1
00:00:50,717 --> 00:00:51,927
Siapa itu?

2
00:01:05,816 --> 00:01:07,818
<i>Apakah ini pemberontakan?</i>

3
00:01:08,402 --> 00:01:09,570
<i>Bagaimana dengan Paduka?</i>

4
00:01:09,653 --> 00:01:11,321
<i>Apa yang terjadi padanya?</i>

5
00:01:11,405 --> 00:01:13,240
YI HEON
RAJA JOSEON

6
00:01:13,824 --> 00:01:16,743
<i>Paduka, kau harus segera pergi dari sini!</i>

7
00:01:17,369 --> 00:01:18,829
<i>Paduka!</i>

8
00:01:38,015 --> 00:01:39,015
Siapa kalian?

9
00:01:39,057 --> 00:01:42,019
Masa tak tahu? Kami penghibur!

10
00:01:42,644 --> 00:01:43,645
Jatuhkan pedangmu!

11
00:01:50,986 --> 00:01:52,863
Koki Yeon, kita harus pergi sekarang.

12
00:02:13,842 --> 00:02:14,843
<i>Koki Yeon.</i>

13
00:02:15,177 --> 00:02:17,763
<i>Kau, yang terutama, harus tetap aman.</i>

14
00:02:29,483 --> 00:02:31,026
<i>Tak ada peristiwa pembersihan.</i>

15
00:02:31,610 --> 00:02:33,028
<i>Apa yang sebenarnya terjadi?</i>

16
00:02:35,530 --> 00:02:36,865
Katakan, Gong-gil.

17
00:02:36,948 --> 00:02:39,743
Aku melihat para pengawal
memakai ikat kepala merah.

18
00:02:40,744 --> 00:02:41,745
Apakah ini…

19
00:02:42,579 --> 00:02:43,580
Ini makar.

20
00:02:44,456 --> 00:02:45,457
Makar?

21
00:02:47,292 --> 00:02:48,377
Siapa pemimpinnya?

22
00:02:49,336 --> 00:02:51,296
Pangeran Agung Jesan dan pengikutnya.

23
00:02:51,380 --> 00:02:53,924
Mereka sudah bunuh Seo-hong,
Wakil Menteri Pekerjaan Umum.

24
00:02:54,508 --> 00:02:55,926
Kaulah target berikutnya.

25
00:02:56,009 --> 00:02:57,302
Makanya kau kuselamatkan.

26
00:02:57,886 --> 00:02:58,887
Aku?

27
00:03:00,138 --> 00:03:02,391
Bagaimana dengan Paduka Raja? Di mana dia?

28
00:03:03,475 --> 00:03:04,518
Aku belum tahu.

29
00:03:04,601 --> 00:03:07,479
Untuk sementara,
sebaiknya kau bersembunyi.

30
00:03:07,562 --> 00:03:09,231
Apa maksudmu?

31
00:03:09,314 --> 00:03:10,857
Aku harus temui Paduka Raja.

32
00:03:12,317 --> 00:03:14,319
Tak dengar tadi kubilang
mereka mengincarmu?

33
00:03:15,529 --> 00:03:17,030
Apa kau sekhawatir itu padanya?

34
00:03:17,614 --> 00:03:18,657
Ya.

35
00:03:18,740 --> 00:03:20,617
Tapi sepertinya kau tidak.

36
00:03:22,327 --> 00:03:25,080
Bagaimana jika kau kembali
dan mereka menangkapmu?

37
00:03:26,540 --> 00:03:27,666
Apa kau tak mengerti?

38
00:03:28,250 --> 00:03:30,210
Kau harus tetap hidup.

39
00:03:30,293 --> 00:03:31,878
Itu demi selamatkan Paduka Raja.

40
00:03:39,845 --> 00:03:42,514
Paduka Raja berusaha keras
untuk menahan dirinya.

41
00:03:43,557 --> 00:03:45,225
Bagaimana ini bisa terjadi?

42
00:03:56,903 --> 00:03:59,614
Tak biasanya Ibu Suri
memanggil kita malam-malam begini.

43
00:03:59,698 --> 00:04:02,909
Apa jangan-jangan dia tahu
soal pertemuan kita?

44
00:04:03,660 --> 00:04:07,581
Aku yakin dia akhirnya berubah pikiran.

45
00:04:07,664 --> 00:04:10,292
Lagi pula, dia menyaksikan sendiri
amukan Paduka Raja.

46
00:04:11,251 --> 00:04:12,836
Kita lihat saja.

47
00:04:13,336 --> 00:04:14,421
Mari bergegas.

48
00:04:14,504 --> 00:04:15,505
- Baik.
- Baik.

49
00:04:21,720 --> 00:04:24,723
Sedang apa Yang Mulia di sini?

50
00:04:24,806 --> 00:04:27,100
Untuk apa kau memegang pedang?

51
00:04:27,809 --> 00:04:30,145
Aku di sini
untuk menegakkan perintah kerajaan.

52
00:04:30,228 --> 00:04:32,022
Perintah kerajaan?

53
00:04:32,105 --> 00:04:33,106
Perintah

54
00:04:33,940 --> 00:04:37,319
untuk melenyapkan keluarga Han
yang mabuk kekuasaan

55
00:04:37,944 --> 00:04:41,656
dan memanipulasi bangsa
dari balik bayang-bayang.

56
00:04:42,407 --> 00:04:43,408
Berarti

57
00:04:44,451 --> 00:04:47,496
bukan Ibu Suri yang memanggil kami?

58
00:04:49,748 --> 00:04:50,957
Berani-beraninya kau!

59
00:04:51,041 --> 00:04:53,335
Apa kau tak takut pada kuasa Langit?

60
00:04:53,418 --> 00:04:54,544
Langit?

61
00:04:57,130 --> 00:04:58,590
Langit, katamu?

62
00:05:09,351 --> 00:05:10,602
Jangan khawatir.

63
00:05:11,186 --> 00:05:14,231
Karena kematianmu akan dianggap

64
00:05:14,314 --> 00:05:17,359
ulah raja saat ini, si tiran.

65
00:05:17,442 --> 00:05:18,902
Apa?

66
00:05:30,330 --> 00:05:31,206
Penasihat Han!

67
00:05:31,289 --> 00:05:33,208
Pergilah dengan tenang.

68
00:05:36,169 --> 00:05:40,382
- Tidak!
- Jangan tutup gerbangnya! Keluarkan kami!

69
00:05:41,007 --> 00:05:44,177
Ibu, aku takut sekali.

70
00:05:44,261 --> 00:05:45,554
Tenanglah.

71
00:05:45,637 --> 00:05:46,721
Semua baik-baik saja.

72
00:05:46,805 --> 00:05:48,074
PANGERAN AGUNG JINMYEONG
SAUDARA TIRI YI HEON

73
00:05:48,098 --> 00:05:49,378
IBU SURI JAHYEON
IBU TIRI YI HEON

74
00:06:13,081 --> 00:06:14,207
Pangeran Agung Jesan.

75
00:06:22,632 --> 00:06:23,758
Ibu Suri.

76
00:06:24,259 --> 00:06:26,386
Malapetaka telah menimpa kita.

77
00:06:27,679 --> 00:06:29,598
Itu sebabnya aku lekas menemui Yang Mulia.

78
00:06:29,681 --> 00:06:31,016
Malapetaka apa maksudmu?

79
00:06:31,099 --> 00:06:32,767
Bersiaplah mendengar kabar ini.

80
00:06:32,851 --> 00:06:34,853
Paduka Raja hilang kendali

81
00:06:34,936 --> 00:06:37,689
lalu membunuh Ibu Suri Agung

82
00:06:37,772 --> 00:06:41,151
dan membantai semua pejabat istana
secara membabi-buta.

83
00:06:41,735 --> 00:06:42,736
Berarti

84
00:06:43,445 --> 00:06:45,113
apakah maksudmu Ibu Suri Agung

85
00:06:46,740 --> 00:06:48,116
sudah tiada?

86
00:06:48,950 --> 00:06:51,119
Aku terlambat selamatkan dia.

87
00:06:51,703 --> 00:06:55,206
Jadi, aku segera mengumpulkan pejabat
dari faksi Sarim

88
00:06:55,290 --> 00:06:58,376
dan memasuki istana
meski itu melanggar adab,

89
00:06:58,460 --> 00:07:01,921
demi melindungi Yang Mulia
dan Pangeran Agung Jinmyeong.

90
00:07:02,005 --> 00:07:05,425
Lalu di mana Paduka Raja sekarang?

91
00:07:05,508 --> 00:07:09,054
Dia pergi ke Hutan Salgoji,
bertempur melawan pasukan pemberontak

92
00:07:09,137 --> 00:07:13,725
yang bangkit untuk menuntut
pertanggungjawaban atas perbuatannya.

93
00:07:13,808 --> 00:07:15,226
Bertempur, katamu?

94
00:07:17,729 --> 00:07:18,897
Ibu.

95
00:07:19,481 --> 00:07:21,066
Ibu baik-baik saja?

96
00:07:21,149 --> 00:07:22,525
Ibu.

97
00:07:22,609 --> 00:07:23,526
Jinmyeong.

98
00:07:23,610 --> 00:07:25,737
Kita harus bagaimana?

99
00:07:26,738 --> 00:07:28,114
Yang Mulia.

100
00:07:28,198 --> 00:07:29,199
Inilah saatnya

101
00:07:30,450 --> 00:07:34,454
Pangeran Agung Jinmyeong naik takhta.

102
00:07:38,041 --> 00:07:39,876
Apa katamu?

103
00:07:39,960 --> 00:07:43,880
Beraninya kau bilang begitu
padahal Paduka Raja masih hidup?

104
00:07:44,839 --> 00:07:48,551
Apa kau ingin Jinmyeong
menjadi pemimpin pemberontakan?

105
00:07:48,635 --> 00:07:49,719
Apa Yang Mulia…

106
00:07:51,721 --> 00:07:53,473
Tak mengerti

107
00:07:54,057 --> 00:07:55,600
siapa yang diincar tiran itu…

108
00:07:58,395 --> 00:08:00,522
Setelah ini?

109
00:08:01,481 --> 00:08:05,276
Sebelum Raja jadi ancaman bagi Yang Mulia
dan Pangeran Agung Jinmyeong,

110
00:08:05,360 --> 00:08:07,195
dia harus dilengserkan.

111
00:08:08,029 --> 00:08:09,197
Meskipun begitu…

112
00:08:11,866 --> 00:08:14,452
Jinmyeong masih terlalu kecil.

113
00:08:29,217 --> 00:08:30,218
Haruskah kita…

114
00:08:31,886 --> 00:08:33,346
Menumpahkan darah lagi

115
00:08:34,848 --> 00:08:36,516
agar kau menurut?

116
00:08:43,606 --> 00:08:44,607
Tiga hari.

117
00:08:45,150 --> 00:08:47,610
Beri aku tiga hari
untuk pertimbangkan hal ini.

118
00:08:47,694 --> 00:08:49,154
Pemakaman Ibu Suri Agung…

119
00:08:49,237 --> 00:08:50,363
Tidak bisa.

120
00:08:51,239 --> 00:08:53,616
Takhta tak boleh kosong satu hari pun.

121
00:08:54,200 --> 00:08:57,203
Penobatan akan diadakan
setelah fajar besok.

122
00:08:58,163 --> 00:08:59,164
Ini keputusan final.

123
00:09:00,582 --> 00:09:03,668
Bagaimana jika Paduka Raja kembali?

124
00:09:03,752 --> 00:09:06,379
Bagaimana kau akan menghadapinya?

125
00:09:07,714 --> 00:09:08,923
Kali ini…

126
00:09:11,009 --> 00:09:13,303
Hampir mustahil dia kembali

127
00:09:14,471 --> 00:09:15,805
dalam keadaan hidup.

128
00:09:31,696 --> 00:09:32,697
Paduka.

129
00:09:35,366 --> 00:09:37,410
Paduka…

130
00:09:47,337 --> 00:09:48,338
Paduka.

131
00:09:53,134 --> 00:09:54,177
Paduka!

132
00:09:54,886 --> 00:09:57,639
Paduka!

133
00:09:58,973 --> 00:10:03,895
SAJIAN 12 HWANSEBAN

134
00:10:16,324 --> 00:10:17,784
Yang Mulia.

135
00:10:17,867 --> 00:10:21,704
Istana ditimpa bencana,
jadi kami bawakan cap kerajaan.

136
00:10:22,205 --> 00:10:23,456
Bawa masuk.

137
00:10:28,628 --> 00:10:31,756
Ini dikirim dari Sangseowon,
Kantor Cap Kerajaan.

138
00:10:31,840 --> 00:10:35,218
Mohon petunjuk Yang Mulia.

139
00:10:42,684 --> 00:10:46,062
Beri tahu Menteri Ritual bahwa Yang Mulia

140
00:10:46,146 --> 00:10:48,857
akan berlaku bijak demi hormati
leluhur kerajaan dan negara,

141
00:10:48,940 --> 00:10:51,901
menjaga ketertiban di dalam istana,
dan meredakan kegaduhan.

142
00:10:51,985 --> 00:10:53,862
Penobatan raja yang baru

143
00:10:54,404 --> 00:10:55,655
akan segera dimulai,

144
00:10:56,156 --> 00:10:58,283
jadi suruh semua pejabat untuk hadir.

145
00:10:58,908 --> 00:10:59,909
Baik.

146
00:11:06,624 --> 00:11:09,586
Silakan buat dekret kerajaan.

147
00:11:09,669 --> 00:11:11,869
DEKRET KERAJAAN: DOKUMEN RESMI
YANG BERISI PERINTAH RAJA

148
00:11:20,346 --> 00:11:21,389
Baiklah.

149
00:11:23,016 --> 00:11:24,517
Aku akan tulis dekretnya.

150
00:11:25,685 --> 00:11:29,355
Namun, ini tidak hanya akan memuat
perihal penobatan,

151
00:11:31,232 --> 00:11:34,777
tapi juga ikrar untuk era baru.

152
00:11:35,695 --> 00:11:36,905
Aku mengerti.

153
00:11:39,449 --> 00:11:42,785
Aku juga akan turut menghadirkan

154
00:11:43,494 --> 00:11:46,915
dunia yang baru kepada rakyat kita

155
00:11:47,624 --> 00:11:53,630
bersama Pangeran Agung Jinmyeong,
yang akan segera naik takhta.

156
00:12:07,226 --> 00:12:08,102
<i>Kalian sudah tahu?</i>

157
00:12:08,186 --> 00:12:10,313
Semalam Raja hilang kendali,

158
00:12:10,396 --> 00:12:12,190
membunuh neneknya sendiri,

159
00:12:12,273 --> 00:12:14,150
dan membantai pejabat istana.

160
00:12:14,233 --> 00:12:16,027
Setelah melakukan aksi bejat itu,

161
00:12:16,569 --> 00:12:18,321
- dia pergi berburu!
- Tak tahu diri!

162
00:12:18,905 --> 00:12:20,990
Raja akan dilengserkan,
dan akan ada raja baru.

163
00:12:21,074 --> 00:12:22,116
Siapa raja barunya?

164
00:12:22,200 --> 00:12:23,368
Pangeran Agung Jinmyeong.

165
00:12:23,451 --> 00:12:25,536
Dia akan segera naik takhta.

166
00:12:25,620 --> 00:12:28,831
Kabarnya, raja tewas
dalam insiden berburu.

167
00:12:28,915 --> 00:12:31,459
- Raja meninggal? Apa itu benar?
- Ya.

168
00:12:31,542 --> 00:12:32,961
Kudengar dia tewas terbakar.

169
00:12:33,044 --> 00:12:35,588
- Dia dihukum oleh kehendak Langit.
- Benar.

170
00:12:36,547 --> 00:12:40,093
PENOBATAN

171
00:12:45,390 --> 00:12:48,309
<i>Bangsa kita telah menanamkan kebajikan
selama seratus tahun</i>

172
00:12:48,393 --> 00:12:51,145
<i>sehingga menumbuhkan akar
yang kuat dan sehat.</i>

173
00:12:51,729 --> 00:12:55,692
<i>Sayangnya, raja kita yang sekarang
mengabaikan kewajibannya,</i>

174
00:12:55,775 --> 00:12:59,153
<i>menghancurkan kepercayaan rakyat,
dan membuat mereka sengsara.</i>

175
00:12:59,237 --> 00:13:02,740
<i>- Demi kebaikan bangsa kita…
- …serta rakyatnya,</i>

176
00:13:02,824 --> 00:13:05,159
<i>dengan perintah kuasa Langit,</i>

177
00:13:05,243 --> 00:13:08,371
<i>Pangeran Agung Jinmyeong
akan ditunjuk sebagai raja yang baru</i>

178
00:13:08,454 --> 00:13:11,290
<i>dan naik takhta sebagai raja ke-11 Joseon.</i>

179
00:13:11,374 --> 00:13:13,710
<i>Sebagai raja yang baru,</i>

180
00:13:13,793 --> 00:13:19,173
<i>semoga beliau memerintah dengan bijaksana
dan mengayomi rakyatnya.</i>

181
00:13:19,799 --> 00:13:22,885
Hidup Raja.

182
00:13:22,969 --> 00:13:26,514
- Hidup Raja!
- Hidup Raja!

183
00:13:26,597 --> 00:13:30,059
- Hidup Raja!
- Hidup Raja!

184
00:13:30,143 --> 00:13:33,479
- Hidup Raja!
- Hidup Raja!

185
00:13:52,498 --> 00:13:55,501
Akhirnya, kekuasaan si tiran berakhir.

186
00:13:58,379 --> 00:13:59,797
Selamat.

187
00:14:02,800 --> 00:14:04,052
Perjuangan kalian

188
00:14:05,136 --> 00:14:06,345
akhirnya terbayarkan.

189
00:14:08,264 --> 00:14:10,433
Aku berutang budi pada kalian semua

190
00:14:11,017 --> 00:14:12,351
yang telah membantuku.

191
00:14:13,352 --> 00:14:17,648
Tak lama lagi, rakyat akan tunjukkan
dukungan dan bantuan mereka.

192
00:14:17,732 --> 00:14:20,359
Saat itulah sepatutnya kau naik takhta.

193
00:14:20,985 --> 00:14:24,072
Dan menjadi raja yang arif
bagi kita semua.

194
00:14:24,989 --> 00:14:26,949
- Raja arif bagi kita.
- Raja arif bagi kita.

195
00:14:30,912 --> 00:14:32,413
Ya ampun.

196
00:14:34,582 --> 00:14:36,959
Belum juga setengah hari

197
00:14:37,543 --> 00:14:39,712
sejak raja yang baru naik takhta.

198
00:14:41,130 --> 00:14:42,298
Tak usah terburu-buru.

199
00:14:45,259 --> 00:14:46,886
- Ya, Yang Mulia.
- Ya, Yang Mulia.

200
00:14:47,678 --> 00:14:50,932
Apa yang terjadi pada Paduka Raja
setelah dia ke Hutan Salgoji?

201
00:14:51,015 --> 00:14:53,309
Katanya tidak ada yang selamat,

202
00:14:53,393 --> 00:14:54,394
jadi tampaknya

203
00:14:54,852 --> 00:14:57,230
semua tewas tadi malam.

204
00:14:59,816 --> 00:15:01,275
Menurutku aneh,

205
00:15:01,901 --> 00:15:04,946
kepala koki istana tahu
dan melarikan diri.

206
00:15:06,906 --> 00:15:08,157
Jangan khawatir.

207
00:15:08,699 --> 00:15:10,118
Paduka meninggalkan istana,

208
00:15:10,201 --> 00:15:11,911
jadi nyawa kepala koki istana

209
00:15:12,662 --> 00:15:13,663
tak akan selamat.

210
00:15:16,541 --> 00:15:18,000
<i>Itu tidak mungkin.</i>

211
00:15:18,084 --> 00:15:21,754
Paduka Raja sepakat
untuk makan bersama Ibu Suri Agung.

212
00:15:21,838 --> 00:15:24,215
Untuk apa beliau menyakitinya?

213
00:15:24,298 --> 00:15:25,633
Atau pengikutnya?

214
00:15:26,634 --> 00:15:28,845
Raja baru telah dinobatkan dalam semalam.

215
00:15:28,928 --> 00:15:30,471
Kita tak bisa berbuat apa-apa.

216
00:15:34,600 --> 00:15:36,811
Jika Pangeran Agung Jinmyeong naik takhta,

217
00:15:37,854 --> 00:15:39,939
apa yang akan terjadi pada Paduka Raja?

218
00:15:40,940 --> 00:15:44,694
Setelah mendengar kau diculik
oleh kelompok pemberontak,

219
00:15:44,777 --> 00:15:46,654
beliau pergi ke Hutan Salgoji.

220
00:15:47,238 --> 00:15:48,739
Sejak itu beliau belum terlihat.

221
00:15:50,533 --> 00:15:52,535
Beliau jauh-jauh ke sana karena aku?

222
00:15:53,327 --> 00:15:56,706
Kudengar banyak mayat bergelimpangan

223
00:15:57,331 --> 00:15:58,833
di Hutan Salgoji.

224
00:15:59,417 --> 00:16:01,502
Tak seorang pun menemukan mayat beliau,

225
00:16:02,128 --> 00:16:03,963
tapi kecil kemungkinan beliau selamat.

226
00:16:06,924 --> 00:16:07,925
Tidak mungkin.

227
00:16:08,468 --> 00:16:11,512
Aku harus pergi
mencari tahu kabar selanjutnya.

228
00:16:11,596 --> 00:16:14,474
Tunggu di sini sampai aku kembali.

229
00:16:15,266 --> 00:16:16,684
Tunggu.

230
00:16:22,064 --> 00:16:23,065
Bawa ini.

231
00:16:26,402 --> 00:16:29,447
Kumohon temukan Paduka Raja
dan serahkan ini kepadanya.

232
00:16:30,072 --> 00:16:31,532
Beri tahu bahwa aku selamat.

233
00:16:33,659 --> 00:16:34,660
Baik.

234
00:16:43,252 --> 00:16:44,629
Dayang Kim…

235
00:16:45,755 --> 00:16:47,965
Sulit dipercaya kau tewas mengenaskan.

236
00:16:49,509 --> 00:16:52,053
Aku tak mengerti apa yang terjadi.

237
00:16:52,136 --> 00:16:54,263
Bagaimana bisa situasi berbalik
dalam semalam?

238
00:16:54,347 --> 00:16:56,891
Semoga kepala koki istana aman
di suatu tempat.

239
00:16:56,974 --> 00:16:59,018
Aku khawatir dia hilang begitu saja.

240
00:16:59,101 --> 00:17:00,394
Aku juga khawatir.

241
00:17:00,478 --> 00:17:02,563
Dia pergi tanpa berkata apa-apa kepadaku.

242
00:17:04,565 --> 00:17:07,818
Jika dia kembali ke masa depan
seperti yang dia katakan,

243
00:17:08,444 --> 00:17:10,321
aku tak akan terlalu cemas.

244
00:17:10,404 --> 00:17:13,115
Apa yang kau katakan?

245
00:17:13,199 --> 00:17:15,618
Kepala koki istana
berasal dari masa depan?

246
00:17:15,701 --> 00:17:18,079
- Itu…
- Kau baik-baik saja, Nona Seo?

247
00:17:18,162 --> 00:17:19,622
Apa kau merasa tak enak badan?

248
00:17:19,705 --> 00:17:21,290
- Bukan…
- Sudah banyak kegilaan

249
00:17:21,374 --> 00:17:23,501
di istana saat ini.

250
00:17:23,584 --> 00:17:26,462
- Tenangkanlah dirimu.
- Menyebalkan sekali!

251
00:17:26,546 --> 00:17:28,589
Kenapa kalian tak percaya padaku?

252
00:17:28,673 --> 00:17:32,176
Pantas saja dia tak cerita soal ini
kepada kalian.

253
00:17:34,428 --> 00:17:35,596
Nona…

254
00:17:36,389 --> 00:17:39,267
Apa benar Paduka Raja hilang kendali

255
00:17:39,350 --> 00:17:42,311
dan menyebabkan kekacauan di istana?

256
00:17:42,395 --> 00:17:45,481
Memang, beliau sesekali kumat,
tapi tak pernah sampai seperti ini.

257
00:17:45,565 --> 00:17:47,650
Aku sulit memercayainya.

258
00:17:50,278 --> 00:17:51,988
Bagaimana kabar kalian?

259
00:18:08,421 --> 00:18:09,422
<i>Paduka.</i>

260
00:18:11,048 --> 00:18:12,800
<i>Kau di mana?</i>

261
00:18:15,136 --> 00:18:16,137
<i>Siapa kau?</i>

262
00:18:17,263 --> 00:18:18,139
Kau orang Korea?

263
00:18:18,222 --> 00:18:19,890
<i>Apa mungkin dia </i>gwinyeo<i>?</i>

264
00:18:19,974 --> 00:18:21,017
Tidak, hentikan.

265
00:18:21,809 --> 00:18:23,019
<i>Berhenti!</i>

266
00:18:23,936 --> 00:18:27,189
<i>Kuperintahkan agar dia segera</i>

267
00:18:27,273 --> 00:18:29,275
<i>ditunjuk menjadi kepala koki istana!</i>

268
00:18:30,735 --> 00:18:33,821
<i>Setelah aku berhasil melewati masa
yang sulit dan mencekam…</i>

269
00:18:34,447 --> 00:18:36,115
<i>Koki sejati</i>

270
00:18:36,198 --> 00:18:39,035
<i>tak menyalahkan kurangnya waktu,
tapi mencari bahan terbaik</i>

271
00:18:39,118 --> 00:18:41,120
<i>untuk menciptakan hidangan lezat.</i>

272
00:18:42,038 --> 00:18:43,581
<i>…aku sadar</i>

273
00:18:44,165 --> 00:18:47,501
<i>bahwa kau selalu membuatku
ingin menjadi chef yang lebih baik.</i>

274
00:18:48,294 --> 00:18:51,422
<i>Aku tak berminat makan apa pun malam ini.</i>

275
00:18:52,632 --> 00:18:54,634
<i>Jika kau tak ada
untuk menyantap makananku,</i>

276
00:18:55,551 --> 00:18:57,720
<i>aku tak punya alasan untuk memasak.</i>

277
00:18:59,221 --> 00:19:00,264
<i>Berjanjilah kepadaku</i>

278
00:19:01,015 --> 00:19:02,975
<i>tak akan biarkan dirimu terluka lagi.</i>

279
00:19:07,355 --> 00:19:10,024
<i>Akhirnya aku bisa jujur pada perasaanku.</i>

280
00:19:12,777 --> 00:19:13,986
Aku merindukanmu,

281
00:19:15,279 --> 00:19:16,280
Paduka.

282
00:19:31,587 --> 00:19:33,130
Penyergapan!

283
00:19:38,928 --> 00:19:41,514
<i>Apa? Kau tak temukan tiran itu?</i>

284
00:19:42,598 --> 00:19:44,934
Jika itu benar,
bukankah ini bencana, Yang Mulia?

285
00:19:46,727 --> 00:19:48,437
Maaf, Yang Mulia.

286
00:19:48,521 --> 00:19:52,066
Akan kuserahkan kepalanya dalam tiga hari.

287
00:19:54,193 --> 00:19:55,361
Lupakan.

288
00:19:56,904 --> 00:19:59,448
Macan yang terusir
dari wilayah kekuasaannya

289
00:20:00,324 --> 00:20:03,035
tak bisa berbuat apa-apa
selain meraung penuh murka.

290
00:20:04,537 --> 00:20:05,579
Tuan Yoo.

291
00:20:06,122 --> 00:20:07,123
Masuk.

292
00:20:11,043 --> 00:20:13,254
Sisa pasukan Urimwi
menyergap Gerbang Utara.

293
00:20:13,337 --> 00:20:14,338
Apa?

294
00:20:14,964 --> 00:20:16,674
Urimwi melancarkan penyergapan?

295
00:20:16,757 --> 00:20:17,675
Kita harus apa?

296
00:20:17,758 --> 00:20:20,886
Raja yang baru sudah dinobatkan,
jadi ini adalah makar.

297
00:20:23,723 --> 00:20:26,434
Apa lagi yang bisa dilakukan
raja yang dilengserkan

298
00:20:26,976 --> 00:20:28,394
yang sedang kabur?

299
00:20:29,687 --> 00:20:31,480
Yang Mulia!

300
00:20:31,564 --> 00:20:33,482
Mohon segera keluar.

301
00:20:49,373 --> 00:20:52,042
Kenapa sulit sekali
memasuki rumahku sendiri?

302
00:21:01,218 --> 00:21:04,305
Selir Kang,
aku sungguh berharap kau tak terlibat.

303
00:21:05,222 --> 00:21:07,767
Kukira kau meracuni Jinmyeong
karena cemburu pada kokiku.

304
00:21:10,311 --> 00:21:12,646
Ternyata tangan yang dulu menenangkanku…

305
00:21:16,066 --> 00:21:17,902
Menyembunyikan pedang.

306
00:21:18,486 --> 00:21:23,032
Aku menantikan peristiwa ini sejak dulu.

307
00:21:23,657 --> 00:21:26,994
Aku tak akan mengharap
pengertian maupun ampunanmu.

308
00:21:33,918 --> 00:21:36,670
Ya. Sudah kuduga, seperti itulah dirimu.

309
00:21:37,463 --> 00:21:39,048
Tapi jangan lupa.

310
00:21:39,840 --> 00:21:41,675
Yang menghunus pedang dengan senyum…

311
00:21:43,552 --> 00:21:45,971
Pada akhirnya
akan terkena tebasannya sendiri.

312
00:21:53,354 --> 00:21:54,355
Paman.

313
00:21:54,855 --> 00:21:56,482
Paduka sudah kembali.

314
00:21:58,776 --> 00:21:59,777
Ya.

315
00:22:00,569 --> 00:22:01,862
Aku kembali dan hidup.

316
00:22:03,364 --> 00:22:04,949
Mari bicara untuk terakhir kalinya.

317
00:22:22,424 --> 00:22:25,719
Rupanya persiapan di Hutan Salgoji
kurang memadai.

318
00:22:27,680 --> 00:22:29,598
Sudah lebih dari memadai.

319
00:22:30,599 --> 00:22:31,600
Namun,

320
00:22:32,142 --> 00:22:33,936
kau keliru memilih tempat pertempuran.

321
00:22:36,355 --> 00:22:37,648
Kau ingin orang berpikir

322
00:22:38,148 --> 00:22:41,777
raja tiran yang membunuh kerabatnya
pergi berburu di Hutan Salgoji,

323
00:22:42,361 --> 00:22:44,071
tempat dia dihukum kehendak Langit.

324
00:22:44,655 --> 00:22:46,490
Bukankah begitu?

325
00:22:47,283 --> 00:22:48,283
Namun,

326
00:22:48,325 --> 00:22:51,370
kau tak mempertimbangkan
bahwa aku mengenal medan di sana.

327
00:22:53,706 --> 00:22:57,626
Kini aku mengerti
kenapa anak buahku kehilangan jejakmu.

328
00:22:58,127 --> 00:23:02,089
Jadi, kau pergi ke hutan
dengan kesadaran penuh atas bencana

329
00:23:03,132 --> 00:23:04,675
yang akan menimpa istana?

330
00:23:05,342 --> 00:23:08,804
Apa kau juga sadar
bahwa aku dalang di balik semua ini?

331
00:23:08,887 --> 00:23:11,974
Aku sadar tepat sebelum pergi ke hutan.

332
00:23:14,143 --> 00:23:15,686
Aku hanya tak yakin.

333
00:23:17,688 --> 00:23:18,689
Jelaskan.

334
00:23:22,943 --> 00:23:26,071
<i>"Tepian benda selalu sulit untuk dilihat,</i>

335
00:23:26,155 --> 00:23:29,742
dan saat kau tidur, pastikan
untuk mengunci pengaitnya dengan baik."

336
00:23:29,825 --> 00:23:30,826
Itu pesannya.

337
00:23:31,410 --> 00:23:33,329
<i>Itu teka-teki dari bunyi aksara.</i>

338
00:23:33,412 --> 00:23:36,123
<i>Apa Tang Bailong
coba mengirim pesan lewat teka-teki?</i>

339
00:23:36,999 --> 00:23:38,167
Je<i> untuk "tepian".</i>

340
00:23:39,126 --> 00:23:41,337
San<i> untuk "pengait".</i>

341
00:23:41,420 --> 00:23:42,463
JESAN

342
00:23:46,467 --> 00:23:50,429
Ternyata koki Ming
telah lancang berbicara.

343
00:23:50,512 --> 00:23:53,098
Bagaimanapun, kau sudah kalah.

344
00:23:53,974 --> 00:23:54,892
Benar, tidak?

345
00:23:54,975 --> 00:23:57,436
Ini pasti balasan
atas Peristiwa Pembersihan Muin.

346
00:23:59,521 --> 00:24:01,857
Berarti, apakah kau siap menerima

347
00:24:03,067 --> 00:24:04,735
semua hukuman yang dijatuhkan padamu?

348
00:24:04,818 --> 00:24:06,403
Aku sudah dilengserkan dari takhta.

349
00:24:08,614 --> 00:24:10,616
Apa lagi yang kau mau dariku?

350
00:24:10,699 --> 00:24:15,412
Kau begitu membenci nenekmu
dan keluarga Han-nya,

351
00:24:15,496 --> 00:24:16,497
dan akulah

352
00:24:17,289 --> 00:24:21,085
yang bunuh mereka mewakili dirimu.

353
00:24:24,505 --> 00:24:25,506
Sekarang,

354
00:24:26,715 --> 00:24:30,719
waktunya kau bertanggung jawab.

355
00:24:32,846 --> 00:24:35,849
Memang, aku pernah menginginkan
mereka semua mati.

356
00:24:35,933 --> 00:24:38,519
Namun, aku berniat untuk berdamai
dengan nenekku.

357
00:24:38,602 --> 00:24:39,603
Andai itu terjadi,

358
00:24:40,104 --> 00:24:41,313
apa yang akan berubah?

359
00:24:42,147 --> 00:24:45,526
Bagaimana dengan nyawa
pengikut setia yang kau bunuh

360
00:24:45,609 --> 00:24:47,152
selama Peristiwa Pembersihan Muin?

361
00:24:52,199 --> 00:24:54,576
<i>Pejabat yang kau singkirkan</i>
<i>menggunakan </i>chaehong

362
00:24:54,660 --> 00:24:56,036
<i>yang dipimpin Im Song-jae,</i>

363
00:24:56,620 --> 00:24:58,831
atas dalih balas dendam
permaisuri yang digulingkan?

364
00:24:59,415 --> 00:25:00,624
Apa kau sudah lupa

365
00:25:01,667 --> 00:25:03,919
semua yang terjadi saat itu?

366
00:25:04,002 --> 00:25:06,004
Kau lupa derita dan nestapa
yang kau sebabkan?

367
00:25:13,929 --> 00:25:16,098
Itu semua salahku.

368
00:25:19,184 --> 00:25:20,894
Aku tak bisa mengelak…

369
00:25:23,564 --> 00:25:25,190
Atas apa yang terjadi.

370
00:25:27,776 --> 00:25:29,737
Kini kau menunjukkan penyesalan?

371
00:25:31,238 --> 00:25:32,990
Apa lagi yang harus kulakukan

372
00:25:34,533 --> 00:25:36,618
untuk membersihkan diri dari dosa-dosaku?

373
00:25:37,745 --> 00:25:38,871
Meskipun aku tak yakin

374
00:25:39,872 --> 00:25:42,249
bisa diampuni atas itu semua.

375
00:25:43,125 --> 00:25:44,752
Memikirkannya saja…

376
00:25:47,171 --> 00:25:49,047
Juga sudah sangat menyiksaku.

377
00:25:49,131 --> 00:25:50,174
Itulah sebabnya

378
00:25:50,257 --> 00:25:53,343
kuperbaiki semua dengan pemberontakan.

379
00:25:53,427 --> 00:25:55,053
Tragedi atas ibumu.

380
00:25:55,137 --> 00:25:57,306
Kesalahan mendiang ayahmu dan keluarga Han

381
00:25:57,389 --> 00:25:58,932
yang menempatkanmu di singgasana!

382
00:25:59,016 --> 00:26:00,017
Kau!

383
00:26:00,100 --> 00:26:01,894
Kau tak seharusnya menjadi raja.

384
00:26:01,977 --> 00:26:03,270
Seharusnya itu aku!

385
00:26:03,353 --> 00:26:05,606
Singgasana itu seharusnya milikku!

386
00:26:13,530 --> 00:26:15,574
Jadi, itu penyebab semua ini?

387
00:26:16,950 --> 00:26:19,870
Ternyata Paman ingin menjadi raja.

388
00:26:21,038 --> 00:26:22,247
Aku punya satu pertanyaan.

389
00:26:22,331 --> 00:26:24,082
Kenapa kau kembali ke istana?

390
00:26:24,166 --> 00:26:25,167
Tak ada lagi

391
00:26:26,001 --> 00:26:28,712
tempat untukku bersembunyi di negara ini,

392
00:26:28,796 --> 00:26:31,256
jadi aku ingin tuntaskan
semuanya denganmu.

393
00:26:31,340 --> 00:26:32,341
Baiklah.

394
00:26:33,008 --> 00:26:34,009
Katakan.

395
00:26:34,384 --> 00:26:35,385
Apa maumu?

396
00:26:37,971 --> 00:26:40,933
Aku ingin kau bersumpah
akan mendukung pemerintahan Jinmyeong

397
00:26:42,309 --> 00:26:44,478
agar dia tak mengulangi kesalahanku.

398
00:26:45,312 --> 00:26:49,024
Barulah aku bersedia tanggung jawab
dan menerima pelengseranku.

399
00:26:50,400 --> 00:26:51,902
Aku sudah siap untuk itu.

400
00:26:53,821 --> 00:26:55,113
Sungguh penguasa yang bijak.

401
00:26:56,240 --> 00:26:57,449
Baiklah.

402
00:26:57,533 --> 00:27:01,453
Aku akan membuangmu ke perkuburan ibumu.

403
00:27:02,037 --> 00:27:03,038
Baiklah.

404
00:27:04,706 --> 00:27:07,209
Jika memikul semua beban ini

405
00:27:07,292 --> 00:27:09,545
adalah cara untuk menghapuskan dosaku.

406
00:27:14,508 --> 00:27:18,136
<i>Sesuai dugaanku,
aku tak bisa membiarkanmu.</i>

407
00:27:18,220 --> 00:27:20,514
<i>Aku bisa saja hidup sebagai penjahat…</i>

408
00:27:23,183 --> 00:27:24,434
<i>Tapi kaulah</i>

409
00:27:24,518 --> 00:27:26,854
<i>tiran sesungguhnya yang diselimuti amarah.</i>

410
00:27:29,022 --> 00:27:31,024
<i>Kau benar-benar telah berubah</i>

411
00:27:31,108 --> 00:27:33,777
<i>setelah mengenal
kepala koki istana, Paduka.</i>

412
00:27:41,827 --> 00:27:43,745
Ini buku catatan yang kau minta.

413
00:27:43,829 --> 00:27:46,415
Kau tak akan pernah
makan semua hidangan ini lagi,

414
00:27:46,498 --> 00:27:49,835
jadi anggap saja Yang Mulia bermurah hati
mengizinkanmu menyimpan kenangan.

415
00:27:59,386 --> 00:28:02,973
MANGUNROK

416
00:28:09,605 --> 00:28:10,689
<i>Koki Yeon.</i>

417
00:28:12,024 --> 00:28:13,525
<i>Apa kau masih hidup?</i>

418
00:28:18,739 --> 00:28:23,076
<i>Kepala koki istana
amat merindukan kampung halaman</i>

419
00:28:23,160 --> 00:28:24,912
<i>yang dia tinggalkan.</i>

420
00:28:25,913 --> 00:28:28,165
<i>Kalau "</i>hwanseban<i>",</i>
<i>"makanan yang mengantar pulang"?</i>

421
00:28:28,248 --> 00:28:29,750
HWANSEBAN

422
00:28:32,920 --> 00:28:34,504
<i>Yang paling kusayang,</i>

423
00:28:35,589 --> 00:28:36,632
<i>jika…</i>

424
00:28:38,133 --> 00:28:39,593
<i>Suatu hari kau membaca ini,</i>

425
00:28:41,303 --> 00:28:42,471
<i>semoga kau kembali</i>

426
00:28:43,931 --> 00:28:45,015
<i>ke sisiku.</i>

427
00:28:47,059 --> 00:28:48,518
MANGUNROK

428
00:28:49,102 --> 00:28:50,103
<i>Karena saat itu,</i>

429
00:28:51,146 --> 00:28:52,272
<i>aku akan mengenalimu</i>

430
00:28:53,732 --> 00:28:55,275
<i>sejak pandangan pertama.</i>

431
00:28:56,818 --> 00:28:57,945
<i>Karena pada saat itu,</i>

432
00:28:58,904 --> 00:29:00,656
<i>hatiku menjadi milikmu sedari awal.</i>

433
00:29:15,295 --> 00:29:16,505
<i>Kau masih hidup…</i>

434
00:29:19,466 --> 00:29:20,467
<i>Koki Yeon.</i>

435
00:29:23,136 --> 00:29:24,471
<i>Sungguh melegakan.</i>

436
00:29:26,932 --> 00:29:28,850
Paduka Raja masih hidup?

437
00:29:29,810 --> 00:29:31,228
Kondisinya nelangsa,

438
00:29:32,104 --> 00:29:33,105
tapi masih hidup.

439
00:29:34,064 --> 00:29:35,941
Kuserahkan ornamen kupu-kupu itu

440
00:29:36,024 --> 00:29:38,986
agar beliau tahu kau masih hidup.

441
00:29:39,069 --> 00:29:40,070
Berarti…

442
00:29:41,905 --> 00:29:45,867
Apakah beliau akan diasingkan?

443
00:29:47,119 --> 00:29:48,620
Dari mana kau tahu itu?

444
00:29:49,663 --> 00:29:51,373
Kudengar beliau akan dibuang.

445
00:29:51,456 --> 00:29:52,558
PEMBUANGAN: MENGUSIR PENJAHAT
SEBAGAI HUKUMAN

446
00:29:52,582 --> 00:29:54,668
<i>Peristiwanya persis seperti di sejarah</i>

447
00:29:54,751 --> 00:29:56,712
<i>meskipun dia tak memicu pembersihan.</i>

448
00:29:57,296 --> 00:29:58,463
<i>Kalau begitu,</i>

449
00:29:58,547 --> 00:30:00,924
<i>dia akan tewas
tak lama setelah diasingkan.</i>

450
00:30:01,925 --> 00:30:03,510
Kudengar kau dari masa depan.

451
00:30:06,555 --> 00:30:08,890
Kau tahu apa yang terjadi
setelah beliau diasingkan?

452
00:30:08,974 --> 00:30:10,726
Menurut catatan sejarah,

453
00:30:10,809 --> 00:30:13,145
beliau tewas tak lama setelahnya.

454
00:30:14,438 --> 00:30:15,439
Begitu rupanya.

455
00:30:15,522 --> 00:30:18,108
Mereka sepertinya
menunjukkan kemurahan hati,

456
00:30:18,191 --> 00:30:20,110
tapi tak ada yang tahu
apa yang akan terjadi

457
00:30:20,736 --> 00:30:21,778
setelah beliau dibuang.

458
00:30:22,863 --> 00:30:23,864
Gong-gil.

459
00:30:24,406 --> 00:30:25,949
Kita harus selamatkan Paduka Raja.

460
00:30:26,033 --> 00:30:27,659
Maukah kau membantuku?

461
00:30:35,042 --> 00:30:36,209
Manusia biadab.

462
00:30:39,171 --> 00:30:41,298
- Mestinya dipenggal saja.
- Benar.

463
00:30:43,884 --> 00:30:45,135
<i>Walau si penjahat Yi Heon</i>

464
00:30:45,761 --> 00:30:48,138
<i>naik takhta atas perintah kuasa Langit,</i>

465
00:30:48,221 --> 00:30:50,474
dia tak hanya mengabaikan kewajibannya,

466
00:30:50,974 --> 00:30:54,186
tapi juga menindas
dan mengeksekusi pengikutnya tanpa sebab.

467
00:30:54,269 --> 00:30:55,604
Seolah itu belum cukup,

468
00:30:55,687 --> 00:30:57,814
<i>dia melakukan kejahatan keji
dan tak bermoral</i>

469
00:30:57,898 --> 00:31:00,067
<i>dengan membunuh Ibu Suri Agung.</i>

470
00:31:00,567 --> 00:31:03,820
Lalu sehari setelah dilengserkan,
dia melakukan makar.

471
00:31:04,905 --> 00:31:06,823
Maka, dia turun jadi pangeran, Yeonhuigun,

472
00:31:07,574 --> 00:31:10,118
<i>dan diasingkan ke Ganghwa.</i>

473
00:31:11,370 --> 00:31:12,204
<i>Aku ingat.</i>

474
00:31:12,287 --> 00:31:13,413
Yeonhuigun.

475
00:31:13,497 --> 00:31:14,915
Tak tahu Yeonhuigun si tiran?

476
00:31:14,998 --> 00:31:16,208
Tiran terburuk di Joseon.

477
00:31:17,125 --> 00:31:20,337
<i>Dari mana kau tahu
aku akan suka masakan ini?</i>

478
00:31:20,420 --> 00:31:22,381
Aku mempelajari Yeonhuigun.

479
00:31:22,464 --> 00:31:24,674
Aku dari masa depan.

480
00:31:26,468 --> 00:31:27,552
Yeonhuigun.

481
00:31:30,138 --> 00:31:31,431
Itulah aku.

482
00:31:33,433 --> 00:31:34,434
<i>Koki Yeon.</i>

483
00:31:35,477 --> 00:31:36,478
<i>Kini aku mengerti</i>

484
00:31:37,354 --> 00:31:40,524
<i>bahwa kau mengenaliku sejak awal.</i>

485
00:31:50,283 --> 00:31:53,412
Kau tidak terlihat puas.

486
00:31:54,037 --> 00:31:56,957
Jika tertawa di kondisi seperti ini,
aku bisa dianggap gila.

487
00:32:00,252 --> 00:32:02,421
Apa berarti aku gila?

488
00:32:06,216 --> 00:32:09,428
Yang Mulia, akhirnya semua berakhir.

489
00:32:09,511 --> 00:32:10,804
Selamat.

490
00:32:12,264 --> 00:32:16,017
Api belum sepenuhnya padam
sampai bara terakhir dipadamkan.

491
00:32:17,144 --> 00:32:18,562
Masih ada yang harus diurus.

492
00:32:18,645 --> 00:32:20,063
Maksudmu…

493
00:32:20,147 --> 00:32:22,357
Mengampuni nyawanya
terus mengganggu pikiranku.

494
00:32:22,441 --> 00:32:24,484
Kau sungguh bijak.

495
00:32:24,568 --> 00:32:26,903
Tuan Sung dan Tuan Kim, tetaplah di istana

496
00:32:26,987 --> 00:32:28,780
dan awasi raja kita yang baru.

497
00:32:28,864 --> 00:32:32,617
- Tuan Yoo, siapkan pasukan.
- Akan kulakukan perintahmu.

498
00:32:33,410 --> 00:32:35,662
- Deok-chul.
- Ya, Yang Mulia.

499
00:32:35,745 --> 00:32:37,164
Selagi aku pergi,

500
00:32:37,998 --> 00:32:40,750
pastikan kau menjaga ketat Yang Mulia.

501
00:32:40,834 --> 00:32:42,127
Baik.

502
00:33:06,985 --> 00:33:08,737
Ya ampun.

503
00:33:09,446 --> 00:33:10,489
Buka jalan!

504
00:33:10,989 --> 00:33:13,742
Kami hanya mencari nafkah.

505
00:33:14,493 --> 00:33:15,410
Mundur!

506
00:33:15,494 --> 00:33:16,661
Kubilang, mundur!

507
00:33:16,745 --> 00:33:19,122
Tak perlu marah-marah.

508
00:33:19,206 --> 00:33:21,541
Beraninya mereka merusak sesuatu milikku?

509
00:33:21,625 --> 00:33:23,001
Mereka harus diberi pelajaran.

510
00:33:27,339 --> 00:33:28,381
Koki Yeon.

511
00:33:32,969 --> 00:33:34,095
Sedang apa kau di sini?

512
00:33:34,179 --> 00:33:35,263
Jangan khawatir.

513
00:33:35,931 --> 00:33:36,848
Pergilah.

514
00:33:36,932 --> 00:33:38,141
Pergi, sekarang!

515
00:33:40,060 --> 00:33:41,061
Bertahanlah.

516
00:33:41,520 --> 00:33:42,896
Paduka harus tetap kuat.

517
00:33:46,149 --> 00:33:47,150
Ya?

518
00:33:47,234 --> 00:33:48,443
Jangan lakukan hal bodoh.

519
00:33:48,985 --> 00:33:50,111
Aku sudah punya rencana.

520
00:33:58,495 --> 00:33:59,538
Mundur!

521
00:33:59,621 --> 00:34:00,622
Koki Yeon!

522
00:34:03,250 --> 00:34:05,710
Sudahlah. Kita pergi sekarang.

523
00:34:06,461 --> 00:34:07,837
Cepat!

524
00:34:07,921 --> 00:34:09,422
Ayo pergi.

525
00:34:09,506 --> 00:34:10,966
- Koki Yeon.
- Cepat!

526
00:34:14,261 --> 00:34:15,262
Koki Yeon.

527
00:34:15,887 --> 00:34:16,888
Koki Yeon…

528
00:34:47,127 --> 00:34:48,128
Berhenti.

529
00:34:48,712 --> 00:34:50,130
- Keluarkan dia!
- Baik!

530
00:35:00,348 --> 00:35:01,975
Aku tak akan berlama-lama.

531
00:35:02,684 --> 00:35:04,769
Ini sudah kehendak Langit.

532
00:35:07,480 --> 00:35:08,648
Tentu saja.

533
00:35:10,483 --> 00:35:12,402
Sesuai dugaan, Paman.

534
00:35:15,196 --> 00:35:16,197
Tembak.

535
00:35:25,707 --> 00:35:27,667
Paduka baik-baik saja?

536
00:35:34,382 --> 00:35:35,592
Kau datang tepat waktu.

537
00:35:39,512 --> 00:35:40,805
Ini pedang kerajaan Paduka.

538
00:35:51,399 --> 00:35:53,193
<i>Dugaan pertamaku benar.</i>

539
00:35:54,027 --> 00:35:55,695
<i>Dugaan kedua juga pasti benar.</i>

540
00:35:57,364 --> 00:35:58,406
Tunggu saja.

541
00:35:59,115 --> 00:36:00,408
Aku yakin

542
00:36:01,785 --> 00:36:03,495
pamanku akan datang pastikan mayatku.

543
00:36:05,413 --> 00:36:07,457
Menyingkirkannya

544
00:36:08,458 --> 00:36:10,460
jadi bantuan terakhir dariku
untuk Jinmyeong

545
00:36:11,419 --> 00:36:12,671
sebagai raja pendahulu.

546
00:36:25,684 --> 00:36:27,060
Ya ampun.

547
00:36:28,228 --> 00:36:31,731
Rupanya kau tak sekuat yang kupikirkan.

548
00:36:31,815 --> 00:36:35,276
Kukira pengikutmu sangat banyak.

549
00:36:35,360 --> 00:36:36,736
Tapi cuma ini?

550
00:36:38,613 --> 00:36:40,573
Kalau kau tak punya rencana lain,

551
00:36:41,157 --> 00:36:43,076
kali ini kau pasti mati di sini.

552
00:36:45,203 --> 00:36:46,204
Paduka!

553
00:36:49,582 --> 00:36:50,667
Koki Yeon.

554
00:36:52,127 --> 00:36:53,795
Aku datang untuk selamatkan Paduka.

555
00:36:53,878 --> 00:36:56,089
Gong-gil dan lainnya
akan selamatkan Paduka.

556
00:36:57,590 --> 00:36:58,591
Gong-gil.

557
00:36:59,217 --> 00:37:00,343
Koki Yeon!

558
00:37:00,427 --> 00:37:01,428
Nona!

559
00:37:02,637 --> 00:37:05,098
Koki Yeon!

560
00:37:05,181 --> 00:37:06,516
- Nona!
- Kepala Koki Istana!

561
00:37:06,599 --> 00:37:08,143
- Paduka!
- Paduka!

562
00:37:08,643 --> 00:37:09,769
Gil-geum.

563
00:37:09,853 --> 00:37:11,312
Sedang apa kalian di sini?

564
00:37:11,396 --> 00:37:13,857
Gong-gil cerita soal rencananya.

565
00:37:13,940 --> 00:37:14,941
Apa?

566
00:37:17,235 --> 00:37:18,486
Baiklah.

567
00:37:19,070 --> 00:37:22,490
Mari bersenang-senang!

568
00:37:22,574 --> 00:37:25,660
- Ya!
- Ayo!

569
00:37:28,580 --> 00:37:31,624
Koki dapur istana dan para pelawak.

570
00:37:31,708 --> 00:37:33,877
Sekumpulan orang bodoh.

571
00:37:44,971 --> 00:37:45,972
Pasukan pemanah!

572
00:37:49,058 --> 00:37:50,935
Pasukan perisai!

573
00:37:57,275 --> 00:37:58,276
Tembak!

574
00:38:03,406 --> 00:38:04,741
Tembak!

575
00:38:20,840 --> 00:38:21,883
Sekarang!

576
00:38:23,593 --> 00:38:25,136
Habisi para pemberontak!

577
00:39:07,971 --> 00:39:09,097
Astaga, Nona!

578
00:39:10,473 --> 00:39:12,892
Dasar bajingan.

579
00:39:12,976 --> 00:39:14,936
Pasukan tombak! Maju!

580
00:39:32,954 --> 00:39:34,956
- Mundur!
- Awas!

581
00:39:35,039 --> 00:39:36,416
- <i>Gocogaru</i>!
- Koki Sim!

582
00:39:36,499 --> 00:39:38,334
Lemparkan <i>gocogaru</i>-nya!

583
00:40:00,732 --> 00:40:02,317
Koki Yeon!

584
00:40:02,400 --> 00:40:03,735
Aku datang!

585
00:40:07,071 --> 00:40:07,989
Apa aku terlambat?

586
00:40:08,072 --> 00:40:11,075
Tidak. Kedatanganmu tepat sekali.

587
00:40:11,159 --> 00:40:14,078
Aku akan bisa menggunakan ini
sesuka hatiku.

588
00:40:14,162 --> 00:40:16,664
<i>Su</i> untuk "tangan", dan <i>tu</i> untuk "lempar".

589
00:40:16,748 --> 00:40:18,750
Rasakan lemparan bom ini, Bedebah!

590
00:40:54,243 --> 00:40:56,621
Yang Mulia, kita harus mundur.

591
00:40:57,205 --> 00:40:58,206
Dasar sialan.

592
00:40:58,706 --> 00:41:01,459
Semua gara-gara
kepala koki istana keparat itu lagi!

593
00:41:12,303 --> 00:41:13,513
Nona!

594
00:41:55,972 --> 00:41:58,016
- Kita menang!
- Kita menang!

595
00:41:58,099 --> 00:42:00,560
- Kita menang!
- Kita menang!

596
00:42:00,643 --> 00:42:01,978
Ini belum berakhir.

597
00:42:02,645 --> 00:42:04,105
Tangkap Pangeran Agung Jesan!

598
00:42:04,188 --> 00:42:05,440
Heon!

599
00:42:11,946 --> 00:42:13,197
Koki Yeon.

600
00:42:13,781 --> 00:42:15,283
Apa kau ingat

601
00:42:15,366 --> 00:42:18,286
tempat kita minum bersama
sebelum kau naik takhta?

602
00:42:19,245 --> 00:42:20,663
Wolyeongru.

603
00:42:20,747 --> 00:42:22,040
Kutunggu kau di sana.

604
00:42:22,123 --> 00:42:24,042
Jika kau tak datang sendirian…

605
00:42:27,754 --> 00:42:29,380
Kepala koki istana akan mati.

606
00:42:35,261 --> 00:42:37,305
Beraninya bedebah itu menyandera wanita?

607
00:42:40,683 --> 00:42:42,435
Paduka, aku akan selamatkan dia.

608
00:42:43,186 --> 00:42:44,062
Aku juga!

609
00:42:44,145 --> 00:42:45,646
- Aku juga!
- Aku juga!

610
00:42:45,730 --> 00:42:46,773
Izinkan kami ikut!

611
00:42:46,856 --> 00:42:48,691
Nona!

612
00:42:50,777 --> 00:42:52,403
Akulah yang diinginkan pamanku.

613
00:42:53,279 --> 00:42:54,739
- Paduka.
- Paduka, jangan pergi.

614
00:42:55,323 --> 00:42:56,324
Itu berbahaya!

615
00:42:57,075 --> 00:42:59,410
Tenang, aku akan kembali.

616
00:43:00,119 --> 00:43:01,537
Selagi aku pergi,

617
00:43:01,621 --> 00:43:03,498
kalian harus habisi anak buah pamanku

618
00:43:04,040 --> 00:43:05,291
dan rebut kembali istana.

619
00:43:05,875 --> 00:43:06,876
Paduka.

620
00:43:07,794 --> 00:43:11,172
- Jangan, Paduka!
- Paduka!

621
00:43:11,255 --> 00:43:12,340
Nona!

622
00:43:13,341 --> 00:43:15,843
<i>Serang!</i>

623
00:43:18,888 --> 00:43:22,141
<i>Tuan Sung. Kami mendapat kabar
bahwa Pangeran Agung Jesan kalah.</i>

624
00:43:22,225 --> 00:43:25,228
<i>Apa? Pasukannya dikalahkan?</i>

625
00:43:27,897 --> 00:43:30,108
<i>Biar kuhadapi mereka. Pergilah!</i>

626
00:43:30,191 --> 00:43:32,360
<i>Kita menuju Gangnyeongjeon!</i>

627
00:43:36,322 --> 00:43:40,326
Bukankah kau pembunuh dari Hutan Salgoji?

628
00:43:41,202 --> 00:43:43,371
Kenapa kau memihak Raja?

629
00:43:43,454 --> 00:43:46,124
Karena perbuatan kalian

630
00:43:46,207 --> 00:43:47,416
lebih kotor dari kotoran.

631
00:43:55,716 --> 00:43:57,343
<i>Aku tak akan mati seperti ini.</i>

632
00:43:57,969 --> 00:43:59,178
<i>Tidak seperti ini!</i>

633
00:44:02,723 --> 00:44:03,724
<i>Yang Mulia.</i>

634
00:44:04,350 --> 00:44:08,479
<i>Ada apa dengan dunia
yang kau janjikan kepada kami?</i>

635
00:44:09,772 --> 00:44:11,107
<i>Jangan mundur!</i>

636
00:44:11,190 --> 00:44:13,234
<i>Habisi para pemberontak!</i>

637
00:44:27,790 --> 00:44:28,791
<i>Paduka.</i>

638
00:44:29,333 --> 00:44:31,169
<i>Kumohon kembalilah dengan selamat.</i>

639
00:44:31,669 --> 00:44:34,881
<i>Aku tak menyangka
istana dengan mudahnya direbut kembali.</i>

640
00:44:35,631 --> 00:44:39,510
<i>Kami terlalu meremehkan
raja yang dilengserkan.</i>

641
00:44:46,684 --> 00:44:49,562
Aku mendambakan
masa pemerintahan yang damai.

642
00:44:51,230 --> 00:44:54,817
Tapi itu hanyalah mimpi sesaat belaka!

643
00:44:59,071 --> 00:45:01,198
<i>Yang Mulia…</i>

644
00:45:12,710 --> 00:45:14,045
Siapa itu?

645
00:45:38,235 --> 00:45:40,112
Yang Mulia.

646
00:45:42,490 --> 00:45:43,491
Kau…

647
00:45:44,241 --> 00:45:45,241
Kau adalah…

648
00:45:45,284 --> 00:45:47,870
Aku kemari untuk balaskan dendam adikku.

649
00:45:48,621 --> 00:45:49,622
Juga…

650
00:45:51,165 --> 00:45:54,877
Untuk semua wanita
yang kau manfaatkan lalu buang.

651
00:45:56,587 --> 00:45:58,381
<i>Yang menghunus pedang dengan senyum</i>

652
00:45:58,464 --> 00:46:00,967
pada akhirnya
akan terkena tebasannya sendiri.

653
00:46:05,346 --> 00:46:08,516
Aku tak akan sudi memohon ampun
kepada orang rendahan sepertimu.

654
00:46:08,599 --> 00:46:10,351
Dasar sundal!

655
00:46:11,644 --> 00:46:14,397
Kau tahu berapa banyak nyawa
yang kau renggut?

656
00:46:19,610 --> 00:46:22,363
Aku hanyalah penghibur, sama sepertimu.

657
00:46:23,364 --> 00:46:24,365
Tutup mulutmu.

658
00:46:26,242 --> 00:46:29,370
Kau tak pantas menyebut dirimu penghibur.

659
00:46:34,375 --> 00:46:36,877
Biar aku yang menentukannya, bukan kau.

660
00:46:55,646 --> 00:46:56,689
Ini…

661
00:46:59,191 --> 00:47:01,110
Untuk adikku.

662
00:47:58,375 --> 00:48:01,462
Semua telah berakhir, Kepala Koki Istana.

663
00:48:07,802 --> 00:48:09,178
Untuk kali ini,

664
00:48:11,013 --> 00:48:12,932
aku membela Paduka Raja.

665
00:48:27,780 --> 00:48:29,573
WOLYEONGRU

666
00:48:44,046 --> 00:48:45,506
Dia benar-benar datang.

667
00:48:47,174 --> 00:48:50,553
Rasa cinta yang membuatnya
melakukan segalanya demi dirimu.

668
00:48:51,137 --> 00:48:52,680
Sungguh mengharukan.

669
00:48:53,305 --> 00:48:56,851
Apakah punya pendamping menuju neraka
membuat perjalanannya lebih menyenangkan?

670
00:49:13,117 --> 00:49:14,160
Kau tak terluka.

671
00:49:14,827 --> 00:49:15,828
Syukurlah.

672
00:49:30,092 --> 00:49:31,135
Menyingkirlah.

673
00:49:40,561 --> 00:49:41,562
Paman.

674
00:49:43,105 --> 00:49:45,858
Kau rebut kokiku
yang tak bisa direbut oleh Ming sekalipun.

675
00:49:45,941 --> 00:49:47,651
Kau siap hadapi akibatnya?

676
00:49:56,911 --> 00:49:59,663
Kau sendiri apakah siap
saat datang kemari?

677
00:50:00,915 --> 00:50:03,792
Mari kita lihat
apakah kau bisa mencapai tempatku.

678
00:50:05,586 --> 00:50:06,921
Kau yang akan ke tempatku.

679
00:50:19,725 --> 00:50:20,768
MANGUNROK

680
00:50:27,483 --> 00:50:28,484
Koki Yeon.

681
00:50:55,970 --> 00:50:57,346
Hebat juga kau.

682
00:51:30,129 --> 00:51:31,463
Paduka!

683
00:51:32,131 --> 00:51:33,132
Koki Yeon!

684
00:51:35,259 --> 00:51:37,469
Koki Yeon! Pergilah dari sini!

685
00:51:37,553 --> 00:51:38,554
Cepat!

686
00:51:40,681 --> 00:51:43,392
Tidak. Aku tak akan pergi sendiri.

687
00:51:43,475 --> 00:51:44,727
Jangan cemaskan aku.

688
00:51:44,810 --> 00:51:45,811
Pergilah!

689
00:51:49,815 --> 00:51:53,110
MANGUNROK

690
00:51:57,781 --> 00:51:58,782
Tidak mungkin.

691
00:52:00,075 --> 00:52:01,118
Ini <i>Mangunrok</i>?

692
00:52:07,333 --> 00:52:08,334
<i>Berikutnya</i>

693
00:52:09,293 --> 00:52:10,419
<i>potage.</i>

694
00:52:11,879 --> 00:52:13,589
<i>"</i>Mangunrok<i>"?</i>

695
00:52:14,173 --> 00:52:15,466
Ini adalah resep.

696
00:52:15,966 --> 00:52:18,052
<i>Menu makan malam spesial kali ini</i>

697
00:52:18,135 --> 00:52:19,511
<i>adalah pasta </i>doenjang.

698
00:52:20,054 --> 00:52:24,183
<i>Masakan yang kubuat hari ini</i>
<i>adalah masakan Jerman bernama </i>schnitzel.

699
00:52:24,683 --> 00:52:28,228
<i>Ini renyah di luar
tapi bersari dan liat di dalamnya.</i>

700
00:52:28,312 --> 00:52:31,982
<i>Ini makanan yang kubuat untuk Paduka Raja.</i>

701
00:52:35,611 --> 00:52:37,279
<i>Kupakai mentega, bukan minyak wijen.</i>

702
00:52:37,363 --> 00:52:38,989
<i>Ini cuma nasi barli.</i>

703
00:52:40,783 --> 00:52:42,201
Kenapa ini robek?

704
00:52:42,284 --> 00:52:44,119
HWANSEBAN

705
00:52:51,543 --> 00:52:53,712
"Yang paling kusayang…"

706
00:52:53,796 --> 00:52:55,089
<i>Yang paling kusayang,</i>

707
00:52:55,964 --> 00:52:58,384
<i>jika suatu hari kau membaca ini…</i>

708
00:52:58,467 --> 00:53:00,677
"…semoga kau kembali…"

709
00:53:00,761 --> 00:53:01,845
<i>…semoga kau kembali</i>

710
00:53:02,471 --> 00:53:03,931
<i>ke sisiku.</i>

711
00:53:05,182 --> 00:53:06,308
Tidak mungkin.

712
00:53:07,726 --> 00:53:09,228
<i>Mangunrok</i> ditulis

713
00:53:10,479 --> 00:53:11,605
oleh Paduka Raja?

714
00:53:19,238 --> 00:53:21,532
- Jangan diam saja. Tangkap sundal itu!
- Baik!

715
00:53:34,002 --> 00:53:35,045
Paman.

716
00:53:36,380 --> 00:53:38,674
Belum terlambat untuk sarungkan pedangmu.

717
00:53:39,716 --> 00:53:41,802
Kau beruntung berhasil lolos dari maut

718
00:53:41,885 --> 00:53:43,262
berulang kali.

719
00:53:45,431 --> 00:53:46,932
Mati oleh pedangku

720
00:53:47,516 --> 00:53:48,892
adalah balasan atas dosamu.

721
00:53:48,976 --> 00:53:50,477
Paman!

722
00:53:52,646 --> 00:53:54,898
Kuasa yang tak bisa dikendalikan
akan jadi racun!

723
00:54:05,868 --> 00:54:06,869
Tidak!

724
00:54:31,018 --> 00:54:32,102
Koki Yeon.

725
00:54:33,479 --> 00:54:35,522
Tidak.

726
00:54:35,606 --> 00:54:37,441
Koki Yeon!

727
00:55:00,088 --> 00:55:01,089
Koki Yeon.

728
00:55:07,513 --> 00:55:09,806
Paduka…

729
00:55:10,933 --> 00:55:12,059
Jangan bicara.

730
00:55:13,727 --> 00:55:14,728
Sebenarnya aku…

731
00:55:17,564 --> 00:55:20,067
Tidak mau pergi.

732
00:55:21,235 --> 00:55:22,611
Kau mau pergi ke mana

733
00:55:23,779 --> 00:55:25,155
tanpa seizinku?

734
00:55:47,761 --> 00:55:48,887
Aku mencintaimu,

735
00:55:49,972 --> 00:55:51,014
Paduka.

736
00:56:01,316 --> 00:56:02,317
Koki Yeon.

737
00:56:03,735 --> 00:56:04,736
Koki Yeon.

738
00:56:05,779 --> 00:56:07,781
Kumohon. Buka matamu.

739
00:56:10,826 --> 00:56:12,828
Kumohon!

740
00:56:26,633 --> 00:56:30,012
HWANSEBAN

741
00:56:30,762 --> 00:56:32,848
Kumohon, buka matamu.

742
00:56:37,561 --> 00:56:38,562
Kumohon…

743
00:56:40,772 --> 00:56:41,815
Kumohon…

744
00:56:46,111 --> 00:56:47,111
Tidak…

745
00:56:47,154 --> 00:56:48,238
Jangan.

746
00:56:50,073 --> 00:56:51,074
Kumohon, jangan…

747
00:56:52,200 --> 00:56:53,201
Jangan…

748
00:56:57,956 --> 00:56:58,957
Kumohon.

749
00:56:59,791 --> 00:57:01,668
Jangan.

750
00:57:08,884 --> 00:57:10,594
Jangan pergi, Koki Yeon…

751
00:57:28,403 --> 00:57:31,281
<i>Mangunrok</i> yang mati-matian dia cari

752
00:57:32,407 --> 00:57:34,618
ternyata buku catatanku.

753
00:57:38,747 --> 00:57:40,540
Kenapa harus sekarang?

754
00:57:41,875 --> 00:57:43,335
Kenapa?

755
00:57:45,545 --> 00:57:46,672
Kenapa?

756
00:58:31,508 --> 00:58:32,634
Tidak.

757
00:58:49,109 --> 00:58:50,277
Koki Yeon.

758
00:58:54,698 --> 00:58:56,700
Koki Yeon!

759
00:59:10,380 --> 00:59:13,091
Di mana pun kau berada,

760
00:59:13,633 --> 00:59:15,093
aku akan menemukanmu.

761
00:59:20,766 --> 00:59:23,602
Akan kukirim kau bersamanya!

762
00:59:52,923 --> 00:59:53,924
Heon,

763
00:59:54,466 --> 00:59:56,384
mestinya akulah

764
00:59:57,177 --> 00:59:58,470
raja Joseon.

765
00:59:59,888 --> 01:00:00,889
Paman.

766
01:00:03,058 --> 01:00:05,685
Pergilah dengan tenang.

767
01:00:35,048 --> 01:00:36,049
<i>Paduka.</i>

768
01:00:36,883 --> 01:00:39,219
<i>Jangan lupakan janji Paduka</i>

769
01:00:39,928 --> 01:00:41,096
<i>untuk menemukanku.</i>

770
01:00:54,317 --> 01:00:55,986
RUMAH SAKIT UNIVERSITAS WOORI

771
01:01:15,297 --> 01:01:16,798
Tidak!

772
01:01:22,721 --> 01:01:23,805
<i>Di mana aku?</i>

773
01:01:25,557 --> 01:01:26,558
<i>Rumah sakit?</i>

774
01:01:27,934 --> 01:01:29,477
<i>Apa aku sudah kembali?</i>

775
01:01:37,402 --> 01:01:38,612
<i>Luka ini…</i>

776
01:01:39,613 --> 01:01:40,655
<i>Ini bukan mimpi.</i>

777
01:01:40,739 --> 01:01:42,532
<i>Bagaimana dengan Paduka Raja?</i>

778
01:01:42,616 --> 01:01:43,867
<i>Apa yang terjadi padanya?</i>

779
01:01:44,534 --> 01:01:45,535
<i>Tidak!</i>

780
01:01:48,330 --> 01:01:49,414
Mangunrok.

781
01:01:50,665 --> 01:01:51,666
<i>Di mana buku itu?</i>

782
01:01:58,131 --> 01:01:59,591
<i>Aku harus kembali.</i>

783
01:02:09,226 --> 01:02:10,227
Ji-young.

784
01:02:13,355 --> 01:02:14,356
Kau sudah sadar.

785
01:02:15,273 --> 01:02:17,067
Ayah.

786
01:02:17,150 --> 01:02:19,736
Kau tahu betapa khawatirnya Ayah?

787
01:02:20,779 --> 01:02:21,988
<i>Ayah.</i>

788
01:02:24,574 --> 01:02:27,369
<i>Sebentar. Kau baik-baik saja?</i>

789
01:02:27,452 --> 01:02:29,704
<i>Jangan langsung banyak gerak.</i>

790
01:02:44,511 --> 01:02:45,512
Ji-young.

791
01:02:46,096 --> 01:02:49,266
Beristirahatlah
selagi Ayah beli bahan makanan, ya?

792
01:02:49,349 --> 01:02:50,725
- Ya.
- Ayah segera kembali.

793
01:03:18,920 --> 01:03:20,630
BUKU MASAK DASAR
SI GILA MASAK

794
01:03:36,771 --> 01:03:37,856
<i>Koki Yeon!</i>

795
01:03:37,939 --> 01:03:39,232
Pergilah dari sini!

796
01:03:39,316 --> 01:03:42,068
Tidak. Aku tak akan pergi sendiri.

797
01:03:42,152 --> 01:03:43,445
Jangan cemaskan aku.

798
01:03:43,528 --> 01:03:44,571
Pergilah!

799
01:03:47,157 --> 01:03:48,158
<i>Tidak!</i>

800
01:03:49,909 --> 01:03:51,202
<i>Tidak. Koki Yeon.</i>

801
01:03:52,454 --> 01:03:53,496
<i>Koki Yeon.</i>

802
01:03:54,372 --> 01:03:55,373
Koki Yeon.

803
01:03:55,957 --> 01:03:57,876
Kumohon. Buka matamu.

804
01:04:00,587 --> 01:04:02,172
<i>Kumohon!</i>

805
01:04:07,677 --> 01:04:08,678
Tidak…

806
01:04:27,781 --> 01:04:28,865
YEONHUIGUN

807
01:04:35,372 --> 01:04:36,373
YEONHUIGUN

808
01:04:38,500 --> 01:04:39,660
RAJA JOSEON YANG DILENGSERKAN

809
01:04:40,043 --> 01:04:43,254
"Mayat Yeonhuigun tak pernah ditemukan"?

810
01:04:43,963 --> 01:04:45,590
<i>"Yeonhuigun menghilang"?</i>

811
01:04:46,591 --> 01:04:47,926
Sejarah berubah.

812
01:04:50,804 --> 01:04:51,805
Aku mungkin

813
01:04:52,514 --> 01:04:54,808
bisa jumpa lagi dengannya jika kembali.

814
01:04:58,770 --> 01:04:59,771
<i>Berjanjilah kepadaku.</i>

815
01:05:01,272 --> 01:05:02,357
Berjanjilah…

816
01:05:04,275 --> 01:05:05,860
Bahwa kau akan kembali kepadaku.

817
01:05:08,905 --> 01:05:09,906
MANGUNROK

818
01:05:14,202 --> 01:05:15,787
"Yang paling kusayang,

819
01:05:16,579 --> 01:05:18,957
jika suatu hari kau membaca ini,

820
01:05:20,125 --> 01:05:22,168
"semoga kau kembali ke sisiku."

821
01:05:33,471 --> 01:05:34,472
Tidak.

822
01:05:37,475 --> 01:05:39,144
"Yang paling kusayang,

823
01:05:40,186 --> 01:05:41,187
jika…

824
01:05:42,772 --> 01:05:44,983
Suatu hari kau membaca ini,

825
01:05:45,817 --> 01:05:47,110
semoga kau

826
01:05:48,236 --> 01:05:49,446
"kembali ke sisiku."

827
01:06:13,178 --> 01:06:14,554
Tidak berhasil.

828
01:06:16,097 --> 01:06:17,307
Kenapa tidak bisa?

829
01:06:22,520 --> 01:06:23,605
Kamar mandi.

830
01:06:39,787 --> 01:06:41,664
"Yang paling kusayang,

831
01:06:42,999 --> 01:06:46,377
jika suatu hari kau membaca ini…

832
01:06:49,005 --> 01:06:51,883
"Semoga kau kembali ke sisiku."

833
01:07:41,474 --> 01:07:42,684
<i>Akan kutunjukkan.</i>

834
01:07:43,226 --> 01:07:44,227
<i>Silakan.</i>

835
01:07:57,490 --> 01:07:58,491
<i>Bagaimana jika…</i>

836
01:07:59,701 --> 01:08:01,744
Aku mau kembali tapi tak bisa?

837
01:08:03,079 --> 01:08:04,080
Kalau begitu,

838
01:08:05,290 --> 01:08:06,541
aku akan menemukanmu.

839
01:08:09,502 --> 01:08:10,545
<i>Kuharap…</i>

840
01:08:13,131 --> 01:08:15,300
<i>Hari itu bukan terakhir kalinya
kami bersama.</i>

841
01:08:34,319 --> 01:08:36,279
SATU BULAN KEMUDIAN

842
01:08:36,362 --> 01:08:38,656
ENFIN
HIDANGAN KERAJAAN MODERN

843
01:08:50,627 --> 01:08:52,253
Chef Yeon.

844
01:08:52,337 --> 01:08:53,338
Hai.

845
01:08:54,255 --> 01:08:56,257
Kau sudah sehat.

846
01:08:57,675 --> 01:08:59,344
Apa kau kaget menerima pesanku?

847
01:09:00,136 --> 01:09:01,888
Sedikit.

848
01:09:02,430 --> 01:09:03,431
Ada apa?

849
01:09:03,514 --> 01:09:05,141
Tidak ada apa-apa. Hanya saja…

850
01:09:06,059 --> 01:09:08,102
- Mari bekerja sama.
- Apa?

851
01:09:08,686 --> 01:09:10,688
Michelin sudah memulai seleksi di Korea.

852
01:09:13,399 --> 01:09:16,694
Maaf, tapi untuk saat ini
aku belum siap bekerja.

853
01:09:17,278 --> 01:09:19,530
Kalau belum bisa penuh waktu,
satu bulan saja.

854
01:09:20,114 --> 01:09:22,158
Hanya sampai kami menemukan
chef yang cocok.

855
01:09:23,201 --> 01:09:25,578
Kalau kami gagal lagi
mendapatkan bintang Michelin,

856
01:09:26,913 --> 01:09:28,456
pihak hotel akan menutup restoran.

857
01:09:30,500 --> 01:09:32,585
Kumohon, Ji-young.

858
01:09:34,837 --> 01:09:35,838
Boleh lihat dapurnya?

859
01:09:35,922 --> 01:09:36,923
Silakan.

860
01:09:59,445 --> 01:10:00,530
<i>Baiklah.</i>

861
01:10:01,572 --> 01:10:02,448
Aku bersedia.

862
01:10:02,532 --> 01:10:03,658
Chef Yeon.

863
01:10:06,828 --> 01:10:10,331
Boleh kucicipi hidangan penutupnya?

864
01:10:30,852 --> 01:10:32,979
Tapi satu bulan saja, ya.

865
01:10:33,604 --> 01:10:34,605
Baik.

866
01:10:34,689 --> 01:10:37,608
Kalau kau menginginkan bintang Michelin,

867
01:10:37,692 --> 01:10:39,819
menu ini kurang menarik.

868
01:10:39,902 --> 01:10:41,863
Aku akan coba kembangkan menu baru.

869
01:10:41,946 --> 01:10:43,573
Masakanmu saat menjuarai kompetisi?

870
01:10:44,157 --> 01:10:45,158
Bukan.

871
01:10:45,533 --> 01:10:49,787
<i>Fine dining</i> yang menghadirkan
hidangan kerajaan Joseon.

872
01:10:50,288 --> 01:10:51,622
Kau tahu hidangan kerajaan?

873
01:10:54,208 --> 01:10:55,418
HOTEL AMBA
SEOUL

874
01:10:55,501 --> 01:10:59,964
Perkenalkan Yeon Ji-young,
chef kepala Enfin yang baru.

875
01:11:00,047 --> 01:11:02,175
- Halo, Chef.
- Halo, Chef.

876
01:11:02,258 --> 01:11:03,092
Mustahil.

877
01:11:03,176 --> 01:11:04,594
Koki Eom!

878
01:11:06,095 --> 01:11:07,138
Koki Maeng!

879
01:11:07,221 --> 01:11:08,389
Koki Sim!

880
01:11:09,474 --> 01:11:10,558
Koki Min!

881
01:11:11,559 --> 01:11:12,894
Gil-geum!

882
01:11:13,644 --> 01:11:14,645
Apa?

883
01:11:14,729 --> 01:11:16,439
Namaku Sun-geum.

884
01:11:16,981 --> 01:11:17,982
Apa?

885
01:11:19,066 --> 01:11:20,067
ASISTEN KOKI SEO SUN-GEUM

886
01:11:20,777 --> 01:11:21,903
<i>Tidak mungkin.</i>

887
01:11:21,986 --> 01:11:23,529
<i>Kenapa mereka mirip sekali?</i>

888
01:11:24,322 --> 01:11:25,698
<i>Apakah mereka keturunannya?</i>

889
01:11:25,782 --> 01:11:27,867
<i>Mereka terlalu mirip
untuk dibilang kebetulan.</i>

890
01:11:30,203 --> 01:11:34,248
Aku Yeon Ji-young,
dan aku akan memimpin dapur Enfin.

891
01:11:34,332 --> 01:11:35,833
Semoga kita bisa bekerja sama.

892
01:11:35,917 --> 01:11:37,502
La Poêle d'Or.

893
01:11:37,585 --> 01:11:39,170
- Oh, juaranya?
- Sungguh?

894
01:11:39,253 --> 01:11:41,339
- Oh…
- Sudah, cukup.

895
01:11:41,964 --> 01:11:45,802
Kita akan kembangkan menu baru
untuk penilaian Michelin mendatang.

896
01:11:45,885 --> 01:11:46,886
Selain itu…

897
01:11:48,095 --> 01:11:51,224
Aku ingin ciptakan menu
yang terinspirasi dari dapur istana

898
01:11:51,307 --> 01:11:55,770
yang bertanggung jawab menyajikan makanan
untuk raja-raja Dinasti Joseon.

899
01:11:55,853 --> 01:11:57,313
Firasatku mengatakan,

900
01:11:57,855 --> 01:11:59,816
kita akan jadi tim yang hebat.

901
01:11:59,899 --> 01:12:02,693
- Mohon bimbingannya.
- Mohon bimbingannya.

902
01:12:05,947 --> 01:12:09,242
<i>Dan begitulah,
aku kembali ke kehidupanku yang dulu.</i>

903
01:12:10,117 --> 01:12:11,118
<i>Namun,</i>

904
01:12:11,619 --> 01:12:13,287
<i>hati dan waktuku</i>

905
01:12:13,371 --> 01:12:15,623
<i>tetap ada di dapur istana Joseon.</i>

906
01:12:16,290 --> 01:12:20,211
<i>Kupelajari hidangan kerajaan yang kutemui
saat menjadi kepala koki istana</i>

907
01:12:20,294 --> 01:12:23,422
<i>dan hidangan yang dicatat Paduka Raja</i>
<i>di </i>Mangunrok

908
01:12:23,506 --> 01:12:25,550
<i>untuk menciptakan menu baru.</i>

909
01:12:26,425 --> 01:12:29,011
<i>Kuaplikasikan teknik
yang kupelajari di Paris</i>

910
01:12:29,095 --> 01:12:31,389
<i>untuk mengembangkan set menu kerajaan.</i>

911
01:12:35,685 --> 01:12:36,853
<i>Aku menamakannya</i>

912
01:12:36,936 --> 01:12:39,313
<i>Set Menu Kepala Koki Istana.</i>

913
01:12:56,581 --> 01:12:58,332
Chef Yeon, lihat ini.

914
01:12:59,750 --> 01:13:01,311
MENU KERAJAAN MODERN BERCITA RASA ALAM
PATUT DIAPRESIASI!

915
01:13:01,335 --> 01:13:02,420
Patut diapresiasi?

916
01:13:02,962 --> 01:13:03,963
Chef!

917
01:13:06,007 --> 01:13:07,133
Selamat!

918
01:13:08,426 --> 01:13:10,970
- Hebat.
- Selamat, Kepala Koki Istana!

919
01:13:11,053 --> 01:13:13,806
Tiga set Kepala Koki Istana.
Siapkan makanannya.

920
01:13:13,890 --> 01:13:15,224
- Ya, Chef!
- Ya, Chef!

921
01:13:24,859 --> 01:13:26,986
Selamat malam. Apakah sudah ada reservasi?

922
01:13:27,069 --> 01:13:29,238
Reservasi pukul 19.00 atas nama Steve Im.

923
01:13:29,864 --> 01:13:32,617
Baik, terima kasih. Silakan lewat sini.

924
01:13:35,036 --> 01:13:36,996
SUDAH DIRESERVASI

925
01:13:48,174 --> 01:13:50,927
Kudengar ada menu baru di sini.

926
01:13:51,010 --> 01:13:52,261
KEPALA KOKI ISTANA

927
01:13:52,345 --> 01:13:54,180
Kuliner Korea modern, Kepala Koki Istana.

928
01:13:54,847 --> 01:13:55,723
Benar, Pak.

929
01:13:55,806 --> 01:13:57,934
Kami adaptasi hidangan
yang disajikan untuk raja

930
01:13:58,017 --> 01:13:59,727
menjadi menu makanan modern.

931
01:13:59,810 --> 01:14:01,187
Ini menu andalan Enfin.

932
01:14:01,270 --> 01:14:02,396
Aku pesan itu.

933
01:14:03,272 --> 01:14:05,274
Bisa tolong bawakan dua gelas air dulu?

934
01:14:06,400 --> 01:14:07,735
Baik.

935
01:14:10,655 --> 01:14:13,074
Chef Yeon.
Set Kepala Koki Istana, meja tujuh.

936
01:14:14,533 --> 01:14:15,368
Orang Michelin.

937
01:14:15,451 --> 01:14:18,162
Dia minta dua gelas air
dan punya dua ponsel.

938
01:14:20,539 --> 01:14:22,583
Kerjakan seperti biasa, ya?

939
01:14:22,667 --> 01:14:24,251
- Ya, Chef!
- Ya, Chef!

940
01:14:24,335 --> 01:14:25,544
<i>Consommé</i>-nya sudah pas.

941
01:14:25,628 --> 01:14:27,213
- Tolong siapkan.
- Ya, Chef.

942
01:14:28,172 --> 01:14:30,132
<i>Beef tartare</i> dengan rumput laut
mudah lembek,

943
01:14:30,216 --> 01:14:31,842
- jadi atur waktunya.
- Ya, Chef.

944
01:14:31,926 --> 01:14:34,053
- Iris lebih tipis lagi.
- Ya, Chef.

945
01:14:34,136 --> 01:14:36,305
Ini sudah siap ditata, jadi Koki Maeng…

946
01:14:36,389 --> 01:14:37,515
- Apa?
- Maaf.

947
01:14:38,182 --> 01:14:40,685
Chef Maeng, tolong siapkan garnis
untuk <i>bourguignon</i>.

948
01:14:40,768 --> 01:14:41,769
Ya, Chef.

949
01:14:50,861 --> 01:14:52,863
- Hidangan penutup untuk meja tujuh.
- Baik.

950
01:14:54,490 --> 01:14:55,658
Chef.

951
01:14:55,741 --> 01:14:58,160
Kata tamu di meja tujuh, rasanya tak enak.

952
01:14:58,244 --> 01:15:01,080
Dia bilang dagingnya kering
dan minta dibuatkan yang baru.

953
01:15:01,664 --> 01:15:04,000
Apa? Makanannya saja belum disentuh.

954
01:15:05,710 --> 01:15:06,877
Biar kusajikan sendiri.

955
01:15:11,966 --> 01:15:14,010
Sentuhan akhirnya bagus.

956
01:15:16,846 --> 01:15:17,930
Selamat malam.

957
01:15:18,014 --> 01:15:20,433
Aku Yeon Ji-young, chef kepala di Enfin.

958
01:15:22,476 --> 01:15:24,937
<i>Dia mirip sekali dengan Im Song-jae.</i>

959
01:15:25,021 --> 01:15:26,605
Kenapa kau di sini?

960
01:15:27,857 --> 01:15:29,442
<i>Bahkan di sini pun dia bawel?</i>

961
01:15:29,525 --> 01:15:31,110
Begini…

962
01:15:31,193 --> 01:15:32,903
Anda minta kami membuat ulang

963
01:15:32,987 --> 01:15:35,281
iga masak arak anggur
dan <i>ogolgye samgyetang</i>.

964
01:15:35,364 --> 01:15:38,242
Apa ada yang salah dengan makanannya?

965
01:15:38,743 --> 01:15:41,203
Tampaknya kau tak paham
karena aku bertele-tele.

966
01:15:41,746 --> 01:15:43,581
Katamu ini mengandung esensi alam.

967
01:15:43,664 --> 01:15:45,624
Aku tak bisa merasakan alam
yang kau maksud.

968
01:15:46,625 --> 01:15:48,252
<i>Dia cari-cari kesalahan saja.</i>

969
01:15:48,836 --> 01:15:52,131
Katanya mustahil menghentikan manusia
dari berbohong.

970
01:15:53,549 --> 01:15:56,761
Anda bahkan belum menyentuh makanannya.

971
01:15:56,844 --> 01:15:59,597
Maksudmu, aku berbohong
tanpa mencicipi apa pun?

972
01:15:59,680 --> 01:16:00,680
Harus kuakui,

973
01:16:00,723 --> 01:16:03,476
itu cara yang berani
untuk menghindari penilaian.

974
01:16:04,101 --> 01:16:06,479
Jangan memasak kalau tak punya keahlian.

975
01:16:06,562 --> 01:16:08,105
Memangnya kau orang Michelin?

976
01:16:08,689 --> 01:16:11,150
Mana mungkin orang sepertimu jadi juri?

977
01:16:11,233 --> 01:16:12,151
Apa katamu?

978
01:16:12,234 --> 01:16:14,028
Kau keterlaluan.

979
01:16:14,111 --> 01:16:16,906
Mana mungkin orang sepertimu jadi chef?

980
01:16:16,989 --> 01:16:20,159
Asal kau tahu,
akan kuberi kau penilaian yang pantas.

981
01:16:20,743 --> 01:16:22,036
Salahkan masakanmu.

982
01:16:22,119 --> 01:16:23,120
Apa?

983
01:16:23,621 --> 01:16:25,164
Jika ucapanmu benar…

984
01:16:30,169 --> 01:16:31,587
Aku akan mencobanya sendiri.

985
01:16:48,145 --> 01:16:49,146
Siapa kau?

986
01:16:50,356 --> 01:16:52,316
Apa? "Kau"?

987
01:16:53,275 --> 01:16:56,320
Apa kau ingin ditebas dengan pedang?

988
01:16:56,904 --> 01:16:57,905
Pedang?

989
01:16:58,322 --> 01:17:00,825
Apa dia sinting?
Kenapa bicaranya seperti itu?

990
01:17:03,452 --> 01:17:04,662
- Apa?
- Pak.

991
01:17:04,745 --> 01:17:07,331
Mari kuantar ke ruangan <i>suite</i> kami.

992
01:17:07,414 --> 01:17:08,415
Jangan sentuh aku.

993
01:17:08,499 --> 01:17:09,500
Lain kali awas kau!

994
01:17:09,583 --> 01:17:11,502
- Dasar lancang!
- Mari ikut aku.

995
01:17:11,585 --> 01:17:12,878
- Ruangan <i>suite</i>?
- Ya.

996
01:17:17,216 --> 01:17:18,217
Paduka.

997
01:17:24,181 --> 01:17:25,182
Apakah…

998
01:17:26,433 --> 01:17:27,518
Ini sungguh Paduka?

999
01:17:27,601 --> 01:17:29,520
Aku datang untuk menepati janji.

1000
01:17:29,603 --> 01:17:31,897
Janji untuk menemukanmu.

1001
01:17:38,571 --> 01:17:39,989
Lihatlah dirimu, sok keren.

1002
01:17:42,283 --> 01:17:43,576
Bagaimana <i>seoksura</i>-nya?

1003
01:17:44,201 --> 01:17:46,453
Mana bisa aku menikmatinya tanpa dirimu?

1004
01:17:47,121 --> 01:17:48,664
Ikut aku dan cicipilah.

1005
01:19:08,410 --> 01:19:12,498
EPILOG

1006
01:19:33,310 --> 01:19:34,812
- Halo.
- <i>Chef Yeon.</i>

1007
01:19:34,895 --> 01:19:37,564
Orang Michelin itu ternyata penipu.

1008
01:19:37,648 --> 01:19:39,942
- Apa?
- <i>Aku sudah hubungi polisi. Dia ditangkap.</i>

1009
01:19:40,025 --> 01:19:41,318
Sudah kuduga.

1010
01:19:41,402 --> 01:19:43,070
Dasar tukang tipu.

1011
01:19:43,153 --> 01:19:45,531
Dia pantas ditangkap
karena main-main dengan makanan.

1012
01:19:45,614 --> 01:19:46,657
Koki Yeon.

1013
01:19:47,241 --> 01:19:48,325
Ya.

1014
01:19:49,618 --> 01:19:51,287
Baiklah, sampai besok.

1015
01:19:52,788 --> 01:19:54,915
Terima kasih atas makanannya.

1016
01:19:56,667 --> 01:19:59,086
Ya ampun, kenapa berantakan sekali?

1017
01:20:00,045 --> 01:20:01,297
Ayo, duduklah.

1018
01:20:07,803 --> 01:20:09,847
Ini hanya bibimbap.

1019
01:20:10,472 --> 01:20:11,473
"Hanya"?

1020
01:20:12,558 --> 01:20:14,226
Ini <i>bibinbap</i> kerajaan

1021
01:20:14,310 --> 01:20:16,603
yang aku, Raja Joseon,
buat untuk pertama kalinya.

1022
01:20:16,687 --> 01:20:17,855
Namanya <i>hwanseban</i>.

1023
01:20:17,938 --> 01:20:18,772
Benar.

1024
01:20:18,856 --> 01:20:20,524
Jangan makan jika tak mau.

1025
01:20:20,607 --> 01:20:22,568
Tidak. Aku akan memakannya.

1026
01:20:23,819 --> 01:20:25,029
Terima kasih.

1027
01:20:25,612 --> 01:20:26,613
Ayo…

1028
01:20:29,742 --> 01:20:31,493
Buka mulutmu.

1029
01:20:37,791 --> 01:20:38,792
Apakah

1030
01:20:39,626 --> 01:20:40,627
rasanya enak?

1031
01:20:41,295 --> 01:20:43,505
Butuh <i>brown butter</i>.

1032
01:20:43,589 --> 01:20:45,549
"<i>Blown batter</i>"?

1033
01:20:45,632 --> 01:20:47,676
<i>Ini disebut </i>beurre noisette.

1034
01:20:47,760 --> 01:20:49,720
<i>Lelehkan mentega hingga kecokelatan.</i>

1035
01:20:49,803 --> 01:20:51,889
<i>Sungguh anglo yang menakjubkan.</i>

1036
01:20:51,972 --> 01:20:54,224
<i>Kau tak mau mengubah gaya bicaramu?</i>

1037
01:20:54,850 --> 01:20:56,143
<i>Bagaimana caranya?</i>

1038
01:20:57,895 --> 01:20:59,396
<i>Ini kedengarannya tak masuk akal,</i>

1039
01:20:59,480 --> 01:21:01,982
<i>tapi dia berasal dari tahun 1500-an.</i>

1040
01:21:02,858 --> 01:21:05,235
<i>Omong-omong, bagaimana kau menemukanku?</i>

1041
01:21:06,445 --> 01:21:07,654
<i>Begini…</i>

1042
01:21:07,738 --> 01:21:09,073
<i>Bagaimana dia sampai di sini?</i>

1043
01:21:09,156 --> 01:21:10,449
<i>Itu rahasia.</i>

1044
01:21:10,949 --> 01:21:12,326
<i>Itu tak penting.</i>

1045
01:21:12,826 --> 01:21:15,412
<i>Karena kami bersama lagi.</i>

1046
01:21:33,514 --> 01:21:36,433
BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY

1047
01:22:42,040 --> 01:22:47,045
Terjemahan subtitle oleh Pinka A. Kusuma

