﻿1
00:00:57,120 --> 00:00:59,581
EPISODE 9: NEW HEIGHTS

2
00:00:59,720 --> 00:01:03,182
<i>Longstar Entertainment merilis
pernyataan resmi hari ini</i>

3
00:01:03,265 --> 00:01:04,659
<i>mengumumkan bahwa mereka
telah mengakhiri</i>

4
00:01:04,683 --> 00:01:06,602
<i>kontrak eksklusif
dengan aktris Baek Ah-jin</i>

5
00:01:06,685 --> 00:01:08,580
<i>dan secara efektif mencoretnya
dari daftar artis agensi.</i>

6
00:01:08,604 --> 00:01:09,855
<i>Menurut Longstar</i>

7
00:01:09,938 --> 00:01:13,442
<i>keputusan dibuat setelah memutuskan
bahwa kepercayaan</i>

8
00:01:13,525 --> 00:01:16,278
<i>antara kedua pihak
tak bisa dipulihkan lagi.</i>

9
00:01:16,361 --> 00:01:19,615
<i>Muncul spekulasi bahwa kejadian ini
bisa menjadi sandungan</i>

10
00:01:19,698 --> 00:01:22,743
<i>bagi karier akting Baek Ah-jin.</i>

11
00:01:22,826 --> 00:01:26,788
<i>Baek Ah-jin belum mengeluarkan
pernyataan publik</i>

12
00:01:26,872 --> 00:01:29,312
<i>dan kini perhatian beralih
ke langkah Baek Ah-jin selanjutnya.</i>

13
00:01:32,753 --> 00:01:34,254
Pikirkanlah, Pak Cha.

14
00:01:34,338 --> 00:01:37,341
Untuk apa memilih aktris yang sudah
kumanfaatkan dan kusingkirkan?

15
00:01:38,634 --> 00:01:42,137
Perusahaanmu baru saja IPO,
jadi, sebaiknya kau berhati-hati.

16
00:01:43,138 --> 00:01:44,723
Kau pasti sudah membaca artikelnya.

17
00:01:48,143 --> 00:01:50,354
Menurutmu, kenapa aku melepaskannya?

18
00:01:52,105 --> 00:01:54,149
Sesuatu yang besar akan meledak.

19
00:01:54,608 --> 00:01:58,237
Jadi, jangan berpikir untuk tawarkan
kontrak kepada Baek Ah-jin.

20
00:01:58,946 --> 00:02:01,227
Fokus saja kepada orang-orang
yang sudah bersama denganmu.

21
00:02:01,615 --> 00:02:04,660
Ini bukan saran, tapi peringatan.

22
00:02:15,003 --> 00:02:16,046
Kau datang lebih awal.

23
00:02:19,675 --> 00:02:21,009
Kenapa ekspresimu begitu?

24
00:02:21,802 --> 00:02:23,929
Kau mau mendorongku dari atap ini?

25
00:02:24,471 --> 00:02:26,265
Haruskah kau bertindak sejauh ini?

26
00:02:27,599 --> 00:02:29,434
Bukankah menyenangkan
dan sejuk di sini?

27
00:02:30,852 --> 00:02:34,231
Kupikir sedikit angin dingin
akan menyadarkanmu.

28
00:02:34,940 --> 00:02:35,941
Bagaimana?

29
00:02:36,692 --> 00:02:38,569
Kau sudah menyadari kenyataan?

30
00:02:39,361 --> 00:02:41,029
Aku tidak mengerti.

31
00:02:42,698 --> 00:02:45,409
Semua ini demi In-gang?

32
00:02:46,034 --> 00:02:47,244
Aku sudah memikirkannya.

33
00:02:47,995 --> 00:02:50,414
Di mana letak kesalahannya.

34
00:02:52,416 --> 00:02:55,168
Jika aku tidak menghubungimu
sejak awal...

35
00:02:56,169 --> 00:02:58,672
Jika kau dan In-gang
tidak pernah bertemu...

36
00:03:01,925 --> 00:03:04,261
Apa dia masih hidup?

37
00:03:04,344 --> 00:03:06,513
Saat kubilang
aku berpacaran dengannya

38
00:03:07,681 --> 00:03:09,349
kau tahu apa yang mungkin terjadi.

39
00:03:11,310 --> 00:03:12,978
Tapi kau pura-pura tidak tahu

40
00:03:13,061 --> 00:03:15,272
karena agensi memanfaatkan kami.

41
00:03:16,440 --> 00:03:17,691
Kau sendiri.

42
00:03:18,692 --> 00:03:20,412
Maksudmu, kenapa sekarang
aku melakukan ini?

43
00:03:20,861 --> 00:03:22,070
Entahlah.

44
00:03:23,989 --> 00:03:26,408
Aku berusaha mencari
cara menghilangkan rasa bersalahku

45
00:03:26,491 --> 00:03:28,076
terhadap In-gang.

46
00:03:28,160 --> 00:03:30,037
Makin kupikirkan...

47
00:03:32,914 --> 00:03:35,626
jawabannya terus
berputar kembali kepadamu.

48
00:03:38,462 --> 00:03:40,255
Apa yang kau rencanakan?

49
00:03:41,340 --> 00:03:43,592
Aku harus mengurai simpul
yang kuikat sendiri.

50
00:03:44,885 --> 00:03:46,178
Itu berarti

51
00:03:47,471 --> 00:03:52,142
mengirimmu kembali ke tempat asalmu.

52
00:03:54,102 --> 00:03:55,187
Tunggu saja.

53
00:03:57,939 --> 00:04:01,985
Aku akan menghancurkan hidupmu.

54
00:04:09,576 --> 00:04:11,078
Aku tidak akan membiarkanmu lolos.

55
00:04:13,413 --> 00:04:16,750
Aku akan mengembalikanmu ke selokan
tempat kau merangkak keluar.

56
00:04:18,418 --> 00:04:20,253
Tersangka pembunuhan ayahnya sendiri

57
00:04:21,630 --> 00:04:22,714
Baek Ah-jin.

58
00:04:27,844 --> 00:04:28,845
Ayo.

59
00:04:30,305 --> 00:04:31,306
Pukul aku.

60
00:04:32,307 --> 00:04:35,102
Jika itu yang kau perlukan
untuk meluapkan semua, akan kuterima.

61
00:04:37,896 --> 00:04:40,065
Akankah itu mengembalikan In-gang?

62
00:04:41,692 --> 00:04:44,945
Lalu apa? Kau ingin aku berlutut?

63
00:04:45,195 --> 00:04:46,988
Apa itu akan membawanya kembali?

64
00:04:47,489 --> 00:04:49,741
Lalu kau ingin aku melakukan apa?

65
00:04:51,368 --> 00:04:53,829
Jika kau melompat dari gedung ini

66
00:04:54,955 --> 00:04:56,206
aku akan menganggapnya impas.

67
00:05:04,005 --> 00:05:05,090
Lucu.

68
00:05:06,717 --> 00:05:07,718
"Lucu"?

69
00:05:11,638 --> 00:05:12,806
Bu Seo.

70
00:05:15,517 --> 00:05:17,561
Apa hanya aku yang salah di sini?

71
00:05:19,396 --> 00:05:21,189
Kau yakin begitu?

72
00:05:25,193 --> 00:05:27,946
Kau tetap di sisinya
selama bertahun-tahun

73
00:05:28,029 --> 00:05:31,199
tapi kau masih tidak menduganya?

74
00:05:31,950 --> 00:05:34,202
Kau sudah lama tahu

75
00:05:35,120 --> 00:05:37,038
bahwa dia hancur.

76
00:05:39,124 --> 00:05:41,126
Tapi kau memilih untuk berpaling

77
00:05:42,169 --> 00:05:43,503
karena keserakahanmu.

78
00:05:45,672 --> 00:05:48,133
Kini kau menyalahkanku.

79
00:05:49,259 --> 00:05:51,178
Rupanya inilah dirimu
yang sebenarnya.

80
00:05:52,220 --> 00:05:53,555
Kau menyalahkan orang lain...

81
00:05:53,638 --> 00:05:54,723
Kau tahu apa?

82
00:05:54,806 --> 00:05:56,433
Setidaknya aku tahu ini.

83
00:05:58,769 --> 00:06:00,687
Satu tahun
yang dia habiskan bersamaku

84
00:06:01,396 --> 00:06:03,231
lebih berarti baginya

85
00:06:03,940 --> 00:06:06,777
daripada sepuluh tahun
yang dia habiskan bersamamu.

86
00:06:37,098 --> 00:06:41,812
Tunggu saja.
Aku akan menghancurkan hidupmu.

87
00:06:44,022 --> 00:06:46,441
Sial!

88
00:06:49,486 --> 00:06:50,570
Sial.

89
00:06:52,405 --> 00:06:53,805
Siapa bilang kau bisa melakukannya?

90
00:06:55,617 --> 00:06:58,078
Jangan menghalangiku
karena aku tidak akan berhenti.

91
00:06:58,662 --> 00:06:59,663
Tidak akan pernah.

92
00:07:20,392 --> 00:07:23,103
<i>Jika agensimu tak bisa
mengambil tindak lanjut soal Ah-jin</i>

93
00:07:24,062 --> 00:07:26,189
kurasa aku tidak punya alasan
untuk berinvestasi lagi.

94
00:07:26,606 --> 00:07:28,358
Kami akan melupakan investasi film.

95
00:07:29,067 --> 00:07:32,529
Maksudmu kau tak berniat
melindungi Baek Ah-jin?

96
00:07:32,863 --> 00:07:34,865
Ya, itu benar.

97
00:07:37,617 --> 00:07:38,785
Satu pertanyaan terakhir.

98
00:07:39,202 --> 00:07:42,706
Kau tidak berencana
melepaskannya begitu saja, bukan?

99
00:07:43,206 --> 00:07:44,416
Boleh kuberi sedikit nasihat?

100
00:07:45,041 --> 00:07:49,129
Jika kau pikir ada sisi manusiawi
yang tersisa pada Baek Ah-jin

101
00:07:50,297 --> 00:07:52,340
yang layak diselamatkan

102
00:07:53,717 --> 00:07:54,801
lupakan saja.

103
00:07:55,343 --> 00:07:58,972
Dia akan menyeret semua orang
di sekitarnya ke neraka.

104
00:08:04,936 --> 00:08:07,772
Tidakkah sikapmu ini agak kejam?

105
00:08:07,856 --> 00:08:09,566
Aku hanya ingin bicara dengannya!

106
00:08:09,649 --> 00:08:12,319
Pimpinan melarangku
membiarkanmu masuk ke rumah.

107
00:08:12,819 --> 00:08:13,862
Silakan pergi.

108
00:08:16,156 --> 00:08:18,158
Pak Hong, aku hanya perlu bicara...

109
00:08:24,122 --> 00:08:26,541
Aku merasa sangat pusing.

110
00:08:28,126 --> 00:08:29,127
Aku butuh waktu sebentar.

111
00:08:35,342 --> 00:08:37,677
ANAKKU

112
00:08:59,699 --> 00:09:00,700
Apa lagi sekarang?

113
00:09:01,242 --> 00:09:04,204
<i>Kau belum memberi tahu Jun-seo?</i>

114
00:09:04,829 --> 00:09:06,949
Sudah kubilang, beri tahu dia
bahwa aku sudah berlutut

115
00:09:06,998 --> 00:09:08,458
dan meminta maaf.

116
00:09:08,541 --> 00:09:09,918
Kau tahu sudah berapa lama?

117
00:09:10,418 --> 00:09:11,419
<i>Bu Hwang.</i>

118
00:09:11,795 --> 00:09:15,048
Kepalaku sudah cukup pening,
jadi, jangan memperburuk keadaan.

119
00:09:15,131 --> 00:09:17,717
<i>Jika kau sangat ingin dia tahu,
beri tahu dia sendiri.</i>

120
00:09:18,551 --> 00:09:22,263
Bagaimana aku bisa memberitahunya
jika dia tidak menjawab teleponku?

121
00:09:22,347 --> 00:09:25,141
Dia bahkan tidak mau menemuiku
saat aku menghampirinya.

122
00:09:27,602 --> 00:09:29,479
Lalu kau ingin aku bagaimana?

123
00:09:29,854 --> 00:09:32,065
Obsesi seperti ini tidak sehat.

124
00:09:32,148 --> 00:09:33,428
Belajarlah kapan harus berhenti.

125
00:09:33,650 --> 00:09:35,527
<i>Aku tidak terobsesi.</i>

126
00:09:36,486 --> 00:09:37,654
<i>Aku sakit.</i>

127
00:09:39,614 --> 00:09:40,949
Aku harus segera dioperasi.

128
00:09:47,706 --> 00:09:50,291
Operasi? Operasi apa?

129
00:09:52,460 --> 00:09:55,213
Aku sedang cuci darah
dan butuh transplantasi.

130
00:09:55,672 --> 00:09:57,792
<i>Mereka bilang anggota keluarga
biasanya menjadi donor.</i>

131
00:09:58,258 --> 00:10:00,635
<i>Butuh bertahun-tahun
untuk menunggu donor.</i>

132
00:10:00,719 --> 00:10:02,220
<i>Aku juga tidak punya pilihan.</i>

133
00:10:02,303 --> 00:10:05,098
<i>Aku terlilit utang,
bahkan tak mampu membayar operasi.</i>

134
00:10:05,515 --> 00:10:07,308
Aku tidak punya uang atau ginjal.

135
00:10:07,392 --> 00:10:09,352
<i>Jika terus begini, aku akan mati!</i>

136
00:10:10,687 --> 00:10:14,232
<i>Pastikan Jun-seo mendengarnya.</i>

137
00:10:14,649 --> 00:10:19,779
Semua keributan ini karena kau
butuh salah satu ginjalnya, bukan?

138
00:10:20,905 --> 00:10:24,826
Itu sebabnya kau mendatangiku
dengan permintaan maaf norak itu.

139
00:10:25,201 --> 00:10:26,411
Kebetulan sekali.

140
00:10:26,911 --> 00:10:30,707
Dia ada di sini,
jadi, katakan sendiri.

141
00:10:30,790 --> 00:10:33,209
Katakan kau sudah berlutut
dan meminta maaf

142
00:10:33,293 --> 00:10:35,795
karena menginginkan ginjalnya.

143
00:10:38,339 --> 00:10:39,340
Apa?

144
00:10:40,925 --> 00:10:42,010
Kau dengar dia.

145
00:10:43,011 --> 00:10:44,679
Ibumu butuh ginjal.

146
00:10:46,306 --> 00:10:48,683
<i>Jika kau ingin menyelamatkannya,
berikan ginjalmu.</i>

147
00:11:06,493 --> 00:11:07,660
Jangan jawab teleponnya.

148
00:11:08,453 --> 00:11:11,206
Entah apa yang akan dia lakukan
jika aku tidak menjawab.

149
00:11:11,956 --> 00:11:13,166
Kau tahu dia seperti apa.

150
00:11:14,292 --> 00:11:16,461
Kau sungguh tidak tahu

151
00:11:16,544 --> 00:11:20,507
atau hanya berpura-pura
karena dia ibumu?

152
00:11:22,634 --> 00:11:24,594
Tangan yang dahulu membelai rambutmu

153
00:11:24,677 --> 00:11:26,971
adalah tangan yang menenggelamkan
kepalaku ke dalam air.

154
00:11:27,430 --> 00:11:28,515
Jangan lupakan itu.

155
00:11:34,104 --> 00:11:35,688
Aku bertemu dengan Bu Seo.

156
00:11:36,689 --> 00:11:39,192
Dia bergeming saat kubilang
akan menarik investasiku.

157
00:11:39,609 --> 00:11:41,820
Sepertinya dia berencana
untuk menghabisimu.

158
00:11:42,320 --> 00:11:46,157
Dia akan menguburmu
dan pastikan kau tak pernah kembali.

159
00:11:46,908 --> 00:11:47,992
Aku tidak terkejut.

160
00:11:49,536 --> 00:11:51,936
Dia dibutakan oleh kemarahan
hingga tak bisa berpikir jernih.

161
00:11:52,372 --> 00:11:54,624
Menurutmu, sejauh apa
dia akan bertindak?

162
00:11:54,707 --> 00:11:56,042
Aku sungguh tidak tahu.

163
00:11:56,126 --> 00:11:57,606
Dia belum pernah bertindak
sejauh ini.

164
00:12:16,020 --> 00:12:18,064
Aku sudah bicara
dengan beberapa agensi

165
00:12:18,148 --> 00:12:19,628
tapi Bu Seo sudah menghubungi mereka.

166
00:12:20,024 --> 00:12:21,776
Tidak akan mudah mengatasi ini.

167
00:12:22,360 --> 00:12:24,487
Kapan hidupku pernah mudah?

168
00:12:24,571 --> 00:12:26,114
Itulah yang membuatku khawatir.

169
00:12:27,323 --> 00:12:28,324
Apa maksudmu?

170
00:12:28,575 --> 00:12:30,076
Setiap kali kau tersudut

171
00:12:30,160 --> 00:12:32,745
solusimu adalah melewati batas lagi.

172
00:12:32,829 --> 00:12:34,831
Aku tidak akan diam saja
seperti orang bodoh.

173
00:12:38,209 --> 00:12:41,421
Ini bukan saatnya berdebat.
Fokuslah pada cara memperbaiki ini.

174
00:12:43,298 --> 00:12:46,050
Berkas belenggu.
Bukankah kita hanya perlu itu?

175
00:12:47,385 --> 00:12:48,469
Itu tidak berguna sekarang.

176
00:12:54,184 --> 00:12:57,312
Saat ini,
antara dia atau aku yang mati.

177
00:12:59,314 --> 00:13:00,634
Salah satu dari kami harus pergi.

178
00:13:28,301 --> 00:13:31,221
PUSAT MEDIS

179
00:13:35,475 --> 00:13:37,018
Aku akan memberi Ibu ginjalku.

180
00:13:37,101 --> 00:13:40,521
Aku akan membayar rentenir
dan mengurus biaya operasi.

181
00:13:42,148 --> 00:13:43,233
Benarkah?

182
00:13:44,275 --> 00:13:46,152
Tapi aku punya dua syarat.

183
00:13:46,569 --> 00:13:49,572
Pertama, jangan pernah muncul
di hadapan Ah-jin lagi.

184
00:13:49,656 --> 00:13:53,326
Kedua, menjauhlah
dari Kakek untuk selamanya.

185
00:13:53,868 --> 00:13:54,869
Apa?

186
00:13:54,953 --> 00:13:57,413
Setelah utang Ibu lunas
dan operasinya beres

187
00:13:58,081 --> 00:14:01,042
Ibu tidak punya alasan
untuk meminta uang kepada Kakek.

188
00:14:01,125 --> 00:14:02,418
Setelah Ibu mendapatkan ginjalku

189
00:14:02,502 --> 00:14:05,088
tidak ada alasan bagi Ibu
merecoki Ah-jin lagi.

190
00:14:05,338 --> 00:14:07,757
Menurutku, itu adil.

191
00:14:12,220 --> 00:14:14,540
Kau membuatnya terdengar
seolah Ibu punya penyakit menular.

192
00:14:15,306 --> 00:14:17,100
Tidakkah kau agak kejam?

193
00:14:17,725 --> 00:14:18,726
Ibu tidak mau?

194
00:14:20,270 --> 00:14:22,730
Orang yang terus Ibu sakiti

195
00:14:23,064 --> 00:14:25,984
adalah orang yang paling kusayangi.

196
00:14:26,484 --> 00:14:28,152
Jadi, jangan sakiti Ah-jin

197
00:14:28,945 --> 00:14:30,113
atau Kakek lagi.

198
00:14:32,365 --> 00:14:33,783
Itu syaratku.

199
00:14:47,463 --> 00:14:48,715
Apa maksudmu?

200
00:14:50,008 --> 00:14:51,259
Siapa yang ada di lantai satu?

201
00:14:52,677 --> 00:14:53,678
Atas apa?

202
00:14:54,137 --> 00:14:55,138
Kau yakin?

203
00:15:00,184 --> 00:15:01,227
Apa yang terjadi?

204
00:15:01,311 --> 00:15:03,313
Bu Seo, ada polisi di lobi.

205
00:15:03,396 --> 00:15:05,481
Polisi? Apa yang mereka inginkan?

206
00:15:09,944 --> 00:15:10,945
Bu Seo Mi-ri.

207
00:15:11,738 --> 00:15:16,326
Kami membawa surat perintah
penangkapanmu dan penggeledahan.

208
00:15:17,076 --> 00:15:20,997
<i>Pagi ini, CEO Seo Mi-ri
dari Longstar Entertainment</i>

209
00:15:21,080 --> 00:15:23,041
<i>ditahan polisi.</i>

210
00:15:23,124 --> 00:15:24,542
<i>Polisi menemukan bukti</i>

211
00:15:24,625 --> 00:15:27,545
<i>bahwa dia menggelapkan
beberapa miliar won dana perusahaan.</i>

212
00:15:27,628 --> 00:15:30,548
<i>Penyelidik melakukan penggeledahan
dan penyitaan selama lima jam</i>

213
00:15:30,631 --> 00:15:33,926
<i>di kantor pusat agensi
seiring meluasnya penyelidikan.</i>

214
00:15:34,260 --> 00:15:36,655
<i>Menurut pihak berwenang, penggelapan
hanyalah satu bagian dari kasus.</i>

215
00:15:36,679 --> 00:15:40,058
<i>Klaim baru menuding Seo menganiaya
dan mengancam para artisnya</i>

216
00:15:40,141 --> 00:15:43,561
<i>yang bagi para orang dalam
dianggap sebagai menebar ketakutan.</i>

217
00:15:44,103 --> 00:15:46,165
<i>Dia diduga menggunakan
berkas yang disebut "berkas belenggu"</i>

218
00:15:46,189 --> 00:15:48,983
<i>berisi detail pribadi para artisnya</i>

219
00:15:49,067 --> 00:15:51,235
<i>untuk mengintimidasi
dan mengendalikan mereka.</i>

220
00:15:51,319 --> 00:15:55,531
<i>Polisi telah menyita berkas ini
dan akan memverifikasi keasliannya.</i>

221
00:15:55,615 --> 00:15:57,158
Apa semua yang ada
di berkas itu benar?

222
00:15:57,241 --> 00:15:59,077
Kapan kau tahu soal berkas belenggu?

223
00:15:59,160 --> 00:16:02,038
<i>Muncul tuduhan tambahan
terhadap CEO Seo Mi-ri.</i>

224
00:16:02,121 --> 00:16:03,915
<i>Polisi mengatakan
mereka menemukan bukti</i>

225
00:16:03,998 --> 00:16:07,960
<i>bahwa dia menyuap pejabat TV
dan reporter dunia hiburan</i>

226
00:16:08,044 --> 00:16:10,755
<i>untuk mempromosikan artis agensinya.</i>

227
00:16:10,838 --> 00:16:13,341
<i>Polisi menambahkan
tuduhan pelanggaran kepercayaan</i>

228
00:16:13,424 --> 00:16:15,144
<i>serta penyuapan
dan meminta surat penahanan.</i>

229
00:16:22,308 --> 00:16:23,309
Ya, Pak Hong.

230
00:16:25,853 --> 00:16:27,355
Aku akan segera menjalani operasi

231
00:16:27,438 --> 00:16:29,816
jadi, aku tidak bisa
mengunjungi Kakek untuk sementara.

232
00:16:32,735 --> 00:16:35,571
Tolong jangan beri tahu dia
soal transplantasi ginjal.

233
00:16:37,698 --> 00:16:39,700
Ya. Tolong jaga dia.

234
00:16:40,410 --> 00:16:41,786
Aku akan menghubungimu lagi.

235
00:16:59,137 --> 00:17:00,555
Ada apa?

236
00:17:02,348 --> 00:17:03,516
Transplantasi ginjal?

237
00:17:08,438 --> 00:17:10,356
Aku memberikan ginjalku kepada ibuku.

238
00:17:10,440 --> 00:17:13,860
Kau serius?
Kenapa kau tidak memberitahuku?

239
00:17:13,943 --> 00:17:16,663
Jika aku tidak datang hari ini,
kau sungguh tidak akan memberitahuku?

240
00:17:17,905 --> 00:17:18,906
Lena.

241
00:17:19,407 --> 00:17:20,408
Pantas saja.

242
00:17:21,909 --> 00:17:25,788
Setiap kali aku mengajakmu minum,
kau terus membuat alasan.

243
00:17:26,914 --> 00:17:29,876
Kukira kau akan kembali,
jadi, kutunggu seperti orang bodoh.

244
00:17:30,585 --> 00:17:32,920
Tapi apa kau peduli
aku menunggu teleponmu?

245
00:17:33,504 --> 00:17:35,381
Kau suka membuatku merasa bodoh?

246
00:17:35,465 --> 00:17:37,300
Apa aku lelucon bagimu?

247
00:17:40,511 --> 00:17:42,013
Hati-hati, kau bisa terluka.

248
00:17:43,347 --> 00:17:44,348
Berhenti.

249
00:17:54,025 --> 00:17:55,109
Kau berengsek.

250
00:18:27,475 --> 00:18:28,893
Operasimu hari ini, bukan?

251
00:18:29,393 --> 00:18:30,394
<i>Ya.</i>

252
00:18:30,895 --> 00:18:32,813
Jangan membuatku khawatir.

253
00:18:34,232 --> 00:18:35,233
Aku benci itu.

254
00:18:35,775 --> 00:18:36,901
<i>Baiklah.</i>

255
00:18:36,984 --> 00:18:39,862
<i>Aku lega Seo Mi-ri sudah ditangkap.</i>

256
00:18:40,321 --> 00:18:42,323
<i>Berkurang satu hal
yang perlu kucemaskan.</i>

257
00:18:44,200 --> 00:18:45,910
Bagaimana bisa semudah itu bagimu?

258
00:18:46,661 --> 00:18:48,639
<i>Kau menyerahkan bagian dari dirimu
untuk orang lain</i>

259
00:18:48,663 --> 00:18:49,823
<i>tapi itu bukan masalah besar?</i>

260
00:18:50,831 --> 00:18:51,916
<i>Kau masih bisa tersenyum?</i>

261
00:18:51,999 --> 00:18:53,000
Ah-jin.

262
00:18:55,044 --> 00:18:56,587
<i>Kau tak perlu datang ke rumah sakit.</i>

263
00:18:57,630 --> 00:19:00,883
Tunggu saja aku,
dan aku akan mendatangimu.

264
00:19:02,510 --> 00:19:04,387
<i>Jadi, jangan cemaskan aku.</i>

265
00:19:06,013 --> 00:19:07,306
<i>Aku harus pergi sekarang.</i>

266
00:19:08,140 --> 00:19:09,725
<i>Jangan lupa makan, ya?</i>

267
00:19:10,726 --> 00:19:11,727
<i>Kututup teleponnya.</i>

268
00:19:20,027 --> 00:19:23,197
PUSAT OPERASI

269
00:19:31,872 --> 00:19:34,208
RUANG OPERASI

270
00:19:48,264 --> 00:19:50,516
<i>Kontrak manajemen eksklusif?</i>

271
00:19:51,267 --> 00:19:53,561
Citra publikku
tidak terlalu bagus saat ini.

272
00:19:55,146 --> 00:19:57,565
Kau yakin membuat tawaran ini
dengan memikirkan itu?

273
00:19:57,648 --> 00:19:58,816
<i>Tentu saja.</i>

274
00:19:59,358 --> 00:20:01,068
<i>Sejujurnya</i>

275
00:20:01,152 --> 00:20:03,654
<i>kami sama sekali
tidak mengkhawatirkan itu.</i>

276
00:20:04,280 --> 00:20:08,451
<i>Kami berinvestasi
pada nilai masa depanmu.</i>

277
00:20:08,868 --> 00:20:12,121
<i>Reset citra apa pun bisa diatur
di pihak kami tanpa kesulitan.</i>

278
00:20:12,872 --> 00:20:15,625
<i>Nona Baek, jika kau senggang sekarang</i>

279
00:20:15,708 --> 00:20:17,710
<i>bersediakah kau mampir
ke kantor kami?</i>

280
00:20:18,544 --> 00:20:19,712
<i>Kita bisa rapat dahulu</i>

281
00:20:19,795 --> 00:20:21,589
<i>dan membahas kontraknya.</i>

282
00:20:40,650 --> 00:20:41,651
Kau mau ke mana?

283
00:20:44,070 --> 00:20:45,154
Kau tidak mau makan?

284
00:20:45,571 --> 00:20:46,989
Aku juga memesan makananmu.

285
00:20:49,992 --> 00:20:50,993
Hei!

286
00:20:53,621 --> 00:20:55,164
Kau saja yang makan.

287
00:20:55,998 --> 00:20:59,877
Kembalikan arloji itu ke tempatnya
sebelum aku lapor polisi.

288
00:21:00,461 --> 00:21:02,171
Yang benar saja.

289
00:21:03,798 --> 00:21:04,882
Jangan pelit.

290
00:21:05,883 --> 00:21:08,427
Tidak apa-apa jika aku memakainya
di rumahmu.

291
00:21:09,428 --> 00:21:11,823
Benar juga. Sebagian besar
komentar kebencian untukmu hilang.

292
00:21:11,847 --> 00:21:13,849
Artikel yang menghinamu juga dihapus.

293
00:21:17,978 --> 00:21:18,979
Lihat.

294
00:21:19,897 --> 00:21:22,817
Semuanya bersih. Sudah kubilang.

295
00:21:24,485 --> 00:21:26,654
Beberapa hari lalu,
ada banyak sekali.

296
00:21:26,737 --> 00:21:28,030
Bukankah itu gila?

297
00:21:29,532 --> 00:21:32,284
Kau menghabiskan waktu seharian
mencari namaku di internet?

298
00:21:32,993 --> 00:21:34,370
Kau tidak punya kegiatan lain?

299
00:21:37,289 --> 00:21:38,791
Kau sungguh tidak mengerti.

300
00:21:38,874 --> 00:21:41,252
Mengawasimu adalah bagian
dari rutinitas harianku.

301
00:21:41,335 --> 00:21:42,628
Saat artikel tentangmu muncul

302
00:21:42,712 --> 00:21:45,965
meninggalkan komentar kebencian
pertama adalah hobi kecilku.

303
00:21:49,677 --> 00:21:51,804
Hei, titip camilan, ya.

304
00:21:52,430 --> 00:21:53,431
Yang manis.

305
00:21:54,223 --> 00:21:55,474
Pasti menyenangkan.

306
00:21:55,558 --> 00:21:57,727
Hidupmu berjalan lancar
meski tidak berusaha.

307
00:21:57,810 --> 00:21:58,870
Pasti menyenangkan untukmu juga.

308
00:21:58,894 --> 00:22:02,398
Setiap kali keadaan mulai sulit,
ada yang menyelamatkanmu.

309
00:22:05,609 --> 00:22:07,528
Kau bodoh atau kekanak-kanakan?

310
00:22:08,904 --> 00:22:11,657
Menjalani hidup yang harus selalu
diselamatkan oleh seseorang

311
00:22:11,741 --> 00:22:13,242
menurutmu itu bagus?

312
00:22:14,827 --> 00:22:16,579
Jika kau sangat menyukainya,
ambil saja.

313
00:22:17,913 --> 00:22:19,874
Kau pasti tidak akan sanggup.

314
00:22:21,625 --> 00:22:22,626
Hei!

315
00:22:24,587 --> 00:22:26,172
Gadis sialan.

316
00:22:28,132 --> 00:22:30,968
<i>Aku hadir untuk menunjukkan
tas mewah ini.</i>

317
00:22:32,178 --> 00:22:34,430
<i>Bagaimana menurut kalian?
Cantik, bukan?</i>

318
00:22:35,181 --> 00:22:37,558
<i>Sudah lama sekali.</i>

319
00:22:37,641 --> 00:22:39,351
<i>Harganya sekitar sepuluh juta won...</i>

320
00:22:40,102 --> 00:22:42,396
HARGANYA SEKITAR 10 JUTA WON
SAAT KUBELI

321
00:23:01,332 --> 00:23:02,541
Ini sepuluh juta won?

322
00:23:04,418 --> 00:23:07,379
Sekalipun bekas, ini setidaknya
akan bernilai jutaan won.

323
00:23:10,633 --> 00:23:12,885
Gila!

324
00:23:17,556 --> 00:23:18,933
Selamat datang.

325
00:23:59,515 --> 00:24:02,977
Kenapa lama sekali?
Padahal tokonya dekat.

326
00:24:11,443 --> 00:24:12,444
Hei.

327
00:24:13,195 --> 00:24:15,114
Kau lupa memanaskan kimci?

328
00:24:16,490 --> 00:24:17,992
Sudahlah, makan saja.

329
00:24:18,075 --> 00:24:20,536
Semuanya hangat
kalau sudah sampai di perut.

330
00:24:29,253 --> 00:24:30,254
Kau tidak makan?

331
00:24:31,922 --> 00:24:35,301
Habiskan semuanya.
Aku tidak nafsu makan.

332
00:24:41,223 --> 00:24:42,224
Omong-omong

333
00:24:42,933 --> 00:24:46,020
soal sedan hitam yang kusebutkan,
kau menemukan sesuatu?

334
00:24:46,103 --> 00:24:47,396
Aku memberimu pelat nomornya.

335
00:24:47,479 --> 00:24:51,025
Mobil itu? Ternyata itu mobil hantu.

336
00:24:51,108 --> 00:24:52,548
Pelat dan semua keterangannya palsu.

337
00:24:56,697 --> 00:24:57,907
Mereka profesional.

338
00:24:59,074 --> 00:25:02,661
Jika mereka memukulimu seperti itu,
mereka pasti berbahaya.

339
00:25:02,745 --> 00:25:05,372
Bukankah kau bilang
mereka membuntuti pacarmu?

340
00:25:05,456 --> 00:25:06,874
Peringatkan pacarmu soal mereka.

341
00:25:09,376 --> 00:25:10,377
Kau benar.

342
00:25:11,211 --> 00:25:13,881
Memikirkannya sendirian
tidak akan menyelesaikan apa pun.

343
00:25:15,966 --> 00:25:18,761
Aku harus memberitahunya
dan menyuruhnya berhati-hati, bukan?

344
00:25:19,428 --> 00:25:24,683
<i>Apa yang dilakukan pacarmu
sampai pria seperti itu mengejarnya?</i>

345
00:25:25,267 --> 00:25:28,145
<i>Itu bukan urusanmu,
jadi, berhentilah mencari tahu.</i>

346
00:25:31,065 --> 00:25:32,066
<i>Halo?</i>

347
00:25:35,819 --> 00:25:37,529
<i>Di mana kau? Aku akan menemuimu.</i>

348
00:25:38,489 --> 00:25:39,823
<i>Aku keluar sebentar.</i>

349
00:25:40,407 --> 00:25:41,492
<i>Kau mau ke mana?</i>

350
00:25:48,874 --> 00:25:52,211
Pak, saatnya menuju ke aula kuliah.

351
00:25:53,337 --> 00:25:55,756
50 EKSEKUTIF ASIA TERATAS

352
00:26:07,601 --> 00:26:11,480
Aku hampir mengalami kecelakaan
saat mengemudi sendirian waktu itu.

353
00:26:12,398 --> 00:26:14,650
Aku takut mengemudi sejak itu.

354
00:26:17,152 --> 00:26:18,821
Syukurlah kau tidak terluka.

355
00:26:19,697 --> 00:26:22,908
Jika kau merasa tak nyaman mengemudi,
hubungi saja aku.

356
00:26:24,159 --> 00:26:26,203
Jun-seo menyuruhku

357
00:26:26,286 --> 00:26:28,747
untuk tetap di dekatmu
selagi dia jauh.

358
00:26:28,831 --> 00:26:30,040
Selain itu

359
00:26:30,124 --> 00:26:33,002
jangan terlalu dekat dengan orang
yang mengemudi seperti orang gila.

360
00:26:33,085 --> 00:26:34,920
Kau bisa terbawa celaka
bersama mereka.

361
00:26:37,256 --> 00:26:39,091
Akulah si pengemudi gila itu.

362
00:26:39,591 --> 00:26:41,552
Aku yang hampir
menyebabkan kecelakaan.

363
00:26:45,973 --> 00:26:46,974
Begitukah?

364
00:26:52,521 --> 00:26:56,442
Kau masih menyimpan
ponsel sekali pakai yang kuberikan?

365
00:26:57,693 --> 00:26:58,694
Kenapa?

366
00:27:00,946 --> 00:27:04,283
Kau tahu dunia ini sangat berbahaya.

367
00:27:04,575 --> 00:27:06,243
Jadi, kau harus selalu membawa itu.

368
00:27:06,326 --> 00:27:09,038
Jika terjadi sesuatu,
segera hubungi aku.

369
00:27:09,872 --> 00:27:12,249
Kau payah sekali, Jae-oh.

370
00:27:15,502 --> 00:27:16,712
Jadi, kita mau ke mana?

371
00:27:17,254 --> 00:27:20,758
Pertemuan dengan agensi.
Aku diminta datang ke kantor.

372
00:27:22,051 --> 00:27:24,261
Jika semuanya beres,
aku mungkin akan direkrut hari ini.

373
00:27:24,553 --> 00:27:26,013
Sudah kuduga.

374
00:27:26,096 --> 00:27:29,391
Longstar hancur, dan semuanya
mulai berjalan lancar untukmu lagi.

375
00:27:37,608 --> 00:27:39,610
Di DO Entertainment

376
00:27:39,693 --> 00:27:42,738
kami agensi layanan penuh
yang aktif di berbagai bidang

377
00:27:42,821 --> 00:27:45,324
termasuk konten drama,
film, dan siaran.

378
00:27:45,407 --> 00:27:48,368
Kami juga berkembang pesat
menjadi konten daring

379
00:27:48,452 --> 00:27:50,621
dan bisnis label kami
tumbuh dengan agresif.

380
00:27:50,704 --> 00:27:54,041
Kami akan memberikan
dukungan manajemen komprehensif

381
00:27:54,416 --> 00:27:56,460
agar kau bisa terlibat
dalam berbagai proyek.

382
00:27:57,086 --> 00:27:59,088
Seperti yang kau lihat di sana

383
00:27:59,171 --> 00:28:02,674
pembagian pendapatannya terstruktur
agar menguntungkan bagimu.

384
00:28:06,512 --> 00:28:07,513
Omong-omong

385
00:28:08,847 --> 00:28:12,017
apa hubunganmu
dengan Pak Moon Do-hyuk?

386
00:28:13,018 --> 00:28:14,603
Pak Moon Do-hyuk?

387
00:28:16,105 --> 00:28:19,691
Orang yang sangat bersikeras
agar kami merekrutmu

388
00:28:19,775 --> 00:28:21,819
adalah Pak Moon Do-hyuk, CEO Hadere.

389
00:28:21,902 --> 00:28:23,622
Dia pemegang saham utama
di perusahaan kami.

390
00:28:24,154 --> 00:28:27,282
Dan dia pandai menilai bakat.

391
00:28:28,158 --> 00:28:30,077
Kudengar dia sendiri

392
00:28:30,160 --> 00:28:33,705
yang membersihkan
semua skandal tentangmu sebelumnya.

393
00:28:34,414 --> 00:28:38,418
Jadi, kupikir kau mengenalnya
secara pribadi.

394
00:28:50,430 --> 00:28:52,015
FILOSOFI DAN VISI SATURNUS

395
00:29:09,616 --> 00:29:11,952
Pak, aku punya pertanyaan.

396
00:29:12,786 --> 00:29:15,247
- Ya?
- Setelah bertemu denganmu hari ini

397
00:29:15,330 --> 00:29:17,499
menurutku, kau mengesankan
bukan hanya sebagai pebisnis

398
00:29:17,583 --> 00:29:20,919
tapi sebagai seseorang
yang layak dihormati.

399
00:29:44,651 --> 00:29:45,652
Terima kasih.

400
00:29:46,069 --> 00:29:47,505
- Terima kasih.
- Terima kasih atas waktumu.

401
00:29:47,529 --> 00:29:49,656
Dia luar biasa, bukan?

402
00:29:50,032 --> 00:29:51,700
Terima kasih sudah datang.

403
00:29:53,869 --> 00:29:54,870
Terima kasih.

404
00:30:10,594 --> 00:30:11,845
Senang bertemu denganmu.

405
00:30:13,472 --> 00:30:14,473
Aku Baek Ah-jin.

406
00:30:17,935 --> 00:30:18,936
Aku Moon Do-hyuk.

407
00:30:21,104 --> 00:30:24,233
Ini pertemuan pertama kita,
tapi kita tidak begitu asing.

408
00:30:24,608 --> 00:30:26,235
Sepertinya kau sangat mengenalku.

409
00:30:27,069 --> 00:30:28,904
Ya. Aku sudah menunggu.

410
00:30:30,864 --> 00:30:33,145
Sejujurnya, kupikir kita
akan bertemu sedikit lebih cepat.

411
00:30:34,326 --> 00:30:36,245
Aku ingin berterima kasih.

412
00:30:37,037 --> 00:30:38,622
Kau memercayaiku

413
00:30:38,705 --> 00:30:40,290
saat semua orang berpaling.

414
00:30:42,584 --> 00:30:45,879
Aku selalu percaya diri
dalam penilaianku sendiri.

415
00:30:45,963 --> 00:30:49,383
Aku ingin tahu alasan kau membantuku.

416
00:30:51,218 --> 00:30:52,219
Mau duduk?

417
00:31:05,649 --> 00:31:07,234
Perusahaan yang kukelola
menyumbangkan

418
00:31:07,317 --> 00:31:10,529
lebih dari 15 persen pendapatan
tahunan untuk amal setiap tahun.

419
00:31:11,029 --> 00:31:14,449
Uang itu diberikan
kepada yang kurang mampu.

420
00:31:16,243 --> 00:31:18,161
Aku suka membantu
orang yang tidak beruntung.

421
00:31:19,204 --> 00:31:21,790
Aku sungguh tidak tahan
melihat mereka kesulitan.

422
00:31:23,208 --> 00:31:26,295
Dalam hal itu,
aku sudah cukup lama menyaksikan

423
00:31:26,628 --> 00:31:28,380
kau berjuang untuk bertahan hidup.

424
00:31:29,047 --> 00:31:33,385
"Apa yang akan terjadi kepadamu
jika kau tumbuh di keluarga normal

425
00:31:33,468 --> 00:31:36,138
dengan dukungan orang tua?"

426
00:31:37,431 --> 00:31:39,099
Dimulai dari pertanyaan
sederhana itu.

427
00:31:39,182 --> 00:31:41,977
Itulah yang membuatku
ingin menjadi walimu.

428
00:31:43,145 --> 00:31:45,814
Sepertinya kau sudah banyak
mencari tahu.

429
00:31:46,690 --> 00:31:48,066
Aku penasaran.

430
00:31:49,192 --> 00:31:50,277
Itu menarik.

431
00:31:51,236 --> 00:31:53,396
Aku tidak pernah menyangka
hidupku yang menyedihkan ini

432
00:31:54,489 --> 00:31:56,408
akan menarik bagi orang lain.

433
00:31:57,242 --> 00:32:02,581
Momen kau bersinar paling terang
adalah saat kau berakting.

434
00:32:02,664 --> 00:32:04,504
Aku tidak ingin momen itu
berakhir seperti ini.

435
00:32:05,000 --> 00:32:07,919
Sepertinya kau mengalami krisis,
jadi, aku hanya memberikan bantuan.

436
00:32:08,295 --> 00:32:09,671
Seperti kataku

437
00:32:09,755 --> 00:32:12,924
aku mendapat makna
dari membantu orang berbakat

438
00:32:13,008 --> 00:32:14,217
dengan potensi yang nyata.

439
00:32:15,218 --> 00:32:17,929
Sepertinya menyingkirkan Bu Seo

440
00:32:18,013 --> 00:32:19,848
bukan akhir dari rencanamu.

441
00:32:23,060 --> 00:32:25,354
Rencana apa yang kau punya untukku?

442
00:32:28,857 --> 00:32:30,150
Aku belum bisa memberitahumu.

443
00:32:30,984 --> 00:32:32,194
Itu kejutan.

444
00:32:32,736 --> 00:32:35,530
Jika pratinjaunya diperpanjang,
tidak akan seru.

445
00:32:37,324 --> 00:32:38,992
Aku ada janji lain hari ini.

446
00:32:40,202 --> 00:32:42,579
Bagaimana jika kita atur janji
untuk bertemu lain waktu?

447
00:32:47,626 --> 00:32:48,960
Aku akan meneleponmu.

448
00:33:05,560 --> 00:33:08,271
- Hei.
- Hei, kapan kau boleh pulang?

449
00:33:09,147 --> 00:33:10,148
Pekan depan?

450
00:33:10,607 --> 00:33:12,109
<i>Tidak, aku akan pulang hari ini.</i>

451
00:33:12,192 --> 00:33:14,027
<i>Pemulihanku cepat,
jadi, dimajukan dua hari.</i>

452
00:33:14,111 --> 00:33:15,320
Benarkah?

453
00:33:16,029 --> 00:33:17,364
Kebetulan sekali.

454
00:33:17,447 --> 00:33:20,033
Bisakah kau mampir ke kantorku
saat pulang dari RS?

455
00:33:20,492 --> 00:33:22,577
<i>Ada masalah mendesak
yang harus kita bicarakan.</i>

456
00:33:23,286 --> 00:33:25,330
Tidak bisakah kita bicara di telepon?

457
00:33:25,414 --> 00:33:26,498
Ayolah.

458
00:33:26,581 --> 00:33:27,666
Yang benar saja.

459
00:33:27,749 --> 00:33:31,545
Kau tidak dengar aku bilang
ini masalah mendesak?

460
00:33:31,962 --> 00:33:33,797
Aku akan datang ke tempatmu

461
00:33:33,880 --> 00:33:36,299
tapi bosku tidak ada di tempat
karena ini akhir pekan.

462
00:33:36,383 --> 00:33:37,384
<i>Jadi, jika kau bisa...</i>

463
00:33:39,094 --> 00:33:42,264
Lupakan saja.
Lagi pula, kau baru pulih.

464
00:33:43,098 --> 00:33:45,142
Aku akan ke tempatmu.
Kau mau menitip sesuatu?

465
00:33:45,976 --> 00:33:49,020
Tidak, aku akan mampir
ke kantormu malam ini.

466
00:33:53,233 --> 00:33:54,234
Apa?

467
00:34:15,255 --> 00:34:16,840
NAMA: HWANG JI-SUN

468
00:34:46,620 --> 00:34:49,247
Ini berkas belenggu Seo Mi-ri
yang disita polisi.

469
00:34:49,873 --> 00:34:52,459
Jika kita menghapus bagian Nona Baek
dan mengembalikannya

470
00:34:52,542 --> 00:34:53,877
semua akan selesai dengan tenang.

471
00:34:55,754 --> 00:34:56,922
Lalu reporter itu?

472
00:34:57,005 --> 00:34:59,591
Kami memeriksa semua berkasnya.
Hasilnya bersih.

473
00:35:02,886 --> 00:35:04,971
Berarti ada dua masalah.

474
00:35:10,227 --> 00:35:12,687
Untuk saat ini, jangan ganggu
orang yang baru dioperasi.

475
00:35:12,771 --> 00:35:13,772
Baik, Pak.

476
00:35:14,814 --> 00:35:16,149
Sementara dia...

477
00:35:18,693 --> 00:35:20,195
Aku mulai tertarik kepadanya.

478
00:35:20,278 --> 00:35:22,531
Lakukan dengan tenang,
tanpa keributan.

479
00:35:23,240 --> 00:35:25,283
Bagaimana kita menanganinya?

480
00:35:33,583 --> 00:35:35,001
Karena di luar dingin...

481
00:35:37,212 --> 00:35:38,296
buat dia merasa hangat.

482
00:35:45,178 --> 00:35:48,974
Mereka bilang polisi sudah
mengeluarkan surat penahanan.

483
00:35:50,058 --> 00:35:51,977
Kenapa mereka terburu-buru?

484
00:35:52,435 --> 00:35:53,603
Ada yang tidak beres.

485
00:35:54,729 --> 00:35:56,189
Kau sudah bicara dengan pengacaramu?

486
00:35:56,898 --> 00:35:58,525
Apa yang dia sarankan?

487
00:35:59,818 --> 00:36:02,195
Dia bilang
saat polisi mendesak sekeras ini

488
00:36:02,279 --> 00:36:05,365
biasanya berarti
mereka sudah punya bukti kuat.

489
00:36:05,448 --> 00:36:07,968
Sarannya adalah mengakuinya
dan mencoba mengurangi masa hukuman.

490
00:36:08,451 --> 00:36:10,161
Dia bilang
masa percobaan tidak mungkin.

491
00:36:11,037 --> 00:36:13,665
- Lalu bagaimana?
- Ada dalang di balik ini.

492
00:36:14,082 --> 00:36:17,210
Jika tidak,
bagaimana semuanya bisa begitu rapi?

493
00:36:17,752 --> 00:36:19,921
Lalu orang
di balik siapa pun dalang itu

494
00:36:20,005 --> 00:36:21,423
pasti Ah-jin.

495
00:36:26,678 --> 00:36:28,179
Ah-jin!

496
00:36:28,722 --> 00:36:29,723
Ah-jin.

497
00:36:30,432 --> 00:36:32,767
Aku perlu bicara denganmu.

498
00:36:34,352 --> 00:36:35,353
Soal apa?

499
00:36:36,438 --> 00:36:39,316
Ah-jin, tolong lepaskan Longstar.

500
00:36:40,358 --> 00:36:42,569
Kenapa kau memintaku
menyelamatkan agensimu?

501
00:36:42,819 --> 00:36:44,321
Apa hubungannya denganku?

502
00:36:44,571 --> 00:36:46,156
Kau datang ke orang yang salah.

503
00:36:46,615 --> 00:36:50,785
Bu Seo menyesali
perbuatannya kepadamu.

504
00:36:50,869 --> 00:36:52,829
Jika kau membantunya sekali ini

505
00:36:53,330 --> 00:36:55,540
dia bilang
akan biarkan yang lalu berlalu.

506
00:36:56,625 --> 00:36:58,585
- Kumohon, Ah-jin.
- Nona Moon.

507
00:37:00,462 --> 00:37:03,340
Apa yang membuatmu berpikir
aku mampu melakukan hal seperti ini?

508
00:37:04,257 --> 00:37:07,344
Dia yang mengincarku,
bukan sebaliknya.

509
00:37:11,973 --> 00:37:13,016
Ah-jin.

510
00:37:16,227 --> 00:37:17,771
Kami sungguh minta maaf.

511
00:37:19,939 --> 00:37:20,940
Kumohon.

512
00:37:21,024 --> 00:37:23,860
Mungkin dia mengirimmu
untuk berlutut dan memohon.

513
00:37:24,110 --> 00:37:26,946
Lucunya, aku juga pernah mencoba
memohon bantuannya.

514
00:37:27,572 --> 00:37:28,932
Tapi dia tidak mau mendengarkanku.

515
00:37:30,075 --> 00:37:34,162
Dia hanya menyuruhku
melompat dari atap.

516
00:37:38,750 --> 00:37:41,294
Berkas belenggu itu
sudah ada di tangan polisi.

517
00:37:42,754 --> 00:37:44,631
Jadi, jika tak ada jalan keluar

518
00:37:45,590 --> 00:37:47,717
dia harus mengikuti sarannya sendiri
dan bunuh diri.

519
00:38:04,984 --> 00:38:07,195
ARTIS: BAEK AH-JIN
AGENSI: DO ENTERTAINMENT

520
00:39:19,809 --> 00:39:21,519
Kita teruskan atau berhenti?

521
00:39:22,479 --> 00:39:23,646
Kau yang putuskan.

522
00:39:28,109 --> 00:39:31,112
Kau sungguh tahu semuanya, ya?

523
00:39:33,490 --> 00:39:36,951
Bagaimana tidak?
Akulah yang memulai semuanya.

524
00:39:38,244 --> 00:39:40,914
Ini semua berkatmu.
Aku sungguh berterima kasih.

525
00:39:43,666 --> 00:39:46,211
Lalu? Bagaimana rasanya?

526
00:39:47,879 --> 00:39:49,547
Apa itu cukup untukmu?

527
00:39:50,632 --> 00:39:51,633
<i>Apa yang ingin kau bahas?</i>

528
00:40:03,603 --> 00:40:04,896
Kau lihat bekas luka ini?

529
00:40:04,979 --> 00:40:06,815
Apa yang terjadi kepadamu?

530
00:40:10,401 --> 00:40:13,488
Tempo hari, Ah-jin diikuti
beberapa orang mencurigakan.

531
00:40:13,738 --> 00:40:17,659
Aku mengikuti mereka,
dan mereka memukuliku.

532
00:40:18,284 --> 00:40:19,285
Apa?

533
00:40:19,661 --> 00:40:23,998
Beberapa mobil mengikuti Ah-jin.
Mereka tidak main-main.

534
00:40:24,666 --> 00:40:27,752
Tapi semuanya mobil hantu.
Aku bahkan tak bisa melacak pelatnya.

535
00:40:30,129 --> 00:40:32,799
Mereka membuatmu menderita.

536
00:40:32,882 --> 00:40:34,843
Jika kau mau, aku bisa
melakukan yang lebih buruk.

537
00:40:35,093 --> 00:40:38,930
Aku bisa mengirim mereka jauh
agar tidak pernah mendekatimu.

538
00:40:39,389 --> 00:40:43,059
Atau aku bisa menghancurkan mereka
agar tidak terlintas di benakmu lagi.

539
00:40:49,440 --> 00:40:51,901
Tapi aku tidak mengerti.

540
00:40:55,655 --> 00:40:56,823
Apa yang tak kau mengerti?

541
00:40:57,156 --> 00:41:00,326
Alasan kau bertindak
sejauh ini untukku.

542
00:41:03,663 --> 00:41:05,790
Kau menyukaiku?

543
00:41:17,385 --> 00:41:18,678
Ah-jin tahu tentang ini?

544
00:41:20,930 --> 00:41:23,224
Aku akan memberitahunya
setelah tahu apa yang terjadi.

545
00:41:26,269 --> 00:41:27,562
Hidupmu sulit.

546
00:41:28,396 --> 00:41:31,983
Seperti kataku, aku tidak bisa
mengabaikan orang seperti itu.

547
00:41:32,483 --> 00:41:35,695
Nona Baek,
aku tahu betapa sulitnya hidupmu.

548
00:41:36,946 --> 00:41:41,784
Kau pasti sering menangis saat kecil.
Bukan begitu?

549
00:41:43,077 --> 00:41:44,746
Sejauh apa yang kau tahu?

550
00:41:44,829 --> 00:41:46,331
Setinggi apa yang ingin kau capai?

551
00:41:59,427 --> 00:42:01,346
Aku ingin membahasnya
denganmu dahulu.

552
00:42:10,521 --> 00:42:11,522
Hei.

553
00:42:17,362 --> 00:42:19,030
Kau menciumnya?

554
00:42:19,405 --> 00:42:23,451
Aku akan membantumu mencapai
semua yang kau mau.

555
00:42:26,579 --> 00:42:27,872
Jadi, katakan kepadaku

556
00:42:29,749 --> 00:42:31,209
setinggi apa yang ingin kau capai?

557
00:42:49,644 --> 00:42:53,231
Aku menawarkan kesempatan ini,
jadi, pikirkan baik-baik.

558
00:42:54,774 --> 00:42:58,820
Pikirkan baik-baik
pilihan yang harus kau ambil.

559
00:43:06,744 --> 00:43:08,371
Tidak serumit itu.

560
00:43:09,080 --> 00:43:11,666
Kau akan membintangi
film baru Sutradara Park

561
00:43:12,291 --> 00:43:14,210
memulai debut internasionalmu

562
00:43:14,460 --> 00:43:17,296
dan menerima Anugerah Aktris Terbaik
di festival besar.

563
00:43:17,547 --> 00:43:20,508
Kau akan menghabiskan hari-harimu
sebagai aktris brilian.

564
00:43:20,591 --> 00:43:25,221
Kau akan menikmati semua itu
sebagai istriku.

565
00:43:31,185 --> 00:43:32,186
Hei.

566
00:43:32,270 --> 00:43:33,312
Sial.

567
00:43:36,566 --> 00:43:37,817
Kau baik-baik saja?

568
00:43:47,201 --> 00:43:48,244
Bagaimana?

569
00:43:48,703 --> 00:43:49,912
Kau suka...

570
00:43:51,914 --> 00:43:53,124
hadiah pernikahanku?

571
00:43:57,795 --> 00:43:58,880
Pernikahan?

572
00:44:03,634 --> 00:44:04,719
Minggir!

573
00:44:13,478 --> 00:44:17,815
Aku akan menghapus
semua noda masa lalumu.

574
00:44:18,191 --> 00:44:21,235
Dan kau akan memulai kembali
di sisiku.

575
00:44:22,028 --> 00:44:23,821
Aku berjanji, Ah-jin.

576
00:44:27,950 --> 00:44:29,035
Datanglah kepadaku.

577
00:44:33,039 --> 00:44:37,376
DEAR X

