﻿1
00:02:05,240 --> 00:02:06,492
Dua, tiga. Aman!

2
00:02:15,417 --> 00:02:18,086
ALAT PACU JANTUNG

3
00:02:45,113 --> 00:02:46,913
- Satu, dua, tiga. Aman!
<i>- Di persimpangan itu</i>

4
00:02:47,491 --> 00:02:49,993
<i>saat sebuah nyawa berada
di antara hidup dan mati...</i>

5
00:02:52,120 --> 00:02:54,248
<i>doa apa yang dipanjatkan
oleh seorang Ah-jin</i>

6
00:02:55,916 --> 00:02:57,417
<i>yang putus asa?</i>

7
00:02:59,920 --> 00:03:01,380
<i>Di pintu kematian</i>

8
00:03:02,756 --> 00:03:04,383
<i>apakah itu hidup</i>

9
00:03:05,968 --> 00:03:06,969
<i>atau matinya seseorang?</i>

10
00:03:19,648 --> 00:03:20,649
<i>Apakah kematian itu</i>

11
00:03:22,442 --> 00:03:24,861
<i>jawaban Tuhan atas doa Ah-jin</i>

12
00:03:26,655 --> 00:03:27,656
<i>atau malah hukuman-Nya?</i>

13
00:03:42,796 --> 00:03:43,996
DENGAN DUKA CITA YANG MENDALAM

14
00:04:42,522 --> 00:04:43,523
Tidak!

15
00:04:52,282 --> 00:04:53,950
Nenek!

16
00:05:21,061 --> 00:05:25,982
EPISODE 8: BEFORE JUDGMENT

17
00:05:28,777 --> 00:05:31,321
RUMAH DUKA
RUMAH SAKIT SAMYUN SEOUL

18
00:05:31,405 --> 00:05:33,824
INFORMASI TERKAIT LIPUTAN MEDIA

19
00:06:27,544 --> 00:06:29,921
BERISTIRAHATLAH DENGAN TENANG

20
00:06:34,134 --> 00:06:35,260
Istirahatlah.

21
00:06:35,343 --> 00:06:36,845
Kau akan pingsan jika terus begini.

22
00:06:36,928 --> 00:06:38,680
Aku akan membawanya keluar sebentar.

23
00:06:41,933 --> 00:06:43,727
HONG KYUNG-SUK

24
00:06:51,193 --> 00:06:53,236
- Kalian saling mengenal?
- Ya.

25
00:06:53,320 --> 00:06:55,071
Dia banyak membantuku.

26
00:06:55,155 --> 00:06:57,949
Aku bekerja paruh waktu
di kafenya selama setahun.

27
00:07:02,037 --> 00:07:03,789
PEMAIN BISBOL CHOI DITANGKAP

28
00:07:03,872 --> 00:07:06,166
ATAS PEMBUNUHAN
AYAH SEORANG PEKERJA PARUH WAKTU

29
00:07:06,249 --> 00:07:08,502
MENGAKUI SEPARUHNYA
DAN MENYATAKAN ITU TINDAKAN IMPULSIF

30
00:07:21,056 --> 00:07:23,183
Aku berniat pulang

31
00:07:24,518 --> 00:07:25,852
setelah In-gang pergi.

32
00:07:27,604 --> 00:07:29,272
Tapi aku malah pergi ke rumahnya.

33
00:07:31,650 --> 00:07:33,443
Dia minta tolong padaku

34
00:07:35,195 --> 00:07:40,158
dan aku ingat Nenek
sulit tidur nyenyak belakangan ini.

35
00:07:42,702 --> 00:07:44,913
Aku ingin menemaninya.

36
00:07:44,996 --> 00:07:48,166
<i>Aku menganggapmu
sebagai hadiah dari putriku.</i>

37
00:07:50,085 --> 00:07:53,672
Aku memarahi In-gang
karena meragukan dan menjauhimu.

38
00:07:55,173 --> 00:07:56,883
Aku menegurnya karena itu.

39
00:07:57,801 --> 00:08:01,137
Kau tampak sangat menyedihkan
saat kali pertama aku melihatmu

40
00:08:01,221 --> 00:08:03,621
jadi aku percaya kau tidak mungkin
melakukan hal seperti itu.

41
00:08:04,224 --> 00:08:05,225
Yang menipuku...

42
00:08:05,851 --> 00:08:06,852
Tidak.

43
00:08:07,352 --> 00:08:09,312
Orang yang menipu seluruh keluargaku!

44
00:08:10,480 --> 00:08:12,274
Aku dengan bodohnya

45
00:08:13,024 --> 00:08:15,986
memercayaimu dan mendorong
cucuku sendiri...

46
00:08:18,029 --> 00:08:19,990
ke dalam lubang tak berdasar.

47
00:08:26,329 --> 00:08:27,330
Apa...

48
00:08:28,248 --> 00:08:29,708
Apa yang harus kulakukan?

49
00:08:31,543 --> 00:08:33,920
Apa yang harus
kulakukan sekarang, Ah-jin?

50
00:08:36,214 --> 00:08:39,342
Bisa jelaskan apa yang terjadi

51
00:08:39,426 --> 00:08:41,928
sebelum dan sesudah dia jatuh?

52
00:08:46,808 --> 00:08:48,018
Seekor kucing.

53
00:08:50,395 --> 00:08:52,355
Dia keluar untuk menunjukkan

54
00:08:53,857 --> 00:08:56,860
anak kucing yang datang.

55
00:08:58,361 --> 00:08:59,362
Kucing?

56
00:09:01,740 --> 00:09:02,949
Dia selalu memberi makan

57
00:09:04,284 --> 00:09:07,287
kucing liar di sekitar rumah.

58
00:09:07,537 --> 00:09:11,625
In-mo alergi, jadi dia tidak bisa
membiarkan mereka masuk.

59
00:09:14,377 --> 00:09:17,422
Dia hanya membawa keluar
makanan untuk mereka.

60
00:09:18,715 --> 00:09:22,719
Terkadang, kucing membawa anaknya

61
00:09:23,345 --> 00:09:24,596
dan muncul di pintunya

62
00:09:25,847 --> 00:09:27,724
di malam hari.

63
00:09:28,433 --> 00:09:29,434
Silakan lanjutkan.

64
00:09:30,894 --> 00:09:32,979
Setelah mengeluarkan makanan
untuk mereka...

65
00:09:35,315 --> 00:09:36,650
dia berdiri...

66
00:09:38,860 --> 00:09:42,697
lalu tiba-tiba sempoyongan
karena merasa pusing.

67
00:09:53,291 --> 00:09:54,834
Lalu dia kehilangan kesadaran.

68
00:10:01,800 --> 00:10:02,801
Begitu rupanya.

69
00:10:03,718 --> 00:10:05,512
Aku tahu ini sulit

70
00:10:06,930 --> 00:10:08,598
tapi aku punya
beberapa pertanyaan lagi.

71
00:10:28,076 --> 00:10:29,160
Aku akan mengurusnya.

72
00:10:29,995 --> 00:10:32,205
Aku akan hapus rekaman
semua CCTV dan kamera dasbor

73
00:10:33,832 --> 00:10:35,041
jadi bawa dia pergi dari sini.

74
00:10:35,542 --> 00:10:37,544
Lebih wajar
mengatakan aku ada di sini.

75
00:10:39,546 --> 00:10:41,256
Dan tidak ada CCTV di sini.

76
00:10:42,924 --> 00:10:44,175
Jangan lakukan hal bodoh.

77
00:10:59,024 --> 00:11:01,693
Seorang nenek jatuh dari tangga.

78
00:11:03,987 --> 00:11:05,113
Tolong segera kemari.

79
00:11:16,166 --> 00:11:17,167
Tunggu!

80
00:11:20,420 --> 00:11:22,881
Aku ingin tahu persis apa hubunganmu

81
00:11:23,298 --> 00:11:24,591
dengan Baek Ah-jin.

82
00:11:24,966 --> 00:11:26,134
Aku mencari tahu soal kau.

83
00:11:26,509 --> 00:11:28,386
Kasus Pembunuhan Atap Nojeong-dong.

84
00:11:29,012 --> 00:11:31,890
Apa hubungannya dengan kematian
Sahabat Dharma Yeonhwa?

85
00:11:31,973 --> 00:11:33,784
Aku baca kau bersaksi
bahwa kau terjebak dalam perangkap

86
00:11:33,808 --> 00:11:36,370
yang dipasang oleh putri korban,
yang bekerja paruh waktu di kafemu.

87
00:11:36,394 --> 00:11:38,396
Apa sebenarnya
yang ingin kau tanyakan?

88
00:11:39,314 --> 00:11:41,983
Apakah ada kaitan antara Baek Ah-jin

89
00:11:42,067 --> 00:11:44,152
dan pembunuhan ayahnya?

90
00:11:44,235 --> 00:11:45,528
Bisakah kau menjawabnya?

91
00:11:46,279 --> 00:11:47,572
Kau ingin jawaban?

92
00:11:52,243 --> 00:11:54,329
Pembunuhan Pak Baek Seon-gyu...

93
00:11:56,456 --> 00:11:58,166
dengan Nona Baek Ah-jin...

94
00:12:02,337 --> 00:12:03,338
tidak berkaitan.

95
00:12:04,589 --> 00:12:06,841
- Apa?
- Tidak ada hubungannya sama sekali.

96
00:12:07,675 --> 00:12:10,386
Saat itu, aku bersaksi seperti itu
karena keinginan pengecut

97
00:12:10,470 --> 00:12:13,223
yang ingin lolos dari hukum
karena aku takut

98
00:12:13,306 --> 00:12:14,724
menjadi penjahat.

99
00:12:15,767 --> 00:12:17,268
Dan kini aku menyesalinya.

100
00:12:18,561 --> 00:12:20,396
Aku dipenjara lima tahun

101
00:12:20,480 --> 00:12:22,440
dan membayar kejahatanku
di balik jeruji

102
00:12:23,233 --> 00:12:24,734
tapi utangku kepada mendiang

103
00:12:25,985 --> 00:12:27,946
harus kutanggung seumur hidup.

104
00:12:30,573 --> 00:12:31,658
Baek Ah-jin

105
00:12:32,492 --> 00:12:35,328
hanyalah putri
yang kehilangan keluarganya.

106
00:12:35,411 --> 00:12:36,621
Aku harus terus

107
00:12:37,455 --> 00:12:39,249
minta maaf kepadanya sampai aku mati.

108
00:12:39,874 --> 00:12:42,085
Karena kini
dia menjadi sangat terkenal

109
00:12:42,877 --> 00:12:46,297
pasti akan ada berbagai rumor.

110
00:12:46,381 --> 00:12:48,299
Tapi itu tidak berdasar.

111
00:12:48,967 --> 00:12:49,968
Aku lega mendengarnya.

112
00:12:50,760 --> 00:12:52,220
Terima kasih sudah datang.

113
00:13:01,980 --> 00:13:03,731
Kenapa kau berkata begitu padanya?

114
00:13:11,197 --> 00:13:12,677
Itu kesempatan untuk membalas dendam.

115
00:13:16,119 --> 00:13:17,412
Kenapa membelaku?

116
00:13:24,169 --> 00:13:25,712
Selama tahun pertamaku di penjara...

117
00:13:28,256 --> 00:13:30,176
aku bertanya-tanya
apa yang akan kulakukan padamu

118
00:13:31,467 --> 00:13:32,927
begitu aku bebas...

119
00:13:35,096 --> 00:13:36,347
dan cara membalasmu.

120
00:13:38,683 --> 00:13:39,809
Selama tahun kedua

121
00:13:41,352 --> 00:13:42,729
aku terus berpikir...

122
00:13:45,190 --> 00:13:46,399
"Kenapa harus aku?"

123
00:13:49,110 --> 00:13:50,987
Setelah musim dingin ketiga...

124
00:13:53,615 --> 00:13:56,117
aku mulai memikirkan
apa yang mendorongmu...

125
00:13:58,745 --> 00:14:00,413
melakukan sesuatu
yang sangat mengerikan.

126
00:14:02,540 --> 00:14:03,875
Dan setahun setelah itu...

127
00:14:06,878 --> 00:14:08,880
aku mulai mengasihanimu.

128
00:14:11,841 --> 00:14:15,011
Jika ada satu orang saja
orang dewasa bijak di hidupmu

129
00:14:16,554 --> 00:14:18,223
saat kau masih kecil

130
00:14:18,806 --> 00:14:23,102
kurasa jalan hidupmu akan berbeda.

131
00:14:24,812 --> 00:14:26,272
Jadi, tahun lalu...

132
00:14:28,441 --> 00:14:29,776
aku memutuskan untuk mendoakanmu.

133
00:14:31,986 --> 00:14:33,404
Aku mulai bertanya-tanya

134
00:14:34,280 --> 00:14:38,159
apa aku bisa menjadi
orang dewasa itu untukmu.

135
00:14:41,704 --> 00:14:43,331
Setelah aku memikirkannya

136
00:14:45,083 --> 00:14:46,918
aku berhenti membencimu.

137
00:14:49,462 --> 00:14:51,005
Jadi, jangan merasa bersalah.

138
00:14:52,966 --> 00:14:54,008
Yang terjadi saat itu

139
00:14:55,468 --> 00:14:57,011
hanyalah takdirku.

140
00:14:59,222 --> 00:15:00,723
Seperti itulah kau.

141
00:15:01,933 --> 00:15:03,518
Aku akan mendukungmu.

142
00:15:04,060 --> 00:15:05,186
Itu caraku.

143
00:15:07,772 --> 00:15:12,193
Jadi, jalani hidupmu dengan mengingat
ada seseorang di luar sana

144
00:15:12,860 --> 00:15:15,697
yang benar-benar mengasihanimu.

145
00:15:17,991 --> 00:15:19,242
Dan mendukungmu dengan tulus.

146
00:15:21,869 --> 00:15:23,162
Cobalah hidup seperti itu.

147
00:15:27,041 --> 00:15:28,960
Itu balas dendam terbaik
yang bisa kutawarkan.

148
00:15:35,258 --> 00:15:37,468
Tapi Pak Choi.

149
00:15:42,432 --> 00:15:44,684
Tidak ada yang namanya
"balas dendam terbaik".

150
00:15:46,477 --> 00:15:47,979
Yang baru saja terjadi

151
00:15:48,938 --> 00:15:50,940
adalah kau melewatkan
satu-satunya kesempatanmu

152
00:15:51,983 --> 00:15:53,985
untuk membalas dendam kepadaku.

153
00:15:59,407 --> 00:16:00,408
Terima kasih.

154
00:16:10,460 --> 00:16:13,463
HEO IN-GANG DIKENAL
SANGAT MENYAYANGI NENEKNYA...

155
00:16:13,546 --> 00:16:15,256
Baek Ah-jin dan Heo In-gang?

156
00:16:15,715 --> 00:16:17,842
Sampai kapan
kau akan memanfaatkan mereka?

157
00:16:17,925 --> 00:16:19,260
Publik menikmatinya.

158
00:16:19,802 --> 00:16:21,137
Mereka seperti kaldu tulang.

159
00:16:21,220 --> 00:16:23,639
Kau terus merebusnya,
dan terus menghasilkan kaldu.

160
00:16:23,723 --> 00:16:26,601
Tapi sudah saatnya mereka putus.

161
00:16:27,143 --> 00:16:29,496
Aku berniat mengunci perpisahan itu
sebagai artikel eksklusif

162
00:16:29,520 --> 00:16:31,022
dan mengakhirinya.

163
00:16:31,105 --> 00:16:33,191
Untuk apa memisahkan
pasangan yang baik-baik saja?

164
00:16:33,274 --> 00:16:34,984
Bukankah sudah jelas?

165
00:16:35,401 --> 00:16:37,904
Ah-jin matahari terbit,
dan In-gang matahari terbenam.

166
00:16:38,446 --> 00:16:42,116
Dia menyerap
semua yang dia bisa darinya.

167
00:16:42,200 --> 00:16:44,786
Untuk apa Ah-jin
terus berpacaran dengannya?

168
00:16:44,869 --> 00:16:46,662
Siapa yang tahu?

169
00:16:46,746 --> 00:16:47,914
Itu mungkin cinta sejati.

170
00:16:51,209 --> 00:16:54,295
"Cinta sejati"?
Kau tidak tahu apa-apa.

171
00:17:22,573 --> 00:17:24,033
Apa maumu?

172
00:17:24,117 --> 00:17:25,368
<i>Bukan apa-apa.</i>

173
00:17:25,451 --> 00:17:29,163
<i>Aku hanya menelepon
untuk mencari tahu apa ada hal baru.</i>

174
00:17:29,247 --> 00:17:32,959
<i>Artikel kalian selalu menarik
perhatian warganet.</i>

175
00:17:33,418 --> 00:17:35,753
Kami sedang berduka.
Tunjukkan rasa hormat.

176
00:17:35,837 --> 00:17:37,505
<i>Ada yang ingin kupastikan...</i>

177
00:17:37,588 --> 00:17:38,589
Halo?

178
00:17:39,006 --> 00:17:40,007
Halo...

179
00:17:42,385 --> 00:17:43,845
Baiklah.

180
00:17:44,720 --> 00:17:46,639
Untuk saat seperti ini...

181
00:17:48,433 --> 00:17:49,434
RESUME

182
00:17:49,517 --> 00:17:50,726
FOTO

183
00:17:51,686 --> 00:17:53,521
{\an8}Halo, Nona Sim Sung-hee?

184
00:17:53,938 --> 00:17:55,658
Sudah kubilang
aku tak pernah melakukan itu.

185
00:17:55,731 --> 00:17:58,276
<i>Sepertinya pihak Ah-jin
sudah lebih dulu bicara padamu.</i>

186
00:17:58,359 --> 00:18:00,027
<i>Mungkin CEO Longstar, Seo Mi-ri?</i>

187
00:18:00,486 --> 00:18:02,029
Aku tak tahu apa yang kau bicarakan.

188
00:18:03,239 --> 00:18:05,599
Jika kau terus bicara omong kosong,
akan kututup teleponnya.

189
00:18:13,416 --> 00:18:15,042
Aku melakukan perintahmu.

190
00:18:15,710 --> 00:18:16,961
Kurasa kau takut.

191
00:18:20,840 --> 00:18:21,924
Sudah kuduga.

192
00:18:22,008 --> 00:18:24,760
Masa lalu ayahmu
sebagai pengacara yang berzina

193
00:18:25,052 --> 00:18:27,513
dan masa lalumu sendiri,
mencuri barang teman sekelasmu

194
00:18:27,597 --> 00:18:29,390
dipukuli oleh wali kelas
dan anak-anak

195
00:18:29,474 --> 00:18:31,017
lalu dipaksa pindah.

196
00:18:32,268 --> 00:18:34,668
Akan tampak buruk bagimu
jika itu menyebar di tempat kerjamu.

197
00:18:37,398 --> 00:18:39,901
Kau melihat komentar
di unggahanmu waktu itu, bukan?

198
00:18:41,194 --> 00:18:43,029
Banyak orang masih mengingatmu.

199
00:18:43,821 --> 00:18:46,365
Jadi, jika tak ingin
masa lalumu terungkap

200
00:18:46,449 --> 00:18:47,950
tutup mulutmu dan bersembunyilah.

201
00:18:51,496 --> 00:18:52,497
Jika tidak

202
00:18:53,789 --> 00:18:56,334
akan kuikuti kau dengan masa lalumu
ke mana pun kau pergi.

203
00:19:07,845 --> 00:19:08,846
Sial.

204
00:19:08,930 --> 00:19:12,225
RUMAH DUKA
RUMAH SAKIT SAMYUN SEOUL

205
00:19:15,269 --> 00:19:16,270
Pak Sutradara.

206
00:19:18,439 --> 00:19:19,440
Halo.

207
00:19:21,609 --> 00:19:23,027
Kau mau pergi sekarang?

208
00:19:23,444 --> 00:19:25,029
Nona Baek Ah-jin.

209
00:19:26,155 --> 00:19:27,865
Aku senang kau tahu namaku.

210
00:19:27,949 --> 00:19:29,700
Aku khawatir kau tidak tahu.

211
00:19:29,951 --> 00:19:32,453
Tentu saja aku tahu.
Aku menikmati karya-karyamu.

212
00:19:32,995 --> 00:19:33,996
Terima kasih.

213
00:19:34,914 --> 00:19:37,166
Aku juga menonton semua karyamu.

214
00:19:37,416 --> 00:19:39,043
Aku penggemar berat.

215
00:19:39,126 --> 00:19:41,254
Dan In-gang sering membicarakanmu.

216
00:19:41,337 --> 00:19:44,715
Benarkah? Aku harus
mentraktirnya makan kapan-kapan.

217
00:19:44,799 --> 00:19:45,800
Tidak perlu.

218
00:19:46,300 --> 00:19:48,177
Kebetulan kau datang hari ini

219
00:19:48,261 --> 00:19:54,016
setelah dia lebih tenang,
aku akan menjamumu dengannya.

220
00:19:55,434 --> 00:19:56,644
Bagaimana menurutmu?

221
00:19:56,894 --> 00:19:58,771
Dengan senang hati. Kapan saja.

222
00:19:59,480 --> 00:20:01,315
Untuk hari ini, tolong temani dia

223
00:20:01,899 --> 00:20:03,317
dan hibur dia.

224
00:20:04,151 --> 00:20:05,152
Baiklah.

225
00:20:07,029 --> 00:20:09,115
- Hati-hati di jalan.
- Terima kasih.

226
00:20:12,785 --> 00:20:13,869
Nona Baek.

227
00:20:15,705 --> 00:20:17,415
Jika kau tak keberatan

228
00:20:17,498 --> 00:20:20,001
bagaimana jika kau mampir
ke studioku kapan-kapan?

229
00:20:24,088 --> 00:20:25,590
Dia pasti melihat Ah-jin

230
00:20:25,673 --> 00:20:26,966
di pemakaman nenek In-gang.

231
00:20:27,216 --> 00:20:29,027
Dia bilang Ah-jin adalah citra
yang sedang dia cari

232
00:20:29,051 --> 00:20:33,347
dan ingin Ah-jin memainkan
peran kunci dalam karya barunya.

233
00:20:33,848 --> 00:20:35,641
Sutradara Seol Yeong-uk...

234
00:20:35,725 --> 00:20:37,578
Karya itu akan ditayangkan
di Festival Film Cannes

235
00:20:37,602 --> 00:20:40,146
dan itu otomatis
membuka jalan ke pasar global.

236
00:20:40,229 --> 00:20:42,523
Tak ada kesempatan yang lebih baik
bagi seorang aktor.

237
00:20:42,607 --> 00:20:44,775
Itu impian setiap aktor.

238
00:20:47,945 --> 00:20:51,407
Nenek In-gang tinggalkan hadiah besar
untuk Ah-jin saat dia meninggal.

239
00:21:10,343 --> 00:21:11,761
Kau penasaran, 'kan?

240
00:21:12,637 --> 00:21:15,765
Jika aku melakukan hal itu
kepada Nenek malam itu.

241
00:21:23,481 --> 00:21:24,857
Bagaimana menurutmu?

242
00:21:26,400 --> 00:21:28,402
Kau pikir aku bisa bertindak
sejauh itu?

243
00:21:33,366 --> 00:21:34,533
Aku tidak memahamimu.

244
00:21:38,871 --> 00:21:40,456
Pasti sulit memikirkan

245
00:21:40,706 --> 00:21:43,250
harus bagaimana dengan gadis
yang bahkan melakukan pembunuhan.

246
00:21:44,585 --> 00:21:45,586
Katakanlah.

247
00:21:48,089 --> 00:21:49,507
Bukan kau, benar?

248
00:21:49,590 --> 00:21:52,051
Apa yang terjadi jika memang aku?

249
00:21:57,723 --> 00:21:58,808
Kau benar.

250
00:22:00,476 --> 00:22:02,144
Dia mulai membuatku kesal.

251
00:22:03,145 --> 00:22:05,022
Dia tidak berguna lagi bagiku

252
00:22:05,731 --> 00:22:07,441
dan terus menghalangiku.

253
00:22:09,360 --> 00:22:12,154
Dia juga tahu
aku sengaja mendekatinya.

254
00:22:16,158 --> 00:22:19,787
Jadi, menurutmu,
apa yang kulakukan kepadanya?

255
00:22:21,414 --> 00:22:22,415
Sungguh?

256
00:22:22,873 --> 00:22:24,166
Kau sungguh melakukannya?

257
00:22:25,626 --> 00:22:27,396
Apa pun yang kau pikirkan
adalah kebenarannya.

258
00:22:27,420 --> 00:22:28,421
Baek Ah-jin.

259
00:22:34,927 --> 00:22:36,470
Ini sangat melelahkan.

260
00:23:29,940 --> 00:23:31,776
Permisi.

261
00:23:32,193 --> 00:23:34,945
Kau cucu dari wanita
yang tinggal di unit 401, 'kan?

262
00:23:38,532 --> 00:23:40,367
Nenekku menangis?

263
00:23:40,951 --> 00:23:44,455
Ya, dia menangis tersedu-sedu,
jadi aku terkejut.

264
00:23:44,538 --> 00:23:45,998
Biasanya dia tidak begitu.

265
00:23:46,499 --> 00:23:48,459
Saat sudah tenang

266
00:23:48,542 --> 00:23:51,295
seorang wanita muda cantik
masuk ke rumahnya.

267
00:23:51,587 --> 00:23:54,673
Aku membawakannya bubur kacang merah

268
00:23:54,924 --> 00:23:57,051
dan melihat
sesuatu yang aneh di pintu.

269
00:23:58,344 --> 00:23:59,428
Apa itu?

270
00:23:59,512 --> 00:24:02,932
Nenekmu memukuli dada wanita muda itu
mengatakan hal-hal seperti

271
00:24:03,349 --> 00:24:07,561
"Aku memercayaimu
yang menipu seluruh keluargaku."

272
00:24:07,645 --> 00:24:09,730
Semacam itu.

273
00:24:12,274 --> 00:24:15,736
Selain itu wanita di unit 409 bilang

274
00:24:15,820 --> 00:24:17,696
ada orang yang terus mencuri paketnya

275
00:24:17,780 --> 00:24:20,658
jadi dia diam-diam
memasang CCTV di lorong.

276
00:24:21,617 --> 00:24:24,161
Tapi itu ilegal

277
00:24:24,245 --> 00:24:26,539
jadi dia mungkin
tidak memberi tahu polisi.

278
00:24:26,622 --> 00:24:28,958
Tapi jika nenekmu jatuh dari tangga

279
00:24:29,041 --> 00:24:30,751
antara lantai empat dan tiga

280
00:24:30,835 --> 00:24:32,878
itu mungkin terekam.

281
00:24:35,339 --> 00:24:38,384
Bisakah aku bicara dengannya?

282
00:24:39,093 --> 00:24:42,137
Suamiku menyimpan salinan rekaman
untuk berjaga-jaga

283
00:24:42,221 --> 00:24:44,021
tapi seorang detektif datang
dan mengambilnya.

284
00:24:44,431 --> 00:24:46,058
Begitu rupanya.

285
00:24:46,892 --> 00:24:47,935
Terima kasih.

286
00:25:06,453 --> 00:25:08,613
Jangan pernah membuatku
melakukan hal seperti ini lagi.

287
00:25:08,789 --> 00:25:11,458
Kau, dari semua orang,
harus percaya pada Ah-jin, sial.

288
00:25:13,502 --> 00:25:15,129
- Kau melihatnya?
- Tidak.

289
00:25:15,754 --> 00:25:16,797
Aku tak perlu melihatnya.

290
00:25:17,256 --> 00:25:18,799
Aku percaya padanya.
Dia tak bersalah.

291
00:25:28,726 --> 00:25:30,144
Jangan khawatir soal Sung-hee.

292
00:25:30,728 --> 00:25:33,188
Aku menakutinya,
dia takkan berani buka mulut lagi.

293
00:25:33,272 --> 00:25:34,912
Dia takkan menyebarkan
cerita soal Ah-jin.

294
00:25:35,649 --> 00:25:36,650
Bagus.

295
00:26:04,845 --> 00:26:07,181
<i>In-gang, kau masih tidur?</i>

296
00:26:07,264 --> 00:26:08,515
Ya, kenapa?

297
00:26:08,974 --> 00:26:10,893
<i>Ayolah. Kau juga?</i>

298
00:26:11,894 --> 00:26:14,214
<i>Kudengar kau mundur dari film
yang seharusnya kau bintangi.</i>

299
00:26:14,980 --> 00:26:17,274
<i>Kita harus bertahan
lebih kuat dari sebelumnya.</i>

300
00:26:17,942 --> 00:26:19,401
<i>Jangan biarkan dirimu kelaparan.</i>

301
00:26:20,152 --> 00:26:21,612
<i>Jangan lupa makan.</i>

302
00:26:22,821 --> 00:26:24,657
Ah-jin membawakanku bubur.

303
00:26:25,824 --> 00:26:26,951
Aku akan memakannya nanti.

304
00:26:45,636 --> 00:26:48,180
<i>Aku melihatmu tidur, jadi aku pergi.</i>

305
00:26:48,263 --> 00:26:50,140
<i>Jangan lupa makan, ya?</i>

306
00:26:50,849 --> 00:26:51,892
<i>Aku mencintaimu.</i>

307
00:26:56,230 --> 00:26:57,750
HEO IN-GANG MEMBELI CINCIN
DI HONG KONG

308
00:26:58,440 --> 00:27:01,527
{\an8}Ada artikel yang mengatakan
kau akan menikah sekarang.

309
00:27:01,610 --> 00:27:03,404
Ini gawat, Nona Baek.

310
00:27:03,654 --> 00:27:05,364
Kau tahu karakter seperti apa

311
00:27:05,447 --> 00:27:07,700
yang akan kau perankan, bukan?

312
00:27:07,783 --> 00:27:10,786
Jika penonton tidak bisa
tetap terhanyut dalam filmku

313
00:27:10,869 --> 00:27:14,164
karena hubunganmu di realita
atau rumor pernikahanmu

314
00:27:14,248 --> 00:27:16,458
aku tidak punya alasan
untuk memilihmu, bukan?

315
00:27:17,918 --> 00:27:18,919
Maaf.

316
00:27:19,628 --> 00:27:22,256
Aku juga tidak menduga
spekulasi seperti ini.

317
00:27:26,260 --> 00:27:29,847
Sebenarnya aku suka
melihatmu dan In-gang bersama.

318
00:27:29,930 --> 00:27:34,101
Aku bisa bekerja denganmu berkat dia,
dan aku menghargainya.

319
00:27:34,184 --> 00:27:36,937
Tapi mari kita pisahkan
urusan pribadi dan profesional.

320
00:27:37,021 --> 00:27:38,981
Kau tak sebodoh itu
untuk membuat mereka bingung

321
00:27:39,815 --> 00:27:40,816
bukan begitu?

322
00:27:41,984 --> 00:27:42,985
Tidak, Sutradara.

323
00:27:44,570 --> 00:27:46,405
Sutradara, kau sudah datang!

324
00:27:46,488 --> 00:27:47,948
Aku bergegas datang.

325
00:27:48,949 --> 00:27:50,701
Lama tidak bertemu, Bu Seo.

326
00:27:50,993 --> 00:27:51,994
Halo, Bu.

327
00:27:53,954 --> 00:27:56,707
Tapi aku tidak melihat Pak Yoon.
Apa dia terlambat?

328
00:27:57,541 --> 00:28:00,711
Dia bilang kita sebaiknya bertemu
di hari yang lebih baik.

329
00:28:01,420 --> 00:28:03,922
Dia bilang
ini bukan malam untuk minum.

330
00:28:05,049 --> 00:28:08,969
Aku permisi. Kita bicara lagi nanti.

331
00:28:10,054 --> 00:28:11,138
Baiklah.

332
00:28:11,221 --> 00:28:12,431
Sampai jumpa.

333
00:28:12,931 --> 00:28:14,141
Jaga dirimu!

334
00:28:21,190 --> 00:28:23,400
Pasti sulit membereskan
kekacauan ini.

335
00:28:24,485 --> 00:28:27,196
Aku hanya mengunggah pernyataan
untuk menghindari spekulasi liar.

336
00:28:27,821 --> 00:28:28,864
Bagaimana dengan In-gang?

337
00:28:29,948 --> 00:28:32,284
Kapan dia pernah peduli
dengan artikel?

338
00:28:32,743 --> 00:28:35,287
Penggemarnya sudah panik
karena dia belum bisa menikah.

339
00:28:35,954 --> 00:28:37,891
Tapi dia bicara soal pensiun
setelah kontraknya berakhir.

340
00:28:37,915 --> 00:28:39,333
Ini membuatku gila.

341
00:28:42,377 --> 00:28:44,296
Dia sungguh mengatakan itu?

342
00:28:46,090 --> 00:28:47,508
Dia tidak memberitahumu?

343
00:28:48,008 --> 00:28:49,968
Aku mematikan ponselku.

344
00:28:50,928 --> 00:28:53,180
Semua terlalu kacau
karena banyak telepon masuk.

345
00:28:57,184 --> 00:28:59,895
Kau juga tidak tahu
soal cincin itu, bukan?

346
00:29:01,480 --> 00:29:02,481
Tidak.

347
00:29:04,358 --> 00:29:06,401
Kau akan menikah dengannya?

348
00:29:11,657 --> 00:29:13,659
Tidak, aku akan mengakhirinya.

349
00:29:14,868 --> 00:29:16,245
Kau akan mendukungku, 'kan?

350
00:29:18,705 --> 00:29:19,706
<i>Ah-jin.</i>

351
00:29:20,332 --> 00:29:22,000
<i>Saat menyiapkan ulang tahunmu</i>

352
00:29:23,168 --> 00:29:25,170
<i>aku sadar</i>

353
00:29:25,254 --> 00:29:27,589
<i>itu kali pertama dalam hidupku
aku merasa sangat bersyukur</i>

354
00:29:28,257 --> 00:29:29,383
<i>bahwa seseorang telah lahir.</i>

355
00:29:30,551 --> 00:29:35,639
<i>Tiba-tiba aku mengerti
betapa besar perasaanku kepadamu.</i>

356
00:29:37,057 --> 00:29:38,308
<i>Ini pasti cinta.</i>

357
00:29:40,102 --> 00:29:42,062
<i>Mari kita berbagi hidup bersama.</i>

358
00:29:43,605 --> 00:29:46,358
<i>Mari penuhi
dan saling memberikan cinta</i>

359
00:29:47,192 --> 00:29:48,402
<i>dalam keseharian yang sama.</i>

360
00:29:49,862 --> 00:29:51,155
<i>Aku ingin menikahimu.</i>

361
00:29:52,739 --> 00:29:53,866
<i>Kau di rumah, bukan?</i>

362
00:30:06,253 --> 00:30:08,547
<i>Aku akan ke tempatmu
sepuluh menit lagi.</i>

363
00:30:09,089 --> 00:30:10,090
<i>Kita harus bicara.</i>

364
00:30:13,844 --> 00:30:15,762
<i>Maukah kau tetap di sisiku?</i>

365
00:30:35,657 --> 00:30:36,867
Kenapa kau ragu?

366
00:30:37,242 --> 00:30:38,535
Apakah itu tontonan seru?

367
00:30:39,870 --> 00:30:40,954
Sesuatu yang menakutkan.

368
00:30:41,205 --> 00:30:43,123
Entah apa aku bisa mengatasinya.

369
00:30:43,207 --> 00:30:44,249
Menakutkan?

370
00:30:44,625 --> 00:30:45,626
Misalnya apa?

371
00:30:46,418 --> 00:30:47,628
Itu menakutkan.

372
00:30:50,130 --> 00:30:51,715
Kalau begitu, buang saja.

373
00:30:51,798 --> 00:30:53,008
Andai aku bisa.

374
00:30:59,264 --> 00:31:01,475
Kenapa dia belum pulang?

375
00:31:07,105 --> 00:31:08,232
Astaga.

376
00:31:09,858 --> 00:31:10,859
Apa yang kau lakukan?

377
00:31:12,027 --> 00:31:13,570
Tunggu, siapa kau?

378
00:31:14,279 --> 00:31:15,280
"Siapa kau?"

379
00:31:15,364 --> 00:31:16,365
Kau serius?

380
00:31:16,907 --> 00:31:19,326
Kau tidak ingat
pria yang kau peluk waktu itu?

381
00:31:21,245 --> 00:31:22,537
Buatkan ramen.

382
00:31:23,163 --> 00:31:24,164
Apa?

383
00:31:26,375 --> 00:31:28,043
Untuk Jun-seo.

384
00:31:28,835 --> 00:31:31,129
Dia butuh makanan pedas untuk sadar.

385
00:31:34,466 --> 00:31:36,009
Berengsek.

386
00:31:55,529 --> 00:31:56,530
Astaga.

387
00:32:21,305 --> 00:32:23,765
Aku khawatir
terjadi sesuatu kepadamu.

388
00:32:25,600 --> 00:32:27,227
Aku lega melihat wajahmu.

389
00:32:30,939 --> 00:32:34,151
In-gang, kau berpikir untuk pensiun?

390
00:32:36,778 --> 00:32:38,030
Mi-ri memberitahumu?

391
00:32:39,614 --> 00:32:41,992
Kenapa kau
tidak memberitahuku dahulu?

392
00:32:42,909 --> 00:32:44,536
Aku tak bermaksud menyembunyikannya.

393
00:32:45,412 --> 00:32:47,664
Tidak mudah untuk memutuskan.

394
00:32:48,040 --> 00:32:50,917
Aku berniat memberitahumu
setelah aku yakin.

395
00:32:59,426 --> 00:33:03,638
Kau berencana menikahiku
setelah pensiun?

396
00:33:08,518 --> 00:33:10,270
Kukira kita sepemikiran.

397
00:33:12,314 --> 00:33:13,440
Apa aku salah?

398
00:33:15,275 --> 00:33:17,986
Kalau begitu, seharusnya
jangan biarkan itu menjadi berita.

399
00:33:18,612 --> 00:33:19,654
Apa?

400
00:33:23,116 --> 00:33:25,077
Aku merasa jijik.

401
00:33:26,828 --> 00:33:27,954
Kau tahu

402
00:33:28,038 --> 00:33:29,915
betapa malunya aku
di depan sutradara hari ini?

403
00:33:31,416 --> 00:33:32,834
Kenapa aku harus menerima

404
00:33:33,502 --> 00:33:35,045
kritik seperti itu karenamu?

405
00:33:37,422 --> 00:33:38,423
Ah-jin.

406
00:33:43,553 --> 00:33:44,930
Bantu aku satu hal.

407
00:33:46,598 --> 00:33:50,018
Kau pria baik
yang selalu membantuku saat kuminta

408
00:33:50,268 --> 00:33:52,562
jadi kuharap
kau melakukannya lagi kali ini.

409
00:33:56,858 --> 00:33:58,735
Mari kita putus.

410
00:34:07,828 --> 00:34:09,079
Tunggu.

411
00:34:09,746 --> 00:34:11,665
Omong kosong apa ini?

412
00:34:11,748 --> 00:34:13,583
Ini terlalu mendadak.

413
00:34:14,835 --> 00:34:16,294
Aku tahu kau marah, tapi...

414
00:34:18,130 --> 00:34:20,006
Apa kau Ah-jin yang sama
yang kukenal?

415
00:34:20,090 --> 00:34:23,593
Kalau begitu,
apa kau In-gang yang kukenal?

416
00:34:24,886 --> 00:34:26,763
Pikiranmu sedang kacau.

417
00:34:27,514 --> 00:34:29,182
Kau bahkan tak bisa
mengendalikan emosimu

418
00:34:29,266 --> 00:34:31,351
mengoceh tentang pensiun
dan hidup bagaikan dongeng.

419
00:34:31,435 --> 00:34:33,145
Sadarlah.

420
00:34:33,979 --> 00:34:35,981
Kau tahu kau kehilangan
berapa banyak penggemar

421
00:34:36,064 --> 00:34:37,899
dalam setahun kita bersama?

422
00:34:38,150 --> 00:34:40,360
Kini kau ingin aku menikah denganmu?

423
00:34:42,612 --> 00:34:45,323
Jangan konyol. Bagaimana denganku?

424
00:34:46,658 --> 00:34:48,869
Kau ingin memberiku
label "wanita yang sudah menikah"

425
00:34:48,952 --> 00:34:52,205
sementara aku kehilangan peran
dan melihat karierku mati?

426
00:34:54,207 --> 00:34:57,878
Bagaimana seseorang
bisa berubah drastis dalam semalam?

427
00:34:59,129 --> 00:35:00,130
Kenapa?

428
00:35:02,883 --> 00:35:04,676
Kau tidak suka diriku yang baru?

429
00:35:06,094 --> 00:35:09,139
Kalau begitu, kau lebih suka
aku tersenyum manis

430
00:35:10,515 --> 00:35:12,058
saat putus denganmu?

431
00:35:13,894 --> 00:35:15,604
Apakah itu akan lebih mudah bagimu?

432
00:35:20,859 --> 00:35:22,319
Kita sudah bersama setahun.

433
00:35:24,237 --> 00:35:27,449
Kukira aku mengenalmu,
dan aku yakin tentang kita.

434
00:35:28,950 --> 00:35:31,077
Itu sebabnya aku membayangkan
masa depan bersama.

435
00:35:32,204 --> 00:35:33,663
Apa itu salah?

436
00:35:34,456 --> 00:35:36,458
Kau tahu
betapa menderitanya aku sekarang.

437
00:35:37,834 --> 00:35:39,061
Tidak bisakah kau mencoba memahami...

438
00:35:39,085 --> 00:35:41,421
Kenapa aku harus memahamimu?

439
00:35:42,756 --> 00:35:44,674
Bukan sepuluh tahun,
bahkan bukan lima tahun.

440
00:35:44,758 --> 00:35:47,594
Siapa yang peduli
dengan hubungan satu tahun?

441
00:35:48,220 --> 00:35:50,764
Kau pikir aku mengenalmu? Aku...

442
00:35:53,225 --> 00:35:55,727
Aku belum pernah mendengar
hal searogan itu dalam hidupku.

443
00:36:00,649 --> 00:36:02,317
Aku tidak percaya ini.

444
00:36:04,402 --> 00:36:06,029
Andai ini mimpi.

445
00:36:07,614 --> 00:36:09,491
Mengingat hidupmu yang tragis

446
00:36:09,574 --> 00:36:11,284
aku mungkin bukan mimpi buruk bagimu.

447
00:36:13,578 --> 00:36:16,498
Jangan membuat keributan
karena hal biasa seperti berpisah.

448
00:36:23,505 --> 00:36:24,714
Ah-jin, ada apa?

449
00:36:24,798 --> 00:36:25,840
Ayolah.

450
00:36:27,926 --> 00:36:30,053
- Jangan lakukan ini.
- In-gang.

451
00:36:33,098 --> 00:36:34,224
Apa yang akan kukatakan

452
00:36:35,392 --> 00:36:36,601
akan menyakitkan.

453
00:36:44,067 --> 00:36:45,694
Aku sudah terluka.

454
00:36:49,322 --> 00:36:50,865
Kau berpura-pura tidak tahu.

455
00:37:06,631 --> 00:37:07,757
Tapi dengarkan.

456
00:37:09,134 --> 00:37:10,374
Jangan berusaha menghindarinya.

457
00:37:16,308 --> 00:37:17,517
Buku catatan nenekmu.

458
00:37:19,978 --> 00:37:21,271
Aku mencurinya.

459
00:37:24,691 --> 00:37:28,069
Aku ingin memenangkan hatinya
agar bisa berpacaran denganmu.

460
00:37:30,155 --> 00:37:33,408
Dia menemukannya di rumahku
beberapa saat lalu

461
00:37:34,618 --> 00:37:35,827
dan dia tahu...

462
00:37:37,662 --> 00:37:39,039
orang macam apa aku ini.

463
00:37:41,291 --> 00:37:42,417
Karena terguncang soal itu

464
00:37:43,668 --> 00:37:44,669
dia...

465
00:37:49,382 --> 00:37:51,092
Kau mengerti maksudku, 'kan?

466
00:37:58,350 --> 00:37:59,351
In-gang.

467
00:38:01,645 --> 00:38:02,646
Bagaimana...

468
00:38:04,606 --> 00:38:06,566
kau jatuh cinta kepadaku...

469
00:38:08,985 --> 00:38:10,654
Dan apa yang terjadi
kepada nenekmu...

470
00:38:10,737 --> 00:38:12,030
Apa yang kau lakukan?

471
00:38:14,491 --> 00:38:15,492
Aku hanya...

472
00:38:18,244 --> 00:38:20,205
mengatakan yang sebenarnya.

473
00:38:22,666 --> 00:38:25,335
Aku bertanya apa yang kau lakukan
kepada nenekku!

474
00:38:32,008 --> 00:38:33,760
Aku hanya mengatakan yang sebenarnya.

475
00:38:35,220 --> 00:38:37,889
Sekali saja dalam hidupku.

476
00:38:56,866 --> 00:38:58,034
Ulangi.

477
00:39:02,455 --> 00:39:03,957
Jika kau tak melepaskanku sekarang

478
00:39:04,874 --> 00:39:07,460
kau akan sangat tersiksa
setiap kali kau memikirkannya.

479
00:39:08,670 --> 00:39:11,214
Kau bukan orang
yang bisa mengatasinya.

480
00:39:14,718 --> 00:39:15,802
Jadi, akuilah.

481
00:39:17,095 --> 00:39:19,264
Akhir hubungan kita sudah diputuskan.

482
00:39:23,435 --> 00:39:25,311
Aku akan merilis
artikel akhir hubungan kita

483
00:39:25,395 --> 00:39:28,773
lewat reporter kenalanku
di saat yang tepat.

484
00:39:29,649 --> 00:39:34,654
Alasan putusnya, "hubungan renggang
karena jadwal padat."

485
00:39:36,156 --> 00:39:37,490
Mengenai Bu Seo...

486
00:39:40,034 --> 00:39:42,154
Aku akan memberitahunya sendiri,
jadi beristirahatlah.

487
00:39:43,788 --> 00:39:45,915
Sepertinya kau belum tidur
sejak nenekmu meninggal.

488
00:39:49,169 --> 00:39:50,170
Tidurlah yang nyenyak.

489
00:40:36,883 --> 00:40:38,426
Ini aku, Pak Lim.

490
00:40:38,510 --> 00:40:40,386
<i>Ada apa selarut ini?</i>

491
00:40:40,470 --> 00:40:42,889
Kurasa ini saatnya mengakhiri
kesepakatan kecil kita.

492
00:40:43,598 --> 00:40:46,976
<i>Apa? Jangan bilang
kau akan menikah dengan In-gang.</i>

493
00:40:47,060 --> 00:40:48,436
Tidak, justru sebaliknya.

494
00:40:48,520 --> 00:40:49,521
<i>Sebaliknya?</i>

495
00:40:49,604 --> 00:40:51,856
Siapkan artikel putus hubungan
untuk kami.

496
00:40:51,940 --> 00:40:53,650
<i>Putus? Tunggu.</i>

497
00:40:53,733 --> 00:40:56,778
Tulis saja hubungan kami renggang
karena jadwal yang padat.

498
00:40:56,861 --> 00:40:59,572
<i>- Kau benar-benar akan...</i>
- Tolong tulis sesegera mungkin.

499
00:41:02,408 --> 00:41:05,286
CEO SEO MI-RI

500
00:41:17,632 --> 00:41:18,675
<i>Hei, Bos.</i>

501
00:41:18,758 --> 00:41:19,759
Di mana kau?

502
00:41:35,191 --> 00:41:37,402
Bos, jangan menepi.
Teruslah mengemudi.

503
00:41:37,485 --> 00:41:38,778
<i>Ada yang mengikutimu.</i>

504
00:42:15,231 --> 00:42:16,441
Siapa kau?

505
00:42:16,733 --> 00:42:18,610
Apa kau penguntit?

506
00:42:18,902 --> 00:42:19,903
Atau gangster?

507
00:42:20,445 --> 00:42:22,322
Kalian tidak punya kerjaan?

508
00:42:23,948 --> 00:42:24,949
Keluar.

509
00:42:45,678 --> 00:42:46,679
Tangkap dia.

510
00:42:47,388 --> 00:42:49,098
- Tidak!
- Berandal.

511
00:43:09,202 --> 00:43:10,244
Mari hentikan semua ini.

512
00:43:10,495 --> 00:43:12,372
Lupakan Ah-jin sekarang.

513
00:43:25,760 --> 00:43:27,929
Dia bukan gadis yang tepat untukmu.

514
00:43:28,012 --> 00:43:29,812
Kami juga tidak akan
memperpanjang kontraknya.

515
00:43:30,264 --> 00:43:31,432
Aku tahu.

516
00:43:33,559 --> 00:43:36,437
Semua kekasih pada akhirnya putus.

517
00:43:39,607 --> 00:43:41,567
Perpisahan seperti ini terjadi
kepada semua orang.

518
00:43:44,070 --> 00:43:45,321
Hari ini saja.

519
00:43:47,031 --> 00:43:49,242
Aku akan membiarkannya sakit
hanya untuk hari ini.

520
00:43:54,998 --> 00:43:56,207
Hanya untuk hari ini?

521
00:44:04,007 --> 00:44:06,342
Baiklah. Kalau begitu, ayo minum.

522
00:44:10,221 --> 00:44:11,973
Mari kita mabuk berat malam ini.

523
00:44:16,102 --> 00:44:17,729
Ini penuh nostalgia.

524
00:44:23,776 --> 00:44:24,819
Terima kasih, Mi-ri.

525
00:44:26,362 --> 00:44:27,363
Untuk apa?

526
00:44:32,243 --> 00:44:33,244
Terima kasih.

527
00:44:36,539 --> 00:44:37,540
Bodoh.

528
00:44:38,124 --> 00:44:39,644
Tuangkan lagi untukku.
Apa ini lelucon?

529
00:45:05,610 --> 00:45:06,611
AH-JIN

530
00:45:18,998 --> 00:45:20,208
Hei, Ah-jin.

531
00:45:20,708 --> 00:45:23,211
<i>Jae-oh, siapa yang ada
di mobil yang mengikutiku?</i>

532
00:45:25,671 --> 00:45:26,672
Paparazi.

533
00:45:27,924 --> 00:45:29,884
Aku sudah bicara dengan mereka
dan mengusir mereka

534
00:45:30,551 --> 00:45:31,552
jadi jangan khawatir.

535
00:45:33,888 --> 00:45:36,432
Kau tidak memanggilku
untuk hal mendesak, bukan?

536
00:45:37,266 --> 00:45:40,645
<i>Tidak, aku agak lelah hari ini.
Nanti kita bicara lagi.</i>

537
00:45:42,855 --> 00:45:44,232
Aku akan meneleponmu.

538
00:46:21,602 --> 00:46:22,687
Apa?

539
00:46:22,770 --> 00:46:24,331
HEO IN-GANG DAN BAEK AH-JIN PUTUS
SETELAH SETAHUN

540
00:46:24,355 --> 00:46:25,958
{\an8}HUBUNGAN MERENGGANG
KARENA JADWAL YANG PADAT

541
00:46:25,982 --> 00:46:27,793
{\an8}PASANGAN TERKENAL
HEO IN-GANG DAN BAEK AH-JIN PUTUS

542
00:46:27,817 --> 00:46:28,985
{\an8}SETELAH TAHUN YANG BERGEJOLAK

543
00:46:36,951 --> 00:46:38,619
Bu Seo, dokumen ini untukmu.

544
00:46:39,537 --> 00:46:41,372
Ya, perbaiki bagian yang kutandai.

545
00:46:42,623 --> 00:46:43,708
Di mana In-gang?

546
00:46:43,958 --> 00:46:45,209
Manajernya menelepon

547
00:46:45,293 --> 00:46:47,293
dan bilang dia baru tidur
setelah minum obat tidur.

548
00:46:48,838 --> 00:46:50,718
Kalau begitu,
dia tidak akan bangun sampai sore.

549
00:46:51,257 --> 00:46:52,526
Anak nakal itu mungkin
melewatkan makan

550
00:46:52,550 --> 00:46:54,093
dan minum alkohol
dengan perut kosong.

551
00:46:56,387 --> 00:46:58,556
Apa ada restoran sup pengar
yang enak di dekat sini?

552
00:46:59,307 --> 00:47:00,808
Kau akan membawakan untuknya?

553
00:47:00,892 --> 00:47:02,935
Aku akan mampir ke rumahnya
dalam perjalanan pulang.

554
00:47:03,728 --> 00:47:07,315
Aku harus membuatnya makan sesuatu
dan menenangkan diri.

555
00:47:40,306 --> 00:47:41,849
<i>Aku di luar kota sekarang</i>

556
00:47:41,933 --> 00:47:43,601
<i>tapi In-gang tidak menjawab telepon.</i>

557
00:47:44,060 --> 00:47:46,437
Dia tidur pulas
karena terlalu banyak minum.

558
00:47:46,520 --> 00:47:48,081
Aku akan ke sana
membawa sup pengar sekarang.

559
00:47:48,105 --> 00:47:50,691
Aku akan memberinya makan
dan menyuruhnya meneleponmu.

560
00:47:50,775 --> 00:47:51,776
Ya.

561
00:47:51,859 --> 00:47:53,587
Jangan khawatir, In-mo.
Fokuslah pada pekerjaanmu.

562
00:47:53,611 --> 00:47:54,737
Baik.

563
00:48:17,843 --> 00:48:20,429
In-gang, bangun!
Saatnya menyembuhkan pengarmu.

564
00:48:21,639 --> 00:48:25,518
Aku membawakanmu
sup pengar yang luar biasa.

565
00:48:32,441 --> 00:48:34,735
Dia masih tidur, ya?

566
00:48:36,988 --> 00:48:38,197
In-gang.

567
00:48:41,951 --> 00:48:43,953
Di mana dia?

568
00:50:21,258 --> 00:50:22,259
In-gang!

569
00:50:24,345 --> 00:50:25,679
In-gang, tidak.

570
00:50:27,807 --> 00:50:29,934
Tidak!

571
00:50:31,352 --> 00:50:33,771
Tidak!

572
00:51:11,475 --> 00:51:12,476
Hei.

573
00:51:13,310 --> 00:51:14,603
Lihat aku.

574
00:51:15,646 --> 00:51:16,647
Konyol, bukan?

575
00:51:21,735 --> 00:51:22,736
Apa yang terjadi?

576
00:51:23,320 --> 00:51:24,738
Kau tak pernah terluka seperti ini.

577
00:51:25,239 --> 00:51:26,365
Apa yang kau lakukan?

578
00:51:28,742 --> 00:51:31,579
Aku hanya sedang sial.

579
00:51:33,581 --> 00:51:34,582
Bagaimana keadaan Bos?

580
00:51:35,916 --> 00:51:36,917
Apa?

581
00:51:37,334 --> 00:51:38,377
Dia baik-baik saja?

582
00:51:38,878 --> 00:51:40,004
Kenapa kau menanyakan itu?

583
00:51:42,590 --> 00:51:44,300
Asalkan dia baik-baik saja.

584
00:51:55,895 --> 00:51:57,605
Siapa orang-orang itu?

585
00:51:57,688 --> 00:51:59,231
Heo In-gang sudah mati.

586
00:52:00,483 --> 00:52:01,859
Sungguh? Dia bunuh diri?

587
00:52:02,359 --> 00:52:04,612
Tapi dia baru saja putus
dengan Baek Ah-jin.

588
00:52:04,695 --> 00:52:07,615
Tunggu, apa itu berarti
dia bunuh diri karena Baek Ah-jin?

589
00:52:07,698 --> 00:52:09,074
Tidak mungkin.

590
00:52:09,158 --> 00:52:10,451
Ternyata dia depresi.

591
00:52:45,778 --> 00:52:47,613
Apa yang kau katakan
kepadaku sebelumnya?

592
00:52:47,863 --> 00:52:49,657
Apa yang kau katakan
kepadaku waktu itu?

593
00:52:51,492 --> 00:52:53,953
Kau bilang hanya akan menjalani
hubungan normal dan putus.

594
00:52:54,036 --> 00:52:56,455
Kau sendiri yang bilang
dia tidak akan terluka.

595
00:52:57,248 --> 00:52:58,499
Kau lucu sekali.

596
00:52:59,124 --> 00:53:00,125
Kenapa kau marah?

597
00:53:01,752 --> 00:53:03,546
Kenapa kau membentakku?

598
00:53:05,381 --> 00:53:07,591
Dia tak bisa menerima perpisahan.
Itu salahnya.

599
00:53:07,675 --> 00:53:09,343
Aku sudah berusaha semampuku.

600
00:53:09,969 --> 00:53:11,387
Kenapa itu salahku?

601
00:53:12,054 --> 00:53:15,182
Dia yang sial
karena berakhir seperti itu.

602
00:53:16,892 --> 00:53:18,310
Itu bukan salahku.

603
00:53:23,566 --> 00:53:24,942
Dia meninggal.

604
00:53:26,402 --> 00:53:28,946
Seluruh keluarga hancur
dalam sekejap.

605
00:53:31,574 --> 00:53:32,992
Hanya itu yang bisa kau katakan?

606
00:53:34,076 --> 00:53:36,662
Kau membuatnya terdengar
seolah-olah aku membunuhnya.

607
00:53:36,745 --> 00:53:37,788
Bukankah begitu?

608
00:53:39,957 --> 00:53:42,751
Kau pikir aku akan merasa bersalah?

609
00:53:42,835 --> 00:53:44,420
Jangan mengharapkan itu dariku.

610
00:53:45,004 --> 00:53:46,880
Justru kau yang akan terluka
dan kecewa.

611
00:53:53,220 --> 00:53:54,263
Tidak bisakah...

612
00:53:56,098 --> 00:53:57,808
kau hidup seperti orang normal?

613
00:54:03,272 --> 00:54:05,232
Aku salah karena berpikir kau punya

614
00:54:05,316 --> 00:54:07,151
sedikit saja rasa kemanusiaan
di dalam dirimu.

615
00:54:08,736 --> 00:54:10,988
Bagaimana aku bisa menjadi manusia?

616
00:54:11,864 --> 00:54:14,617
Kau pikir keadaan akan berbeda

617
00:54:14,700 --> 00:54:16,619
jika kau mengeluarkanku
dari bak mandi itu?

618
00:54:17,661 --> 00:54:19,371
Tapi kau tidak melakukannya.

619
00:54:19,455 --> 00:54:21,790
Jae-oh pasti akan menerobos masuk
ke kamar mandi

620
00:54:21,874 --> 00:54:24,585
dan menghantam kepala wanita itu,
tapi kau tidak.

621
00:54:25,127 --> 00:54:27,379
Dan kau berani menghakimiku?

622
00:54:31,216 --> 00:54:34,511
Kau hanya berdiri dan melihat
karena kau punya rasa kemanusiaan?

623
00:54:36,555 --> 00:54:38,307
Ini bukan salahku.

624
00:54:39,350 --> 00:54:41,185
Kau yang membuatku seperti ini.

625
00:54:43,896 --> 00:54:46,899
Jika kau mengasihaniku,
minta maaflah.

626
00:54:47,983 --> 00:54:50,653
Katakan kau menyesal
telah mengubahku menjadi seperti ini.

627
00:54:52,154 --> 00:54:53,739
Saat kau mengutukku

628
00:54:53,822 --> 00:54:55,542
sebenarnya kau mengutuk dirimu
di masa lalu.

629
00:55:05,709 --> 00:55:07,586
Kau bisa menyalahkanku sesukamu

630
00:55:09,004 --> 00:55:10,631
tapi aku tidak akan menyalahkanmu.

631
00:55:20,432 --> 00:55:23,352
Jika kau ingin meninggalkanku,
lakukanlah.

632
00:55:27,773 --> 00:55:29,817
Lari dariku

633
00:55:30,317 --> 00:55:31,944
seperti dahulu...

634
00:55:33,987 --> 00:55:36,323
Aku tetap tidak akan menyalahkanmu.

635
00:55:42,454 --> 00:55:45,374
Karena kau orang pertama
yang kupilih untuk tetap di sisiku.

636
00:56:26,081 --> 00:56:29,168
Aku takut nenekku
tidak akan bisa dioperasi.

637
00:56:30,127 --> 00:56:31,754
Terima kasih, Manajer.

638
00:56:32,421 --> 00:56:33,881
Aku tidak akan pernah melupakan ini.

639
00:56:33,964 --> 00:56:35,591
Aku bukan manajer lagi.

640
00:56:35,674 --> 00:56:38,218
Kau bisa memanggilku CEO sekarang.

641
00:56:38,302 --> 00:56:39,428
Asal kau tahu

642
00:56:39,511 --> 00:56:41,671
aku juga tidak pernah melupakan
bantuan yang kuberikan.

643
00:56:41,722 --> 00:56:42,931
Terima kasih, sungguh.

644
00:56:45,476 --> 00:56:46,477
Halo.

645
00:56:52,107 --> 00:56:54,085
Kau bilang tidak pernah melupakan
bantuan yang kau beri.

646
00:56:54,109 --> 00:56:55,778
Kuharap kau sukses besar, Bu Seo.

647
00:56:57,404 --> 00:56:58,697
Terima kasih.

648
00:57:00,282 --> 00:57:01,325
WALI: SEO MI-RI

649
00:57:01,408 --> 00:57:02,493
NAMA: HEO IN-GANG

650
00:57:06,163 --> 00:57:08,283
Aku juga tidak pernah melupakan
bantuan yang kuterima.

651
00:57:08,499 --> 00:57:10,042
Aku tahu cara memilih
orang yang tepat.

652
00:57:18,342 --> 00:57:21,553
<i>Aku hanya ingin berterima kasih.</i>

653
00:57:36,944 --> 00:57:39,530
HEO IN-GANG

654
00:58:50,851 --> 00:58:52,603
<i>Semua orang
pada akhirnya ditinggalkan</i>

655
00:58:53,270 --> 00:58:54,521
<i>dan hancur dalam hidup.</i>

656
00:58:55,814 --> 00:58:57,691
<i>Kau terlalu lemah.</i>

657
00:59:09,036 --> 00:59:11,204
<i>Aku tidak bisa hancur bersamamu.</i>

658
00:59:21,423 --> 00:59:22,799
Tolong pahami aku.

659
00:59:55,374 --> 00:59:57,209
- Usir dia!
- Usir dia!

660
00:59:57,292 --> 00:59:58,877
Usir Baek Ah-jin!

661
00:59:58,961 --> 01:00:00,712
- Usir dia!
- Usir dia!

662
01:00:00,796 --> 01:00:02,214
Ini tidak adil!

663
01:00:02,297 --> 01:00:04,091
- Tidak adil!
- Tidak adil!

664
01:00:04,174 --> 01:00:05,968
Bertanggung jawablah, Longstar!

665
01:00:06,051 --> 01:00:07,891
- Bertanggung jawablah!
- Bertanggung jawablah!

666
01:00:07,970 --> 01:00:09,596
Ini tidak adil!

667
01:00:09,680 --> 01:00:11,598
- Tidak adil!
- Tidak adil!

668
01:00:11,682 --> 01:00:13,475
Baek Ah-jin penjahat!

669
01:00:13,558 --> 01:00:15,435
- Penjahat!
- Penjahat!

670
01:00:15,519 --> 01:00:17,229
Usir Baek Ah-jin!

671
01:00:17,312 --> 01:00:19,231
- Usir dia!
- Usir dia!

672
01:00:19,314 --> 01:00:20,941
Kembalikan In-gang!

673
01:00:21,024 --> 01:00:22,693
- Bawa dia kembali!
- Bawa dia kembali!

674
01:00:22,776 --> 01:00:24,861
Bertanggung jawablah, Longstar!

675
01:00:24,945 --> 01:00:26,947
- Bertanggung jawablah!
- Kembalikan In-gang!

676
01:00:27,030 --> 01:00:28,740
Kembalikan dia!

677
01:00:28,824 --> 01:00:30,742
- Bawa dia kembali!
- Kembalikan dia!

678
01:00:30,826 --> 01:00:31,827
Baek Ah-jin!

679
01:00:33,078 --> 01:00:35,372
- Kembalikan dia.
- Bawa In-gang kembali.

680
01:00:36,123 --> 01:00:38,041
- Iblis!
- Kau orang paling buruk!

681
01:00:38,750 --> 01:00:40,293
Siapa kau? Minggir!

682
01:00:40,877 --> 01:00:43,213
Dahulu, aku teman sekelasnya.

683
01:00:43,296 --> 01:00:45,090
Dia tidak pantas menerima
semua hinaan ini!

684
01:00:45,173 --> 01:00:47,217
- Kau mau ke mana?
- Pergi!

685
01:00:47,300 --> 01:00:49,803
- Kembali ke sini!
- Baek Ah-jin!

686
01:00:49,886 --> 01:00:52,514
- Kau iblis!
- Hidupkan dia kembali!

687
01:00:53,473 --> 01:00:56,518
- Berhenti!
- Kembalikan In-gang!

688
01:00:56,810 --> 01:00:58,311
- Menjauh darinya!
- Ke sini kau!

689
01:00:59,438 --> 01:01:01,148
Siapa dia?

690
01:01:06,528 --> 01:01:09,614
Hei, aku kotor karenamu,
jadi biarkan aku mandi dahulu.

691
01:01:10,782 --> 01:01:12,325
Yang benar saja.

692
01:01:13,160 --> 01:01:14,161
Hei.

693
01:01:19,416 --> 01:01:21,710
Rumahmu bagus.

694
01:01:42,355 --> 01:01:44,024
Mewah sekali.

695
01:01:45,025 --> 01:01:46,026
Ini gila.

696
01:01:49,446 --> 01:01:51,406
Kau punya banyak pakaian bagus.

697
01:01:54,326 --> 01:01:55,535
Aku merindukanmu.

698
01:01:56,411 --> 01:01:58,288
Kau boleh juga
untuk seorang yatim piatu.

699
01:02:00,082 --> 01:02:01,666
Kau sukses sekarang.

700
01:02:01,750 --> 01:02:03,043
Kau keren, Kawan.

701
01:02:08,924 --> 01:02:11,968
Bawakan aku alkohol.
Kau minum, bukan?

702
01:02:12,928 --> 01:02:13,929
Benar?

703
01:02:18,975 --> 01:02:20,018
Keluar dari rumahku.

704
01:02:23,688 --> 01:02:25,732
Dulu kau menjadi rentenir
untuk anak-anak di sekolah

705
01:02:25,816 --> 01:02:27,859
lihatlah dirimu sekarang.

706
01:02:31,071 --> 01:02:32,781
Aku juga mau mencoba
menjadi rentenir.

707
01:02:34,324 --> 01:02:35,724
Bagaimana kalau 100.000 won sehari?

708
01:02:40,997 --> 01:02:43,875
Jangan buat keributan yang tak bisa
kau menangkan, dan pergilah.

709
01:02:47,838 --> 01:02:48,839
Baiklah.

710
01:02:49,422 --> 01:02:50,423
Untuk saat ini...

711
01:02:53,802 --> 01:02:55,642
Aku akan mengambil ini
dan menganggapnya impas.

712
01:03:03,145 --> 01:03:04,855
Sentimen publik sangat negatif.

713
01:03:04,938 --> 01:03:07,691
Longstar juga belum mengeluarkan
pernyataan jelas

714
01:03:07,774 --> 01:03:09,818
jadi artikel spekulatif bermunculan.

715
01:03:11,611 --> 01:03:15,448
Aktor agensi diserang
dan mereka hanya menonton?

716
01:03:28,044 --> 01:03:30,338
Aku tahu kau mencari tahu
soal kematian ayah Ah-jin

717
01:03:30,422 --> 01:03:32,674
dan berhenti
saat kau mulai bekerja dengannya.

718
01:03:34,801 --> 01:03:36,803
Kusarankan kau bekerja
denganku sekarang.

719
01:03:39,973 --> 01:03:42,267
Kita mungkin tidak bisa
membuka kembali seluruh kasus

720
01:03:42,350 --> 01:03:44,186
tapi ini akan cukup
untuk menjatuhkannya

721
01:03:44,269 --> 01:03:45,979
karena dia hidup dari citra publik.

722
01:03:47,272 --> 01:03:48,481
Ini sudah semuanya?

723
01:03:48,565 --> 01:03:49,774
Hanya sebagian.

724
01:03:50,734 --> 01:03:53,820
Akan kuberikan sisanya
begitu kau setuju.

725
01:03:54,362 --> 01:03:56,781
Pikirkanlah dan kabari aku.

726
01:03:58,033 --> 01:03:59,242
Bu Seo.

727
01:04:00,702 --> 01:04:02,722
Kau tahu waktu yang terpenting
dalam mengekspos seseorang, 'kan?

728
01:04:02,746 --> 01:04:03,914
Soal waktu...

729
01:04:05,248 --> 01:04:07,500
Makin cepat, makin baik.

730
01:04:45,497 --> 01:04:46,623
Apa yang kau lakukan?

731
01:04:47,958 --> 01:04:48,959
Maaf...

732
01:04:50,669 --> 01:04:51,670
Ah-jin.

733
01:04:53,129 --> 01:04:54,839
Apa ini persona baru yang kau coba?

734
01:04:58,093 --> 01:04:59,594
Maaf tentang apa tepatnya?

735
01:05:00,929 --> 01:05:03,390
Aku sungguh ingin minta maaf.

736
01:05:07,060 --> 01:05:08,520
Untuk semua yang telah kulakukan...

737
01:05:11,106 --> 01:05:12,274
Maafkan aku...

738
01:05:14,109 --> 01:05:15,110
Ah-jin.

739
01:05:16,987 --> 01:05:17,988
Setelah selama ini?

740
01:05:29,582 --> 01:05:31,459
Aku bahkan berlutut.

741
01:05:34,504 --> 01:05:37,590
Maukah kau menerima
permintaan maafku?

742
01:05:39,009 --> 01:05:40,010
Kumohon?

743
01:05:53,773 --> 01:05:54,774
Kenapa?

744
01:05:56,359 --> 01:05:58,903
Kenapa aku harus menerima
permintaan maafmu?

745
01:06:02,574 --> 01:06:03,575
Bu Hwang.

746
01:06:04,200 --> 01:06:05,702
Karena kau berlutut sekali?

747
01:06:07,537 --> 01:06:09,497
Mengingat semua perbuatanmu kepadaku

748
01:06:09,581 --> 01:06:12,083
seharusnya lututmu
hanya tersisa tulang.

749
01:06:16,921 --> 01:06:18,590
Jauh di lubuk hatimu

750
01:06:19,758 --> 01:06:21,009
kau menunggu permintaan maafku.

751
01:06:26,806 --> 01:06:27,974
Aku tidak membutuhkannya.

752
01:06:31,144 --> 01:06:32,145
Benarkah?

753
01:06:37,525 --> 01:06:39,110
Aku sudah minta maaf.

754
01:06:45,658 --> 01:06:47,535
Jangan lupa beri tahu Jun-seo

755
01:06:48,495 --> 01:06:50,914
bahwa aku datang dan minta maaf.

756
01:06:53,875 --> 01:06:55,668
Pastikan dia tahu

757
01:06:56,753 --> 01:06:57,879
aku berlutut.

758
01:08:39,189 --> 01:08:40,190
Kau tahu...

759
01:08:44,444 --> 01:08:47,238
kapan aku paling membencimu?

760
01:09:13,181 --> 01:09:15,767
<i>Aku bertanya apa yang kau lakukan
kepada nenekku!</i>

761
01:09:17,602 --> 01:09:18,728
<i>Kuakui</i>

762
01:09:19,687 --> 01:09:22,690
itu niatku pada awalnya.

763
01:09:25,151 --> 01:09:26,402
Tapi...

764
01:09:32,492 --> 01:09:33,910
aku sangat menyukai

765
01:09:35,203 --> 01:09:36,621
In-gang.

766
01:09:40,458 --> 01:09:41,668
Jadi, aku...

767
01:09:45,129 --> 01:09:48,716
juga ingin kau menyayangiku.

768
01:09:58,685 --> 01:10:00,770
Aku akan mengurusnya.

769
01:10:06,985 --> 01:10:08,778
Aku akan memberi tahu

770
01:10:10,655 --> 01:10:12,865
yang sebenarnya kepada In-gang...

771
01:10:16,536 --> 01:10:17,870
dan mengakhiri ini.

772
01:10:26,212 --> 01:10:27,463
Lihat aku.

773
01:10:40,602 --> 01:10:42,520
Aku masih meyakininya.

774
01:10:46,399 --> 01:10:47,400
Fakta

775
01:10:48,985 --> 01:10:50,820
bahwa kau juga salah satu anakku

776
01:10:52,280 --> 01:10:54,365
seperti In-gang dan In-mo.

777
01:10:56,409 --> 01:10:59,078
Saat anakmu melakukan kesalahan,
kau tegur mereka

778
01:11:00,038 --> 01:11:01,623
dan rangkul mereka kembali.

779
01:11:04,167 --> 01:11:05,627
Itulah yang dilakukan orang tua.

780
01:11:21,392 --> 01:11:22,644
Ah-jin.

781
01:11:23,978 --> 01:11:25,188
Baek Ah-jin.

782
01:11:27,106 --> 01:11:28,107
Ya?

783
01:11:29,192 --> 01:11:30,652
Kau salah, 'kan?

784
01:11:36,783 --> 01:11:38,534
Kau takkan melakukannya lagi, 'kan?

785
01:11:45,124 --> 01:11:46,542
Itu sudah cukup.

786
01:11:49,629 --> 01:11:50,630
Ah-jin.

787
01:11:52,548 --> 01:11:54,342
Ini yang harus kita lakukan.

788
01:11:56,010 --> 01:11:59,847
Kita akan merahasiakannya
dan jangan beri tahu

789
01:12:00,765 --> 01:12:01,974
siapa pun.

790
01:12:11,859 --> 01:12:14,862
Bayi-bayiku yang lain datang.

791
01:12:22,161 --> 01:12:23,830
Kau ingin bertemu mereka?

792
01:12:32,964 --> 01:12:34,048
<i>Aku paling membencimu...</i>

793
01:12:36,426 --> 01:12:38,845
<i>saat kau sesekali baik kepadaku.</i>

794
01:12:49,397 --> 01:12:51,524
<i>Karena aku akan tertipu
oleh kebaikanmu...</i>

795
01:12:53,568 --> 01:12:55,820
<i>dan mulai termakan olehnya.</i>

796
01:13:02,535 --> 01:13:05,204
<i>Aku takut memiliki
sedikit harapan palsu.</i>

797
01:13:10,960 --> 01:13:12,378
Itu yang membuatku takut.

798
01:14:10,228 --> 01:14:12,271
Ayo. Cepat.

799
01:16:58,187 --> 01:16:59,814
<i>Tapi kini aku tahu pasti.</i>

800
01:17:01,899 --> 01:17:05,861
RUANG OPERASI

801
01:17:22,795 --> 01:17:25,089
Ini semua salahku.

802
01:17:27,633 --> 01:17:28,968
Selamatkan nyawanya.

803
01:17:33,806 --> 01:17:35,683
Tolong selamatkan nyawanya.

804
01:17:36,642 --> 01:17:38,227
<i>Di neraka, kau tidak boleh...</i>

805
01:17:43,065 --> 01:17:44,942
berpegang pada pengharapan.

806
01:18:49,715 --> 01:18:51,842
Sepertinya mereka belum tahu
siapa kita.

807
01:18:51,926 --> 01:18:53,803
Sepertinya dia kebetulan
mengikuti kita.

808
01:18:53,886 --> 01:18:56,180
Dia sedang dirawat di rumah sakit.

809
01:18:56,847 --> 01:18:58,015
Kau ingin aku melakukan apa?

810
01:19:01,477 --> 01:19:02,717
Mari kita amati untuk saat ini.

811
01:19:03,938 --> 01:19:07,483
Cari tahu apa hubungan mereka.

812
01:19:07,566 --> 01:19:08,567
Baik, Pak.

813
01:19:54,530 --> 01:19:56,657
DUA JIWA, SATU MITOS
KEKASIH ABADI HADERE

814
01:20:24,768 --> 01:20:29,106
DEAR X

