1
00:01:35,721 --> 00:01:39,433
Aku mengundang kalian hari ini
karena belakangan ini sangat gempar.

2
00:01:42,519 --> 00:01:45,230
Berhati-hati itu selalu bagus.

3
00:01:53,363 --> 00:01:54,448
Hati-hati.

4
00:01:55,449 --> 00:01:56,533
Masih panas.

5
00:02:01,997 --> 00:02:05,584
Syabu-syabu ini ransum tempur, tahu.

6
00:02:05,667 --> 00:02:09,546
Aku ingin traktir makanan enak
agar kalian bisa terus

7
00:02:09,630 --> 00:02:11,131
semangat berjuang.

8
00:02:11,214 --> 00:02:13,467
Karena itu kupilih

9
00:02:13,550 --> 00:02:15,010
hidangan ini.

10
00:02:17,721 --> 00:02:19,014
Dirut Yang,

11
00:02:19,598 --> 00:02:22,643
kau sangat memahami makanan.

12
00:02:23,644 --> 00:02:25,646
Tak hanya makanan.

13
00:02:25,729 --> 00:02:28,982
Selagi kalian mengisi perut,
butuh minuman enak juga.

14
00:02:29,066 --> 00:02:32,027
Aku bawa anggur untuk dinikmati
dengan hidangannya.

15
00:02:32,110 --> 00:02:34,696
Masing-masing dapat satu botol.

16
00:02:44,790 --> 00:02:46,041
Silakan.

17
00:02:49,419 --> 00:02:50,419
Maafkan aku.

18
00:02:52,005 --> 00:02:54,633
Coba pindai dan lihat.

19
00:02:54,716 --> 00:02:56,176
Itu anggur antik istimewa.

20
00:02:56,259 --> 00:02:58,804
Aku memang suka makanan dan minuman,

21
00:02:58,887 --> 00:03:00,972
tetapi spesialisasiku matematika uang.

22
00:03:01,056 --> 00:03:02,224
150.000.000 WON DITERIMA

23
00:03:03,558 --> 00:03:06,353
Pastikan gunakan dengan baik
dalam pekerjaan kalian.

24
00:03:08,105 --> 00:03:09,189
Ini…

25
00:03:10,774 --> 00:03:13,026
Entah apa aku harus menerimanya.

26
00:03:13,110 --> 00:03:14,110
Aku juga.

27
00:03:16,071 --> 00:03:17,364
{\an8}Itu atas nama

28
00:03:18,490 --> 00:03:20,867
{\an8}sopir kalian,

29
00:03:20,951 --> 00:03:22,452
jangan cemaskan keamanannya.

30
00:03:24,621 --> 00:03:26,832
Aku tak kuat minum anggur.

31
00:03:28,542 --> 00:03:30,252
Aku akan mabuk hari ini.

32
00:03:32,754 --> 00:03:34,756
Ayolah. Kita minum untuk mabuk

33
00:03:34,840 --> 00:03:37,634
dan bertarung untuk menang.

34
00:03:38,135 --> 00:03:42,347
Komite penyelidikan khusus
telah dibentuk dengan orang kita,

35
00:03:42,431 --> 00:03:43,640
tetapi masalahnya adalah

36
00:03:43,724 --> 00:03:44,808
presiden terpilih.

37
00:03:45,308 --> 00:03:46,308
Anak haram?

38
00:03:47,144 --> 00:03:48,812
Itu adalah aib bangsa.

39
00:03:48,895 --> 00:03:50,814
Merusak martabat bangsa kita.

40
00:03:51,481 --> 00:03:53,692
Sangat memalukan.

41
00:03:53,775 --> 00:03:56,945
Dia terus membahas UU khususnya,

42
00:03:57,028 --> 00:04:01,408
berpikir bisa memuluskan keadaan,
tetapi kita tak bisa diam saja.

43
00:04:01,491 --> 00:04:04,953
Kalian harus turun tangan
dan memintanya bertanggung jawab.

44
00:04:05,537 --> 00:04:08,749
Sudah ada diskusi

45
00:04:10,041 --> 00:04:12,836
di dalam partai dan Majelis.

46
00:04:14,629 --> 00:04:16,548
Namun,

47
00:04:16,631 --> 00:04:19,926
pelantikannya kurang dari sebulan lagi.

48
00:04:20,010 --> 00:04:23,346
Habiskan gelas kalian.
Biar kutuangkan lagi.

49
00:04:27,267 --> 00:04:28,894
Pelantikannya sebentar lagi?

50
00:04:31,229 --> 00:04:33,064
Presiden yang dipilih rakyat?

51
00:04:34,107 --> 00:04:36,902
Kita bisa memilih presiden baru.

52
00:04:36,985 --> 00:04:39,988
Aturan? Kita bisa buat yang baru.

53
00:04:40,071 --> 00:04:41,823
Astaga, kalian ini!

54
00:04:43,575 --> 00:04:47,370
{\an8}Kalian bukan pengikut aturan!
Kalian pembuat aturan!

55
00:04:49,664 --> 00:04:51,833
Sebenarnya,

56
00:04:52,834 --> 00:04:55,712
kita memang membuat hukum.

57
00:04:55,796 --> 00:04:56,963
Benar.

58
00:04:57,047 --> 00:04:59,174
Itulah maksudku!

59
00:04:59,758 --> 00:05:02,302
Jangan biarkan aturan menahan kalian.

60
00:05:02,385 --> 00:05:05,096
Buat aturan baru
untuk menjatuhkan Hyun Min-cheol.

61
00:05:05,180 --> 00:05:06,181
Lalu semua beres.

62
00:05:13,480 --> 00:05:15,398
Astaga.

63
00:05:16,566 --> 00:05:21,571
YANG HOON

64
00:05:39,798 --> 00:05:41,174
YANG HOON

65
00:05:45,637 --> 00:05:46,637
Akan kulakukan.

66
00:05:47,097 --> 00:05:48,390
Tes paternitas.

67
00:05:50,475 --> 00:05:52,477
Namun, dengan satu syarat.

68
00:05:53,061 --> 00:05:56,189
Jangan menggangguku atau U-yeong

69
00:05:56,815 --> 00:05:58,441
soal kalung itu lagi.

70
00:06:00,235 --> 00:06:02,237
Aku melakukan yang kau minta,

71
00:06:02,946 --> 00:06:04,197
tetapi biar kuperjelas.

72
00:06:05,490 --> 00:06:07,576
Kau yang mencuri kalung itu

73
00:06:08,535 --> 00:06:10,787
dan memulai drama merepotkan ini.

74
00:06:13,206 --> 00:06:14,708
Aku tahu.

75
00:06:15,208 --> 00:06:19,629
Karena itu aku tak mau
membuatnya makin merepotkan.

76
00:06:21,214 --> 00:06:23,091
Jika hasil tes membuktikan kau benar…

77
00:06:23,174 --> 00:06:24,175
Lalu apa?

78
00:06:26,136 --> 00:06:27,804
Khawatir aku akan minta lebih?

79
00:06:27,887 --> 00:06:30,724
Apa lagi yang bisa kau minta?
Berarti kau benar.

80
00:06:31,600 --> 00:06:32,600
Apa?

81
00:06:33,393 --> 00:06:35,770
Kau hendak meminta apa?

82
00:06:36,688 --> 00:06:37,688
Uang?

83
00:06:38,148 --> 00:06:39,149
Atau…

84
00:06:39,816 --> 00:06:41,276
Mengakuimu

85
00:06:41,359 --> 00:06:42,527
sebagai keluarga?

86
00:06:43,278 --> 00:06:45,322
Jika kuminta itu,

87
00:06:45,405 --> 00:06:46,698
akan kau kabulkan?

88
00:06:47,741 --> 00:06:49,576
Apa pengakuanku penting?

89
00:06:49,659 --> 00:06:51,161
Kita tak ada hubungan.

90
00:06:51,244 --> 00:06:52,454
Bagaimana Pak Hyun?

91
00:06:55,582 --> 00:06:56,708
Dan Ji-yu?

92
00:07:01,338 --> 00:07:03,423
- Mau menjadi kakaknya?
- Tak bisa?

93
00:07:05,759 --> 00:07:07,969
Ji-yu bilang kesepian sebagai anak tunggal

94
00:07:08,053 --> 00:07:10,138
dan ingin punya kakak.

95
00:07:10,221 --> 00:07:12,474
Apa ucapanmu serius?

96
00:07:16,686 --> 00:07:18,229
Apa itu rencanamu

97
00:07:19,022 --> 00:07:20,315
dari awal?

98
00:07:21,691 --> 00:07:23,568
Memasuki rumah ini,

99
00:07:23,652 --> 00:07:25,737
mendekati Ji-yu,

100
00:07:25,820 --> 00:07:28,323
dan melakukan wawancara TV?

101
00:07:28,406 --> 00:07:29,616
Semuanya?

102
00:07:36,122 --> 00:07:37,248
Lupakanlah.

103
00:07:37,791 --> 00:07:41,086
Belum ada yang dipastikan,
tak boleh menarik kesimpulan.

104
00:07:48,385 --> 00:07:49,636
Tanda tanganlah.

105
00:07:56,893 --> 00:07:58,103
PERSETUJUAN TES DNA

106
00:08:03,775 --> 00:08:04,775
Halo?

107
00:08:06,236 --> 00:08:07,487
Dengar baik-baik.

108
00:08:07,570 --> 00:08:09,364
Aku tahu kau bersama Cha Su-yeon.

109
00:08:13,743 --> 00:08:16,121
<i>Kau bilang ingin menangkap pembunuh ibumu.</i>

110
00:08:16,621 --> 00:08:18,707
<i>Akan kubantu. Sebagai imbalannya,</i>

111
00:08:19,290 --> 00:08:22,585
tes DNA atau apa pun,
jangan turuti ucapan Su-yeon.

112
00:08:24,629 --> 00:08:26,214
Dari Dirut Yang?

113
00:08:27,048 --> 00:08:28,591
Dia melarangmu melakukan tes?

114
00:08:28,675 --> 00:08:30,010
Kenapa aku harus menurutimu?

115
00:08:31,761 --> 00:08:34,180
<i>Karena pembunuh yang membunuh ibumu</i>

116
00:08:35,432 --> 00:08:36,975
adalah Cha Su-yeon.

117
00:08:55,660 --> 00:08:58,246
KONGGUKSU KAMI
BARU DIBUAT SETIAP HARI

118
00:09:10,341 --> 00:09:12,135
{\an8}Kami sudah tutup.

119
00:09:12,719 --> 00:09:14,471
{\an8}Pemiliknya sudah pulang.

120
00:09:19,559 --> 00:09:21,895
{\an8}Sialan. Kini aku tak berselera makan.

121
00:09:28,109 --> 00:09:29,402
Kubilang kami sudah tutup.

122
00:09:38,495 --> 00:09:39,495
Sedang apa kau?

123
00:09:41,289 --> 00:09:43,708
Apa-apaan yang kau lakukan?

124
00:09:48,296 --> 00:09:49,296
Apa?

125
00:09:49,339 --> 00:09:50,590
Aku tak punya tujuan.

126
00:09:54,010 --> 00:09:55,010
Dasar gila.

127
00:09:57,555 --> 00:09:58,848
Tak ada satu pun.

128
00:10:00,433 --> 00:10:02,852
Tak ada satu pun yang bisa kuajak bicara.

129
00:10:06,523 --> 00:10:07,524
Tak ada satu pun.

130
00:10:35,218 --> 00:10:37,095
Tae-hoon hanyalah alasan.

131
00:10:39,889 --> 00:10:41,850
Sama seperti pemilu itu.

132
00:10:42,934 --> 00:10:46,813
Seperti memilah semuanya menjadi
yang membantu atau merugikan pemilu,

133
00:10:49,357 --> 00:10:50,608
kupilah semuanya

134
00:10:53,319 --> 00:10:55,905
ke dalam yang membantu Tae-hoon
dan yang tidak.

135
00:10:56,948 --> 00:10:58,575
Pemilu sudah berakhir

136
00:11:00,660 --> 00:11:02,453
dan UU khusus sudah diluluskan,

137
00:11:03,621 --> 00:11:05,123
tetapi tak ada perubahan.

138
00:11:07,584 --> 00:11:09,794
Hanya keadaan yang makin buruk.

139
00:11:12,839 --> 00:11:14,799
Meski Sun-jeong sudah meninggal,

140
00:11:18,678 --> 00:11:19,804
istriku…

141
00:11:27,061 --> 00:11:28,980
Apa pun yang terjadi,

142
00:11:30,565 --> 00:11:33,318
akan kutimbang semuanya,

143
00:11:34,485 --> 00:11:36,988
akan membantu secara politik atau tidak.

144
00:11:38,239 --> 00:11:39,991
Sangat jahat dan rendah, bukan?

145
00:11:43,661 --> 00:11:46,289
Sama seperti orang-orang yang kukritik.

146
00:11:47,415 --> 00:11:48,416
Tidak, sebenarnya,

147
00:11:51,127 --> 00:11:53,004
aku lebih jahat dari mereka.

148
00:11:54,964 --> 00:11:57,300
Aku terus berjanji kepada diriku

149
00:11:59,886 --> 00:12:01,763
bahwa aku tak akan seperti mereka.

150
00:12:09,938 --> 00:12:12,148
Meski begitu, aku menjalani hidupku.

151
00:12:15,443 --> 00:12:16,903
Betapa pun jahatnya

152
00:12:19,447 --> 00:12:21,032
dan betapa pun rendahnya,

153
00:12:23,493 --> 00:12:25,036
kujalani hidupku.

154
00:12:30,500 --> 00:12:31,834
Namun, Sun-jeong…

155
00:12:34,754 --> 00:12:36,005
Dia hanya…

156
00:12:38,633 --> 00:12:41,135
Tertanam dalam foto itu.

157
00:12:42,804 --> 00:12:43,888
Dalam foto itu,

158
00:12:46,683 --> 00:12:49,227
<i>yang bahkan tak ada dirinya…</i>

159
00:12:52,897 --> 00:12:54,691
Dia tertanam di sana.

160
00:12:56,651 --> 00:12:57,651
Tidak.

161
00:13:00,822 --> 00:13:01,990
Kau salah.

162
00:13:04,993 --> 00:13:06,619
Dia punya seorang putri.

163
00:13:07,787 --> 00:13:09,539
Sun-jeong punya putri.

164
00:13:10,873 --> 00:13:12,375
Putrinya adalah

165
00:13:13,584 --> 00:13:15,211
hidupnya.

166
00:13:17,964 --> 00:13:19,173
Sun-jeong…

167
00:13:21,592 --> 00:13:23,344
Menjalani hidupnya juga.

168
00:13:44,741 --> 00:13:45,908
Ini dia.

169
00:14:48,554 --> 00:14:50,390
SMA HASEONG

170
00:14:55,019 --> 00:14:57,397
- Kau bergadang untuk belajar?
- Tidak.

171
00:14:57,480 --> 00:14:59,482
Hei, Ji-yu datang.

172
00:15:16,332 --> 00:15:18,459
ANAK HARAM

173
00:15:18,543 --> 00:15:20,545
BENARKAH DIA AYAHMU?

174
00:15:20,628 --> 00:15:21,712
{\an8}PERSELINGKUHAN

175
00:15:57,331 --> 00:15:58,331
Ada apa?

176
00:15:59,208 --> 00:16:00,751
Apa guru menyuruhmu mencariku?

177
00:16:02,837 --> 00:16:03,837
Tidak.

178
00:16:08,426 --> 00:16:09,635
Lalu kenapa kau datang?

179
00:16:11,429 --> 00:16:13,723
Hanya ingin melihat keadaanmu.

180
00:16:14,307 --> 00:16:16,893
Aku banyak mengatakan "terburuk"
belakangan ini.

181
00:16:18,394 --> 00:16:20,897
Menyebut ibuku yang terburuk

182
00:16:20,980 --> 00:16:23,232
dan menyebut ayahku yang terburuk.

183
00:16:24,984 --> 00:16:26,068
Namun,

184
00:16:27,153 --> 00:16:28,654
kau tahu siapa yang terburuk?

185
00:16:29,238 --> 00:16:30,239
Anak-anak?

186
00:16:30,823 --> 00:16:31,824
Bukan.

187
00:16:32,325 --> 00:16:33,325
Lalu siapa?

188
00:16:34,243 --> 00:16:35,243
Aku.

189
00:16:37,038 --> 00:16:39,749
Bukan ibuku yang pertama salah paham,

190
00:16:40,958 --> 00:16:42,460
tetapi aku.

191
00:16:45,171 --> 00:16:47,465
Orang yang mungkin putri ayahku…

192
00:16:49,800 --> 00:16:52,720
Kupikir dia berselingkuh dengan ayahku.

193
00:16:56,432 --> 00:16:58,684
Ayahku menyangkalnya,

194
00:16:59,852 --> 00:17:01,979
tetapi aku tak percaya.

195
00:17:07,527 --> 00:17:08,694
Aku yang terburuk, kan?

196
00:17:10,029 --> 00:17:11,280
Itu hanya kesalahan.

197
00:17:11,364 --> 00:17:15,034
Itu juga yang dikatakan anak-anak lain.
Hanya kesalahan katanya.

198
00:17:15,117 --> 00:17:17,078
Maka aku layak dihukum.

199
00:17:17,161 --> 00:17:18,371
Apa ini hukumanmu?

200
00:17:18,454 --> 00:17:19,539
Ya.

201
00:17:20,915 --> 00:17:23,876
Membolos dan berbaring seperti ini.

202
00:17:25,086 --> 00:17:27,380
Tak melakukan apa pun dan melamun.

203
00:17:27,964 --> 00:17:30,007
Hukuman paling mengerikan di dunia.

204
00:17:30,716 --> 00:17:32,843
Jadikan ini hari terakhir hukumanmu.

205
00:17:37,139 --> 00:17:39,267
Apa kau tahu aku membenci ayahmu?

206
00:17:43,354 --> 00:17:47,567
Aku menyalahkan ayahmu
karena ibuku sangat sibuk setiap hari.

207
00:17:50,069 --> 00:17:51,362
Aku tak tahu itu.

208
00:17:52,989 --> 00:17:55,324
Kau tak pernah memberitahuku.

209
00:17:56,033 --> 00:17:59,579
Bahkan saat semua orang menyerangku,
seperti hari ini.

210
00:18:00,746 --> 00:18:03,374
Konyol membencimu
hanya karena aku benci ayahmu.

211
00:18:03,874 --> 00:18:05,334
Kau dan dia beda orang.

212
00:18:05,418 --> 00:18:07,420
Tetap saja.

213
00:18:07,503 --> 00:18:10,715
Kita adalah anak orang tua kita,

214
00:18:10,798 --> 00:18:12,717
tetapi juga individu sendiri.

215
00:18:13,968 --> 00:18:18,014
Jadi, kita tak perlu menanggung
beban orang tua kita.

216
00:18:18,764 --> 00:18:21,475
Mungkin kau bersalah karena keliru,

217
00:18:22,101 --> 00:18:25,187
tetapi hal lain
seperti isu anak haram bukan salahmu.

218
00:18:36,657 --> 00:18:37,825
<i>Lalu apa?</i>

219
00:18:38,909 --> 00:18:40,703
Khawatir aku akan minta lebih?

220
00:19:08,689 --> 00:19:10,191
<i>Mengakuimu</i>

221
00:19:10,274 --> 00:19:11,442
<i>sebagai keluarga?</i>

222
00:19:12,234 --> 00:19:14,236
Jika kuminta itu,

223
00:19:14,320 --> 00:19:15,655
akan kau kabulkan?

224
00:19:18,783 --> 00:19:20,868
Kau pikir bisa menjatuhkanku seperti ini?

225
00:19:23,454 --> 00:19:25,164
Tak ada yang bisa menjatuhkanku.

226
00:19:26,290 --> 00:19:27,500
Tak akan bisa.

227
00:19:38,678 --> 00:19:40,262
KANTOR POLISI HASEONG

228
00:19:47,269 --> 00:19:48,688
Cha Su-yeon berbicara.

229
00:19:49,397 --> 00:19:52,483
KANTOR POLISI HASEONG

230
00:20:00,658 --> 00:20:02,952
BEBAS KEJAHATAN
BERSAMA KANTOR POLISI HASEONG

231
00:20:29,520 --> 00:20:30,855
Hei, cepat kemari.

232
00:20:31,439 --> 00:20:32,565
Kemari, Berandal.

233
00:20:32,648 --> 00:20:33,816
Siapa itu?

234
00:20:33,899 --> 00:20:35,901
Dia tampak sangat berkarisma.

235
00:20:35,985 --> 00:20:38,028
Luar biasa.

236
00:20:38,112 --> 00:20:39,572
Kalian lihat apa? Jalan!

237
00:20:39,655 --> 00:20:41,240
Cepat, Berandal.

238
00:20:54,503 --> 00:20:57,715
Kupikir kalung itu
sudah dijelaskan lewat petisi.

239
00:20:57,798 --> 00:20:59,967
Hari ini, kau dipanggil atas kasus lain.

240
00:21:01,969 --> 00:21:04,305
Kau baru membuang mobil, bukan?

241
00:21:05,055 --> 00:21:06,348
Mobil yang kecelakaan.

242
00:21:07,933 --> 00:21:11,103
Untungnya, masih ada
catatan penyelidikannya.

243
00:21:20,571 --> 00:21:21,822
Tanggal 5 Maret,

244
00:21:21,906 --> 00:21:23,365
kau kecelakaan mobil.

245
00:21:23,449 --> 00:21:25,868
{\an8}Bekas ban yang ditemukan di TKP

246
00:21:26,577 --> 00:21:27,953
cocok dengan bekas ban

247
00:21:29,205 --> 00:21:32,583
yang ada di TKP tabrak lari
tepi pantai tanggal 26 Februari.

248
00:21:40,424 --> 00:21:42,343
{\an8}Tidak hanya dengan mata,

249
00:21:42,426 --> 00:21:46,055
{\an8}tetapi juga menurut
analisis Badan Forensik Nasional.

250
00:21:46,806 --> 00:21:47,807
Tentu saja,

251
00:21:48,557 --> 00:21:50,017
ada videonya juga.

252
00:22:04,156 --> 00:22:06,492
Tanggal 26 Februari, sekitar pukul 17.00,

253
00:22:06,575 --> 00:22:07,743
video ini direkam

254
00:22:07,827 --> 00:22:10,412
oleh kamera dasbor mobil kurir yang lewat.

255
00:22:10,496 --> 00:22:11,956
Korbannya Eom Sun-jeong.

256
00:22:20,422 --> 00:22:23,175
Kau tahu aku mau minum
setelah bekerja lembur…

257
00:22:29,098 --> 00:22:30,099
Bu Cha.

258
00:22:30,182 --> 00:22:32,685
Kau dan Eom Sun-jeong saling kenal, bukan?

259
00:22:41,026 --> 00:22:42,111
Jaga dirimu.

260
00:22:43,237 --> 00:22:44,405
Sampai jumpa!

261
00:22:49,201 --> 00:22:51,245
Tidak biasanya kau minum.

262
00:22:51,829 --> 00:22:53,122
Kau baik-baik saja?

263
00:22:53,956 --> 00:22:57,167
Jangan khawatir. Aku hanya ingin minum.

264
00:22:59,295 --> 00:23:00,421
Pakai sabuk pengamanmu.

265
00:23:09,430 --> 00:23:10,264
Tunggu.

266
00:23:10,347 --> 00:23:13,309
Tidak boleh. Aku tak mau kau masuk angin.

267
00:23:13,892 --> 00:23:14,892
Ini.

268
00:23:17,855 --> 00:23:18,939
Sudah.

269
00:23:20,190 --> 00:23:21,442
<i>Bu Cha.</i>

270
00:23:24,236 --> 00:23:27,031
Kami pikir itu hanya
kasus tabrak lari biasa,

271
00:23:27,114 --> 00:23:31,160
tetapi setelah menonton <i>News Magazine,</i>
kami baru tahu kau terkait.

272
00:23:31,243 --> 00:23:33,829
Lee Hwa-jin, gadis yang terlibat
kasus kalung,

273
00:23:33,912 --> 00:23:36,081
ternyata putri Eom Sun-jeong.

274
00:23:36,165 --> 00:23:39,043
Yang membantu kami memastikan
mobil yang pelat nomornya

275
00:23:40,085 --> 00:23:42,129
tak terekam kamera dasbor

276
00:23:42,212 --> 00:23:44,632
adalah mobilmu, Bu Cha.

277
00:23:45,299 --> 00:23:47,051
Tanggal 26 Februari,

278
00:23:47,134 --> 00:23:48,636
sekitar pukul 17.00,

279
00:23:50,137 --> 00:23:51,555
kau di mana?

280
00:23:58,437 --> 00:24:00,147
Aku akan menelepon pengacaraku.

281
00:24:16,330 --> 00:24:17,539
Sedang apa di sini?

282
00:24:18,290 --> 00:24:20,125
Karena kau terlibat masalah.

283
00:24:20,209 --> 00:24:21,794
Kenapa membawa tahu?

284
00:24:22,294 --> 00:24:23,128
Norak sekali.

285
00:24:23,212 --> 00:24:25,130
Makan saja.

286
00:24:25,798 --> 00:24:28,258
Kau tak makan
saat dibebaskan sebelumnya, bukan?

287
00:24:28,342 --> 00:24:30,219
Karena itu kau ditahan lagi.

288
00:24:31,220 --> 00:24:33,555
Tak mau? Kubilang, makan saja.

289
00:24:35,182 --> 00:24:37,142
Baiklah. Akan kumakan.

290
00:24:45,109 --> 00:24:46,777
Apa Hwa-jin masih di rumah sakit?

291
00:24:48,362 --> 00:24:49,362
Tidak.

292
00:24:50,155 --> 00:24:51,573
Dia sibuk dengan sesuatu.

293
00:24:52,199 --> 00:24:53,742
Sesuatu? Sesuatu apa?

294
00:24:54,868 --> 00:24:57,162
Bukan hanya kau yang buat masalah.

295
00:24:57,246 --> 00:24:59,540
Hwa-jin terlibat masalah besar.
Tanyakan saja.

296
00:24:59,623 --> 00:25:01,250
Apa yang terjadi?

297
00:25:01,333 --> 00:25:02,793
Entahlah.

298
00:25:02,876 --> 00:25:04,670
Kubilang, tanyakan sendiri.

299
00:25:04,753 --> 00:25:07,297
Kau tak mencemaskan temanmu satu-satunya?

300
00:25:07,965 --> 00:25:10,509
Saat dia terlibat masalah besar
setelah dipulangkan?

301
00:25:10,592 --> 00:25:12,010
Hei!

302
00:25:13,095 --> 00:25:17,766
Bagaimana bisa mencemaskannya
saat kakak tunggalku ditahan?

303
00:25:19,810 --> 00:25:22,187
Kenapa kau menangis? Kau membuatku malu.

304
00:25:23,564 --> 00:25:27,025
Kau bisa berakhir di penjara lagi, tahu.

305
00:25:27,109 --> 00:25:29,194
Sudah kubilang jangan terlibat masalah!

306
00:25:29,278 --> 00:25:31,530
Sudah kubilang jangan terlibat masalah!

307
00:25:31,613 --> 00:25:33,407
Astaga, sakit.

308
00:25:39,580 --> 00:25:41,290
Menjijikkan! Menjauh dariku!

309
00:25:41,373 --> 00:25:43,041
Maafkan aku, ya?

310
00:25:44,126 --> 00:25:46,503
Jangan khawatir. Aku akan berubah.

311
00:25:46,587 --> 00:25:48,046
Menjauh dariku.

312
00:25:49,214 --> 00:25:50,257
Sakit.

313
00:25:53,469 --> 00:25:54,845
Makanlah.

314
00:25:54,928 --> 00:25:56,930
- Sudah kumakan.
- Sampai habis.

315
00:26:00,476 --> 00:26:01,685
CHA SU-YEON

316
00:26:01,769 --> 00:26:03,645
Aku serius. Habiskan semuanya.

317
00:26:06,273 --> 00:26:08,650
{\an8}TAMAN MAKAM HASEONG

318
00:26:15,073 --> 00:26:18,410
EOM SUN-JEONG

319
00:26:20,287 --> 00:26:21,538
Benarkah

320
00:26:22,372 --> 00:26:24,291
itu perbuatan Bu Cha?

321
00:26:24,875 --> 00:26:27,169
Polisi sedang menyelidikinya,

322
00:26:27,252 --> 00:26:28,712
pasti segera masuk berita.

323
00:26:30,130 --> 00:26:31,715
Jadi,

324
00:26:31,799 --> 00:26:33,717
jangan lakukan tes paternitas.

325
00:26:33,801 --> 00:26:36,845
Melakukan itu
hanya akan membantu Cha Su-yeon.

326
00:26:36,929 --> 00:26:39,431
Kenapa itu membantunya?

327
00:26:40,766 --> 00:26:44,228
Jika bersalah,
dia akan masuk penjara, bukan?

328
00:26:46,688 --> 00:26:48,315
Kau naif sekali, Hwa-jin.

329
00:26:49,775 --> 00:26:50,984
Presiden

330
00:26:51,485 --> 00:26:53,153
berhak memberikan grasi.

331
00:26:54,655 --> 00:26:57,074
Meski dia ditahan atas tabrak lari,

332
00:26:57,157 --> 00:27:00,536
jika Hyun Min-cheol mau,
dia bisa membebaskannya.

333
00:27:00,619 --> 00:27:01,995
Hwa-jin,

334
00:27:02,704 --> 00:27:04,623
hanya kau yang bisa menghentikannya.

335
00:27:05,249 --> 00:27:06,291
Bagaimana caranya?

336
00:27:07,167 --> 00:27:09,211
Dengan keberadaanmu,

337
00:27:10,754 --> 00:27:13,298
dia tak akan berani,
meski dia seorang presiden.

338
00:27:14,299 --> 00:27:17,344
Dia mengabaikan ibumu
dan istrinya membunuhnya.

339
00:27:17,427 --> 00:27:19,429
Bagaimana dia berani membebaskannya?

340
00:27:19,513 --> 00:27:20,806
Aku tak mengerti

341
00:27:21,849 --> 00:27:23,517
yang kau bicarakan.

342
00:27:24,726 --> 00:27:26,144
Kau tak perlu mengerti.

343
00:27:26,687 --> 00:27:29,231
Seperti itulah keadaannya

344
00:27:29,314 --> 00:27:31,191
dan yang penting sekarang adalah

345
00:27:31,275 --> 00:27:33,819
kau punya kuasa
untuk menjadikannya seperti itu.

346
00:27:35,946 --> 00:27:39,032
Lalu bagaimana itu menguntungkanmu?

347
00:27:41,034 --> 00:27:42,578
Ingat yang sebelumnya?

348
00:27:43,120 --> 00:27:45,998
Setelah bilang akan memberiku uang
jika menurutimu,

349
00:27:47,124 --> 00:27:48,917
kau menyuruh pria itu mengurungku.

350
00:27:51,879 --> 00:27:52,879
Kau tak ingat?

351
00:27:55,674 --> 00:27:57,050
Ayolah.

352
00:27:58,218 --> 00:27:59,720
Jangan disebut seperti itu.

353
00:28:01,221 --> 00:28:03,265
Aku tak mengurungmu.

354
00:28:04,474 --> 00:28:06,894
Aku memberimu makanan,
pakaian, dan tempat tinggal.

355
00:28:07,769 --> 00:28:08,770
Lalu apa?

356
00:28:10,022 --> 00:28:10,856
Keuntungan?

357
00:28:10,939 --> 00:28:12,691
Aku tak diuntungkan dari ini.

358
00:28:13,483 --> 00:28:17,571
Ini semua untuk ibumu, yang mati tak adil.

359
00:28:24,536 --> 00:28:25,536
Eom Min-jeong.

360
00:28:31,793 --> 00:28:33,295
Aku bicara tentang ibumu.

361
00:28:34,838 --> 00:28:38,550
Ibumu, yang masuk penjara
setelah menanggung akibat perbuatanmu

362
00:28:38,634 --> 00:28:40,510
dan mati dalam sepekan

363
00:28:40,594 --> 00:28:41,595
setelah dibebaskan.

364
00:28:44,681 --> 00:28:46,099
Ibu.

365
00:29:09,498 --> 00:29:10,540
Ingat.

366
00:29:11,959 --> 00:29:14,294
Kau tak pulang hari ini.

367
00:29:33,814 --> 00:29:38,193
Haruskah kubongkar kenapa kau buang
namamu sebagai Eom Min-jeong

368
00:29:39,319 --> 00:29:40,654
dan menjadi Lee Hwa-jin?

369
00:29:45,951 --> 00:29:48,161
Apa yang kau bicarakan?

370
00:29:48,245 --> 00:29:49,454
Sialan!

371
00:29:57,296 --> 00:29:59,089
Berhentilah berpura-pura.

372
00:30:00,465 --> 00:30:02,926
Kini setelah kuberi tahu semua rencanaku,

373
00:30:03,719 --> 00:30:05,387
aku tak bisa diam saja.

374
00:30:06,430 --> 00:30:10,225
Kulihat kau tampak bagus di depan kamera.

375
00:30:11,393 --> 00:30:13,103
Bagaimana kalau muncul lagi?

376
00:30:13,186 --> 00:30:14,229
Muncullah di TV

377
00:30:14,896 --> 00:30:16,606
dan jatuhkan Cha Su-yeon

378
00:30:17,733 --> 00:30:19,568
dengan tanganmu sendiri.

379
00:30:20,110 --> 00:30:22,237
Agar dia membusuk di penjara selamanya.

380
00:30:28,577 --> 00:30:30,787
{\an8}MENDIANG EOM SUN-JEONG

381
00:30:33,832 --> 00:30:36,293
Selamat datang. Silakan duduk.

382
00:30:41,590 --> 00:30:44,009
Apa yang terjadi di acara hari itu?

383
00:30:45,010 --> 00:30:46,136
Yang bersama Hwa-jin.

384
00:30:53,685 --> 00:30:55,062
Kau mau minum?

385
00:30:57,481 --> 00:30:58,857
Saat masih siang?

386
00:30:58,940 --> 00:31:00,067
Bahkan lebih bagus.

387
00:31:01,360 --> 00:31:02,944
Karena aku malu.

388
00:31:04,029 --> 00:31:05,822
Apa maksudmu?

389
00:31:06,823 --> 00:31:07,991
Aku butuh minum.

390
00:31:09,451 --> 00:31:11,411
Permisi. Boleh pesan sebotol soju?

391
00:31:11,495 --> 00:31:12,495
Baik.

392
00:31:13,163 --> 00:31:15,374
Minum di siang hari. Menarik.

393
00:31:16,500 --> 00:31:18,085
Pengacara Kang bertanya

394
00:31:18,627 --> 00:31:19,836
kenapa aku jadi reporter.

395
00:31:21,463 --> 00:31:22,464
Apa jawabanmu?

396
00:31:23,965 --> 00:31:25,717
Sudah jelas ada alasannya,

397
00:31:26,218 --> 00:31:27,427
tetapi aku tak ingat.

398
00:31:28,553 --> 00:31:29,721
Terima kasih.

399
00:31:30,639 --> 00:31:32,099
Lalu hal itu terjadi

400
00:31:32,766 --> 00:31:34,142
di acara siaran langsung.

401
00:31:36,353 --> 00:31:37,687
Ingat mantan bosku?

402
00:31:38,480 --> 00:31:39,480
Si Selokan.

403
00:31:40,982 --> 00:31:42,025
Si Selokan?

404
00:31:43,527 --> 00:31:47,447
Karena semua informasi kotor melewatinya,

405
00:31:47,531 --> 00:31:49,991
dia disebut si Selokan. Gu Jeong-u.

406
00:31:50,742 --> 00:31:53,036
Aku ingat.

407
00:31:54,704 --> 00:31:56,873
Julukan yang sempurna untuknya.

408
00:31:58,875 --> 00:32:00,919
Liputan pertamanya adalah

409
00:32:01,002 --> 00:32:04,131
Cha Su-yeon sebagai anak haram
saat masih berusia tujuh tahun.

410
00:32:06,091 --> 00:32:07,801
Karena berita itu,

411
00:32:09,010 --> 00:32:10,679
ibu Cha Su-yeon bunuh diri.

412
00:32:12,180 --> 00:32:14,724
Hanya itu hal berguna

413
00:32:15,267 --> 00:32:18,353
yang kupelajari darinya.

414
00:32:20,105 --> 00:32:23,567
Bahwa reporter bisa membunuh.

415
00:32:34,077 --> 00:32:35,745
Saat itu aku sadar

416
00:32:36,329 --> 00:32:38,290
kenapa aku menjadi reporter

417
00:32:38,790 --> 00:32:40,750
dan kenapa aku tak bisa menjawabnya.

418
00:32:45,505 --> 00:32:46,505
Maafkan aku.

419
00:32:48,091 --> 00:32:49,926
Dengan perceraian presiden terpilih

420
00:32:50,010 --> 00:32:52,345
dan situasi yang berubah cepat,

421
00:32:52,888 --> 00:32:55,307
aku terlalu keras kepadamu.

422
00:32:56,183 --> 00:32:58,518
Mereka bilang kita menyerupai
yang kita benci.

423
00:32:58,602 --> 00:33:01,146
Aku menjadi seperti si Selokan.

424
00:33:01,771 --> 00:33:03,315
Selokan gelap dan kotor

425
00:33:03,398 --> 00:33:07,027
di mana semua kotoran mengalir,

426
00:33:07,944 --> 00:33:10,530
memakai rating acara sebagai alasan.

427
00:33:16,661 --> 00:33:18,038
Kau tak perlu minta maaf.

428
00:33:19,206 --> 00:33:20,874
Aku tak berbeda darimu.

429
00:33:22,709 --> 00:33:25,545
Kurasa benar kita menyerupai
yang kita benci.

430
00:33:27,297 --> 00:33:29,090
Karena itu juga terjadi kepadaku.

431
00:33:29,174 --> 00:33:30,509
Siapa maksudmu?

432
00:33:30,592 --> 00:33:31,592
Presiden terpilih?

433
00:33:33,512 --> 00:33:35,764
Tidak. Aku menjadi seperti Bu Cha.

434
00:33:39,559 --> 00:33:42,145
"Aku tak akan jadi sepertinya."

435
00:33:43,563 --> 00:33:46,358
"Aku tak akan sanggup melakukan caranya."

436
00:33:47,567 --> 00:33:49,653
Dahulu aku berpikir seperti itu.

437
00:33:50,987 --> 00:33:52,239
Karena itu kau berhenti?

438
00:33:58,703 --> 00:34:01,957
Aku tak paham saat dengar dari berita,
tetapi kini paham.

439
00:34:02,040 --> 00:34:03,625
Kau benar-benar berhenti.

440
00:34:04,626 --> 00:34:05,626
Kau yakin?

441
00:34:06,920 --> 00:34:10,715
Kau tak menanyakan
informasi yang kudapatkan.

442
00:34:11,758 --> 00:34:14,177
Tak tanya yang kuketahui
tentang Eom Sun-jeong

443
00:34:15,095 --> 00:34:18,348
dan bagaimana kulaporkan beritanya,
atau lainnya.

444
00:34:22,936 --> 00:34:24,354
Kurasa kita tak akan

445
00:34:25,397 --> 00:34:26,648
saling bertemu lagi.

446
00:34:31,027 --> 00:34:32,821
Kita akan segera bertemu lagi.

447
00:34:35,615 --> 00:34:36,783
Saat itu,

448
00:34:38,201 --> 00:34:39,703
pura-puralah tak mengenalku.

449
00:34:45,041 --> 00:34:46,751
KETUA TIM CHEON

450
00:34:50,589 --> 00:34:52,132
Jangan ganggu aku.

451
00:34:52,215 --> 00:34:54,384
<i>Cha Su-yeon ada di Kantor Polisi Haseong.</i>

452
00:34:54,467 --> 00:34:57,053
<i>Dia diselidiki atas tabrak lari Eom.</i>

453
00:34:58,305 --> 00:35:00,098
Cha Su-yeon dan tabrak lari?

454
00:35:01,474 --> 00:35:02,809
Siapa yang memberitahumu?

455
00:35:02,892 --> 00:35:05,312
Itu tak penting saat ini.

456
00:35:05,395 --> 00:35:07,689
Cha Su-yeon memang ada di kantor polisi.

457
00:35:08,273 --> 00:35:11,067
<i>Reporter Kim sudah di lokasi,
tetapi itu tak cukup.</i>

458
00:35:11,151 --> 00:35:14,404
Kau mewawancarai Hwa-jin
yang mengungkit soal tabrak lari.

459
00:35:14,487 --> 00:35:17,991
Kau yang harus melaporkannya
agar menjadi lebih menarik.

460
00:35:29,502 --> 00:35:31,296
- Aku harus pergi.
- Son Min-ju.

461
00:35:33,131 --> 00:35:34,382
Astaga.

462
00:35:35,133 --> 00:35:37,844
Kenapa tiba-tiba
memanggil namaku dengan akrab?

463
00:35:37,927 --> 00:35:39,095
Kau dengar percakapanku.

464
00:35:39,179 --> 00:35:40,305
Apa karena itu?

465
00:35:40,388 --> 00:35:42,182
Apa yang sebenarnya terjadi?

466
00:35:43,266 --> 00:35:44,266
Boleh aku

467
00:35:44,976 --> 00:35:46,603
minta bantuan?

468
00:35:48,647 --> 00:35:50,899
KANTOR POLISI HASEONG

469
00:35:51,566 --> 00:35:54,110
Astaga, ini sudah berjam-jam.

470
00:35:54,194 --> 00:35:56,571
Kau di mana
tanggal 26 Februari pukul 17.00?

471
00:35:56,655 --> 00:35:57,739
Jawab saja itu.

472
00:36:02,369 --> 00:36:03,662
Ini sangat menyesakkan.

473
00:36:04,621 --> 00:36:07,082
Detektif, bisa tinggalkan kami sebentar?

474
00:36:08,833 --> 00:36:12,087
Akan kubicarakan dengan klienku.

475
00:36:16,591 --> 00:36:18,426
Bicarakanlah.

476
00:36:37,237 --> 00:36:40,407
Jadwalmu diketahui secara umum.

477
00:36:40,490 --> 00:36:42,325
Jika tak bekerja sama dengan polisi,

478
00:36:43,034 --> 00:36:45,286
itu akan merugikanmu.

479
00:36:45,370 --> 00:36:47,330
Saat ini kau sebagai saksi mata,

480
00:36:47,414 --> 00:36:48,707
tetapi jika terus begini,

481
00:36:50,208 --> 00:36:51,918
kau bisa menjadi tersangka.

482
00:36:52,919 --> 00:36:54,337
Kerja samalah dengan polisi.

483
00:36:58,133 --> 00:36:59,217
Apa kamera

484
00:36:59,759 --> 00:37:01,010
sudah dimatikan?

485
00:37:01,094 --> 00:37:02,512
Apa?

486
00:37:03,555 --> 00:37:04,555
Sudah.

487
00:37:05,348 --> 00:37:07,392
Suara kita sedang tak direkam?

488
00:37:09,686 --> 00:37:11,980
Tak direkam. Kenapa tiba-tiba tanya…

489
00:37:12,063 --> 00:37:14,190
Kau menipuku, yang adalah klienmu,

490
00:37:15,400 --> 00:37:17,444
dan bahkan mencuri dariku.

491
00:37:21,364 --> 00:37:22,949
Aku akan membiarkannya,

492
00:37:23,491 --> 00:37:24,492
tetapi gantinya,

493
00:37:28,288 --> 00:37:29,581
aku ingin kau

494
00:37:30,665 --> 00:37:32,375
melakukan sesuatu untukku.

495
00:37:34,294 --> 00:37:38,840
BEKERJA DENGAN BURUH
KANTOR HUKUM KWON HAK-SEON

496
00:37:38,923 --> 00:37:40,884
KENAPA KECELAKAAN INDUSTRI TERULANG?

497
00:37:41,551 --> 00:37:43,803
{\an8}PENULIS, KWON HAK-SEON

498
00:37:47,390 --> 00:37:51,561
Maaf hanya ini yang bisa kutawarkan
saat kau datang jauh-jauh kemari.

499
00:37:57,734 --> 00:37:58,985
Pengacara Kwon.

500
00:37:59,068 --> 00:38:01,112
Tolong pimpin Komite Penyelidikan.

501
00:38:06,785 --> 00:38:10,121
Aku ingat hari pertama kita bertemu.

502
00:38:10,705 --> 00:38:12,832
Kau hendak menuntut

503
00:38:13,374 --> 00:38:16,878
Haseong Petrochemical
untuk kompensasi pekerja.

504
00:38:20,173 --> 00:38:22,008
Kau bilang itu perjuangan sia-sia.

505
00:38:22,634 --> 00:38:24,219
Tak mungkin bisa menang.

506
00:38:24,302 --> 00:38:27,347
Aku juga bilang itu bukan pertempuranmu.

507
00:38:27,931 --> 00:38:29,641
Kalian mungkin seperti saudara,

508
00:38:29,724 --> 00:38:32,894
tetapi itu bukan pertempuran
yang bisa diwakili.

509
00:38:34,479 --> 00:38:36,397
Itu bukan demi Tae-hoon,

510
00:38:37,148 --> 00:38:38,358
tetapi demi aku.

511
00:38:39,317 --> 00:38:42,570
Menutup mata
dan berbohong mengatakan itu salahnya

512
00:38:44,364 --> 00:38:47,075
dan bukan salah perusahaan,
seperti para rekanku.

513
00:38:48,910 --> 00:38:50,495
Aku tak sanggup melihat diriku

514
00:38:51,704 --> 00:38:54,040
melanjutkan hidup
seolah tak terjadi apa-apa.

515
00:38:55,291 --> 00:38:56,709
Kau

516
00:38:56,793 --> 00:38:58,294
belum berubah.

517
00:39:07,762 --> 00:39:09,430
Tempat ini juga belum berubah.

518
00:39:12,517 --> 00:39:14,018
Aku tak ingin mendatangimu,

519
00:39:14,978 --> 00:39:17,522
tetapi hanya kau yang bisa kupercaya.

520
00:39:18,147 --> 00:39:20,817
Kau akan menghadapi perlawanan kuat.

521
00:39:21,442 --> 00:39:25,238
Aku hampir kehilangan lisensi pengacaraku
karena menguak Grup H.

522
00:39:25,321 --> 00:39:26,823
Jika kupimpin Komite Khusus,

523
00:39:26,906 --> 00:39:29,784
publik akan mempertanyakan kenetralannya.

524
00:39:29,868 --> 00:39:32,579
Aku tak ingin kau menjadi hakim.

525
00:39:33,872 --> 00:39:36,040
Aku ingin kau melawan mereka

526
00:39:36,833 --> 00:39:38,251
yang menutupi kenyataan.

527
00:39:38,835 --> 00:39:39,878
Pedang

528
00:39:40,879 --> 00:39:42,297
tak membedakan orang.

529
00:39:48,595 --> 00:39:51,180
Aku sudah baca UU khusus.

530
00:39:53,308 --> 00:39:56,269
Ada klausul tentang
identifikasi kasus baru.

531
00:39:57,145 --> 00:40:02,150
Jika ada bukti
bahwa seseorang terlibat kebakaran,

532
00:40:02,817 --> 00:40:06,487
subjek penyelidikan dapat diperluas.

533
00:40:07,864 --> 00:40:10,700
Istrimu

534
00:40:10,783 --> 00:40:12,535
tak terkecuali.

535
00:40:13,119 --> 00:40:14,203
Apa kau masih

536
00:40:14,913 --> 00:40:16,831
ingin aku memimpinnya?

537
00:40:29,636 --> 00:40:32,013
Bu Cha diselidiki atas tabrak lari.

538
00:40:32,096 --> 00:40:34,682
Aku mengetahuinya saat mencari pembaruan

539
00:40:34,766 --> 00:40:36,976
penyelidikan tabrak lari yang kau suruh.

540
00:40:37,060 --> 00:40:39,228
Dia dipanggil sebagai saksi.

541
00:40:39,312 --> 00:40:40,396
Ayo ke kantor polisi.

542
00:40:43,149 --> 00:40:45,318
Reporter sudah berkerumun di sana.

543
00:40:46,861 --> 00:40:47,695
Lalu?

544
00:40:47,779 --> 00:40:50,448
Meski pergi sekarang,
tak ada yang bisa dilakukan.

545
00:40:50,531 --> 00:40:53,368
Malah makin menarik perhatian
dan memperburuknya.

546
00:40:53,451 --> 00:40:55,161
Istriku ada di kantor polisi.

547
00:40:55,244 --> 00:40:57,497
Kau lupa siapa korban kasus itu?

548
00:40:57,580 --> 00:40:59,040
Korbannya Eom Sun-jeong.

549
00:40:59,123 --> 00:41:01,334
Opini publik sudah sangat buruk

550
00:41:01,417 --> 00:41:05,129
dan Bu Cha diselidiki
atas kasus yang membunuh ibu Hwa-jin.

551
00:41:05,213 --> 00:41:07,465
Saksi atau bukan, tak penting.

552
00:41:07,548 --> 00:41:08,633
Faktanya adalah

553
00:41:09,467 --> 00:41:10,760
aku suaminya.

554
00:41:10,843 --> 00:41:11,844
Dan juga

555
00:41:13,137 --> 00:41:15,515
aku tak bisa membiarkannya sendirian.

556
00:41:16,224 --> 00:41:17,225
Presiden terpilih.

557
00:41:17,809 --> 00:41:19,102
Tunggu, Presiden terpilih.

558
00:41:19,185 --> 00:41:21,270
Cha Su-yeon, istri Presiden terpilih,

559
00:41:21,354 --> 00:41:24,315
diselidiki atas kasus
tabrak lari Eom Sun-jeong.

560
00:41:24,399 --> 00:41:26,776
Baru dua hari sejak Lee Hwa-jin,

561
00:41:26,859 --> 00:41:30,530
yang mengaku anak haram Presiden terpilih,
meminta polisi

562
00:41:30,613 --> 00:41:32,949
menangkap pelaku tabrak lari.

563
00:41:33,032 --> 00:41:36,452
Tuduhan tabrak lari
setelah skandal anak haram.

564
00:41:36,536 --> 00:41:38,496
Publik menuntut penjelasan

565
00:41:38,579 --> 00:41:41,040
atas tuduhan terkait Presiden terpilih.

566
00:41:46,629 --> 00:41:47,672
Sudah lihat berita?

567
00:41:49,924 --> 00:41:51,968
Ini yang membuat jurnalisme sepadan.

568
00:41:52,552 --> 00:41:55,138
Sejak wawancaramu disiarkan,

569
00:41:55,221 --> 00:41:57,265
kami sudah dapat banyak informasi.

570
00:41:57,348 --> 00:42:00,435
Penyelidikan yang dahulu lambat
kini dapat momentum.

571
00:42:00,518 --> 00:42:04,689
Terlebih, yang di kantor polisi
tak lain adalah Bu Cha.

572
00:42:05,273 --> 00:42:06,649
Jadi, aku mau menyarankan

573
00:42:07,400 --> 00:42:09,819
wawancara lanjutan denganmu.

574
00:42:11,320 --> 00:42:12,780
Aku tak punya cerita lain.

575
00:42:13,364 --> 00:42:16,576
Ayolah, aku yakin masih ada.

576
00:42:16,659 --> 00:42:19,579
Forum daring diserbu
oleh pemirsa yang penasaran.

577
00:42:20,413 --> 00:42:22,206
Sudah kukatakan dalam wawancara

578
00:42:22,290 --> 00:42:25,251
bahwa aku datang
untuk menangkap pelaku tabrak lari.

579
00:42:25,334 --> 00:42:27,503
Aku tak peduli selama pelakunya ditangkap.

580
00:42:29,297 --> 00:42:32,383
Jika Bu Cha pelakunya,
itu bukan akhir dari cerita.

581
00:42:33,259 --> 00:42:34,469
Itu bisa menjadi awal.

582
00:42:39,098 --> 00:42:40,767
Awal? Apa maksudmu?

583
00:42:41,434 --> 00:42:43,686
Presiden terpilih mungkin terlibat juga.

584
00:42:45,521 --> 00:42:47,774
Kau pikir dia tak tahu bahwa istrinya

585
00:42:48,858 --> 00:42:49,942
membunuh ibumu?

586
00:42:54,781 --> 00:42:56,407
Dia mungkin menutup mata…

587
00:43:00,661 --> 00:43:02,080
Atau komplotannya.

588
00:43:06,876 --> 00:43:08,002
Itu mustahil.

589
00:43:08,086 --> 00:43:11,047
Nona Eom meninggal sepekan sebelum pemilu.

590
00:43:11,714 --> 00:43:15,176
Jika keberadaanmu diketahui,
bisa genting baginya.

591
00:43:15,259 --> 00:43:18,012
Untuk menghentikan
Eom Sun-jeong buka mulut,

592
00:43:19,347 --> 00:43:21,140
pasangan itu bisa melakukan apa pun.

593
00:43:22,767 --> 00:43:24,519
Jika kau wawancara sekali lagi,

594
00:43:24,602 --> 00:43:26,896
aku yakin kita dapat banyak informasi.

595
00:43:26,979 --> 00:43:28,940
Rahasia cenderung terbuka sendiri

596
00:43:30,149 --> 00:43:32,777
saat makin ingin ditutupi.

597
00:43:48,334 --> 00:43:49,961
Astaga.

598
00:43:50,044 --> 00:43:51,629
Jadi, memang ada rahasia.

599
00:43:53,172 --> 00:43:56,926
Bagaimana membuat
informasi ini makin menarik?

600
00:43:59,595 --> 00:44:02,098
Aku periksa
catatan penyelidikan Eom Min-jeong.

601
00:44:02,181 --> 00:44:05,101
Dia tewas karena kecelakaan lalin
dan Hwa-jin bersamanya.

602
00:44:05,184 --> 00:44:07,854
Dia berpura-pura menjadi
mendiang putrinya di TV?

603
00:44:07,937 --> 00:44:11,482
Dia mengatakan kebohongan
yang mudah terbongkar.

604
00:44:13,568 --> 00:44:15,444
Jangan beri tahu Reporter Son.

605
00:44:16,028 --> 00:44:18,614
Jangan beri tahu orang lain bahwa

606
00:44:18,698 --> 00:44:20,449
Hwa-jin sebenarnya Eom Min-jeong.

607
00:44:20,533 --> 00:44:22,326
- Mengerti?
- Ya, Pak.

608
00:44:22,410 --> 00:44:23,410
Kembali bekerja.

609
00:44:29,625 --> 00:44:32,503
Halo, Dirut. Ini Cheon U-hyeok dari MBS.

610
00:44:33,296 --> 00:44:38,259
Aku dapat informasi khusus
soal Lee Hwa-jin, karena itu kutelepon.

611
00:44:39,010 --> 00:44:41,888
Astaga, tidak.
Anggap saja hadiah terima kasihku.

612
00:44:42,555 --> 00:44:44,807
Kau beri tahu
soal tabrak lari Bu Cha kepadaku

613
00:44:44,891 --> 00:44:47,935
dan aku harus membalas budimu.

614
00:44:54,984 --> 00:44:56,903
DIRUT YANG

615
00:45:00,656 --> 00:45:01,741
Halo, Dirut.

616
00:45:02,533 --> 00:45:03,743
Begini…

617
00:45:03,826 --> 00:45:07,246
Kapan harus kujadwalkan
wawancara Lee Hwa-jin?

618
00:45:08,039 --> 00:45:10,583
Harus cepat dilakukan selama masih panas.

619
00:45:11,334 --> 00:45:13,044
Pekan ini paling bagus.

620
00:45:14,879 --> 00:45:16,047
Jangan khawatir.

621
00:45:16,672 --> 00:45:21,886
Akan kubujuk Lee Hwa-jin untuk mengatakan
hal-hal yang menyudutkan Presiden terpilih

622
00:45:23,054 --> 00:45:24,680
dan istrinya.

623
00:45:25,264 --> 00:45:26,557
Sebagai gantinya,

624
00:45:27,308 --> 00:45:29,727
tolong sponsori acara
yang akan segera tayang

625
00:45:31,228 --> 00:45:34,941
dan dukung aku sepenuhnya, ya?

626
00:46:18,359 --> 00:46:20,403
Kau pakai sampo yang Ibu berikan?

627
00:46:20,486 --> 00:46:21,486
Ya.

628
00:46:23,739 --> 00:46:24,740
Lagi-lagi.

629
00:46:26,492 --> 00:46:28,744
Kita punya handuk kaki terpisah.

630
00:46:28,828 --> 00:46:30,287
Aku sudah cuci kakiku.

631
00:46:30,371 --> 00:46:32,540
Tetap saja, lap dengan handuk kaki.

632
00:46:32,623 --> 00:46:33,666
Baiklah.

633
00:46:38,921 --> 00:46:40,506
Berhentilah main-main.

634
00:46:40,589 --> 00:46:42,258
Kau masih seperti bayi.

635
00:46:42,341 --> 00:46:43,718
Karena Ibu mengomeliku.

636
00:46:45,011 --> 00:46:47,221
Kemari. Ibu bantu keringkan rambutmu.

637
00:46:58,733 --> 00:47:01,068
Sampo Ibu membuat rambutmu lembut

638
00:47:01,152 --> 00:47:03,779
tanpa pakai kondisioner rambut.
Bagus, bukan?

639
00:47:03,863 --> 00:47:05,448
Ya, sangat praktis.

640
00:47:06,032 --> 00:47:09,452
Mencegah kerontokan rambut juga,
pastikan pakai sampo ini.

641
00:47:10,911 --> 00:47:13,164
Kau tahu di mana cadangannya jika habis?

642
00:47:13,247 --> 00:47:15,207
Ibu selalu taruh di lemari.

643
00:47:15,291 --> 00:47:16,834
Kau ingat.

644
00:47:16,917 --> 00:47:18,085
Tentu saja.

645
00:47:20,337 --> 00:47:22,173
Selesai. Berbaliklah.

646
00:47:25,718 --> 00:47:29,013
Kau jauh lebih tampan
hanya dengan mengeringkan rambutmu.

647
00:47:30,306 --> 00:47:32,391
Volume rambutmu juga bertambah.

648
00:47:34,393 --> 00:47:35,436
Sudah selesai?

649
00:47:38,481 --> 00:47:41,442
Karena sudah Ibu bantu,
ayo lipat cucian bersama.

650
00:47:47,281 --> 00:47:51,744
Mesin cuci bisa mencuci,
tetapi kau harus jemur cucian sendiri.

651
00:47:51,827 --> 00:47:54,830
Kebaskan sebelum dijemur,
agar tidak berkerut.

652
00:47:55,372 --> 00:47:56,957
Seperti ini.

653
00:47:57,041 --> 00:47:58,751
Kibaskan pergelangan tanganmu.

654
00:47:59,835 --> 00:48:02,171
- Seperti ini?
- Lumayan.

655
00:48:02,254 --> 00:48:04,048
Aku tahu sejauh itu.

656
00:48:04,131 --> 00:48:05,716
Aku ahli mencuci baju.

657
00:48:05,800 --> 00:48:08,511
Aku yang cuci dan jemur baju
saat Ibu sibuk.

658
00:48:09,345 --> 00:48:11,472
Teruslah melakukannya.

659
00:48:11,555 --> 00:48:15,351
Mencuci baju, membersihkan rumah,
dan mencuci piring.

660
00:48:16,477 --> 00:48:20,439
Kau bisa menyebut dirimu dewasa
saat kau bisa melakukannya sendiri.

661
00:48:20,523 --> 00:48:22,566
Ada lagi yang mau disampaikan?

662
00:48:22,650 --> 00:48:24,318
Aku agak mengantuk.

663
00:48:26,403 --> 00:48:29,198
Lengannya sudah terlalu pendek untukmu.

664
00:48:30,282 --> 00:48:32,827
Kau tumbuh begitu cepat, Gang-myeong.

665
00:48:33,744 --> 00:48:34,745
Kalau seragammu?

666
00:48:34,829 --> 00:48:36,705
Kita baru membelinya.

667
00:48:38,249 --> 00:48:40,417
Bukan soal seragam musim dingin,

668
00:48:40,501 --> 00:48:43,212
tetapi seragam musim panasmu
mungkin kesempitan.

669
00:48:44,213 --> 00:48:46,841
Haruskah kita beli
satu ukuran lebih besar?

670
00:48:46,924 --> 00:48:49,051
Aku sudah bilang untuk membelinya,

671
00:48:49,135 --> 00:48:51,011
tetapi Ibu mau beli bersama.

672
00:48:52,721 --> 00:48:55,141
Ibu ingin melihatmu
pakai seragam musim panas.

673
00:48:55,808 --> 00:48:58,477
Hanya itu hari Ibu bisa
melihatmu memakainya.

674
00:48:59,562 --> 00:49:01,021
Kenapa hanya hari itu?

675
00:49:03,941 --> 00:49:04,984
Ibu mau pergi?

676
00:49:06,527 --> 00:49:08,445
Itu impian Ibu.

677
00:49:09,822 --> 00:49:10,865
Kau tahu,

678
00:49:11,407 --> 00:49:14,493
mereka pakai seragam musim panas
dalam film cinta pertama.

679
00:49:16,078 --> 00:49:18,581
Kau sosok yang sempurna
untuk cinta pertama.

680
00:49:19,290 --> 00:49:21,584
Sudah selesai bicaranya? Aku mau tidur.

681
00:49:27,047 --> 00:49:28,047
An Gang-myeong.

682
00:49:39,560 --> 00:49:40,603
Aku tidur dulu.

683
00:49:41,812 --> 00:49:43,814
Selamat malam, Putraku.

684
00:51:32,548 --> 00:51:34,383
<i>Mari kita lihat pertumbuhanmu.</i>

685
00:51:34,967 --> 00:51:37,011
- Satu jengkal.
- Geli, Ayah.

686
00:51:37,094 --> 00:51:38,387
Dua jengkal.

687
00:51:38,470 --> 00:51:40,472
- Hentikan.
- Tiga jengkal.

688
00:51:41,223 --> 00:51:42,433
Empat jengkal?

689
00:51:43,058 --> 00:51:45,436
Lima, enam jengkal?

690
00:51:46,061 --> 00:51:47,062
Apa?

691
00:51:47,604 --> 00:51:49,231
An Gang-myeong, ini curang.

692
00:51:49,940 --> 00:51:51,525
Ayah bilang jangan cepat besar.

693
00:51:52,109 --> 00:51:53,902
Benar, bukan? Ini curang.

694
00:51:53,986 --> 00:51:55,946
- Kenapa kau cepat besar?
- Ayah.

695
00:51:56,030 --> 00:51:57,948
- Siapa bilang boleh?
- Hentikan. Geli.

696
00:51:58,032 --> 00:51:59,867
- Siapa bilang boleh?
- Geli.

697
00:52:00,951 --> 00:52:02,036
Astaga.

698
00:52:03,662 --> 00:52:05,039
Jangan terlalu cepat besar.

699
00:52:07,124 --> 00:52:09,585
Astaga, putraku.

700
00:52:56,840 --> 00:52:59,593
Ini sudah berjam-jam, sial.

701
00:53:00,344 --> 00:53:02,346
Kita bisa bergadang semalaman.

702
00:53:03,055 --> 00:53:04,681
Dia wanita yang gigih.

703
00:53:11,021 --> 00:53:12,147
Pengacara Song.

704
00:53:13,816 --> 00:53:14,900
Kenapa kau datang?

705
00:53:14,983 --> 00:53:16,485
Bisa aku bicara denganmu?

706
00:53:16,985 --> 00:53:18,445
Ada yang harus dibahas.

707
00:53:20,614 --> 00:53:22,825
Menyingkirlah!

708
00:53:22,908 --> 00:53:24,868
Kumohon, menyingkirlah.

709
00:53:24,952 --> 00:53:26,120
Kumohon, Pengacara Kang.

710
00:53:26,203 --> 00:53:28,872
Kumohon, biarkan aku keluar.

711
00:53:31,250 --> 00:53:33,419
Dengar, itu aku.

712
00:53:33,502 --> 00:53:35,587
Aku yang menabrak Eom Sun-jeong.

713
00:53:35,671 --> 00:53:37,673
Jadi, tolong biarkan aku pergi.

714
00:53:37,756 --> 00:53:39,299
Bu Sung.

715
00:53:39,383 --> 00:53:41,927
Bu Cha terus memberitahuku

716
00:53:42,010 --> 00:53:45,597
bahwa kau akan berbohong
dan mengatakan kau pelakunya saat tahu.

717
00:53:45,681 --> 00:53:47,516
Aku tak berbohong.

718
00:53:47,599 --> 00:53:49,810
Berapa kali harus kukatakan?

719
00:53:49,893 --> 00:53:51,937
Aku yang menabraknya dengan mobil.

720
00:53:52,020 --> 00:53:53,147
Aku harus pergi.

721
00:53:53,230 --> 00:53:54,857
Bu Cha tak boleh berada

722
00:53:54,940 --> 00:53:58,068
di tempat mengerikan
seperti kantor polisi sedetik pun.

723
00:53:58,152 --> 00:53:59,278
Bu Sung!

724
00:53:59,361 --> 00:54:02,030
Bu Sung. Bu Cha menyuruhku

725
00:54:03,699 --> 00:54:06,285
memastikan kau tak pergi ke kantor polisi.

726
00:54:07,119 --> 00:54:09,997
Bagaimana bisa tidak pergi?

727
00:54:10,080 --> 00:54:11,707
Karena diriku yang dahulu,

728
00:54:11,790 --> 00:54:14,960
Bu Cha mengalami kesulitan
di kantor polisi.

729
00:54:15,043 --> 00:54:16,753
Bagaimana bisa tidak pergi?

730
00:54:16,837 --> 00:54:20,674
Aku yang pantas dihukum. Aku yang berdosa.

731
00:54:21,717 --> 00:54:22,717
Tidak.

732
00:54:23,802 --> 00:54:26,472
Aku harus bagaimana?

733
00:54:26,555 --> 00:54:27,764
Tidak.

734
00:54:27,848 --> 00:54:29,892
Aku harus bagaimana?

735
00:54:29,975 --> 00:54:32,853
<i>Aku ingin kau melakukan sesuatu untukku.</i>

736
00:54:32,936 --> 00:54:35,439
Saat Bu Sung tahu aku di sini,

737
00:54:35,522 --> 00:54:37,774
dia pasti ingin datang.

738
00:54:37,858 --> 00:54:38,984
Jadi,

739
00:54:39,776 --> 00:54:41,403
halangi dia datang kemari.

740
00:54:50,537 --> 00:54:52,247
Bu Sung

741
00:54:53,665 --> 00:54:56,043
yang mengemudi hari itu, bukan? Bukan kau.

742
00:54:57,252 --> 00:54:59,004
Apa itu penting?

743
00:54:59,087 --> 00:55:01,757
Kau membela
bahkan orang yang bersalah, bukan?

744
00:55:04,676 --> 00:55:08,096
Karena itu
kau menutup mulutmu sampai sekarang?

745
00:55:09,264 --> 00:55:10,390
Untuk menanggung

746
00:55:11,225 --> 00:55:12,559
kesalahan Bu Sung?

747
00:55:12,643 --> 00:55:15,687
Kau pengacara, bukan hakim.

748
00:55:18,482 --> 00:55:19,608
Jadi,

749
00:55:19,691 --> 00:55:23,237
Bu Sung tak bersalah. Mengerti?

750
00:55:24,947 --> 00:55:26,406
Ya, aku mengerti.

751
00:55:27,991 --> 00:55:30,160
Namun, ada masalah.

752
00:55:30,244 --> 00:55:32,663
Saat ini aku pengacaramu.

753
00:55:32,746 --> 00:55:34,748
Jika aku membela Bu Sung,

754
00:55:34,831 --> 00:55:38,418
kau dan dia harus tanda tangan
Pelepasan Konflik Kepentingan.

755
00:55:38,502 --> 00:55:39,503
Tidak.

756
00:55:40,003 --> 00:55:41,003
Tidak perlu.

757
00:55:41,922 --> 00:55:44,675
Pengacara Kang, aku memberhentikanmu.

758
00:55:45,300 --> 00:55:48,387
Mulai sekarang,
kau bukan perwakilan hukumku.

759
00:55:48,971 --> 00:55:51,848
Aku tak peduli soal diriku.
Fokus saja kepada Bu Sung.

760
00:55:51,932 --> 00:55:53,183
Sudah beres, bukan?

761
00:55:57,938 --> 00:55:59,022
Bu Sung.

762
00:56:00,774 --> 00:56:02,901
Katamu Bu Cha dan aku seperti keluarga

763
00:56:03,569 --> 00:56:06,071
karena kami lama tinggal bersama.

764
00:56:10,075 --> 00:56:12,327
Aku tak melahirkannya,

765
00:56:13,745 --> 00:56:16,290
tetapi dia lebih berharga
dari putri bagiku.

766
00:56:18,375 --> 00:56:22,879
Dia orang yang kuandalkan
selama 40 tahun terakhir.

767
00:56:31,305 --> 00:56:33,724
Kini dia di kantor polisi.

768
00:56:33,807 --> 00:56:36,727
Jadi, setidaknya biarkan aku melihatnya.

769
00:56:36,810 --> 00:56:38,687
Aku hanya ingin melihatnya.

770
00:56:39,271 --> 00:56:40,314
Maksudku,

771
00:56:40,897 --> 00:56:42,566
jika aku tak bersalah,

772
00:56:42,649 --> 00:56:46,486
kau bisa membelaku dan membuktikannya.

773
00:56:46,570 --> 00:56:50,616
Kumohon. Biarkan aku menemuinya.

774
00:56:50,699 --> 00:56:53,577
Kumohon kepadamu.

775
00:57:12,471 --> 00:57:14,014
Kau sudah janji.

776
00:57:14,097 --> 00:57:16,433
Kita akan melihat keadaannya dan pulang.

777
00:57:16,516 --> 00:57:18,435
Aku sudah janji.

778
00:57:18,518 --> 00:57:22,481
Jangan bilang kau
sopir tabrak larinya seperti tadi.

779
00:57:23,065 --> 00:57:25,651
Lagi pula, kau akan membebaskanku.

780
00:57:27,527 --> 00:57:30,364
Ini bukan masalah membebaskanmu.

781
00:57:30,948 --> 00:57:32,866
Semua orang menyangkal kejahatannya.

782
00:57:32,950 --> 00:57:34,201
Kau kebalikannya…

783
00:57:34,284 --> 00:57:36,203
Bagaimana aku tak bersalah?

784
00:57:37,162 --> 00:57:41,750
Aku membuat Bu Cha menderita
setengah hari di tempat mengerikan itu.

785
00:57:43,043 --> 00:57:45,504
Kuharap dia tak masuk angin
di tempat dingin itu.

786
00:57:46,213 --> 00:57:50,300
Jika dia masuk angin pada musim ini,
sembuhnya akan lama.

787
00:57:54,763 --> 00:57:56,014
Astaga.

788
00:57:56,098 --> 00:57:57,849
Bagaimana lelahnya dia nanti?

789
00:57:58,767 --> 00:58:01,311
Dia baru pulih belakangan ini.

790
00:58:14,408 --> 00:58:17,494
LIHO EXPRESS

791
00:59:09,921 --> 00:59:12,424
Sudah kutangani mereka sesuai perintah.

792
00:59:12,507 --> 00:59:14,342
<i>Kau yakin sudah beres kali ini?</i>

793
00:59:14,926 --> 00:59:17,012
Ya, aku yakin, Pak.

794
00:59:33,070 --> 00:59:34,237
<i>Akan kulakukan.</i>

795
00:59:34,321 --> 00:59:35,697
Tes paternitas.

796
00:59:38,200 --> 00:59:39,534
Bu Cha menuntut

797
00:59:39,618 --> 00:59:41,578
tes paternitas dari Lee Hwa-jin.

798
00:59:42,662 --> 00:59:45,832
<i>Jika Bu Sung pergi ke kantor polisi,
Bu Cha akan dibebaskan.</i>

799
00:59:45,916 --> 00:59:48,627
Dia akan melakukan apa pun demi Bu Cha.

800
01:00:19,574 --> 01:00:22,994
100.000.000 WON DITERIMA

801
01:00:30,293 --> 01:00:32,712
- Dia datang!
- Dia datang!

802
01:00:34,881 --> 01:00:37,259
Presiden terpilih, berikan komentarmu.

803
01:00:37,342 --> 01:00:38,218
Ke posisi.

804
01:00:38,301 --> 01:00:39,469
Siap di posisi.

805
01:00:43,014 --> 01:00:44,975
- Jangan mendorong.
- Tunggu.

806
01:00:45,058 --> 01:00:47,018
- Katakan sesuatu.
- Menyingkir.

807
01:00:47,102 --> 01:00:50,063
Bu Cha diselidiki atas tabrak lari Eom.

808
01:00:50,147 --> 01:00:51,731
Bagaimana perasaanmu?

809
01:00:52,232 --> 01:00:53,275
Dia hanya saksi.

810
01:00:53,358 --> 01:00:56,403
Apa kau tahu keterlibatannya
dalam kematian Eom Sun-jeong?

811
01:00:56,486 --> 01:00:58,196
Beberapa bilang itu direncanakan

812
01:00:58,280 --> 01:01:00,657
untuk membungkamnya soal putri haram.

813
01:01:01,658 --> 01:01:04,035
Sudah kubilang dia datang sebagai saksi.

814
01:01:04,119 --> 01:01:07,038
Beberapa bilang
kau menghasut pembunuhan Eom.

815
01:01:08,206 --> 01:01:10,625
Hindari asumsi dan laporan tak berdasar.

816
01:01:10,709 --> 01:01:13,420
"Dia hanya saksi,
itu asumsi tak berdasar."

817
01:01:13,503 --> 01:01:17,132
Bukankah kau menyarankan
pedoman dalam penyelidikan

818
01:01:17,215 --> 01:01:19,426
dengan ucapan itu
sebagai presiden terpilih?

819
01:01:20,010 --> 01:01:22,512
Polisi yang menangani kasus akan tertekan

820
01:01:22,596 --> 01:01:25,849
hanya dari kehadiranmu,
tempat Bu Cha diselidiki.

821
01:01:25,932 --> 01:01:27,934
Aku tak mencoba menekan mereka

822
01:01:28,768 --> 01:01:31,062
atau menyarankan pedoman penyelidikan.

823
01:01:31,146 --> 01:01:34,566
Aku hanya ingin
berada dekat dengan istriku.

824
01:01:35,609 --> 01:01:38,737
Jika itu sudah salah, apa boleh buat.

825
01:01:38,820 --> 01:01:39,946
Aku harus

826
01:01:40,780 --> 01:01:41,781
melakukannya.

827
01:01:41,865 --> 01:01:44,618
Kau mengabaikan rakyat
secara terang-terangan?

828
01:01:44,701 --> 01:01:48,330
Rakyat mulai curiga dan marah.

829
01:01:48,413 --> 01:01:51,416
Tuduhan anak haram dan tabrak lari.

830
01:01:51,499 --> 01:01:53,668
Rakyat menuntut pengunduran dirimu.

831
01:01:57,756 --> 01:01:58,965
Kemarahan itu.

832
01:01:59,883 --> 01:02:01,092
Kemurkaan itu.

833
01:02:02,594 --> 01:02:04,221
Akan kuterima sepenuhnya.

834
01:02:05,555 --> 01:02:07,140
Namun, aku tak akan berpaling

835
01:02:08,099 --> 01:02:10,143
dari istriku karena takut akan itu.

836
01:02:10,227 --> 01:02:11,228
Jika

837
01:02:11,311 --> 01:02:14,689
dia terlibat dalam kasus tabrak lari,

838
01:02:15,565 --> 01:02:17,442
apa kau berniat mengundurkan diri?

839
01:02:18,401 --> 01:02:20,403
Apa kau bertanggung jawab atas klaimmu

840
01:02:20,487 --> 01:02:22,948
dan mempertaruhkan jabatan kepresidenanmu?

841
01:02:25,283 --> 01:02:28,787
Presiden terpilih tak terkait
dengan tabrak lari.

842
01:02:34,626 --> 01:02:37,796
Itu sedang diselidiki.
Bagaimana kau bisa yakin?

843
01:02:41,716 --> 01:02:42,759
Karena aku

844
01:02:44,094 --> 01:02:45,094
pelakunya.

845
01:02:50,767 --> 01:02:52,727
Orang yang membunuh Eom Sun-jeong…

846
01:02:55,355 --> 01:02:56,690
Adalah aku.

847
01:03:51,161 --> 01:03:52,370
{\an8}<i>Su-yeon.</i>

848
01:03:52,954 --> 01:03:55,790
{\an8}<i>Katakan jika kau terlibat sesuatu
dengan Dirut Yang.</i>

849
01:03:56,291 --> 01:03:57,917
{\an8}Ini kesempatan terakhir.

850
01:03:58,001 --> 01:03:59,586
{\an8}<i>Jika kau main-main lagi,</i>

851
01:03:59,669 --> 01:04:01,463
{\an8}akan kubongkar ini.

852
01:04:02,047 --> 01:04:05,925
{\an8}<i>Orang yang terpengaruh UU khususmu
bukan Yang Hoon,</i>

853
01:04:06,009 --> 01:04:07,719
{\an8}<i>tetapi Su-yeon.</i>

854
01:04:08,386 --> 01:04:09,846
{\an8}<i>Jika penyelidikan</i>

855
01:04:09,929 --> 01:04:12,515
{\an8}<i>menguak bahwa aku dan istriku
terlibat kebakaran,</i>

856
01:04:12,599 --> 01:04:14,225
{\an8}- Sayang!
<i>- Aku akan mundur</i>

857
01:04:14,309 --> 01:04:16,227
{\an8}<i>dari posisi presiden terpilihku</i>

858
01:04:16,311 --> 01:04:17,896
{\an8}sekarang juga.

859
01:04:19,064 --> 01:04:21,066
Terjemahan subtitle oleh Andrea Altini

