1
00:00:46,588 --> 00:00:48,507
Orang yang membunuh Eom Sun-jeong…

2
00:00:50,467 --> 00:00:51,802
Adalah aku.

3
00:00:51,885 --> 00:00:52,928
Apa?

4
00:00:53,011 --> 00:00:55,264
- Apa katanya?
- Hampiri dia! Cepat!

5
00:01:00,143 --> 00:01:02,020
Presiden terpilih atau Bu Cha

6
00:01:03,689 --> 00:01:05,399
tidak terlibat dalam itu.

7
00:01:05,482 --> 00:01:06,900
Apa kau punya bukti?

8
00:01:06,984 --> 00:01:08,151
Untuk mendukung klaimmu?

9
00:01:09,361 --> 00:01:12,281
Aku menyerahkan rekaman dasbor
soal kecelakaan itu

10
00:01:13,448 --> 00:01:14,992
kepada polisi.

11
00:01:22,082 --> 00:01:23,083
<i>Tak ada waktu.</i>

12
00:01:23,667 --> 00:01:25,711
Aku bukan membicarakan waktumu.

13
00:01:27,421 --> 00:01:29,381
Aku membicarakan sisa waktuku.

14
00:01:29,464 --> 00:01:31,258
Ini seharusnya tugasku.

15
00:01:32,467 --> 00:01:34,177
Biar kutangani untuk kali terakhir.

16
00:01:39,391 --> 00:01:40,684
Permisi.

17
00:01:47,899 --> 00:01:48,899
Ayo ikut.

18
00:01:52,154 --> 00:01:53,488
Tunggu sebentar.

19
00:01:53,572 --> 00:01:55,198
Apa ada bukti lain?

20
00:01:55,282 --> 00:01:57,034
Apa kau melindungi Pak Hyun?

21
00:01:57,117 --> 00:01:59,620
Dia menghasutmu
untuk membunuh Eom Sun-jeong?

22
00:01:59,703 --> 00:02:01,455
Apa itu pembunuhan terencana?

23
00:02:01,538 --> 00:02:02,789
Benarkah kau membunuhnya?

24
00:02:06,001 --> 00:02:07,461
Berikan komentar!

25
00:02:28,106 --> 00:02:29,941
Ibu, kenapa tak membangunkanku?

26
00:02:47,125 --> 00:02:49,127
UNTUK GANG-MYEONG

27
00:03:07,104 --> 00:03:09,689
PERTANYAAN: DESKRIPSIKAN KEJADIAN DI TKP

28
00:03:14,986 --> 00:03:18,448
Pada bulan Februari,
dengan pemilu yang sudah dekat.

29
00:03:20,283 --> 00:03:21,493
Presiden terpilih…

30
00:03:23,245 --> 00:03:25,747
Bukan, dia masih kandidat saat itu.

31
00:03:28,959 --> 00:03:30,252
Kandidat Hyun

32
00:03:31,461 --> 00:03:34,673
mencari Eom Sun-jeong
dan aku mengetahui hal itu.

33
00:03:36,466 --> 00:03:37,467
Eom Sun-jeong.

34
00:03:38,051 --> 00:03:39,344
Dia lahir tahun 1982.

35
00:03:39,845 --> 00:03:42,556
Aku bekerja dengannya
di Haseong Petrochemical.

36
00:03:42,639 --> 00:03:44,266
Cari informasi kontaknya.

37
00:03:45,058 --> 00:03:47,394
Rahasiakan dari Sekretaris Shin
dan lainnya.

38
00:03:48,061 --> 00:03:49,855
Aku harus memastikan sesuatu.

39
00:03:51,231 --> 00:03:53,024
<i>Kupikir aku harus tahu</i>

40
00:03:53,108 --> 00:03:56,194
<i>segalanya menyangkut Kandidat Hyun.</i>

41
00:03:56,737 --> 00:03:58,947
<i>Bahkan kesalahan terkecil</i>

42
00:03:59,865 --> 00:04:02,409
<i>bisa merusak pemilu.</i>

43
00:04:04,161 --> 00:04:05,245
Jadi,

44
00:04:07,164 --> 00:04:10,250
aku memutuskan memakai cara Bu Cha.

45
00:04:11,209 --> 00:04:12,961
Ceritakan secara detail.

46
00:04:21,136 --> 00:04:22,971
Maksudmu kau menyadapnya?

47
00:04:23,555 --> 00:04:25,807
Dengan alat yang pengacaramu serahkan.

48
00:04:29,853 --> 00:04:30,853
Ya.

49
00:04:32,147 --> 00:04:33,231
Itu benar.

50
00:04:34,483 --> 00:04:36,943
Aku menyadapnya memakai alat ini.

51
00:04:38,111 --> 00:04:41,782
Kenapa menyadapnya hanya karena
dia mencari Eom Sun-jeong?

52
00:04:43,283 --> 00:04:46,536
Karena aku tahu mereka mantan kekasih.

53
00:04:46,620 --> 00:04:49,206
Kau tahu mereka mantan kekasih,

54
00:04:49,289 --> 00:04:51,249
jadi, kau bahkan menyadapnya.

55
00:04:52,501 --> 00:04:54,002
Jaga-jaga itu jadi masalah.

56
00:04:57,005 --> 00:05:00,300
Untuk membuktikan kekhawatiranku,
pada tanggal 26 Februari,

57
00:05:02,803 --> 00:05:05,263
Kandidat Hyun tiba-tiba menghilang.

58
00:05:07,307 --> 00:05:10,185
26 FEBRUARI 2027

59
00:05:19,820 --> 00:05:21,071
JALAN PESISIR HASEONG

60
00:05:21,822 --> 00:05:24,699
<i>Hari itu sangat berkabut.</i>

61
00:05:32,874 --> 00:05:35,335
<i>Aku mengejar Kandidat Hyun,</i>

62
00:05:36,628 --> 00:05:38,171
<i>tetapi malah melewatinya.</i>

63
00:07:19,147 --> 00:07:21,358
BU CHA

64
00:07:45,966 --> 00:07:48,051
Ini riwayat panggilanmu hari itu.

65
00:07:49,260 --> 00:07:52,681
Tepat pada saat kecelakaan itu,
Cha Su-yeon meneleponmu.

66
00:07:52,764 --> 00:07:54,182
Namun, tak kau jawab.

67
00:07:54,265 --> 00:07:55,684
Lima menit kemudian,

68
00:07:55,767 --> 00:07:58,353
dia meneleponmu lagi dan kau menjawabnya.

69
00:07:58,895 --> 00:08:00,105
Apa yang dibicarakan?

70
00:08:01,064 --> 00:08:02,816
Kalian bersekongkol

71
00:08:02,899 --> 00:08:03,984
membunuh Nona Eom?

72
00:08:04,693 --> 00:08:06,361
Kalian membicarakan pembunuhan?

73
00:08:07,737 --> 00:08:09,030
Tidak.

74
00:08:10,115 --> 00:08:11,950
Bu Cha tidak terkait dalam ini.

75
00:08:19,249 --> 00:08:21,876
Ada apa dengan suamiku? Di mana dia?

76
00:08:21,960 --> 00:08:23,044
<i>Maafkan aku.</i>

77
00:08:23,586 --> 00:08:25,046
Masih belum kutemukan.

78
00:08:25,130 --> 00:08:27,549
Belum ditemukan? Bagaimana mungkin?

79
00:08:28,508 --> 00:08:31,094
Akan kuhubungi jika sudah menemukannya.

80
00:08:58,371 --> 00:09:01,249
<i>Kenapa meninggalkan TKP
tanpa melaporkannya?</i>

81
00:09:04,085 --> 00:09:06,379
Jika bukan pembunuhan terencana,

82
00:09:07,422 --> 00:09:08,590
kenapa tak dilaporkan?

83
00:09:09,340 --> 00:09:12,677
Jika tak bersekongkol dengan Bu Cha,
kenapa kau kabur?

84
00:09:24,439 --> 00:09:26,357
Nona Shin Hae-rin, jawablah.

85
00:09:27,317 --> 00:09:28,860
Kenapa melarikan diri dari TKP?

86
00:09:28,943 --> 00:09:29,943
Tunggu.

87
00:09:32,489 --> 00:09:34,824
Jika terlalu berat, mau rehat sebentar?

88
00:09:50,423 --> 00:09:52,050
Aku takut.

89
00:09:52,634 --> 00:09:54,552
Takut akan dihukum atas itu?

90
00:09:55,929 --> 00:09:58,556
Jika pernyataanmu benar,

91
00:09:58,640 --> 00:10:01,267
bahwa itu kecelakaan,
berarti hanya kelalaian.

92
00:10:02,060 --> 00:10:04,479
Tidak perlu melarikan diri dari TKP.

93
00:10:08,483 --> 00:10:11,027
Aku takut mengacaukan pemilu.

94
00:10:16,866 --> 00:10:19,661
Itu hanya sepekan sebelum pemilu.

95
00:10:22,455 --> 00:10:27,502
Sudah buruk bahwa ajudannya
menyebabkan kecelakaan mobil.

96
00:10:29,963 --> 00:10:31,631
Apa yang akan publik katakan

97
00:10:32,757 --> 00:10:35,969
jika tahu korbannya
mantan kekasih Kandidat Hyun?

98
00:10:40,890 --> 00:10:43,434
Aku takut
Pak Hyun akan kalah dalam pemilu…

99
00:10:45,854 --> 00:10:47,397
Karena diriku.

100
00:11:28,563 --> 00:11:29,981
Minumlah selagi hangat.

101
00:11:35,820 --> 00:11:37,488
Aku tak yakin kau suka apa.

102
00:12:00,219 --> 00:12:02,639
Aku sadar tak tahu banyak tentangmu

103
00:12:03,973 --> 00:12:05,141
saat kau tahu

104
00:12:06,643 --> 00:12:08,436
segalanya tentangku.

105
00:12:26,329 --> 00:12:27,747
Hangatnya.

106
00:12:38,341 --> 00:12:40,343
Terima kasih telah membantuku.

107
00:12:40,426 --> 00:12:42,553
Jangan bilang begitu. Itu bukan bantuan.

108
00:12:42,637 --> 00:12:44,681
Aku hanya keluar untuk merokok.

109
00:12:45,765 --> 00:12:47,266
Waktu cepat berlalu.

110
00:12:48,685 --> 00:12:50,937
Kita pertama bertemu di sini
jika tak salah.

111
00:12:51,604 --> 00:12:53,064
Siswa SMA yang bilang

112
00:12:53,147 --> 00:12:55,525
dia tak bersalah saat tertangkap berkelahi

113
00:12:56,025 --> 00:12:57,568
telah menjadi seorang pengawal.

114
00:12:59,612 --> 00:13:02,073
Jika tak bertemu denganmu saat itu,

115
00:13:02,156 --> 00:13:03,741
aku tak akan menjadi

116
00:13:03,825 --> 00:13:05,702
orang berguna, apalagi pengawal.

117
00:13:07,537 --> 00:13:09,664
Kau menjilatku dengan ucapan kosong.

118
00:13:09,747 --> 00:13:11,708
Bukan ucapan kosong. Aku serius.

119
00:13:11,791 --> 00:13:12,791
Lupakan saja.

120
00:13:13,459 --> 00:13:15,712
Lima menit. Aku kembali setelah itu.

121
00:13:21,092 --> 00:13:22,719
RUANG INTEROGASI
AREA TERBATAS

122
00:13:23,678 --> 00:13:25,013
Seharusnya beri tahu aku.

123
00:13:27,473 --> 00:13:29,767
Daripada kau simpan dalam hatimu…

124
00:13:33,855 --> 00:13:35,606
Dan menanggungnya sendirian.

125
00:13:39,068 --> 00:13:40,486
Jika kau beri tahu aku…

126
00:13:44,907 --> 00:13:46,200
Maafkan aku.

127
00:13:48,161 --> 00:13:49,704
Aku yang harus minta maaf.

128
00:13:51,247 --> 00:13:53,416
Kau menjadi seperti itu karenaku.

129
00:13:54,375 --> 00:13:56,836
Bagaimana aku bisa menyalahkanmu?

130
00:14:02,425 --> 00:14:04,260
Kita bekerja bersama selama 20 tahun

131
00:14:06,971 --> 00:14:09,182
dan aku tak pernah menghiburmu.

132
00:14:10,308 --> 00:14:11,309
Tidak.

133
00:14:13,895 --> 00:14:16,355
Kita tak pernah berbicara santai.

134
00:14:17,607 --> 00:14:19,317
Anggota majelis dan ajudan,

135
00:14:19,984 --> 00:14:21,652
kandidat dan sekretaris,

136
00:14:22,320 --> 00:14:24,906
aku yang selalu menerima bantuanmu.

137
00:14:28,951 --> 00:14:30,370
Pasti itu alasannya.

138
00:14:32,288 --> 00:14:33,706
Kau khawatir tentangku.

139
00:14:36,292 --> 00:14:37,502
Kau lakukan demi aku.

140
00:14:41,672 --> 00:14:43,633
Ini tak ada kaitannya denganmu.

141
00:14:47,887 --> 00:14:50,098
Bukan demi kau,

142
00:14:53,893 --> 00:14:55,520
tetapi demi diriku.

143
00:14:59,941 --> 00:15:01,526
Jadi, pergilah.

144
00:15:02,902 --> 00:15:03,903
Kau tak boleh

145
00:15:04,987 --> 00:15:07,323
berada di tempat ini.

146
00:15:35,893 --> 00:15:37,770
<i>Seseorang telah tewas,</i>

147
00:15:39,063 --> 00:15:41,107
<i>tetapi pikiran pertama Ibu adalah,</i>

148
00:15:41,691 --> 00:15:43,818
<i>"Bagaimana jika mengacaukan pemilu?"</i>

149
00:15:45,027 --> 00:15:46,696
<i>Mungkin itu</i>

150
00:15:47,363 --> 00:15:50,783
<i>kejahatan terbesar daripada tabrak lari.</i>

151
00:15:51,784 --> 00:15:52,869
<i>Namun,</i>

152
00:15:53,536 --> 00:15:55,455
<i>Ibu menutupi dosa dengan dosa lain.</i>

153
00:15:56,539 --> 00:16:00,460
<i>Ibu tak sanggup menyerahkan diri
bahkan setelah pemilu berakhir.</i>

154
00:16:01,627 --> 00:16:03,045
<i>Karena Ibu masih</i>

155
00:16:03,588 --> 00:16:05,423
<i>harus melakukan beberapa hal.</i>

156
00:16:05,506 --> 00:16:06,799
<i>Hyun Min-cheol!</i>

157
00:16:06,883 --> 00:16:09,260
Apa istrimu akan menerimanya?

158
00:16:09,844 --> 00:16:11,345
Dia akan kesulitan.

159
00:16:12,013 --> 00:16:14,056
Dia hanya bertarung saat yakin menang.

160
00:16:15,016 --> 00:16:18,060
Jika dia tahu aku memulai pertarungan
tanpa boleh kalah,

161
00:16:18,144 --> 00:16:20,521
dia akan mencoba
menghentikanku, terlebih lagi

162
00:16:21,105 --> 00:16:22,023
jika tentangnya.

163
00:16:22,106 --> 00:16:24,901
- Hyun Min-cheol!
- Hyun Min-cheol!

164
00:16:24,984 --> 00:16:27,069
- Hyun Min-cheol!
- Hyun Min-cheol!

165
00:16:27,153 --> 00:16:31,824
<i>Saat Presiden terpilih memutuskan
bercerai untuk meluluskan UU khusus,</i>

166
00:16:32,658 --> 00:16:34,577
<i>Ibu juga sudah memutuskan.</i>

167
00:16:36,037 --> 00:16:38,289
<i>Untuk menunda menyerahkan diri</i>

168
00:16:38,789 --> 00:16:40,666
<i>sampai UU khusus diluluskan.</i>

169
00:16:40,750 --> 00:16:42,001
Pengacara Song.

170
00:16:44,045 --> 00:16:45,963
Tentang menyerahkan diri ke polisi,

171
00:16:46,631 --> 00:16:48,299
akan kutunda beberapa hari.

172
00:16:52,345 --> 00:16:54,138
Masih ada yang harus kulakukan.

173
00:17:19,205 --> 00:17:20,498
<i>Ibu takut</i>

174
00:17:21,666 --> 00:17:24,752
<i>akan merusak pemilu.</i>

175
00:17:30,758 --> 00:17:32,260
MENDIANG EOM SUN-JEONG

176
00:17:35,763 --> 00:17:37,223
<i>Ibu harus</i>

177
00:17:37,306 --> 00:17:40,268
<i>memenuhi janji Ibu kepada ayahmu.</i>

178
00:18:06,627 --> 00:18:08,629
Gang-myeong kita.

179
00:18:11,591 --> 00:18:13,467
Putra kita.

180
00:18:16,387 --> 00:18:17,638
Tolong pastikan

181
00:18:19,473 --> 00:18:21,767
dia hidup di dunia

182
00:18:23,769 --> 00:18:25,980
yang berbeda dari duniaku.

183
00:18:26,063 --> 00:18:27,273
<i>Sebuah janji</i>

184
00:18:27,982 --> 00:18:32,361
<i>untuk memastikan kau tinggal di dunia
yang berbeda dari dunianya.</i>

185
00:18:33,112 --> 00:18:36,699
<i>Menjadikan Hyun Min-cheol presiden</i>

186
00:18:37,783 --> 00:18:40,077
<i>dan meluluskan UU khusus,</i>

187
00:18:40,828 --> 00:18:44,665
<i>Ibu melakukannya
untuk memenuhi janji Ibu kepada ayahmu.</i>

188
00:18:44,749 --> 00:18:48,586
Aku mengerti.
Jangan memaksakan diri bicara.

189
00:18:48,669 --> 00:18:50,212
Kau…

190
00:18:52,465 --> 00:18:53,966
Pasti bisa.

191
00:18:56,802 --> 00:18:59,847
Aku percaya…

192
00:19:02,308 --> 00:19:03,476
Kepadamu.

193
00:19:16,030 --> 00:19:17,948
Sayang.

194
00:19:18,866 --> 00:19:19,909
Sayang.

195
00:19:24,789 --> 00:19:27,249
Sayang.

196
00:19:33,464 --> 00:19:34,965
Sayang.

197
00:19:45,643 --> 00:19:48,479
<i>Seperti kau masih mengingat</i>

198
00:19:48,562 --> 00:19:49,980
<i>semua ucapan ayahmu</i>

199
00:19:50,856 --> 00:19:54,318
<i>dan bagaimana dia bermain denganmu
saat usiamu tujuh tahun,</i>

200
00:19:55,861 --> 00:19:57,780
<i>ingat Ibu juga, ya?</i>

201
00:20:02,993 --> 00:20:04,829
Ingat Ibu juga, ya?

202
00:20:06,247 --> 00:20:07,665
Apa yang Ibu bicarakan?

203
00:20:10,543 --> 00:20:12,211
Ibu hanya cemburu.

204
00:20:12,795 --> 00:20:15,798
Ibu akan cemburu jika kau
tak mengingat Ibu seperti ayahmu.

205
00:20:18,426 --> 00:20:20,720
Tak bisa begini. Ibu harus minum bir.

206
00:20:22,221 --> 00:20:24,598
- Bolehkah?
- Alkohol adalah obat cemburu.

207
00:20:25,850 --> 00:20:28,561
Anak Ibu sangat pintar.

208
00:20:28,644 --> 00:20:29,644
Tunggu sebentar.

209
00:20:46,912 --> 00:20:49,373
<i>Ibu ingin melihatmu
pakai seragam musim panas.</i>

210
00:20:49,457 --> 00:20:52,251
Hanya itu hari Ibu bisa
melihatmu memakainya.

211
00:20:52,918 --> 00:20:55,045
Selamat malam, Putraku.

212
00:20:55,963 --> 00:20:57,173
<i>Sejak hari pertama</i>

213
00:20:57,256 --> 00:21:00,426
<i>Ibu melihatmu sampai sekarang,</i>

214
00:21:00,509 --> 00:21:02,386
<i>Ibu mengingat setiap momennya.</i>

215
00:21:14,106 --> 00:21:15,858
<i>Dalam setiap momen itu,</i>

216
00:21:16,484 --> 00:21:18,360
<i>kau adalah berkah</i>

217
00:21:18,444 --> 00:21:20,112
<i>dan anugerah bagi Ibu.</i>

218
00:21:24,617 --> 00:21:26,076
<i>Ibu menyayangimu, Putraku.</i>

219
00:21:38,172 --> 00:21:41,842
RUMAH SAKIT HASEONG

220
00:21:48,516 --> 00:21:50,309
RUANG OPERASI

221
00:21:59,985 --> 00:22:01,070
Bu Sung…

222
00:22:02,696 --> 00:22:04,114
Akan baik-baik saja.

223
00:22:05,407 --> 00:22:06,407
Jangan khawatir.

224
00:22:07,493 --> 00:22:09,495
Dia akan segera keluar.

225
00:22:21,298 --> 00:22:23,843
Kami mengangkat hematoma
dari pendarahan otak.

226
00:22:25,010 --> 00:22:28,097
Untuk meminimalkan kerusakan
akibat kecelakaan dan operasi,

227
00:22:28,180 --> 00:22:30,724
dia ditempatkan dalam koma buatan.

228
00:22:30,808 --> 00:22:32,268
Koma buatan?

229
00:22:32,851 --> 00:22:34,144
Apa terjadi masalah?

230
00:22:34,853 --> 00:22:35,853
Sayang.

231
00:22:36,272 --> 00:22:37,481
Seperti kataku,

232
00:22:38,148 --> 00:22:40,401
untuk mencegah potensi kerusakan.

233
00:22:40,985 --> 00:22:42,611
Operasinya berjalan lancar,

234
00:22:42,695 --> 00:22:46,323
tetapi tak pasti kapan dia
akan bangun atau mengalami cacat

235
00:22:47,908 --> 00:22:49,034
atau dampak lain.

236
00:22:50,244 --> 00:22:52,371
Mari kita tunggu dan lihat dahulu.

237
00:22:53,664 --> 00:22:55,416
Berapa lama harus kutunggu?

238
00:22:55,499 --> 00:22:57,710
Sampai kapan harus kutunggu?

239
00:23:08,345 --> 00:23:09,972
Bisa memakan beberapa hari.

240
00:23:11,348 --> 00:23:13,225
- Sayang.
- Ibu.

241
00:23:40,544 --> 00:23:41,754
Benarkah tak apa-apa?

242
00:23:42,713 --> 00:23:44,757
Beri tahu pihak sekolah dan libur saja.

243
00:23:45,257 --> 00:23:48,761
Aku juga tak mau ke sekolah,
tetapi Bu Sung bilang

244
00:23:50,512 --> 00:23:52,973
harus ke sekolah meski tidak mau.

245
00:23:53,557 --> 00:23:54,933
Benar tak apa-apa sendirian?

246
00:23:56,226 --> 00:23:57,353
Aku bukan anak kecil.

247
00:23:59,104 --> 00:24:00,939
Jaga Ibu baik-baik.

248
00:24:01,523 --> 00:24:02,733
Pasti berat bagi Ibu.

249
00:24:05,736 --> 00:24:07,112
Jangan khawatir.

250
00:24:20,918 --> 00:24:22,086
Maafkan aku.

251
00:24:23,712 --> 00:24:25,297
Aku meragukanmu.

252
00:24:27,549 --> 00:24:29,510
Kupikir itu hanya kecelakaan.

253
00:24:33,263 --> 00:24:35,349
Namun, begitu lihat rekaman dasbor,

254
00:24:37,643 --> 00:24:39,728
pikiranku kacau.

255
00:24:43,982 --> 00:24:46,151
Bukan hanya karena aku meragukanmu.

256
00:24:46,819 --> 00:24:49,530
Entah secara politik
menguntungkan atau merugikanku…

257
00:24:52,282 --> 00:24:54,284
Aku mendapati diriku menimbangnya.

258
00:24:54,868 --> 00:24:57,371
Entah terjadi sesuatu kepadamu atau tidak,

259
00:24:59,623 --> 00:25:02,751
aku hanya memikirkan
pro dan kontra politik. Mengerikan.

260
00:25:10,050 --> 00:25:12,886
Saat bertemu Pengacara Kwon,
dia bilang pedang

261
00:25:15,139 --> 00:25:16,932
tak mendiskriminasikan orang.

262
00:25:17,015 --> 00:25:19,935
Bahwa kau bisa menjadi
subjek dari penyelidikan.

263
00:25:21,437 --> 00:25:22,896
Kau tahu yang kupikirkan

264
00:25:23,397 --> 00:25:25,232
saat mendengarnya?

265
00:25:28,652 --> 00:25:30,946
Tak ada yang menjerumuskanku
ke neraka ini.

266
00:25:35,075 --> 00:25:37,244
Aku sendiri yang menjadi jahat.

267
00:25:52,092 --> 00:25:53,761
Begitulah cara kerja semesta.

268
00:25:53,844 --> 00:25:56,096
Menimbang pro dan kontra politik

269
00:25:56,847 --> 00:25:58,807
dan memilih yang paling menguntungkan.

270
00:26:03,145 --> 00:26:04,521
Seperti itulah

271
00:26:05,147 --> 00:26:06,356
sikap presiden.

272
00:26:11,862 --> 00:26:12,988
Su-yeon.

273
00:26:15,532 --> 00:26:18,202
Katakan jika kau terlibat sesuatu
dengan Dirut Yang.

274
00:26:20,329 --> 00:26:22,080
Ini kesempatan terakhir.

275
00:26:22,664 --> 00:26:25,375
Haruskah kau melakukan ini

276
00:26:25,959 --> 00:26:27,294
bahkan saat ini?

277
00:26:28,378 --> 00:26:30,589
Kau tak lihat Bu Sung terbaring?

278
00:26:32,466 --> 00:26:36,136
Teganya membahas Dirut Yang
dan UU khusus saat ini?

279
00:26:36,220 --> 00:26:37,429
Apa sepenting itu?

280
00:26:45,771 --> 00:26:47,856
Dia dalam kondisi itu karena…

281
00:26:47,940 --> 00:26:48,940
Karena siapa?

282
00:26:50,567 --> 00:26:52,069
Karena Dirut Yang?

283
00:26:53,237 --> 00:26:54,238
Bukan.

284
00:26:56,406 --> 00:26:57,449
Karenaku.

285
00:26:59,493 --> 00:27:00,869
Ini salahku.

286
00:27:00,953 --> 00:27:01,995
Ini salahku!

287
00:27:02,079 --> 00:27:04,289
Semua ini salahku!

288
00:27:04,373 --> 00:27:07,167
Dia terluka karenaku! Semua ini salahku!

289
00:27:07,251 --> 00:27:08,460
Jangan tanggung sendiri!

290
00:27:11,380 --> 00:27:13,090
Kita suami istri.

291
00:27:15,092 --> 00:27:17,469
Apa pun kesalahan yang kau perbuat,

292
00:27:18,053 --> 00:27:19,304
belum terlambat.

293
00:27:20,430 --> 00:27:22,099
Jadi, katakan ada apa

294
00:27:22,182 --> 00:27:24,393
antara kau dan Dirut Yang.

295
00:27:26,019 --> 00:27:27,019
Apa ulahmu?

296
00:27:29,898 --> 00:27:30,774
Pergi.

297
00:27:30,858 --> 00:27:31,984
Sayang.

298
00:27:32,067 --> 00:27:33,902
Tak ada yang ingin kukatakan.

299
00:27:42,828 --> 00:27:44,621
Hyun Min-cheol, mundurlah!

300
00:27:44,705 --> 00:27:46,540
- Mundurlah!
- Mundurlah!

301
00:27:46,623 --> 00:27:48,500
Hyun Min-cheol, jelaskanlah!

302
00:27:48,584 --> 00:27:50,377
- Jelaskanlah!
- Jelaskanlah!

303
00:27:50,460 --> 00:27:52,421
Anak haram itu konyol!

304
00:27:52,504 --> 00:27:54,214
- Konyol!
- Konyol!

305
00:27:54,298 --> 00:27:56,133
Hyun Min-cheol, mundurlah!

306
00:27:56,216 --> 00:27:58,010
- Mundurlah!
- Mundurlah!

307
00:27:58,093 --> 00:27:59,970
Hyun Min-cheol, jelaskanlah!

308
00:28:00,053 --> 00:28:02,180
- Jelaskanlah!
- Jelaskanlah!

309
00:28:02,264 --> 00:28:04,099
Anak haram itu konyol!

310
00:28:04,182 --> 00:28:05,976
- Konyol!
- Konyol!

311
00:28:06,059 --> 00:28:07,978
Hyun Min-cheol, mundurlah!

312
00:28:08,061 --> 00:28:10,480
- Mundurlah!
- Mundurlah!

313
00:28:14,693 --> 00:28:17,321
HYUN MIN-CHEOL KELUAR!

314
00:28:17,404 --> 00:28:18,906
Aku minta maaf.

315
00:28:21,950 --> 00:28:23,410
Aku sungguh minta maaf

316
00:28:24,411 --> 00:28:25,621
dengan sepenuh hati.

317
00:28:27,039 --> 00:28:28,582
Permintaan maaf yang sering.

318
00:28:29,166 --> 00:28:31,084
Maaf yang hanya kata-kata.

319
00:28:31,168 --> 00:28:33,128
Mungkin kini kalian sudah

320
00:28:34,296 --> 00:28:37,049
lelah mendengarkan permintaan maafku.

321
00:28:39,718 --> 00:28:42,554
Akan kujawab pertanyaan kalian dahulu.

322
00:28:44,473 --> 00:28:45,974
Rekan kerja terdekatku

323
00:28:46,975 --> 00:28:48,727
yang bersamaku selama 20 tahun

324
00:28:49,686 --> 00:28:52,814
menyerahkan diri semalam
atas insiden tabrak lari.

325
00:28:54,233 --> 00:28:55,359
Itu kenyataannya.

326
00:28:57,444 --> 00:29:00,030
<i>Namun, tuduhan
bahwa aku terlibat kasus itu</i>

327
00:29:00,614 --> 00:29:01,865
<i>adalah palsu.</i>

328
00:29:02,449 --> 00:29:04,243
<i>Beberapa orang memakai tuduhan itu</i>

329
00:29:04,326 --> 00:29:06,954
<i>untuk menghentikan UU khusus Do Tae-hoon.</i>

330
00:29:08,372 --> 00:29:11,625
Komite Khusus telah dibentuk
untuk memenuhi harapan rakyat.

331
00:29:13,168 --> 00:29:16,213
Yang akan menguak kebakaran itu.

332
00:29:16,713 --> 00:29:18,298
Jika ada yang melanggar hukum,

333
00:29:19,049 --> 00:29:20,425
tak akan dikecualikan.

334
00:29:20,509 --> 00:29:21,885
Baik itu Dirut Yang,

335
00:29:23,220 --> 00:29:24,596
Presiden Yu,

336
00:29:25,222 --> 00:29:26,265
atau istriku,

337
00:29:28,016 --> 00:29:31,103
semua orang bisa menjadi
subjek penyelidikan.

338
00:29:33,188 --> 00:29:34,398
Juga berlaku

339
00:29:34,982 --> 00:29:36,233
kepadaku.

340
00:29:36,316 --> 00:29:38,151
Hyun Min-cheol, mundurlah!

341
00:29:38,235 --> 00:29:39,903
- Mundurlah!
- Mundurlah!

342
00:29:39,987 --> 00:29:41,822
Hyun Min-cheol, mundurlah!

343
00:29:41,905 --> 00:29:43,615
- Mundurlah!
- Mundurlah!

344
00:29:43,699 --> 00:29:45,325
Hyun Min-cheol, mundurlah!

345
00:29:45,409 --> 00:29:46,409
Mundurlah!

346
00:29:53,875 --> 00:29:56,003
Tidur yang nyenyak.

347
00:29:56,920 --> 00:29:58,463
Aku segera kembali.

348
00:30:25,407 --> 00:30:27,075
Hyun Min-cheol, mundurlah!

349
00:30:27,159 --> 00:30:28,869
- Mundurlah!
- Mundurlah!

350
00:30:28,952 --> 00:30:30,746
Hyun Min-cheol, mundurlah!

351
00:30:30,829 --> 00:30:32,581
- Mundurlah!
- Mundurlah!

352
00:30:32,664 --> 00:30:34,583
Hyun Min-cheol, mundurlah!

353
00:30:34,666 --> 00:30:36,335
- Mundurlah!
- Mundurlah!

354
00:30:36,418 --> 00:30:38,253
Hyun Min-cheol, mundurlah!

355
00:30:38,337 --> 00:30:40,380
- Mundurlah!
- Mundurlah!

356
00:30:54,519 --> 00:30:55,645
Jika penyelidikan

357
00:30:57,773 --> 00:31:00,400
menguak bahwa aku atau istriku
terlibat kebakaran,

358
00:31:02,611 --> 00:31:03,695
aku akan mundur

359
00:31:05,447 --> 00:31:07,074
dari posisi presiden terpilihku

360
00:31:07,824 --> 00:31:08,909
sekarang juga.

361
00:31:11,620 --> 00:31:14,081
- Mundurlah!
- Mundurlah!

362
00:31:14,164 --> 00:31:17,793
<i>Presiden terpilih mengumumkan
akan mundur dari posisinya</i>

363
00:31:17,876 --> 00:31:21,588
<i>jika kecurigaan keterlibatannya
dalam kebakaran adalah benar.</i>

364
00:31:21,671 --> 00:31:24,424
<i>Setelah konferensi pers,
dia menemui para ketua partai</i>

365
00:31:24,508 --> 00:31:26,885
<i>dan membahas persetujuan
untuk menggantikan</i>

366
00:31:26,968 --> 00:31:29,262
<i>ketua Komite Khusus.</i>

367
00:31:32,599 --> 00:31:33,725
Hancurkan semuanya.

368
00:31:34,476 --> 00:31:37,229
Singkirkan semua yang bisa menjadi bukti.

369
00:31:37,813 --> 00:31:38,813
Tidak.

370
00:31:38,855 --> 00:31:41,817
Anggap semuanya tak ada, mengerti?

371
00:31:49,783 --> 00:31:50,784
Sial.

372
00:31:50,867 --> 00:31:52,327
Tidak boleh masuk.

373
00:32:05,298 --> 00:32:06,425
Tidak apa-apa.

374
00:32:06,508 --> 00:32:07,508
Kalian pergilah.

375
00:32:19,312 --> 00:32:21,690
Kak, kenapa datang tak bilang-bilang?

376
00:32:26,987 --> 00:32:28,405
Agak berantakan, bukan?

377
00:32:28,488 --> 00:32:29,990
Aku mendekor ulang ruangan.

378
00:32:30,073 --> 00:32:31,366
Belakangan ini,

379
00:32:31,450 --> 00:32:33,076
gaya minimalis

380
00:32:33,160 --> 00:32:34,536
sedang tren.

381
00:32:34,619 --> 00:32:36,496
Mau kusingkirkan semuanya

382
00:32:37,372 --> 00:32:38,373
dan mengosongkannya.

383
00:32:38,457 --> 00:32:39,708
Apa itu ulahmu?

384
00:32:41,209 --> 00:32:42,127
Apa maksudmu?

385
00:32:42,210 --> 00:32:44,087
Kecelakaan mobil Bu Sung.

386
00:32:44,921 --> 00:32:46,047
Ulahmu, bukan?

387
00:32:48,758 --> 00:32:51,595
Kecelakaan hanyalah kecelakaan.
Kenapa menuduhku?

388
00:32:51,678 --> 00:32:54,222
Yang kau takutkan bukanlah UU khusus,

389
00:32:54,848 --> 00:32:56,057
atau Komite Khusus,

390
00:32:57,684 --> 00:32:58,684
tetapi aku.

391
00:33:05,066 --> 00:33:06,651
Bukankah itu alasanmu?

392
00:33:06,735 --> 00:33:07,777
Sialan.

393
00:33:08,528 --> 00:33:10,739
Aku tak mengerti maksudmu.

394
00:33:11,865 --> 00:33:15,285
Kau pikir aku akan dibebaskan
jika Bu Sung tiba di kantor polisi.

395
00:33:15,952 --> 00:33:19,372
Kau yang paling ingin
aku menjadi pelakunya.

396
00:33:19,456 --> 00:33:21,416
Kau berniat mengaburkan UU khusus

397
00:33:21,500 --> 00:33:24,044
dengan berita
bahwa aku pelaku tabrak lari.

398
00:33:24,127 --> 00:33:26,171
Bukankah itu alasanmu

399
00:33:27,547 --> 00:33:30,050
melakukan hal mengerikan kepada Bu Sung?

400
00:33:31,885 --> 00:33:35,639
Astaga, kakakku sangat cepat tanggap.

401
00:33:36,306 --> 00:33:37,474
Kenapa melakukannya?

402
00:33:38,725 --> 00:33:39,725
Apa?

403
00:33:41,978 --> 00:33:46,316
Kusuruh jangan lakukan tes paternitas
atau lainnya, tetapi kau abaikan.

404
00:33:46,399 --> 00:33:48,860
Kenapa tak menurutiku,
malah memperburuknya?

405
00:33:50,570 --> 00:33:54,282
Jika kau terus bertindak seenaknya,
apa yang akan terjadi nanti?

406
00:33:54,866 --> 00:33:55,992
Berita melaporkan

407
00:33:56,618 --> 00:33:58,370
kecelakaan berbeda setiap hari.

408
00:33:58,453 --> 00:34:00,121
Namun, apa kau tahu?

409
00:34:00,205 --> 00:34:03,291
Tidak ada yang namanya
kecelakaan yang kebetulan.

410
00:34:04,084 --> 00:34:06,461
Jika mereka tahu
alasan mengalami kecelakaan,

411
00:34:06,545 --> 00:34:09,130
mereka tak akan merasa dirugikan, bukan?

412
00:34:09,214 --> 00:34:10,632
Kau mengancamku lagi?

413
00:34:10,715 --> 00:34:11,841
Aku memberimu

414
00:34:11,925 --> 00:34:14,553
peringatan agar kau tak merasa dirugikan.

415
00:34:15,345 --> 00:34:17,138
Kau juga tak akan merasa dirugikan.

416
00:34:17,222 --> 00:34:18,765
Apa?

417
00:34:18,848 --> 00:34:20,350
Yang mampu kau lakukan,

418
00:34:21,059 --> 00:34:22,519
aku juga mampu.

419
00:34:28,358 --> 00:34:30,026
<i>Tidak mudah.</i>

420
00:34:30,110 --> 00:34:32,737
<i>Kau hanya perlu membuka pintu.</i>

421
00:34:33,321 --> 00:34:37,659
<i>Lalu Inspektur Senior Jung
akan masuk dan mengeluarkan semua orang.</i>

422
00:34:37,742 --> 00:34:39,035
<i>Jadi,</i>

423
00:34:39,119 --> 00:34:42,872
pastikan kau ikut dengan Min-cheol
saat dia masuk untuk negosiasi.

424
00:34:42,956 --> 00:34:45,000
Agar kau bisa buka pintunya.

425
00:34:45,709 --> 00:34:47,168
Kau tahu Kuda Troya, bukan?

426
00:34:47,252 --> 00:34:48,169
MARET 2012

427
00:34:48,253 --> 00:34:51,673
Bukan sesuatu yang sulit,
tetapi peranmu sangat penting.

428
00:34:52,257 --> 00:34:53,800
Kau pasti sangat terdesak.

429
00:34:54,843 --> 00:34:57,304
Kau, yang memimpin sponsor
untuk Jeong-yeon,

430
00:34:57,387 --> 00:34:59,097
meminta bantuanku.

431
00:35:01,683 --> 00:35:02,892
Memang terdesak.

432
00:35:02,976 --> 00:35:05,478
Sudah lebih dari tiga bulan

433
00:35:05,562 --> 00:35:08,189
sejak mereka mengunci pabrik
dan mulai unjuk rasa.

434
00:35:08,273 --> 00:35:10,191
Ayah menyuruhku cepat bereskan.

435
00:35:10,275 --> 00:35:11,401
Lalu adikku

436
00:35:12,360 --> 00:35:16,364
menjilat ayahku
dan bilang aku kurang kompeten.

437
00:35:16,448 --> 00:35:18,241
Aku sangat terdesak.

438
00:35:19,993 --> 00:35:20,993
Mau bantu, bukan?

439
00:35:21,995 --> 00:35:23,163
Kenapa harus?

440
00:35:25,665 --> 00:35:27,542
Pemilu sudah dekat,

441
00:35:28,543 --> 00:35:30,378
tetapi kau kalah dari Cha Jeong-yeon.

442
00:35:31,171 --> 00:35:32,547
Mau kalah di pemilu?

443
00:35:32,631 --> 00:35:34,007
Akan kubantu menang.

444
00:35:34,090 --> 00:35:35,258
Kau bantu?

445
00:35:37,093 --> 00:35:38,219
Bagaimana caranya?

446
00:35:42,557 --> 00:35:43,808
Cha Jeong-yeon…

447
00:35:45,310 --> 00:35:47,103
Punya komite pemilu ilegal.

448
00:35:48,605 --> 00:35:52,150
Inspektur Senior Jung di sini
menjalankan komite pemilu.

449
00:35:52,233 --> 00:35:54,944
Dia serbabisa, tahu.

450
00:35:55,028 --> 00:35:58,615
Panggil saja para reporter.
Kubantu menangkap basah mereka.

451
00:35:58,698 --> 00:36:01,618
Lalu tingkat persetujuan Cha Jeong-yeon
akan anjlok.

452
00:36:02,494 --> 00:36:04,871
Siapa yang mau pilih
orang yang akan diturunkan

453
00:36:04,954 --> 00:36:07,540
karena melanggar UU pemilu
meski dia menang?

454
00:36:08,541 --> 00:36:11,294
Yang rakyat miliki hanyalah suara,

455
00:36:11,378 --> 00:36:14,589
mereka tak akan rela
membiarkan suara mereka sia-sia.

456
00:36:17,467 --> 00:36:22,055
Apa kau memimpin komite sponsor
dan menyediakan tenaga kerja

457
00:36:22,138 --> 00:36:23,682
untuk momen seperti ini?

458
00:36:24,641 --> 00:36:26,309
Mengkhianati Cha Jeong-yeon?

459
00:36:26,393 --> 00:36:28,103
Tak pernah rugi

460
00:36:28,186 --> 00:36:29,938
berhati-hati dengan kedua sisi.

461
00:36:30,021 --> 00:36:31,898
Serta aku sadar

462
00:36:31,981 --> 00:36:34,943
suamimu calon anggota majelis
yang lebih bagus.

463
00:36:41,241 --> 00:36:43,576
Hanya dibubarkan, tanpa hal lain.

464
00:36:44,452 --> 00:36:46,121
Jangan lukai mereka.

465
00:36:46,204 --> 00:36:47,914
Jangan khawatir.

466
00:36:48,790 --> 00:36:51,167
Min-cheol akan keluar tanpa terluka.

467
00:36:55,755 --> 00:36:57,507
- Kak.
- Jangan berulah.

468
00:36:58,174 --> 00:37:01,136
Bahkan jangan bernapas.
Tetap diam seperti mayat.

469
00:37:01,219 --> 00:37:02,679
Jika kau main-main lagi,

470
00:37:04,848 --> 00:37:06,266
akan kubongkar ini.

471
00:37:07,642 --> 00:37:08,727
Kak.

472
00:37:08,810 --> 00:37:10,103
Ayolah, jangan begini.

473
00:37:10,812 --> 00:37:13,148
Jika terbongkar, kau juga tak akan aman.

474
00:37:13,231 --> 00:37:15,275
Lebih baik kau tutup mulut.

475
00:37:15,859 --> 00:37:18,945
Seperti yang kau lakukan sampai sekarang.
Tanpa hal lain.

476
00:37:19,654 --> 00:37:21,114
Baiklah, Kak. Rekaman itu!

477
00:37:22,741 --> 00:37:24,325
Akan kubeli.

478
00:37:24,409 --> 00:37:25,744
Berapa yang kau mau?

479
00:37:25,827 --> 00:37:28,163
Apa yang kau mau? Mau aku bagaimana?

480
00:37:28,747 --> 00:37:29,748
Berdoalah.

481
00:37:30,999 --> 00:37:32,834
Jika Bu Sung tidak bangun,

482
00:37:34,169 --> 00:37:35,587
habislah kau.

483
00:37:37,130 --> 00:37:38,381
Kak.

484
00:37:38,465 --> 00:37:39,883
Kak!

485
00:38:05,742 --> 00:38:06,659
<i>Ya, Bu Cha.</i>

486
00:38:06,743 --> 00:38:09,621
Dirut Yang baru memasuki ruang penghubung.

487
00:38:10,580 --> 00:38:12,791
Aku sudah periksa penghuni ruang sebelah.

488
00:38:13,583 --> 00:38:16,753
Mereka Pak Noh Cheol-jae,
Bu Han Kyung-ae, dan Pak Jo Hyun-seok.

489
00:38:16,836 --> 00:38:19,589
Pastikan gunakan dengan baik
dalam pekerjaan kalian.

490
00:38:19,672 --> 00:38:22,634
Itu atas nama sopir kalian.

491
00:38:22,717 --> 00:38:25,970
<i>Aku memotret botol anggur
yang disiapkan Dirut Yang.</i>

492
00:38:33,102 --> 00:38:35,438
Kami akan menggeledah dan menyita.

493
00:38:35,522 --> 00:38:38,274
Penggeledahan dan penyitaan
dimulai pukul 13.19.

494
00:38:46,533 --> 00:38:48,159
Ucapanku tadi,

495
00:38:48,243 --> 00:38:51,579
sudah kau sampaikan
kepada Pak Jo dan Bu Han?

496
00:38:51,663 --> 00:38:52,789
<i>Tentu saja.</i>

497
00:38:52,872 --> 00:38:55,083
<i>Mereka akan berhenti mencampuri Komite.</i>

498
00:38:55,583 --> 00:38:57,877
Juga berlaku untukmu, Pak Noh.

499
00:38:57,961 --> 00:38:59,754
<i>Jangan khawatir.</i>

500
00:39:02,298 --> 00:39:05,969
<i>Komite Khusus melakukan
penggeledahan dan penyitaan di Grup H.</i>

501
00:39:06,052 --> 00:39:10,265
<i>Terjadi hanya dalam satu jam
setelah ketua baru ditunjuk.</i>

502
00:39:10,348 --> 00:39:13,852
Mantan pengacara Kwon Hak-seon,
ketua baru Komite Khusus,

503
00:39:13,935 --> 00:39:16,187
adalah pelapor atas H Chemical.

504
00:39:16,271 --> 00:39:19,399
Penyelidikan UU khusus
diharapkan akan makin cepat.

505
00:39:19,482 --> 00:39:21,776
Sekian berita hari ini.

506
00:39:21,860 --> 00:39:22,902
Terima kasih.

507
00:39:27,574 --> 00:39:29,617
- Terima kasih.
- Terima kasih.

508
00:39:35,206 --> 00:39:36,499
Pertanyaan untuk Hwa-jin?

509
00:39:37,709 --> 00:39:38,877
Tak lihat berita?

510
00:39:40,962 --> 00:39:42,547
Tak menonton beritamu sendiri?

511
00:39:43,214 --> 00:39:45,884
UU Khusus dan posisi Pak Hyun
dalam risiko.

512
00:39:46,467 --> 00:39:48,428
Lee Hwa-jin? Anak haram?

513
00:39:49,429 --> 00:39:50,930
Tak ada yang peduli lagi.

514
00:39:51,014 --> 00:39:52,265
Kenapa denganmu?

515
00:39:52,974 --> 00:39:55,935
Aku mau mengabaikannya,
tetapi kurasa tak boleh.

516
00:39:57,020 --> 00:40:00,273
Kau sudah tahu
Shin Hae-rin akan menyerahkan diri.

517
00:40:01,608 --> 00:40:04,652
Namun, kau embargo
dan biarkan reporter lain meliputnya?

518
00:40:05,945 --> 00:40:07,238
Itu permintaan sumberku.

519
00:40:07,989 --> 00:40:09,449
Terserah.

520
00:40:10,533 --> 00:40:12,118
Siapkan wawancara Hwa-jin.

521
00:40:12,201 --> 00:40:14,662
Ini lanjutannya, mari jadikan provokatif.

522
00:40:14,746 --> 00:40:17,457
Hwa-jin tampak sangat berani.

523
00:40:17,540 --> 00:40:18,958
Dengan dorongan yang tepat,

524
00:40:19,042 --> 00:40:21,461
beritanya mengalahkan
Presiden terpilih dan Bu Cha.

525
00:40:21,544 --> 00:40:22,712
Cheon U-hyeok!

526
00:40:25,089 --> 00:40:26,090
Apa?

527
00:40:26,758 --> 00:40:28,551
Kau mencoba mengubah

528
00:40:28,635 --> 00:40:31,179
alur berita yang mengarah kepada UU khusus

529
00:40:31,262 --> 00:40:32,430
kepada Hwa-jin. Kenapa?

530
00:40:32,513 --> 00:40:34,057
Periksa komentar penonton.

531
00:40:34,140 --> 00:40:36,351
Semuanya tentang Lee Hwa-jin.

532
00:40:36,434 --> 00:40:38,686
UU khusus? Penggeledahan dan penyitaan?

533
00:40:38,770 --> 00:40:41,564
Tak ada yang peduli masalah itu.

534
00:40:41,648 --> 00:40:45,109
Pada akhirnya, penonton ingin
lihat sesuatu yang provokatif.

535
00:40:45,193 --> 00:40:46,986
Mereka tertarik soal…

536
00:40:47,070 --> 00:40:48,071
Eom Min-jeong.

537
00:40:52,283 --> 00:40:53,283
Apa?

538
00:40:54,160 --> 00:40:56,829
Kenapa kau menyuruhnya merahasiakan bahwa

539
00:40:57,580 --> 00:40:59,290
Lee Hwa-jin adalah Eom Min-jeong?

540
00:41:00,083 --> 00:41:02,043
Jangan beri tahu Reporter Son.

541
00:41:02,627 --> 00:41:05,588
Jangan beri tahu orang lain bahwa

542
00:41:05,672 --> 00:41:07,465
Hwa-jin sebenarnya Eom Min-jeong.

543
00:41:12,845 --> 00:41:15,348
Fokus saja kepada berita.

544
00:41:16,057 --> 00:41:17,850
Fokus menjadi reporter.

545
00:41:18,434 --> 00:41:19,686
Jangan pernah berpikir

546
00:41:20,269 --> 00:41:23,106
untuk coba-coba masuk ke dalam politik

547
00:41:23,690 --> 00:41:25,608
saat kau tak cocok untuk itu.

548
00:41:40,415 --> 00:41:42,333
PARK CHAN-DO

549
00:41:47,213 --> 00:41:48,256
Halo?

550
00:41:48,339 --> 00:41:50,049
<i>Aku dihubungi Sekretaris Bang.</i>

551
00:42:07,775 --> 00:42:10,194
Kau ingin membeli
buku harian Sekretaris Bang?

552
00:42:14,866 --> 00:42:18,494
Sudah kuperingatkan kau tak bisa
melindungi Su-yeon dan UU khusus.

553
00:42:19,245 --> 00:42:20,329
Namun, kau lupa.

554
00:42:20,413 --> 00:42:21,998
Buku harian itu hanya permulaan.

555
00:42:23,166 --> 00:42:24,459
Aku yakin

556
00:42:25,043 --> 00:42:27,378
seseorang tahu kejadian hari itu.

557
00:42:29,172 --> 00:42:31,007
Tak peduli sekeras apa ditutupi,

558
00:42:32,383 --> 00:42:33,760
kebenaran akan terungkap.

559
00:42:38,222 --> 00:42:40,433
Kau mengganti ketua Komite.

560
00:42:41,017 --> 00:42:45,813
Bahkan membahayakan posisi kepresidenanmu
dan berkata akan mundur jika ketahuan

561
00:42:47,398 --> 00:42:48,858
terlibat dalam kebakaran.

562
00:42:48,941 --> 00:42:51,569
Akan kupakai seluruh kuasaku

563
00:42:53,821 --> 00:42:55,448
untuk menguak kebenaran.

564
00:43:03,539 --> 00:43:04,874
Kalau begitu, baiklah.

565
00:43:11,547 --> 00:43:13,925
Sudah 15 tahun lalu.

566
00:43:15,635 --> 00:43:17,011
Hari itu adalah dua hari

567
00:43:17,595 --> 00:43:19,180
setelah kebakaran.

568
00:43:21,516 --> 00:43:24,352
4 APRIL 2012
H-7 PEMILU ANGGOTA MAJELIS

569
00:43:29,148 --> 00:43:31,275
Publik tak menganggap sepele

570
00:43:31,984 --> 00:43:33,694
kebakaran H Chemical.

571
00:43:34,278 --> 00:43:38,241
Jika kita biarkan,
tak ada yang tahu bagaimana akhirnya.

572
00:43:38,324 --> 00:43:40,743
Akan kutangani penyelidikan polisi.

573
00:43:41,410 --> 00:43:43,246
Lalu kau,

574
00:43:43,329 --> 00:43:44,747
tolong tangani media.

575
00:43:47,125 --> 00:43:49,043
Jika media dan polisi bekerja sama,

576
00:43:49,127 --> 00:43:50,837
akan mudah membuat

577
00:43:50,920 --> 00:43:54,298
seolah Do Tae-hoon pembakarnya
dan Hyun Min-cheol

578
00:43:56,050 --> 00:43:57,050
itu dalangnya.

579
00:44:02,557 --> 00:44:04,809
Namun, apa polisi akan menurutimu?

580
00:44:05,768 --> 00:44:07,478
Mereka tak punya pilihan.

581
00:44:07,562 --> 00:44:11,858
Jika kabar tersebar bahwa
itu salah polisi, seseorang harus mundur.

582
00:44:12,650 --> 00:44:14,569
Tak ada yang mau mengundurkan diri.

583
00:44:15,153 --> 00:44:16,696
Itu secara akal sehat.

584
00:44:17,488 --> 00:44:20,741
Terkadang orang tanpa akal sehat
bisa menimbulkan masalah.

585
00:44:20,825 --> 00:44:23,452
Saat itu terjadi, keadaan lepas kendali.

586
00:44:24,036 --> 00:44:25,246
Jangan khawatir.

587
00:44:26,247 --> 00:44:29,917
Jaksa yang bertugas adalah Noh Cheol-jae,
dia mudah dibujuk.

588
00:44:30,001 --> 00:44:32,128
Kubilang dia bisa gabung partai kita

589
00:44:32,211 --> 00:44:35,298
dalam pemilu berikutnya
jika membantu kita saat ini.

590
00:44:35,381 --> 00:44:36,549
Lalu buktinya?

591
00:44:37,383 --> 00:44:40,052
Itu tetap penyelidikan,
harus ada buktinya.

592
00:44:41,220 --> 00:44:42,597
Kita hanya perlu

593
00:44:42,680 --> 00:44:44,265
membuat buktinya.

594
00:44:46,058 --> 00:44:47,727
H Chemical

595
00:44:47,810 --> 00:44:49,395
adalah pabrik kimia.

596
00:44:49,979 --> 00:44:53,065
Jelas bahwa bahan kimia
yang mudah terbakar

597
00:44:53,149 --> 00:44:54,483
akan memperbesar api.

598
00:44:55,735 --> 00:44:58,529
Tukar bahan kimia yang ada di pabrik

599
00:44:58,613 --> 00:45:01,240
dengan pengencer cat
yang tak seharusnya ada,

600
00:45:01,949 --> 00:45:03,326
semuanya menjadi mudah.

601
00:45:04,201 --> 00:45:05,995
Penyebab langsung kebakaran adalah

602
00:45:06,078 --> 00:45:08,539
pengencer cat
yang ditumpuk di depan pabrik.

603
00:45:08,623 --> 00:45:12,209
Lalu Hyun Min-cheol menyuruh mereka
membarikade pintu masuk.

604
00:45:12,293 --> 00:45:16,756
Hyun Min-cheol memicu konflik antara buruh
dan manajemen untuk menang pemilu,

605
00:45:17,423 --> 00:45:18,507
dan kebakaran itu

606
00:45:19,759 --> 00:45:20,885
direncanakan olehnya.

607
00:45:23,054 --> 00:45:24,347
Terdengar masuk akal.

608
00:45:25,014 --> 00:45:27,475
Komite pemilu putraku
bisa menyebarkan kabarnya

609
00:45:27,558 --> 00:45:29,727
dan media bisa memanfaatkannya.

610
00:45:33,814 --> 00:45:35,983
<i>Jadi, opini publik dimanipulasi</i>

611
00:45:36,734 --> 00:45:38,611
oleh polisi, jaksa, dan media.

612
00:45:41,781 --> 00:45:43,824
Besoknya, Su-yeon menemuinya.

613
00:45:49,121 --> 00:45:50,164
Ayah.

614
00:45:51,207 --> 00:45:52,792
Tolong selamatkan dia.

615
00:45:52,875 --> 00:45:55,252
Kudengar dia selamat dari kebakaran.

616
00:45:55,962 --> 00:45:58,339
Jika dia dituduh sebagai pembakar,

617
00:45:58,422 --> 00:46:00,341
kehidupan politiknya akan berakhir.

618
00:46:01,300 --> 00:46:02,635
Tolong selamatkan dia.

619
00:46:04,470 --> 00:46:05,721
Jaga ucapanmu.

620
00:46:06,305 --> 00:46:07,640
Orang mungkin salah paham.

621
00:46:07,723 --> 00:46:10,184
Aku tak punya kuasa menyelamatkan orang.

622
00:46:12,603 --> 00:46:14,563
Aku mungkin anak haram,

623
00:46:15,773 --> 00:46:17,608
tetapi aku tetap anak Ayah.

624
00:46:17,692 --> 00:46:20,152
Jika suamiku menjadi pembakar,

625
00:46:20,236 --> 00:46:23,614
itu akan berdampak buruk
kepada pemilu kepresidenan Ayah.

626
00:46:25,533 --> 00:46:28,411
Ayah juga tak mau isu ini bertambah buruk.

627
00:46:28,494 --> 00:46:31,163
Kami tak akan menyangkal bahwa Do Tae-hoon

628
00:46:31,247 --> 00:46:32,373
adalah pembakarnya.

629
00:46:33,165 --> 00:46:35,751
Aku juga akan membantu
mengendalikan keadaan.

630
00:46:35,835 --> 00:46:36,919
Tolong kecualikan

631
00:46:37,670 --> 00:46:39,422
suamiku dari penyelidikan.

632
00:46:40,339 --> 00:46:44,844
Tolong hentikan media dari mengecapnya
sebagai pembakar, Ayah.

633
00:46:44,927 --> 00:46:46,887
<i>Maksudmu, istriku membantu menjadikan…</i>

634
00:46:48,931 --> 00:46:50,182
Do Tae-hoon pembakarnya?

635
00:46:51,475 --> 00:46:53,602
Itu hanya permulaannya.

636
00:46:54,645 --> 00:46:57,648
Saat penyelidikan dan media
menjauh darimu,

637
00:46:58,315 --> 00:47:00,276
Su-yeon datang lagi.

638
00:47:00,359 --> 00:47:02,820
Dia menyarankan kesepakatan baru.

639
00:47:03,404 --> 00:47:04,405
Kesepakatan baru?

640
00:47:14,707 --> 00:47:16,459
Dalam pendahuluan pilpres,

641
00:47:17,460 --> 00:47:20,212
akan kubuat ketua fraksi menang.

642
00:47:20,296 --> 00:47:23,132
Tanpa menanyakan "caranya",
bagaimana aku bisa percaya?

643
00:47:25,509 --> 00:47:27,386
Kita punya musuh yang sama.

644
00:47:29,096 --> 00:47:30,931
Ayahku.

645
00:47:33,726 --> 00:47:35,352
Ayahmu adalah musuhmu?

646
00:47:35,436 --> 00:47:37,063
Ayahku mengajariku bahwa

647
00:47:37,146 --> 00:47:38,689
pemilu itu seperti perang.

648
00:47:38,773 --> 00:47:40,107
Apa yang kau inginkan?

649
00:47:40,191 --> 00:47:41,317
Cha Jeong-yeon.

650
00:47:42,818 --> 00:47:44,236
Akan kujatuhkan dia.

651
00:47:44,320 --> 00:47:47,073
Aku ingin ketua fraksi menutup mata.

652
00:47:48,157 --> 00:47:49,825
Saat Cha Jeong-yeon jatuh,

653
00:47:49,909 --> 00:47:51,243
ayahku jatuh.

654
00:47:51,827 --> 00:47:53,204
Lalu kepresidenan

655
00:47:54,038 --> 00:47:55,706
jadi milik ketua fraksi.

656
00:48:04,507 --> 00:48:06,467
Kau punya cara untuk menjatuhkannya?

657
00:48:30,366 --> 00:48:33,577
Kami akan bongkar
kampanye politik ilegal Cha Jeong-yeon.

658
00:48:34,161 --> 00:48:37,665
Dia tak akan sempat membela diri
atau mengubah sentimen publik.

659
00:48:39,875 --> 00:48:43,504
H Chemical akan bertanggung jawab
dan meninggalkan Haseong.

660
00:48:43,587 --> 00:48:45,548
Lalu Dirut Yang Yun-seung

661
00:48:45,631 --> 00:48:47,550
akan turun dari manajemen.

662
00:49:07,153 --> 00:49:11,490
Kau akan menyelesaikan isu suksesi
dan punya alasan pindah ke Kota Baru?

663
00:49:11,574 --> 00:49:15,536
Jika anggota majelis muda di partai
mendesaknya setelah pemilu,

664
00:49:15,619 --> 00:49:17,788
ayahku tak akan bisa bertahan.

665
00:49:18,455 --> 00:49:20,457
Dia akan bertanggung jawab atas Jeong-yeon

666
00:49:20,958 --> 00:49:23,002
yang kalah pemilu dan mundur.

667
00:49:23,085 --> 00:49:25,462
Nominasi keturunan adalah isu besar,

668
00:49:25,963 --> 00:49:29,884
jika kalah pemilu di Haseong,
dia tak bisa lari dari tanggung jawab.

669
00:49:30,467 --> 00:49:31,594
Bagaimana menurutmu?

670
00:49:31,677 --> 00:49:34,471
Jika kau setuju,
kami akan segera menjalankannya.

671
00:49:40,561 --> 00:49:41,561
Lakukanlah.

672
00:49:43,314 --> 00:49:45,524
Kau harus lakukan yang kau inginkan.

673
00:49:46,483 --> 00:49:47,776
Terima kasih.

674
00:49:47,860 --> 00:49:48,944
Aku berutang budi.

675
00:49:49,028 --> 00:49:52,448
Kalian merencanakan konflik
buruh dan manajemen dari awal?

676
00:49:52,531 --> 00:49:54,074
Untuk menang pemilu?

677
00:49:54,742 --> 00:49:57,036
Bahkan merencanakan kebakaran?

678
00:49:57,119 --> 00:50:00,414
Karena variabel tak terduga,
Kandidat Hyun terluka parah?

679
00:50:02,750 --> 00:50:06,337
Kampanye ilegal tak bisa asal dilakukan
beberapa hari sebelum pemilu.

680
00:50:06,420 --> 00:50:07,880
Sudah berapa lama rencananya?

681
00:50:07,963 --> 00:50:10,716
Benarkah harus merencanakan kebakaran,

682
00:50:10,799 --> 00:50:12,468
membahayakan nyawa Kandidat Hyun,

683
00:50:12,551 --> 00:50:14,428
untuk menjatuhkan ayahmu?

684
00:50:15,721 --> 00:50:16,931
Untuk balas dendam?

685
00:50:22,436 --> 00:50:24,605
Itu tak penting sekarang.

686
00:50:24,688 --> 00:50:26,982
Yang penting adalah
kita di pihak yang sama.

687
00:50:27,066 --> 00:50:28,108
Kudengar

688
00:50:29,235 --> 00:50:31,904
Kandidat Hyun tak akan bisa
berdiri atau berjalan lagi.

689
00:50:32,947 --> 00:50:35,115
Bahkan kau korbankan itu

690
00:50:35,199 --> 00:50:37,243
untuk menang pemilu?

691
00:50:42,498 --> 00:50:43,540
Dia…

692
00:50:46,001 --> 00:50:48,128
Akan bangkit lagi.

693
00:50:49,004 --> 00:50:50,089
Dan…

694
00:50:52,091 --> 00:50:54,885
Mendaki ke posisi

695
00:50:56,220 --> 00:50:57,721
yang tak bisa dicapai ayahku.

696
00:51:00,182 --> 00:51:01,182
Aku akan

697
00:51:02,059 --> 00:51:04,103
memastikannya terjadi.

698
00:51:19,994 --> 00:51:21,870
Dia tak akan melakukannya.

699
00:51:23,539 --> 00:51:26,125
Kenapa kau mau beli
buku harian Sekretaris Bang?

700
00:51:28,043 --> 00:51:30,838
Bukankah untuk mengetahui kebenaran
lima tahun lalu?

701
00:51:30,921 --> 00:51:35,467
Bukankah kau ingin tahu
kesepakatan kami dengan Su-yeon?

702
00:51:37,428 --> 00:51:39,013
Saat kau dan suamiku bersaing

703
00:51:39,096 --> 00:51:41,056
dalam pemilu presiden lima tahun lalu,

704
00:51:41,140 --> 00:51:44,226
rahasia yang Su-yeon tukar dengan kami
memakai rekaman

705
00:51:44,310 --> 00:51:48,105
adalah soal dia dan Yang Hoon
menimbulkan konflik buruh-manajemen

706
00:51:48,188 --> 00:51:49,815
dan merencanakan kebakaran.

707
00:51:51,775 --> 00:51:53,110
Itu tak mungkin.

708
00:51:54,695 --> 00:51:55,695
Mustahil.

709
00:51:56,238 --> 00:52:00,367
Kenapa menurutmu dia menyadapmu
dan memastikan kau tak menemui kami?

710
00:52:01,160 --> 00:52:05,331
Kenapa menurutmu dia bersikeras
menghentikan UU khusus?

711
00:52:11,920 --> 00:52:13,172
Maksudmu,

712
00:52:15,090 --> 00:52:16,925
dia sungguh terlibat kebakaran?

713
00:52:19,011 --> 00:52:20,971
Bahwa dialah

714
00:52:22,222 --> 00:52:23,891
yang menyebabkan kebakaran itu?

715
00:52:25,142 --> 00:52:29,104
Orang yang terpengaruh UU khususmu
bukan Yang Hoon,

716
00:52:30,314 --> 00:52:31,857
tetapi Su-yeon.

717
00:52:36,362 --> 00:52:38,781
Hentikan aksi duduk ilegal!

718
00:52:38,864 --> 00:52:41,283
2 APRIL 2012
H-9 PEMILU ANGGOTA MAJELIS

719
00:52:41,367 --> 00:52:43,911
Hentikan aksi duduk ilegal!

720
00:52:43,994 --> 00:52:46,246
- Hentikan!
- Hentikan!

721
00:52:47,289 --> 00:52:50,751
Yang kalian lakukan jelas ilegal!

722
00:52:52,127 --> 00:52:53,545
Keluarlah sekarang!

723
00:52:54,755 --> 00:52:57,299
Hentikan aksi duduk ilegal!

724
00:52:57,383 --> 00:52:59,009
AKSI DUDUK H CHEMICAL

725
00:53:06,100 --> 00:53:08,811
KAMI MENOLAK RELOKASI PABRIK

726
00:53:33,502 --> 00:53:35,796
Hentikan aksi duduk ilegal!

727
00:53:35,879 --> 00:53:38,173
- Hentikan!
- Hentikan!

728
00:53:38,257 --> 00:53:41,051
Hentikan aksi duduk ilegal!

729
00:53:41,135 --> 00:53:43,220
- Hentikan!
- Hentikan!

730
00:53:43,303 --> 00:53:46,140
Hentikan aksi duduk ilegal!

731
00:53:46,223 --> 00:53:48,642
- Hentikan!
- Hentikan!

732
00:53:48,725 --> 00:53:50,936
Hentikan aksi duduk ilegal!

733
00:53:51,019 --> 00:53:53,522
- Hentikan!
- Hentikan!

734
00:53:53,605 --> 00:53:56,275
Hentikan aksi duduk ilegal!

735
00:53:56,358 --> 00:53:58,861
- Hentikan!
- Hentikan!

736
00:53:58,944 --> 00:54:01,363
Hentikan aksi duduk ilegal!

737
00:54:01,447 --> 00:54:02,698
- Hentikan!
- Hentikan!

738
00:54:53,415 --> 00:54:55,375
Aku tak hanya menyuruh bubar.

739
00:54:55,459 --> 00:54:57,044
Akan ada syaratnya.

740
00:54:57,127 --> 00:54:59,630
Kau pikir syarat itu masuk akal?

741
00:54:59,713 --> 00:55:02,424
Kami tak bisa kembali bekerja,
pabrik direlokasi,

742
00:55:02,508 --> 00:55:06,094
dan manajemen, termasuk suksesi,
tidak bisa didiskusikan.

743
00:55:07,095 --> 00:55:10,307
Maksudku, di mana syarat untuk kami?

744
00:55:14,603 --> 00:55:16,230
Jika aksi duduk berhenti,

745
00:55:16,897 --> 00:55:19,983
Wakil Dirut Yang Hoon akan bicara
dengan kalian. Dia janji.

746
00:55:20,067 --> 00:55:21,944
Kami tak mengakui Yang Hoon.

747
00:55:22,486 --> 00:55:26,156
Dia yang memecat kami.
Apa yang bisa dibicarakan dengannya?

748
00:55:26,740 --> 00:55:29,326
Kami mau bicara
dengan Dirut Yang Yun-seung.

749
00:55:29,409 --> 00:55:31,537
Kami tak mau menemui Yang Hoon.

750
00:55:32,120 --> 00:55:33,497
Selangkah demi selangkah.

751
00:55:34,081 --> 00:55:36,750
Temui Yang Hoon dahulu,
jika masih tak berhasil,

752
00:55:36,833 --> 00:55:39,002
akan kupastikan Dirut Yang datang.

753
00:55:39,086 --> 00:55:40,086
Astaga.

754
00:55:42,381 --> 00:55:44,841
Mudah sekali karena istrimu keluarga Yang.

755
00:55:45,551 --> 00:55:48,762
Kau bisa memintanya
datang dan pergi sesukamu?

756
00:55:50,013 --> 00:55:52,224
Saat ini yang penting sentimen publik.

757
00:55:52,307 --> 00:55:54,226
Untuk didukung mereka, kau harus…

758
00:55:54,309 --> 00:55:56,645
Bagaimana dengan kompensasi tuntutannya?

759
00:55:56,728 --> 00:55:59,189
Mereka sudah memutus nafkah kami,

760
00:55:59,273 --> 00:56:00,774
kini mereka mencekik kami

761
00:56:00,857 --> 00:56:03,068
dengan tuntutan kompensasi konyol.

762
00:56:03,151 --> 00:56:06,613
Bisa diselesaikan juga dengan diskusi?

763
00:56:07,197 --> 00:56:09,491
Kita harus selesaikan itu dahulu

764
00:56:10,242 --> 00:56:12,160
agar bisa berdiskusi,

765
00:56:12,244 --> 00:56:14,204
negosiasi, atau apa pun.

766
00:56:16,623 --> 00:56:18,709
Pengacara Kwon dan aku berbicara

767
00:56:18,792 --> 00:56:21,545
dengan perusahaan
agar tuntutannya dicabut.

768
00:56:21,628 --> 00:56:23,380
Jika kalian mundur dahulu…

769
00:56:23,463 --> 00:56:24,548
Hyun Min-cheol!

770
00:56:25,632 --> 00:56:27,509
Bagaimana bisa percaya pada perusahaan?

771
00:56:30,470 --> 00:56:32,389
Relokasi dan pemecatan

772
00:56:33,473 --> 00:56:36,518
didiskusikan dan diputuskan
selama protes lima tahun lalu.

773
00:56:36,602 --> 00:56:40,355
Namun, begitu kami
menghentikan aksi duduk,

774
00:56:40,439 --> 00:56:42,816
perusahaan membatalkan negosiasi.

775
00:56:42,899 --> 00:56:44,985
Bagaimana kami bisa percaya?

776
00:56:48,322 --> 00:56:50,282
Jika mereka mengingkari janji lagi,

777
00:56:50,365 --> 00:56:51,992
- aku akan tanggung jawab…
- Apa?

778
00:56:52,659 --> 00:56:54,453
Siapa kau sampai mau tanggung jawab?

779
00:56:55,203 --> 00:56:58,373
Setidaknya jadilah anggota majelis dahulu.

780
00:56:58,957 --> 00:57:00,834
Kau pikir aku tak tahu niatmu?

781
00:57:01,835 --> 00:57:04,921
Jika kau berpura-pura
karena pemilu sudah dekat,

782
00:57:05,005 --> 00:57:06,089
pergi saja.

783
00:57:06,840 --> 00:57:07,841
Tunggu.

784
00:57:11,928 --> 00:57:13,138
Semuanya, tenanglah.

785
00:57:13,639 --> 00:57:15,349
Dia datang untuk mendengarkan.

786
00:57:15,432 --> 00:57:16,850
Jangan terlalu kasar.

787
00:57:21,897 --> 00:57:23,148
Bagaimanapun,

788
00:57:23,231 --> 00:57:26,985
kita pernah bekerja sama seperti keluarga
dan berjuang seperti kawan.

789
00:57:27,986 --> 00:57:29,112
Tae-hoon!

790
00:57:31,198 --> 00:57:32,240
Aku mengerti.

791
00:57:32,324 --> 00:57:35,369
Aku mengerti, berhentilah marah. Ya?

792
00:57:39,206 --> 00:57:40,874
Bisa kita bicara sebentar?

793
00:57:46,964 --> 00:57:48,173
Tunggu di sini.

794
00:57:50,425 --> 00:57:51,760
Ini gila.

795
00:57:54,513 --> 00:57:55,513
Aku akan kembali.

796
00:58:21,707 --> 00:58:22,791
<i>Halo?</i>

797
00:58:24,209 --> 00:58:25,293
Sekarang saatnya.

798
00:58:40,225 --> 00:58:41,309
Kau mau ke mana?

799
00:58:41,393 --> 00:58:43,270
Ada sesuatu yang mendesak.

800
00:58:43,895 --> 00:58:45,022
Aku harus pergi.

801
00:58:45,105 --> 00:58:46,231
Mau pergi sekarang?

802
00:59:00,203 --> 00:59:01,413
Kosong, bukan?

803
00:59:01,997 --> 00:59:03,040
Ya, sepi.

804
00:59:04,624 --> 00:59:05,709
Biarkan dia pergi.

805
00:59:05,792 --> 00:59:07,377
Baik. Berikan kuncinya.

806
00:59:21,183 --> 00:59:22,392
Kau punya foto, bukan?

807
00:59:24,019 --> 00:59:25,019
Foto apa?

808
00:59:26,605 --> 00:59:27,856
Foto bayimu. Tak ada?

809
00:59:32,110 --> 00:59:33,403
Tunjukkan fotonya.

810
01:00:01,181 --> 01:00:02,099
Apa?

811
01:00:02,182 --> 01:00:03,225
Siapa kalian?

812
01:00:03,308 --> 01:00:05,685
Masuk lebih dalam!

813
01:00:08,772 --> 01:00:10,357
Bakar semuanya.

814
01:00:15,153 --> 01:00:16,153
Seret mereka keluar!

815
01:00:16,613 --> 01:00:17,656
Lepaskan aku!

816
01:00:17,739 --> 01:00:18,782
In-kyu!

817
01:00:21,368 --> 01:00:22,744
Lepaskan aku!

818
01:00:22,828 --> 01:00:23,912
Ini rencanamu, bukan?

819
01:00:25,163 --> 01:00:26,915
Apa Min-cheol tahu? Lepaskan!

820
01:00:29,835 --> 01:00:30,836
Ayo.

821
01:00:38,468 --> 01:00:41,012
- Sayang, lari!
- Lepaskan aku!

822
01:00:47,060 --> 01:00:49,146
Sayang! Minggir, Berengsek!

823
01:00:49,229 --> 01:00:50,480
Sayang!

824
01:00:51,898 --> 01:00:53,108
Dasar berengsek!

825
01:00:54,985 --> 01:00:56,903
- Kebakaran!
- Kebakaran!

826
01:01:10,125 --> 01:01:12,043
Ada orang di dalam!

827
01:01:12,586 --> 01:01:13,670
Tolong!

828
01:01:13,753 --> 01:01:14,754
Sayang.

829
01:01:15,380 --> 01:01:17,465
Sayang!

830
01:01:18,884 --> 01:01:19,884
Sayang!

831
01:01:20,552 --> 01:01:23,430
- Sayang!
- Bahaya. Pergilah!

832
01:01:23,513 --> 01:01:25,348
- Sayang!
- Jangan. Bahaya.

833
01:01:25,432 --> 01:01:27,100
Sayang! Lepaskan!

834
01:01:27,184 --> 01:01:30,187
Sayang!

835
01:01:36,276 --> 01:01:38,653
- Pergilah.
- Pergilah. Bahaya!

836
01:01:38,737 --> 01:01:41,281
- Tidak, Sayang!
- Hati-hati.

837
01:01:41,364 --> 01:01:43,241
Sayang! Lepaskan aku!

838
01:01:43,325 --> 01:01:45,410
Sayang!

839
01:01:45,493 --> 01:01:47,370
Sayang!

840
01:01:47,454 --> 01:01:49,372
Sayang!

841
01:01:54,252 --> 01:01:57,589
Orang yang akan terluka karena UU khusus

842
01:01:58,340 --> 01:01:59,841
adalah kau, Presiden terpilih.

843
01:02:00,675 --> 01:02:03,094
Karena kau berjanji
akan mundur dari posisimu,

844
01:02:03,178 --> 01:02:05,555
kau tak akan bisa melindungi Su-yeon

845
01:02:06,598 --> 01:02:08,516
atau bahkan dirimu.

846
01:02:11,811 --> 01:02:13,021
<i>- Keluar!
- Tae-hoon!</i>

847
01:02:14,147 --> 01:02:15,315
Do Tae-hoon!

848
01:02:15,899 --> 01:02:16,899
Tae-hoon!

849
01:03:07,575 --> 01:03:10,245
<i>Pada hari kebakaran 15 tahun lalu,</i>

850
01:03:10,328 --> 01:03:12,872
<i>siapa yang membunuh orang tuaku?</i>

851
01:03:12,956 --> 01:03:14,666
<i>Aku tidak mencintaimu.</i>

852
01:03:15,709 --> 01:03:18,378
Aku hanya butuh seseorang
untuk menjadi presiden.

853
01:03:18,461 --> 01:03:20,505
<i>Aku harus bagaimana sekarang?</i>

854
01:03:21,089 --> 01:03:22,966
<i>Ji-yu ada denganku.</i>

855
01:03:23,049 --> 01:03:24,342
<i>Kau buktinya, Kak.</i>

856
01:03:24,426 --> 01:03:25,635
<i>Biarkan Ji-yu pergi.</i>

857
01:03:25,719 --> 01:03:27,554
<i>Seharusnya aku sadar</i>

858
01:03:27,637 --> 01:03:29,723
<i>kenapa kau melakukannya.</i>

859
01:03:31,016 --> 01:03:34,185
<i>Jika ada korban, pasti ada pelakunya.</i>

860
01:03:35,437 --> 01:03:37,439
Terjemahan subtitle oleh Andrea Altini

