1
00:00:51,520 --> 00:00:55,291
"A Hundred Memories"

2
00:01:06,535 --> 00:01:09,238
"Prapertunjukan Miss Korea ke-33"

3
00:01:15,044 --> 00:01:18,214
"Prapertunjukan Miss Korea ke-33"

4
00:01:42,872 --> 00:01:44,683
Apa ini? Kenapa dia tidak pergi?

5
00:01:44,707 --> 00:01:47,576
- Apa yang kamu lakukan?
- Ada apa dengannya?

6
00:02:00,360 --> 00:02:01,361
Jong Hee.

7
00:02:01,829 --> 00:02:03,069
- Jong Hee.
- Apa yang terjadi?

8
00:02:03,197 --> 00:02:04,407
- Jong Hee!
- Ada apa dengannya?

9
00:02:04,431 --> 00:02:05,733
Jong Hee, sadarlah.

10
00:02:07,634 --> 00:02:08,836
Jong Hee!

11
00:02:09,837 --> 00:02:12,106
Ambulans! Cepat panggil ambulans!

12
00:02:12,539 --> 00:02:13,741
Cepat!

13
00:02:14,842 --> 00:02:17,077
Jong Hee. Bagaimana ini?

14
00:02:17,111 --> 00:02:20,080
Saat itu, aku tidak tahu.

15
00:02:22,082 --> 00:02:24,651
Bahwa serangkaian
kemalangan yang menimpa kami

16
00:02:25,452 --> 00:02:28,422
hanyalah permulaan.

17
00:02:30,124 --> 00:02:31,158
Dan...

18
00:02:31,725 --> 00:02:33,127
Sama seperti Jong Hee,

19
00:02:33,927 --> 00:02:37,431
bahwa mereka yang pergi selalu kembali

20
00:02:40,234 --> 00:02:43,904
ke persimpangan tempat hidup
kita yang terpisah akan bertemu.

21
00:02:45,272 --> 00:02:48,451
Ke tempat takdir kejam membawa kami.

22
00:02:48,475 --> 00:02:54,815
"Episode 12: Kisah yang Belum Selesai"

23
00:03:20,441 --> 00:03:22,376
Jong Hee, kamu baik-baik saja? Hei.

24
00:03:22,409 --> 00:03:23,644
Kamu bersamaku?

25
00:03:34,822 --> 00:03:36,223
Itu dia.

26
00:03:37,891 --> 00:03:39,602
Dia? Siapa yang kamu bicarakan?

27
00:03:39,626 --> 00:03:40,627
Manajer personalia.

28
00:03:43,430 --> 00:03:45,065
Aku yakin itu dia.

29
00:03:46,100 --> 00:03:48,402
Dia menatapku seolah-olah ingin membunuhku.

30
00:03:50,537 --> 00:03:51,972
Manajer personalia?

31
00:03:53,373 --> 00:03:55,075
Dia pergi menemui Ibu.

32
00:03:57,544 --> 00:03:58,779
Bersama kakakku.

33
00:04:03,117 --> 00:04:05,052
Mengaku aku mencoba membunuhnya.

34
00:04:05,853 --> 00:04:08,173
Jika Ibu tidak memberinya
uang, dia akan mendatangi media.

35
00:04:10,891 --> 00:04:12,393
Tapi kenapa dia muncul di sana?

36
00:04:14,027 --> 00:04:15,638
Karena dia tahu tidak bisa
mendapatkan apa pun dari ibuku...

37
00:04:15,662 --> 00:04:17,062
Jadi, dia datang untuk mengancamku?

38
00:04:17,898 --> 00:04:19,099
Pasti begitu, bukan?

39
00:04:19,633 --> 00:04:21,578
Itu sebabnya dia mendatangiku,
bukan? Katakan aku benar.

40
00:04:21,602 --> 00:04:23,637
Jong Hee, aku ingin kamu tenang.

41
00:04:25,506 --> 00:04:26,707
Ini.

42
00:04:27,107 --> 00:04:29,410
- Minumlah air...
- Sudah kubilang, aku melihatnya!

43
00:04:52,466 --> 00:04:55,478
Jadi, kamu yakin itu benar-benar dia?

44
00:04:55,502 --> 00:04:57,304
Manajer personalia atau siapa pun namanya.

45
00:04:58,705 --> 00:05:00,841
Dia menatapku seolah-olah ingin membunuhku.

46
00:05:02,443 --> 00:05:03,843
Seolah-olah itu semacam peringatan.

47
00:05:05,079 --> 00:05:06,947
Apa yang dia rencanakan?

48
00:05:09,683 --> 00:05:10,894
Kenapa dia muncul di sana?

49
00:05:10,918 --> 00:05:13,387
Cukup. Ibu tidak ingin
kamu mengkhawatirkan ini.

50
00:05:16,990 --> 00:05:18,692
Ibu akan mengurus semuanya.

51
00:05:19,693 --> 00:05:21,261
Kamu fokus saja pada kontes kecantikan.

52
00:05:22,963 --> 00:05:27,067
Apa pun rencana bedebah
itu, akan ibu pastikan itu sia-sia.

53
00:05:30,604 --> 00:05:34,575
Sebagai balasannya, bintang
kontes kecantikan harus

54
00:05:34,641 --> 00:05:37,010
putri ibu, Seo Jong Hee.

55
00:05:38,178 --> 00:05:39,179
Mengerti?

56
00:05:49,556 --> 00:05:50,734
Hei, tunggu.

57
00:05:50,758 --> 00:05:52,869
Ada apa? Siapa kamu?

58
00:05:52,893 --> 00:05:54,128
Apa yang terjadi?

59
00:05:54,395 --> 00:05:55,705
"Kontestan Miss Korea Seo Jong Hee"

60
00:05:55,729 --> 00:05:58,599
"dahulu berusaha membunuh dan
kini hidup dengan identitas baru."

61
00:05:58,832 --> 00:06:01,544
Kamu bilang cerita sebesar
ini akan masuk halaman depan.

62
00:06:01,568 --> 00:06:02,846
Tapi sekarang hanya ada keheningan radio.

63
00:06:02,870 --> 00:06:05,849
Kamu pikir mendorong
pena menjadikanmu reporter?

64
00:06:05,873 --> 00:06:07,074
Dengar...

65
00:06:07,841 --> 00:06:09,042
Maaf, tapi itu

66
00:06:09,376 --> 00:06:11,376
bukan sesuatu yang seharusnya
kamu bahas denganku.

67
00:06:12,646 --> 00:06:14,548
Ternyata ada yang lebih
kuat daripada pena itu.

68
00:06:15,482 --> 00:06:17,251
Uanglah yang membuat dunia berputar.

69
00:06:19,052 --> 00:06:22,256
Jika kamu punya masalah
dengan itu, jadilah pimpinan sendiri.

70
00:06:24,258 --> 00:06:27,895
Aku? Aku hanya melakukan perintah editorku.

71
00:08:15,135 --> 00:08:17,337
Buat seperti bunuh diri,
jadi, lepaskan dia. Cepat.

72
00:08:17,371 --> 00:08:18,572
Baiklah.

73
00:08:20,340 --> 00:08:21,651
Kamu yakin dia tidak akan bisa bebas?

74
00:08:21,675 --> 00:08:23,555
Setelah semua minuman
keras itu? Tidak mungkin.

75
00:08:25,045 --> 00:08:27,381
- Hei, bawakan minuman lagi.
- Baik.

76
00:08:29,883 --> 00:08:31,085
Ayo, cepat.

77
00:08:36,356 --> 00:08:37,558
Hei, sadarlah.

78
00:08:40,627 --> 00:08:43,230
Dengan banyaknya minuman,
akan butuh waktu sebelum dia sadar.

79
00:08:43,530 --> 00:08:45,341
Kita harus melapor ke Pimpinan
Yang, jadi, mari kita lanjutkan.

80
00:08:45,365 --> 00:08:46,467
Benar.

81
00:08:47,968 --> 00:08:49,136
Ayo angkat dia.

82
00:08:50,471 --> 00:08:51,638
Lempar dia ke sini.

83
00:09:08,722 --> 00:09:09,990
Itu sudah cukup, bukan?

84
00:10:01,108 --> 00:10:02,743
Kamu yakin dia sudah diurus?

85
00:10:03,210 --> 00:10:05,579
Tentu saja. Ini bukan tugas pertama kami.

86
00:10:05,946 --> 00:10:08,391
Jadi, tentang pembayarannya...

87
00:10:08,415 --> 00:10:10,460
Aku akan mentransfernya
ke rekening yang kita sepakati.

88
00:10:10,484 --> 00:10:11,685
Terima kasih.

89
00:10:17,491 --> 00:10:19,993
Seharusnya kamu menganggap
serius peringatan itu.

90
00:10:21,228 --> 00:10:22,396
Bodoh.

91
00:10:35,175 --> 00:10:37,854
Astaga, waktu berlalu begitu saja.

92
00:10:37,878 --> 00:10:39,413
Hilang dalam sekejap.

93
00:10:40,080 --> 00:10:42,316
Aku tidak percaya final
Miss Korea diadakan besok.

94
00:10:42,549 --> 00:10:44,952
Aku penasaran apakah Yeong Rye bisa tidur.

95
00:10:50,190 --> 00:10:52,001
Kamu sudah cukup lama
berada di satu tempat itu.

96
00:10:52,025 --> 00:10:53,827
Kamu akan membuat lubang di lantai.

97
00:10:53,927 --> 00:10:56,407
Hati-hati, atau seseorang akan
melaporkanmu sebagai mata-mata.

98
00:10:56,530 --> 00:10:57,731
Biarkan saja.

99
00:11:01,101 --> 00:11:02,469
Baiklah, katakan saja.

100
00:11:03,437 --> 00:11:04,805
Pak Ma...

101
00:11:06,540 --> 00:11:08,142
Jelas ada yang mengganggumu.

102
00:11:08,175 --> 00:11:09,176
Begini...

103
00:11:10,144 --> 00:11:11,145
Khawatir? Tentang apa?

104
00:11:11,879 --> 00:11:13,013
Berikan saja kepadaku.

105
00:11:13,080 --> 00:11:14,457
Apa? Tidak mungkin.

106
00:11:14,481 --> 00:11:16,316
Pasti ada sesuatu.

107
00:11:18,185 --> 00:11:19,386
Mungkinkah...

108
00:11:20,654 --> 00:11:21,755
Apa ini soal uang?

109
00:11:22,289 --> 00:11:23,266
Apa kamu dalam masalah?

110
00:11:23,290 --> 00:11:25,301
Uang bukan masalah. Aku punya banyak.

111
00:11:25,325 --> 00:11:27,871
- Cepat, berikan kepadaku!
- Aku tahu kamu dalam masalah.

112
00:11:27,895 --> 00:11:30,164
- Hei, sudah kubilang tidak!
- Ya, benar.

113
00:11:37,538 --> 00:11:38,739
Halo, Nona Lim.

114
00:11:41,542 --> 00:11:43,477
Jeong Bun bekerja lembur malam ini.

115
00:11:44,912 --> 00:11:47,147
Dan Su Jin sudah tidur.

116
00:11:47,648 --> 00:11:49,448
Sebenarnya, hari ini aku
datang untuk menemui

117
00:11:50,150 --> 00:11:51,218
orang lain.

118
00:12:24,952 --> 00:12:26,653
- Tentang Su Jin...
- Tentang Su Jin...

119
00:12:28,722 --> 00:12:29,699
Silakan lebih dahulu.

120
00:12:29,723 --> 00:12:31,792
Tidak, aku bersikeras. Kamu dahulu.

121
00:12:32,760 --> 00:12:34,904
Kumohon. Kamu sudah melihat
lebih banyak tahun daripada aku.

122
00:12:34,928 --> 00:12:36,730
Aku tidak tahu soal itu...

123
00:12:42,236 --> 00:12:43,437
Tentang kali terakhir,

124
00:12:44,104 --> 00:12:45,372
aku ingin minta maaf

125
00:12:46,440 --> 00:12:47,474
dan berterima kasih.

126
00:12:47,641 --> 00:12:49,910
Seharusnya aku
mengawasi Su Jin lebih dekat.

127
00:12:50,411 --> 00:12:51,888
Aku hanya berpaling sebentar.

128
00:12:51,912 --> 00:12:53,213
Sama sekali tidak.

129
00:12:54,081 --> 00:12:55,416
Aku yang gagal dalam tugasku.

130
00:12:58,385 --> 00:13:00,687
Terutama karena Jeong Bun memintaku.

131
00:13:02,723 --> 00:13:03,791
Dan...

132
00:13:15,736 --> 00:13:16,970
Sebenarnya, pada hari itu

133
00:13:18,839 --> 00:13:20,607
aku agak terguncang.

134
00:13:22,910 --> 00:13:24,411
Saat Su Jin menghilang

135
00:13:25,979 --> 00:13:27,247
melihatmu pucat,

136
00:13:29,316 --> 00:13:30,818
mencarinya dengan panik,

137
00:13:31,952 --> 00:13:36,090
lalu memeluk Su Jin,
menangis tidak terkendali...

138
00:13:37,357 --> 00:13:39,293
Melihatmu dan Jeong Bun

139
00:13:45,299 --> 00:13:47,539
membuatku bertanya-tanya
apa aku pantas menjadi ayahnya.

140
00:13:50,471 --> 00:13:52,231
Bahwa sesuatu yang
lebih kuat daripada darah

141
00:13:53,273 --> 00:13:54,541
bisa benar-benar ada.

142
00:13:56,944 --> 00:13:58,112
Dan mungkin

143
00:14:00,481 --> 00:14:02,282
itulah keluarga sejati.

144
00:14:05,152 --> 00:14:06,353
Jadi

145
00:14:09,223 --> 00:14:10,524
aku sudah banyak berpikir.

146
00:14:13,527 --> 00:14:14,728
Aku...

147
00:14:16,497 --> 00:14:18,098
Aku ingin meminta, sesama pria.

148
00:14:24,371 --> 00:14:27,141
Jeong Bun dan Su Jin...

149
00:14:30,344 --> 00:14:32,846
Tolong jaga mereka baik-baik untukku.

150
00:14:35,015 --> 00:14:36,016
Kumohon.

151
00:14:58,839 --> 00:15:00,784
Sampai Cheol Gu sialan
itu tiba di sini dari Changwon,

152
00:15:00,808 --> 00:15:02,808
aku harus tetap di sini
selama beberapa hari lagi.

153
00:15:03,544 --> 00:15:05,379
Berhati-hati di sekitar sini menyiksaku.

154
00:15:08,082 --> 00:15:09,883
Astaga, lupakan saja. Terserah.

155
00:15:10,551 --> 00:15:11,752
Astaga.

156
00:15:15,556 --> 00:15:16,757
Hei, kamu sudah pulang?

157
00:15:22,796 --> 00:15:24,164
Kamu tampak berantakan.

158
00:15:24,932 --> 00:15:26,492
Apa yang terjadi? Kamu jatuh ke sungai?

159
00:15:28,402 --> 00:15:30,571
Kenapa kamu masih di sini?

160
00:15:31,939 --> 00:15:33,140
Enyahlah.

161
00:15:35,075 --> 00:15:36,519
Aku akan pergi.

162
00:15:36,543 --> 00:15:39,913
Temanku akan datang dari
luar kota beberapa hari lagi,

163
00:15:40,380 --> 00:15:41,758
dan aku akan tinggal sampai saat itu.

164
00:15:41,782 --> 00:15:43,317
Aku sudah menyuruhmu pergi!

165
00:15:45,385 --> 00:15:46,625
Apa aku tampak seperti penurut?

166
00:15:47,054 --> 00:15:48,722
Begitukah, Berengsek?

167
00:15:49,289 --> 00:15:51,592
Kenapa kamu melakukan ini kepadaku?

168
00:15:51,692 --> 00:15:54,371
Lepaskan aku agar kita bisa bicara.

169
00:15:54,395 --> 00:15:56,473
Hidupku sudah terseret lumpur.

170
00:15:56,497 --> 00:15:58,377
Aku hanya berusaha
mendapatkan sesuatu kembali.

171
00:15:58,565 --> 00:16:00,234
Apa perbuatanku yang sangat salah?

172
00:16:00,968 --> 00:16:02,803
Cukup salah untuk dibunuh karena itu?

173
00:16:16,784 --> 00:16:18,552
Ini salah.

174
00:16:20,687 --> 00:16:22,489
Kamu tidak bisa melakukan ini.

175
00:16:23,157 --> 00:16:26,760
Apa perbuatanku yang sangat salah?

176
00:16:29,630 --> 00:16:32,466
Aku terlahir tanpa apa pun,

177
00:16:34,835 --> 00:16:37,137
tapi aku masih berusaha
keras untuk bertahan.

178
00:16:41,041 --> 00:16:43,121
Aku melakukan apa pun
yang diperintahkan perusahaan,

179
00:16:45,446 --> 00:16:49,016
dan aku bekerja keras bak
anjing. Hanya itu kejahatanku.

180
00:17:05,833 --> 00:17:07,067
Miss Korea?

181
00:17:07,468 --> 00:17:09,303
Tidak mungkin.

182
00:17:11,572 --> 00:17:13,607
Aku tidak akan jatuh sendirian seperti ini.

183
00:17:15,175 --> 00:17:16,877
Akan kubunuh mereka semua.

184
00:17:39,500 --> 00:17:41,769
Hampir saja. Aku hampir mati.

185
00:17:51,345 --> 00:17:53,914
"Kontes Kecantikan Miss Korea,
Final, di Pusat Kebudayaan Seoul"

186
00:17:59,686 --> 00:18:00,921
Miss Korea?

187
00:18:01,288 --> 00:18:03,123
Tidak mungkin.

188
00:18:05,392 --> 00:18:07,394
Aku tidak akan jatuh sendirian seperti ini.

189
00:18:08,929 --> 00:18:10,697
Akan kubunuh mereka semua.

190
00:18:13,133 --> 00:18:14,968
Tatapan matanya benar-benar gila.

191
00:18:15,736 --> 00:18:17,536
Kukira dia akan melakukan
sesuatu yang buruk.

192
00:18:28,248 --> 00:18:29,450
Terserah.

193
00:18:30,317 --> 00:18:33,921
Kenapa aku harus memedulikan
gadis yang tidak peduli pada kakaknya?

194
00:18:52,606 --> 00:18:53,674
Di mana kamu?

195
00:18:57,511 --> 00:18:58,512
Ada yang bisa kubantu?

196
00:19:00,681 --> 00:19:03,784
Salah satu kontestan
Miss Korea, Seo Jong Hee...

197
00:19:04,418 --> 00:19:06,286
Dia Miss Seoul sesuatu, bukan? Omong-omong,

198
00:19:06,420 --> 00:19:08,732
aku kakaknya. Aku harus
menemuinya. Ini mendesak.

199
00:19:08,756 --> 00:19:09,899
Maaf, Pak. Itu mustahil.

200
00:19:09,923 --> 00:19:12,001
Tidak boleh ada pengunjung
selama kamp kontes kecantikan.

201
00:19:12,025 --> 00:19:15,605
Hari ini babak final, jadi, dia
tidak bisa menemui siapa pun.

202
00:19:15,629 --> 00:19:18,065
Aku tahu, tapi ini keadaan darurat.

203
00:19:18,332 --> 00:19:19,700
Dengar, aku akan jujur.

204
00:19:20,200 --> 00:19:21,435
Aku benar-benar berengsek.

205
00:19:22,035 --> 00:19:24,647
Aku tidak pernah menjadi kakak
yang baik baginya, tidak sekali pun.

206
00:19:24,671 --> 00:19:26,311
Tapi aku punya firasat buruk tentang ini.

207
00:19:27,341 --> 00:19:28,675
Aku harus menemuinya.

208
00:19:29,643 --> 00:19:31,211
Kumohon! Aku mohon kepadamu!

209
00:19:32,045 --> 00:19:33,289
Sudah kubilang, aku kakaknya!

210
00:19:33,313 --> 00:19:35,015
Astaga, kamu sama sekali tidak membantu.

211
00:19:35,349 --> 00:19:37,551
Tidak ada yang bisa kulakukan.

212
00:19:40,454 --> 00:19:42,198
Ayolah, Bung!

213
00:19:42,222 --> 00:19:43,524
Berpikirlah rasional.

214
00:19:52,132 --> 00:19:53,133
Hei, Seo Jong Yeon!

215
00:19:53,867 --> 00:19:55,069
Hei, Seo Jong Hee!

216
00:19:55,202 --> 00:19:56,503
Seo Jong Hee, berhenti!

217
00:20:15,055 --> 00:20:18,635
Kami siaran langsung dari Kontes
Kecantikan Tahunan Miss Korea ke-33,

218
00:20:18,659 --> 00:20:20,561
disiarkan dari Pusat Kebudayaan Seoul.

219
00:20:35,776 --> 00:20:37,216
Jong Hee, jika sakit, beri tahu aku.

220
00:20:42,783 --> 00:20:44,623
Jangan berusaha terlalu
keras untuk bersantai.

221
00:20:45,385 --> 00:20:48,689
Jika kamu gugup, gugup saja.
Tunjukkan Koh Yeong Rye yang asli.

222
00:20:49,423 --> 00:20:51,225
Utarakan saja pikiranmu.

223
00:20:52,259 --> 00:20:54,161
Para juri dan penonton,

224
00:20:54,228 --> 00:20:56,697
mereka semua ingin
melihat ketulusan seperti itu.

225
00:20:57,865 --> 00:20:59,500
Ya, Direktur.

226
00:21:01,535 --> 00:21:02,703
Astaga, panas.

227
00:21:04,271 --> 00:21:06,073
- Nona Jo, perona pipinya.
- Ya.

228
00:21:06,240 --> 00:21:07,441
Sedikit lebih berwarna.

229
00:21:07,708 --> 00:21:08,876
Baik, Bu.

230
00:21:15,816 --> 00:21:17,484
Jong Hee kita yang terbaik!

231
00:21:21,422 --> 00:21:24,200
Jong Hee, dengarkan aku.

232
00:21:24,224 --> 00:21:26,593
Entah kamu memenangkan
mahkota itu atau tidak...

233
00:21:27,161 --> 00:21:29,229
Seluruh masa depan salon
kami bergantung pada itu.

234
00:21:29,897 --> 00:21:32,032
Kamu tidak boleh melupakan itu. Mengerti?

235
00:21:32,232 --> 00:21:33,467
Ya, tentu saja.

236
00:21:36,570 --> 00:21:37,738
Pin.

237
00:22:03,864 --> 00:22:05,499
"Grup Daeyang, Pimpinan Yang Mi Suk"

238
00:22:09,737 --> 00:22:12,139
"Hwashin Apparels, CEO Jeong Hyeon"

239
00:22:21,482 --> 00:22:22,659
Astaga.

240
00:22:22,683 --> 00:22:24,661
Bukan ibu yang ikut kontes kecantikan ini,

241
00:22:24,685 --> 00:22:26,019
jadi, kenapa ibu sangat gugup?

242
00:22:27,488 --> 00:22:29,022
Hei, beri ibu satu.

243
00:22:29,523 --> 00:22:30,724
Ibu mau lagi?

244
00:22:33,894 --> 00:22:35,574
Ibu membutuhkannya untuk menenangkan diri.

245
00:22:36,997 --> 00:22:40,200
Ibu sudah makan berapa banyak? Cukup.

246
00:22:40,467 --> 00:22:42,703
Jantung Anda akan
berhenti jika terus begini.

247
00:22:43,203 --> 00:22:45,305
Boleh aku minta juga? Aku sangat gugup.

248
00:22:45,639 --> 00:22:47,040
Ini bukan untuk anak-anak.

249
00:22:47,474 --> 00:22:48,675
Berdoalah saja.

250
00:22:49,042 --> 00:22:51,211
Aku juga akan berdoa.

251
00:22:51,745 --> 00:22:54,715
Tolong biarkan Bibi Yeong
Rye menjadi Miss Korea.

252
00:22:57,317 --> 00:22:59,729
Omong-omong, di mana Jae
Pil? Kenapa dia belum datang?

253
00:22:59,753 --> 00:23:00,897
Sudah hampir dimulai.

254
00:23:00,921 --> 00:23:02,389
Kamu benar.

255
00:23:03,524 --> 00:23:05,526
Dia bilang akan pulang lebih awal.

256
00:23:07,661 --> 00:23:09,096
Dia hampir terlambat.

257
00:23:10,664 --> 00:23:11,999
Aku akan memeriksanya di luar.

258
00:23:12,733 --> 00:23:13,734
Su Jin.

259
00:23:14,501 --> 00:23:17,004
Su Jin, jadilah anak baik untuk Ibu, ya?

260
00:23:17,604 --> 00:23:18,782
Aku akan segera kembali.

261
00:23:18,806 --> 00:23:20,083
Mari duduk dengan baik dan cantik.

262
00:23:20,107 --> 00:23:21,241
Astaga.

263
00:23:21,942 --> 00:23:23,977
Maaf. Permisi.

264
00:23:55,576 --> 00:23:58,016
Panggilan terakhir sudah lama
sekali. Apa dia terjebak macet?

265
00:23:58,979 --> 00:24:00,180
Dia terlambat.

266
00:24:01,148 --> 00:24:02,783
Hei, kamu akan melubangi jam itu.

267
00:24:02,883 --> 00:24:05,043
Jika kamu gelisah, serahkan
saja ke kami dan pergilah.

268
00:24:06,186 --> 00:24:08,889
Seluruh negeri tahu kontes
Miss Korea diadakan hari ini.

269
00:24:10,124 --> 00:24:12,826
Kamu hanya ingin
menyemangati pacarmu, bukan?

270
00:24:12,926 --> 00:24:14,237
Sana. Pergilah.

271
00:24:14,261 --> 00:24:16,501
Kami bisa menangani keadaan
di sini, jadi, pergilah, ya?

272
00:24:17,064 --> 00:24:18,541
Kamu serius? Sungguh?

273
00:24:18,565 --> 00:24:21,444
Terima kasih banyak. Aku bersumpah
tidak akan pernah melupakan ini.

274
00:24:21,468 --> 00:24:22,669
Aku berutang nyawa kepadamu!

275
00:24:36,917 --> 00:24:37,918
Pegang yang erat.

276
00:24:38,352 --> 00:24:40,320
- Hati-hati.
- Baiklah, pelan-pelan. Tenang.

277
00:24:40,788 --> 00:24:42,022
Satu, dua, tiga.

278
00:24:43,490 --> 00:24:44,491
Apa yang terjadi?

279
00:24:44,825 --> 00:24:47,294
Dia mengalami kecelakaan motor
di persimpangan Jeongyu-dong.

280
00:24:47,494 --> 00:24:49,196
Dia kehilangan kesadaran karena benturan.

281
00:24:49,263 --> 00:24:50,631
Ada fraktur di lengan dan kakinya.

282
00:24:51,498 --> 00:24:53,543
- Apa?
- Sulit dipercaya.

283
00:24:53,567 --> 00:24:54,668
Hei, Seo Jong Yeon!

284
00:24:55,269 --> 00:24:56,246
Hei!

285
00:24:56,270 --> 00:24:58,639
Kamu pikir mengubah
namamu mengubah sesuatu?

286
00:24:59,006 --> 00:25:00,774
Siapkan USG. Cepat!

287
00:25:00,874 --> 00:25:01,975
Ayo, ayo!

288
00:25:02,176 --> 00:25:03,844
Ayolah. Cepat!

289
00:25:10,717 --> 00:25:15,098
Dengan bangga kami persembahkan
Kontes Kecantikan Miss Korea 1989.

290
00:25:15,122 --> 00:25:17,624
Mari kita mulai perayaan glamor ini!

291
00:25:21,462 --> 00:25:24,140
Astaga, itu dia, Yeong
Rye! Itu dia, di sana!

292
00:25:24,164 --> 00:25:26,567
Aku melihatnya! Aku juga punya mata.

293
00:25:30,237 --> 00:25:33,249
Memikirkan para gadis yang makan
dan tidur bersama kita di Kamar Tiga

294
00:25:33,273 --> 00:25:34,551
kini mengikuti kontes
kecantikan Miss Korea.

295
00:25:34,575 --> 00:25:36,009
Terlebih lagi, mereka berdua.

296
00:25:37,044 --> 00:25:38,988
Aku merasa sangat
ambideksteritas tentang semua ini.

297
00:25:39,012 --> 00:25:40,692
Maksudmu ambivalen, bukan ambideksteritas.

298
00:25:40,814 --> 00:25:43,383
Ambideksteritas, ambivalen. Sama saja.

299
00:25:43,584 --> 00:25:44,585
Omong-omong...

300
00:25:45,152 --> 00:25:46,720
Mari berdoa saja.

301
00:25:47,154 --> 00:25:48,674
Bahwa salah satu dari mereka berhasil.

302
00:25:48,756 --> 00:25:50,491
Tapi akan lebih baik jika itu Yeong Rye.

303
00:26:54,822 --> 00:26:55,989
Pak, kamu sudah bangun?

304
00:27:00,961 --> 00:27:02,262
Apa kamu tahu

305
00:27:03,063 --> 00:27:04,064
siapa aku?

306
00:27:07,134 --> 00:27:09,294
Kita bertemu di kantor
polisi tujuh tahun lalu, bukan?

307
00:27:10,237 --> 00:27:12,277
Awalnya aku tidak yakin,
tapi ini benar-benar kamu.

308
00:27:15,509 --> 00:27:17,220
Kamu pingsan dalam kecelakaan itu,

309
00:27:17,244 --> 00:27:18,746
tapi untungnya, organ dan otakmu

310
00:27:19,580 --> 00:27:20,748
baik-baik saja.

311
00:27:20,781 --> 00:27:23,126
Fraktur di lengan dan
kakimu juga tidak terlalu parah.

312
00:27:23,150 --> 00:27:24,785
Tapi kamu tetap harus dirawat.

313
00:27:28,422 --> 00:27:30,902
Karena kita saling mengenal,
aku tidak bisa pergi begitu saja.

314
00:27:31,892 --> 00:27:32,893
Saat ini

315
00:27:33,093 --> 00:27:35,493
aku tidak punya waktu untuk
ini. Aku harus menemui Jong Hee.

316
00:27:36,196 --> 00:27:38,408
Jika maksudmu kontes Miss
Korea, kamu tidak bisa pergi begini.

317
00:27:38,432 --> 00:27:39,867
Bukan begitu.

318
00:27:40,467 --> 00:27:42,102
Jong Hee dalam bahaya.

319
00:27:43,070 --> 00:27:44,047
Apa?

320
00:27:44,071 --> 00:27:45,715
Siapa yang tahu apa yang
akan dilakukan bedebah itu?

321
00:27:45,739 --> 00:27:47,441
Aku harus segera memperingatkan Jong Hee.

322
00:27:53,480 --> 00:27:56,316
Kontestan berikutnya adalah
kontestan nomor sepuluh,

323
00:27:56,984 --> 00:27:59,486
dari Seoul, Seo Jong Hee.

324
00:28:00,621 --> 00:28:02,890
Jurusan pendidikan jasmani
di Universitas Youngin,

325
00:28:02,990 --> 00:28:04,958
bakat khususnya adalah berkuda.

326
00:28:10,164 --> 00:28:11,465
Halo, Semuanya.

327
00:28:11,698 --> 00:28:14,511
Dengan kecantikan dari keseimbangan
pikiran, tubuh, dan karakter,

328
00:28:14,535 --> 00:28:16,336
aku kontestan nomor sepuluh, Seo Jong Hee.

329
00:28:17,204 --> 00:28:19,949
Aku juga ingin berbagi keindahan
Korea dengan seluruh dunia.

330
00:28:19,973 --> 00:28:21,708
Itu impianku yang berharga.

331
00:28:22,309 --> 00:28:23,510
Terima kasih.

332
00:28:28,615 --> 00:28:33,163
Berikutnya, ada kontestan nomor
11, dari Seoul, Koh Yeong Rye.

333
00:28:33,187 --> 00:28:34,164
Itu Yeong Rye!

334
00:28:34,188 --> 00:28:35,799
Putri sulung dari keluarga
dengan empat anak,

335
00:28:35,823 --> 00:28:38,592
saat ini dia bekerja sebagai penata rambut.

336
00:28:46,366 --> 00:28:48,068
Aku yakin yang ada di dalam

337
00:28:48,435 --> 00:28:50,938
lebih cantik daripada yang ada di luar.

338
00:28:51,271 --> 00:28:53,407
Aku kontestan nomor 11, Koh Yeong Rye.

339
00:28:54,374 --> 00:28:57,745
Sebagai Miss Korea, aku
akan mewujudkan nilai itu.

340
00:28:58,278 --> 00:28:59,480
Terima kasih.

341
00:29:02,449 --> 00:29:05,552
Dia cantik sekali.
Putri kita sangat cantik.

342
00:29:28,642 --> 00:29:30,177
Berandal itu, manajer personalia...

343
00:29:30,944 --> 00:29:32,613
Dia sudah gila.

344
00:29:33,414 --> 00:29:34,691
Dia tidak peduli dengan kontes kecantikan.

345
00:29:34,715 --> 00:29:35,692
Dia bilang akan membunuh semua orang.

346
00:29:35,716 --> 00:29:37,618
Aku bahkan melihatnya mengambil pisau.

347
00:29:46,994 --> 00:29:49,039
Dan sekarang, delapan orang yang
akan menjadi Miss Korea satu tahun,

348
00:29:49,063 --> 00:29:50,831
berbagi keindahan negara kita

349
00:29:51,265 --> 00:29:55,736
dengan dunia dan di kontes
kecantikan internasional.

350
00:29:56,170 --> 00:29:57,850
Sekarang aku akan mengumumkan nama mereka.

351
00:30:01,875 --> 00:30:04,611
Kontestan nomor 15, dari Daegu,

352
00:30:05,279 --> 00:30:07,081
Kim Hye Jin.

353
00:30:21,962 --> 00:30:24,665
Kontestan nomor 40, dari New York,

354
00:30:25,132 --> 00:30:26,834
Pyo Se Rim.

355
00:30:36,643 --> 00:30:39,880
Kontestan nomor 36, dari
Provinsi Jeolla Selatan,

356
00:30:40,147 --> 00:30:41,648
Hyun Hae Kyung.

357
00:31:06,273 --> 00:31:07,608
Kamu tidak boleh masuk sekarang.

358
00:31:07,875 --> 00:31:09,076
Tapi...

359
00:31:10,944 --> 00:31:12,422
Aku punya undangan.

360
00:31:12,446 --> 00:31:14,023
Bahkan dengan undangan,
kamu tidak boleh masuk.

361
00:31:14,047 --> 00:31:15,687
- Acaranya sedang tayang.
- Tapi kumohon.

362
00:31:15,816 --> 00:31:16,826
Ini darurat.

363
00:31:16,850 --> 00:31:18,010
Tidak bisa, Pak. Tidak boleh.

364
00:31:26,360 --> 00:31:30,106
"Kontes Kecantikan Miss Korea 1989"

365
00:31:30,130 --> 00:31:31,331
Finalis ketujuh adalah...

366
00:31:34,301 --> 00:31:37,171
Kontestan nomor sepuluh, dari Seoul

367
00:31:37,271 --> 00:31:38,872
Seo Jong Hee!

368
00:32:09,603 --> 00:32:12,673
Baiklah, hanya tersisa satu tempat lagi.

369
00:32:13,774 --> 00:32:16,577
Kontestan terakhir kita adalah

370
00:32:18,112 --> 00:32:20,890
kontestan nomor 11, dari Seoul,

371
00:32:20,914 --> 00:32:22,516
Koh Yeong Rye!

372
00:32:26,720 --> 00:32:28,689
Terima kasih. Terima kasih banyak.

373
00:32:44,104 --> 00:32:48,142
Baiklah. Untuk kedelapan finalis
yang baru saja kami umumkan,

374
00:32:48,275 --> 00:32:49,977
mari beri tepuk tangan meriah!

375
00:33:05,325 --> 00:33:10,631
Sekarang, mari kita mengobrol
dengan delapan finalis kita.

376
00:33:11,398 --> 00:33:14,768
Sebagai pembawa acara, aku
akan memilih urutannya secara acak.

377
00:33:15,769 --> 00:33:18,072
Baik, pertama,

378
00:33:18,972 --> 00:33:21,241
Nona Seo Jong Hee dari Seoul.

379
00:33:22,810 --> 00:33:24,178
Ya, halo.

380
00:33:27,815 --> 00:33:31,485
Kurasa ini kali pertamamu
di panggung sebesar ini.

381
00:33:31,652 --> 00:33:33,572
Pasti banyak kenangan
yang terlintas di benakmu.

382
00:33:34,688 --> 00:33:38,292
Jadi, Seo Jong Hee, apa
arti "kenangan" bagimu?

383
00:33:42,663 --> 00:33:44,264
Bagiku, kenangan adalah

384
00:33:48,335 --> 00:33:49,870
bus yang sudah pergi.

385
00:33:51,171 --> 00:33:52,372
Bus yang sudah pergi?

386
00:33:53,540 --> 00:33:55,743
Itu jawaban yang menarik. Kenapa?

387
00:33:56,777 --> 00:33:58,045
Karena bus yang sudah pergi

388
00:33:59,012 --> 00:34:01,782
tidak akan pernah kembali,
sekeras apa pun kamu mengejarnya.

389
00:34:03,550 --> 00:34:04,785
Karena itulah

390
00:34:06,453 --> 00:34:09,623
alih-alih hidup di masa lalu, aku
memilih untuk hidup di masa kini

391
00:34:09,990 --> 00:34:11,658
dan menantikan masa depan.

392
00:34:11,992 --> 00:34:13,193
Contohnya?

393
00:34:15,396 --> 00:34:17,231
Jika punya mesin waktu,

394
00:34:17,664 --> 00:34:19,299
aku akan pergi lima menit ke masa depan

395
00:34:20,067 --> 00:34:23,537
untuk melihat apakah aku yang
akan memakai mahkota malam ini.

396
00:34:23,637 --> 00:34:25,472
Kenapa tidak mengintip?

397
00:34:28,308 --> 00:34:31,545
Itu jawaban yang sangat
cerdas dari Seo Jong Hee.

398
00:34:38,085 --> 00:34:39,987
Baiklah, berikutnya,

399
00:34:41,655 --> 00:34:44,024
Nona Seoul, Koh Yeong Rye.

400
00:34:46,660 --> 00:34:50,931
Beberapa saat lalu, Seo Jong
Hee menyebutkan mesin waktu.

401
00:34:51,598 --> 00:34:54,201
Jika mesin waktu muncul
di depanmu sekarang,

402
00:34:55,769 --> 00:34:57,938
Yeong Rye, ke mana kamu akan pergi?

403
00:35:01,442 --> 00:35:02,643
Aku akan

404
00:35:03,911 --> 00:35:05,779
kembali ke masa saat aku

405
00:35:07,281 --> 00:35:09,883
bekerja sebagai kondektur bus.

406
00:35:11,351 --> 00:35:15,522
Jadi, dahulu kamu bekerja
sebagai kondektur bus.

407
00:35:17,357 --> 00:35:18,358
Ya.

408
00:35:19,927 --> 00:35:21,695
Bagiku, saat itu adalah

409
00:35:23,030 --> 00:35:25,632
masa kejayaan masa mudaku.

410
00:35:27,301 --> 00:35:28,502
Dan itu

411
00:35:30,771 --> 00:35:32,473
saat aku bertemu

412
00:35:33,874 --> 00:35:35,576
temanku yang paling berharga.

413
00:35:36,376 --> 00:35:39,646
Sepertinya kamu punya banyak
kenangan indah dengan temanmu.

414
00:35:40,080 --> 00:35:41,148
Aku iri.

415
00:35:41,548 --> 00:35:45,586
Jadi, jika kamu membawa mesin
waktu itu kembali ke masa itu,

416
00:35:46,653 --> 00:35:48,422
apa yang ingin kamu lakukan, Yeong Rye?

417
00:35:51,892 --> 00:35:53,260
Jika aku kembali,

418
00:35:56,797 --> 00:35:58,098
aku ingin memeluk

419
00:36:00,734 --> 00:36:02,269
teman itu dengan erat.

420
00:36:05,506 --> 00:36:07,608
Saat itu, aku tidak mengerti

421
00:36:08,609 --> 00:36:10,144
apa yang dia alami.

422
00:36:12,079 --> 00:36:13,879
Aku akan bilang dia
tidak perlu melakukannya.

423
00:36:15,482 --> 00:36:16,882
Bahwa dia tidak boleh tidak bahagia

424
00:36:17,584 --> 00:36:20,120
karena aku.

425
00:36:22,189 --> 00:36:23,390
Aku akan meminta maaf

426
00:36:24,658 --> 00:36:25,959
dan aku bersyukur.

427
00:36:28,195 --> 00:36:30,431
Itu yang ingin kukatakan kepadanya.

428
00:36:36,937 --> 00:36:38,472
Dan akhirnya

429
00:36:41,775 --> 00:36:44,178
bus yang sudah pergi
mungkin tidak akan kembali,

430
00:36:45,779 --> 00:36:48,782
tapi jika kamu menunggu
dengan sabar di tempatmu berada,

431
00:36:50,617 --> 00:36:53,921
pada akhirnya itu akan kembali.

432
00:36:56,957 --> 00:36:58,525
Itu yang ingin kukatakan kepadanya.

433
00:37:01,161 --> 00:37:03,297
Itu sentimen yang indah.

434
00:37:04,965 --> 00:37:09,112
Sekarang, untuk pengakuan
berani Koh Yeong Rye,

435
00:37:09,136 --> 00:37:10,571
mari beri dia tepuk tangan meriah!

436
00:37:26,353 --> 00:37:29,456
Baiklah, sekarang untuk
kontes kecantikan 1989,

437
00:37:29,523 --> 00:37:32,159
kita mulai dengan mengumumkan
Miss Korea Mi, peringkat ketiga.

438
00:37:39,366 --> 00:37:41,068
Dan Miss Korea Mi adalah...

439
00:37:43,904 --> 00:37:47,074
Kontestan nomor 19, Miss
Incheon, Kim Hyeon Yeong!

440
00:37:47,174 --> 00:37:48,475
Selamat.

441
00:38:14,535 --> 00:38:17,971
Dan sekarang, yang tersisa
hanyalah gelar Miss Korea Jin

442
00:38:18,272 --> 00:38:19,773
dan Miss Korea Seon.

443
00:38:20,441 --> 00:38:23,086
Pemenang Miss Korea Jin akan
pergi ke kontes kecantikan internasional,

444
00:38:23,110 --> 00:38:25,145
menerima beasiswa 15.000 dolar

445
00:38:25,412 --> 00:38:27,981
dan diberi hadiah tambahan serta piala.

446
00:38:28,615 --> 00:38:30,627
Penghargaan akan dipersembahkan
oleh pemenang tahun lalu

447
00:38:30,651 --> 00:38:35,089
Miss Korea 1988, Hwang Seon Ah.

448
00:38:49,937 --> 00:38:51,138
Dia cantik.

449
00:38:59,780 --> 00:39:00,981
Baiklah.

450
00:39:02,082 --> 00:39:03,122
Mari kita lihat siapa dia.

451
00:39:13,861 --> 00:39:18,866
Dan gelar Miss Korea 1989 jatuh kepada...

452
00:39:28,942 --> 00:39:32,112
Kontestan nomor 10,
Seo Jong Hee dari Seoul!

453
00:39:32,446 --> 00:39:33,447
Selamat!

454
00:39:48,328 --> 00:39:51,708
Kontestan nomor 11,
Koh Yeong Rye dari Seoul,

455
00:39:51,732 --> 00:39:54,768
secara otomatis menjadi juara kedua.

456
00:39:54,802 --> 00:39:55,803
Selamat!

457
00:40:02,142 --> 00:40:03,343
Bagaimana denganmu?

458
00:40:04,011 --> 00:40:05,345
Kamu punya impian?

459
00:40:07,047 --> 00:40:08,248
Tentu saja aku punya.

460
00:40:09,383 --> 00:40:10,584
Aku...

461
00:40:12,319 --> 00:40:13,921
Aku mungkin akan menjadi Miss Korea.

462
00:40:16,190 --> 00:40:18,726
Astaga, itu luar biasa.

463
00:40:23,397 --> 00:40:25,032
Aku yakin kamu akan melakukannya.

464
00:40:31,371 --> 00:40:32,372
Sekarang,

465
00:40:33,207 --> 00:40:34,517
mari kita dengar pidato penerimaan

466
00:40:34,541 --> 00:40:37,111
dari Miss Korea baru kita 1989,

467
00:40:37,678 --> 00:40:40,681
Seo Jong Hee.

468
00:40:51,892 --> 00:40:53,193
Terima kasih.

469
00:40:55,396 --> 00:40:57,564
Ini malam yang luar biasa.

470
00:40:58,866 --> 00:41:00,546
Aku tidak akan pernah melupakan momen ini.

471
00:41:01,301 --> 00:41:02,503
Terima kasih.

472
00:41:07,908 --> 00:41:09,468
Kalian berdua melakukannya dengan baik.

473
00:42:45,506 --> 00:42:47,341
Yeong Rye.

474
00:42:49,643 --> 00:42:50,644
Yeong Rye.

475
00:42:55,282 --> 00:42:56,283
Yeong Rye!

476
00:43:10,497 --> 00:43:12,066
Yeong Rye, lihat aku.

477
00:43:12,966 --> 00:43:14,268
Yeong Rye.

478
00:43:19,306 --> 00:43:20,774
Yeong Rye. Tetaplah bersamaku.

479
00:43:21,408 --> 00:43:22,443
Yeong Rye.

480
00:43:22,943 --> 00:43:23,977
Yeong Rye, lihat aku.

481
00:43:24,078 --> 00:43:25,312
- Jong Hee.
- Yeong Rye.

482
00:43:25,879 --> 00:43:27,081
Sudah kubilang, bukan?

483
00:43:28,348 --> 00:43:30,384
Aku punya firasat kamu
akan mewujudkan impianmu.

484
00:43:31,785 --> 00:43:34,688
Bahwa kamu akan menjadi
bintang yang bersinar paling terang.

485
00:43:36,390 --> 00:43:39,259
Aku ingin berada di sana
untuk melihat itu terjadi.

486
00:43:40,694 --> 00:43:42,396
Lebih dari siapa pun,

487
00:43:43,097 --> 00:43:45,737
aku ingin memberimu selamat secara
langsung dengan segenap hatiku.

488
00:43:46,667 --> 00:43:47,668
Akankah aku

489
00:43:48,469 --> 00:43:49,837
bisa melakukan itu?

490
00:43:51,705 --> 00:43:52,706
Akankah aku

491
00:43:54,174 --> 00:43:56,276
bertemu denganmu lagi?

492
00:44:08,455 --> 00:44:09,656
Berita selanjutnya.

493
00:44:09,890 --> 00:44:13,994
Kabar terbaru insiden terbaru
di kontes kecantikan Miss Korea.

494
00:44:14,328 --> 00:44:16,439
Pak Noh, yang bergegas ke
panggung dalam serangan penusukan

495
00:44:16,463 --> 00:44:18,432
lalu melarikan diri dari TKP,

496
00:44:18,499 --> 00:44:20,934
telah ditangkap polisi.

497
00:44:21,535 --> 00:44:24,848
Polisi menginterogasi Pak
Noh untuk menentukan motifnya,

498
00:44:24,872 --> 00:44:27,851
dan penyelidikan menyeluruh
sedang berlangsung.

499
00:44:27,875 --> 00:44:30,019
"Restoran Yeong Sik"

500
00:44:30,043 --> 00:44:32,613
"Tutup karena alasan pribadi"

501
00:44:41,088 --> 00:44:42,723
Sial.

502
00:44:43,590 --> 00:44:46,150
Kamu bahkan tidak bisa keluar,
hanya berbaring di sini seharian,

503
00:44:47,061 --> 00:44:50,064
dan tanganmu menjadi
kotor bahkan setelah satu hari.

504
00:44:50,431 --> 00:44:52,699
Ibu tidak tahu apakah tempat ini kotor,

505
00:44:54,268 --> 00:44:57,771
atau kamu diam-diam bangun
dan menyelinap saat ibu pergi,

506
00:44:58,605 --> 00:45:01,125
hanya untuk berbaring dan
pura-pura tidak bergerak sedikit pun.

507
00:45:07,881 --> 00:45:10,117
Ibu hampir berharap begitu.

508
00:45:19,526 --> 00:45:21,261
Jam besuk sudah berakhir, Bu.

509
00:45:21,862 --> 00:45:24,231
Aku akan tetap di sini,
jadi, beristirahatlah.

510
00:45:25,466 --> 00:45:27,801
Kamu yang harus tidur.

511
00:45:28,268 --> 00:45:30,080
Kamu belum tidur berhari-hari.

512
00:45:30,104 --> 00:45:33,707
Antara pekerjaan dan mengawasi
Yeong Rye, kamu pasti lelah.

513
00:45:35,642 --> 00:45:37,945
Kamu akan pingsan sebelum dia bangun.

514
00:45:41,248 --> 00:45:42,249
Tidak.

515
00:45:42,883 --> 00:45:44,003
Aku baik-baik saja, sungguh.

516
00:45:54,895 --> 00:45:55,996
Hei.

517
00:45:56,563 --> 00:45:58,844
Bukankah itu gadis yang baru
saja memenangkan Miss Korea?

518
00:46:02,603 --> 00:46:04,505
Kurasa kamu benar.

519
00:46:16,350 --> 00:46:17,351
Permisi.

520
00:46:18,519 --> 00:46:19,920
Kamu Seo Jong Hee, bukan?

521
00:46:20,187 --> 00:46:21,455
Miss Korea tahun ini.

522
00:46:23,457 --> 00:46:26,727
Sepertinya kamu kuat minum.
Kenapa kamu sendirian?

523
00:46:27,361 --> 00:46:28,695
Mau bergabung dengan kami?

524
00:46:29,129 --> 00:46:30,369
Aku lebih suka minum sendirian.

525
00:46:31,832 --> 00:46:33,534
Ayolah. Minumlah bersama kami.

526
00:46:33,934 --> 00:46:36,804
Benar. Apa serunya minum sendirian?

527
00:46:37,604 --> 00:46:38,939
Bergabunglah dengan kami, ya?

528
00:46:39,106 --> 00:46:40,641
Kubilang aku ingin minum sendirian.

529
00:46:42,543 --> 00:46:45,145
Jadi, berhentilah menggangguku
dan cobalah orang lain.

530
00:46:52,152 --> 00:46:53,912
Dengar, aku mengerti
kamu mengalami sesuatu.

531
00:46:54,054 --> 00:46:57,624
Tapi berbahaya bagi Miss Korea
untuk mabuk di tempat seperti ini.

532
00:46:58,792 --> 00:47:00,527
Terutama karena kamu hampir ditikam.

533
00:47:01,729 --> 00:47:03,373
Maksud kami, kami akan menjadi pengawalmu.

534
00:47:03,397 --> 00:47:05,199
Ini gratis, dan kamu akan aman.

535
00:47:06,166 --> 00:47:07,606
Sekali tepuk, dua lalat mati, bukan?

536
00:47:08,335 --> 00:47:09,369
Enyahlah.

537
00:47:10,070 --> 00:47:11,271
Aku tidak membutuhkannya.

538
00:47:14,007 --> 00:47:16,447
Sekarang kamu hanya membuat
kami terlihat seperti orang aneh.

539
00:47:16,710 --> 00:47:19,913
Kami hanya meminta satu
minuman. Kenapa kamu jual mahal?

540
00:47:23,817 --> 00:47:25,018
Siapa kamu?

541
00:47:25,853 --> 00:47:27,187
Aku bersamanya.

542
00:47:29,857 --> 00:47:31,925
Berdiri. Ayo pergi.

543
00:47:53,580 --> 00:47:54,782
Ayo, kita pergi.

544
00:47:56,116 --> 00:47:58,152
Aku harus mengantarmu
pulang, lalu ke rumah sakit.

545
00:48:01,121 --> 00:48:02,322
Tapi...

546
00:48:07,394 --> 00:48:09,196
Kamu tidak membenciku?

547
00:48:14,301 --> 00:48:15,903
Ini semua salahku.

548
00:48:18,739 --> 00:48:21,175
Aku seharusnya terluka, tapi
Yeong Rye menggantikanku.

549
00:48:27,114 --> 00:48:29,516
Kamu tahu apa yang kukatakan kepadanya?

550
00:48:32,786 --> 00:48:34,621
Kubilang itu semua salahnya.

551
00:48:37,558 --> 00:48:39,426
Bahwa aku menderita lagi.

552
00:48:41,995 --> 00:48:44,715
Bahwa aku merasa sangat kesepian
hingga bisa mati, amat menyedihkan.

553
00:48:46,633 --> 00:48:49,036
Kubilang semua itu karena dia.

554
00:48:53,273 --> 00:48:55,409
Kubilang itu semua salah Yeong Rye.

555
00:49:02,483 --> 00:49:05,853
Aku tidak tahu semua yang
terjadi di antara kalian berdua

556
00:49:07,421 --> 00:49:10,124
tapi aku tidak ingin kamu menyiksa
dirimu dengan rasa bersalah.

557
00:49:12,793 --> 00:49:14,428
Kalian berdua membuat pilihan sendiri.

558
00:49:14,928 --> 00:49:16,697
Inilah yang terjadi.

559
00:49:21,101 --> 00:49:23,804
Begitulah keadaannya.
Ini bukan salah siapa-siapa.

560
00:49:27,107 --> 00:49:28,308
Yeong Sik.

561
00:49:31,011 --> 00:49:32,379
Aku takut sekali.

562
00:49:34,882 --> 00:49:37,217
Bagaimana jika Yeong
Rye tidak pernah bangun?

563
00:49:37,684 --> 00:49:40,154
Bagaimana jika aku
tidak bisa melihatnya lagi?

564
00:49:43,524 --> 00:49:45,859
Aku bahkan tidak sempat meminta maaf.

565
00:49:48,529 --> 00:49:51,165
Atau bahwa aku masih sangat mencintainya.

566
00:49:51,765 --> 00:49:55,278
Itu sebabnya aku lebih membencinya.
Aku tidak menyatakan perasaanku.

567
00:49:55,302 --> 00:49:58,338
Tapi jika dia tidak pernah
bangun, apa yang harus kulakukan?

568
00:50:04,678 --> 00:50:07,181
Itu tidak akan terjadi. Lagi
pula, ini Koh Yeong Rye.

569
00:50:09,616 --> 00:50:11,318
Yeong Rye akan segera sadar.

570
00:50:13,420 --> 00:50:14,621
Pasti.

571
00:50:21,595 --> 00:50:22,763
Dia harus sadar.

572
00:50:40,214 --> 00:50:42,416
Jadi, kita yakin mereka
sudah ke luar negeri?

573
00:50:43,283 --> 00:50:45,152
Jika mereka tertangkap,
aku juga dalam bahaya.

574
00:50:45,252 --> 00:50:48,052
Bahkan upaya, aku tidak bisa lari
dari tuduhan penghasutan pembunuhan.

575
00:50:49,523 --> 00:50:51,525
Seharusnya aku
memastikan dia tamat saat itu.

576
00:50:52,025 --> 00:50:54,762
Aku memberinya alasan
membalas, dan Jong Hee hampir mati.

577
00:50:57,698 --> 00:50:59,099
Apa maksud Ibu?

578
00:51:03,771 --> 00:51:04,772
Jong Hee.

579
00:51:05,172 --> 00:51:07,808
Apa kata Ibu? Menghasut pembunuhan?

580
00:51:12,679 --> 00:51:13,881
Jangan bilang

581
00:51:17,751 --> 00:51:19,711
Ibu menyewa seseorang
untuk membunuh manajer itu?

582
00:51:24,858 --> 00:51:26,260
Itukah yang terjadi?

583
00:51:28,896 --> 00:51:30,473
Itukah sebabnya pria itu
mencoba membunuhku?

584
00:51:30,497 --> 00:51:33,877
Ibu tidak punya pilihan lain
saat itu. Itu untuk melindungimu.

585
00:51:33,901 --> 00:51:36,203
Bagaimana itu melindungiku? Bagaimana?

586
00:51:39,073 --> 00:51:41,775
Karena perbuatan Ibu,
temanku yang ditikam, bukan aku.

587
00:51:43,410 --> 00:51:45,979
Dia masih belum sadar,
terbaring dalam kondisi vegetatif.

588
00:51:48,549 --> 00:51:51,485
Keluarganya sangat khawatir.

589
00:51:52,252 --> 00:51:53,253
Bagaimana...

590
00:51:54,254 --> 00:51:56,223
Bagaimana itu melindungiku?

591
00:52:00,527 --> 00:52:01,595
Bukan begitu.

592
00:52:03,430 --> 00:52:05,308
Itu bukan cinta.

593
00:52:05,332 --> 00:52:06,533
Jong Hee.

594
00:52:07,134 --> 00:52:08,135
Jong Hee.

595
00:52:08,569 --> 00:52:10,370
Tenanglah dahulu, ya?

596
00:52:10,904 --> 00:52:12,873
- Tenanglah.
- Tidak.

597
00:52:13,841 --> 00:52:14,942
Jong Hee.

598
00:52:15,142 --> 00:52:16,477
Aku tidak mau melakukan ini lagi.

599
00:52:29,189 --> 00:52:30,391
Jong Hee.

600
00:52:30,491 --> 00:52:32,235
Jong Hee, jangan lakukan ini, ya?

601
00:52:32,259 --> 00:52:34,061
Jangan lakukan ini, Jong Hee. Ibu mohon.

602
00:52:34,361 --> 00:52:36,029
Kamu hanya kesal sekarang.

603
00:52:37,765 --> 00:52:41,001
Mari bicarakan ini dengan
tenang dan menyelesaikannya, ya?

604
00:52:41,468 --> 00:52:42,469
Tidak.

605
00:52:44,638 --> 00:52:45,839
Ibu juga tahu itu.

606
00:52:47,941 --> 00:52:49,910
Aksi "putri sempurna" yang Ibu atur ini

607
00:52:52,946 --> 00:52:54,181
sudah berakhir sekarang.

608
00:53:00,454 --> 00:53:01,734
Jika kamu keluar dari pintu itu,

609
00:53:02,022 --> 00:53:03,524
ibu tidak akan pernah menemuimu lagi.

610
00:53:05,125 --> 00:53:06,794
Kamu akan menyesali ini, Seo Jong Hee!

611
00:53:08,662 --> 00:53:09,763
Jong Hee.

612
00:53:35,522 --> 00:53:36,690
Apa kamu Yang Mi Suk?

613
00:53:40,294 --> 00:53:41,574
Kami dari Kantor Polisi Jung-gu.

614
00:53:54,808 --> 00:54:00,481
"Pelanggan akan kembali saat
mereka pergi dengan senyuman"

615
00:54:12,226 --> 00:54:15,896
"Tutup karena alasan pribadi"

616
00:54:48,395 --> 00:54:49,797
Tinggallah di sini untuk sementara.

617
00:54:51,231 --> 00:54:53,133
Hanya sampai Yeong Rye kembali.

618
00:54:54,802 --> 00:54:56,470
Jika kamu harus minta maaf kepadanya...

619
00:54:58,072 --> 00:54:59,706
Saat Yeong Rye bangun dan pulang,

620
00:55:00,240 --> 00:55:02,443
kamu bisa minta maaf di hadapannya.

621
00:56:49,750 --> 00:56:50,851
Yeong Rye.

622
00:56:57,591 --> 00:56:59,026
Yeong Rye.

623
00:58:39,359 --> 00:58:41,428
Itu lagu yang bagus, bukan?

624
00:58:43,864 --> 00:58:45,032
Kapan pun aku mendengarnya...

625
00:58:55,242 --> 00:58:56,477
Kamu tahu

626
00:58:59,279 --> 00:59:01,882
aku mendengarkan lagu
ini ratusan kali sehari.

627
00:59:06,854 --> 00:59:09,289
Entah kenapa, aku merasa
kamu memainkannya untukku.

628
00:59:12,826 --> 00:59:14,595
Seolah-olah kamu ada di sampingku.

629
00:59:15,896 --> 00:59:17,398
Jika tidak mendengarkan ini,

630
00:59:20,934 --> 00:59:22,669
aku tidak bisa berfungsi.

631
00:59:27,975 --> 00:59:29,176
Jadi...

632
00:59:34,148 --> 00:59:35,816
Jadi, kamu juga harus bertahan.

633
00:59:39,052 --> 00:59:40,287
Dengarkan lagu ini

634
01:00:23,530 --> 01:00:25,599
Satu, dua, tiga.

635
01:00:28,335 --> 01:00:30,270
- Biar kucoba sekali lagi.
- Baiklah.

636
01:00:30,971 --> 01:00:32,251
- Semangat.
- Berikan kameranya.

637
01:00:37,344 --> 01:00:38,345
Ini.

638
01:00:41,949 --> 01:00:44,151
Lihat itu? Kalian lihat? Aku berhasil lagi!

639
01:00:51,225 --> 01:00:52,426
Jong Hee!

640
01:00:54,161 --> 01:00:55,396
Han Jae Pil.

641
01:00:57,898 --> 01:00:59,333
Ma Sang Cheol.

642
01:01:02,002 --> 01:01:03,470
Ke mana semua orang?

643
01:01:05,439 --> 01:01:06,974
Berhentilah bercanda.

644
01:01:09,042 --> 01:01:10,244
Seo Jong Hee!

645
01:02:23,217 --> 01:02:24,418
Jae Pil.

646
01:02:26,053 --> 01:02:27,254
Jae Pil.

647
01:02:30,691 --> 01:02:31,725
Jae Pil!

648
01:03:54,742 --> 01:03:56,577
Bu, kamu sudah bangun?

649
01:03:57,344 --> 01:03:59,413
Dokter! Dokter Han!

650
01:04:58,705 --> 01:04:59,940
Halo?

651
01:05:01,775 --> 01:05:02,776
Ya.

652
01:05:08,949 --> 01:05:10,150
Syukurlah.

653
01:05:15,889 --> 01:05:17,391
Terima kasih banyak.

654
01:05:24,398 --> 01:05:26,209
Tunggu! Pak Ma!

655
01:05:26,233 --> 01:05:28,268
Pak Ma! Aku akan memanggil Pak Ma!

656
01:05:39,113 --> 01:05:40,981
- Jong Hee! Jong Hee!
- Jong Hee!

657
01:05:59,500 --> 01:06:01,568
"Satu tahun kemudian"

658
01:06:03,170 --> 01:06:04,638
Dalam novel, karakter adalah

659
01:06:04,938 --> 01:06:08,175
elemen kunci yang mendorong narasi maju.

660
01:06:09,042 --> 01:06:10,043
Contohnya,

661
01:06:10,377 --> 01:06:12,045
dalam karya Lee Mun Yol, "Son of Man",

662
01:06:12,279 --> 01:06:14,214
protagonisnya, melalui
berbagai konflik sosial

663
01:06:14,681 --> 01:06:16,192
dan pribadi,

664
01:06:16,216 --> 01:06:18,252
menunjukkan pertumbuhan.

665
01:06:18,852 --> 01:06:20,821
Transformasi internal karakter ini

666
01:06:21,288 --> 01:06:22,890
dan cerminan situasi luar mereka

667
01:06:23,190 --> 01:06:26,360
yang memberi novel ini kedalaman.

668
01:06:26,860 --> 01:06:30,264
Karakter tidak hanya ada
untuk mengalami sesuatu.

669
01:06:32,533 --> 01:06:35,002
Yeong Rye, ayo, kita akan
terlambat ke pernikahan.

670
01:06:35,369 --> 01:06:37,971
Maafkan aku. Aku ada kelas
pengganti di saat terakhir.

671
01:06:38,639 --> 01:06:40,884
Setelah Jong Hee merelakan
beasiswanya untukmu,

672
01:06:40,908 --> 01:06:42,218
aku tidak bisa bolos
kelas begitu saja, bukan?

673
01:06:42,242 --> 01:06:43,644
- Masuklah. Tunggu.
- Apa?

674
01:06:44,178 --> 01:06:45,355
Di mana gaunmu?

675
01:06:45,379 --> 01:06:47,139
Ho Sook langsung
membawanya ke lokasi acara.

676
01:06:48,248 --> 01:06:50,393
Tunggu, kamu yakin
aman bagiku untuk naik ini?

677
01:06:50,417 --> 01:06:51,394
Kenapa?

678
01:06:51,418 --> 01:06:53,530
Aku bertanya apa aku bisa
memercayaimu dengan hidupku.

679
01:06:53,554 --> 01:06:55,699
Baiklah, kamu bisa naik taksi. Aku pergi.

680
01:06:55,723 --> 01:06:56,724
Tunggu!

681
01:06:57,157 --> 01:06:58,158
Terserah.

682
01:06:58,358 --> 01:07:01,028
Aku pernah lolos dari kematian.
Serahkan saja pada takdir.

683
01:07:01,261 --> 01:07:02,496
Ayo! Ayo pergi!

684
01:07:08,836 --> 01:07:10,537
Baiklah, bagus!

685
01:07:10,938 --> 01:07:12,806
Senyum lebar dari kalian berdua!

686
01:07:16,844 --> 01:07:19,389
- Mempelai Pria, senyum yang lebar.
- Baiklah.

687
01:07:19,413 --> 01:07:20,590
- Cobalah untuk tenang.
- Baiklah.

688
01:07:20,614 --> 01:07:22,158
Mari berfoto sekali lagi.

689
01:07:22,182 --> 01:07:23,951
Senyum!

690
01:07:26,053 --> 01:07:28,732
Kamu harus melakukan
sesuatu dengan cegukan itu.

691
01:07:28,756 --> 01:07:30,224
Kamu juga membuatku gugup.

692
01:07:32,059 --> 01:07:34,204
Mau segelas air lagi?
Akan kuambilkan untukmu.

693
01:07:34,228 --> 01:07:35,268
Aku tidak bisa minum lagi.

694
01:07:36,130 --> 01:07:37,631
Aku sudah minum banyak.

695
01:07:39,366 --> 01:07:40,806
Kurasa kandung kemihku akan meledak.

696
01:07:41,902 --> 01:07:43,546
Kamu dokter, bukan?

697
01:07:43,570 --> 01:07:45,105
Tidak bisakah kamu melakukan sesuatu?

698
01:07:45,205 --> 01:07:48,118
Ini bukan sesuatu yang
bisa dilakukan dokter.

699
01:07:48,142 --> 01:07:49,410
Ini masalah psikologis.

700
01:07:50,144 --> 01:07:52,389
Kamu hanya merasa stres
sementara dan gelisah.

701
01:07:52,413 --> 01:07:54,457
Sepertinya diafragmamu tidak
bekerja dengan baik sekarang.

702
01:07:54,481 --> 01:07:55,959
Mari lakukan latihan pernapasan. Ikuti aku.

703
01:07:55,983 --> 01:07:56,984
Baiklah.

704
01:08:00,554 --> 01:08:02,465
Maafkan aku. Aku tidak terlambat, bukan?

705
01:08:02,489 --> 01:08:04,725
Baiklah. Ternyata Miss Korea.

706
01:08:05,259 --> 01:08:08,228
Syuting acaraku berlangsung
lama. Aku takut tidak sempat datang.

707
01:08:08,328 --> 01:08:09,329
Sayang.

708
01:08:09,830 --> 01:08:12,466
Aku merasa akan sakit.

709
01:08:13,400 --> 01:08:14,802
Kurasa aku harus ke toilet.

710
01:08:15,069 --> 01:08:17,471
Tunggu di sini, ya? Aku
akan segera kembali.

711
01:08:18,505 --> 01:08:20,183
Tapi sudah hampir dimulai...

712
01:08:20,207 --> 01:08:22,042
Ayo, Sayang...

713
01:08:22,109 --> 01:08:23,286
Kamu tidak melarikan diri, bukan?

714
01:08:23,310 --> 01:08:24,845
Hei, gaunmu! Gaunnya!

715
01:08:25,479 --> 01:08:27,581
Hei! Aku ingin berfoto...

716
01:08:27,915 --> 01:08:29,183
Tunggu!

717
01:08:30,818 --> 01:08:32,418
Apa gunanya kita semua bergegas ke sana?

718
01:08:32,886 --> 01:08:34,486
Biarkan mereka menyelesaikannya sendiri.

719
01:08:34,922 --> 01:08:37,257
Tetap saja, aku merasa harus
memeriksa keadaan mereka.

720
01:08:42,763 --> 01:08:44,531
Ada apa? Kenapa kamu bersikap seperti ini?

721
01:08:45,699 --> 01:08:46,767
Hanya saja...

722
01:08:47,468 --> 01:08:49,503
Kamu tampak sangat cantik hari ini.

723
01:08:50,904 --> 01:08:52,506
Sudah lama aku ingin melakukan ini.

724
01:08:55,776 --> 01:08:56,777
Ini bagus.

725
01:09:01,749 --> 01:09:02,916
Aku tidak sabar.

726
01:09:04,818 --> 01:09:06,898
Aku berniat memberikan ini
kepadamu setelah upacara.

727
01:09:10,958 --> 01:09:12,359
Apa... Apa ini?

728
01:09:14,795 --> 01:09:17,435
Aku pergi membeli dasi, tapi aku
melihat ini dan menurutku cantik.

729
01:09:23,137 --> 01:09:26,473
Ini caraku mengeklaim, agar semua
orang tahu kamu sudah punya pacar.

730
01:09:27,641 --> 01:09:29,877
Kamu tidak boleh melepas ini, ya?

731
01:09:33,180 --> 01:09:34,548
Indah sekali.

732
01:09:36,817 --> 01:09:39,386
Sejujurnya, aku ingin memberimu cincin,

733
01:09:40,320 --> 01:09:43,424
tapi kupikir itu mungkin
terlalu berat untuk saat ini.

734
01:09:43,891 --> 01:09:45,392
Setelah kamu lulus kuliah,

735
01:09:46,393 --> 01:09:47,753
dan saat aku menjadi dokter tetap,

736
01:09:50,998 --> 01:09:51,999
mari kita menikah.

737
01:09:55,436 --> 01:09:57,271
Maksudku, ini lamaran, tapi...

738
01:09:58,272 --> 01:10:00,950
ini bukan yang resmi. Aku akan
melakukannya dengan benar nanti.

739
01:10:00,974 --> 01:10:02,509
Tapi jika aku tidak melakukan ini,

740
01:10:02,743 --> 01:10:04,583
aku sangat khawatir
orang lain akan merebutmu.

741
01:10:28,335 --> 01:10:33,173
"Bandara Internasional Gimpo"

742
01:10:35,542 --> 01:10:37,845
Setelah rapat, kamu akan
mampir ke Eropa, bukan?

743
01:10:38,378 --> 01:10:39,379
Berapa lama?

744
01:10:39,580 --> 01:10:41,648
Sekitar satu atau dua pekan?

745
01:10:41,915 --> 01:10:43,450
Apa? Selama itu?

746
01:10:43,650 --> 01:10:46,220
Keadaan sedang kacau,
meluncurkan lini pakaian.

747
01:10:46,587 --> 01:10:49,323
Aku sudah bicara dengan
ayahku, jadi, beri aku kelonggaran.

748
01:10:50,891 --> 01:10:52,068
Sedangkan aku,

749
01:10:52,092 --> 01:10:54,294
bukankah aku butuh waktu
untuk meluruskan pikiranku?

750
01:10:55,763 --> 01:10:56,764
Apa?

751
01:11:01,935 --> 01:11:04,405
Semua dongeng memiliki akhir yang sama.

752
01:11:07,775 --> 01:11:09,009
Bahkan "Malaikat Pelindung".

753
01:11:12,246 --> 01:11:14,681
"Dan mereka semua hidup bahagia"

754
01:11:16,917 --> 01:11:17,918
"selamanya."

755
01:11:20,354 --> 01:11:21,355
"Tamat."

756
01:11:32,199 --> 01:11:33,610
Baiklah, teman-teman dan keluarga.

757
01:11:33,634 --> 01:11:36,913
Silakan berdiri di samping dan
di belakang kedua mempelai.

758
01:11:36,937 --> 01:11:38,605
Senyum lebar, Semuanya!

759
01:11:39,373 --> 01:11:42,018
Bagus dan cerah sekarang.
Baik, mari berfoto lagi.

760
01:11:42,042 --> 01:11:44,845
Baik, satu, dua, tiga!

761
01:11:50,350 --> 01:11:51,718
Hei, sisi mempelai pria di sana.

762
01:11:52,119 --> 01:11:53,387
Bisa lebih dekat lagi?

763
01:11:54,488 --> 01:11:57,624
Ya, dan sisi mempelai
wanita, bisa geser sedikit juga?

764
01:11:57,991 --> 01:11:59,369
Baiklah, sempurna.

765
01:11:59,393 --> 01:12:02,796
Baiklah, sempurna.
Memotret. Satu, dua, tiga!

766
01:12:05,999 --> 01:12:08,178
Kamu, di sana, di ujung barisan depan.

767
01:12:08,202 --> 01:12:10,113
Kamu terhalang. Aku
hampir tidak bisa melihatmu.

768
01:12:10,137 --> 01:12:11,472
Bisa geser sedikit?

769
01:12:11,572 --> 01:12:13,850
Lebih dekat.

770
01:12:13,874 --> 01:12:15,008
Kemarilah, Jong Hee.

771
01:12:19,580 --> 01:12:22,082
Ya, di sana. Itu seharusnya berhasil.

772
01:12:22,750 --> 01:12:26,062
Ya, bagus. Baik, tahan di sana.

773
01:12:26,086 --> 01:12:27,755
Baik, Semuanya, senyum!

774
01:12:27,955 --> 01:12:29,699
Semuanya, senyum!

775
01:12:29,723 --> 01:12:31,358
- Senyum!
- Senyum!

776
01:12:34,495 --> 01:12:36,530
Sangat sempurna!

777
01:12:36,797 --> 01:12:39,533
Siapa pun yang ingin menangkap
buket, silakan maju sekarang.

778
01:12:43,670 --> 01:12:45,081
Baiklah, Pengantin
Wanita. Seperti latihan kita.

779
01:12:45,105 --> 01:12:46,883
Lemparan lembut melewati bahumu.

780
01:12:46,907 --> 01:12:48,218
Siap?

781
01:12:48,242 --> 01:12:51,044
Satu, dua, tiga!

782
01:13:05,192 --> 01:13:06,469
Semua baik-baik saja.

783
01:13:06,493 --> 01:13:08,429
Semua berakhir baik, bukan?

784
01:13:08,695 --> 01:13:11,175
Dia menemukan pemiliknya yang
sah, jadi, semua baik-baik saja.

785
01:13:13,534 --> 01:13:14,635
Aku mendapatkannya!

786
01:13:16,570 --> 01:13:17,647
Sempurna!

787
01:13:17,671 --> 01:13:19,883
Untuk foto terakhir, mari
berfoto lagi dengan semua orang.

788
01:13:19,907 --> 01:13:22,509
Satu, dua, tiga!

789
01:13:24,545 --> 01:13:25,855
- Senyum!
- Senyum!

790
01:13:25,879 --> 01:13:28,115
Senyum lebih lebar! Sekali lagi.

791
01:13:28,549 --> 01:13:30,093
Baiklah, sungguh, ini yang terakhir.

792
01:13:30,117 --> 01:13:31,294
Berbahagialah.

793
01:13:31,318 --> 01:13:33,120
- Baik, senyum lebar!
- Choi Jeong Bun.

794
01:13:36,123 --> 01:13:37,624
Kamu juga, Su Jin.

795
01:13:43,964 --> 01:13:45,666
Semoga perjalanan Ibu menyenangkan.

796
01:13:45,766 --> 01:13:47,334
Baik, ibu akan segera kembali.

797
01:13:47,801 --> 01:13:48,778
Kamu tahu pepatah lama.

798
01:13:48,802 --> 01:13:50,113
"Ikuti cintamu ke mana pun mereka pergi."

799
01:13:50,137 --> 01:13:53,373
Jadi, jangan bertengkar lagi.
Hiduplah bahagia bersama.

800
01:13:53,941 --> 01:13:55,919
Aku akan menjaga Su Jin
dengan baik, jadi, jangan khawatir.

801
01:13:55,943 --> 01:13:58,679
Selagi kalian berbulan
madu, beri Su Jin adik.

802
01:13:59,246 --> 01:14:00,514
Apa sebutannya?

803
01:14:00,948 --> 01:14:03,283
- Bayi bulan madu?
- Benar, itu dia.

804
01:14:03,951 --> 01:14:05,895
Kenapa kamu tidak membawa
itu kembali bersamamu?

805
01:14:05,919 --> 01:14:07,488
Ibu.

806
01:14:07,888 --> 01:14:09,857
- Kami akan berusaha maksimal!
- Semangat!

807
01:14:10,023 --> 01:14:11,768
Hei, sebaiknya kamu pergi
sebelum matahari terbenam.

808
01:14:11,792 --> 01:14:13,603
Semoga perjalananmu
menyenangkan! Dan ambil banyak foto.

809
01:14:13,627 --> 01:14:14,838
- Semoga perjalananmu menyenangkan!
- Sampai jumpa!

810
01:14:14,862 --> 01:14:16,506
- Hati-hati di jalan.
- Su Jin.

811
01:14:16,530 --> 01:14:18,508
Jadilah anak baik untuk Nenek,
ya? Kami akan segera kembali.

812
01:14:18,532 --> 01:14:20,367
- Pergilah, nanti macet.
- Baiklah.

813
01:14:20,467 --> 01:14:21,845
- Ayo!
- Baiklah, kami pergi.

814
01:14:21,869 --> 01:14:24,114
- Sampai jumpa, Ibu!
- Sampai jumpa!

815
01:14:24,138 --> 01:14:26,273
Astaga. Mereka mengikat
banyak kaleng ke mobil.

816
01:14:28,776 --> 01:14:30,744
Aku iri sekali.

817
01:14:30,878 --> 01:14:34,357
Mereka pergi ke Gangjin,
Tongyeong, dan Gangneung, bukan?

818
01:14:34,381 --> 01:14:37,584
Ya. Perjalanan seperti itu
adalah impian Sangcheol.

819
01:14:40,054 --> 01:14:41,494
Kamu libur seharian hari ini, bukan?

820
01:14:43,157 --> 01:14:45,859
Mau keluar kota sebentar?

821
01:14:46,527 --> 01:14:47,528
Baiklah.

822
01:14:47,961 --> 01:14:48,962
Mari kita lakukan.

823
01:15:02,176 --> 01:15:05,946
Astaga, laut di Incheon. Sudah lama sekali.

824
01:15:06,480 --> 01:15:09,083
Benar sekali. Sudah lama sekali.

825
01:15:12,019 --> 01:15:13,020
Jong Hee.

826
01:15:13,353 --> 01:15:15,155
- Kamu tahu?
- Apa?

827
01:15:15,856 --> 01:15:17,776
Kenapa burung camar
tidak terbang di atas teluk?

828
01:15:18,158 --> 01:15:20,194
"Kenapa burung camar
tidak terbang di atas teluk?"

829
01:15:21,328 --> 01:15:23,097
Entahlah, kenapa?

830
01:15:23,197 --> 01:15:24,398
Karena...

831
01:15:25,032 --> 01:15:27,201
Maka itu akan menjadi bagel!

832
01:15:30,104 --> 01:15:31,281
Mengerti?

833
01:15:31,305 --> 01:15:34,374
Di atas teluk, jadi, itu bagel.

834
01:15:36,343 --> 01:15:37,544
Menurutmu itu lucu?

835
01:15:37,945 --> 01:15:39,823
Astaga, jangan bercanda seperti itu.

836
01:15:39,847 --> 01:15:41,725
Sungguh, itu sama sekali tidak lucu.

837
01:15:41,749 --> 01:15:44,284
Apa? Jae Pil pikir itu lucu.

838
01:15:44,785 --> 01:15:46,019
Bukan begitu, Jae Pil?

839
01:15:49,189 --> 01:15:51,258
Hei, kalian berdua. Kenapa
kalian memojokkanku?

840
01:15:53,026 --> 01:15:54,128
Entahlah.

841
01:15:54,895 --> 01:15:56,230
- Aku pergi dari sini!
- Hei!

842
01:15:56,330 --> 01:15:57,331
Hei!

843
01:15:58,232 --> 01:15:59,900
Tasmu akan basah kuyup!

844
01:16:00,000 --> 01:16:01,635
Kami tidak akan mengejarmu!

845
01:16:05,472 --> 01:16:06,507
Kami tidak mengejarmu!

846
01:16:06,707 --> 01:16:08,275
- Ayo, ayo.
- Sampai jumpa!

847
01:16:10,144 --> 01:16:11,478
Ayo pergi.

848
01:17:45,706 --> 01:17:48,375
Jadi, beginilah akhir kisah kami.

849
01:17:50,778 --> 01:17:53,313
Kisah masa muda kami.
Itu melelahkan dan lusuh.

850
01:17:54,381 --> 01:17:58,819
Tapi itu berkilau dan bersinar
karena kami saling memiliki.

851
01:18:02,990 --> 01:18:04,858
Dirimu dari masa-masa brilian itu.

852
01:18:05,859 --> 01:18:06,860
Tentang aku.

853
01:18:07,795 --> 01:18:08,862
Dan

854
01:18:10,330 --> 01:18:11,398
tentang kita.

855
01:18:13,467 --> 01:18:15,335
Di tahun-tahun mendatang,

856
01:18:15,736 --> 01:18:17,776
kita akan terluka oleh
lautan kehidupan yang keras,

857
01:18:17,971 --> 01:18:19,006
dan kita akan sembuh.

858
01:18:19,039 --> 01:18:20,741
Kita akan menangis dan tertawa.

859
01:18:22,743 --> 01:18:23,877
Tapi kita tidak takut.

860
01:18:25,479 --> 01:18:28,282
Karena kita akan selalu bersama.

861
01:18:31,318 --> 01:18:32,386
Jadi,

862
01:18:34,388 --> 01:18:36,023
mungkin,

863
01:18:36,490 --> 01:18:38,859
kisah kita belum berakhir.

864
01:18:40,761 --> 01:18:42,830
"Kim Da Mi"

865
01:18:43,630 --> 01:18:45,699
"Shin Ye Eun"

866
01:18:46,467 --> 01:18:48,502
"Heo Nam Jun"

867
01:18:49,269 --> 01:18:51,371
"Dan Kim Jeong Hyeon"

868
01:18:52,473 --> 01:18:55,309
"A Hundred Memories"

