1
00:01:44,646 --> 00:01:46,523
(EPISODE 2)

2
00:01:49,401 --> 00:01:50,444
Ini gila.

3
00:01:51,528 --> 00:01:52,904
Sungguh gila.

4
00:01:54,239 --> 00:01:55,407
Aku harus bagaimana?

5
00:01:56,658 --> 00:01:58,952
Apa aku kabur saja?

6
00:02:01,371 --> 00:02:03,123
Apa yang sudah kuperbuat?

7
00:02:05,375 --> 00:02:07,044
Kenapa kulakukan itu?

8
00:02:07,753 --> 00:02:08,962
Tapi itu menyenangkan…

9
00:02:09,046 --> 00:02:11,298
Tidak. Jangan berpikir yang aneh-aneh.

10
00:02:12,132 --> 00:02:13,132
Hentikan.

11
00:02:22,934 --> 00:02:23,977
Ya ampun.

12
00:02:24,061 --> 00:02:25,687
Tampaknya ada yang gemetaran.

13
00:02:25,771 --> 00:02:29,024
Kau pasti menikmatinya, ya?

14
00:02:32,110 --> 00:02:33,153
Apa?

15
00:02:33,779 --> 00:02:35,322
Hei, Da-rim!

16
00:02:36,031 --> 00:02:37,031
Kau kembali.

17
00:02:38,825 --> 00:02:42,204
Ya ampun, kau sampai lemas begitu.

18
00:02:42,287 --> 00:02:44,081
Bicara apa kau ini?

19
00:02:44,164 --> 00:02:46,875
Kau mabuk. Minumlah air putih.

20
00:02:48,210 --> 00:02:49,210
Sial.

21
00:02:57,969 --> 00:02:59,012
Waktunya berdansa!

22
00:03:04,309 --> 00:03:05,602
Jeong-gwon, ayo ke sana.

23
00:03:05,685 --> 00:03:07,729
Kau sudah sempoyongan.

24
00:03:07,813 --> 00:03:08,813
Ayolah!

25
00:03:09,398 --> 00:03:12,567
Kau tak tertantang
setelah melihat pasangan mesra ini?

26
00:03:19,116 --> 00:03:20,116
Baiklah.

27
00:03:21,326 --> 00:03:22,452
Mau berdansa?

28
00:03:25,622 --> 00:03:27,332
Ayo ikut berdansa.

29
00:03:34,047 --> 00:03:35,215
Baiklah.

30
00:03:38,802 --> 00:03:39,803
Ayo.

31
00:04:17,340 --> 00:04:18,633
Kau benar.

32
00:04:19,384 --> 00:04:20,969
Bisa dilihat bahwa Kim Jeong-gwon

33
00:04:21,762 --> 00:04:22,762
mencurigai kita.

34
00:04:26,016 --> 00:04:27,016
Jangan lihat.

35
00:04:27,434 --> 00:04:29,895
Sepertinya kita jelas terlihat kikuk.

36
00:04:30,812 --> 00:04:31,938
Ikuti gerakanku.

37
00:04:43,742 --> 00:04:46,369
Permisi, ya.

38
00:06:51,995 --> 00:06:52,995
Tak usah.

39
00:06:53,038 --> 00:06:54,748
Mulutmu kering saat gugup.

40
00:07:00,211 --> 00:07:01,338
Lepaskan aku.

41
00:07:01,421 --> 00:07:03,632
Memakai gaun yang tak cocok,
bahkan berdansa.

42
00:07:03,715 --> 00:07:05,383
Kau benar-benar berupaya keras.

43
00:07:05,467 --> 00:07:06,718
Kau mau itu semua sia-sia?

44
00:07:07,302 --> 00:07:10,639
- Apa?
- Tapi itu tak sepenuhnya sia-sia.

45
00:07:10,722 --> 00:07:13,808
Melihatmu sampai nekat mencium pria lain
demi menarik perhatianku,

46
00:07:14,935 --> 00:07:16,061
aku jadi bersemangat.

47
00:07:19,314 --> 00:07:20,190
Temui aku nanti.

48
00:07:20,273 --> 00:07:21,358
Apa?

49
00:07:21,441 --> 00:07:24,527
Aku memberimu kesempatan
karena masa lalu kita.

50
00:07:24,611 --> 00:07:26,363
Aku akan pesan kamar. Nanti kukabari.

51
00:07:29,532 --> 00:07:31,868
Sepertinya kau sudah menjadi

52
00:07:31,952 --> 00:07:35,580
bajingan tak tahu diri
sejak terakhir jumpa.

53
00:07:36,998 --> 00:07:38,792
Aku tak mau berhubungan denganmu lagi.

54
00:07:40,001 --> 00:07:42,295
Aku menjadi bagian dari para elite.

55
00:07:42,879 --> 00:07:45,131
Aku sepenting itu sampai pacarmu

56
00:07:45,215 --> 00:07:46,675
bersusah payah mendapatkanku.

57
00:07:47,926 --> 00:07:49,761
Makin kau kooperatif dengan tawaranku,

58
00:07:49,844 --> 00:07:52,555
aku akan makin terbuka

59
00:07:53,223 --> 00:07:55,308
dengan tawaran perekrutan dari dia.

60
00:07:55,892 --> 00:07:57,435
Jadi, mari bekerja sama.

61
00:07:58,061 --> 00:07:59,521
Kau juga akan dapat bagian.

62
00:08:01,106 --> 00:08:02,315
Dasar berengsek.

63
00:08:02,899 --> 00:08:05,485
Cukup jual mahalnya.
Akui saja kau juga menikmatinya.

64
00:08:05,568 --> 00:08:06,820
Kau gila.

65
00:08:06,903 --> 00:08:08,029
Lepaskan aku!

66
00:08:13,201 --> 00:08:14,619
Sial. Apa-apaan?

67
00:08:14,703 --> 00:08:17,539
Kau tahu apa akibatnya bagimu?

68
00:08:17,622 --> 00:08:18,622
Tidak.

69
00:08:23,044 --> 00:08:24,546
Kukira kau bilang satu triliun.

70
00:08:24,629 --> 00:08:26,172
Satu triliun tak berarti bagimu?

71
00:08:28,591 --> 00:08:30,218
Bahkan untuk 100 triliun pun,

72
00:08:31,720 --> 00:08:33,638
aku tak akan sudi bekerja denganmu.

73
00:08:36,850 --> 00:08:38,184
Enyahlah.

74
00:08:54,325 --> 00:08:55,660
Sialan!

75
00:09:03,752 --> 00:09:04,794
Selesai.

76
00:09:07,589 --> 00:09:08,798
Terima kasih.

77
00:09:09,799 --> 00:09:12,302
- Pergelangan tanganmu tak apa?
- Tak apa.

78
00:09:12,886 --> 00:09:15,722
Tapi aku khawatir lukamu makin parah.

79
00:09:17,515 --> 00:09:18,558
Sudah dirawat.

80
00:09:22,520 --> 00:09:23,730
Maafkan aku.

81
00:09:23,813 --> 00:09:26,858
Aku tak terlalu membantu, ya?

82
00:09:30,236 --> 00:09:31,654
Kau membantu, kok.

83
00:09:32,363 --> 00:09:33,990
Bekerja dengan orang seperti dia

84
00:09:34,699 --> 00:09:36,076
bawa masalah yang lebih besar.

85
00:09:41,748 --> 00:09:44,084
Bagaimanapun,
dia orang yang pernah kucintai.

86
00:09:45,085 --> 00:09:46,669
Cukup mengecewakan.

87
00:09:48,213 --> 00:09:49,380
Kau terkecoh.

88
00:09:50,507 --> 00:09:51,716
Kau mengira itu cinta.

89
00:09:53,093 --> 00:09:55,345
Lagi pula, memangnya cinta sejati
sungguh ada?

90
00:09:55,428 --> 00:09:57,263
Ayolah. Itu berlebihan.

91
00:09:57,931 --> 00:09:59,516
Tentu saja cinta sejati ada.

92
00:10:00,100 --> 00:10:02,102
Pasti ada.

93
00:10:03,269 --> 00:10:04,270
Hanya saja,

94
00:10:05,021 --> 00:10:09,275
ada juga yang gagal
mempertahankannya sampai akhir.

95
00:10:25,542 --> 00:10:26,668
Apa itu?

96
00:10:32,924 --> 00:10:34,592
Indah sekali.

97
00:10:35,969 --> 00:10:37,428
Airnya bersinar.

98
00:10:40,181 --> 00:10:41,432
Cantiknya.

99
00:10:41,516 --> 00:10:42,851
Itu plankton bioluminesens.

100
00:10:42,934 --> 00:10:44,853
Jika terkena ombak atau faktor eksternal,

101
00:10:45,436 --> 00:10:47,647
mereka terkejut
dan memancarkan sinar biru.

102
00:10:47,730 --> 00:10:50,191
Begitu, ya. Keren.

103
00:10:53,570 --> 00:10:54,612
Seperti aurora.

104
00:10:56,114 --> 00:10:57,740
Cantik sekali.

105
00:11:40,533 --> 00:11:42,368
Aku terlalu bergembira, ya?

106
00:11:43,077 --> 00:11:45,747
Kinerjaku buruk untuk gaun ini,
tapi aku malah bergembira.

107
00:11:46,581 --> 00:11:47,790
Mungkin sebaiknya kita

108
00:11:49,250 --> 00:11:50,793
tetap jadi pasangan sehari lagi.

109
00:11:51,377 --> 00:11:53,796
Apa ada orang lain yang ingin kau rekrut?

110
00:11:54,631 --> 00:11:57,926
Tapi kau pasti sudah sadar,
aku tak pandai berakting.

111
00:11:58,593 --> 00:11:59,677
Kau salah.

112
00:12:00,803 --> 00:12:03,848
Aktingmu bagus.
Seolah-olah kita pasangan sungguhan.

113
00:12:04,557 --> 00:12:05,391
Kau menciumku…

114
00:12:05,475 --> 00:12:08,394
Aku melakukannya karena situasi memaksa.

115
00:12:08,478 --> 00:12:10,188
Itu mendesak,

116
00:12:10,271 --> 00:12:11,731
dan bagian dari kesepakatan.

117
00:12:12,357 --> 00:12:15,610
Apalagi kau juga membalas ciumanku.

118
00:12:19,155 --> 00:12:20,156
Itu bukan pekerjaan.

119
00:12:21,699 --> 00:12:22,699
Apa?

120
00:12:23,493 --> 00:12:24,911
Kulakukan itu dari hati.

121
00:12:26,829 --> 00:12:28,706
Besok aku ingin seharian bersamamu.

122
00:12:29,624 --> 00:12:30,708
Bukan urusan pekerjaan,

123
00:12:31,376 --> 00:12:33,670
tapi urusan pribadi.

124
00:12:42,637 --> 00:12:44,013
Itu…

125
00:12:44,097 --> 00:12:46,432
Kalau begitu…

126
00:12:47,058 --> 00:12:48,142
Apakah kau…

127
00:12:48,226 --> 00:12:49,560
Ayo pergi berkencan.

128
00:13:09,038 --> 00:13:10,873
<i>Sulit dipercaya dia mengajakku berkencan.</i>

129
00:13:10,957 --> 00:13:12,542
Ini gila!

130
00:13:16,546 --> 00:13:18,756
"Itu bukan pekerjaan.

131
00:13:18,840 --> 00:13:20,174
Kulakukan itu dari hati."

132
00:13:21,050 --> 00:13:22,802
Dia melakukannya dari hati!

133
00:13:22,885 --> 00:13:24,637
Astaga!

134
00:13:26,848 --> 00:13:27,932
Tunggu dulu.

135
00:13:28,016 --> 00:13:29,183
Besok aku pakai baju apa?

136
00:13:46,701 --> 00:13:48,453
CARA BERCIUMAN YANG BENAR

137
00:13:53,583 --> 00:13:57,170
GYEONG-MIN

138
00:14:00,214 --> 00:14:02,341
Hei, Ji-hyeok. Bagaimana tadi?

139
00:14:02,925 --> 00:14:05,178
Menurutmu ciuman yang sempurna
itu bagaimana?

140
00:14:05,261 --> 00:14:07,472
Apa? Kau tanya apa?

141
00:14:08,139 --> 00:14:09,139
Ciuman…

142
00:14:10,308 --> 00:14:12,143
Adalah saat dua hati bertautan

143
00:14:12,852 --> 00:14:14,520
menjadi satu.

144
00:14:15,646 --> 00:14:17,565
Seperti paduan asam nitrat
dan asam sulfat,

145
00:14:18,274 --> 00:14:19,484
seperti dinamit.

146
00:14:21,027 --> 00:14:22,027
Duar.

147
00:14:22,445 --> 00:14:24,322
Kau mencium Kim Jeong-gwon?

148
00:14:26,949 --> 00:14:29,077
Hei, apa kau mau mati?

149
00:14:30,286 --> 00:14:31,954
Orang itu benar-benar berengsek.

150
00:14:32,038 --> 00:14:33,039
Dia dicoret.

151
00:14:33,122 --> 00:14:35,249
<i>Berarti kau tak mendapatkan dia.</i>

152
00:14:35,333 --> 00:14:37,835
Pulanglah sekarang.
Kita harus memulihkan keadaan.

153
00:14:38,795 --> 00:14:41,714
Aku akan urus Hassan, jadi tenanglah.

154
00:14:46,094 --> 00:14:48,221
Aku harus mengejar orang lain sekarang.

155
00:14:48,304 --> 00:14:49,972
Apa? Siapa?

156
00:14:51,140 --> 00:14:52,140
Seseorang.

157
00:14:54,018 --> 00:14:55,603
Aku tidak akan pulang besok.

158
00:14:55,686 --> 00:14:56,687
Dah.

159
00:15:04,028 --> 00:15:05,905
Kenapa matahari lama sekali terbitnya?

160
00:15:30,346 --> 00:15:32,432
- Ta-da!
- Lihat ke sini!

161
00:15:32,515 --> 00:15:33,349
AYAH SAYANG KAU

162
00:15:33,433 --> 00:15:34,433
IBU SAYANG KAU

163
00:15:37,103 --> 00:15:39,230
Bisa lihat ke sini?

164
00:15:39,313 --> 00:15:40,313
Lihat itu.

165
00:15:40,815 --> 00:15:44,902
Bagus sekali. Sekali lagi. Lihat ke sini.

166
00:15:44,986 --> 00:15:46,028
Bagus.

167
00:15:46,696 --> 00:15:47,738
Lihat ke sini.

168
00:15:49,740 --> 00:15:51,576
- Satu kali lagi.
- Lihat ke sini.

169
00:15:51,659 --> 00:15:52,785
Lihat ke sini.

170
00:15:54,537 --> 00:15:55,537
Senyum!

171
00:15:57,790 --> 00:15:58,791
<i>Kerja bagus hari ini.</i>

172
00:16:03,588 --> 00:16:06,048
Zaman sekarang,
seorang bos dituntut serbabisa.

173
00:16:06,924 --> 00:16:09,177
Bagaimanapun, itu eksposur yang bagus.

174
00:16:09,260 --> 00:16:11,554
Video Ayah mengganti
popok bayi jadi viral,

175
00:16:11,637 --> 00:16:13,014
dan pengikut bertambah 10.000.

176
00:16:13,097 --> 00:16:15,016
Permintaan wawancara juga berdatangan.

177
00:16:15,099 --> 00:16:16,099
Benar.

178
00:16:17,310 --> 00:16:18,144
Tapi apa itu?

179
00:16:18,227 --> 00:16:20,688
Rencana strategi lima tahun
untuk ekspansi luar negeri.

180
00:16:22,148 --> 00:16:22,982
KETUA GONG CHANG-HO

181
00:16:23,065 --> 00:16:25,401
Ini detail sekali.

182
00:16:25,485 --> 00:16:26,652
Kita baru membahasnya.

183
00:16:27,528 --> 00:16:28,988
Bagaimanapun, aku anak Ayah.

184
00:16:37,163 --> 00:16:38,372
Ini saatnya Natural BeBe

185
00:16:38,456 --> 00:16:41,584
jadi primadona untuk produk bayi,
tak cuma di Asia, tapi seluruh dunia.

186
00:16:42,084 --> 00:16:44,629
Di Eropa, Amerika Selatan,
dan bahkan Afrika.

187
00:16:47,298 --> 00:16:50,468
Menurutku itu akan terwujud
dengan jaringan distribusi yang tepat.

188
00:16:51,093 --> 00:16:52,428
Itu masalahnya.

189
00:16:54,013 --> 00:16:56,766
Apa perlu bekerja sama
dengan Ketua Yu dari Taeyu C&T?

190
00:16:58,935 --> 00:17:01,771
Mereka sudah bekerja sama
dengan perusahaan lain.

191
00:17:01,854 --> 00:17:04,190
Ayah pikir mereka mau pertimbangkan kita?

192
00:17:04,273 --> 00:17:07,443
Makanya Ayah akan menikahkan Ji-hyeok
dengan anak Ketua Yu.

193
00:17:07,527 --> 00:17:08,653
Apa?

194
00:17:09,987 --> 00:17:11,197
Pernikahan?

195
00:17:39,642 --> 00:17:40,726
Halo, Nona Yu.

196
00:17:42,853 --> 00:17:46,065
Karya-karya kita mewah sekali, bukan?

197
00:17:46,148 --> 00:17:47,400
Tentu saja.

198
00:17:47,483 --> 00:17:49,694
Direktur menyukai seni yang cantik.

199
00:17:51,279 --> 00:17:52,363
Itu masalahnya.

200
00:17:52,446 --> 00:17:53,489
Cantik.

201
00:17:54,323 --> 00:17:56,033
Ini semua selera ibuku.

202
00:17:56,117 --> 00:17:57,785
Tapi apa yang salah dengan itu?

203
00:17:57,868 --> 00:17:58,911
Itu mengintimidasi.

204
00:17:58,995 --> 00:18:00,913
Saat melihat karya-karya ini,

205
00:18:00,997 --> 00:18:04,166
kita merasa harus lebih baik,
menghasilkan lebih banyak uang,

206
00:18:04,250 --> 00:18:06,377
memakai pakaian mahal.

207
00:18:06,460 --> 00:18:08,921
Kesan mewah memang misi galeri seni kita.

208
00:18:09,005 --> 00:18:11,465
Itu sebabnya
demografi audiens kita sempit.

209
00:18:11,549 --> 00:18:15,595
Bisakah kita sedikit tidak mewah
dan tidak cantik?

210
00:18:16,178 --> 00:18:20,349
Aku ingin mengadakan pameran
yang membawa rasa damai kepada pengunjung.

211
00:18:21,350 --> 00:18:22,435
Yang mengingatkan

212
00:18:22,518 --> 00:18:23,936
pada masakan seorang ibu,

213
00:18:25,021 --> 00:18:26,689
misalnya sup kimci?

214
00:18:37,992 --> 00:18:39,452
- Tunggu.
- Tunggu.

215
00:18:39,535 --> 00:18:41,287
- Bagus. Ini.
- Ya ampun.

216
00:19:57,363 --> 00:19:58,531
Permisi. Maaf.

217
00:19:58,614 --> 00:20:00,324
Boleh geser sedikit?

218
00:20:01,242 --> 00:20:02,076
Baik.

219
00:20:02,159 --> 00:20:03,953
- Maaf.
- Maaf.

220
00:20:13,546 --> 00:20:15,047
Udaranya segar sekali.

221
00:20:15,548 --> 00:20:17,258
Seolah rasa sesak di dada menghilang.

222
00:20:18,175 --> 00:20:19,343
Banyak yang kau pendam?

223
00:20:20,094 --> 00:20:21,554
Ya, banyak.

224
00:20:22,596 --> 00:20:25,558
Jujur saja,
aku mengurung diri bertahun-tahun.

225
00:20:26,142 --> 00:20:28,185
Sudah lama sekali aku tak bepergian.

226
00:20:28,769 --> 00:20:30,688
Bertahun-tahun? Kenapa?

227
00:20:30,771 --> 00:20:32,231
Ujian yang ku…

228
00:20:35,693 --> 00:20:36,694
Maksudku,

229
00:20:37,361 --> 00:20:39,613
ada masalah keluarga.

230
00:20:40,698 --> 00:20:44,827
Masalah itu juga
yang membuatku ikut trip ini.

231
00:20:44,910 --> 00:20:46,078
Masalah keluarga apa?

232
00:20:48,330 --> 00:20:50,207
Pohon itu cantik sekali.

233
00:20:53,210 --> 00:20:56,213
Sama cantiknya
seperti Pohon Kakek di dekat rumahku.

234
00:20:58,507 --> 00:20:59,842
"Pohon Kakek"?

235
00:20:59,925 --> 00:21:00,760
Ya.

236
00:21:00,843 --> 00:21:02,261
Itu jadi tempat ikonik di sana.

237
00:21:02,762 --> 00:21:04,680
Aku ke sana tiap kali merasa stres.

238
00:21:06,265 --> 00:21:08,809
Di sebelahnya ada toko kecil.

239
00:21:08,893 --> 00:21:12,313
Aku beli es krim cokelat di situ
dan memakannya di bawah pohon.

240
00:21:12,897 --> 00:21:15,149
Itu membantu menenangkan pikiranku.

241
00:21:19,987 --> 00:21:20,987
Aku jadi iri.

242
00:21:22,031 --> 00:21:23,574
Aku tak punya tempat seperti itu.

243
00:21:26,911 --> 00:21:27,911
Ada semanggi.

244
00:21:28,579 --> 00:21:29,579
Ya ampun.

245
00:21:30,331 --> 00:21:31,540
Biar kucari.

246
00:21:35,252 --> 00:21:37,046
Mana, ya?

247
00:21:42,510 --> 00:21:43,719
Aku dapat.

248
00:21:43,803 --> 00:21:46,388
Wah, aku dapat!

249
00:21:47,723 --> 00:21:48,766
Semanggi berdaun empat.

250
00:21:54,522 --> 00:21:55,522
Ini.

251
00:21:56,857 --> 00:21:58,776
- Apa?
- Ambillah.

252
00:22:02,696 --> 00:22:03,696
Kau memberiku ini?

253
00:22:04,240 --> 00:22:05,783
- Ya.
- Kenapa tak kau simpan?

254
00:22:06,492 --> 00:22:07,660
Kau yang susah payah cari.

255
00:22:09,119 --> 00:22:10,746
Aku sudah temukan keberuntunganku.

256
00:22:11,997 --> 00:22:13,082
Kau, Tuan Gong Ji-hyeok.

257
00:22:22,508 --> 00:22:23,676
Kim Jeong-gwon

258
00:22:23,759 --> 00:22:27,012
sudah lama menjadi duri dalam hidupku.

259
00:22:27,555 --> 00:22:29,598
Berkat dirimu, aku bisa balas dendam.

260
00:22:30,099 --> 00:22:31,850
Aku beruntung sekali.

261
00:22:31,934 --> 00:22:35,479
Jadi, kaulah yang seharusnya menerima ini.

262
00:22:46,907 --> 00:22:48,492
Apa kau punya keinginan?

263
00:22:48,576 --> 00:22:50,119
Yang membutuhkan keberuntungan?

264
00:22:56,584 --> 00:22:57,584
Aku ingin…

265
00:22:58,669 --> 00:22:59,669
Saat ini tidak ada.

266
00:23:00,421 --> 00:23:01,547
Tapi…

267
00:23:02,131 --> 00:23:03,173
Mungkin tak lama lagi.

268
00:23:07,344 --> 00:23:08,762
Tunggu!

269
00:23:10,514 --> 00:23:11,557
Kau yakin

270
00:23:11,640 --> 00:23:13,225
boleh bersantai seperti ini?

271
00:23:13,809 --> 00:23:15,269
Misi kita gagal kemarin.

272
00:23:16,061 --> 00:23:17,855
Semoga perusahaanmu tak mengomelimu.

273
00:23:18,439 --> 00:23:19,440
Siapa yang berani?

274
00:23:20,608 --> 00:23:21,817
Aku bosnya.

275
00:23:22,776 --> 00:23:24,987
Oh, sungguh?

276
00:23:25,738 --> 00:23:26,905
Pantas saja.

277
00:23:26,989 --> 00:23:28,574
Kau dengan santainya pakai kartu

278
00:23:28,657 --> 00:23:31,327
di toko dengan penuh karisma.

279
00:23:31,410 --> 00:23:32,620
Itu hal biasa.

280
00:23:34,580 --> 00:23:35,706
Keren sekali.

281
00:23:36,498 --> 00:23:39,126
Kita sebaya
dan kau sudah punya bisnis sendiri.

282
00:23:39,209 --> 00:23:42,087
Kalau aku,
pasti takut untuk memulainya sendiri.

283
00:23:42,171 --> 00:23:43,297
Itu tak mudah.

284
00:23:43,839 --> 00:23:44,839
Tapi…

285
00:23:50,429 --> 00:23:52,056
Coba pegang di sini.

286
00:23:57,936 --> 00:23:59,355
Sangat berotot.

287
00:24:00,272 --> 00:24:02,608
Kau pasti rajin berolahraga.

288
00:24:03,233 --> 00:24:06,320
Benar. Aku abaikan rasa sakitnya
dan berolahraga setiap hari.

289
00:24:06,403 --> 00:24:09,531
Kita harus siksa otot kita
agar otot menjadi kuat.

290
00:24:10,324 --> 00:24:11,784
Aku yakin bekerja juga begitu.

291
00:24:11,867 --> 00:24:14,620
Jika kita terus maju tanpa henti,

292
00:24:14,703 --> 00:24:16,038
kelak…

293
00:24:19,249 --> 00:24:20,417
Kita menjadi kuat.

294
00:24:21,001 --> 00:24:22,670
Kau benar-benar

295
00:24:22,753 --> 00:24:24,088
tidak sepertiku.

296
00:24:39,603 --> 00:24:40,813
Ada lumba-lumba!

297
00:24:41,939 --> 00:24:43,273
Lucunya!

298
00:24:43,774 --> 00:24:44,858
Da-rim.

299
00:24:45,442 --> 00:24:46,694
Dari sini lebih bagus.

300
00:24:46,777 --> 00:24:48,070
- Benar juga.
- Kemarilah.

301
00:24:51,281 --> 00:24:52,533
Lucu sekali.

302
00:24:56,203 --> 00:24:57,329
Ayo.

303
00:25:31,655 --> 00:25:33,073
- Da-rim!
- Aku tak bisa renang…

304
00:25:34,283 --> 00:25:35,200
Tolong…

305
00:25:35,284 --> 00:25:36,410
Aku tak bisa renang…

306
00:25:45,961 --> 00:25:47,296
Kau baik-baik saja?

307
00:27:31,859 --> 00:27:32,860
Tunggu.

308
00:27:34,570 --> 00:27:35,570
Apa?

309
00:27:36,738 --> 00:27:37,990
Aku baru ingat,

310
00:27:39,366 --> 00:27:40,909
kita belum mandi.

311
00:27:41,743 --> 00:27:42,743
Benar.

312
00:27:43,787 --> 00:27:46,081
Masa, mencebur ke laut bukan mandi?

313
00:27:46,957 --> 00:27:48,000
Bukan.

314
00:27:52,212 --> 00:27:53,797
Oke. Tunggu.

315
00:27:53,881 --> 00:27:54,965
- Ya.
- Tunggu.

316
00:28:00,721 --> 00:28:01,638
Tetap di sini.

317
00:28:01,722 --> 00:28:02,722
Ya.

318
00:28:09,980 --> 00:28:14,818
<i>Upacara pernikahan Tuan Kang Min-guk
dan Nona Go Da-jeong akan segera dimulai.</i>

319
00:28:14,902 --> 00:28:18,196
- <i>Para tamu dipersilakan…</i>
- Sudah dimulai.

320
00:28:18,280 --> 00:28:20,741
- <i>…memasuki aula dan duduk.</i>
- Silakan masuk.

321
00:28:21,533 --> 00:28:23,785
- <i>Kuulangi.</i>
- Ya ampun.

322
00:28:23,869 --> 00:28:25,954
Di mana Min-guk?

323
00:28:26,038 --> 00:28:29,249
- <i>…dan Nona Go Da-jeong segera dimulai.</i>
- Aneh sekali.

324
00:28:29,333 --> 00:28:32,169
<i>Para tamu dipersilakan
memasuki aula dan duduk.</i>

325
00:28:32,252 --> 00:28:35,380
<i>Mari doakan mereka
dengan tepuk tangan meriah.</i>

326
00:28:45,974 --> 00:28:47,100
KOIN BLUEBIRD

327
00:28:47,184 --> 00:28:51,230
Astaga. Di mana
Kang Min-guk sialan itu bersembunyi?

328
00:28:51,813 --> 00:28:52,898
Apa dia kabur?

329
00:28:52,981 --> 00:28:54,816
Tak mungkin telantarkan pestanya sendiri.

330
00:28:54,900 --> 00:28:56,151
Dia akan muncul di upacara.

331
00:28:56,235 --> 00:28:57,903
Tapi bagaimana kalau dia kabur?

332
00:28:57,986 --> 00:28:59,780
Apa kita perlu ambil kado uangnya?

333
00:29:00,530 --> 00:29:02,157
Kau bisa serius, tidak?

334
00:29:02,741 --> 00:29:03,867
Jika kita menangkapnya,

335
00:29:04,534 --> 00:29:06,828
ginjal, jantung,

336
00:29:06,912 --> 00:29:11,291
dan matanya akan terjual
untuk membayar utangnya.

337
00:29:11,375 --> 00:29:13,043
Benar, kita lakukan segalanya.

338
00:29:15,420 --> 00:29:16,421
Min-guk!

339
00:29:17,047 --> 00:29:18,590
Da-jeong!

340
00:29:18,674 --> 00:29:20,467
- Kenapa kau ini?
- Sial.

341
00:29:21,385 --> 00:29:22,594
Apa kau sudah gila?

342
00:29:22,678 --> 00:29:24,179
Upacaranya lima menit lagi.

343
00:29:24,263 --> 00:29:25,639
Ya. Ayo pergi sekarang.

344
00:29:25,722 --> 00:29:27,641
Kalau tidak,
pernikahan ini jadi pemakaman.

345
00:29:27,724 --> 00:29:28,892
- Apa?
- Cepatlah.

346
00:29:28,976 --> 00:29:29,977
- Apa maksudmu?
- Ayo.

347
00:29:30,060 --> 00:29:30,936
Tunggu.

348
00:29:31,019 --> 00:29:32,354
Cepatlah!

349
00:29:32,437 --> 00:29:33,437
Min-guk!

350
00:29:36,358 --> 00:29:37,401
Ada apa ini?

351
00:29:38,443 --> 00:29:39,820
Pergi ke mana dia?

352
00:29:44,324 --> 00:29:45,325
Dia juga tak di sini.

353
00:29:46,660 --> 00:29:48,287
Ada apa? Pergi ke mana mereka?

354
00:29:48,870 --> 00:29:50,080
Permisi.

355
00:29:50,163 --> 00:29:52,499
Kalian siapa? Sedang apa di sini?

356
00:29:53,959 --> 00:29:55,335
Aduh!

357
00:29:55,419 --> 00:29:58,714
Bu. Di mana kau sembunyikan putrimu?

358
00:29:58,797 --> 00:30:01,758
Di mana kau sembunyikan tukang tipu itu?

359
00:30:01,842 --> 00:30:05,053
Astaga. Siapa yang kau sebut tukang tipu?

360
00:30:05,137 --> 00:30:06,263
Lepaskan aku.

361
00:30:06,346 --> 00:30:07,472
Lepaskan!

362
00:30:07,556 --> 00:30:08,724
Sial.

363
00:30:09,474 --> 00:30:11,143
Bajingan itu benar-benar kabur.

364
00:30:12,185 --> 00:30:13,395
Dia pikir kita bodoh.

365
00:30:13,478 --> 00:30:14,771
Jangan diam saja.

366
00:30:14,855 --> 00:30:16,148
Geledah tempat ini!

367
00:30:16,231 --> 00:30:17,231
- Baik.
- Baik.

368
00:30:19,651 --> 00:30:21,361
Apa yang sebenarnya terjadi…?

369
00:30:21,945 --> 00:30:22,946
Sebentar.

370
00:30:23,864 --> 00:30:24,864
Pelan-pelan.

371
00:30:26,158 --> 00:30:27,492
Akan kuambilkan minum.

372
00:30:29,244 --> 00:30:31,163
Apa yang sebenarnya terjadi?

373
00:30:33,457 --> 00:30:34,541
<i>Ibu.</i>

374
00:30:34,624 --> 00:30:37,044
<i>Min-guk bilang akan segera bayar,</i>

375
00:30:37,127 --> 00:30:39,588
<i>jadi kuberi dia tabungan Ibu,
pinjaman agunan rumah,</i>

376
00:30:39,671 --> 00:30:41,590
<i>dan bahkan ambil pinjaman dari rentenir.</i>

377
00:30:42,257 --> 00:30:44,009
<i>Tapi semuanya habis di kripto.</i>

378
00:30:46,470 --> 00:30:47,637
Seon-u…

379
00:30:48,472 --> 00:30:49,306
Bu?

380
00:30:49,389 --> 00:30:50,682
Bagaimana…

381
00:30:50,766 --> 00:30:52,309
Bu?

382
00:30:54,186 --> 00:30:55,354
Bu!

383
00:30:55,937 --> 00:30:58,148
Jangan grogi.

384
00:31:10,702 --> 00:31:11,912
SEON-U

385
00:31:14,956 --> 00:31:16,124
Halo, Seon-u. Ada apa?

386
00:31:16,208 --> 00:31:18,668
<i>Kau harus cepat pulang.
Ibumu jatuh pingsan.</i>

387
00:31:20,128 --> 00:31:21,128
Apa?

388
00:31:21,797 --> 00:31:25,258
<i>Da-jeong dan tunangannya menghilang,
dan pernikahannya dibatalkan.</i>

389
00:31:25,342 --> 00:31:27,302
<i>Ibumu pingsan karena syok.</i>

390
00:31:27,803 --> 00:31:29,638
<i>Aku langsung mengantarnya ke rumah sakit.</i>

391
00:31:30,305 --> 00:31:31,807
<i>Katanya kena serangan jantung.</i>

392
00:31:32,307 --> 00:31:33,558
<i>Sekarang sedang dioperasi.</i>

393
00:31:39,064 --> 00:31:40,064
Da-rim?

394
00:31:41,483 --> 00:31:42,484
Da-rim?

395
00:31:52,869 --> 00:31:53,995
Da-rim, kau di dalam?

396
00:31:55,914 --> 00:31:56,914
Da-rim?

397
00:31:59,668 --> 00:32:01,169
Kau baik-baik saja, 'kan?

398
00:32:02,546 --> 00:32:03,588
Da-rim?

399
00:33:37,807 --> 00:33:41,436
RUANG OPERASI

400
00:33:47,817 --> 00:33:49,152
Bagaimana kondisinya?

401
00:33:50,445 --> 00:33:52,280
Kata dokter, kita belum terlambat.

402
00:33:53,657 --> 00:33:54,866
Kita cuma perlu menunggu.

403
00:33:54,950 --> 00:33:55,951
Seon-u.

404
00:33:58,995 --> 00:34:00,830
Aku tak mau ibuku pergi seperti ini.

405
00:34:02,791 --> 00:34:05,835
Tak bisa. Aku belum pernah
membelikannya apa-apa.

406
00:34:06,836 --> 00:34:07,836
Ya, 'kan?

407
00:34:23,019 --> 00:34:24,019
Tak apa-apa.

408
00:34:26,523 --> 00:34:28,275
Dia sosok yang kuat.

409
00:34:30,110 --> 00:34:31,236
Dia bisa melewati ini.

410
00:34:33,738 --> 00:34:35,073
Kau benar.

411
00:34:35,156 --> 00:34:36,156
Dia akan baik saja.

412
00:34:47,043 --> 00:34:49,045
<i>Kau ini di mana?</i>

413
00:34:50,338 --> 00:34:51,423
Aku sudah di Seoul.

414
00:34:52,090 --> 00:34:53,174
Sedang di jalan.

415
00:34:53,258 --> 00:34:55,135
Bagaimana dengan Hassan?

416
00:34:55,218 --> 00:34:56,803
<i>Sudah kubereskan.</i>

417
00:34:56,886 --> 00:34:59,889
Sepertinya dia juga memeriksa
latar belakang Kim Jeong-gwon.

418
00:34:59,973 --> 00:35:01,891
Dia berterima kasih
sudah menyingkirkannya.

419
00:35:02,434 --> 00:35:03,518
<i>Untunglah.</i>

420
00:35:03,602 --> 00:35:05,895
Akan kususun daftar pengembang
untuk penggantinya.

421
00:35:06,855 --> 00:35:07,897
Baiklah.

422
00:35:08,732 --> 00:35:11,026
Omong-omong, kau kemarin bilang apa?

423
00:35:11,651 --> 00:35:13,653
Sesuatu tentang ciuman dan hati.

424
00:35:13,737 --> 00:35:15,238
Sepertinya ada wanita.

425
00:35:15,322 --> 00:35:16,615
Lupakan.

426
00:35:17,532 --> 00:35:18,408
Tak usah dibahas.

427
00:35:18,491 --> 00:35:20,160
<i>Ayolah. Kenapa?</i>

428
00:35:20,243 --> 00:35:22,162
Katamu rasanya seperti ledakan.

429
00:35:22,245 --> 00:35:24,497
Amarahku yang meledak! Puas? Dah!

430
00:35:28,752 --> 00:35:30,962
Cinta dan hati yang menyatu? Omong kosong.

431
00:35:58,198 --> 00:36:00,909
Sama cantiknya
seperti Pohon Kakek di dekat rumahku.

432
00:36:01,701 --> 00:36:02,535
"Pohon Kakek"?

433
00:36:02,619 --> 00:36:05,372
Aku ke sana tiap kali merasa stres.

434
00:36:06,039 --> 00:36:08,583
<i>Di sebelahnya ada toko kecil.</i>

435
00:36:08,667 --> 00:36:11,920
<i>Aku beli es krim cokelat di situ
dan memakannya di bawah pohon.</i>

436
00:36:12,003 --> 00:36:14,381
<i>Itu membantu menenangkan pikiranku.</i>

437
00:36:21,346 --> 00:36:22,681
Sedang apa aku ini?

438
00:36:25,809 --> 00:36:29,062
RS UNIVERSITAS KANGKUK
NAMA: JEONG MYEONG-SUN

439
00:36:45,829 --> 00:36:47,330
Hei.

440
00:36:47,914 --> 00:36:49,749
Aku akan menjaganya.

441
00:36:49,833 --> 00:36:51,501
Pulanglah. Mandi, lalu istirahat.

442
00:36:51,584 --> 00:36:52,585
Kau belum tidur.

443
00:36:52,669 --> 00:36:55,130
Tidak, aku baik-baik saja.

444
00:36:55,213 --> 00:36:56,381
Turuti kata-kataku.

445
00:36:56,965 --> 00:36:59,342
Operasinya berjalan lancar,
jadi tak usah cemas.

446
00:37:04,264 --> 00:37:05,306
Baiklah.

447
00:37:11,020 --> 00:37:14,566
BIAYA: 10.100.067 WON

448
00:37:16,985 --> 00:37:19,028
Apakah wajar tagihan rumah sakit

449
00:37:19,779 --> 00:37:21,531
sebanyak ini?

450
00:37:21,614 --> 00:37:22,782
Itu biaya operasinya.

451
00:37:22,866 --> 00:37:24,701
Nanti juga akan ada biaya rawat inap.

452
00:37:24,784 --> 00:37:27,871
Kami akan berikan tagihan rawat inap
setelah pasien dipulangkan.

453
00:37:27,954 --> 00:37:31,499
Untuk saat ini,
kau cuma perlu bayar biaya operasinya.

454
00:37:32,125 --> 00:37:35,044
Kau bisa bayar pakai kartu,
uang tunai, atau transfer.

455
00:37:35,128 --> 00:37:36,254
Mau bayar pakai apa?

456
00:37:50,685 --> 00:37:51,685
<i>Da-rim.</i>

457
00:38:01,112 --> 00:38:02,113
Da-rim.

458
00:38:03,740 --> 00:38:04,824
- Kau tak apa?
- Ya.

459
00:38:05,366 --> 00:38:08,036
Kau lihat mereka merundung Da-jeong
dan membalas mereka?

460
00:38:08,119 --> 00:38:09,662
Benar.

461
00:38:09,746 --> 00:38:11,498
Aku bahkan suruh mereka minta maaf.

462
00:38:11,581 --> 00:38:14,542
Ya ampun.
Kau jadi kakak yang bisa diandalkan.

463
00:38:14,626 --> 00:38:16,294
Aku akan jadi lebih kuat lagi

464
00:38:16,377 --> 00:38:18,296
untuk melindungi Ayah dan Ibu juga.

465
00:38:18,379 --> 00:38:22,091
Baiklah. Ayah merasa aman
berkat anak Ayah.

466
00:38:22,675 --> 00:38:23,802
Ayah rasakan kekuatannya!

467
00:38:23,885 --> 00:38:25,470
- Kakak hebat!
- Hebat!

468
00:38:27,722 --> 00:38:28,807
Kakak hebat!

469
00:38:52,664 --> 00:38:53,915
Ada yang bisa dibantu?

470
00:38:55,416 --> 00:38:56,835
Ini kediaman Nona Go Da-jeong?

471
00:38:57,418 --> 00:38:59,254
Ya, dia adikku.

472
00:38:59,963 --> 00:39:01,464
<i>Aku dari Bank First Class.</i>

473
00:39:01,548 --> 00:39:03,675
<i>Nona Go meminjam uang
dengan agunan rumah ini,</i>

474
00:39:03,758 --> 00:39:05,176
<i>dan dia telat bayar.</i>

475
00:39:05,260 --> 00:39:07,762
<i>Kalau begini terus, rumahnya akan disita.</i>

476
00:39:08,805 --> 00:39:10,098
GO DA-JEONG

477
00:39:11,599 --> 00:39:13,810
<i>Nomor yang Anda hubungi tidak aktif.</i>

478
00:39:13,893 --> 00:39:15,854
<i>Anda akan diteruskan ke pesan suara,</i>

479
00:39:15,937 --> 00:39:18,106
<i>dan dikenai biaya setelah suara "bip".</i>

480
00:39:23,611 --> 00:39:25,071
Apa kau sudah gila?

481
00:39:25,905 --> 00:39:27,198
Sepertinya begitu.

482
00:39:28,283 --> 00:39:30,451
Bisa-bisanya kau mengorbankan rumah kita?

483
00:39:31,286 --> 00:39:32,328
Kalau rumah disita,

484
00:39:32,412 --> 00:39:34,372
apa aku dan Ibu harus jadi gelandangan?

485
00:39:35,331 --> 00:39:36,331
Hei.

486
00:39:38,877 --> 00:39:41,087
Ibu pingsan!

487
00:39:42,046 --> 00:39:44,674
Aku harus bagaimana?

488
00:39:45,216 --> 00:39:47,594
Apa yang harus kulakukan?

489
00:40:18,249 --> 00:40:20,668
TAGIHAN LISTRIK, ASURANSI, TRANSPORTASI

490
00:40:20,752 --> 00:40:22,754
TAGIHAN TELEPON, BIAYA SUPLAI RUMAH TANGGA

491
00:40:22,837 --> 00:40:26,424
TOTAL PENDAPATAN,
TOTAL PENGELUARAN, TABUNGAN

492
00:40:26,507 --> 00:40:29,969
SISA UANG: 18.900 WON

493
00:40:59,999 --> 00:41:01,376
Kalau dipikir-pikir,

494
00:41:02,585 --> 00:41:04,545
aku bahkan tak sempat pamit.

495
00:41:06,923 --> 00:41:08,841
Dia pasti berpikir aku aneh.

496
00:41:13,930 --> 00:41:15,264
LOKET 3, PINJAMAN

497
00:41:16,808 --> 00:41:19,769
Karena tak bekerja dan skor kredit rendah,

498
00:41:19,852 --> 00:41:21,896
kau bisa mendapatkan
maksimal dua juta won.

499
00:41:21,980 --> 00:41:23,731
Apakah mau diproses?

500
00:41:32,532 --> 00:41:33,449
PINJAMAN AGUNAN APARTEMEN

501
00:41:33,533 --> 00:41:35,118
PINJAMAN EKSPRES UNTUK KARYAWAN

502
00:41:43,001 --> 00:41:44,001
Selamat datang.

503
00:41:48,756 --> 00:41:50,091
Gunting kukunya di mana?

504
00:41:50,174 --> 00:41:51,801
Biar kuambilkan.

505
00:42:09,569 --> 00:42:10,570
Maaf!

506
00:42:10,653 --> 00:42:11,653
Astaga!

507
00:42:17,368 --> 00:42:18,703
Tak apa-apa.

508
00:42:34,635 --> 00:42:35,635
Minta air dingin.

509
00:42:35,678 --> 00:42:37,597
Baik. Segera diantar.

510
00:42:40,767 --> 00:42:42,518
BIAYA RAWAT INAP: 5.475.320 WON

511
00:42:58,910 --> 00:43:00,620
Permisi. Aduh, gawat.

512
00:43:11,464 --> 00:43:14,008
<i>Da-jeong, semoga pesanku sampai.</i>

513
00:43:14,967 --> 00:43:16,469
<i>Kau pasti sangat ketakutan.</i>

514
00:43:17,136 --> 00:43:18,554
<i>Apa kau sudah baik-baik saja?</i>

515
00:43:20,264 --> 00:43:21,557
Tapi kau tahu,

516
00:43:22,600 --> 00:43:24,602
sepertinya itu juga mengejutkan bagi Ibu.

517
00:43:25,436 --> 00:43:27,105
Ibu pingsan.

518
00:43:27,897 --> 00:43:29,232
Kena serangan jantung.

519
00:43:33,277 --> 00:43:35,488
Kata dokter, operasinya lancar.

520
00:43:36,030 --> 00:43:37,448
Mestinya sebentar lagi sadar.

521
00:43:39,200 --> 00:43:41,452
Untuk saat ini, jangan cemaskan kami.

522
00:43:42,120 --> 00:43:43,287
<i>Pastikan kau aman.</i>

523
00:43:44,247 --> 00:43:46,541
<i>Aku akan cari uang
entah bagaimana caranya,</i>

524
00:43:46,624 --> 00:43:47,917
<i>jadi jangan khawatir.</i>

525
00:43:48,584 --> 00:43:51,504
<i>Di mana pun kau berada,
jangan lupa makan yang banyak.</i>

526
00:43:52,130 --> 00:43:55,216
<i>Kau harus jaga diri dan kesehatan. Oke?</i>

527
00:43:56,300 --> 00:43:57,343
Itu lagi?

528
00:43:57,844 --> 00:43:59,887
Berapa kali kau mau dengarkan…

529
00:44:00,596 --> 00:44:01,596
Kau bisa makan?

530
00:44:02,348 --> 00:44:06,394
Bagaimana kau bisa makan
di waktu seperti ini?

531
00:44:14,527 --> 00:44:17,947
Ternyata portofolio
yang kita terima masih sedikit.

532
00:44:18,739 --> 00:44:22,160
Kalau kau menerima fotografi,
mau coba lihat?

533
00:44:22,702 --> 00:44:24,287
Mereka mungkin tidak tenar,

534
00:44:24,370 --> 00:44:27,206
tapi aku punya katalog favorit pribadi.

535
00:44:30,376 --> 00:44:32,336
WAKIL DIREKTUR YU HA-YEONG

536
00:44:43,264 --> 00:44:45,141
Karyanya bernuansa menyenangkan.

537
00:44:46,017 --> 00:44:47,017
Benar.

538
00:44:47,560 --> 00:44:48,686
Karena modelnya cantik?

539
00:44:49,604 --> 00:44:50,813
Dia mendapat kasih sayang.

540
00:44:51,898 --> 00:44:55,568
Lihat. Hanya yang mendapat kasih sayang
yang punya sorot mata seperti itu.

541
00:44:57,403 --> 00:44:58,696
Siapa fotografernya?

542
00:44:59,280 --> 00:45:00,698
Namanya Kim Seon-u.

543
00:45:00,781 --> 00:45:02,992
Dulu itu karya peraih penghargaan.

544
00:45:03,075 --> 00:45:04,452
Sejak itu dia tak aktif lagi.

545
00:45:04,952 --> 00:45:06,454
Mungkin tidak di fotografi lagi?

546
00:45:06,954 --> 00:45:10,666
Untuk saat ini, carikan kontaknya
dan cari tahu kesibukannya.

547
00:45:10,750 --> 00:45:11,750
Baik.

548
00:45:37,860 --> 00:45:39,946
<i>Aku ke sana tiap kali merasa stres.</i>

549
00:45:40,821 --> 00:45:42,865
<i>Di sebelahnya ada toko kecil.</i>

550
00:45:43,449 --> 00:45:47,161
<i>Aku beli es krim cokelat di situ
dan memakannya di bawah pohon.</i>

551
00:45:47,244 --> 00:45:49,830
<i>Itu membantu menenangkan pikiranku.</i>

552
00:45:54,210 --> 00:45:55,378
Ketemu.

553
00:46:21,404 --> 00:46:25,574
POHON HACKBERRY,
POHON ZELKOVA, POHON GINGKO

554
00:46:38,295 --> 00:46:39,295
Ya.

555
00:46:42,299 --> 00:46:43,299
Apa yang terjadi?

556
00:46:57,440 --> 00:46:59,108
<i>Pencarianmu gagal lagi?</i>

557
00:47:01,027 --> 00:47:03,696
Kau gigih sekali.

558
00:47:03,779 --> 00:47:05,281
Ini sudah berhari-hari.

559
00:47:07,700 --> 00:47:09,410
Memangnya apa yang spesial darinya?

560
00:47:14,248 --> 00:47:16,125
Dia membuatku terpukau.

561
00:47:16,959 --> 00:47:19,128
Kau sendiri yang bilang. Reaksi kimia.

562
00:47:20,838 --> 00:47:22,339
Kau menemukan pasanganmu!

563
00:47:22,423 --> 00:47:24,258
Berarti kau harus menemukannya!

564
00:47:24,842 --> 00:47:25,842
Akan kubantu.

565
00:47:29,221 --> 00:47:32,808
Mata berbentuk kacang almon
tanpa lipatan kelopak.

566
00:47:33,350 --> 00:47:35,519
Dan hidung mancung.

567
00:47:35,603 --> 00:47:37,104
Apa lagi?

568
00:47:37,688 --> 00:47:38,688
Dia imut.

569
00:47:39,982 --> 00:47:41,567
Imut sekali saat tersenyum.

570
00:47:43,611 --> 00:47:45,237
Mata berbentuk almon, senyum imut.

571
00:47:45,321 --> 00:47:46,739
Itu agak rumit.

572
00:47:47,364 --> 00:47:48,949
Omong-omong…

573
00:47:49,033 --> 00:47:50,033
Ayam goreng datang.

574
00:47:51,577 --> 00:47:52,661
Halo.

575
00:47:52,745 --> 00:47:53,829
Cepat sekali.

576
00:47:54,622 --> 00:47:55,706
Ini.

577
00:47:56,415 --> 00:47:57,958
- Gyeong-min.
- Ya?

578
00:48:04,256 --> 00:48:05,966
- Kau mau bir?
- Boleh.

579
00:48:06,050 --> 00:48:07,093
Oke!

580
00:48:07,176 --> 00:48:08,511
- Silakan.
- Terima kasih.

581
00:48:08,594 --> 00:48:10,679
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.

582
00:48:23,109 --> 00:48:24,985
Bu, kami akan mengantarmu.

583
00:48:46,549 --> 00:48:50,761
RUMAH SAKIT JIWA JUMYEONG

584
00:48:51,637 --> 00:48:52,888
Tampilannya seperti apa?

585
00:48:52,972 --> 00:48:53,972
Itu…

586
00:48:55,349 --> 00:48:56,684
Kulitnya putih mulus.

587
00:48:56,767 --> 00:48:57,643
Ya.

588
00:48:57,726 --> 00:48:59,979
Berwajah imut.

589
00:49:04,275 --> 00:49:06,652
- Matanya berbinar seperti ini.
- Ya.

590
00:49:06,735 --> 00:49:09,113
Tapi saat tersenyum,
jadi seperti bulan sabit.

591
00:49:11,240 --> 00:49:12,867
Oh, aku tahu dia.

592
00:49:13,617 --> 00:49:15,244
Apa? Sungguh?

593
00:49:15,327 --> 00:49:16,871
Itu aku.

594
00:49:16,954 --> 00:49:19,206
Aku persis seperti itu waktu masih muda.

595
00:49:19,290 --> 00:49:21,250
Sampai jadi rebutan para pria.

596
00:49:23,586 --> 00:49:25,296
Dasar konyol.

597
00:49:26,172 --> 00:49:28,549
Lalu, siapa namanya?

598
00:49:31,051 --> 00:49:33,012
KEPALA PERAWAT RUMAH SAKIT JIWA JUMYEONG

599
00:49:33,095 --> 00:49:34,597
Permisi sebentar.

600
00:49:36,974 --> 00:49:38,017
Halo?

601
00:49:39,894 --> 00:49:41,020
Sekarang?

602
00:49:41,937 --> 00:49:42,980
Baiklah.

603
00:49:44,148 --> 00:49:46,192
Selamat, merek produk bayi nomor satu

604
00:49:46,275 --> 00:49:47,401
20 tahun berturut-turut.

605
00:49:47,484 --> 00:49:49,862
Apa rahasia di balik
bertahannya popularitas ini?

606
00:49:49,945 --> 00:49:51,822
Tidak ada rahasia.

607
00:49:52,990 --> 00:49:53,990
Aku selalu…

608
00:49:55,492 --> 00:49:59,997
Membuat produk yang aku bayangkan
akan dipakai istri dan anak-anakku.

609
00:50:00,080 --> 00:50:04,084
Aku bersyukur para pelanggan
melihat ketulusan kami.

610
00:50:04,168 --> 00:50:06,503
Ternyata keluargamu sendiri
yang jadi motivasi.

611
00:50:06,587 --> 00:50:08,047
Ini pertemuan pertama kita,

612
00:50:08,130 --> 00:50:09,798
dan harus kuakui, kau cantik sekali.

613
00:50:09,882 --> 00:50:12,259
Kau mirip sekali dengan ibumu.

614
00:50:12,843 --> 00:50:13,677
Bu.

615
00:50:13,761 --> 00:50:16,263
Seperti apa Direktur Gong kalau di rumah?

616
00:50:34,365 --> 00:50:35,449
Ibu.

617
00:50:41,121 --> 00:50:44,541
Maaf, tapi kita akhiri saja wawancara ini.

618
00:50:44,625 --> 00:50:46,961
Istriku sedang tak enak badan.

619
00:50:47,461 --> 00:50:49,004
- Baik.
- Terima kasih.

620
00:50:53,968 --> 00:50:54,968
Ibu.

621
00:50:56,262 --> 00:50:57,262
Ibu baik-baik saja?

622
00:51:04,687 --> 00:51:05,688
Terima kasih.

623
00:51:15,364 --> 00:51:17,241
Mari istirahat sebentar sebelum kembali.

624
00:51:17,950 --> 00:51:19,535
Nanti kuantar ke rumah sakit.

625
00:51:30,212 --> 00:51:31,630
Tangani situasi ini.

626
00:51:31,714 --> 00:51:34,258
- Pastikan reporter itu tutup mulut.
- Baik, Pak.

627
00:51:36,969 --> 00:51:38,470
Sial.

628
00:51:40,597 --> 00:51:41,765
Ayah tak punya hati, ya?

629
00:51:42,599 --> 00:51:44,727
Ibu sudah menderita
karena efek samping obat.

630
00:51:44,810 --> 00:51:47,104
Haruskah Ayah membawanya ke sini
untuk pencitraan?

631
00:51:47,187 --> 00:51:49,064
Dia cuma perlu duduk diam

632
00:51:49,148 --> 00:51:50,649
sebagai istri tak berguna!

633
00:51:50,733 --> 00:51:51,942
Itu gara-gara Ayah.

634
00:51:52,026 --> 00:51:53,152
Apa?

635
00:51:53,235 --> 00:51:54,945
Kenapa Ibu jadi tidak berdaya?

636
00:51:55,571 --> 00:51:57,072
Ayah yang membuatnya begitu!

637
00:51:57,156 --> 00:51:58,282
Kurang ajar.

638
00:52:05,873 --> 00:52:07,041
Lepaskan Ibu.

639
00:52:08,751 --> 00:52:09,960
Ceraikan dia.

640
00:52:10,044 --> 00:52:11,045
Cerai?

641
00:52:11,712 --> 00:52:13,672
Kau lupa apa yang dijual perusahaan kita?

642
00:52:13,756 --> 00:52:15,674
Produk bayi penuh cinta dan kebahagiaan.

643
00:52:16,508 --> 00:52:18,969
Ayah menolak melepas Ibu
untuk menjual citra itu.

644
00:52:19,803 --> 00:52:22,556
Apakah itu lebih penting
dari hidup seseorang?

645
00:52:22,639 --> 00:52:23,807
Bagaimana jika Ibu coba…

646
00:52:33,859 --> 00:52:34,985
Cukup ceraikan Ibu,

647
00:52:36,111 --> 00:52:37,363
akan kuturuti kemauan Ayah.

648
00:52:38,364 --> 00:52:39,740
Baiklah.

649
00:52:40,657 --> 00:52:41,657
Kalau begitu,

650
00:52:42,701 --> 00:52:45,120
hentikan kegiatanmu
dan bekerjalah di perusahaan kita.

651
00:52:45,204 --> 00:52:46,204
Selain itu,

652
00:52:46,747 --> 00:52:48,207
nikahi anak Ketua Yu.

653
00:52:49,124 --> 00:52:50,124
Dengan begitu,

654
00:52:51,168 --> 00:52:52,461
Ayah mau melepaskan Ibu?

655
00:52:52,544 --> 00:52:54,880
Apa Ayah pernah ingkar janji
jika soal perusahaan?

656
00:52:56,465 --> 00:52:57,465
Baiklah.

657
00:52:58,384 --> 00:52:59,885
Aku akan sahkan perjanjiannya

658
00:53:00,844 --> 00:53:02,304
dan serahkan ke Ayah.

659
00:53:11,980 --> 00:53:12,980
Dokumen sah?

660
00:53:15,818 --> 00:53:17,486
Itulah anakku. Cermat.

661
00:53:18,153 --> 00:53:18,987
Kau dengar itu?

662
00:53:19,071 --> 00:53:21,281
Buatkan posisi untuk Ji-hyeok
di perusahaan.

663
00:53:21,365 --> 00:53:22,365
Baik.

664
00:53:23,659 --> 00:53:26,412
Tapi apa Ayah yakin?

665
00:53:27,329 --> 00:53:28,831
Ayah akan bercerai.

666
00:53:28,914 --> 00:53:31,375
Itu kesepakatan yang menguntungkan,
tak mungkin ditolak.

667
00:53:41,260 --> 00:53:42,260
Ibu.

668
00:53:43,220 --> 00:53:44,847
Mestinya tak kubiarkan itu terjadi.

669
00:53:46,265 --> 00:53:47,099
Maaf.

670
00:53:47,182 --> 00:53:49,226
Kau minta maaf untuk apa?

671
00:53:55,941 --> 00:53:56,941
<i>Ibu?</i>

672
00:54:00,320 --> 00:54:01,530
Ibu.

673
00:54:03,031 --> 00:54:04,241
Ibu!

674
00:54:10,372 --> 00:54:11,372
<i>Ibu.</i>

675
00:54:12,499 --> 00:54:13,709
<i>Bertahanlah.</i>

676
00:54:15,002 --> 00:54:16,545
<i>Aku janji Ibu akan segera bebas.</i>

677
00:54:20,757 --> 00:54:22,634
Bu, jangan lakukan itu di sini.

678
00:54:22,718 --> 00:54:25,429
Kalau begitu, katakan kenapa aku ditolak.

679
00:54:26,013 --> 00:54:27,931
Kau tidak punya pengalaman sama sekali.

680
00:54:28,015 --> 00:54:29,183
Apa maksudmu?

681
00:54:29,266 --> 00:54:31,185
Kenapa kau ini?

682
00:54:31,268 --> 00:54:33,395
Semuanya kutulis dengan detail.

683
00:54:34,229 --> 00:54:35,939
- Lihat?
- Biar kulihat.

684
00:54:36,982 --> 00:54:38,317
Halo, Nona.

685
00:54:42,237 --> 00:54:45,699
Kau keluar dari perusahaan pertama
setelah tiga bulan.

686
00:54:45,782 --> 00:54:48,911
Aku langsung hamil setelah menikah,
tiap pagi mual-mual.

687
00:54:49,495 --> 00:54:50,537
Begitu.

688
00:54:52,164 --> 00:54:53,248
Di perusahaan kedua,

689
00:54:53,874 --> 00:54:55,042
keluar setelah dua bulan.

690
00:54:55,125 --> 00:54:57,836
Anak keduaku sulit beradaptasi
di penitipan anak.

691
00:54:59,046 --> 00:55:01,089
Lalu di perusahaan ketiga
hanya satu bulan.

692
00:55:01,715 --> 00:55:05,093
Anak bungsuku mengidap radang paru
dan aku harus merawatnya…

693
00:55:05,177 --> 00:55:06,053
Benar.

694
00:55:06,136 --> 00:55:09,473
Kau harus pulang dan merawat anak-anakmu.

695
00:55:09,556 --> 00:55:11,725
Kami tak merekrut orang
yang keluar seenaknya.

696
00:55:11,808 --> 00:55:14,645
Itu akan membuat perusahaan kacau balau!

697
00:55:15,604 --> 00:55:16,939
<i>Itulah anakku.</i>

698
00:55:17,022 --> 00:55:19,525
Buatkan posisi untuk Ji-hyeok
di perusahaan.

699
00:55:20,108 --> 00:55:21,902
Apa katamu?

700
00:55:21,985 --> 00:55:23,570
Kenapa menjadi ibu tak dianggap

701
00:55:23,654 --> 00:55:25,614
sebagai pengalaman profesional terpenting

702
00:55:25,697 --> 00:55:28,033
oleh perusahaan produk bayi?

703
00:55:28,116 --> 00:55:30,577
Ya. Kau benar soal itu.

704
00:55:30,661 --> 00:55:31,745
Apa?

705
00:55:32,412 --> 00:55:33,664
<i>Tidak bisa, Nona Gong.</i>

706
00:55:33,747 --> 00:55:35,999
Pekerjaannya tak mungkin beres.

707
00:55:36,083 --> 00:55:37,793
Pasti merengek dan mengeluh seharian

708
00:55:37,876 --> 00:55:40,462
sebelum dia keluar semaunya.

709
00:55:41,255 --> 00:55:42,589
Kedengarannya bagus.

710
00:55:42,673 --> 00:55:46,677
Mari rekrut lebih banyak wanita
yang persis seperti dia

711
00:55:46,760 --> 00:55:47,760
dan bentuk satu tim.

712
00:55:47,803 --> 00:55:48,845
Tim?

713
00:55:48,929 --> 00:55:51,014
Pelamar dengan paling sedikit pengalaman,

714
00:55:51,098 --> 00:55:52,474
kepribadian tak menyenangkan,

715
00:55:52,558 --> 00:55:54,560
dan perilaku yang tak menentu.

716
00:55:54,643 --> 00:55:57,813
Ibu dengan anak di bawah 6 tahun
boleh mendaftar.

717
00:55:57,896 --> 00:56:00,357
Kenapa merekrut orang seperti itu?

718
00:56:01,858 --> 00:56:03,944
Adikku akan gabung ke perusahaan ini.

719
00:56:04,027 --> 00:56:05,070
Sebagai kakaknya,

720
00:56:05,153 --> 00:56:07,948
bukankah sebaiknya kubuatkan
posisi yang cocok untuknya?

721
00:56:09,449 --> 00:56:12,286
RS UNIVERSITAS KANGKUK

722
00:56:18,959 --> 00:56:19,959
Ibu.

723
00:56:21,461 --> 00:56:22,461
Ibu…

724
00:56:24,339 --> 00:56:25,674
Ibu akan baik-baik saja.

725
00:56:26,466 --> 00:56:28,885
Operasinya berjalan lancar.

726
00:56:30,137 --> 00:56:32,598
Dan aku ada di sini.

727
00:56:34,933 --> 00:56:36,727
Kenapa Ibu menangis?

728
00:56:36,810 --> 00:56:38,437
Ibu sedang sakit.

729
00:56:44,985 --> 00:56:46,820
Maaf…

730
00:56:47,988 --> 00:56:50,032
Kenapa minta maaf?

731
00:56:51,199 --> 00:56:52,199
Ibu.

732
00:56:53,619 --> 00:56:55,329
Tak perlu khawatir.

733
00:56:56,496 --> 00:56:58,373
Aku akan urus semuanya.

734
00:56:59,958 --> 00:57:01,752
Percayalah padaku.

735
00:57:02,377 --> 00:57:03,377
Ya?

736
00:57:04,421 --> 00:57:05,421
Ya?

737
00:57:07,966 --> 00:57:09,468
Syukurlah.

738
00:57:12,387 --> 00:57:14,890
Kenapa Ibu terus menangis?

739
00:57:20,312 --> 00:57:21,480
Ada apa?

740
00:57:21,563 --> 00:57:22,981
Berhentilah menangis.

741
00:57:23,065 --> 00:57:24,566
UNIT PERAWATAN INTENSIF

742
00:57:24,650 --> 00:57:25,859
Terima kasih, Seon-u.

743
00:57:26,985 --> 00:57:29,029
Ibuku selamat berkat dirimu.

744
00:57:30,322 --> 00:57:31,323
Sudahlah.

745
00:57:36,620 --> 00:57:38,705
- Da-rim.
- Ya?

746
00:57:40,374 --> 00:57:41,917
Aku sudah mempertimbangkannya,

747
00:57:42,960 --> 00:57:44,127
kalau studio kututup,

748
00:57:44,211 --> 00:57:46,880
uang depositnya
bisa untuk bayar rumah sakit.

749
00:57:46,964 --> 00:57:48,465
- Jadi…
- Hei.

750
00:57:48,548 --> 00:57:50,634
Apa maksudmu?

751
00:57:51,218 --> 00:57:52,678
Untuk apa kau sentuh uang itu?

752
00:57:53,220 --> 00:57:55,305
Dialah yang merawat Jun

753
00:57:55,389 --> 00:57:57,391
saat hidupku berantakan usai bercerai.

754
00:57:59,935 --> 00:58:02,104
Ibumu sudah seperti ibuku sendiri.

755
00:58:02,187 --> 00:58:03,605
Makanya jangan.

756
00:58:04,398 --> 00:58:05,732
Ibuku juga pasti menolaknya.

757
00:58:06,316 --> 00:58:08,527
Kau pun masih harus membesarkan Jun.

758
00:58:08,610 --> 00:58:10,779
Tidak. Jangan bersikap konyol.

759
00:58:11,363 --> 00:58:12,489
Lalu bagaimana?

760
00:58:13,365 --> 00:58:14,449
Lupakan paruh waktu.

761
00:58:15,575 --> 00:58:18,036
Aku akan cari perusahaan
yang gajinya cukup.

762
00:58:19,454 --> 00:58:22,207
Setelah dapat pekerjaan,
aku bisa ambil pinjaman.

763
00:58:24,418 --> 00:58:26,086
Betapa tangguhnya dirimu sekarang.

764
00:58:32,300 --> 00:58:33,969
Katanya otot kita

765
00:58:35,303 --> 00:58:38,223
harus disiksa agar bisa tumbuh kuat.

766
00:58:39,891 --> 00:58:41,268
Seberat apa pun,

767
00:58:42,060 --> 00:58:43,645
aku harus punya otot yang kuat.

768
00:58:44,813 --> 00:58:46,523
Kini aku tulang punggung keluarga.

769
00:58:47,149 --> 00:58:48,984
Siapa yang bilang itu?

770
00:58:51,486 --> 00:58:53,739
Seseorang yang kukenal.

771
00:59:00,203 --> 00:59:02,998
Kalau usiaku memenuhi syarat,
pengalamanku kurang.

772
00:59:04,207 --> 00:59:07,085
Tak ada perusahaan
yang mau menerimaku sebagai pemula.

773
00:59:08,462 --> 00:59:09,713
Tamatlah aku.

774
00:59:12,966 --> 00:59:16,136
"Tak ada syarat usia, pengalaman,
atau pendidikan"?

775
00:59:18,680 --> 00:59:20,140
"Syarat kualifikasi.

776
00:59:20,223 --> 00:59:22,934
Seorang ibu yang merawat anak
usia 6 tahun atau kurang."

777
00:59:23,810 --> 00:59:24,810
Cuma itu?

778
00:59:26,730 --> 00:59:27,730
Benar cuma itu.

779
00:59:29,066 --> 00:59:30,776
Yang kubutuhkan cuma anak?

780
00:59:33,361 --> 00:59:34,738
Lalu apa?

781
00:59:35,530 --> 00:59:37,741
Aku tak mungkin tiba-tiba punya anak.

782
00:59:39,910 --> 00:59:42,579
Kim Jun, sudah Ayah bilang jangan lari.

783
00:59:42,662 --> 00:59:45,207
Ayah juga belum tidur. Aku masih mau main.

784
00:59:45,290 --> 00:59:46,792
Kemari kau! Ayo!

785
00:59:49,920 --> 00:59:51,213
Awas kau ya!

786
00:59:54,216 --> 00:59:55,759
Sebenarnya,

787
00:59:55,842 --> 00:59:57,636
memang ada seorang anak di rumah.

788
00:59:57,719 --> 00:59:59,554
- Kemari kau.
- Tidak mau!

789
01:00:00,472 --> 01:00:03,809
Ya ampun, pikiranku jadi ke mana-mana.

790
01:00:03,892 --> 01:00:05,143
Tapi juga,

791
01:00:05,811 --> 01:00:08,480
aku cukup dekat dengan Jun.

792
01:00:08,563 --> 01:00:11,233
Aku bisa jadi figur ibu baginya.

793
01:00:12,734 --> 01:00:13,734
Kena kau!

794
01:00:15,487 --> 01:00:16,487
UNDUH FORMULIR

795
01:00:17,030 --> 01:00:18,573
Tidak bisa.

796
01:00:19,241 --> 01:00:20,951
Aku akan jelas berbohong.

797
01:00:21,034 --> 01:00:22,869
Hanya penipu yang berbuat seperti itu.

798
01:00:23,829 --> 01:00:25,122
Astaga.

799
01:00:42,889 --> 01:00:43,932
<i>Da-rim.</i>

800
01:01:09,583 --> 01:01:10,625
Ayah.

801
01:01:11,126 --> 01:01:13,003
Aku tahu ini salah.

802
01:01:14,212 --> 01:01:16,673
Tapi aku harus bayar
tagihan rumah sakit Ibu.

803
01:01:16,756 --> 01:01:18,216
Kalau tak bisa bayar bunganya,

804
01:01:18,300 --> 01:01:20,385
aku akan jadi gelandangan,
jadi harus apa?

805
01:01:21,261 --> 01:01:24,181
Aku benar-benar berpikir
tak ada pilihan lain.

806
01:01:24,264 --> 01:01:25,724
Jadi, kumohon.

807
01:01:27,142 --> 01:01:31,354
Izinkan sekali ini saja
agar aku bisa melindungi keluarga kita.

808
01:01:31,438 --> 01:01:32,438
Ya?

809
01:01:33,690 --> 01:01:35,150
Maafkan aku.

810
01:01:39,237 --> 01:01:40,780
Berpalinglah.

811
01:01:46,411 --> 01:01:47,787
INFORMASI PRIBADI

812
01:01:47,871 --> 01:01:52,375
PASANGAN: KIM SEON-U
ANAK: KIM JUN

813
01:01:52,459 --> 01:01:53,459
KIRIM

814
01:01:56,755 --> 01:02:00,884
Di usia 30 tahun, pengalaman dia
cuma dilahirkan dan melahirkan.

815
01:02:02,844 --> 01:02:03,844
Dia sempurna.

816
01:02:07,265 --> 01:02:08,265
Hai, Ji-hyeok.

817
01:02:10,602 --> 01:02:11,811
Kau memanggilku?

818
01:02:13,605 --> 01:02:15,106
Selamat datang di perusahaan.

819
01:02:15,190 --> 01:02:16,775
Aku jadi tenang ada kau di sini.

820
01:02:16,858 --> 01:02:17,943
Jangan.

821
01:02:18,443 --> 01:02:21,446
Aku tak punya minat
ataupun pengetahuan soal produk bayi.

822
01:02:21,529 --> 01:02:24,532
Kau mau mengerjakan apa?
Ada tim khusus yang kau incar?

823
01:02:24,616 --> 01:02:27,827
Tidak, taruh aku di tim paling santai
dan tanggung jawab paling sedikit.

824
01:02:27,911 --> 01:02:29,454
Tidak bisa.

825
01:02:29,537 --> 01:02:30,705
Kau tak akan kusia-siakan.

826
01:02:31,915 --> 01:02:35,752
Sebenarnya ada tim satuan tugas
yang sudah lama kami garap.

827
01:02:35,835 --> 01:02:37,379
- Tim satgas?
- Ya.

828
01:02:37,462 --> 01:02:39,798
Kami berencana membentuk
satu tim berisi ibu-ibu.

829
01:02:39,881 --> 01:02:42,092
Mereka akan kerja
di pemasaran, layanan pelanggan,

830
01:02:42,175 --> 01:02:44,261
dan bahkan pengembangan produk
yang didasarkan

831
01:02:44,344 --> 01:02:45,344
pengalaman pribadi.

832
01:02:45,887 --> 01:02:46,887
Tim Ombudsman.

833
01:02:49,808 --> 01:02:50,809
Kenapa harus aku?

834
01:02:50,892 --> 01:02:51,977
Begini,

835
01:02:52,644 --> 01:02:53,770
pemerintah punya program

836
01:02:53,853 --> 01:02:55,939
untuk mendukung wanita yang kembali kerja.

837
01:02:56,773 --> 01:02:59,025
Itu akan disorot
secara internal dan eksternal.

838
01:02:59,818 --> 01:03:01,611
Kau mau cek resume yang masuk?

839
01:03:03,363 --> 01:03:04,698
Ini daftar kandidat final.

840
01:03:14,457 --> 01:03:16,501
RESUME

841
01:03:33,727 --> 01:03:35,103
Terserah.

842
01:03:35,186 --> 01:03:37,314
Kau bisa rekrut siapa pun yang kau mau.

843
01:03:37,397 --> 01:03:38,231
Aku pergi dulu.

844
01:03:38,315 --> 01:03:41,276
Apa maksudmu? Kau akan memimpin tim ini.

845
01:03:41,860 --> 01:03:43,611
Kau harus hadir di wawancara besok.

846
01:03:44,279 --> 01:03:46,823
WAWANCARA PEREKRUTAN TIM SATGAS IBU BARU

847
01:03:49,868 --> 01:03:52,120
Halo, aku ikut wawancara
untuk Tim Satgas Ibu.

848
01:03:52,203 --> 01:03:54,664
Aku ibu dua anak laki-laki
dan satu anak perempuan.

849
01:03:54,748 --> 01:03:58,043
Kerja paruh waktu pertamaku
saat berusia 20 tahun

850
01:03:58,126 --> 01:04:00,628
adalah di tempat bermain anak
bernama Playground.

851
01:04:00,712 --> 01:04:03,465
Aku yakin tak ada yang lebih penting
dari pengalaman.

852
01:04:03,548 --> 01:04:06,760
Dengan pengalamanku
memakai berbagai produk bayi,

853
01:04:06,843 --> 01:04:10,055
aku berharap bisa membuat produk
yang juga menguntungkan Natural BeBe.

854
01:04:10,138 --> 01:04:13,016
Produk alami bagi para ibu, Natural BeBe.

855
01:04:13,099 --> 01:04:14,309
Mohon pertimbangannya.

856
01:04:14,392 --> 01:04:15,643
Terima kasih.

857
01:04:15,727 --> 01:04:16,853
Mohon pertimbangannya.

858
01:04:16,936 --> 01:04:19,230
HASIL: LOLOS

859
01:04:19,314 --> 01:04:20,148
RUANG TUNGGU PESERTA

860
01:04:20,231 --> 01:04:22,112
NATURAL BEBE
WAWANCARA PEREKRUTAN TIM SATGAS IBU

861
01:04:30,283 --> 01:04:31,743
Nomor 51, Nona Go Da-rim.

862
01:04:32,744 --> 01:04:34,204
Silakan masuk.

863
01:04:35,705 --> 01:04:37,290
RESUME

864
01:05:06,945 --> 01:05:10,115
Halo. Namaku Go Da-rim.

865
01:05:43,356 --> 01:05:48,278
DYNAMITE KISS

866
01:06:08,381 --> 01:06:10,508
<i>Kenapa orang itu ada di sini?</i>

867
01:06:10,592 --> 01:06:13,344
Kenapa kau bilang tak punya pacar?

868
01:06:13,428 --> 01:06:14,596
Aku tak punya pacar.

869
01:06:14,679 --> 01:06:16,556
Tapi suami.

870
01:06:16,639 --> 01:06:19,017
<i>Aku muak dengan bualanmu. Pergilah.</i>

871
01:06:19,100 --> 01:06:20,685
Aku menolak untuk pergi!

872
01:06:20,768 --> 01:06:22,353
- Kau menolak?
- <i>Aku tak akan pergi.</i>

873
01:06:22,437 --> 01:06:23,480
Apa kau sudah gila?

874
01:06:23,563 --> 01:06:25,315
Pura-puralah jadi suamiku enam bulan.

875
01:06:25,398 --> 01:06:28,818
Makan, nongkrong, bersantai,
atau apa pun selama enam bulan ke depan.

876
01:06:28,902 --> 01:06:32,113
<i>Pastikan saja tidak menggangguku.</i>

877
01:06:32,197 --> 01:06:33,781
<i>Kau pikir aku akan keluar?</i>

878
01:06:33,865 --> 01:06:36,701
<i>Kita lihat saja siapa yang menang.</i>

879
01:06:36,784 --> 01:06:38,495
<i>Tak perlu diskusi. Undurkan dirimu.</i>

880
01:06:38,578 --> 01:06:39,996
Pergilah.

881
01:06:40,079 --> 01:06:41,789
<i>Aku bukan anak manja yang hidup enak</i>

882
01:06:41,873 --> 01:06:43,583
<i>tanpa pusing untuk bertahan hidup.</i>

883
01:06:44,083 --> 01:06:45,627
<i>Sungguh? Kalau begitu, aku pergi.</i>

884
01:06:45,710 --> 01:06:49,923
Terjemahan subtitle oleh Pinka A. Kusuma

