> 00:32:59,461
Dan anehnya, kau sama sekali
tak kaget waktu aku bilang begitu.

503
00:32:59,770 --> 00:33:01,254
Padahal katanya kau
tak pernah ikut wamil.

504
00:33:02,105 --> 00:33:03,370
Jangan-jangan,

505
00:33:06,207 --> 00:33:07,519
ada yang kau sembunyikan.

506
00:33:07,944 --> 00:33:09,104
Detailnya kurang.

507
00:33:09,611 --> 00:33:10,347
Apa?

508
00:33:11,005 --> 00:33:11,765
Apa itu?

509
00:33:12,153 --> 00:33:14,160
Kalau benar ada tembakan,

510
00:33:14,645 --> 00:33:18,425
satu kompleks ini pasti
sudah bangun semua.

511
00:33:18,450 --> 00:33:20,649
Masa aku yang tidak ikut wamil
tak bisa membedakan suara pistol?

512
00:33:21,138 --> 00:33:22,457
Permisi, aku mau
lanjut jalan sehat.

513
00:33:22,458 --> 00:33:24,628
Bukan pistol biasa, tapi
pistol dengan peredam.

514
00:33:27,225 --> 00:33:29,249
Apa kau akan berpura-pura
tidak tahu sampai akhir?

515
00:33:29,921 --> 00:33:30,921
Kau mau begitu, ya?

516
00:33:31,450 --> 00:33:33,897
Terus mau pura-pura
bodoh sampai kapan?

517
00:33:36,487 --> 00:33:37,487
Mau sampai…

518
00:33:37,861 --> 00:33:41,228
Sampai ujung sana,
Pak. Mau ikut, silakan.

519
00:33:41,924 --> 00:33:42,713
Tapi...

520
00:33:43,526 --> 00:33:46,423
...hati-hati ya di
jalan gelap begini,

521
00:33:46,659 --> 00:33:49,196
muncul tiba-tiba dengan muka
seperti itu bisa membuat orang trauma.

522
00:33:49,197 --> 00:33:51,524
Itu juga bentuk
kekerasan, tahu tidak?

523
00:33:52,141 --> 00:33:53,160
Mengerti?

524
00:33:56,605 --> 00:33:59,307
Hei, memangnya mukaku kenapa?

525
00:34:09,724 --> 00:34:10,724
Pak.

526
00:34:12,440 --> 00:34:14,786
Jadwal patroli masih nanti,
kenapa disuruh datang lebih awal?

527
00:34:18,401 --> 00:34:19,408
Kunci pintunya dulu.

528
00:34:19,456 --> 00:34:20,752
Kenapa harus dikunci segala?

529
00:34:21,549 --> 00:34:23,181
Ada hal penting yang
harus kita bicarakan.

530
00:34:26,400 --> 00:34:29,025
- Jadi, dia ayahnya Do-yeon?
- Iya.

531
00:34:29,789 --> 00:34:32,679
Dan kelakuannya anehnya
bukan cuma satu-dua hal.

532
00:34:32,798 --> 00:34:36,499
Ah, mungkin karena
refleksnya bagus saja, Pak.

533
00:34:36,500 --> 00:34:38,360
Dia sepertinya memang
punya fisik yang lincah.

534
00:34:38,361 --> 00:34:41,438
Soal tak tertangkap kamera
juga, bisa saja kebetulan.

535
00:34:41,439 --> 00:34:43,164
Siapa yang bisa sengaja
menghindari CCTV?

536
00:34:43,235 --> 00:34:45,414
Sekali-dua kali bisa
dibilang kebetulan.

537
00:34:46,273 --> 00:34:49,359
Tapi aku sudah mengganti
semua posisi kamera di toko ini.

538
00:34:49,691 --> 00:34:51,360
<i>Waktu itu aku lagi</i>
<i>sibuk menolong orang,</i>

539
00:34:51,693 --> 00:34:53,403
<i>tiba-tiba mobilnya meledak.</i>

540
00:34:54,837 --> 00:34:56,071
Dan hasilnya?

541
00:34:56,711 --> 00:34:58,485
Wajahnya tak kelihatan lagi.

542
00:34:58,486 --> 00:35:00,507
Dia tahu posisi kamera dan
sengaja bergerak menghindarinya.

543
00:35:00,508 --> 00:35:01,530
Dan satu hal lagi.

544
00:35:01,531 --> 00:35:03,366
Begitu mendengar pistol,
reaksinya langsung aneh.

545
00:35:07,105 --> 00:35:10,073
Waktu itu aku sengaja membuat
suara klik seperti memasang peluru.

546
00:35:10,355 --> 00:35:12,737
Secepat kilat dia memutar tubuh,
mata dingin, posisi siap serang.

547
00:35:14,393 --> 00:35:15,680
Dia bukan orang biasa.

548
00:35:17,503 --> 00:35:18,513
Apa-apaan?

549
00:35:21,097 --> 00:35:23,269
Itu apa? Dari mana
dapat senjata itu?

550
00:35:23,674 --> 00:35:25,151
Tenang, cuma pistol BB.

551
00:35:25,165 --> 00:35:27,330
Tapi bahan dan beratnya
sama persis seperti aslinya.

552
00:35:27,619 --> 00:35:30,223
Lihat, kau saja yang pernah
wamil bisa terkecoh, 'kan?

553
00:35:30,439 --> 00:35:33,767
Padahal katanya tak pernah
ikut wamil, tapi dia tenang sekali.

554
00:35:33,885 --> 00:35:35,478
Tak berkedip sekali pun.

555
00:35:35,556 --> 00:35:37,915
Mungkin dia cuma tak peduli
saja. Ada orang yang seperti itu.

556
00:35:38,518 --> 00:35:40,158
Dasar tidak peka.

557
00:35:40,159 --> 00:35:41,518
Ini, ini, ini lihat.

558
00:35:48,489 --> 00:35:50,922
Aku tadi menemukan ini di TKP.

559
00:35:52,020 --> 00:35:53,073
Apa ini?

560
00:35:54,199 --> 00:35:55,933
Ini selongsong asli, Pak?

561
00:35:57,691 --> 00:35:59,519
Makanya aku sudah
simpulkan sendiri.

562
00:36:03,121 --> 00:36:04,401
Sepertinya Choi Kang itu…

563
00:36:08,967 --> 00:36:10,264
Mata-mata.

564
00:36:12,065 --> 00:36:13,046
Mata-mata?

565
00:36:13,968 --> 00:36:14,968
Ya.

566
00:36:18,956 --> 00:36:19,956
Jadi, maksudmu...

567
00:36:20,409 --> 00:36:22,846
...ayahnya Do-yeon
itu mata-mata,

568
00:36:23,191 --> 00:36:26,872
dan pria yang meledak di
ATM itu agen rahasia NIS?

569
00:36:27,231 --> 00:36:28,606
Tapi bisa saja sebaliknya, 'kan?

570
00:36:28,607 --> 00:36:30,442
Pelankan suaramu.

571
00:36:31,995 --> 00:36:35,448
Hei, ledakan ATM itu
dibereskan cuma dalam satu jam.

572
00:36:35,677 --> 00:36:38,284
Pagi-pagi diumumkan di berita,
penyebabnya tabung gas butana.

573
00:36:38,332 --> 00:36:40,179
Itu bukan investigasi.
Itu operasi penutupan.

574
00:36:42,492 --> 00:36:44,610
Penyebabnya bukan
tabung gas butan.

575
00:36:45,173 --> 00:36:46,353
Ledakan itu dari...

576
00:36:46,665 --> 00:36:48,282
- ...bom.
- Bom?

577
00:36:48,704 --> 00:36:49,741
Betul sekali.

578
00:36:49,820 --> 00:36:52,530
Kalau dia mata-mata
sungguhan, media pasti ramai.

579
00:36:52,726 --> 00:36:55,734
Tapi tak ada beritanya. Ada
yang sengaja menutupi semua ini.

580
00:36:56,491 --> 00:36:57,491
- Tapi, Pak.
- Ya.

581
00:36:57,492 --> 00:36:59,451
Di Badan Intelijen Korea,
ada orang asing juga?

582
00:37:01,937 --> 00:37:03,747
Ya ampun, di CIA
saja banyak orang Asia.

583
00:37:03,976 --> 00:37:06,041
Sekarang semuanya global.
Penyamaran itu kuncinya.

584
00:37:06,306 --> 00:37:10,281
Benar juga. Sekarang banyak
orang asing yang dinaturalisasi juga.

585
00:37:10,282 --> 00:37:11,282
Benar.

586
00:37:11,283 --> 00:37:12,283
Tapi tetap saja,

587
00:37:12,756 --> 00:37:15,148
Ayahnya Do-yeon jadi mata-mata
itu agak susah dipercaya.

588
00:37:15,149 --> 00:37:16,469
Yang benar saja.

589
00:37:17,621 --> 00:37:19,851
Aku ini HID, paham?

590
00:37:20,164 --> 00:37:22,058
Pasukan Khusus
angkatan darat Korea.

591
00:37:22,746 --> 00:37:23,777
Ayo, keliling!

592
00:37:39,160 --> 00:37:40,284
Oh, iya.

593
00:37:40,285 --> 00:37:42,964
Orang yang meninggal
semalam itu...

594
00:37:43,066 --> 00:37:45,737
...penghuni gedung Hyunju
Artville di seberang jalan.

595
00:37:46,323 --> 00:37:48,627
<i>Bangunannya juga sudah tua.</i>

596
00:37:48,628 --> 00:37:50,167
<i>Banyak unit kosong di sana.</i>

597
00:37:56,582 --> 00:37:59,035
Pak. Kau mau mengecek
rumah orang ini?

598
00:37:59,598 --> 00:38:00,970
Memangnya aku mau maling?

599
00:38:01,184 --> 00:38:02,707
Aku cuma mau memastikan sesuatu.

600
00:38:06,532 --> 00:38:09,305
- Sudah sampai.
- Pak.

601
00:38:10,407 --> 00:38:11,828
Tapi ini benar rumahnya?

602
00:38:12,017 --> 00:38:15,312
Ya ampun, aku ini kalau
penasaran seperti orang kelaparan.

603
00:38:15,422 --> 00:38:17,852
Pak Chun-bae sendiri
yang memberitahu, paham?

604
00:38:20,273 --> 00:38:22,140
Sumpah, ini tak benar.

605
00:38:30,996 --> 00:38:32,676
Seperti suara kucing.

606
00:38:32,677 --> 00:38:35,207
Sepertinya iya. Coba,
lihat dari jendela saja.

607
00:38:35,208 --> 00:38:36,293
Jendela saja.

608
00:38:51,221 --> 00:38:52,247
- Pak.
- Ya.

609
00:38:55,588 --> 00:38:56,359
Apa lagi?

610
00:38:57,721 --> 00:38:58,752
Bagaimana kau bisa buka?

611
00:38:59,393 --> 00:39:02,346
Begini saja. Eh,
ternyata tidak dikunci.

612
00:39:03,096 --> 00:39:04,909
Negara kita memang aman,

613
00:39:05,159 --> 00:39:07,799
tapi masa iya, orang tinggal
di sini tidak mengunci pintu?

614
00:39:09,190 --> 00:39:10,253
Astaga.

615
00:39:12,908 --> 00:39:13,908
Kenapa?

616
00:39:13,909 --> 00:39:15,709
Sepertinya tidak ada orang.

617
00:39:16,934 --> 00:39:18,089
Terus kenapa kau
gemetaran begitu?

618
00:39:19,481 --> 00:39:20,817
Katanya tidak ada orang.

619
00:39:21,395 --> 00:39:22,405
Minggir.

620
00:39:23,098 --> 00:39:24,122
Hati-hati.

621
00:39:24,653 --> 00:39:26,184
Harus pelan-pelan!

622
00:39:47,732 --> 00:39:49,717
Eh, apa itu?

623
00:40:07,652 --> 00:40:09,199
Ya ampun!

624
00:40:09,285 --> 00:40:10,707
Astaga…

625
00:40:11,726 --> 00:40:12,737
Katamu tidak ada orang.

626
00:40:12,738 --> 00:40:14,713
Mereka 'kan tak
pakai sepatu, Pak.

627
00:40:14,714 --> 00:40:15,822
Yang benar saja.

628
00:40:28,365 --> 00:40:30,200
- Kau ke sana.
- Buat apa?

629
00:40:30,302 --> 00:40:31,506
Memang kau takut?

630
00:40:32,201 --> 00:40:33,202
Ya.

631
00:40:37,825 --> 00:40:38,825
Ya ampun...

632
00:41:12,459 --> 00:41:13,802
Apa ini…

633
00:41:21,766 --> 00:41:22,766
Aduh.

634
00:41:44,128 --> 00:41:45,566
Baunya sama.

635
00:42:03,613 --> 00:42:04,676
Apa ini?

636
00:42:19,266 --> 00:42:20,352
Ini apa?

637
00:42:35,761 --> 00:42:39,605
Pak, di sini aman.

638
00:42:40,371 --> 00:42:41,651
Tak ada apa-apa.

639
00:42:41,815 --> 00:42:45,496
Byung-nam, Su-il,
aku keluar dulu, ya.

640
00:42:45,497 --> 00:42:46,737
Sekarang juga.

641
00:42:47,974 --> 00:42:49,583
Pak Byung-nam, cepat keluar.

642
00:42:49,584 --> 00:42:50,864
Tunggu sebentar dulu.

643
00:42:55,552 --> 00:42:58,716
Di dalam sana, ada orang. Ayo!

644
00:42:58,787 --> 00:42:59,787
Ayo.

645
00:42:59,912 --> 00:43:02,662
Ayo, ayo, cepat, cepat!

646
00:43:43,639 --> 00:43:44,639
Siapa kau?

647
00:43:44,913 --> 00:43:46,014
Siapa yang mengirimmu?

648
00:44:26,017 --> 00:44:27,057
Halo, Sayang.

649
00:44:27,145 --> 00:44:30,856
Sedang keliling kompleks
saja, ternyata besar sekali.

650
00:44:34,552 --> 00:44:35,802
Tidak.

651
00:44:35,996 --> 00:44:38,301
Kau tidur dulu saja. Aku
sebentar lagi menyusul.

652
00:44:38,669 --> 00:44:41,263
Tidurlah. Aku akan
segera kembali.

653
00:44:41,403 --> 00:44:42,520
Ya.

654
00:44:48,796 --> 00:44:49,545
Itu…

655
00:44:49,929 --> 00:44:51,209
Orang itu sedang apa?

656
00:44:51,494 --> 00:44:52,569
Itu 'kan Ayahnya Do-yeon.

657
00:44:53,007 --> 00:44:55,164
Kenapa dia keluar dari sana?

658
00:44:57,813 --> 00:44:58,836
Diamlah!

659
00:44:59,118 --> 00:45:00,163
Kau mau ketahuan?

660
00:45:01,000 --> 00:45:02,164
- Maaf.
- Cepat ambil.

661
00:45:02,713 --> 00:45:03,494
Cepat ambil.

662
00:45:03,495 --> 00:45:05,483
Ini akan jadi
masalah besar, Pak.

663
00:45:18,080 --> 00:45:19,682
Tunggu sebentar,

664
00:45:21,329 --> 00:45:22,118
bicaralah padaku...

665
00:45:25,674 --> 00:45:26,510
...sekarang.

666
00:45:29,096 --> 00:45:34,673
PANGGILAN DARURAT

667
00:45:34,674 --> 00:45:35,868
Apa yang mau kau bicarakan?

668
00:45:36,322 --> 00:45:38,431
Kalau macam-macam, aku
pencet tombol ini sekarang.

669
00:45:39,550 --> 00:45:42,323
Ayah Do-yeon, kau
itu mata-mata, ya?

670
00:45:42,426 --> 00:45:43,330
Mata-mata?

671
00:45:45,275 --> 00:45:48,845
Kemarin aku dibilang orang gila
gara-gara tak memisahkan sampah,

672
00:45:48,870 --> 00:45:49,916
sekarang mata-mata?

673
00:45:49,920 --> 00:45:50,978
Jangan bohong.

674
00:45:50,979 --> 00:45:52,307
Kami punya buktinya.

675
00:45:52,308 --> 00:45:55,316
Kau keluar dari unit 203,
semua terekam di sini.

676
00:45:55,317 --> 00:45:56,807
Yang kabur tadi juga terekam?

677
00:45:56,832 --> 00:45:57,832
Coba lihat.

678
00:45:57,934 --> 00:45:59,229
Jangan mendekat. Mau apa?

679
00:46:00,358 --> 00:46:02,076
Cuma ingin membantu melihat.

680
00:46:04,147 --> 00:46:05,412
Yang benar saja.

681
00:46:07,475 --> 00:46:08,834
Orang itu tadi,

682
00:46:09,467 --> 00:46:10,655
menurutku dia adalah mata-mata.

683
00:46:15,148 --> 00:46:19,742
Klaim untuk kecelakaan lalu lintas, ledakan,
dan kebakaran ditangani oleh Asuransi.

684
00:46:19,767 --> 00:46:20,587
Kenapa?

685
00:46:20,588 --> 00:46:22,714
Karena kau akan mendapat
ganti rugi setelah kecelakaan.

686
00:46:23,144 --> 00:46:24,293
Betul sekali.

687
00:46:24,690 --> 00:46:30,241
Itu sebabnya Tim Investigasi Asuransi atau
SIU menyelidiki kisah di balik kasus ini.

688
00:46:30,266 --> 00:46:34,604
Berhentilah mengoceh, cepat katakan
padaku mengapa kau masuk unit 203?

689
00:46:35,414 --> 00:46:38,297
Aku ke sana untuk mencari bukti,
gara-gara cerita si pemilik binatu.

690
00:46:38,298 --> 00:46:39,569
Bukti apa?

691
00:46:40,446 --> 00:46:43,590
Bukti kalau justru
mereka yang mata-mata.

692
00:46:44,284 --> 00:46:46,387
Misalnya pistol
dengan peredam suara?

693
00:46:46,388 --> 00:46:47,357
Nah, itu dia!

694
00:46:48,128 --> 00:46:50,784
Aku tahu. Dari awal, kau
pura-pura bodoh, 'kan?

695
00:46:50,809 --> 00:46:52,020
Dia tahu semuanya.

696
00:46:52,021 --> 00:46:55,639
Jadi karena hal itu kau
menuduhku sebagai mata-mata?

697
00:46:55,640 --> 00:46:57,976
- Menurutmu begitu, ya?
- Memang tidak begitu?

698
00:46:59,800 --> 00:47:00,651
Itu apa?

699
00:47:00,652 --> 00:47:02,738
Tidak sengaja
terbawa waktu lari tadi.

700
00:47:02,739 --> 00:47:04,698
Sepertinya harus lapor
polisi, ya? Tapi penasaran juga.

701
00:47:04,699 --> 00:47:06,738
Bukan waktunya sok penasaran.
Langsung laporkan saja ke polisi sekarang.

702
00:47:06,739 --> 00:47:07,433
Astaga.

703
00:47:07,589 --> 00:47:08,599
Jangan dulu.

704
00:47:09,322 --> 00:47:13,439
Hentikan omong kosongmu dan cepat
katakan mengapa kau masuk unit 203?

705
00:47:16,507 --> 00:47:17,765
JENDERAL HWANG

706
00:47:24,313 --> 00:47:25,326
Coba lihat ini.

707
00:47:25,941 --> 00:47:27,754
Yong-hee, siap-siap.

708
00:47:28,036 --> 00:47:29,051
Jangan diangkat.

709
00:47:29,562 --> 00:47:31,937
Eh, jangan menjawab sembarangan!

710
00:47:32,147 --> 00:47:33,905
Oh, akan terjadi hal buruk, ya?

711
00:47:37,808 --> 00:47:40,855
Kalau aku tidak
menjawabnya, aku bisa mati.

712
00:47:48,848 --> 00:47:50,459
<i>Kenapa belum pulang?</i>

713
00:47:51,306 --> 00:47:52,400
<i>Jam berapa sekarang?</i>

714
00:47:52,728 --> 00:47:53,728
Oh, sayang.

715
00:47:54,446 --> 00:47:56,922
Sedang berolahraga sebentar.
Aku di depan minimarket.

716
00:47:57,696 --> 00:47:59,164
<i>Olahraga apa</i>
<i>tengah malam begini?</i>

717
00:47:59,680 --> 00:48:00,720
<i>Cepat pulang.</i>

718
00:48:00,853 --> 00:48:02,279
<i>Dan belikan susu</i>
<i>putih waktu pulang.</i>

719
00:48:02,596 --> 00:48:03,489
Ya.

720
00:48:11,640 --> 00:48:13,007
Kalian mendengar sendiri 'kan?

721
00:48:13,233 --> 00:48:15,543
Kalau tak membeli susu
putih, aku yang mati duluan.

722
00:48:17,839 --> 00:48:20,026
- Selamat malam.
- Ya, hati-hati di jalan.

723
00:48:23,927 --> 00:48:25,528
Tapi kalau isinya
berbahaya bagaimana?

724
00:48:25,529 --> 00:48:27,819
Bagaimana kalau meledak?
Harus kita laporkan?

725
00:48:27,820 --> 00:48:31,289
Bagaimana kalau kita buka sebentar
malam ini, baru besok kita laporkan?

726
00:48:31,290 --> 00:48:32,579
- Kau seperti Gollum, ya?
- Ya?

727
00:48:32,580 --> 00:48:33,580
Gollum!

728
00:48:33,591 --> 00:48:36,013
Laptop itu laporkan
saja. Jangan bodoh.

729
00:48:37,325 --> 00:48:39,238
Ayo meronda sekarang.

730
00:48:39,904 --> 00:48:44,388
- Gila, itu tadi hampir runyam.
- Bisa terjadi perang.

731
00:48:44,701 --> 00:48:46,677
Inilah alasan kenapa
aku tak menikah.

732
00:48:47,068 --> 00:48:48,638
Aku malah ingin menikah.

733
00:48:51,110 --> 00:48:53,703
SUPERMARKET MAMMOSEU

734
00:48:53,704 --> 00:48:59,704
BADAI DISKON SPESIAL MINGGU INI

735
00:49:12,463 --> 00:49:13,846
Selamat datang.

736
00:49:21,303 --> 00:49:23,638
Yang ini harus habis
diminum minggu depan, ya.

737
00:49:26,683 --> 00:49:28,374
Tapi bayi cepat
sekali tumbuh, 'kan?

738
00:49:34,267 --> 00:49:35,267
Tunggu sebentar.

739
00:49:41,663 --> 00:49:43,882
Ini, yang ini untuk
program promosi.

740
00:49:44,202 --> 00:49:46,999
Ambil saja, bisa
disimpan lebih lama.

741
00:49:47,000 --> 00:49:48,319
Aduh, tak usah repot-repot, Bu.

742
00:49:50,893 --> 00:49:54,721
Aduh, anaknya tenang sekali,
ya. Sama sekali tidak rewel.

743
00:49:55,917 --> 00:49:57,440
Terima kasih.

744
00:49:58,456 --> 00:49:59,480
Sampai jumpa.

745
00:50:02,570 --> 00:50:03,608
Selamat siang.

746
00:50:05,617 --> 00:50:07,804
- Halo.
- Kasihan juga, ya.

747
00:50:09,023 --> 00:50:09,824
Apa?

748
00:50:11,170 --> 00:50:13,522
Ah, tidak. Ibu yang
baru keluar tadi.

749
00:50:13,523 --> 00:50:16,132
Suaminya korban
kecelakaan di perempatan itu.

750
00:50:16,944 --> 00:50:19,194
Dia selalu membeli
barang yang diskon saja.

751
00:50:19,812 --> 00:50:21,998
Bayinya masih kecil.
Pasti tak bisa bekerja juga.

752
00:50:31,897 --> 00:50:32,763
Astaga.

753
00:50:33,053 --> 00:50:35,453
Mau menjenguk
orang sakit lagi, Pak?

754
00:50:35,615 --> 00:50:37,451
Tidak, hari ini ke
tempat rongsokan.

755
00:50:37,452 --> 00:50:38,709
Bongbong Scrap Yard.

756
00:50:40,570 --> 00:50:41,647
Bongbong yang itu?

757
00:50:43,422 --> 00:50:44,765
Ternyata orang sini juga?

758
00:50:44,829 --> 00:50:47,029
Harusnya dari
awal bilang begitu.

759
00:50:47,621 --> 00:50:49,714
Tunggu dulu, tunggu dulu.

760
00:50:49,715 --> 00:50:50,871
Minumnya bersama-sama.

761
00:50:57,759 --> 00:50:59,337
Aku sudah mendatangi semua.

762
00:50:59,338 --> 00:51:02,515
Kantor polisi, saksi
di lokasi kecelakaan,

763
00:51:02,516 --> 00:51:04,446
tapi tak ada yang tahu
ke mana mobil itu pergi.

764
00:51:04,447 --> 00:51:06,484
Tak ada yang tahu
sopirnya hidup atau mati,

765
00:51:06,485 --> 00:51:08,524
atau berapa orang
di dalam mobil.

766
00:51:08,525 --> 00:51:09,797
Tak masuk akal, 'kan?

767
00:51:09,798 --> 00:51:11,165
Anak-anak derek
juga bicara begitu.

768
00:51:11,569 --> 00:51:13,701
Biasanya mereka saling
kenal, tapi yang satu itu,

769
00:51:13,702 --> 00:51:15,308
katanya baru
pertama kali melihat.

770
00:51:15,823 --> 00:51:17,689
Katanya, saat datang ke TKP,

771
00:51:17,690 --> 00:51:20,838
satu orang di sana mengamuk
dan berkata dia 'dapat jatah kosong.'

772
00:51:22,339 --> 00:51:25,604
Sudah sempat mengobrol
dengan mereka?

773
00:51:25,690 --> 00:51:26,690
Tidak.

774
00:51:26,956 --> 00:51:30,525
Katanya mereka berangkat masing-masing.
Cuma sempat berpapasan di jalan.

775
00:51:31,159 --> 00:51:33,815
Katanya mobil kecelakaan
itu ditarik ke arah Hanbalsan.

776
00:51:35,047 --> 00:51:35,993
Di sana ada apa?

777
00:51:36,346 --> 00:51:40,292
Di gunung ya, isinya
macan dan harimau.

778
00:51:44,812 --> 00:51:48,675
Oh iya, di sana,
ada gudang logistik.

779
00:51:49,418 --> 00:51:52,074
Apa namanya, ya?

780
00:51:52,559 --> 00:51:55,092
Novus? Pokoknya seperti itu.

781
00:51:56,246 --> 00:51:57,264
Novus?

782
00:51:58,918 --> 00:52:00,410
Maksudnya Novus
Logistics Center?

783
00:52:00,411 --> 00:52:02,705
Iya, itu. Novus.

784
00:52:02,706 --> 00:52:04,753
Novus Logistics
Center ada di situ?

785
00:52:04,969 --> 00:52:08,233
Dulu pernah dipanggil ke
sana karena ada truk mogok.

786
00:52:08,258 --> 00:52:10,913
Tapi anehnya, tak ada
satu orang pun di lokasi.

787
00:52:11,617 --> 00:52:13,710
- Jadi pasti ke arah sana?
- Ya.

788
00:52:31,273 --> 00:52:32,953
NOVUS LOGISTICS CENTER.

789
00:53:01,297 --> 00:53:04,031
- Selamat siang.
- Ada keperluan apa, Pak?

790
00:53:04,203 --> 00:53:08,219
Aku Choi Kang, dari
Asuransi Veotigo.

791
00:53:09,538 --> 00:53:11,287
Aku dengar beberapa hari lalu,

792
00:53:11,288 --> 00:53:13,717
ada mobil kecelakaan
yang dibawa ke sini.

793
00:53:13,718 --> 00:53:15,175
Apakah benar mobil
itu ada di dalam?

794
00:53:15,382 --> 00:53:16,468
Maaf, aku tidak bisa menjawab.

795
00:53:16,804 --> 00:53:18,862
Tempat ini area pribadi.
Mohon segera pergi.

796
00:53:19,726 --> 00:53:20,748
Begitu rupanya.

797
00:53:21,577 --> 00:53:23,257
Kalau begitu maaf, Pak.

798
00:53:23,904 --> 00:53:25,693
Tapi bisa minta izin sebentar?

799
00:53:25,794 --> 00:53:26,841
Aku kebelet sekali, Pak.

800
00:53:26,842 --> 00:53:29,419
Boleh menumpang
ke toilet sebentar saja?

801
00:53:29,420 --> 00:53:31,028
Aku kena infeksi
saluran kencing, jadi…

802
00:53:31,029 --> 00:53:33,334
Maaf. Tanpa izin
tertulis, tidak boleh masuk.

803
00:53:33,986 --> 00:53:34,890
Kalau begitu,

804
00:53:34,891 --> 00:53:37,068
aku cuma mau memutar
balik dari dalam saja,

805
00:53:37,069 --> 00:53:38,131
supaya tak mengganggu jalan.

806
00:53:38,936 --> 00:53:40,654
Bisa mundur dan
putar balik di luar saja.

807
00:53:41,272 --> 00:53:42,546
Silakan mundur.

808
00:53:43,241 --> 00:53:44,251
Ya.

809
00:53:50,299 --> 00:53:53,393
DILARANG MASUK. AREA
PRIBADI – NOVUS LOGISTICS.

810
00:54:01,071 --> 00:54:02,271
Tempat apa ini?

811
00:54:02,392 --> 00:54:03,469
ORANG LUAR DILARANG MASUK
AREA NOVUS LOGISTICS CENTER

812
00:54:03,470 --> 00:54:04,118
Ya.

813
00:54:04,428 --> 00:54:07,765
Tak ada aktivitas, namun ada
pemantau akses keluar masuk.

814
00:56:00,585 --> 00:56:05,400
SEDANG KELUAR SEBENTAR
URUSAN DARURAT, HUBUNGI NOMOR INI

815
00:56:09,371 --> 00:56:11,789
SEDANG KELUAR SEBENTAR
URUSAN DARURAT, HUBUNGI NOMOR INI

816
00:56:11,814 --> 00:56:15,540
TOKO PERKAKAS DAN
ALAT TULIS KKUM NAMU

817
00:56:16,571 --> 00:56:18,686
Ayo jalan!

818
00:56:18,687 --> 00:56:20,481
PENDIDIKAN BERBASIS
PEMAHAMAN ANAK

819
00:56:20,673 --> 00:56:23,691
Sekarang ganti pelatih tampan
yang mengantar kalian, ya.

820
00:56:23,692 --> 00:56:24,413
Sampai jumpa besok.

821
00:56:24,414 --> 00:56:25,507
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.

822
00:56:25,508 --> 00:56:26,521
Ya.

823
00:56:26,922 --> 00:56:28,586
- Jalan, hati-hati!
- Sampai jumpa.

824
00:56:32,493 --> 00:56:33,786
PASUKAN KHUSUS

825
00:56:35,289 --> 00:56:36,741
Do-yeon, kenapa tidak ikut naik?

826
00:56:36,804 --> 00:56:38,585
Ayahku yang jemput.

827
00:56:39,219 --> 00:56:40,250
Begitu, ya?

828
00:56:40,742 --> 00:56:43,234
Dan aku sudah menempel
stiker yang Paman beri.

829
00:56:43,633 --> 00:56:44,750
Lihat saja.

830
00:56:44,751 --> 00:56:47,196
Wah, keren dan rapi sekali.

831
00:56:48,837 --> 00:56:50,126
Do-yeon!

832
00:56:51,219 --> 00:56:52,259
Itu Ayah.

833
00:56:53,085 --> 00:56:54,382
Ayah!

834
00:57:18,315 --> 00:57:19,365
Ayah!

835
00:57:24,464 --> 00:57:25,558
Do-yeon!

836
00:57:40,785 --> 00:57:41,785
Do-yeon!

837
00:57:43,669 --> 00:57:44,669
Kau tak apa-apa?

838
00:57:44,998 --> 00:57:45,998
Luka, tidak?

839
00:57:45,999 --> 00:57:46,999
Ayah.

840
00:57:47,733 --> 00:57:49,131
Ayah di sini. Tidak apa-apa.

841
00:57:50,905 --> 00:57:51,915
Ya.

842
00:57:53,140 --> 00:57:54,359
Hei, tidak apa-apa?

843
00:57:56,031 --> 00:57:57,257
Sialan.

844
00:58:01,585 --> 00:58:07,257
TOKO PERKAKAS DAN
ALAT TULIS KKUM NAMU

845
00:58:07,588 --> 00:58:10,549
SEDANG KELUAR SEBENTAR
URUSAN DARURAT, HUBUNGI NOMOR INI

846
00:58:23,829 --> 00:58:25,235
Katanya mau
melaporkannya ke polisi.

847
00:58:26,494 --> 00:58:27,494
Maaf.

848
00:58:28,200 --> 00:58:30,394
Aku cuma mau melihat
sebentar, terus langsung lapor.

849
00:58:31,590 --> 00:58:33,390
Tapi sistemnya aneh sekali.

850
00:58:33,473 --> 00:58:34,700
Kenapa tidak bisa membukanya?

851
00:58:35,362 --> 00:58:38,619
Hei, yang jelas di
dalamnya pasti ada sesuatu.

852
00:58:39,802 --> 00:58:41,846
Kalau tidak, mana mungkin sampai
berani menyerang di siang bolong?

853
00:58:41,949 --> 00:58:45,629
Bisa jadi isinya bukti kejahatan.
Makanya mereka mau musnahkan.

854
00:58:46,950 --> 00:58:48,074
Tak bisa dibuka, ya?

855
00:58:50,907 --> 00:58:52,587
Ada satu cara sebenarnya.

856
00:58:52,588 --> 00:58:53,347
Cara apa?

857
00:58:55,707 --> 00:58:56,918
Tapi kalian yakin mau coba?

858
00:58:56,919 --> 00:58:59,144
Apalagi yang mau
ditanyakan? Sekalian nekat saja.

859
00:59:01,872 --> 00:59:03,108
Sekarang aku juga penasaran.

860
00:59:03,381 --> 00:59:04,149
Ayo kita lihat.

861
00:59:05,295 --> 00:59:08,395
Kalau begitu, kita
bertiga lakukan bersama.

862
00:59:18,232 --> 00:59:19,240
Oke!

863
00:59:19,856 --> 00:59:21,044
Ya ampun.

864
00:59:22,205 --> 00:59:25,751
SEONWON AHLI PEMULIHAN SISTEM

865
00:59:40,325 --> 00:59:42,868
Ini teman satu barak dulu waktu
wajib militer, Kim Seon-won.

866
00:59:43,287 --> 00:59:44,606
Ini dua kenalanku
dari kompleks rumah.

867
00:59:46,193 --> 00:59:46,942
Halo.

868
00:59:47,380 --> 00:59:48,419
- Sudah.
- Oh, ya.

869
00:59:48,623 --> 00:59:50,638
Dan ini lihat sendiri.

870
00:59:54,376 --> 00:59:55,478
Jangan, jangan!

871
01:00:01,380 --> 01:00:02,443
Sebentar.

872
01:00:14,403 --> 01:00:15,754
Beberapa tahun lalu,

873
01:00:16,278 --> 01:00:18,598
ada kapten aktif yang menjual data
rahasia militer ke agen Korea Utara.

874
01:00:18,599 --> 01:00:19,770
Bayarannya: Bitcoin.

875
01:00:19,771 --> 01:00:22,793
Kalian tahu kasus yang sempat
heboh beberapa tahun lalu?

876
01:00:25,819 --> 01:00:29,038
Kapten itu tertangkap karena
mencoba meretas KJCCS.

877
01:00:29,249 --> 01:00:32,827
Dia menggunakan perangkat peretasan
berbentuk USB, disebut Poison Tap.

878
01:00:33,613 --> 01:00:35,038
Jadi, ini yang disebut
Poison Tap itu?

879
01:00:35,039 --> 01:00:36,343
Aku baru dengar soal itu.

880
01:00:36,429 --> 01:00:38,530
Bukan. Itu versi lama.

881
01:00:38,531 --> 01:00:39,531
Yang ini…

882
01:00:39,532 --> 01:00:42,164
Didesain dari ide kenalan
baikku, Kepala dojo Yongmu.

883
01:00:42,446 --> 01:00:43,609
Namanya Yongmu Tujuh Belas.

884
01:00:46,242 --> 01:00:48,812
Bisa tidak bicara pakai
bahasa manusia saja?

885
01:00:49,094 --> 01:00:50,563
Yang benar saja.

886
01:00:52,624 --> 01:00:53,796
Baiklah, kalau begitu.

887
01:00:54,069 --> 01:00:56,027
Yongmu Tujuh Belas itu...

888
01:00:56,428 --> 01:01:00,702
...versi upgrade dari
Poison Tap untuk meretas.

889
01:01:00,703 --> 01:01:01,703
Kurang jelas.

890
01:01:02,775 --> 01:01:03,942
Kurang jelas, ya?

891
01:01:03,967 --> 01:01:08,806
Secara teori bisa menembus
sistem pertahanan data militer.

892
01:01:08,807 --> 01:01:11,010
Belum pernah dicoba
pada laptop satelit seperti ini,

893
01:01:11,385 --> 01:01:12,402
tapi kalau gagal…

894
01:01:13,073 --> 01:01:15,698
Kau harus mengubah
kodenya sendiri.

895
01:01:15,699 --> 01:01:17,868
Jangan sampai
jejaknya kembali ke sini.

896
01:01:17,869 --> 01:01:20,979
Tenang saja. Aku tak
sepicik itu. Kemarikan.

897
01:01:20,980 --> 01:01:22,293
Ya ampun, tunggu dulu.

898
01:01:22,294 --> 01:01:25,146
Kalau sudah sejauh ini,
sekalian saja bongkar, 'kan?

899
01:01:25,147 --> 01:01:27,536
Hei, orang ini sudah
menolong memberikan kuncinya,

900
01:01:27,537 --> 01:01:30,543
masa sekarang minta
membongkar dalamnya juga?

901
01:01:30,544 --> 01:01:32,910
Kalo cuma mau begitu saja,
untuk apa jauh-jauh ke sini?

902
01:01:32,911 --> 01:01:35,138
- Sekalian saja.
- Sudah, nanti dijelaskan.

903
01:01:35,139 --> 01:01:37,872
- Kadang hidup tak usah dijelaskan semua.
- Akan segera kukembalikan.

904
01:01:38,248 --> 01:01:41,045
- Bicaranya melantur ke mana-mana.
- Sudah, ayo.

905
01:01:41,709 --> 01:01:42,709
Sampai jumpa.

906
01:01:43,130 --> 01:01:44,101
Sampai jumpa.

907
01:02:01,094 --> 01:02:03,125
- Berhasil.
- Terbuka.

908
01:02:03,590 --> 01:02:04,620
Ayo cepat.

909
01:02:05,168 --> 01:02:07,864
MENANGKAP SINYAL PELACAK

910
01:02:17,594 --> 01:02:19,820
Tampilannya aneh sekali.

911
01:02:20,430 --> 01:02:22,430
Kau pikir ini komputer warnet?

912
01:02:22,774 --> 01:02:24,368
Ya sudah, cepat, cepatlah!

913
01:02:25,329 --> 01:02:26,391
Lihat apa yang ada di sana.

914
01:02:31,628 --> 01:02:32,696
Itu dia.

915
01:02:35,079 --> 01:02:36,079
Apa ini?

916
01:02:36,290 --> 01:02:37,844
Sepertinya ini di
persimpangan Giyun.

917
01:02:39,173 --> 01:02:40,253
Tunggu sebentar.

918
01:02:40,330 --> 01:02:41,587
Bagaimana bisa begitu?

919
01:02:41,588 --> 01:02:42,158
Ya.

920
01:02:42,626 --> 01:02:45,909
Hei, lihat, lihat. Benar, itu...

921
01:02:47,525 --> 01:02:51,931
Ya, sebentar,
sebentar, apa itu tadi?

922
01:02:59,112 --> 01:03:01,607
Aduh, sepertinya perutku mulas.

923
01:03:01,608 --> 01:03:03,951
Terlalu tegang tadi.
Ke toilet sebentar, ya.

924
01:03:03,952 --> 01:03:05,007
- Silakan.
- Ya.

925
01:03:05,008 --> 01:03:07,303
- Cepat perlihatkan itu.
- Ini sedang kuperlihatkan.

926
01:03:07,304 --> 01:03:08,555
Ayo, cepatlah!

927
01:04:33,839 --> 01:04:35,104
Siapa yang mengirimmu?

928
01:04:35,691 --> 01:04:38,635
Kamas? BIJ? Siapa yang menyuruh?

929
01:04:54,182 --> 01:04:55,382
Tapi…

930
01:04:55,599 --> 01:04:59,395
Jadi, kecelakaan di persimpangan
Giyun dan ledakan ATM itu,

931
01:04:59,396 --> 01:05:02,545
ulah orang yang sama, begitu?

932
01:05:03,100 --> 01:05:06,037
Semua file-nya
pakai bahasa Inggris.

933
01:05:06,215 --> 01:05:08,904
Lalu, korbannya
juga orang asing.

934
01:05:08,905 --> 01:05:09,926
Orang asing?

935
01:05:10,528 --> 01:05:11,708
Yang benar saja.

936
01:05:11,801 --> 01:05:12,921
Dapat sesuatu?

937
01:05:12,922 --> 01:05:15,922
Astaga, kupikir tadi kau jatuh
ke kloset, tak kembali-kembali…

938
01:05:16,201 --> 01:05:18,577
- Ayah Do-yeon…
- Darah, itu darah…

939
01:05:19,922 --> 01:05:21,656
Si tukang motor
yang tadi ke sini.

940
01:05:22,211 --> 01:05:24,279
Tadi video dashcam yang
dari folder itu kelihatan tidak?

941
01:05:25,163 --> 01:05:27,630
Belum, belum sempat
kami putar semua.

942
01:05:28,233 --> 01:05:29,983
Ayo kita lihat bersama-sama.

943
01:05:30,069 --> 01:05:31,077
- Baik.
- Ya.

944
01:05:31,897 --> 01:05:32,920
UPAYA PENGAMBIL-ALIHAN
JARAK JAUH SEDANG BERLANGSUNG

945
01:05:34,280 --> 01:05:35,311
Itu suara apa?

946
01:05:35,312 --> 01:05:36,343
Apa?

947
01:05:36,921 --> 01:05:37,890
Sepertinya...

948
01:05:38,397 --> 01:05:39,405
...ada yang...

949
01:05:39,655 --> 01:05:42,007
...mengakses ini
dari jarak jauh. Maaf.

950
01:05:44,539 --> 01:05:45,539
Tunggu dulu.

951
01:05:53,129 --> 01:05:54,129
Kalian...

952
01:05:54,425 --> 01:05:55,754
...membuat segalanya...

953
01:05:56,175 --> 01:05:57,448
...menjadi sulit?

954
01:05:59,254 --> 01:06:00,738
JDD.

955
01:06:01,925 --> 01:06:03,252
Unit Operasi Khusus.

956
01:06:04,287 --> 01:06:07,638
UNIT OPERASI KHUSUS

957
01:06:10,317 --> 01:06:13,395
Unit Operasi Khusus JDD.

958
01:06:20,074 --> 01:06:21,238
<i>Mengenal aku?</i>

959
01:06:21,915 --> 01:06:25,335
KAU MEMBUAT SITUASINYA RUMIT CHOI
KANG - PASUKAN OPERASI KHUSUS JDD

960
01:07:13,707 --> 01:07:16,612
HEROES NEXT DOOR

961
01:07:16,777 --> 01:07:18,996
<i>Bagaimana situasinya</i>
<i>bisa sampai begini?</i>

962
01:07:18,997 --> 01:07:20,340
<i>Bus dari terminal bus desa.</i>

963
01:07:20,341 --> 01:07:21,382
<i>Busnya meledak.</i>

964
01:07:21,567 --> 01:07:22,574
<i>Mari kita lihat!</i>

965
01:07:22,575 --> 01:07:23,761
<i>Di wilayah Changri-dong,</i>

966
01:07:23,762 --> 01:07:25,871
<i>kenapa hal semacam</i>
<i>ini terus terjadi?</i>

967
01:07:26,043 --> 01:07:27,925
<i>Bagaimana kau melakukan itu?</i>

968
01:07:28,715 --> 01:07:32,035
<i>Kendaraan datang secara terpisah dan</i>
<i>mulai membersihkan lokasi kecelakaan.</i>

969
01:07:32,036 --> 01:07:34,318
<i>Keduanya, mulai bergerak?</i>

970
01:07:34,452 --> 01:07:36,311
<i>Menurutmu siapa</i>
<i>yang menyentuh ini?</i>

971
01:07:36,625 --> 01:07:38,750
<i>Katanya mereka hanya akan dikerahkan</i>
<i>untuk operasi persiapan khusus.</i>

972
01:07:38,781 --> 01:07:41,610
<i>Mereka jauh lebih</i>
<i>menakutkan dari yang kita duga.</i>

973
01:07:41,611 --> 01:07:43,415
<i>Mereka sudah sangat</i>
<i>dekat dengan kita.</i>

