1
00:00:47,631 --> 00:00:49,049
<i>Tak ada rahasia.</i>

2
00:00:50,926 --> 00:00:52,052
Tak ada

3
00:00:53,220 --> 00:00:54,721
salinan rekaman.

4
00:00:57,849 --> 00:00:58,850
Namun,

5
00:00:59,935 --> 00:01:01,311
berikan suara sesuai

6
00:01:04,106 --> 00:01:06,858
pilihan pribadi,
bukan berdasarkan partai.

7
00:01:08,110 --> 00:01:09,945
Pengaruh dari suara kalian…

8
00:01:10,988 --> 00:01:13,574
Jangan dibagi
dengan sesama anggota majelis.

9
00:01:15,033 --> 00:01:17,411
Hak dan tanggung jawab suara

10
00:01:18,537 --> 00:01:19,580
hanya milikmu.

11
00:01:21,164 --> 00:01:23,792
Jangan bebankan kepada partai.

12
00:01:23,875 --> 00:01:26,586
Seperti aku menamai UU khusus
dari satu orang,

13
00:01:27,629 --> 00:01:28,839
untuk suara hari ini,

14
00:01:30,215 --> 00:01:31,550
pilihlah sebagai individu,

15
00:01:32,634 --> 00:01:34,761
bukan anggota partai.

16
00:01:36,221 --> 00:01:38,307
Aku hanya ingin tahu.

17
00:01:39,349 --> 00:01:40,600
Lima belas tahun lalu.

18
00:01:42,853 --> 00:01:44,813
Tanggal 2 April 2012.

19
00:01:49,192 --> 00:01:51,653
Alasan Tae-hoon harus mati seperti itu.

20
00:01:52,946 --> 00:01:54,406
Aku hanya ingin tahu itu.

21
00:01:56,158 --> 00:01:59,202
Alasan aku dicegah dari menguak kenyataan.

22
00:02:01,413 --> 00:02:04,041
Serta apa kejadian asli hari itu.

23
00:02:09,546 --> 00:02:11,590
Aku harus tahu kenyataannya.

24
00:02:26,104 --> 00:02:28,690
RUMAH SAKIT HASEONG

25
00:02:28,815 --> 00:02:30,233
PERSETUJUAN

26
00:02:32,319 --> 00:02:34,905
WALI: LEE HWA-JIN
SAKSI PENGACARA KANG SEON-HO

27
00:02:37,407 --> 00:02:39,493
Tanda tangan di sini.

28
00:02:43,413 --> 00:02:46,333
LEE HWA-JIN

29
00:02:54,174 --> 00:02:55,717
Kalau begitu, aku permisi.

30
00:02:57,677 --> 00:02:58,762
U-yeong…

31
00:03:00,806 --> 00:03:02,599
Akan kau ajak lain kali?

32
00:03:11,858 --> 00:03:13,443
Akan kuusahakan.

33
00:03:14,152 --> 00:03:15,654
Sudah hubungi Reporter Son?

34
00:03:16,655 --> 00:03:18,615
Ya. Aku menemuinya hari ini.

35
00:03:19,241 --> 00:03:22,202
Setelah wawancara,
U-yeong akan dibebaskan.

36
00:03:22,911 --> 00:03:25,705
Kupercayakan kepadamu.

37
00:03:43,223 --> 00:03:44,725
Apa katanya?

38
00:03:45,267 --> 00:03:48,228
Mau menguak buku besar
jika UU khusus tak diluluskan?

39
00:03:51,398 --> 00:03:54,735
Tangani dan larang
anggota majelis menyetujuinya.

40
00:03:54,818 --> 00:03:58,488
Tidak. Halangi mereka
masuk rapat pleno. Sekarang juga!

41
00:03:58,572 --> 00:03:59,656
<i>Presiden terpilih</i>

42
00:04:00,157 --> 00:04:02,951
<i>punya cara yang berbeda jauh darimu.</i>

43
00:04:04,077 --> 00:04:06,329
Dia tak minta kami setuju atau menolak.

44
00:04:06,413 --> 00:04:08,999
Dia memberi kami pilihan.

45
00:04:09,791 --> 00:04:12,961
Maksudmu kau tak mau menurutiku?

46
00:04:14,129 --> 00:04:16,673
Apa kau sadar
aku mungkin punya salinannya?

47
00:04:16,757 --> 00:04:18,133
<i>Tidak masalah</i>

48
00:04:18,216 --> 00:04:20,385
entah ada salinannya atau tidak.

49
00:04:21,136 --> 00:04:22,053
Apa?

50
00:04:22,137 --> 00:04:24,473
<i>Jika semua orang tahu, bukan rahasia lagi.</i>

51
00:04:24,556 --> 00:04:29,019
<i>Karena presiden terpilih menguaknya,
rahasia itu kehilangan pengaruhnya.</i>

52
00:04:29,102 --> 00:04:33,440
<i>Mau ada salinan atau tidak,
tak penting lagi.</i>

53
00:04:33,523 --> 00:04:37,235
Masalahnya sekarang,
orang yang menolak UU khusus

54
00:04:37,319 --> 00:04:40,530
harus bertanggung jawab.

55
00:04:41,198 --> 00:04:42,199
Pak Noh.

56
00:04:42,282 --> 00:04:47,037
<i>Ini mungkin kali terakhir
kita bicara di ponsel.</i>

57
00:04:47,120 --> 00:04:50,123
Setelah UU khusus diluluskan,
kau juga dalam masalah.

58
00:04:50,624 --> 00:04:53,043
Kau pikir akan kubiarkan lolos dengan ini?

59
00:04:53,126 --> 00:04:55,045
<i>Aku tak yakin apa maksudmu,</i>

60
00:04:55,128 --> 00:04:58,298
<i>tetapi aku punya satu hal
yang tak kau miliki.</i>

61
00:04:58,799 --> 00:05:01,802
Yaitu kekebalan sebagai anggota

62
00:05:01,885 --> 00:05:03,929
Majelis Nasional.

63
00:05:04,846 --> 00:05:05,680
Apa?

64
00:05:05,764 --> 00:05:08,391
<i>Sebaiknya cari tahu
bagaimana presiden terpilih</i>

65
00:05:08,475 --> 00:05:09,935
<i>bisa dapat buku besar itu.</i>

66
00:05:10,018 --> 00:05:13,605
<i>Setelah UU khusus diluluskan
dan penyelidikan dimulai,</i>

67
00:05:13,688 --> 00:05:17,400
<i>jika informasi terus bocor,
kau dalam masalah serius.</i>

68
00:05:17,484 --> 00:05:18,777
<i>Baiklah, sampai jumpa.</i>

69
00:05:24,157 --> 00:05:25,157
<i>Aku permisi.</i>

70
00:05:27,536 --> 00:05:29,162
Omong-omong,

71
00:05:29,746 --> 00:05:31,456
aku belum makan hari ini.

72
00:05:31,540 --> 00:05:35,502
Sebelum pulang,
boleh aku makan <i>ramyeon</i> di dapur?

73
00:05:41,007 --> 00:05:42,717
PENGACARA KANG SEON-HO

74
00:05:51,810 --> 00:05:54,020
PANGGILAN MASUK
CHA SU-YEON

75
00:05:57,774 --> 00:05:59,818
PETISI PENGAMPUNAN BAGI SEON U-YEONG

76
00:06:09,369 --> 00:06:10,954
PANGGILAN MASUK
CHA SU-YEON

77
00:06:15,292 --> 00:06:18,545
Sepertinya Bu Cha memanggil.
Kau tak mau jawab?

78
00:06:22,132 --> 00:06:27,345
Nanti. Banyak yang harus dilaporkan.
Lebih baik sekaligus saja nanti.

79
00:06:38,815 --> 00:06:40,066
Bagaimana menurutmu?

80
00:06:40,775 --> 00:06:45,780
Ini ditulis oleh Lee Hwa-jin,
bahkan ada tanda tangannya.

81
00:06:45,864 --> 00:06:47,073
Jadi, pasti benar.

82
00:06:47,157 --> 00:06:49,326
"Aku selingkuh dengan presiden terpilih

83
00:06:49,409 --> 00:06:50,577
dan mengandung anaknya."

84
00:06:50,660 --> 00:06:53,622
Itu yang dipaksakan Bu Cha
kepadanya saat wawancara.

85
00:06:53,705 --> 00:06:57,709
Imbalannya, dia berjanji mengatakan
kalung curian itu adalah hadiah

86
00:06:58,251 --> 00:07:00,754
dan membebaskan Seon U-yeong.

87
00:07:01,796 --> 00:07:05,592
Aku sudah beri tahu Hwa-jin,
dia setuju diwawancarai.

88
00:07:08,345 --> 00:07:10,847
Aku tak tahu banyak soal hukum,

89
00:07:11,431 --> 00:07:14,517
tetapi bukankah pengacara
punya kewajiban kerahasiaan

90
00:07:14,601 --> 00:07:15,727
atas kliennya?

91
00:07:15,810 --> 00:07:19,648
Benar. Berdasarkan Pasal 26
dari Undang-Undang Pengacara,

92
00:07:19,731 --> 00:07:21,566
pengacara, mantan pengacara, dilarang

93
00:07:21,650 --> 00:07:25,528
membongkar informasi rahasia
yang diketahui selama bekerja.

94
00:07:25,612 --> 00:07:27,447
Kau tak boleh melanggar hukum.

95
00:07:28,865 --> 00:07:30,283
Tentu saja tidak.

96
00:07:30,367 --> 00:07:33,244
Bu Cha mempekerjakanku,
meski sudah tahu itu.

97
00:07:34,829 --> 00:07:38,208
Dia tahu aku tak bisa membongkarnya
apa pun rahasianya

98
00:07:38,750 --> 00:07:40,126
dan dia memanfaatkannya.

99
00:07:41,086 --> 00:07:42,629
Namun, aku bukan pengacara lagi.

100
00:07:43,797 --> 00:07:44,797
Apa?

101
00:07:47,759 --> 00:07:50,053
Kenapa kau menjadi reporter?

102
00:07:54,391 --> 00:07:55,892
Itu…

103
00:07:55,976 --> 00:07:57,978
Pasti ada alasannya, bukan?

104
00:08:00,522 --> 00:08:03,316
Memang ada alasannya,

105
00:08:04,275 --> 00:08:07,070
tetapi sudah lama hingga aku lupa.

106
00:08:07,988 --> 00:08:10,657
Aku menjadi pengacara untuk memastikan

107
00:08:10,740 --> 00:08:12,492
UU khusus diluluskan.

108
00:08:13,910 --> 00:08:17,080
UU khusus diputuskan hari ini, bukan?

109
00:08:18,748 --> 00:08:21,376
Tampaknya agak sulit.

110
00:08:24,421 --> 00:08:26,923
Pasti akan diluluskan.

111
00:08:37,267 --> 00:08:39,811
Cuacanya bagus.

112
00:08:40,645 --> 00:08:42,731
Langit cerah dan anginnya

113
00:08:44,065 --> 00:08:45,275
juga nyaman.

114
00:08:54,743 --> 00:08:56,369
Tolong beri komentar.

115
00:08:56,453 --> 00:08:59,497
Kenapa dia mendatangi
Partai Perdamaian dan Kebebasan?

116
00:08:59,581 --> 00:09:02,959
<i>Anggota majelis kini memasuki
ruang rapat pleno,</i>

117
00:09:03,043 --> 00:09:06,129
<i>karena pemungutan suara
atas UU khusus akan dimulai.</i>

118
00:09:06,212 --> 00:09:09,758
<i>Berhubung presiden terpilih
meyakinkan Partai Perdamaian dan Kebebasan</i>

119
00:09:09,841 --> 00:09:11,217
<i>sampai detik terakhir,</i>

120
00:09:11,301 --> 00:09:14,888
<i>hasilnya diperkirakan mengguncang
kancah politik nasional.</i>

121
00:09:18,975 --> 00:09:21,311
<i>Nomor yang dituju tak dapat dihubungi.</i>

122
00:09:21,394 --> 00:09:23,730
<i>Disambungkan ke kotak suara
setelah nada ini.</i>

123
00:09:23,813 --> 00:09:25,315
<i>Dikenakan tarif yang berlaku.</i>

124
00:09:26,066 --> 00:09:27,108
Pak Jo.

125
00:09:27,609 --> 00:09:29,152
UU khusus tak boleh lulus.

126
00:09:29,235 --> 00:09:30,987
Kau bersama Anggota Majelis Han?

127
00:09:31,071 --> 00:09:33,031
Jangan masuk ruang rapat.

128
00:09:33,823 --> 00:09:37,035
Jika kau menghentikan UU khusus,
kuturuti keinginanmu.

129
00:09:37,786 --> 00:09:40,246
Kita sudah membicarakannya dengan Pak Noh.

130
00:09:42,707 --> 00:09:46,086
Kau pikir akan kubiarkan
kalian lolos dengan ini?

131
00:09:46,169 --> 00:09:48,505
Habislah kalian jika aku mulai buka mulut!

132
00:09:48,588 --> 00:09:51,299
Hanya masalah waktu
sebelum lencanamu dicabut!

133
00:09:51,382 --> 00:09:52,634
Larang UU khusus.

134
00:09:52,717 --> 00:09:54,552
UU khusus tak boleh diluluskan!

135
00:10:01,726 --> 00:10:03,436
REPORTER MBS SON MIN-JU

136
00:10:14,155 --> 00:10:17,158
ANGGOTA MAJELIS HAN KYUNG-AE
PARTAI PERDAMAIAN DAN KEBEBASAN

137
00:10:34,259 --> 00:10:35,718
Ada apa kali ini?

138
00:10:36,302 --> 00:10:38,888
Kini kasusnya diserahkan kepada kejaksaan.

139
00:10:40,140 --> 00:10:43,893
Tampaknya Seon U-yeong klien terakhirku,

140
00:10:43,977 --> 00:10:47,355
aku ingin mengurus
kasus terakhirku dengan benar.

141
00:10:50,066 --> 00:10:53,653
Ini petisi bahwa Cha Su-yeon
memberi kalung kepada Lee Hwa-jin,

142
00:10:53,736 --> 00:10:56,865
yang berhenti menjadi penata gayanya,
sebagai pesangon.

143
00:10:58,408 --> 00:11:01,369
Serta ini petisi tentang

144
00:11:01,452 --> 00:11:04,122
Lee Hwa-jin meminta
Seon U-yeong menjualnya

145
00:11:04,789 --> 00:11:06,124
mewakilinya.

146
00:11:09,878 --> 00:11:13,548
Jadi, tuntutan pencurian
tak berlaku sejak awal.

147
00:11:17,677 --> 00:11:20,972
Jika diberikan kepada kejaksaan,
dia akan dibebaskan.

148
00:11:21,890 --> 00:11:22,890
Maka…

149
00:11:23,892 --> 00:11:25,935
Tak perlu repot-repot.

150
00:11:28,021 --> 00:11:30,023
Seharusnya berikan lebih cepat.

151
00:11:30,106 --> 00:11:34,068
Lihat tanggalnya. Baru kuberikan
karena baru kudapatkan hari ini.

152
00:11:34,152 --> 00:11:36,905
Bu Cha sangat sibuk, kau tahu.

153
00:11:41,534 --> 00:11:42,577
Omong-omong,

154
00:11:44,162 --> 00:11:46,789
cuacanya luar biasa hari ini.

155
00:11:47,415 --> 00:11:50,710
Cuaca yang sempurna
untuk dibebaskan, bukan?

156
00:12:03,348 --> 00:12:06,601
<i>Kami menyela program rutin
untuk berita terkini.</i>

157
00:12:06,684 --> 00:12:09,479
<i>UU Khusus untuk Penyelidikan
Kebakaran H Chemical</i>

158
00:12:09,562 --> 00:12:11,731
<i>dan Mewujudkan Masyarakat Aman,</i>

159
00:12:11,814 --> 00:12:14,400
<i>alias UU Khusus Do Tae-hoon,
telah diluluskan.</i>

160
00:12:48,935 --> 00:12:52,605
<i>Meski ditentang
oleh Partai Perdamaian dan Kebebasan,</i>

161
00:12:52,689 --> 00:12:54,857
<i>UU khusus berhasil diluluskan</i>

162
00:12:54,941 --> 00:12:58,236
<i>dengan dukungan 267 suara,
jauh melebihi yang dibutuhkan.</i>

163
00:13:01,406 --> 00:13:02,865
<i>UU Khusus Do Tae-hoon,</i>

164
00:13:02,949 --> 00:13:05,910
<i>sebagai janji kampanye utama
presiden terpilih,</i>

165
00:13:05,994 --> 00:13:08,121
<i>menunjukkan komitmen kuat
pemerintahan baru.</i>

166
00:13:08,204 --> 00:13:10,957
<i>Semua orang penasaran
apakah kenyataan 15 tahun lalu</i>

167
00:13:11,040 --> 00:13:12,667
<i>akhirnya akan terkuak.</i>

168
00:13:52,582 --> 00:13:55,501
Hai, Pengacara Song. Ini Shin Hae-rin.

169
00:13:57,462 --> 00:13:58,462
Ya.

170
00:13:59,005 --> 00:14:00,465
Semua sudah ditangani.

171
00:14:02,467 --> 00:14:03,926
Tak ada yang berubah.

172
00:14:04,761 --> 00:14:06,345
Tangani sesuai rencana.

173
00:14:28,159 --> 00:14:31,662
<i>Belum ada respons resmi
dari presiden terpilih.</i>

174
00:14:31,746 --> 00:14:34,791
<i>Akan kami sampaikan setelah dirilis.</i>

175
00:14:37,001 --> 00:14:38,753
- Pak Hyun!
- Pak Hyun!

176
00:14:45,468 --> 00:14:47,095
- Hyun Min-cheol!
- Hyun Min-cheol!

177
00:14:47,178 --> 00:14:50,098
- Hyun Min-cheol!
- Hyun Min-cheol!

178
00:14:50,181 --> 00:14:52,892
- Hyun Min-cheol!
- Hyun Min-cheol!

179
00:14:52,975 --> 00:14:55,061
Selamat atas diluluskannya UU khusus.

180
00:14:55,144 --> 00:14:57,522
Kau berusaha keras untuk itu!

181
00:14:57,605 --> 00:14:59,524
- Kerja bagus!
- Kerja bagus!

182
00:15:02,485 --> 00:15:04,904
Semua berkat kalian.

183
00:15:11,744 --> 00:15:15,123
Lupakan panggilan telepon
dan pulanglah lebih awal hari ini.

184
00:15:16,124 --> 00:15:18,000
Karena UU khusus telah diluluskan,

185
00:15:18,084 --> 00:15:20,378
kita akan makin sibuk mulai besok.

186
00:15:20,461 --> 00:15:21,629
Kerja bagus, Semuanya.

187
00:15:25,842 --> 00:15:27,176
Kita akan bekerja keras!

188
00:15:35,810 --> 00:15:38,020
- Kita akan bekerja keras!
- Terima kasih!

189
00:15:39,021 --> 00:15:40,314
Sekretaris Lee.

190
00:15:40,398 --> 00:15:42,525
Apa kau menangis?

191
00:15:42,608 --> 00:15:44,026
Tidak, aku tak menangis.

192
00:15:45,695 --> 00:15:47,113
Sungguh. Aku tak menangis.

193
00:15:47,196 --> 00:15:49,449
- Benarkah?
- Tidak.

194
00:15:49,532 --> 00:15:51,534
Aku sungguh tak menangis.

195
00:15:51,617 --> 00:15:53,035
Mataku hanya kelilipan.

196
00:15:53,119 --> 00:15:54,162
Yang benar saja.

197
00:15:54,245 --> 00:15:55,371
- Berikan tisu.
- Tidak.

198
00:15:55,455 --> 00:15:57,123
- Berikan tisu.
- Aku tak menangis.

199
00:15:57,206 --> 00:15:59,000
Ayolah. Jangan menangis.

200
00:15:59,083 --> 00:16:00,418
Jangan menangis.

201
00:16:09,969 --> 00:16:12,722
Pak, kau baik-baik saja?

202
00:16:14,932 --> 00:16:16,100
Bagaimana menurutmu?

203
00:16:21,439 --> 00:16:24,108
Bukankah harus dibawa ke dokter?

204
00:16:31,115 --> 00:16:33,367
Kemarilah.

205
00:16:35,036 --> 00:16:36,037
Sudah kubilang

206
00:16:36,120 --> 00:16:38,748
awasi presiden terpilih!

207
00:16:38,831 --> 00:16:40,041
Benar, bukan?

208
00:16:48,049 --> 00:16:49,425
Maafkan aku.

209
00:16:50,801 --> 00:16:52,345
Maafkan aku, Pak.

210
00:16:56,098 --> 00:16:58,059
MBS NEWS MAGAZINE
DIMULAI PUKUL 19.00

211
00:17:07,777 --> 00:17:10,655
<i>Apa ini layak diberitakan?
UU khusus diluluskan hari ini.</i>

212
00:17:10,738 --> 00:17:12,657
<i>Semua orang meliput kelanjutannya.</i>

213
00:17:12,740 --> 00:17:15,284
Hanya kita yang membahas penata gaya Cha.

214
00:17:16,994 --> 00:17:17,994
Benar.

215
00:17:18,037 --> 00:17:20,039
Kini dibentuk komite penyelidikan khusus

216
00:17:20,122 --> 00:17:22,959
dan kenyataan 15 tahun lalu
akan terungkap.

217
00:17:23,668 --> 00:17:26,045
Dunia bergerak perlahan,

218
00:17:26,128 --> 00:17:28,798
tetapi menuju ke arah yang benar.

219
00:17:29,465 --> 00:17:31,008
Namun, bukan untuk hari ini.

220
00:17:31,092 --> 00:17:33,386
Bicaramu seperti petapa.

221
00:17:35,263 --> 00:17:36,472
Jangan khawatir.

222
00:17:36,973 --> 00:17:38,849
Episode hari ini akan seru.

223
00:18:12,842 --> 00:18:14,802
KAMI MENJANJIKAN KETULUSAN

224
00:18:14,885 --> 00:18:16,887
ISTRI

225
00:18:28,774 --> 00:18:30,818
Kini kau mencuri?

226
00:18:33,195 --> 00:18:34,280
Mari kita bertemu.

227
00:18:34,905 --> 00:18:36,949
Mau aku datang atau kau mau datang?

228
00:18:37,950 --> 00:18:39,327
Kau…

229
00:18:40,786 --> 00:18:42,455
Aku akan datang. Tunggulah.

230
00:18:58,179 --> 00:18:59,305
Sebentar.

231
00:19:01,057 --> 00:19:02,099
Halo?

232
00:19:02,892 --> 00:19:03,893
Pak Kang.

233
00:19:04,393 --> 00:19:07,396
<i>Kau di stasiun penyiaran sekarang?</i>

234
00:19:07,480 --> 00:19:09,273
Ya, di ruang istirahat.

235
00:19:10,024 --> 00:19:12,151
Kurasa kutemukan ruangannya.

236
00:19:12,234 --> 00:19:13,235
Tunggu sebentar.

237
00:19:20,034 --> 00:19:21,035
Pak Kang.

238
00:19:23,037 --> 00:19:24,538
Ada yang ingin kuberi tahu.

239
00:19:25,748 --> 00:19:27,792
Bisa tinggalkan kami sebentar?

240
00:19:27,875 --> 00:19:29,168
Baik.

241
00:19:37,218 --> 00:19:39,261
Apa yang mau kau beri tahu?

242
00:19:42,973 --> 00:19:44,433
Hwa-jin.

243
00:19:45,017 --> 00:19:46,519
Aku berbohong.

244
00:19:47,436 --> 00:19:48,979
Aku berbohong kepadamu.

245
00:19:51,273 --> 00:19:52,274
Apa maksudmu?

246
00:19:52,358 --> 00:19:55,695
Baik ikut wawancara atau tidak,
U-yeong akan dibebaskan.

247
00:19:56,612 --> 00:19:58,489
Kita hanya butuh petisi.

248
00:20:00,991 --> 00:20:04,870
Lalu kenapa bilang
aku harus ikut wawancara agar dia bebas?

249
00:20:07,665 --> 00:20:09,125
Aku

250
00:20:10,459 --> 00:20:11,669
memanfaatkanmu, Hwa-jin.

251
00:20:13,462 --> 00:20:14,462
Kenapa?

252
00:20:18,300 --> 00:20:19,468
Pasti ada alasannya.

253
00:20:20,469 --> 00:20:24,390
Melakukan wawancara ini
akan membuatmu dan U-yeong dalam masalah.

254
00:20:24,473 --> 00:20:26,392
Jangan lakukan itu.

255
00:20:26,475 --> 00:20:28,060
Akan kutangani sisanya.

256
00:20:30,396 --> 00:20:31,814
Ayo. Cepat bangun.

257
00:20:31,897 --> 00:20:33,232
Alasannya.

258
00:20:34,692 --> 00:20:35,901
Kau belum beri tahu.

259
00:20:37,820 --> 00:20:39,071
Waktunya

260
00:20:40,364 --> 00:20:41,574
tak banyak.

261
00:20:41,657 --> 00:20:44,994
Aku harus tahu alasannya
untuk memutuskan mau atau tidak.

262
00:20:49,957 --> 00:20:52,376
Pernah benci seseorang
hingga ingin membunuhnya?

263
00:20:54,670 --> 00:20:55,796
Aku pernah.

264
00:20:57,548 --> 00:20:59,675
Awalnya, mendiang Do Tae-hoon.

265
00:20:59,759 --> 00:21:00,801
Lalu,

266
00:21:00,885 --> 00:21:03,220
orang yang memfitnahnya.

267
00:21:03,929 --> 00:21:05,598
Yaitu Bu Cha.

268
00:21:08,851 --> 00:21:11,437
Memfitnahnya atas apa?

269
00:21:13,564 --> 00:21:15,316
Atas membunuh orang tuaku.

270
00:21:18,611 --> 00:21:20,362
Karena itu aku bohong kepadamu.

271
00:21:20,446 --> 00:21:22,239
Aku ingin memanfaatkanmu

272
00:21:23,532 --> 00:21:25,743
untuk balas dendam kepadanya.

273
00:21:27,077 --> 00:21:29,205
Kau pasti sangat membencinya.

274
00:21:37,379 --> 00:21:40,382
Kau tanya soal benci seseorang
hingga ingin membunuhnya.

275
00:21:42,635 --> 00:21:43,677
Aku pernah…

276
00:21:46,138 --> 00:21:47,556
Membunuh seseorang.

277
00:21:57,650 --> 00:21:59,026
Sepuluh menit lagi.

278
00:21:59,109 --> 00:22:00,736
Silakan tunggu di studio.

279
00:22:02,613 --> 00:22:05,032
Tunggu, Hwa-jin. Ini belum terlambat.

280
00:22:09,161 --> 00:22:10,454
Silakan ikuti aku.

281
00:22:12,414 --> 00:22:13,499
Hwa-jin.

282
00:22:18,879 --> 00:22:20,005
Jangan khawatir.

283
00:22:20,840 --> 00:22:23,551
U-yeong tak akan ditahan lagi.

284
00:22:57,585 --> 00:22:59,211
Sudah periksa pertanyaannya?

285
00:23:00,921 --> 00:23:03,841
Kita akan pelan-pelan, jangan khawatir.

286
00:23:04,508 --> 00:23:07,261
Ingat yang kita bicarakan tadi?

287
00:23:07,344 --> 00:23:09,805
Anggap saja ini ulangannya.

288
00:23:12,725 --> 00:23:14,852
Di mana kamera yang harus kutatap?

289
00:23:14,935 --> 00:23:17,229
Kau bisa menatapku saja.

290
00:23:17,855 --> 00:23:21,734
Kau harus bersikap alami
agar pemirsa percaya.

291
00:23:21,817 --> 00:23:22,943
Itu yang terpenting.

292
00:23:24,403 --> 00:23:25,404
Baik.

293
00:23:26,447 --> 00:23:28,699
Tiga puluh detik sebelum intro.

294
00:23:41,920 --> 00:23:42,963
Ayah.

295
00:23:45,132 --> 00:23:46,132
Hei.

296
00:23:46,884 --> 00:23:48,218
Sudah makan malam?

297
00:23:49,720 --> 00:23:52,097
Seharusnya kabari dahulu.

298
00:23:52,181 --> 00:23:54,016
Kami baru makan malam.

299
00:24:00,064 --> 00:24:02,775
Ji-yu, kita bicara nanti, ya?

300
00:24:02,858 --> 00:24:04,526
Ayah bicara dengan ibumu dahulu.

301
00:24:10,574 --> 00:24:11,867
Baiklah.

302
00:24:40,437 --> 00:24:41,647
Apa kau mau minum?

303
00:24:43,857 --> 00:24:45,567
Teh yang biasa?

304
00:24:46,318 --> 00:24:47,318
Bu.

305
00:24:48,445 --> 00:24:49,863
Bisa bawakan kami anggur?

306
00:24:53,826 --> 00:24:57,037
UU khusus yang sangat kau inginkan
telah diluluskan.

307
00:24:58,080 --> 00:25:00,249
Kita harus bersulang, bukan?

308
00:25:04,461 --> 00:25:06,130
Akan segera kubawakan.

309
00:25:13,470 --> 00:25:14,470
Kapan itu?

310
00:25:15,723 --> 00:25:17,433
Aku bicara soal Pengacara Kang.

311
00:25:18,100 --> 00:25:20,644
Aku ragu dia di pihakmu dari awal.

312
00:25:22,896 --> 00:25:24,565
Apa imbalan yang kau tawarkan

313
00:25:24,648 --> 00:25:26,191
untuk membuatnya mencuri?

314
00:25:28,819 --> 00:25:29,903
Benar juga.

315
00:25:30,529 --> 00:25:32,030
Apa dia juga

316
00:25:32,656 --> 00:25:34,575
mengincar UU khusus?

317
00:25:41,749 --> 00:25:43,292
Akan kujawab semuanya.

318
00:25:43,375 --> 00:25:45,127
Yang terjadi

319
00:25:45,794 --> 00:25:47,504
dan segalanya.

320
00:25:47,588 --> 00:25:49,089
Semua yang ingin kau ketahui.

321
00:25:51,008 --> 00:25:52,217
Sebagai gantinya,

322
00:25:53,469 --> 00:25:54,678
jawab satu pertanyaanku.

323
00:25:54,762 --> 00:25:56,180
Apa itu?

324
00:25:56,263 --> 00:25:58,557
Kenapa kau sangat menentang UU khusus?

325
00:26:00,726 --> 00:26:01,935
Beri tahu itu saja.

326
00:26:11,612 --> 00:26:13,197
Itu bukan seperti dugaanmu.

327
00:26:15,073 --> 00:26:16,950
Kau hanya perlu memercayaiku.

328
00:26:17,743 --> 00:26:20,704
Seperti biasanya,
kau seharusnya memercayaiku.

329
00:26:20,788 --> 00:26:22,372
Namun, kau memilih

330
00:26:23,332 --> 00:26:24,958
UU khusus ketimbang aku.

331
00:26:25,042 --> 00:26:26,585
Bukan itu yang terjadi.

332
00:26:27,252 --> 00:26:29,463
Bukan soal memilih atau tak dipilih.

333
00:26:29,546 --> 00:26:30,881
Kau…

334
00:26:31,590 --> 00:26:32,966
Tak pernah berubah.

335
00:26:33,509 --> 00:26:35,010
Tak bisa melepaskan siapa pun.

336
00:26:35,928 --> 00:26:39,181
Tak peduli yang kukatakan
untuk membantumu menang,

337
00:26:39,264 --> 00:26:40,557
kau tak mau dengar.

338
00:26:40,641 --> 00:26:41,934
Karena

339
00:26:42,893 --> 00:26:45,604
kau terjun ke dunia politik
demi satu orang.

340
00:26:45,687 --> 00:26:48,023
Kau pikir politik itu
hanya soal satu orang!

341
00:26:48,106 --> 00:26:50,859
Jika kau tahu,
kenapa bersikeras menentangnya?

342
00:27:24,518 --> 00:27:26,895
Setelah UU khusus diluluskan,
kau akan tahu.

343
00:27:28,522 --> 00:27:31,608
Karena itu
kau bersikeras meluluskannya, bukan?

344
00:27:31,692 --> 00:27:32,776
Benar.

345
00:27:34,820 --> 00:27:37,030
Namun, aku ingin dengar darimu.

346
00:27:39,116 --> 00:27:40,659
Kenyataan hari itu.

347
00:27:50,669 --> 00:27:51,712
Ibu! Lee Hwa-jin ada…

348
00:27:53,005 --> 00:27:54,673
Lee Hwa-jin ada di TV!

349
00:27:54,756 --> 00:27:55,756
Apa?

350
00:27:56,884 --> 00:27:58,218
Dia ada di TV sekarang.

351
00:28:01,722 --> 00:28:04,349
<i>Hari ini, kami kedatangan tamu istimewa.</i>

352
00:28:04,433 --> 00:28:06,435
LEE HWA-JIN
PENATA GAYA CHA SU-YEON

353
00:28:13,442 --> 00:28:15,360
<i>Lee Hwa-jin akan maju.</i>

354
00:28:15,444 --> 00:28:17,863
Mengatakan bayi itu anakmu.

355
00:28:20,699 --> 00:28:21,700
Jangan bilang…

356
00:28:21,783 --> 00:28:24,244
Tidak, bukan aku.

357
00:28:24,828 --> 00:28:28,624
<i>Kami dapat informasi mengejutkan
mengatakan Bu Cha Su-yeon menuduh orang</i>

358
00:28:28,707 --> 00:28:32,461
<i>sebagai selingkuhan presiden terpilih
dan memaksanya bersaksi palsu.</i>

359
00:28:32,961 --> 00:28:36,965
<i>Nona Lee Hwa-jin, yang memberi informasi,
ada di sini saat ini.</i>

360
00:28:38,884 --> 00:28:42,346
Terima kasih telah datang.
Pasti itu keputusan yang sulit.

361
00:28:43,180 --> 00:28:45,182
Pertama, bisa perkenalkan dirimu?

362
00:28:53,065 --> 00:28:55,776
Kenapa dengan tamunya? Apa dia gugup?

363
00:28:57,736 --> 00:29:00,155
<i>Ayolah. Ini akan mengacaukan acara.</i>

364
00:29:00,239 --> 00:29:01,615
<i>Reporter Son, tanyakan dia.</i>

365
00:29:08,830 --> 00:29:10,624
KENYATAAN MENGEJUTKAN IBU NEGARA!

366
00:29:13,877 --> 00:29:15,379
Sialan. Malah hening.

367
00:29:15,462 --> 00:29:16,755
<i>- Potong saja.</i>
- Tunggu.

368
00:29:22,427 --> 00:29:23,428
Nona Lee.

369
00:29:24,304 --> 00:29:27,599
Aku mengerti ini membuatmu stres.

370
00:29:27,683 --> 00:29:30,602
Namun, kau memberanikan diri
datang sejauh ini.

371
00:29:30,686 --> 00:29:34,189
Jadi, tolong beri tahu ceritamu
kepada pemirsa.

372
00:29:50,455 --> 00:29:51,498
Aku…

373
00:29:53,792 --> 00:29:57,170
Putri Presiden terpilih Hyun Min-cheol.

374
00:30:07,848 --> 00:30:09,933
<i>Kupikir aku tak punya ayah,</i>

375
00:30:10,017 --> 00:30:12,185
<i>tetapi baru tahu bahwa aku punya.</i>

376
00:30:13,854 --> 00:30:14,855
<i>Nona Lee.</i>

377
00:30:15,939 --> 00:30:19,359
Kau bilang kau putri presiden terpilih?

378
00:30:22,112 --> 00:30:23,113
Ya.

379
00:30:24,823 --> 00:30:25,823
Itu benar.

380
00:30:27,451 --> 00:30:28,994
Apa sebutannya?

381
00:30:29,745 --> 00:30:32,164
Bu Cha pernah bilang.

382
00:30:32,873 --> 00:30:34,458
Aku ingat sekarang.

383
00:30:35,709 --> 00:30:37,127
Anak haram.

384
00:30:39,629 --> 00:30:42,049
Anak haram presiden terpilih.

385
00:30:42,966 --> 00:30:45,260
<i>Kau bilang baru tahu soal itu.</i>

386
00:30:45,344 --> 00:30:49,473
Kapan dan bagaimana tepatnya
kau mengetahuinya?

387
00:30:50,057 --> 00:30:52,184
Di rumah duka pada hari pemilu.

388
00:30:53,101 --> 00:30:54,436
<i>Di rumah duka?</i>

389
00:30:55,103 --> 00:30:57,522
Siapa yang meninggal?

390
00:30:57,606 --> 00:30:59,524
Itu juga pertanyaanku.

391
00:31:00,359 --> 00:31:01,610
"Siapa dia?"

392
00:31:04,196 --> 00:31:06,490
MENDIANG EOM SUN-JEONG

393
00:32:04,339 --> 00:32:05,799
Siapa dia?

394
00:32:06,383 --> 00:32:07,968
Siapa dia bagimu?

395
00:32:08,552 --> 00:32:09,845
Liontin ini.

396
00:32:11,471 --> 00:32:13,557
Kau bilang pemberian temanmu.

397
00:32:15,517 --> 00:32:16,393
Ya.

398
00:32:16,476 --> 00:32:17,978
Dia ibu temanmu.

399
00:32:27,279 --> 00:32:28,321
Namun…

400
00:32:30,115 --> 00:32:31,658
Kau tak memberitahuku

401
00:32:32,242 --> 00:32:33,368
siapa dia bagimu.

402
00:32:36,955 --> 00:32:38,707
Dia seseorang…

403
00:32:42,085 --> 00:32:43,712
Yang harus kutemui lagi.

404
00:32:44,713 --> 00:32:46,339
Namun, aku terlambat.

405
00:32:46,923 --> 00:32:48,675
Aku terlalu jauh.

406
00:32:53,513 --> 00:32:54,681
Temanmu itu.

407
00:32:56,641 --> 00:32:58,101
Sudah meninggal katamu?

408
00:33:07,652 --> 00:33:09,529
Lima tahun lalu dalam kecelakaan.

409
00:33:11,490 --> 00:33:14,534
Dia naik motor dan tergelincir.

410
00:33:52,197 --> 00:33:53,365
Ada apa?

411
00:33:54,157 --> 00:33:55,992
Kenapa menatapku seperti itu?

412
00:33:58,745 --> 00:33:59,871
Bukan apa-apa.

413
00:34:00,997 --> 00:34:03,667
Omong-omong, apa yang terjadi
antara kau dan Ji-yu?

414
00:34:03,750 --> 00:34:05,669
Tampaknya ada kesalahpahaman.

415
00:34:05,752 --> 00:34:07,420
Karena liontin itu.

416
00:34:08,213 --> 00:34:11,091
Entah apa dia bercanda,
tetapi tak mau dikembalikan.

417
00:34:12,467 --> 00:34:13,468
Begitu rupanya.

418
00:34:14,553 --> 00:34:16,638
Omong-omong, kenapa di sini?

419
00:34:16,721 --> 00:34:19,391
Kenapa kau datang kemari?

420
00:34:20,350 --> 00:34:21,601
Aku punya permintaan.

421
00:34:25,188 --> 00:34:26,648
Bisa kau tetap di sini

422
00:34:27,857 --> 00:34:30,151
selama tiga hari
sampai pemakaman berakhir?

423
00:34:31,695 --> 00:34:32,696
Kenapa?

424
00:34:35,365 --> 00:34:37,075
Jika dia sendirian di sini,

425
00:34:38,285 --> 00:34:40,078
mungkin dia merasa sangat kesepian.

426
00:34:42,205 --> 00:34:44,541
Hidupnya sudah sangat sepi.

427
00:34:45,959 --> 00:34:47,711
Teman putrinya menunggu di sini

428
00:34:49,004 --> 00:34:51,756
lebih baik daripada ditunggui orang asing.

429
00:35:03,685 --> 00:35:04,936
Apa benar

430
00:35:06,605 --> 00:35:09,024
tak ada yang akan menungguinya?

431
00:35:11,109 --> 00:35:12,402
Dahulu ada,

432
00:35:13,236 --> 00:35:14,321
tetapi sudah tiada.

433
00:35:17,115 --> 00:35:19,409
Satu teman meninggal karenaku.

434
00:35:22,454 --> 00:35:23,788
Lalu yang lainnya

435
00:35:25,165 --> 00:35:27,459
di kantor polisi karenaku.

436
00:35:28,209 --> 00:35:29,419
Itu saja?

437
00:35:30,754 --> 00:35:32,589
Ada seseorang yang dia panggil ibu.

438
00:35:40,096 --> 00:35:42,057
Seorang sosok ibu baginya.

439
00:35:44,809 --> 00:35:47,437
Namun, ibu itu akan sangat sedih
jika mengetahuinya.

440
00:35:55,654 --> 00:35:56,654
Aku saja.

441
00:36:00,033 --> 00:36:02,744
Namun, bayar aku gaji tiga hari.

442
00:36:05,872 --> 00:36:07,415
Kuberi tahu Sekretaris Shin.

443
00:36:08,416 --> 00:36:09,459
Serta

444
00:36:10,251 --> 00:36:11,503
kubayar cincin itu juga.

445
00:36:14,214 --> 00:36:17,217
Namun, kau bilang itu hadiah darimu.

446
00:36:17,300 --> 00:36:18,885
Jika diberikan Min-jeong,

447
00:36:19,469 --> 00:36:21,179
itu milikmu, bukan milikku.

448
00:36:22,347 --> 00:36:23,515
Jadi, ambillah.

449
00:36:24,557 --> 00:36:25,725
"Min-jeong"?

450
00:36:25,809 --> 00:36:27,727
Teman yang memberimu cincin itu.

451
00:36:30,313 --> 00:36:31,981
Bukankah namanya Min-jeong?

452
00:36:33,441 --> 00:36:35,694
Aku tak pernah menyebut namanya.

453
00:36:56,172 --> 00:36:59,092
<i>Apa Presiden terpilih tahu juga soal ini?</i>

454
00:37:00,385 --> 00:37:02,303
<i>Sudah beri tahu bahwa kau putrinya?</i>

455
00:37:04,764 --> 00:37:06,474
Aku tak sempat memberitahunya.

456
00:37:07,308 --> 00:37:08,351
Kenapa?

457
00:37:08,435 --> 00:37:10,186
Bu Cha salah paham

458
00:37:10,895 --> 00:37:13,815
mengira aku berselingkuh
dengan presiden terpilih.

459
00:37:14,482 --> 00:37:16,025
<i>Sudah bilang bahwa dia salah?</i>

460
00:37:16,109 --> 00:37:18,278
<i>Tentu saja kubilang itu omong kosong.</i>

461
00:37:18,862 --> 00:37:22,365
Namun, dia tak berpikir demikian.

462
00:37:22,449 --> 00:37:26,536
Dia pikir orang lain juga akan
salah paham soal hubungan kami

463
00:37:26,619 --> 00:37:29,080
dan mencoba menyatakan
aku selingkuhan Pak Hyun.

464
00:37:36,796 --> 00:37:39,132
Aku benar-benar tak mengerti.

465
00:37:39,215 --> 00:37:44,262
Kau tak bilang apa-apa
saat dituduh sebagai selingkuhan Pak Hyun.

466
00:37:44,345 --> 00:37:46,848
Kenapa membongkar kenyataannya sekarang?

467
00:37:46,931 --> 00:37:50,351
Kenapa diumumkan secara terbuka?

468
00:38:12,540 --> 00:38:15,210
<i>Untuk menemukan pelaku tabrak lari
yang membunuh ibuku.</i>

469
00:38:16,085 --> 00:38:19,380
<i>Sudah dua bulan,
mereka belum menemukan pelakunya.</i>

470
00:38:20,799 --> 00:38:23,426
<i>Karena itu kuungkapkan
bahwa aku putri Pak Hyun.</i>

471
00:38:24,260 --> 00:38:25,929
<i>Maka beritanya akan tersebar</i>

472
00:38:26,971 --> 00:38:28,807
<i>dan aku bisa menemukan saksi mata.</i>

473
00:38:31,601 --> 00:38:33,311
<i>Aku ingin menemukan pelaku</i>

474
00:38:34,604 --> 00:38:36,648
<i>yang membunuh ibuku.</i>

475
00:39:01,464 --> 00:39:03,675
Ibu, apa yang dia bicarakan?

476
00:39:06,469 --> 00:39:07,470
Ayah.

477
00:39:08,930 --> 00:39:10,640
Apa ucapan Hwa-jin benar?

478
00:39:10,723 --> 00:39:12,392
Benarkah dia putri Ayah?

479
00:39:16,020 --> 00:39:18,439
Jawab aku! Benarkah itu?

480
00:39:23,778 --> 00:39:26,656
Bu, tolong bawa Ji-yu ke kamarnya.

481
00:39:26,739 --> 00:39:28,116
Ya, Bu.

482
00:39:28,700 --> 00:39:30,034
Kenapa tak menjawabku?

483
00:39:34,414 --> 00:39:35,748
Apa ucapan Hwa-jin benar?

484
00:39:37,792 --> 00:39:39,752
Benarkah dia putri Ayah?

485
00:39:46,843 --> 00:39:49,387
Ibu, katakan sesuatu.

486
00:39:53,224 --> 00:39:54,224
Ayo pergi.

487
00:39:57,645 --> 00:39:58,771
Benar-benar buruk.

488
00:40:00,148 --> 00:40:02,191
Kalian berdua sama saja.

489
00:40:03,401 --> 00:40:05,028
Kalian yang terburuk.

490
00:40:21,127 --> 00:40:22,337
Kapan kau

491
00:40:24,130 --> 00:40:25,882
mengetahui tentang ini?

492
00:40:28,801 --> 00:40:29,969
Aku menebaknya.

493
00:40:30,053 --> 00:40:31,679
Di rumah duka,

494
00:40:32,805 --> 00:40:33,848
sesuai ucapannya?

495
00:40:34,682 --> 00:40:35,683
Bukan.

496
00:40:38,603 --> 00:40:41,230
Pada hari kulihat liontin cincinnya.

497
00:40:52,617 --> 00:40:53,826
Cincin itu…

498
00:40:54,410 --> 00:40:55,411
Apa?

499
00:40:59,165 --> 00:41:00,165
Ini?

500
00:41:00,583 --> 00:41:01,668
Boleh aku

501
00:41:03,127 --> 00:41:04,337
lihat sebentar?

502
00:41:28,361 --> 00:41:30,780
Ada apa?

503
00:41:42,208 --> 00:41:43,793
SEKRETARIS LEE BEOM-SEOK

504
00:41:47,338 --> 00:41:49,132
Ya, aku berangkat sekarang.

505
00:41:55,722 --> 00:41:56,973
Aku lupa ambil ini.

506
00:41:58,099 --> 00:42:01,185
Seharusnya kukemas. Aku lupa.

507
00:42:03,688 --> 00:42:05,940
Ayo bicara sambil jalan. Aku terlambat.

508
00:42:06,774 --> 00:42:08,443
Baiklah.

509
00:42:19,704 --> 00:42:22,498
<i>Saat kutanya bagaimana dia
dapat cincin itu, katanya</i>

510
00:42:23,082 --> 00:42:24,792
itu pemberian temannya.

511
00:42:26,377 --> 00:42:28,296
Dan teman itu sudah meninggal.

512
00:42:29,714 --> 00:42:33,176
Berarti Lee Hwa-jin berbohong.

513
00:42:33,259 --> 00:42:35,553
Dia bisa pura-pura
sebagai mendiang temannya.

514
00:42:35,636 --> 00:42:36,636
Tidak.

515
00:42:37,305 --> 00:42:38,806
Entah kenapa,

516
00:42:40,641 --> 00:42:42,226
tetapi dia bohong kepadaku.

517
00:42:43,352 --> 00:42:45,188
Sun-jeong juga sama.

518
00:42:45,938 --> 00:42:47,565
Apa maksudmu sama?

519
00:42:47,648 --> 00:42:49,650
Dia akan pingsan sesekali,

520
00:42:50,818 --> 00:42:52,403
sama seperti Hwa-jin.

521
00:42:58,951 --> 00:43:00,495
<i>Biasanya itu keturunan.</i>

522
00:43:00,578 --> 00:43:04,707
Contohnya, jika ibu punya gejalanya,
putrinya juga punya.

523
00:43:09,003 --> 00:43:10,379
Maka itu aku selalu cemas.

524
00:43:10,463 --> 00:43:11,589
Tidak.

525
00:43:13,716 --> 00:43:15,218
Kau hanya mau percaya begitu.

526
00:43:16,469 --> 00:43:20,598
Kau mau percaya bahwa anak
yang tak pernah kau lihat masih hidup.

527
00:43:21,140 --> 00:43:23,768
Hwa-jin berasumsi
mendiang gadis itu adalah putrimu

528
00:43:23,851 --> 00:43:25,978
dan mengucapkan omong kosong,

529
00:43:26,062 --> 00:43:28,106
lalu kau hanya percaya kepadanya.

530
00:43:34,362 --> 00:43:35,863
Dua puluh tahun lalu,

531
00:43:37,824 --> 00:43:40,159
saat Sun-jeong pergi, ini yang kupikirkan.

532
00:43:43,079 --> 00:43:44,664
Bahwa mungkin kau

533
00:43:46,874 --> 00:43:48,584
yang membuatnya pergi.

534
00:43:50,962 --> 00:43:52,505
Kenapa dibahas sekarang…

535
00:43:52,588 --> 00:43:54,298
Seperti caramu mengusir Ki-ju,

536
00:43:56,634 --> 00:43:58,803
kau mungkin mengusir Sun-jeong.

537
00:44:01,389 --> 00:44:02,807
Apakah itu kau?

538
00:44:05,643 --> 00:44:07,645
Apa kau memaksa Sun-jeong pergi?

539
00:44:13,151 --> 00:44:15,111
Apa kau tahu

540
00:44:18,281 --> 00:44:19,740
bahwa dia hamil?

541
00:44:30,168 --> 00:44:32,211
Mari lakukan tes paternitas.

542
00:44:32,753 --> 00:44:33,796
Itu yang utama.

543
00:44:43,931 --> 00:44:45,266
SIARAN LANGSUNG

544
00:44:55,359 --> 00:44:56,360
Kurasa

545
00:44:57,486 --> 00:44:59,530
kita harus bicara, bukan?

546
00:45:02,408 --> 00:45:05,369
Ini benar-benar kacau.

547
00:45:07,288 --> 00:45:08,748
Benarkah tak apa-apa?

548
00:45:11,334 --> 00:45:13,419
Kau bilang beritanya akan seru.

549
00:45:13,502 --> 00:45:14,503
Ini mengesankan.

550
00:45:15,004 --> 00:45:18,341
Apakah mengejutkan?
Kupikir itu akan memalukan.

551
00:45:18,424 --> 00:45:21,510
Sudah kubilang
kau pasti dapat acara berikutnya,

552
00:45:21,594 --> 00:45:23,095
benar, bukan?

553
00:45:27,224 --> 00:45:28,726
Apa kau serius saat ini?

554
00:45:28,809 --> 00:45:33,272
Kita hampir memercayai Cha Su-yeon
dan menyatakannya selingkuhan Pak Hyun.

555
00:45:33,356 --> 00:45:35,524
Jika ucapan Lee Hwa-jin benar,

556
00:45:35,608 --> 00:45:38,444
kita hampir salah memberitakan
perselingkuhan mereka!

557
00:45:38,527 --> 00:45:40,821
Itu bisa menjadi bencana.

558
00:45:40,905 --> 00:45:41,906
Bencana yang bisa

559
00:45:41,989 --> 00:45:44,200
menghancurkan orang, bukan, keluarga.

560
00:45:44,283 --> 00:45:45,326
Kau malah membahas

561
00:45:46,077 --> 00:45:47,119
acara berikutnya?

562
00:45:47,703 --> 00:45:48,703
Itu tak terjadi.

563
00:45:54,669 --> 00:45:56,712
Kenapa dia? Dia baik-baik saja tadi.

564
00:45:56,796 --> 00:45:58,798
- Memalukan!
- Hyun Min-cheol!

565
00:45:58,881 --> 00:46:00,758
- Kau tak layak!
- Hyun Min-cheol!

566
00:46:00,841 --> 00:46:02,802
- Mundurlah!
- Hyun Min-cheol!

567
00:46:02,885 --> 00:46:04,679
- Memalukan!
- Hyun Min-cheol!

568
00:46:04,762 --> 00:46:06,847
- Kau memalukan!
- Hyun Min-cheol!

569
00:46:06,931 --> 00:46:10,559
<i>Sebelum dia menikmati
UU khusus yang telah diluluskan,</i>

570
00:46:10,643 --> 00:46:14,480
<i>presiden terpilih menghadapi skandal
yang melibatkan anak haram.</i>

571
00:46:14,563 --> 00:46:15,731
Itu mobilnya.

572
00:46:15,815 --> 00:46:18,150
- Dia datang!
- Dia datang!

573
00:46:19,986 --> 00:46:21,654
Mundurlah, Hyun Min-cheol!

574
00:46:21,737 --> 00:46:23,280
- Mundurlah!
- Mundurlah!

575
00:46:23,364 --> 00:46:25,241
Mundurlah, Hyun Min-cheol!

576
00:46:25,324 --> 00:46:26,492
- Mundurlah!
- Mundurlah!

577
00:46:26,575 --> 00:46:28,494
Mundurlah, Hyun Min-cheol!

578
00:46:28,577 --> 00:46:30,329
- Mundurlah!
- Mundurlah!

579
00:46:30,413 --> 00:46:32,331
Mundurlah, Hyun Min-cheol!

580
00:46:32,415 --> 00:46:34,458
<i>Bertentangan dengan prediksi</i>

581
00:46:34,542 --> 00:46:37,044
<i>bahwa dia tak akan merespons secara resmi,</i>

582
00:46:37,128 --> 00:46:39,463
<i>presiden terpilih datang langsung.</i>

583
00:46:39,547 --> 00:46:41,173
- Mundurlah!
- Mundurlah!

584
00:46:41,257 --> 00:46:42,758
Mundurlah!

585
00:46:42,842 --> 00:46:44,260
- Mundurlah!
- Mundurlah!

586
00:46:44,343 --> 00:46:45,678
Apa ucapannya benar?

587
00:46:45,761 --> 00:46:47,680
Apa Nona Lee Hwa-jin putrimu?

588
00:46:47,763 --> 00:46:50,224
Publik menuntut tes paternitas.

589
00:46:50,307 --> 00:46:51,559
Apa kau akan setuju?

590
00:46:54,353 --> 00:46:56,480
MUNDURLAH, ENYAHLAH

591
00:46:56,564 --> 00:47:00,526
MUNDURLAH, HYUN MIN-CHEOL

592
00:47:09,618 --> 00:47:10,911
Tanyakan lagi.

593
00:47:10,995 --> 00:47:14,498
Sebagian orang menuntut
tes paternitas mengenai isu ini.

594
00:47:17,668 --> 00:47:19,170
Aku butuh persetujuannya

595
00:47:19,670 --> 00:47:21,630
untuk melakukan tes paternitas.

596
00:47:21,714 --> 00:47:25,259
Aku menanyakan kesediaanmu.
Apa kau bersedia ikut tes?

597
00:47:25,342 --> 00:47:28,721
Jika itu yang publik inginkan,
aku akan ikut tes.

598
00:47:28,804 --> 00:47:32,308
Bagaimana jika hasil tesnya
menyatakan bahwa dia putrimu?

599
00:47:32,391 --> 00:47:34,018
Bertanggung jawab!

600
00:47:34,101 --> 00:47:35,770
Bertanggung jawab!

601
00:47:35,853 --> 00:47:37,396
Bertanggung jawab!

602
00:47:37,480 --> 00:47:39,023
Bertanggung jawab!

603
00:47:39,106 --> 00:47:42,401
Aku akan bertanggung jawab
jika situasinya demikian.

604
00:47:42,485 --> 00:47:45,279
Tanggung jawab seperti apa maksudmu?

605
00:47:48,616 --> 00:47:51,118
Tanggung jawab sebagai seorang ayah.

606
00:47:58,084 --> 00:48:00,252
Namun, tanggung jawabku kepada bangsa

607
00:48:01,253 --> 00:48:03,297
dan rakyatnya sama pentingnya.

608
00:48:04,799 --> 00:48:06,217
Yang terpenting saat ini

609
00:48:06,759 --> 00:48:09,011
adalah UU khusus demi keamanan rakyat.

610
00:48:09,095 --> 00:48:11,263
- Payah!
- Payah!

611
00:48:11,347 --> 00:48:12,765
Mundurlah!

612
00:48:12,848 --> 00:48:14,308
- Mundurlah!
- Mundurlah!

613
00:48:14,391 --> 00:48:17,228
Komite yang berhak
menyelidiki dan menuntut

614
00:48:17,311 --> 00:48:19,230
dibentuk dengan salah.

615
00:48:19,313 --> 00:48:21,649
Kim Jeong-taek, ketua komite,

616
00:48:21,732 --> 00:48:25,653
adalah CEO firma hukum yang merger
dengan firma hukum pendukung

617
00:48:25,736 --> 00:48:27,363
suksesi ilegal Grup H.

618
00:48:27,446 --> 00:48:29,573
Wakil Dirut Shim Yun-seop

619
00:48:29,657 --> 00:48:33,911
menimbulkan kontroversi dengan menyebut
pekerja mogok sebagai teroris.

620
00:48:34,495 --> 00:48:36,622
UU khusus akan menguak kenyataan

621
00:48:37,790 --> 00:48:41,001
soal kebakaran dan menghentikan
terulangnya kecelakaan tragis.

622
00:48:41,085 --> 00:48:45,131
Karena itu, anggota komite saat ini
harus pro-UU tersebut.

623
00:48:45,214 --> 00:48:46,715
Mundurlah, Hyun Min-cheol!

624
00:48:46,799 --> 00:48:48,384
- Mundurlah!
- Mundurlah!

625
00:48:48,467 --> 00:48:49,927
Mundurlah, Hyun Min-cheol!

626
00:48:50,010 --> 00:48:51,887
Presiden terpilih, masuklah dahulu.

627
00:48:51,971 --> 00:48:53,180
Presiden Yu,

628
00:48:54,014 --> 00:48:55,933
sebelum penyelidikan khusus itu,

629
00:48:56,016 --> 00:48:59,270
mulai menyegel dokumen terkait
sebagai catatan kepresidenan.

630
00:48:59,353 --> 00:49:01,480
Untuk menguak kenyataan,

631
00:49:01,564 --> 00:49:05,818
dibutuhkan pemantauan
dan perhatian berkelanjutan dari kalian.

632
00:49:11,615 --> 00:49:13,325
Tolong masuklah.

633
00:49:13,409 --> 00:49:14,743
Kita lanjutkan lain kali.

634
00:49:14,827 --> 00:49:16,412
- Mundurlah!
- Mundurlah!

635
00:49:16,495 --> 00:49:18,164
Mundurlah, Hyun Min-cheol!

636
00:49:18,247 --> 00:49:19,540
- Mundurlah!
- Mundurlah!

637
00:49:19,623 --> 00:49:23,210
<i>Presiden terpilih menekankan
netralitas anggota komite</i>

638
00:49:23,294 --> 00:49:25,337
<i>dan independensi komite.</i>

639
00:49:25,421 --> 00:49:28,716
<i>Namun, hal itu teralihkan
oleh skandal anak haram.</i>

640
00:49:28,799 --> 00:49:31,844
<i>Beberapa pengunjuk rasa
menuntut pengunduran dirinya</i>

641
00:49:31,927 --> 00:49:33,429
<i>dan bahkan memakai kekerasan,</i>

642
00:49:33,512 --> 00:49:35,806
<i>yang menimbulkan kekacauan parah.</i>

643
00:49:42,354 --> 00:49:45,441
Kak, dia mempermainkan kita.

644
00:49:50,696 --> 00:49:51,696
Apa itu ulahmu?

645
00:49:52,239 --> 00:49:53,239
Apa?

646
00:49:53,866 --> 00:49:55,993
Wawancara Hwa-jin.

647
00:49:56,660 --> 00:49:57,828
Kau yang suruh?

648
00:50:01,040 --> 00:50:02,041
Kau membayarnya?

649
00:50:04,418 --> 00:50:05,836
Tenanglah.

650
00:50:06,503 --> 00:50:07,504
Bukan aku.

651
00:50:10,424 --> 00:50:11,759
Apa kau juga tahu?

652
00:50:11,842 --> 00:50:13,510
Isu anak haram?

653
00:50:15,262 --> 00:50:19,099
Hasil tes darah yang diberikan perawat.

654
00:50:20,392 --> 00:50:22,269
Hwa-jin itu Rh-negatif.

655
00:50:23,896 --> 00:50:25,397
Ji-yu juga, bukan?

656
00:50:28,150 --> 00:50:30,903
Itu tidak umum di Korea.

657
00:50:30,986 --> 00:50:35,074
Antara 0,15 sampai 0,3 persen saja.

658
00:50:35,157 --> 00:50:37,034
Aku pandai berhitung.

659
00:50:37,618 --> 00:50:41,288
Persentasenya sekitar dua
dari seribu orang.

660
00:50:42,414 --> 00:50:45,834
Dokter dan perawat
tak terkejut oleh kehamilannya.

661
00:50:45,918 --> 00:50:48,504
Hanya dua Rh-negatif dari seribu orang

662
00:50:48,587 --> 00:50:51,215
dan keduanya dilarikan
ke rumah sakit bersama.

663
00:50:51,298 --> 00:50:52,841
Tentu saja mereka terkejut.

664
00:50:54,802 --> 00:50:56,553
Jadi, kau tak yakin 100 persen.

665
00:50:56,637 --> 00:50:58,013
Itu tak penting.

666
00:50:59,056 --> 00:51:00,599
Kita teruskan begitu saja.

667
00:51:02,393 --> 00:51:04,353
UU khusus telah diluluskan.

668
00:51:05,145 --> 00:51:08,023
Aku mengandalkanmu.

669
00:51:08,857 --> 00:51:11,068
Kau tak tahu kekecewaanku kepadamu.

670
00:51:12,236 --> 00:51:15,864
Buku besar yang kau anggap
pusaka keluarga sudah tak berguna.

671
00:51:15,948 --> 00:51:18,659
Beberapa anggota komite yang memihak kita

672
00:51:18,742 --> 00:51:20,577
kini satu-satunya barikade kita.

673
00:51:20,661 --> 00:51:23,163
Pertama, kita harus
meredakan kritik publik

674
00:51:23,247 --> 00:51:25,374
soal pengangkatan anggota komite.

675
00:51:25,457 --> 00:51:29,586
Aku sudah mencari-cari sesuatu
yang bisa mewujudkannya.

676
00:51:29,670 --> 00:51:32,673
Lalu di saat genting ini,

677
00:51:33,716 --> 00:51:37,219
dia menarik perhatian publik
dengan skandal anak haram.

678
00:51:37,970 --> 00:51:39,805
Kita harus berterima kasih, bukan?

679
00:51:40,389 --> 00:51:44,351
Jadi, aku mendukung penuh
para pengunjuk rasa dan media.

680
00:51:47,896 --> 00:51:49,189
Apa maumu?

681
00:51:50,190 --> 00:51:52,401
Kenapa minta bertemu?

682
00:51:55,446 --> 00:51:58,073
Min-cheol mengatakan ini di TV.

683
00:51:58,157 --> 00:52:00,784
Tes paternitas tak bisa
tanpa persetujuannya.

684
00:52:01,785 --> 00:52:04,788
Bagaimana jika hasilnya
Lee Hwa-jin bukan putrinya?

685
00:52:04,872 --> 00:52:05,956
Lalu bagaimana?

686
00:52:06,040 --> 00:52:08,709
Skandal akan lenyap
meski sudah kupertahankan.

687
00:52:11,337 --> 00:52:14,298
Maksudmu aku tak boleh

688
00:52:15,174 --> 00:52:16,592
memintanya melakukan tes.

689
00:52:23,599 --> 00:52:25,559
Untuk jaga-jaga.

690
00:52:26,143 --> 00:52:27,269
Anak haram.

691
00:52:28,020 --> 00:52:29,646
Pertahankan isu ini.

692
00:52:29,730 --> 00:52:32,483
Anggota majelis yang kau kendalikan,

693
00:52:32,566 --> 00:52:34,485
akan kupancing dengan umpan.

694
00:52:35,277 --> 00:52:38,322
Mereka menghindariku
saat UU khusus diluluskan,

695
00:52:38,405 --> 00:52:41,700
tetapi setelah ada skandal ini,
mereka perlahan kembali.

696
00:52:42,201 --> 00:52:44,453
Mereka kirim pesan di Telegram.

697
00:52:45,204 --> 00:52:46,872
Kebiasaan lama sulit hilang.

698
00:52:47,456 --> 00:52:48,582
Para bajingan itu

699
00:52:49,333 --> 00:52:50,793
tak bisa menolak uangku.

700
00:52:51,752 --> 00:52:54,463
Jadi, kau diam saja, Su-yeon.

701
00:52:54,546 --> 00:52:57,216
Tunda gugatanmu juga untuk sementara.

702
00:52:58,217 --> 00:53:00,636
Jika tes paternitasnya
diterima sebagai bukti

703
00:53:00,719 --> 00:53:03,389
dan hasilnya tak sesuai keinginan,
kita yang rugi.

704
00:53:04,640 --> 00:53:06,558
Hasilnya tak sesuai keinginan?

705
00:53:07,810 --> 00:53:10,562
Sesuai keinginanmu, maksudmu.

706
00:53:11,355 --> 00:53:12,773
Ayolah.

707
00:53:12,856 --> 00:53:13,857
Kak Su-yeon!

708
00:53:14,483 --> 00:53:16,735
Aku sangat terluka.

709
00:53:17,694 --> 00:53:21,532
Situasi kita sama,
setidaknya sehubungan dengan UU khusus.

710
00:53:21,615 --> 00:53:23,450
Kau jalan, kami jalan.

711
00:53:25,285 --> 00:53:28,205
Jika kau ditangkap, kami juga.

712
00:53:29,123 --> 00:53:31,125
Jika aku ditangkap, kalian juga.

713
00:53:36,213 --> 00:53:39,091
TAMAN MAKAM HASEONG

714
00:54:10,289 --> 00:54:11,289
Ibu.

715
00:54:11,874 --> 00:54:13,667
Ayo kita pergi.

716
00:54:13,750 --> 00:54:15,294
MENDIANG EOM SUN-JEONG

717
00:54:25,345 --> 00:54:26,513
Kejadiannya hari itu?

718
00:54:27,306 --> 00:54:30,309
Hari kau tiba-tiba datang
dan membicarakan Sun-jeong.

719
00:54:30,392 --> 00:54:31,643
Apa pada hari itu?

720
00:54:32,394 --> 00:54:34,104
Kenapa tak memberitahuku?

721
00:54:37,399 --> 00:54:38,442
Maafkan aku.

722
00:54:39,818 --> 00:54:41,612
Anak malang itu.

723
00:54:42,946 --> 00:54:44,823
Jika aku mengantar kepergiannya,

724
00:54:44,907 --> 00:54:49,119
aku tak akan merasa sehancur ini.

725
00:54:50,329 --> 00:54:52,456
Bagaimana dengan putrinya?

726
00:54:53,040 --> 00:54:54,166
Apa kau tahu?

727
00:54:57,628 --> 00:54:59,671
Katakan sesuatu.

728
00:54:59,755 --> 00:55:01,798
Kenapa kau diam saja?

729
00:55:01,882 --> 00:55:04,051
Ibu, hentikan.

730
00:55:04,134 --> 00:55:05,219
Ayo pergi.

731
00:55:07,554 --> 00:55:08,555
Ayo.

732
00:55:09,139 --> 00:55:10,349
Astaga.

733
00:55:11,099 --> 00:55:15,354
Astaga. Anak malang itu.

734
00:55:47,636 --> 00:55:52,140
TAHUN 2007

735
00:56:04,486 --> 00:56:06,280
- Kenapa selalu di sini?
- Astaga.

736
00:56:09,324 --> 00:56:11,660
Apa ini cincin?

737
00:56:11,743 --> 00:56:13,662
Kau mengukirnya sendiri?

738
00:56:14,788 --> 00:56:16,957
Kau sangat terampil.

739
00:56:17,457 --> 00:56:19,710
Atau harus kubilang berbakti?

740
00:56:19,793 --> 00:56:20,793
Pelankan suaramu.

741
00:56:21,837 --> 00:56:23,589
Ini untuk Sun-jeong? Cincin lamaran?

742
00:56:24,798 --> 00:56:26,883
Bukan, hanya untuk ulang tahunnya.

743
00:56:26,967 --> 00:56:28,385
Begitukah?

744
00:56:29,136 --> 00:56:31,972
Karena ulang tahunnya enam bulan lagi…

745
00:56:32,973 --> 00:56:34,558
Pasti ini untuk kadonya.

746
00:56:35,309 --> 00:56:36,602
Ada apa?

747
00:56:39,605 --> 00:56:41,064
Apa yang disembunyikan?

748
00:56:42,608 --> 00:56:44,651
Jika camilan, bagi aku sedikit.

749
00:56:44,735 --> 00:56:45,735
Bukan apa-apa.

750
00:56:45,777 --> 00:56:48,196
Apa itu? Bagi aku juga.

751
00:56:48,280 --> 00:56:50,324
Bukan camilan. Bukan makanan.

752
00:56:52,826 --> 00:56:54,328
Sikapmu mencurigakan.

753
00:56:54,411 --> 00:56:56,496
Meski bukan camilan, aku mau lihat.

754
00:56:56,580 --> 00:56:59,583
Kubilang bukan apa-apa. Sudahlah.

755
00:57:00,667 --> 00:57:02,294
Sikapmu aneh, Min-cheol.

756
00:57:05,130 --> 00:57:07,716
Kuhitung sampai tiga.
Mengakulah sebelum habis.

757
00:57:09,051 --> 00:57:10,218
Satu.

758
00:57:11,762 --> 00:57:13,013
Dua.

759
00:57:14,473 --> 00:57:16,266
Berikan saja kepadanya.

760
00:57:16,350 --> 00:57:17,643
Dua setengah.

761
00:57:17,726 --> 00:57:19,061
Berikan kepadanya.

762
00:57:19,144 --> 00:57:20,604
Akan kusebut tiga.

763
00:57:20,687 --> 00:57:22,397
Selesai setelah kusebutkan.

764
00:57:22,481 --> 00:57:24,316
Dua seperempat.

765
00:57:24,399 --> 00:57:26,526
Aku akan benar-benar menyebut tiga!

766
00:57:26,610 --> 00:57:29,655
Astaga, berikan saja sekarang!
Kau menjengkelkan.

767
00:57:39,289 --> 00:57:40,916
Hei, sambil berlutut!

768
00:57:41,500 --> 00:57:42,709
Berlutut!

769
00:57:43,377 --> 00:57:44,962
Berlutut dan lakukanlah.

770
00:57:46,380 --> 00:57:47,380
Baik.

771
00:57:53,178 --> 00:57:55,138
Apa kau dihukum? Apa ini sekolah?

772
00:57:57,599 --> 00:57:58,684
Berlutut satu kaki.

773
00:58:49,651 --> 00:58:50,652
Maaf.

774
00:58:52,571 --> 00:58:54,072
Lain kali kubelikan yang asli.

775
00:58:55,782 --> 00:58:56,867
Tidak.

776
00:59:00,871 --> 00:59:02,289
Aku suka yang ini.

777
00:59:06,501 --> 00:59:09,087
Cincin ini satu-satunya di dunia.

778
01:00:15,445 --> 01:00:16,822
Dapat buku hariannya?

779
01:00:16,905 --> 01:00:19,950
Ya, tetapi lihat ini dahulu.

780
01:00:20,033 --> 01:00:23,370
Tentang kasus yang kau minta
selidiki sebagai gratisannya.

781
01:00:23,453 --> 01:00:24,913
Lihat ini.

782
01:00:24,996 --> 01:00:26,998
Aku memeriksa kamera dasbor

783
01:00:27,082 --> 01:00:29,334
dari truk kurir yang melewati tempat itu

784
01:00:29,417 --> 01:00:31,628
sekitar pukul 17.00
saat kecelakaan terjadi.

785
01:00:31,711 --> 01:00:34,965
Namun, mereka terlalu sibuk bekerja,

786
01:00:35,048 --> 01:00:37,676
jadi butuh waktu untuk menghubunginya.

787
01:00:37,759 --> 01:00:40,887
Juga banyak yang sudah hapus
rekaman tanggal 26 Februari.

788
01:00:42,097 --> 01:00:45,809
Namun, setelah Hwa-jin
tampil langsung di berita,

789
01:00:45,892 --> 01:00:48,103
aku dapat banyak informasi.

790
01:00:48,186 --> 01:00:50,438
Bukan hanya kurir,

791
01:00:50,522 --> 01:00:52,858
tetapi orang-orang yang melintas

792
01:00:52,941 --> 01:00:54,860
saat tabrak lari terjadi

793
01:00:54,943 --> 01:00:56,778
mengunggah akun mereka.

794
01:00:56,862 --> 01:00:57,988
Ini salah satunya.

795
01:01:17,382 --> 01:01:18,800
Di sini.

796
01:01:20,719 --> 01:01:23,054
Namun, tak terlihat pelat nomornya.

797
01:01:25,140 --> 01:01:27,434
Polisi mungkin butuh waktu.

798
01:01:27,934 --> 01:01:28,977
Namun,

799
01:01:30,478 --> 01:01:33,815
akan ditemukan pada akhirnya.

800
01:03:12,622 --> 01:03:15,166
<i>Bu Cha diselidiki atas tabrak lari.</i>

801
01:03:15,250 --> 01:03:17,127
<i>Kau kenal Eom Sun-jeong, bukan?</i>

802
01:03:17,210 --> 01:03:19,170
<i>Saksi atau bukan, tak penting.</i>

803
01:03:19,254 --> 01:03:21,715
<i>Faktanya adalah aku suaminya.</i>

804
01:03:21,798 --> 01:03:23,675
Aku yang menabraknya!

805
01:03:23,758 --> 01:03:26,594
Bu Sung yang mengemudi hari itu, bukan?

806
01:03:26,678 --> 01:03:28,096
<i>Eom Min-jeong.</i>

807
01:03:28,179 --> 01:03:32,267
<i>Haruskah kubongkar kenapa kau buang
namamu sebagai Eom Min-jeong</i>

808
01:03:32,350 --> 01:03:34,060
<i>dan hidup sebagai Lee Hwa-jin?</i>

809
01:03:36,271 --> 01:03:39,441
<i>Aku ingin kau melakukan sesuatu,
Pengacara Kang.</i>

810
01:03:40,525 --> 01:03:42,527
Terjemahan subtitle oleh Andrea Altini

