﻿1
00:00:55,120 --> 00:00:56,121
Pernikahan?

2
00:00:57,080 --> 00:01:01,501
Aku akan menghapus
semua noda masa lalumu.

3
00:01:01,918 --> 00:01:04,838
Dan kau akan memulai kembali
di sisiku.

4
00:01:05,922 --> 00:01:06,923
Bagaimana?

5
00:01:08,425 --> 00:01:10,135
Tidak perlu terlalu dipikirkan.

6
00:01:11,136 --> 00:01:12,220
Kau hanya

7
00:01:13,138 --> 00:01:15,390
perlu mengangguk.

8
00:01:15,640 --> 00:01:17,309
Maka semuanya akan lebih mudah.

9
00:01:18,727 --> 00:01:22,063
Pagar yang aman dan kukuh...

10
00:01:23,732 --> 00:01:25,317
Itulah yang kubutuhkan.

11
00:01:26,318 --> 00:01:28,987
Maksudmu, kau bisa memberiku itu?

12
00:01:33,158 --> 00:01:36,953
Aku akan memberimu apa pun.

13
00:01:37,037 --> 00:01:40,123
Bisakah kau membuktikan
ucapanmu tadi?

14
00:01:43,877 --> 00:01:46,838
Kau butuh bukti dari kata-kataku?

15
00:01:48,632 --> 00:01:49,674
Katakan saja.

16
00:01:51,926 --> 00:01:53,428
Jika aku meraih tanganmu

17
00:01:54,596 --> 00:01:57,724
aku bisa melakukan
semua yang kuinginkan.

18
00:02:07,484 --> 00:02:08,485
Sial.

19
00:02:09,736 --> 00:02:10,904
Kau baik-baik saja?

20
00:02:22,666 --> 00:02:23,667
Minggir!

21
00:02:25,710 --> 00:02:27,128
Kita harus pergi dari sini.

22
00:02:39,516 --> 00:02:40,892
Kau baik-baik saja?

23
00:02:40,975 --> 00:02:42,519
Kita harus bergerak.

24
00:03:01,538 --> 00:03:03,498
Aku berjanji, Ah-jin.

25
00:03:05,542 --> 00:03:06,543
Datanglah kepadaku.

26
00:03:28,606 --> 00:03:33,528
EPISODE 10: THE MONSTER IN THE MIRROR

27
00:03:38,575 --> 00:03:40,034
Bos masih belum menjawab?

28
00:03:42,370 --> 00:03:43,955
Aku harus pergi.

29
00:03:44,038 --> 00:03:45,039
Ke rumahnya?

30
00:03:45,665 --> 00:03:46,666
Ya.

31
00:03:48,042 --> 00:03:50,170
Ini jelas ada hubungannya
dengan Ah-jin.

32
00:03:55,091 --> 00:03:56,468
Ya, Pak Hong.

33
00:04:03,141 --> 00:04:04,142
Aku mengerti.

34
00:04:14,402 --> 00:04:18,114
Aku harus pergi.
Kakek dalam kondisi kritis.

35
00:04:19,532 --> 00:04:21,451
Bisakah kau mencoba mencari Ah-jin?

36
00:04:21,534 --> 00:04:22,619
Tolong.

37
00:04:22,869 --> 00:04:24,245
Baiklah, aku akan mengurusnya.

38
00:05:16,464 --> 00:05:18,508
{\an8}BERISTIRAHATLAH DENGAN TENANG

39
00:05:18,591 --> 00:05:22,846
{\an8}MENDIANG YOON SEUNG-MO
CUCU: YOON JUN-SEO

40
00:07:17,794 --> 00:07:19,712
Astaga, akhirnya aku bisa
mencerna sedikit.

41
00:07:21,089 --> 00:07:22,507
Jika sudah saatnya

42
00:07:24,092 --> 00:07:28,346
mati di waktu yang tepat juga berkah.

43
00:07:28,638 --> 00:07:29,639
Permisi!

44
00:07:30,515 --> 00:07:31,516
Sebelah sini!

45
00:07:32,225 --> 00:07:34,519
Satu mangkuk setup di sini!

46
00:07:35,520 --> 00:07:36,980
Astaga.

47
00:07:37,689 --> 00:07:39,899
Astaga, kau lamban sekali.

48
00:07:49,784 --> 00:07:51,369
Aku berhasil menghubungi bos.

49
00:07:52,704 --> 00:07:54,163
Sepertinya tidak ada masalah.

50
00:07:54,247 --> 00:07:55,527
Dia bilang akan menelepon nanti.

51
00:07:56,416 --> 00:07:57,417
Baiklah.

52
00:08:02,338 --> 00:08:03,339
Aku pergi.

53
00:08:12,432 --> 00:08:15,810
Ayolah, ada tas baru dirilis
bahkan sebelum satu musim berlalu.

54
00:08:15,893 --> 00:08:18,646
Seolah-olah mereka tidak ingin aku
menyimpan yang sudah ada.

55
00:08:20,940 --> 00:08:24,652
Dan yang kulihat di pasaraya,
semua tas yang sama.

56
00:08:26,904 --> 00:08:27,905
Benar.

57
00:08:29,449 --> 00:08:30,825
Tampaknya kondisinya masih bagus.

58
00:08:31,492 --> 00:08:34,162
Sebagian besar hampir seperti baru...

59
00:08:34,954 --> 00:08:35,955
Jadi?

60
00:08:39,917 --> 00:08:40,918
Berapa harganya?

61
00:08:43,212 --> 00:08:44,255
Nona Sim Sung-hee?

62
00:08:45,757 --> 00:08:47,091
- Ya?
- Halo.

63
00:08:50,261 --> 00:08:52,764
Dilihat dari reaksimu,
kau jelas bersalah.

64
00:08:52,847 --> 00:08:54,682
Kau tahu alasan kami di sini, 'kan?

65
00:08:59,270 --> 00:09:00,813
Bagaimana aku tahu?

66
00:09:04,025 --> 00:09:05,401
Baiklah.

67
00:09:05,735 --> 00:09:06,736
Baik.

68
00:09:07,737 --> 00:09:08,780
Itu Ah-jin, 'kan?

69
00:09:09,614 --> 00:09:11,824
Dia mengaku
memberikannya kepadaku, bukan?

70
00:09:12,992 --> 00:09:14,035
Biarkan dia pergi.

71
00:09:15,203 --> 00:09:16,204
Baik, Pak.

72
00:09:21,167 --> 00:09:22,447
Semoga hari kalian menyenangkan.

73
00:09:30,093 --> 00:09:32,970
Apa aku harus menjawab
telepon dari polisi karenamu?

74
00:09:37,266 --> 00:09:38,810
Aku hanya...

75
00:09:41,562 --> 00:09:43,106
Lagi pula, kini kau
tak punya pekerjaan

76
00:09:43,189 --> 00:09:45,358
jadi, aku menjual barang
untuk membantumu.

77
00:09:46,109 --> 00:09:47,360
Menjual barang-barangku?

78
00:09:49,153 --> 00:09:52,698
Kau selebritas terkenal.

79
00:09:52,782 --> 00:09:54,992
Akan memalukan
jika kau datang membawa ini.

80
00:09:55,076 --> 00:09:56,744
Jadi, aku hanya membantumu.

81
00:09:58,037 --> 00:10:00,414
Hei, aku tidak berniat
mengambil semua hasilnya sendiri.

82
00:10:01,207 --> 00:10:03,584
Setidaknya aku akan membagi
setengahnya denganmu.

83
00:10:04,293 --> 00:10:07,004
Kau kurang ajar, Sung-hee.

84
00:10:09,423 --> 00:10:11,300
Kalau kau tak mau
setengahnya, maka 60-40.

85
00:10:13,177 --> 00:10:15,429
Kalau kau tak mau 60-40, maka 70-30!

86
00:10:15,513 --> 00:10:17,557
Aku tidak keberatan
hanya mendapat 30 persen.

87
00:10:26,732 --> 00:10:29,527
Pak Hong!

88
00:10:29,902 --> 00:10:31,654
Aku sudah lama menunggumu.

89
00:10:31,737 --> 00:10:32,947
Minumlah denganku.

90
00:10:33,030 --> 00:10:35,283
Tidak, Bu. Aku harus bekerja.

91
00:10:35,366 --> 00:10:36,617
Kerja apa?

92
00:10:36,701 --> 00:10:38,953
Orang mati itu tidak akan peduli.

93
00:10:39,036 --> 00:10:40,288
Duduk.

94
00:10:40,788 --> 00:10:42,748
Duduklah.

95
00:10:42,832 --> 00:10:44,192
Kau tahu berapa lama aku menunggu?

96
00:10:44,959 --> 00:10:45,960
Baiklah.

97
00:10:46,627 --> 00:10:49,297
Minumlah. Santailah sedikit.

98
00:10:49,839 --> 00:10:50,840
Bersulang.

99
00:10:56,012 --> 00:10:57,972
Kau cukup profesional.

100
00:11:03,060 --> 00:11:07,315
Jadi, bagaimana soal warisan?

101
00:11:07,398 --> 00:11:11,444
Bagaimanapun juga, aku satu-satunya
menantu di keluarga ini.

102
00:11:13,321 --> 00:11:16,741
Kau tidak mendapat bagian.

103
00:11:19,118 --> 00:11:21,996
Dari semua uang itu,
tidak ada sepeser pun untukku?

104
00:11:22,622 --> 00:11:23,831
Sepuluh won pun tidak?

105
00:11:25,249 --> 00:11:29,670
Sebagian besar diwariskan
kepada putramu, Jun-seo...

106
00:11:29,754 --> 00:11:32,256
Dia cucunya.
Tentu saja dia dapat sesuatu.

107
00:11:32,340 --> 00:11:33,966
Maksudnya, bagianku.

108
00:11:36,135 --> 00:11:37,136
Bagaimana bisa...

109
00:11:37,887 --> 00:11:40,681
Bagaimana bisa pria
yang menyayangi cucu yang kubesarkan

110
00:11:40,765 --> 00:11:42,141
melakukan ini kepadaku?

111
00:11:42,225 --> 00:11:43,809
Bagaimana bisa?

112
00:11:43,893 --> 00:11:46,604
Bu, secara hukum dan moral

113
00:11:46,687 --> 00:11:48,314
tidak ada alasan
kau menerima warisan.

114
00:11:48,397 --> 00:11:50,441
Jun-seo mendapatkannya,
tapi kenapa aku tidak?

115
00:11:50,524 --> 00:11:52,318
Aku tidak meminta jumlah yang sama.

116
00:11:52,401 --> 00:11:54,904
Bahkan seperempat atau sepersepuluh!

117
00:11:54,987 --> 00:11:57,365
Setidaknya,
dia harus mempertimbangkanku!

118
00:12:07,750 --> 00:12:09,168
Bisa dibilang

119
00:12:09,252 --> 00:12:11,963
kau dan mendiang Pimpinan Yoon
sama sekali tidak berhubungan.

120
00:12:12,046 --> 00:12:13,464
Tidak berhubungan?

121
00:12:13,547 --> 00:12:14,882
Kau bilang tidak ada hubungan?

122
00:12:15,883 --> 00:12:17,027
Terima kasih sudah mengungkitnya.

123
00:12:17,051 --> 00:12:19,428
Kalau begitu, apa dia keturunannya?

124
00:12:20,054 --> 00:12:21,305
Dia juga tidak berhubungan!

125
00:12:21,806 --> 00:12:24,517
Kau pikir siapa yang melanjutkan
garis keluarga tanpa pewaris?

126
00:12:24,600 --> 00:12:28,396
Meski aku melahirkan
dan membesarkan anak orang lain

127
00:12:28,479 --> 00:12:31,524
aku menjadikannya cucu

128
00:12:31,607 --> 00:12:33,776
yang layak berada di keluarga ini!

129
00:12:35,319 --> 00:12:36,904
Dasar pria tua
tidak tahu terima kasih.

130
00:12:37,905 --> 00:12:39,448
Seharusnya aku membunuhnya.

131
00:12:42,243 --> 00:12:43,452
Ibu bilang apa?

132
00:12:47,081 --> 00:12:48,374
Jun-seo!

133
00:12:49,458 --> 00:12:51,252
Ibu sudah membesarkanmu!

134
00:12:52,003 --> 00:12:56,507
Sekarang, kembalikan lagi bayarannya,
sesuaikan dengan inflasi!

135
00:12:56,590 --> 00:12:59,760
Seratus kali lipat!

136
00:13:15,568 --> 00:13:18,529
Ibu menjadikanku
keturunan keluarga ini demi warisan?

137
00:13:20,323 --> 00:13:22,241
Ibu membohongiku seumur hidupku?

138
00:13:25,369 --> 00:13:28,456
Ya, benar.

139
00:13:28,789 --> 00:13:29,790
Lalu kenapa?

140
00:13:31,000 --> 00:13:32,001
Kenapa?

141
00:13:35,087 --> 00:13:37,590
Kenapa Ibu selalu hidup seperti ini?

142
00:13:37,673 --> 00:13:39,675
Begitulah semua orang hidup.

143
00:13:39,759 --> 00:13:42,053
Orang-orang di rumah duka?

144
00:13:42,136 --> 00:13:46,098
Mereka semua mencari sisa-sisa
dari properti pria tua itu.

145
00:13:47,141 --> 00:13:50,936
Mereka hanya
berpura-pura sopan di luar.

146
00:13:51,020 --> 00:13:53,272
- Ibu.
- Bukan hanya Ibu yang berbohong.

147
00:13:53,356 --> 00:13:54,857
Dia juga tahu.

148
00:13:54,940 --> 00:13:56,984
Si jalang Baek Ah-jin itu juga tahu.

149
00:13:57,068 --> 00:14:01,447
Anak sembilan tahun itu
mulai mengancam Ibu sejak saat itu.

150
00:14:02,406 --> 00:14:03,407
Dia

151
00:14:04,075 --> 00:14:07,078
membuat kita menjauh

152
00:14:07,161 --> 00:14:09,121
dan mempermainkanmu.

153
00:14:10,456 --> 00:14:11,832
Itukah alasan Ibu memukulnya?

154
00:14:14,168 --> 00:14:16,504
Ibu berbohong
soal aku putra keluarga ini

155
00:14:16,587 --> 00:14:18,047
dan membawanya ke rumah untuk itu.

156
00:14:18,547 --> 00:14:20,257
Semua itu perbuatan Ibu.

157
00:14:25,513 --> 00:14:26,514
Aku...

158
00:14:29,058 --> 00:14:30,101
selalu tahu...

159
00:14:32,103 --> 00:14:35,147
bahwa Ibu orang jahat.

160
00:14:36,732 --> 00:14:38,943
Tapi aku masih mengasihani Ibu.

161
00:14:40,694 --> 00:14:43,114
Kupikir, "Dia pasti menderita.

162
00:14:43,989 --> 00:14:45,408
Itu sebabnya dia seperti itu."

163
00:14:51,372 --> 00:14:56,502
Aku berusaha memahami Ibu.
Aku berusaha keras.

164
00:14:56,585 --> 00:15:00,339
Lalu kepada Ah-jin, aku berpikir
harus mendapat ganjarannya.

165
00:15:02,174 --> 00:15:03,694
Tapi kenapa
Ibu melakukan itu kepadaku?

166
00:15:17,523 --> 00:15:19,692
Semuanya demi kau.

167
00:15:23,737 --> 00:15:26,657
Agar kau bisa hidup
dengan ayah yang baik.

168
00:15:27,908 --> 00:15:30,911
Ibu tidak ingin
kau mewarisi kemiskinan Ibu.

169
00:15:35,666 --> 00:15:38,586
Jadi, sejak awal

170
00:15:40,379 --> 00:15:43,174
aku bukanlah cucu kandung Kakek

171
00:15:43,257 --> 00:15:45,634
dan luka yang dia alami seumur hidup
adalah karena aku.

172
00:15:59,815 --> 00:16:01,192
Baik. Teruslah berpikir begitu.

173
00:16:01,859 --> 00:16:04,528
Dihantui oleh masa lalu selamanya.

174
00:16:07,531 --> 00:16:08,532
Menyedihkan.

175
00:16:26,175 --> 00:16:27,176
Hei.

176
00:16:28,010 --> 00:16:29,011
Keluar.

177
00:16:30,054 --> 00:16:31,055
Baek Ah-jin.

178
00:16:32,139 --> 00:16:33,432
Kau tahu, bukan?

179
00:16:33,724 --> 00:16:37,478
Setelah aku keluar dari SMA,
keluargaku hancur.

180
00:16:37,561 --> 00:16:40,689
Saat itulah hidupku kacau.

181
00:16:41,440 --> 00:16:42,441
Lalu?

182
00:16:43,025 --> 00:16:44,568
Apa hubungannya denganku?

183
00:16:45,903 --> 00:16:48,447
Kenapa kau melakukan itu
kepadaku saat itu?

184
00:16:49,698 --> 00:16:52,326
Aku ingin permintaan maaf,
meski sudah terlambat.

185
00:16:53,327 --> 00:16:54,328
Sung-hee.

186
00:16:55,246 --> 00:16:57,957
Yang harus minta maaf itu
orang yang bersalah.

187
00:17:00,292 --> 00:17:02,711
Kau tidak menyesal sedikit pun?

188
00:17:05,756 --> 00:17:07,091
Kenapa aku harus menyesal?

189
00:17:07,174 --> 00:17:10,594
Kau kalah karena serakah,
mencoba mengalahkanku.

190
00:17:11,929 --> 00:17:13,681
Kau tidak tahu apa-apa, bodoh

191
00:17:13,764 --> 00:17:16,308
dan tidak menyadari posisimu
atau situasinya.

192
00:17:17,560 --> 00:17:19,770
Dan kau terus mengusikku.

193
00:17:23,357 --> 00:17:27,194
Kau hanya tidak beruntung.

194
00:17:30,489 --> 00:17:31,490
Puas?

195
00:17:41,834 --> 00:17:42,960
Kurang ajar.

196
00:18:09,194 --> 00:18:10,946
Kenapa kau di sini selarut ini?

197
00:18:11,280 --> 00:18:13,073
Kau mau ke mana selarut ini?

198
00:18:13,157 --> 00:18:14,992
Aku mendengar tentang kakekmu.

199
00:18:15,075 --> 00:18:16,744
Aku berniat menelepon nanti...

200
00:18:17,411 --> 00:18:19,872
Kau bahkan tak menjawab teleponku.
Apa maksudmu dengan nanti?

201
00:18:25,127 --> 00:18:27,546
Kau memberikan ginjalmu kepada ibumu

202
00:18:27,630 --> 00:18:29,798
kakekmu meninggal

203
00:18:29,882 --> 00:18:31,842
dan sekarang,
kau melampiaskannya kepadaku?

204
00:18:32,593 --> 00:18:35,554
Apa aku harus menjawab teleponmu
sesuai perintah?

205
00:18:35,638 --> 00:18:37,222
Maaf

206
00:18:37,306 --> 00:18:39,850
tapi aku tak bisa menunggu teleponmu.

207
00:18:39,933 --> 00:18:41,560
Aku memintamu menunggu.

208
00:18:41,810 --> 00:18:44,938
Jika kau menunggu, aku akan datang.
Hanya itu satu hal yang kuminta.

209
00:18:45,022 --> 00:18:46,523
Kau bahkan tidak bisa melakukan itu?

210
00:18:49,652 --> 00:18:51,320
Kau tahu aku anak haram...

211
00:18:54,198 --> 00:18:57,159
dan aku punya ayah kandung lain.

212
00:18:59,203 --> 00:19:00,204
Benarkah itu?

213
00:19:03,290 --> 00:19:04,291
Kuharap tidak.

214
00:19:05,709 --> 00:19:07,044
Akhirnya kau tahu.

215
00:19:09,338 --> 00:19:12,466
Kini kau tahu
alasanku melalui semua itu.

216
00:19:14,677 --> 00:19:15,844
Bagaimana rasanya sekarang?

217
00:19:17,346 --> 00:19:18,347
Lega?

218
00:19:27,398 --> 00:19:28,774
Kenapa kau membohongiku?

219
00:19:28,857 --> 00:19:29,858
Jun-seo.

220
00:19:31,944 --> 00:19:33,779
Aku tak pernah membohongimu.

221
00:19:34,571 --> 00:19:36,573
Aku hanya tidak memberitahumu.

222
00:19:37,574 --> 00:19:39,827
Bukankah seharusnya
kau berterima kasih kepadaku?

223
00:19:41,078 --> 00:19:42,955
Karena kau tidak tahu

224
00:19:43,288 --> 00:19:45,833
kau mendapat bantuan dari kakekmu

225
00:19:45,916 --> 00:19:48,168
tinggal di rumah bagus,
dan menulis dengan tenang.

226
00:19:49,586 --> 00:19:50,963
Jika aku memberitahumu

227
00:19:52,423 --> 00:19:54,383
hidupmu akan sangat berbeda.

228
00:19:54,925 --> 00:19:58,429
Kau akan kabur, bersembunyi,
atau menderita

229
00:19:58,512 --> 00:19:59,596
seperti orang bodoh.

230
00:20:01,765 --> 00:20:02,766
Maksudmu...

231
00:20:06,061 --> 00:20:08,605
kau melakukan itu demi aku?

232
00:20:08,939 --> 00:20:09,940
Ya.

233
00:20:10,941 --> 00:20:12,401
Bisakah kau bilang aku salah?

234
00:20:13,152 --> 00:20:16,655
Semua yang kau nikmati selama ini
adalah karena kau Yoon Jun-seo.

235
00:20:16,739 --> 00:20:18,365
Bisakah kau menolaknya?

236
00:20:21,243 --> 00:20:22,745
Ini sebabnya aku tidak memberitahumu.

237
00:20:23,829 --> 00:20:26,081
Karena kau
tidak akan bisa mengatasinya.

238
00:20:26,165 --> 00:20:27,499
Aku pasti sanggup bertahan.

239
00:20:30,377 --> 00:20:32,963
Jika kau tidak berbohong
atau menyembunyikannya dariku...

240
00:20:34,798 --> 00:20:38,677
Jika kau bilang
kau menderita karena aku...

241
00:20:41,805 --> 00:20:44,433
Aku akan menahan apa pun untukmu.

242
00:20:47,603 --> 00:20:48,604
Bagaimanapun caranya.

243
00:22:31,582 --> 00:22:32,875
- Halo, Nyonya.
- Halo, Nyonya.

244
00:23:31,975 --> 00:23:34,686
BAEK AH-JIN DAN MOON DO-HYUK

245
00:23:34,770 --> 00:23:38,023
{\an8}UNDANGAN PERNIKAHAN
BAEK AH-JIN DAN MOON DO-HYUK

246
00:23:39,274 --> 00:23:41,693
9 MARET 2023, PUKUL 12.00

247
00:23:49,034 --> 00:23:52,329
NONA BAEK AH-JIN
LAYANAN RUANG TUNGGU VIP

248
00:24:03,966 --> 00:24:06,551
<i>Aktris Baek Ah-jin
dan CEO Moon Do-hyuk</i>

249
00:24:06,635 --> 00:24:09,388
<i>telah resmi menikah,
mengadakan upacara pernikahan</i>

250
00:24:09,471 --> 00:24:11,306
<i>di katedral di Sisilia.</i>

251
00:24:11,390 --> 00:24:14,643
<i>Untuk pernikahan aktris papan atas
dan pengusaha konglomerat ini</i>

252
00:24:14,726 --> 00:24:16,746
<i>bersatunya kedua mempelai
dianggap sebagai pernikahan abad ini</i>

253
00:24:16,770 --> 00:24:19,523
<i>dan menarik perhatian luas.</i>

254
00:24:19,606 --> 00:24:22,067
<i>Spekulasi berlanjut
soal di mana pengantin akan...</i>

255
00:24:23,735 --> 00:24:25,070
Dia sudah tidak tergapai.

256
00:24:26,863 --> 00:24:28,031
- Apa?
- Nak.

257
00:24:28,115 --> 00:24:29,700
Instingku sangat tajam.

258
00:24:29,783 --> 00:24:32,119
Baek Ah-jin. Dia si sapu itu, 'kan?

259
00:24:35,580 --> 00:24:36,581
Hei.

260
00:24:39,167 --> 00:24:41,211
- Kau kenal pria ini?
- Tentu saja.

261
00:24:41,837 --> 00:24:44,047
Siapa di Korea
yang tak kenal Moon Do-hyuk?

262
00:24:44,131 --> 00:24:46,174
Dia kaya, tampan, dan kompeten.

263
00:24:46,258 --> 00:24:47,259
Dia sempurna.

264
00:24:49,344 --> 00:24:52,224
Intinya, semua sudah usai karena dia
menikah dengan keluarga konglomerat.

265
00:24:53,390 --> 00:24:56,476
Dia mencapai impian setiap wanita.
Doakan saja dia sekarang.

266
00:24:56,977 --> 00:24:58,687
Begitu dia bersama
pria seperti itu...

267
00:25:01,606 --> 00:25:03,108
penguntit pun akan menyerah.

268
00:25:04,901 --> 00:25:06,069
Kau juga harus merelakannya.

269
00:25:08,739 --> 00:25:12,242
Dan ternyata kebakaran kantor
hanya korsleting listrik biasa.

270
00:25:12,617 --> 00:25:15,454
Kenapa mengarang cerita
tentang peringatan dan ancaman?

271
00:25:29,051 --> 00:25:30,052
Baiklah.

272
00:25:31,386 --> 00:25:32,471
Kurasa hanya itu.

273
00:25:41,646 --> 00:25:43,148
<i>Bisakah kau bilang aku salah?</i>

274
00:25:44,983 --> 00:25:48,111
<i>Semua yang kau nikmati selama ini
adalah karena kau Yoon Jun-seo.</i>

275
00:25:49,071 --> 00:25:50,697
<i>Bisakah kau menolak semua itu?</i>

276
00:26:06,254 --> 00:26:07,923
LENA

277
00:26:15,597 --> 00:26:16,807
Kau akan pergi lama?

278
00:26:18,141 --> 00:26:19,267
Ya.

279
00:26:19,851 --> 00:26:20,936
Sangat lama.

280
00:26:22,854 --> 00:26:24,189
Aku tidak akan kembali jika bisa.

281
00:26:24,981 --> 00:26:27,067
Kirimi aku pesan jika kau bosan.

282
00:26:28,985 --> 00:26:29,986
Tidak mau.

283
00:26:32,280 --> 00:26:34,366
Aku mungkin ingin pulang.

284
00:26:35,659 --> 00:26:37,119
Boleh aku memberimu nasihat?

285
00:26:38,245 --> 00:26:40,664
Menjauhlah dari Baek Ah-jin juga.

286
00:26:41,957 --> 00:26:43,667
Aku tak menyuruhmu datang kepadaku.

287
00:26:44,501 --> 00:26:48,380
Tapi kuharap sekarang kau bisa
menjalani hidupmu sendiri.

288
00:26:50,715 --> 00:26:52,195
Sebagai manusia bernama Yoon Jun-seo.

289
00:26:55,345 --> 00:26:56,346
Ya.

290
00:26:57,139 --> 00:26:58,140
Aku akan melakukannya.

291
00:27:00,517 --> 00:27:03,311
Dan aku tidak akan menulis lagi.

292
00:27:04,771 --> 00:27:07,023
- Aku meragukannya.
- Aku serius.

293
00:27:08,733 --> 00:27:11,444
Aku berhenti menulis
dan melepaskan Ah-jin.

294
00:27:11,820 --> 00:27:13,989
Aku ingin memberi diriku waktu.

295
00:27:14,072 --> 00:27:15,365
Keputusan bagus.

296
00:27:15,448 --> 00:27:17,784
Kau mungkin akhirnya
mulai bersikap seperti manusia.

297
00:27:17,868 --> 00:27:19,661
Sayang sekali
aku tak bisa menyaksikannya.

298
00:27:22,080 --> 00:27:23,456
Jaga dirimu.

299
00:27:37,387 --> 00:27:38,388
Aku pergi.

300
00:27:52,611 --> 00:27:55,322
<i>AMIN UNTUK KETIADAAN</i>

301
00:28:49,918 --> 00:28:52,837
Aku ingin melihat-lihat sebentar.
Bisa buka pintunya?

302
00:28:52,921 --> 00:28:56,383
Hanya Pak Moon yang boleh masuk
ke ruang kerja lantai tiga, Nyonya.

303
00:29:01,179 --> 00:29:02,180
Benarkah?

304
00:29:05,141 --> 00:29:06,851
Aku hanya ingin melihat.

305
00:29:07,644 --> 00:29:08,770
Tidak boleh?

306
00:29:10,438 --> 00:29:12,357
Bukankah aku juga tuan rumah ini?

307
00:29:18,738 --> 00:29:22,867
Bahkan nyonya sebelumnya pun
tidak diizinkan.

308
00:29:22,951 --> 00:29:24,869
Ini sepenuhnya
ruang pribadi Pak Moon.

309
00:29:25,578 --> 00:29:27,289
Aneh.

310
00:29:32,127 --> 00:29:35,839
Jika dia tidak diizinkan,
artinya aku juga tidak diizinkan?

311
00:29:38,717 --> 00:29:40,427
Aku agak tersinggung, Nona Gong.

312
00:29:41,344 --> 00:29:44,556
Aku bukan dia.

313
00:29:44,639 --> 00:29:45,765
Jika kau bersikeras

314
00:29:47,517 --> 00:29:49,811
- mungkin kau bisa bicara...
- Lupakan saja.

315
00:30:09,497 --> 00:30:11,541
Syuting filmnya
dimulai pekan depan, bukan?

316
00:30:12,834 --> 00:30:13,960
Bagaimana perasaanmu?

317
00:30:14,711 --> 00:30:17,130
Ini proyek yang sangat kau inginkan.

318
00:30:17,213 --> 00:30:18,214
Lumayan.

319
00:30:19,382 --> 00:30:20,967
Berkat suamiku yang cakap

320
00:30:21,051 --> 00:30:22,886
aku bisa bertemu
dengan sutradara terampil.

321
00:30:22,969 --> 00:30:24,346
Kurasa aku lumayan bersemangat.

322
00:30:41,112 --> 00:30:44,032
Bagaimana rasanya mendapatkan
semua yang kau inginkan?

323
00:30:46,493 --> 00:30:47,702
Sebagian besar membosankan.

324
00:30:48,495 --> 00:30:50,372
Terutama saat itu
didapatkan dengan mudah.

325
00:30:51,122 --> 00:30:52,499
Apa aku mudah didapatkan?

326
00:30:55,251 --> 00:30:56,711
Kau tahu jawabannya.

327
00:30:57,879 --> 00:31:01,674
Aku mencurahkan
cukup banyak usaha untukmu.

328
00:31:01,758 --> 00:31:03,778
Jadi, rasanya luar biasa
saat akhirnya bisa memilikimu.

329
00:31:03,802 --> 00:31:07,889
Itu sebabnya aku memberimu
film besar sesegera mungkin.

330
00:31:11,434 --> 00:31:12,811
Ada pertanyaan lain?

331
00:31:18,191 --> 00:31:20,235
Boleh aku memakai ruang kerjamu

332
00:31:20,485 --> 00:31:21,694
yang ada di lantai tiga?

333
00:31:25,532 --> 00:31:26,950
Ruang kerja?

334
00:31:28,576 --> 00:31:29,744
Kenapa?

335
00:31:31,371 --> 00:31:34,833
Aku sulit berkonsentrasi
pada naskahku.

336
00:31:35,667 --> 00:31:37,752
Aku ingin tempat yang tenang
untuk berlatih

337
00:31:37,836 --> 00:31:39,462
tapi rumah selalu ramai.

338
00:31:44,509 --> 00:31:49,848
Tapi ruang kerja tidak akan membuatmu
berlatih lebih baik.

339
00:31:50,515 --> 00:31:53,017
Bagaimana kalau
aku membantumu berlatih?

340
00:31:53,518 --> 00:31:54,519
Kau serius?

341
00:31:55,061 --> 00:31:56,062
Ya.

342
00:32:04,070 --> 00:32:06,156
Baca saja bagian ini.

343
00:32:08,032 --> 00:32:10,076
- Mari kita lihat.
- Tapi

344
00:32:10,160 --> 00:32:11,744
kau yakin bisa?

345
00:32:13,121 --> 00:32:15,373
Karakter apa yang harus kuperankan?

346
00:32:15,790 --> 00:32:17,790
Akan membantu jika aku tahu
agar bisa menyesuaikan.

347
00:32:19,711 --> 00:32:22,338
Dia pelaku sebenarnya
di balik pembunuhan

348
00:32:22,422 --> 00:32:24,215
keluarga protagonis.

349
00:32:25,925 --> 00:32:27,552
Aku akan membalas dendam kepadanya.

350
00:32:29,179 --> 00:32:30,597
Kalau begitu, pembunuh.

351
00:32:32,098 --> 00:32:34,184
Kau pernah membunuh orang?

352
00:32:36,102 --> 00:32:38,104
- Apa?
- Atau ada orang

353
00:32:38,188 --> 00:32:39,772
yang ingin kau bunuh?

354
00:32:44,611 --> 00:32:45,653
Do-hyuk?

355
00:32:47,280 --> 00:32:48,400
Apa aku pernah memberitahumu

356
00:32:49,574 --> 00:32:51,117
alasanku menceraikan mantan istriku?

357
00:32:52,577 --> 00:32:56,247
Dia terus bilang ingin membunuhku

358
00:32:57,290 --> 00:32:58,374
jadi, aku menceraikannya.

359
00:33:01,669 --> 00:33:05,340
Kuberikan semua yang dia mau
dan kuperlakukan dia dengan hormat.

360
00:33:05,423 --> 00:33:06,925
Mungkin itu alasannya.

361
00:33:07,008 --> 00:33:09,928
Setiap kali ada masalah
atau dia merasa tidak puas

362
00:33:10,011 --> 00:33:11,554
dia tidak bisa terima.

363
00:33:11,846 --> 00:33:13,126
Dia menyalahkanku atas segalanya

364
00:33:13,890 --> 00:33:15,433
berkata aku membuatnya seperti itu.

365
00:33:17,769 --> 00:33:21,564
Pada akhirnya,
dia benar-benar hancur.

366
00:33:21,648 --> 00:33:23,691
Sekarang dia dirawat
di rumah sakit jiwa.

367
00:33:25,818 --> 00:33:29,656
Mungkin aku memperlakukannya
terlalu baik, lebih dari sepantasnya.

368
00:33:30,990 --> 00:33:32,617
Itu membuatku sedih.

369
00:33:37,830 --> 00:33:38,831
Aku membuatmu terkejut?

370
00:33:40,625 --> 00:33:43,294
Aku berlebihan, ya?

371
00:33:43,628 --> 00:33:44,629
Tidak juga.

372
00:33:57,934 --> 00:33:59,811
Siap, mulai!

373
00:34:11,155 --> 00:34:13,157
Suster, aku tahu
siapa yang membunuh keluargamu.

374
00:34:15,994 --> 00:34:17,370
Dia orang yang kau kenal.

375
00:34:35,805 --> 00:34:37,807
- Aku akan memesan dahulu.
- Baik.

376
00:34:50,403 --> 00:34:52,363
<i>Kau pernah membunuh orang?</i>

377
00:34:52,739 --> 00:34:54,741
- Apa?
- Atau ada orang

378
00:34:54,824 --> 00:34:56,451
yang ingin kau bunuh?

379
00:35:00,163 --> 00:35:01,623
Dasar psikopat.

380
00:35:04,834 --> 00:35:08,671
Mereka bilang suami Baek Ah-jin
memberinya peran ini.

381
00:35:08,755 --> 00:35:11,382
Sudah kuduga. Aku merasa aneh
opini publik berbalik dalam sekejap

382
00:35:11,466 --> 00:35:13,551
setelah citranya hancur seperti itu.

383
00:35:13,635 --> 00:35:15,053
Pasti ada orang yang mengubahnya.

384
00:35:16,220 --> 00:35:18,640
Andai aku juga punya suami kaya.

385
00:35:18,723 --> 00:35:20,391
Aku akan hidup sesukaku.

386
00:35:20,475 --> 00:35:21,476
Kau benar.

387
00:35:21,559 --> 00:35:23,770
Hidup sangat tidak terduga.

388
00:35:24,479 --> 00:35:27,106
Siapa sangka dia akan putus
dengan Heo In-gang seperti itu

389
00:35:27,482 --> 00:35:30,568
dan langsung menikah
dengan keluarga konglomerat?

390
00:35:30,652 --> 00:35:33,738
Dia jelas menikahi pria itu
demi uang.

391
00:35:33,821 --> 00:35:35,740
Itu tidak akan bertahan lama.

392
00:35:35,823 --> 00:35:37,909
Pasti akan ada
rumor perceraian tahun depan.

393
00:35:39,202 --> 00:35:40,662
Hei, itu keterlaluan.

394
00:35:43,915 --> 00:35:44,999
Selamat minum kopi.

395
00:35:56,594 --> 00:36:01,015
ISTIRAHAT DENGAN TENANG
MENDIANG YOON SEUNG-MO

396
00:36:19,409 --> 00:36:20,493
Terima kasih.

397
00:36:23,121 --> 00:36:24,580
Terima kasih sudah menerimaku...

398
00:36:26,708 --> 00:36:27,917
dan membesarkanku.

399
00:36:32,380 --> 00:36:33,673
Dan maafkan aku.

400
00:36:36,718 --> 00:36:38,720
Kurasa aku tidak bisa kembali.

401
00:37:19,552 --> 00:37:20,970
UNTUK KRAM MENSTRUASI

402
00:38:28,955 --> 00:38:30,155
<i>Siapa yang membawanya ke sini?</i>

403
00:38:51,352 --> 00:38:52,353
Kau sudah pulang.

404
00:38:53,855 --> 00:38:55,314
Kau pulang lebih awal hari ini.

405
00:38:56,524 --> 00:38:57,525
Ya.

406
00:38:59,485 --> 00:39:01,028
Bagaimana syuting hari ini?

407
00:39:01,112 --> 00:39:02,196
Lancar?

408
00:39:03,406 --> 00:39:04,532
Tentu saja.

409
00:39:07,243 --> 00:39:08,953
Kau tampak agak lelah.

410
00:39:09,036 --> 00:39:10,705
Kau tidak enak badan?

411
00:39:12,957 --> 00:39:13,958
Do-hyuk.

412
00:39:15,167 --> 00:39:16,836
Ada yang ingin kutanyakan.

413
00:39:21,799 --> 00:39:24,218
Lupakan saja.
Mungkin aku hanya lelah.

414
00:39:28,139 --> 00:39:29,724
Sepertinya kau tidak demam.

415
00:39:30,558 --> 00:39:32,059
Kau yakin tidak apa-apa?

416
00:39:33,561 --> 00:39:34,896
Aku hanya kelelahan.

417
00:39:35,605 --> 00:39:36,856
Aku baik-baik saja.

418
00:39:36,939 --> 00:39:37,940
Baiklah.

419
00:39:38,816 --> 00:39:40,484
Kalau begitu, aku akan mandi.

420
00:39:40,568 --> 00:39:41,808
Sementara itu, beristirahatlah.

421
00:40:03,841 --> 00:40:05,509
Sejak kapan seperti ini?

422
00:40:05,885 --> 00:40:06,969
Maaf, Nyonya.

423
00:40:07,053 --> 00:40:09,180
Aku menyadari itu rusak pagi ini

424
00:40:09,263 --> 00:40:11,515
tapi aku lupa
karena sedang sangat sibuk.

425
00:40:11,599 --> 00:40:13,017
Aku akan segera memperbaikinya.

426
00:40:39,293 --> 00:40:41,253
<i>Kau hanya menunggu
waktu berlalu, bukan?</i>

427
00:40:41,337 --> 00:40:42,338
<i>Tapi sayang sekali.</i>

428
00:40:43,965 --> 00:40:47,718
<i>Momen yang sangat kau inginkan
tidak akan pernah datang.</i>

429
00:42:04,003 --> 00:42:05,421
Kau kenapa?

430
00:42:05,504 --> 00:42:07,224
Kau tidak pernah
menghubungiku lebih dahulu.

431
00:42:15,514 --> 00:42:16,640
Kau baik-baik saja?

432
00:42:19,518 --> 00:42:21,437
Kau tampak lebih baik
daripada yang kuduga.

433
00:42:27,109 --> 00:42:31,072
Kukira kau akan muram
seperti anak anjing yang hilang.

434
00:42:31,155 --> 00:42:32,156
Kurang ajar.

435
00:42:34,617 --> 00:42:35,618
Ada apa?

436
00:42:36,494 --> 00:42:37,745
Kenapa kau meneleponku?

437
00:42:38,496 --> 00:42:39,663
Terjadi sesuatu, bukan?

438
00:42:39,914 --> 00:42:43,084
Aku meneleponmu untuk minum.
Kita di bar. Untuk apa lagi?

439
00:42:45,503 --> 00:42:46,983
Kau sudah terlalu tua untuk pubertas.

440
00:42:50,633 --> 00:42:51,717
Bagaimana denganmu?

441
00:42:52,134 --> 00:42:54,095
Aku selalu bertanya-tanya.

442
00:42:54,178 --> 00:42:56,097
Bagaimana bisa kau korbankan hidupmu

443
00:42:56,180 --> 00:42:58,974
hanya demi seseorang?

444
00:43:04,814 --> 00:43:07,024
Hidupku tidak layak

445
00:43:08,275 --> 00:43:09,568
untuk dipertaruhkan.

446
00:43:11,070 --> 00:43:12,863
Aku anak nakal
yang membunuh ayahnya sendiri.

447
00:43:13,697 --> 00:43:15,282
Tidak ada keluarga
yang menginginkanku

448
00:43:16,575 --> 00:43:18,327
dan aku tidak tahu
untuk apa aku hidup.

449
00:43:19,286 --> 00:43:20,454
Siapa yang akan keberatan

450
00:43:21,539 --> 00:43:24,416
jika kupertaruhkan hidup seperti itu
untuk orang lain?

451
00:43:38,389 --> 00:43:39,557
Kau harus mulai

452
00:43:40,641 --> 00:43:41,976
menjalani hidupmu sendiri.

453
00:43:44,436 --> 00:43:47,565
Agar kau tidak berakhir sepertiku,
tanpa arah dan tujuan.

454
00:43:48,232 --> 00:43:49,233
Bodoh.

455
00:43:50,651 --> 00:43:52,653
Kau benar-benar teler.

456
00:43:55,656 --> 00:43:56,824
Maaf.

457
00:43:57,116 --> 00:43:58,993
Biar aku mengurus hidupku.

458
00:43:59,076 --> 00:44:01,537
Kau urus saja hidupmu.

459
00:44:01,620 --> 00:44:03,539
Kau yang bersikap menyedihkan.

460
00:44:03,622 --> 00:44:05,102
Siapa anak anjing
yang hilang di sini?

461
00:44:05,291 --> 00:44:06,292
Bukan main.

462
00:44:08,085 --> 00:44:09,086
Jun-seo.

463
00:44:10,087 --> 00:44:11,547
Jika kau tanpa arah dan tujuan

464
00:44:12,631 --> 00:44:13,799
mau kutunjukkan?

465
00:44:21,932 --> 00:44:24,393
Ayo mulai babak dua. Kau yang bayar.

466
00:44:25,060 --> 00:44:26,061
Setuju?

467
00:44:38,908 --> 00:44:40,451
Bibi!

468
00:44:40,534 --> 00:44:43,078
Bibi, kau sudah selesai?

469
00:44:43,162 --> 00:44:45,289
Astaga, kau lamban sekali. Cepatlah.

470
00:44:45,372 --> 00:44:46,373
Baik.

471
00:44:58,302 --> 00:44:59,303
Aku datang.

472
00:45:00,387 --> 00:45:01,388
Kau datang.

473
00:45:02,723 --> 00:45:03,724
Bagus.

474
00:45:15,569 --> 00:45:17,923
- Nona Baek, tolong katakan sesuatu!
- Tolong beri komentar!

475
00:45:17,947 --> 00:45:19,841
- Apa akan ada film lain?
- Tentang kembalinya dirimu!

476
00:45:19,865 --> 00:45:20,866
Nona Baek Ah-jin!

477
00:45:23,744 --> 00:45:26,038
- Satu komentar saja!
- Nona Baek Ah-jin!

478
00:45:39,802 --> 00:45:40,803
Permisi.

479
00:45:54,650 --> 00:45:55,651
Lama tidak bertemu.

480
00:46:01,156 --> 00:46:03,659
Bagaimana kau mengenaliku?

481
00:46:04,034 --> 00:46:06,996
Bagaimana tidak?
Kau menatapku dari sana.

482
00:46:10,833 --> 00:46:12,668
Tapi kenapa kau kemari?

483
00:46:13,252 --> 00:46:14,795
Bukan apa-apa...

484
00:46:14,878 --> 00:46:17,339
Kau berhenti menghubungiku

485
00:46:17,423 --> 00:46:19,925
dan aku sudah lama tidak melihatmu.

486
00:46:20,342 --> 00:46:23,429
Jadi, aku hanya ingin tahu
apa kau baik-baik saja.

487
00:46:29,226 --> 00:46:30,519
Kau baik-baik saja, bukan?

488
00:46:31,812 --> 00:46:33,439
Kau tampak pucat.

489
00:46:33,522 --> 00:46:35,232
Tatapanmu kosong
seperti sedang sakit.

490
00:46:36,358 --> 00:46:37,359
Entah

491
00:46:38,360 --> 00:46:40,154
apa aku baik-baik saja.

492
00:46:43,073 --> 00:46:45,200
Tapi aku bermimpi buruk setiap malam.

493
00:46:45,868 --> 00:46:46,869
Aku hanya lelah.

494
00:46:54,918 --> 00:46:56,795
Apa?

495
00:46:56,879 --> 00:46:58,464
Kau jatuh cinta kepadaku?

496
00:46:58,547 --> 00:47:00,424
Berhentilah menatap.

497
00:47:02,676 --> 00:47:03,677
Hei, Jae-oh.

498
00:47:04,720 --> 00:47:06,764
Bisakah kau menyelidiki
Moon Do-hyuk untukku?

499
00:47:07,681 --> 00:47:08,682
Moon Do-hyuk?

500
00:47:09,641 --> 00:47:10,851
Suamimu?

501
00:47:15,481 --> 00:47:16,482
Sudah kuduga.

502
00:47:16,732 --> 00:47:18,734
Bedebah itu merencanakan sesuatu, ya?

503
00:47:18,817 --> 00:47:20,110
Bukan begitu.

504
00:47:20,194 --> 00:47:21,862
Aku hanya punya firasat aneh.

505
00:47:22,196 --> 00:47:24,698
Cari tahu soal mantan istrinya
secara detail.

506
00:47:25,491 --> 00:47:26,784
Dan keberadaannya sekarang.

507
00:47:27,117 --> 00:47:28,762
Lebih baik jika aku bisa
bicara langsung dengannya.

508
00:47:28,786 --> 00:47:29,828
Tunggu.

509
00:47:29,912 --> 00:47:31,747
Dia punya mantan istri?

510
00:47:31,830 --> 00:47:33,457
Jadi, dia pernah menikah?

511
00:47:35,751 --> 00:47:36,752
Astaga.

512
00:47:37,544 --> 00:47:39,713
Aku tak suka pria itu sejak awal.

513
00:47:40,339 --> 00:47:42,091
<i>Kenapa kau marah?</i>

514
00:47:43,300 --> 00:47:44,718
<i>Kenapa kau</i>

515
00:47:44,968 --> 00:47:47,596
<i>menikahi pria sepertinya?
Kau jauh di luar jangkauannya.</i>

516
00:47:48,097 --> 00:47:49,890
<i>Hentikan omong kosong itu.</i>

517
00:47:49,973 --> 00:47:52,285
<i>- Kau bisa melakukannya atau tidak?
- Tak perlu basa-basi bertanya.</i>

518
00:47:52,309 --> 00:47:56,021
<i>Tunggu saja. Akan kugali semuanya
tanpa melewatkan satu detail pun.</i>

519
00:48:12,996 --> 00:48:17,000
Nyonya, minumlah teh hangat
sebelum tidur.

520
00:48:18,043 --> 00:48:20,212
Aku tidak mau.

521
00:48:24,091 --> 00:48:27,261
Setelah hari itu, Pak Moon
bersikeras kau meminumnya.

522
00:48:32,516 --> 00:48:36,311
Jika kau menolak,
aku akan mendapat masalah.

523
00:49:29,990 --> 00:49:31,033
Di mana Ah-jin?

524
00:51:06,169 --> 00:51:09,047
Cuacanya indah, Nyonya.

525
00:51:09,756 --> 00:51:12,050
Kuharap setiap hari seperti ini.

526
00:51:13,343 --> 00:51:14,344
Bukan begitu?

527
00:51:24,104 --> 00:51:28,817
"Biarlah setiap jalan yang kulewati
terkutuk dengan darah."

528
00:52:03,602 --> 00:52:05,228
<i>AMIN UNTUK KETIADAAN</i>

529
00:53:45,203 --> 00:53:48,206
Aku makin kesal tiap memikirkannya.

530
00:53:48,790 --> 00:53:52,169
Aku merangkak ke rumahmu
hanya untuk melihatmu jatuh

531
00:53:52,919 --> 00:53:54,479
tapi seperti ini
caramu memperlakukanku?

532
00:53:56,465 --> 00:53:59,009
Seluruh hidupku hancur karenamu!

533
00:53:59,718 --> 00:54:00,886
Sedangkan kau...

534
00:54:01,261 --> 00:54:02,262
Tidak adil

535
00:54:03,472 --> 00:54:07,559
kau malah naik lebih tinggi
dan tinggal di wastu ini.

536
00:54:10,270 --> 00:54:11,480
Atas izin siapa?

537
00:54:12,856 --> 00:54:14,816
Kau tidak akan pernah lolos dariku!

538
00:54:23,533 --> 00:54:25,827
Kenapa harus kau?

539
00:54:26,453 --> 00:54:28,997
Kenapa iblis sepertimu bisa sukses?

540
00:54:31,833 --> 00:54:32,834
Sung-hee.

541
00:54:33,418 --> 00:54:37,047
Kau gagal karena kau bodoh.
Jangan menyalahkan orang lain.

542
00:54:37,881 --> 00:54:40,550
Baiklah. Jika aku tak bisa sepertimu
karena aku bodoh

543
00:54:40,634 --> 00:54:42,594
kau bisa menjadi sepertiku.

544
00:54:42,677 --> 00:54:45,138
Bukan begitu? Itu lebih mudah, 'kan?

545
00:54:45,222 --> 00:54:46,848
Menyeretmu sampai ke bawah.

546
00:54:50,143 --> 00:54:53,271
Kau juga tamat
jika wajah cantik itu hancur.

547
00:54:56,858 --> 00:54:57,859
Tapi Ah-jin

548
00:54:58,527 --> 00:54:59,611
kau tahu?

549
00:55:01,404 --> 00:55:04,616
Menurutmu, pernikahanmu itu

550
00:55:04,699 --> 00:55:05,826
berkat atau kutukan?

551
00:55:08,370 --> 00:55:10,163
Suamimu...

552
00:55:41,903 --> 00:55:43,029
Sung-hee.

553
00:56:29,034 --> 00:56:33,121
DEAR X

