0
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
kebioskop21
Nonton Movie Online Subtitle Indonesia
1
00:00:57,766 --> 00:01:00,519
Terima kasih
karena hadir malam ini, semuanya.
2
00:01:00,602 --> 00:01:02,855
Kini, penampilan terakhir malam ini.
3
00:01:02,938 --> 00:01:05,065
Kami sisakan yang terbaik sebagai penutup.
4
00:01:05,147 --> 00:01:09,111
Tuan "Mari kita mulai pestanya,"
5
00:01:09,194 --> 00:01:11,613
Joe Valencia.
6
00:01:20,956 --> 00:01:25,085
Para ibu Filipina menentukan dahulu
anak mereka menjadi apa saat dewasa.
7
00:01:25,169 --> 00:01:26,920
Kalian tahu aku tidak mengada-ada.
8
00:01:28,005 --> 00:01:30,591
Ibuku menangis saat kuberi tahu
aku ingin menjadi komedian.
9
00:01:30,674 --> 00:01:32,968
"Komedian? Kenapa, Joseph?"
10
00:01:33,051 --> 00:01:34,344
MALAM INI 22.00
JOE VALENCIA
11
00:01:34,428 --> 00:01:36,221
"Para bibimu adalah perawat."
12
00:01:36,305 --> 00:01:39,099
"Para pamanmu adalah perawat."
13
00:01:39,183 --> 00:01:42,394
"Kau lihat ada badut dalam keluarga kita?
Tidak."
14
00:01:44,229 --> 00:01:46,440
Kau akan buat ibu kena serangan jantung.
15
00:01:47,524 --> 00:01:50,194
{\an8}Itu giliranku. Aku Joe Valencia.
Terima kasih. Selamat malam.
16
00:01:57,284 --> 00:01:59,328
Ayah, seharusnya kita tidak mampir.
17
00:01:59,411 --> 00:02:01,705
-Kita harus bergegas.
-Baiklah.
18
00:02:01,788 --> 00:02:03,707
-Hei, Joe, ada apa?
-Hei, apa kabar?
19
00:02:03,790 --> 00:02:06,460
Kau menelepon dahulu? Pesan apa?
Burrito lengkap dengan...
20
00:02:07,169 --> 00:02:09,086
Tanpa bawang bombai, tambah jalapeno?
21
00:02:09,170 --> 00:02:11,465
Tanpa bawang bombai? Kau mau cium siapa?
22
00:02:11,548 --> 00:02:13,258
-Tunggu sebentar.
-Baiklah.
23
00:02:14,968 --> 00:02:15,969
Apa?
24
00:02:16,053 --> 00:02:17,679
Aku tak boleh telat hari ini, ya?
25
00:02:17,763 --> 00:02:20,140
Sekolah mengancamku
dengan masa percobaan akademis.
26
00:02:20,224 --> 00:02:22,684
Tunggu, tentang itukah
pertemuan siang ini?
27
00:02:22,768 --> 00:02:25,604
-Kenapa ayah baru tahu?
-Tidak, aku beri tahu Ayah pekan lalu.
28
00:02:25,687 --> 00:02:27,814
Ayah terlalu sibuk untuk dengar,
seperti biasa.
29
00:02:27,898 --> 00:02:29,942
Baiklah. Dengar, kini ayah mendengarkan.
30
00:02:30,025 --> 00:02:32,194
Jelaskan kenapa kau gagal lagi di sekolah.
31
00:02:32,277 --> 00:02:34,196
Ini serius. Kumohon, ya?
32
00:02:34,279 --> 00:02:37,366
Aku ingin Ayah hadir
untuk meluruskan hal ini, ya?
33
00:02:37,449 --> 00:02:38,575
Ayah mahir soal itu.
34
00:02:38,659 --> 00:02:41,620
Orang yang tidak kenal Ayah
menganggap Ayah menarik.
35
00:02:42,412 --> 00:02:44,414
Aku tak mau masuk masa percobaan akademis,
36
00:02:44,498 --> 00:02:46,834
karena berarti tak ikut kelas pilihan
semester depan.
37
00:02:46,917 --> 00:02:49,044
Ayah tahu hanya itulah
yang kusukai di sekolah.
38
00:02:49,127 --> 00:02:51,880
Baiklah. Jangan cemas.
Beres, ayah akan hadir.
39
00:02:51,964 --> 00:02:53,590
Ayah berjanji. Jangan cemas.
40
00:02:53,674 --> 00:02:55,676
-Terima kasih.
-Total 17,95 dolar.
41
00:02:55,759 --> 00:02:57,344
{\an8}-Untuk satu burrito?
-Ya.
42
00:02:57,427 --> 00:02:58,846
{\an8}Apakah berisi emas?
43
00:02:58,929 --> 00:03:01,807
-Itu "burrito lengkap."
-Wah.
44
00:03:01,890 --> 00:03:03,433
Sarapan ayah sebelum bersekolah
45
00:03:03,517 --> 00:03:06,436
adalah makanan dingin kelabu
di dalam wadah Cool Whip kosong.
46
00:03:06,520 --> 00:03:07,980
Nenek menyebutnya havermut.
47
00:03:09,022 --> 00:03:11,275
Ayah rasa bukan. Itu bukan havermut.
48
00:03:17,865 --> 00:03:18,907
Silakan, Kelinci.
49
00:03:18,991 --> 00:03:21,535
-Joe Valencia?
-Ya...
50
00:03:25,163 --> 00:03:26,290
Vincent!
51
00:03:26,373 --> 00:03:28,375
Astaga.
Vincent dan ayah dahulu penari latar
52
00:03:28,458 --> 00:03:29,835
-untuk Jodeci.
-Untuk Jodeci!
53
00:03:30,419 --> 00:03:31,545
Sungguh?
54
00:03:31,628 --> 00:03:33,505
Bagaimana aktingmu?
Masih pegawai Bud Zero?
55
00:03:33,589 --> 00:03:36,341
Tidak, tetapi mereka
masih pakai iklan buatanku.
56
00:03:36,425 --> 00:03:38,385
Aku juga masih berkomedi tunggal.
57
00:03:38,468 --> 00:03:40,512
Namun, aku hampir dapat
kontrak komedi situasi.
58
00:03:40,596 --> 00:03:42,681
Audisi terakhir nanti pukul 14.00.
59
00:03:42,764 --> 00:03:44,057
Ayah, pertemuan pukul 15.00.
60
00:03:44,141 --> 00:03:47,019
Ayah tahu, ayah akan hadir.
Apa ayah pernah lupa?
61
00:03:47,102 --> 00:03:48,729
Ya, semua hal lainnya.
62
00:03:48,812 --> 00:03:50,480
Nak, jika ayah dapat acara ini,
63
00:03:50,564 --> 00:03:52,482
Ayah akan sering ada sampai kau bosan.
64
00:03:52,566 --> 00:03:54,067
-Mengerti?
-Baik.
65
00:03:54,151 --> 00:03:55,527
-Hei, Vince.
-Ada apa?
66
00:03:55,611 --> 00:03:57,279
Apa gerakan tari favorit kelinci?
67
00:03:57,863 --> 00:03:58,906
-Hiphop.
-Hiphop.
68
00:03:58,989 --> 00:04:01,074
Lima, enam, tujuh, delapan!
69
00:04:01,158 --> 00:04:02,910
Orang berlari, orang berlari.
70
00:04:02,993 --> 00:04:04,912
Pesawat, pesawat.
71
00:04:04,995 --> 00:04:06,830
Satu, dua, tiga.
72
00:04:08,081 --> 00:04:10,584
Apa maksudmu? Tentu saja aku suka kale.
73
00:04:10,667 --> 00:04:12,002
Siapa tak suka kale?
74
00:04:12,085 --> 00:04:14,838
Tentu saja aku suka kale. Apa maksudmu?
75
00:04:14,922 --> 00:04:16,214
Apa maksudmu?
76
00:04:17,716 --> 00:04:20,093
Apa maksudmu?
Tentu saja aku suka kale. Aku...
77
00:04:20,177 --> 00:04:21,178
Siapa penulisnya?
78
00:04:22,095 --> 00:04:24,890
Hai. Di mana pertemuannya?
Janji pukul 14.00.
79
00:04:24,973 --> 00:04:26,391
Mereka akan terlambat.
80
00:04:27,351 --> 00:04:28,352
Astaga.
81
00:04:28,435 --> 00:04:30,604
Apa maksudmu? Tentu saja aku suka kale.
82
00:04:30,687 --> 00:04:34,233
Aku suka kale. Siapa yang tak suka kale?
83
00:04:35,567 --> 00:04:37,069
Baiklah. Aku benci kale.
84
00:04:37,611 --> 00:04:39,154
Kurasa kita harus putus.
85
00:04:39,238 --> 00:04:40,989
Hidup ini terlalu singkat...
86
00:04:42,908 --> 00:04:44,076
untuk harus makan kale.
87
00:04:44,159 --> 00:04:45,702
Cut.
88
00:04:45,786 --> 00:04:48,247
Bisakah kita ulangi?
Maaf. Ponselku terus berbunyi.
89
00:04:48,747 --> 00:04:49,790
Tadi itu lucu, Joe.
90
00:04:49,873 --> 00:04:51,917
-Terima kasih.
-Ya.
91
00:04:52,000 --> 00:04:54,503
{\an8}JUNIOR: ayah di mana? ayah kemari?
92
00:04:54,628 --> 00:04:57,422
{\an8}Hampir usai
Tiba 10 menit lagi
93
00:04:57,506 --> 00:04:59,967
-Joe, tadi itu hebat.
-Terima kasih.
94
00:05:00,050 --> 00:05:01,468
Bung, kau sangat sukses.
95
00:05:01,552 --> 00:05:04,847
Mari kita ulangi,
tetapi kali ini, bersenang-senanglah.
96
00:05:04,930 --> 00:05:06,890
Baiklah, bagus.
Kau mau aku berimprovisasi?
97
00:05:06,974 --> 00:05:09,309
Ya... Semacam itu. Menurutku...
98
00:05:09,393 --> 00:05:11,687
Mereka ingin tahu
apa bisa kau tambahkan aksen.
99
00:05:11,770 --> 00:05:14,648
Karena Jack dari Colorado.
Mungkin aksen Denver?
100
00:05:14,731 --> 00:05:17,985
Hidup ini terlalu singkat
untuk harus makan kale.
101
00:05:18,068 --> 00:05:19,778
Entah. Itukah aksen Denver?
102
00:05:19,862 --> 00:05:20,863
-Aku tak tahu.
-Ya.
103
00:05:20,946 --> 00:05:23,782
Itu bagus,
tetapi lakukan itu lain kali saja.
104
00:05:23,866 --> 00:05:25,367
Hei, kau bisa aksen lain?
105
00:05:26,243 --> 00:05:28,287
-Maksudku... Seperti...
-Entah...
106
00:05:30,414 --> 00:05:32,291
Kau setengah Filipina, bukan?
107
00:05:32,374 --> 00:05:34,168
Bisa pakai aksen setengah Filipina?
108
00:05:34,251 --> 00:05:36,128
Itulah aksenku yang asli.
109
00:05:36,211 --> 00:05:38,380
Sungguh? Itu 50 persen? Menurutku 30.
110
00:05:38,463 --> 00:05:40,465
Bisa naik ke 50? Maka kita beres.
111
00:05:41,049 --> 00:05:42,759
-Apa?
-Action.
112
00:05:44,261 --> 00:05:45,470
Apa?
113
00:05:45,554 --> 00:05:50,058
{\an8}JUNIOR: HALO??!! AYAH??? Ibu sudah hadir.
114
00:05:53,729 --> 00:05:56,190
-Halo?
-Kau bercanda? Di mana kau?
115
00:05:56,273 --> 00:05:59,026
-Lima menit lagi tiba, maksimum 20.
-Joe...
116
00:05:59,109 --> 00:06:01,486
Ada audisi tahap akhir.
Mau bagaimana lagi?
117
00:06:01,570 --> 00:06:03,488
-Aku mau...
-Catherine, ini Nick agenku.
118
00:06:03,572 --> 00:06:05,199
-Harus kujawab.
-Tentu.
119
00:06:05,282 --> 00:06:06,491
Bagaimana tadi, Kawan?
120
00:06:06,575 --> 00:06:09,036
Bagus, tetapi agak aneh.
Mereka ingin aku pakai aksen.
121
00:06:09,119 --> 00:06:11,371
-Aksen apa?
-Filipina.
122
00:06:11,455 --> 00:06:13,123
Kau suka kale? Siapa tak suka kale?
123
00:06:13,207 --> 00:06:14,625
Semua orang suka kale.
124
00:06:15,209 --> 00:06:16,710
-Itu lucu.
-Benarkah?
125
00:06:16,793 --> 00:06:18,629
Entah. Akan kucari tahu.
126
00:06:18,712 --> 00:06:21,048
Nick, aku tak memakai aksen.
Itu tak masuk akal.
127
00:06:21,131 --> 00:06:23,884
Itu seperti kau memakai aksen India
saat bekerja.
128
00:06:23,967 --> 00:06:25,802
Akan kulakukan agar dikontrak.
129
00:06:25,886 --> 00:06:29,848
Beri tahu George Clooney ini 20 juta,
atau dia boleh enyah saja.
130
00:06:30,390 --> 00:06:33,519
Joe, kau pakai aksenmu di komedi tunggal.
Apa bedanya?
131
00:06:33,602 --> 00:06:36,230
Saat tampil, aku menirukan ibuku.
Itu bedanya.
132
00:06:36,313 --> 00:06:38,982
Acara ini hanya menginginkan
pria Filipina beraksen lucu.
133
00:06:39,066 --> 00:06:42,819
Nick, aku amat butuh pekerjaan ini.
Aku harus bayar uang sekolah.
134
00:06:43,445 --> 00:06:44,696
Bisa kau selamatkan?
135
00:06:44,780 --> 00:06:46,156
Ya, aku akan menelepon mereka.
136
00:06:46,240 --> 00:06:48,825
Namun, aku di Laurel Canyon.
Sinyalnya buruk.
137
00:06:48,909 --> 00:06:51,245
Suaramu putus-putus. Jadi, bisa terputus.
138
00:06:51,328 --> 00:06:52,496
Nick?
139
00:06:53,747 --> 00:06:54,915
Sial.
140
00:06:56,667 --> 00:06:57,668
Ibu
Panggilan Masuk
141
00:06:57,751 --> 00:06:58,752
-Hai, Ibu.
-Joseph.
142
00:06:58,836 --> 00:07:01,213
-Pukul berapa kau akan tiba hari Minggu?
-Entah, Bu.
143
00:07:01,296 --> 00:07:03,632
Aku sangat sibuk.
Aku baru saja audisi episode pilot.
144
00:07:03,715 --> 00:07:05,384
-Kau akan menjadi pilot?
-Tidak.
145
00:07:05,968 --> 00:07:08,262
Pilot acara jaringan, seperti acara TV.
146
00:07:08,887 --> 00:07:11,348
Kau memerankan pilot di acara TV.
147
00:07:11,431 --> 00:07:12,683
Bukan, pengacara.
148
00:07:12,766 --> 00:07:17,020
Kau bisa saja menjadi pengacara, Joseph,
andai kau berusaha keras.
149
00:07:17,104 --> 00:07:19,064
Bu, harus kututup. Nanti kutelepon lagi.
150
00:07:19,147 --> 00:07:20,983
Kau datang Minggu nanti untuk Paskah?
151
00:07:21,066 --> 00:07:23,360
Kami menantikanmu, Joseph.
152
00:07:23,944 --> 00:07:25,404
CROSSWINDS
SEKOLAH PERSIAPAN
153
00:07:27,948 --> 00:07:29,491
-Kau melewatkannya, Joe.
-Maaf.
154
00:07:29,575 --> 00:07:31,368
Entah kenapa aku terkejut.
155
00:07:31,451 --> 00:07:33,203
Memang inilah kebiasaanmu.
156
00:07:33,287 --> 00:07:34,371
Bagaimana dia?
157
00:07:35,122 --> 00:07:36,498
C-dalam matematika.
158
00:07:36,582 --> 00:07:38,333
-Apa? Mana mungkin itu?
-Aku...
159
00:07:38,417 --> 00:07:40,711
Uang sekolahnya 35 ribu dolar setahun.
160
00:07:40,794 --> 00:07:43,172
Semahal itu,
mereka harus mengajarinya matematika.
161
00:07:43,255 --> 00:07:44,339
Tolong jangan mengomel.
162
00:07:44,423 --> 00:07:47,301
Hanya bicara. Dia bisa dapat C-
di sekolah negeri secara gratis.
163
00:07:47,384 --> 00:07:49,136
Aku heran Ayah melewatkan pertemuannya.
164
00:07:49,219 --> 00:07:51,346
-Ayah berjanji akan hadir.
-Maaf, Nak, ayah...
165
00:07:51,430 --> 00:07:53,098
Jangan cemas. Aku terbiasa.
166
00:07:54,433 --> 00:07:55,434
Hentikan saja.
167
00:07:55,517 --> 00:07:57,644
Tunggu, ayah harus menjawab ini. Nenekmu.
168
00:07:57,728 --> 00:07:59,104
Hei, Bu, ada apa?
169
00:07:59,188 --> 00:08:02,649
-Joseph, katamu akan menelepon lagi.
-Bu, kita baru bicara.
170
00:08:03,483 --> 00:08:06,987
Bu, lihat ini.
Nek, ini cucu favorit Nenek.
171
00:08:07,070 --> 00:08:08,071
Hai, Nenek.
172
00:08:08,155 --> 00:08:10,032
Kau ikut ke Daly City untuk Paskah, bukan?
173
00:08:10,115 --> 00:08:11,909
Entah. Aku...
174
00:08:11,992 --> 00:08:13,577
Kami akan membicarakannya.
175
00:08:13,660 --> 00:08:15,078
Tunggu, ini harus kujawab. Agenku.
176
00:08:15,162 --> 00:08:16,455
Hei, Nick, ada kabar?
177
00:08:16,538 --> 00:08:18,540
Mereka menyukaimu, tetapi meminta aksen.
178
00:08:18,624 --> 00:08:20,542
-Aksen apa, Joseph?
-Ya, aksen itu.
179
00:08:20,626 --> 00:08:22,544
-Ada apa ini, Joseph?
-Aku suka.
180
00:08:22,628 --> 00:08:24,880
Itu bukan aku, Nick. Itu ibuku.
181
00:08:24,963 --> 00:08:28,133
Bung, ini bisa sukses.
Bekerjasamalah. Ayo dapatkan acara TV.
182
00:08:28,217 --> 00:08:31,470
Nick, aku tak mau pakai aksen
di acara itu. Tak akan.
183
00:08:31,553 --> 00:08:33,679
Bagus... Kau akan mempertimbangkannya?
184
00:08:33,764 --> 00:08:36,892
Maaf, aku sedang menyusuri Mulholland,
sulit mendengarmu.
185
00:08:36,975 --> 00:08:39,061
Jika terputus, kutelepon lagi.
186
00:08:39,144 --> 00:08:40,145
Apa?
187
00:08:40,229 --> 00:08:41,522
Joseph.
188
00:08:41,605 --> 00:08:43,357
Bu, aku harus pergi, ya? Dah.
189
00:08:44,733 --> 00:08:47,444
Aku tak mau ikut ke Daly City.
Ada rencana akhir pekan ini.
190
00:08:47,528 --> 00:08:49,238
Ayah tak mau matematikamu C-.
191
00:08:49,321 --> 00:08:51,490
-Baiklah. Ini sudah bagus.
-Aku...
192
00:08:51,573 --> 00:08:53,325
-Aku akan bawa Junior pulang.
-Baik.
193
00:08:53,408 --> 00:08:54,952
Kita jumpa hari Minggu. Bermobil.
194
00:08:55,035 --> 00:08:56,537
Ini sungguh akan terjadi?
195
00:08:56,620 --> 00:08:58,622
Bukankah harus kita bahas dahulu?
196
00:08:58,705 --> 00:09:00,374
Tidak. Pasti menyenangkan, Nak.
197
00:09:00,457 --> 00:09:03,210
-Kau jemput di rumah?
-Tentu. Bagaimana lagi?
198
00:09:03,335 --> 00:09:05,128
Baik. Jangan aneh pada Kyle.
199
00:09:05,212 --> 00:09:06,964
-Aku tak pernah begitu.
-Kau begitu.
200
00:09:07,047 --> 00:09:09,132
-Kyle yang aneh. Ya.
-Baiklah.
201
00:09:09,216 --> 00:09:10,926
Sampai jumpa hari Minggu, Nak!
202
00:09:11,677 --> 00:09:13,929
Bud Zero. Beralkohol nol persen.
203
00:09:14,012 --> 00:09:17,641
Mari kita mulai pestanya, Sayang!
204
00:09:18,725 --> 00:09:19,726
Jangan.
205
00:09:25,232 --> 00:09:26,233
Hei, Ibu.
206
00:09:26,316 --> 00:09:29,987
Joseph, ibu tahu
kau sekarang pengacara di TV.
207
00:09:30,070 --> 00:09:32,364
Jadi, mungkin kau
terlalu sibuk untuk datang.
208
00:09:32,447 --> 00:09:34,116
Ibu, aku akan hadir. Jangan cemas.
209
00:09:34,199 --> 00:09:37,035
Hei, selamat, Kak.
Kau sukses sekarang, ya?
210
00:09:37,119 --> 00:09:39,538
Apa kabar, Eugene?
Kau sedang apa di sana?
211
00:09:39,621 --> 00:09:41,498
Hanya makan malam. Apa lagi?
212
00:09:41,582 --> 00:09:43,458
Bibi, boleh tambah kaldereta?
213
00:09:43,542 --> 00:09:45,460
-Enak sekali. Ya.
-Baiklah.
214
00:09:45,544 --> 00:09:48,130
Hei, bagaimana truk taco
yang aku biayai itu?
215
00:09:48,213 --> 00:09:51,466
Bagus. Aku menantikan kau melihatnya.
Kau pasti senang.
216
00:09:51,550 --> 00:09:53,886
Aku butuh tambahan dana
untuk menarik pelanggan.
217
00:09:53,969 --> 00:09:54,970
Dik, tambahan?
218
00:09:55,053 --> 00:09:56,638
Ya, kita bahas saat kau tiba.
219
00:09:57,431 --> 00:10:01,393
Sekadar info, hubungan para ibu kita
sedang buruk, sangat buruk.
220
00:10:01,476 --> 00:10:03,937
Pertengkaran baru,
atau masih yang saat Natal?
221
00:10:04,021 --> 00:10:05,314
Entah. Keduanya keras kepala.
222
00:10:05,397 --> 00:10:07,608
Datanglah saja.
Hanya kau yang mereka dengarkan.
223
00:10:07,691 --> 00:10:09,234
Kami butuh sihir Joe.
224
00:10:09,318 --> 00:10:11,278
Astaga. Tunggu, panggilan lain.
225
00:10:11,361 --> 00:10:13,655
Ibu dengar itu. Ibu tidak keras kepala.
226
00:10:13,739 --> 00:10:15,240
Pukul berapa kau meninggalkan LA?
227
00:10:15,324 --> 00:10:17,451
Jangan terlambat.
Kita harus pergi ke gereja.
228
00:10:17,534 --> 00:10:20,871
Jangan lupa bawa jas.
Ini pasti menyenangkan.
229
00:10:27,753 --> 00:10:28,754
Ya?
230
00:10:28,837 --> 00:10:29,922
Ini Joe.
231
00:10:35,969 --> 00:10:36,970
Halo?
232
00:10:37,137 --> 00:10:38,138
Siapa ini?
233
00:10:38,764 --> 00:10:39,806
Ini Joe.
234
00:10:39,890 --> 00:10:42,309
Bisa lebih lantang?
Kau harus bicara keras.
235
00:10:42,392 --> 00:10:43,936
Astaga, Kawan.
236
00:10:44,019 --> 00:10:46,396
Kyle, ini Joe. Buka gerbangmu.
237
00:10:46,480 --> 00:10:48,941
-Siapa ini?
-Kau bercanda? Astaga.
238
00:10:57,950 --> 00:11:00,327
Maaf. Aku tak pernah mengenali suaramu.
239
00:11:04,581 --> 00:11:05,582
Pagi, Joe.
240
00:11:05,666 --> 00:11:09,711
Hei. Junior sudah bangun? Aku bawa
burrito favoritnya, jalapeno ekstra.
241
00:11:09,795 --> 00:11:11,630
Itu mematikan. Akan kubuatkan smoothie.
242
00:11:11,713 --> 00:11:13,423
Jangan buatkan dia smoothie.
243
00:11:13,507 --> 00:11:15,133
Ya, buatanku sangat halus.
244
00:11:15,217 --> 00:11:16,510
Apa?
245
00:11:16,593 --> 00:11:18,220
Bisakah kau tidak aneh?
246
00:11:18,303 --> 00:11:19,513
Dia yang aneh.
247
00:11:25,185 --> 00:11:29,147
Cat mengatakan kau ikut audisi
untuk acara TV jaringan. Selamat.
248
00:11:29,231 --> 00:11:32,025
Great Scott. Judul yang bagus.
Kau pemeran Scott?
249
00:11:32,109 --> 00:11:34,528
Bukan, aku pemeran Jack,
yang gila dan aneh.
250
00:11:36,071 --> 00:11:38,156
Aku sudah tak sabar untuk memulai.
251
00:11:38,240 --> 00:11:40,200
Banyak dialog yang lucu.
252
00:11:40,284 --> 00:11:42,536
-Bisa menambah penontonku.
-Hei, Ayah.
253
00:11:42,619 --> 00:11:46,498
Hei. Ayah beli burrito sarapan favoritmu,
jalapeno ekstra.
254
00:11:46,582 --> 00:11:48,792
-Aku minum smoothie saja.
-Ya, tentu.
255
00:11:48,876 --> 00:11:51,712
Ini formula ilmiah dari pelatih LA Kings.
256
00:11:51,795 --> 00:11:55,674
Kau pemain di LA Kings? Aku baru tahu.
257
00:11:55,757 --> 00:11:58,343
Apakah itu sarkasme?
Kau tahu aku anggotanya.
258
00:11:58,427 --> 00:12:00,804
Karena kau tak pernah benar-benar bermain,
259
00:12:00,888 --> 00:12:03,056
itu seperti aku mengaku pemain Dodgers.
260
00:12:03,140 --> 00:12:05,726
Hei, aku kiper cadangan mereka.
261
00:12:05,809 --> 00:12:08,103
Bukan, kau cadangannya kiper cadangan.
Mengerti?
262
00:12:08,187 --> 00:12:10,522
Jadi, sudahlah. Kami harus pergi, ya?
263
00:12:10,606 --> 00:12:11,940
Dah, Kalian.
264
00:12:12,024 --> 00:12:13,025
Terima kasih smoothie-nya.
265
00:12:13,609 --> 00:12:14,610
Hei.
266
00:12:16,403 --> 00:12:17,821
Semangat, Kings.
267
00:12:17,905 --> 00:12:20,490
-Sampai nanti. Hati-hati.
-Terima kasih.
268
00:12:20,574 --> 00:12:22,159
Tentu. Tak masalah.
269
00:12:23,535 --> 00:12:24,620
Berapa lama perjalanan?
270
00:12:24,703 --> 00:12:26,580
Sekitar lima jam sepuluh menit,
271
00:12:26,663 --> 00:12:28,582
tetapi ayah yakin bisa tiba dalam 4,5 jam.
272
00:12:28,665 --> 00:12:29,666
Mau bertaruh?
273
00:12:29,750 --> 00:12:30,876
Dua puluh dolar?
274
00:12:33,420 --> 00:12:34,880
Sampai jumpa di Teluk.
275
00:12:44,348 --> 00:12:46,099
Ini saat yang baik untuk tukar kabar.
276
00:12:46,183 --> 00:12:48,393
Perjalanan bermobil khusus ayah dan putra.
277
00:12:51,772 --> 00:12:54,733
Kau yang selalu mengeluhkan
ayah pergi untuk komedi tunggal,
278
00:12:54,816 --> 00:12:58,445
bahwa ayah melewatkan
lomba lari dan fotografimu.
279
00:12:58,529 --> 00:13:00,572
Bukan salahku jika Ayah tak pernah hadir.
280
00:13:00,656 --> 00:13:03,742
Hei, kakekmu tak pernah mengajak ayah
bermobil, tahu?
281
00:13:03,825 --> 00:13:08,288
Begitu dia pergi, tamat.
Tak ada telepon, ulang tahun, apa pun.
282
00:13:08,372 --> 00:13:10,249
Jangan buat ayah mengeluhkan Nenek.
283
00:13:10,332 --> 00:13:13,752
Lihat pergelangan tangan ayah.
Bahkan tak bisa menekuk. Tahu kenapa?
284
00:13:13,836 --> 00:13:15,254
Ya, Ayah belajar bersepeda.
285
00:13:15,337 --> 00:13:16,922
Aku dengar kisahnya jutaan kali.
286
00:13:17,005 --> 00:13:19,842
Keseimbangan ayah buruk,
tetapi dia tetap mengomel.
287
00:13:19,925 --> 00:13:22,928
"Naiki sepedamu lagi, Joseph.
Naiki sepedamu lagi."
288
00:13:23,595 --> 00:13:26,932
Dua pergelangan tangan patah dan gips,
dia tetap mengomel.
289
00:13:27,015 --> 00:13:28,642
"Naiki sepedamu lagi, Joseph."
290
00:13:30,769 --> 00:13:31,854
Nak, hidupmu nyaman.
291
00:13:39,444 --> 00:13:40,904
SAN FRANCISCO SELATAN
292
00:13:40,988 --> 00:13:42,072
KOTA INDUSTRI
293
00:13:44,783 --> 00:13:46,243
DALY CITY
GERBANG KE PENINSULA
294
00:13:46,326 --> 00:13:47,703
Empat jam 25 menit.
295
00:13:47,786 --> 00:13:50,831
Bagus. Potretlah.
Itu pasti rekor kecepatan darat.
296
00:13:51,498 --> 00:13:53,709
Ada tugas fotografi untuk hari Selasa.
297
00:13:53,792 --> 00:13:57,421
Ya? Tema apa?
Para ayah yang mengesankan?
298
00:13:57,504 --> 00:14:02,092
Perspektif. Hubungan spasial
dengan kedalaman, dan semacamnya.
299
00:14:02,676 --> 00:14:03,802
Kutu buku.
300
00:14:07,639 --> 00:14:09,433
Ayah, hentikan, fotoku rusak.
301
00:14:14,813 --> 00:14:16,773
-Lihat kabutnya?
-Ya.
302
00:14:16,857 --> 00:14:20,527
Karena semua orang Filipina di Daly City
menggunakan penanak nasi bersamaan.
303
00:14:45,469 --> 00:14:47,638
Hei... Maukah kau membantu ayah?
304
00:14:48,305 --> 00:14:50,641
Ayah tahu hubungan kita
kurang baik sekarang,
305
00:14:50,724 --> 00:14:52,518
tetapi bisakah kau coba bersenang-senang?
306
00:14:52,601 --> 00:14:54,186
Semua orang antusias menemuimu.
307
00:14:54,269 --> 00:14:55,729
Kenapa Ayah pikir aku tak mau?
308
00:14:56,188 --> 00:14:58,774
Kau tidak banyak tertawa dalam perjalanan.
309
00:14:58,857 --> 00:15:02,152
Ya, aku tak mau bicara dengan Ayah,
tetapi aku ingin bertemu mereka.
310
00:15:03,028 --> 00:15:04,905
Baiklah. Bagus.
311
00:15:06,573 --> 00:15:09,034
-Bagaimana mau daur ulang...
-Kau OCD. Temui dokter.
312
00:15:09,117 --> 00:15:11,453
-Baiklah, tetapi ini...
-Kau punya sampah, aku juga.
313
00:15:11,537 --> 00:15:12,663
Namun, semua masuk...
314
00:15:12,746 --> 00:15:13,747
Kita mulai.
315
00:15:13,830 --> 00:15:17,459
Tiap hari kau menggangguku.
Mengomel terus.
316
00:15:17,543 --> 00:15:20,295
Baiklah, ini sampahmu,
semua ini tong sampahku.
317
00:15:20,379 --> 00:15:22,130
Ini... Ini?
318
00:15:22,214 --> 00:15:24,675
Ini koranmu, "Harian Balita Daly City."
319
00:15:24,758 --> 00:15:26,385
Ini berbahasa Filipina. Ayolah.
320
00:15:26,468 --> 00:15:28,428
Hei... Hei, itu penyerangan.
321
00:15:28,512 --> 00:15:31,765
Baiklah... Tampaknya
awal Minggu Paskah ini suci, Bu.
322
00:15:36,979 --> 00:15:40,232
Kau tahu aku orang Meksiko
dan memahami 40 persen ucapanmu, bukan?
323
00:15:40,315 --> 00:15:42,276
Aku pun tidak gila. Sungguh.
324
00:15:42,359 --> 00:15:45,487
Sikapnya seolah-olah ibu masuk
ke rumahnya dan pakai kamar mandinya.
325
00:15:45,571 --> 00:15:47,197
Dia pernah melakukannya. Kau pernah!
326
00:15:47,281 --> 00:15:49,116
Junior, masuklah.
327
00:15:49,199 --> 00:15:50,951
Kau bisa sarapan sebelum ke gereja.
328
00:15:51,034 --> 00:15:52,244
Hei, Susan!
329
00:15:57,374 --> 00:15:58,750
-Apa?
-Artinya "Aku mencintaimu."
330
00:15:58,834 --> 00:16:00,043
Tidak, bukan.
331
00:16:00,127 --> 00:16:03,297
Baik, terserah.
Jadi, apa kabar, Hollywood?
332
00:16:03,380 --> 00:16:04,882
Bersantai, Kawan. Apa kabar?
333
00:16:04,965 --> 00:16:06,383
Kabarku baik, Teman.
334
00:16:06,466 --> 00:16:08,844
Hei, ucapkan kalimat terkenal iklanmu.
335
00:16:08,927 --> 00:16:10,137
Aku tak mengerti maksudmu.
336
00:16:10,220 --> 00:16:12,848
-Bung, kau serius, Teman?
-Kau merusaknya.
337
00:16:12,931 --> 00:16:14,016
Ayolah. Sekali. Jangan...
338
00:16:14,099 --> 00:16:15,184
Maaf, Alfonso.
339
00:16:15,267 --> 00:16:16,268
Bukan begitu.
340
00:16:28,822 --> 00:16:30,824
Mari kita mulai pestanya!
341
00:16:32,034 --> 00:16:33,327
{\an8}Astaga.
342
00:16:33,410 --> 00:16:36,330
Mari kita mulai pestanya, Sayang!
343
00:16:36,413 --> 00:16:37,831
Regina!
344
00:16:39,541 --> 00:16:41,376
-Selamat datang, Kak.
-Terima kasih.
345
00:16:42,002 --> 00:16:43,545
-Sampai jumpa malam ini, ya?
-Apa?
346
00:16:43,629 --> 00:16:44,630
Aku baru tiba.
347
00:16:44,713 --> 00:16:47,090
Kau kejar cita-citamu
dan menjadi jubir bir.
348
00:16:47,174 --> 00:16:49,551
-Bukan.
-Kukejar cita-cita Ibu menjadi perawat.
349
00:16:49,635 --> 00:16:51,303
Jadi, kau utang budi padaku.
350
00:16:53,847 --> 00:16:55,390
Kau bercanda?
351
00:16:55,474 --> 00:16:56,517
Benar, bukan?
352
00:16:56,600 --> 00:16:58,894
-Lihat pria besar ini.
-Hai, Bibi Reg.
353
00:16:58,977 --> 00:17:00,938
Kau mirip ayahmu, tetapi kau tampan.
354
00:17:01,021 --> 00:17:02,022
Apa?
355
00:17:02,523 --> 00:17:06,068
Kau mewarisi mata ibumu,
meski tak terlalu menghakimi.
356
00:17:06,609 --> 00:17:08,612
Selamat datang di rumah.
357
00:17:08,694 --> 00:17:11,365
-Kau sukses di sekolah?
-Tidak.
358
00:17:11,448 --> 00:17:13,659
-Sukses dapat gadis?
-Tidak juga.
359
00:17:14,159 --> 00:17:15,536
Astaga. LA terdengar payah.
360
00:17:15,618 --> 00:17:18,038
Kau harus pindah kemari
dan bergaul dengan bibi.
361
00:17:18,121 --> 00:17:20,165
Jauh sebelum cita-cita bibi pupus,
362
00:17:20,249 --> 00:17:23,001
seperti buah mati yang kering,
bibi menyenangkan.
363
00:17:23,085 --> 00:17:24,086
-Benar, Joe?
-Ya.
364
00:17:24,169 --> 00:17:27,923
Bibi yang dahulu memulai pesta, Sayang.
365
00:17:28,006 --> 00:17:29,591
Baiklah, Regina.
366
00:17:29,675 --> 00:17:31,885
Berapa lama kau akan melakukan ini?
367
00:17:31,969 --> 00:17:33,929
-Sampai hari kematianku.
-Bisa hari ini?
368
00:17:35,931 --> 00:17:38,350
-Hanya bercanda.
-Hanya bercanda.
369
00:17:38,433 --> 00:17:40,561
-Kemarilah. Astaga.
-Hei.
370
00:17:41,520 --> 00:17:42,521
Baiklah.
371
00:17:43,438 --> 00:17:45,148
-Sudah bicara dengan Ibu?
-Tentang?
372
00:17:45,232 --> 00:17:46,233
Situasi akan memburuk.
373
00:17:46,316 --> 00:17:49,653
Baiklah, Ibu mengurus makan malam.
Bibi Teresa mengurus makan siang.
374
00:17:49,736 --> 00:17:52,197
Namun, Ibu menolak menghadiri
makan siang Bibi Teresa.
375
00:17:52,281 --> 00:17:54,449
Jika itu terjadi,
akan ada yang ke UGD denganku.
376
00:17:54,533 --> 00:17:56,118
Astaga. Bertengkar tentang apa?
377
00:17:56,201 --> 00:17:58,829
Entah, tetapi kami mengandalkanmu
untuk mengatasinya.
378
00:17:58,912 --> 00:18:00,122
Dah.
379
00:18:03,125 --> 00:18:06,086
Benda apa itu? Itu menakutkan.
380
00:18:06,170 --> 00:18:08,964
"Benda itu"?
Benda itu pekerjaan ayah dahulu.
381
00:18:09,047 --> 00:18:10,632
Bukan itu. Benda itu.
382
00:18:10,716 --> 00:18:12,467
Yang itu. Itu memang seram.
383
00:18:12,551 --> 00:18:15,012
Ya, itu membuat ayah ketakutan
saat masih kecil.
384
00:18:16,096 --> 00:18:17,681
Itu menatap kita.
385
00:18:24,646 --> 00:18:26,398
Olok-oloklah sesuka kalian,
386
00:18:26,481 --> 00:18:29,693
tetapi kelak,
bayi Yesus akan menyelamatkan kalian.
387
00:18:29,776 --> 00:18:33,197
Bayi Yesus yang itu
akan membunuhku saat aku tidur.
388
00:18:33,280 --> 00:18:34,281
Benar, bukan?
389
00:18:44,041 --> 00:18:45,292
Wah.
390
00:18:45,375 --> 00:18:48,045
Ini benar-benar pesta, Ibu.
391
00:18:48,128 --> 00:18:49,463
Itu untuk makan malam.
392
00:18:49,546 --> 00:18:51,423
Kita sangat diberkati, Joseph.
393
00:18:51,507 --> 00:18:53,967
Apa cara berbagi yang lebih baik
daripada masakan ibu?
394
00:18:54,051 --> 00:18:55,093
Bagus.
395
00:18:55,177 --> 00:18:57,513
Jadi, ada damai hari ini
di antara Ibu dan adik Ibu?
396
00:18:57,596 --> 00:18:59,139
-Ya, tentu saja.
-Mantap.
397
00:18:59,223 --> 00:19:01,767
-Namun, ibu tak akan ikut makan siang.
-Kenapa tidak?
398
00:19:01,850 --> 00:19:05,312
Karena kami sedang tak berkomunikasi,
dan kemungkinan besar tak akan pernah.
399
00:19:05,395 --> 00:19:07,606
Dia pun tak bisa membumbui masakannya.
400
00:19:07,689 --> 00:19:10,901
Ayolah, Bu.
Aku hanya sehari di sini. Satu hari.
401
00:19:10,984 --> 00:19:12,402
Aku ingin sekeluarga berkumpul.
402
00:19:12,486 --> 00:19:14,863
Kau akan temui mereka di makan malam ibu.
403
00:19:14,947 --> 00:19:16,990
Ibu harus ganti baju untuk ke gereja.
404
00:19:18,283 --> 00:19:21,662
Ibu punya gaun baru yang indah
hanya untuk acara ini.
405
00:19:21,745 --> 00:19:24,665
Wah. Tuhan akan sangat senang.
406
00:19:24,748 --> 00:19:27,793
Tuhan tak akan peduli,
tetapi adik ibu pasti.
407
00:19:34,091 --> 00:19:37,594
GEREJA KATOLIK SANTO FRANCIS
408
00:19:39,346 --> 00:19:40,472
Itu dia.
409
00:19:40,556 --> 00:19:42,891
Tampak seperti bintang Hollywood.
410
00:19:42,975 --> 00:19:45,185
-Benar. Selamat Paskah.
-Senang bertemu kau.
411
00:19:45,269 --> 00:19:48,897
-Selamat Paskah...
-Hei, bagaimana kabarmu? Astaga.
412
00:19:48,981 --> 00:19:52,192
Astaga. Ya, ampun. Siapa ini?
413
00:19:52,276 --> 00:19:54,778
Astaga. Wah...
414
00:19:56,113 --> 00:19:57,739
Kau dahulu pendek, kini tinggi.
415
00:19:57,823 --> 00:19:59,783
Junior, paman yang mengajari ayahmu.
416
00:19:59,867 --> 00:20:01,201
Paman tukang pesta yang asli.
417
00:20:01,285 --> 00:20:04,121
Mari kita mulai pestanya, Sayang
418
00:20:04,872 --> 00:20:06,832
Junior, kau tampan sekali.
419
00:20:06,915 --> 00:20:08,292
Terima kasih, Bibi Yvonne.
420
00:20:08,375 --> 00:20:11,503
Dia mewarisinya dari pamannya.
Lihat kemiripannya?
421
00:20:12,171 --> 00:20:13,172
-Tidak...
-Tidak.
422
00:20:13,255 --> 00:20:14,423
Tuhan melihatnya.
423
00:20:14,506 --> 00:20:18,802
Astaga, Bibi Susan, Bibi tampak cantik.
Aku suka gaun Bibi.
424
00:20:18,886 --> 00:20:20,971
Terima kasih. Bibi baru membelinya.
425
00:20:21,054 --> 00:20:24,099
Warna magenta cocok untuk Bibi.
Warna permata.
426
00:20:26,310 --> 00:20:27,853
TRUK POP KEREN
427
00:20:27,936 --> 00:20:29,396
DALY CITY
BISING & BANGGA
428
00:20:31,899 --> 00:20:33,734
-Itu dia.
-Hai.
429
00:20:33,817 --> 00:20:35,903
Itulah kakakku. Astaga!
430
00:20:35,986 --> 00:20:38,071
Tampak keren, Dik.
Beli barong ini di mana?
431
00:20:38,155 --> 00:20:39,156
Ini pemberian ibumu.
432
00:20:39,823 --> 00:20:41,241
Kau tak menginginkannya.
433
00:20:41,867 --> 00:20:43,952
-Bung, aku merindukanmu.
-Sama-sama, Dik.
434
00:20:44,036 --> 00:20:45,370
Selamat Paskah, semua.
435
00:20:45,454 --> 00:20:47,664
-Anak baik.
-Terima kasih, Bibi.
436
00:20:47,748 --> 00:20:48,749
Ayo.
437
00:20:48,832 --> 00:20:50,626
Hei, Eugene. Apa ini?
438
00:20:50,709 --> 00:20:53,253
Benar. Ini Truk Pop kita, Kak.
439
00:20:53,337 --> 00:20:55,714
Di mana taco-nya?
Kita membuat truk taco Filipina.
440
00:20:55,797 --> 00:20:57,633
Tidak... Kita sudah tak menjual taco.
441
00:20:57,716 --> 00:20:59,259
Apa maksudmu?
442
00:20:59,343 --> 00:21:02,221
Itulah yang ingin kubahas denganmu.
Ini jauh lebih bagus.
443
00:21:02,304 --> 00:21:04,515
Truk ini menjual barang yang populer.
444
00:21:05,015 --> 00:21:06,934
Hanya barang keren yang orang mau.
445
00:21:09,728 --> 00:21:10,729
Gereja.
446
00:21:13,690 --> 00:21:14,691
Eugene.
447
00:21:15,317 --> 00:21:16,610
-Hai, Joe!
-Eugene... Hai.
448
00:21:17,236 --> 00:21:18,320
Truk Pop itu apa?
449
00:21:18,403 --> 00:21:20,739
Tahu saat kau keluar dari kelab
pada pukul 02.00?
450
00:21:20,822 --> 00:21:21,907
Kau paling ingin apa?
451
00:21:21,990 --> 00:21:23,575
-Taco.
-Bukan.
452
00:21:23,659 --> 00:21:26,662
Kaus kaki Gucci, bando Louis Vuitton,
kuku tempel Chanel.
453
00:21:26,745 --> 00:21:28,830
Kita punya semua itu. Truk Pop!
454
00:21:28,914 --> 00:21:30,916
Aduh, Eugene.
Bagaimana kau akan membayarnya?
455
00:21:30,999 --> 00:21:32,084
Tuan Joe? Hai.
456
00:21:32,167 --> 00:21:33,627
-Boleh berfoto denganmu?
-Ya.
457
00:21:33,710 --> 00:21:35,462
-Aku penggemar iklanmu.
-Terima kasih.
458
00:21:35,546 --> 00:21:37,673
-"Mari kita mulai pestanya, Sayang."
-...Sayang.
459
00:21:37,756 --> 00:21:39,758
Hai, Ibu. Selamat Paskah.
460
00:21:40,300 --> 00:21:43,262
-Selamat Paskah, Eugene.
-Terima kasih.
461
00:21:44,304 --> 00:21:45,305
Wah.
462
00:21:52,145 --> 00:21:53,522
Aduh.
463
00:21:54,106 --> 00:21:57,359
Bibi Teresa.
Bibi tampak cantik seperti biasanya.
464
00:21:57,442 --> 00:22:00,153
Apa Bibi harus memakai
gaun yang sama dengan gaun Ibu?
465
00:22:00,237 --> 00:22:02,281
Bukan salah bibi
jika kami ke toko yang sama.
466
00:22:02,364 --> 00:22:04,366
Bukan salah bibi
jika lebih cocok untuk bibi.
467
00:22:04,449 --> 00:22:06,368
Warna magenta cocok untuk bibi.
468
00:22:06,451 --> 00:22:09,538
Omong-omong, selamat atas acara TV barumu.
469
00:22:10,330 --> 00:22:11,957
Dari mana Bibi tahu itu?
470
00:22:12,040 --> 00:22:14,543
Kau kira ibumu bisa melewatkan
peluang untuk menyombong?
471
00:22:14,626 --> 00:22:16,253
Kukira kalian tak berkomunikasi.
472
00:22:16,336 --> 00:22:17,337
Memang tidak.
473
00:22:17,421 --> 00:22:18,547
Joseph.
474
00:22:18,630 --> 00:22:20,716
Hei, Hildo. Lama tak jumpa.
475
00:22:21,300 --> 00:22:23,385
Aku Bapa Hildo bagimu,
476
00:22:23,468 --> 00:22:26,054
tetapi kau memang
tak pernah menghormatiku, ya, Joseph?
477
00:22:26,138 --> 00:22:28,473
-Apa maksudmu?
-Kau tahu maksudku.
478
00:22:28,557 --> 00:22:31,643
Kuberi kau kaset demo untuk kau berikan
kepada temanmu di Hollywood.
479
00:22:31,727 --> 00:22:34,062
Jangan katakan "Oops, God Did It Again"
480
00:22:34,146 --> 00:22:36,732
-tak akan populer.
-Pertama, aku bukan di bidang musik.
481
00:22:36,815 --> 00:22:38,692
Aku pun tak mendengarkan lagu pop Kristen.
482
00:22:38,775 --> 00:22:40,444
Aku tak mendengarkanmu.
483
00:22:41,612 --> 00:22:45,365
Saat mereka tiba, mereka menyadari
batunya telah digulingkan.
484
00:22:45,866 --> 00:22:48,869
Ternyata, Yesus sudah tak ada.
485
00:22:49,453 --> 00:22:53,165
Menurut Firman Tuhan,
Dia telah naik ke surga.
486
00:22:53,248 --> 00:22:57,211
Kini, Yesus duduk
di sebelah kanan Allah Bapa.
487
00:22:57,711 --> 00:22:59,755
Dia sudah bangkit.
488
00:22:59,838 --> 00:23:03,759
Biarlah kemuliaan Tuhan memenuhi kalian,
dan mari kita bersukacita.
489
00:23:04,176 --> 00:23:05,677
Damai beserta kalian.
490
00:23:05,761 --> 00:23:07,763
Besertamu juga.
491
00:23:08,472 --> 00:23:10,849
-Damai besertamu...
-Aku mengasihimu.
492
00:23:10,933 --> 00:23:12,434
Damai besertamu.
493
00:23:12,518 --> 00:23:14,186
-Damai besertamu.
-Damai besertamu.
494
00:23:14,269 --> 00:23:16,522
Apa-apaan? Aku bukan menyetujui Truk Pop.
495
00:23:16,605 --> 00:23:18,524
Pada Minggu Paskah yang indah ini,
496
00:23:18,607 --> 00:23:22,194
ingat bahwa gereja ini keluarga kalian,
keluarga adalah Ilahi.
497
00:23:22,277 --> 00:23:25,447
-Kenapa kau marah?
-Bukan ini yang kita diskusikan.
498
00:23:25,531 --> 00:23:27,407
Masih ada truk. Apa masalahnya?
499
00:23:27,491 --> 00:23:29,243
Kuberi kau 20 ribu dolar.
500
00:23:30,118 --> 00:23:32,246
Ada yang ingin kau bagikan
dengan kami, Joseph?
501
00:23:32,329 --> 00:23:33,747
Tidak. Maaf tentang itu.
502
00:23:33,830 --> 00:23:35,832
Kudengar kau katakan 20 ribu dolar.
503
00:23:35,916 --> 00:23:38,252
Itu persembahan Paskahmu untuk gereja?
504
00:23:39,795 --> 00:23:40,796
Bukan...
505
00:23:40,879 --> 00:23:43,465
-Kami membicarakan hal lain.
-Kesalahanku.
506
00:23:43,549 --> 00:23:47,511
Kukira kau akan meniru putra favorit
Daly City, Lou Diamond Phillips.
507
00:23:47,594 --> 00:23:50,430
Itu baru aktor tulen. Murah hati pula.
508
00:23:50,514 --> 00:23:52,224
Neneknya tinggal di dekat sini.
509
00:23:52,307 --> 00:23:53,684
-Apa?
-Andai dia hadir,
510
00:23:53,767 --> 00:23:55,686
mustahil piring kolekte akan seringan ini.
511
00:23:56,186 --> 00:23:58,355
Beri uang, Joseph. Kau mempermalukan ibu.
512
00:23:58,438 --> 00:24:00,065
Dia yang mempermalukanku.
513
00:24:04,736 --> 00:24:07,281
Empat puluh dolar? Terima kasih, Joseph.
514
00:24:07,364 --> 00:24:10,033
Kurasa kau hargai khotbahku
setinggi musikku.
515
00:24:10,117 --> 00:24:11,910
Maafkan aku, Bapa Hildo.
516
00:24:11,994 --> 00:24:15,789
Dengar, jika kau anggap ini mudah,
coba kau kemari dan berkhotbah.
517
00:24:15,873 --> 00:24:18,625
Bahan omonganmu banyak,
kau mahir menghibur khalayak.
518
00:24:18,709 --> 00:24:19,918
Ayo, Saudara dan Saudari.
519
00:24:20,002 --> 00:24:23,046
Kalian mau Joe Valencia
yang dari iklan bir menjengkelkan itu
520
00:24:23,130 --> 00:24:24,464
kemari dan berbicara?
521
00:24:25,883 --> 00:24:27,050
Apa?
522
00:24:27,134 --> 00:24:28,510
Ayo, Joe.
523
00:24:32,389 --> 00:24:33,807
Joe Valencia!
524
00:24:39,396 --> 00:24:40,397
Halo.
525
00:24:41,481 --> 00:24:44,860
Senang bisa pulang untuk Paskah,
di tengah keluarga.
526
00:24:46,153 --> 00:24:49,740
Hari ini sangat penting untuk mengingat,
527
00:24:49,823 --> 00:24:51,366
apa pun perbedaan kita,
528
00:24:51,450 --> 00:24:54,828
Paskah adalah momen kita untuk bersatu.
529
00:24:57,164 --> 00:24:58,540
Siapa yang kita tipu?
530
00:24:58,624 --> 00:25:01,627
Ini sebenarnya terasa
seperti momen untuk bertengkar.
531
00:25:01,710 --> 00:25:03,670
Ini momen untuk mendendam.
532
00:25:03,754 --> 00:25:07,257
Ini momen untuk mengeluhkan
masakan orang lain.
533
00:25:08,091 --> 00:25:09,593
Coba acungkan tangan,
534
00:25:09,676 --> 00:25:13,722
berapa orang di sini
yang para bibinya bertengkar hari ini?
535
00:25:14,056 --> 00:25:17,559
Ayo. Berhentilah berbohong.
Kalian di dalam gereja.
536
00:25:18,018 --> 00:25:20,729
-Betul. Itu maksudku.
-Hentikan, ibu bunuh kau.
537
00:25:21,313 --> 00:25:24,316
Bapa Hildo tadi berkata,
"keluarga adalah Ilahi."
538
00:25:24,816 --> 00:25:28,237
Menurutku, keluarga justru kacau.
Benar-benar kacau.
539
00:25:28,320 --> 00:25:32,449
Pantas saja tak ada yang mau pulang
saat hari raya
540
00:25:32,533 --> 00:25:34,368
kepada orang tua Filipina mereka.
541
00:25:34,451 --> 00:25:35,452
Semua tak mau.
542
00:25:35,869 --> 00:25:39,540
Jika pernah ada pertanyaan
andai Yesus Kristus adalah pria Filipina,
543
00:25:39,623 --> 00:25:43,085
Bapa-Nya benar-benar membuatnya
merasa berdosa agar pulang saat Paskah.
544
00:25:43,794 --> 00:25:45,128
Itu kebenarannya.
545
00:25:45,212 --> 00:25:49,007
"Yesus, apa kau akan pulang saat Paskah?
546
00:25:49,633 --> 00:25:52,928
"Bapa sendirian di surga,
dan ini sangat sepi."
547
00:25:53,428 --> 00:25:55,806
Lalu, Yesus menjawab, "Ayah, aku sibuk.
548
00:25:55,889 --> 00:25:59,768
"Aku seharian mengubah air menjadi anggur,
dan tentara Romawi menakutkan.
549
00:25:59,852 --> 00:26:01,687
"Aku sedang melarikan diri.
550
00:26:01,770 --> 00:26:05,524
"Omong-omong, 12 temanku
akan mampir makan malam. Aku tak sempat."
551
00:26:06,650 --> 00:26:08,360
Bapa menjawab, "Baiklah, Yesus.
552
00:26:08,443 --> 00:26:10,863
"Silakan bergembira dengan teman-temanmu.
553
00:26:10,946 --> 00:26:15,367
"Kecuali satu.
Waspadai satu temanmu. Dia tak baik.
554
00:26:15,450 --> 00:26:17,327
"Dia mungkin akan mengkhianatimu.
555
00:26:18,954 --> 00:26:23,166
"Dia bisa menyelinap ke belakangmu
dan menusukmu begitu saja.
556
00:26:23,750 --> 00:26:27,004
"Lalu kau jawab,
'Aku memang sudah akan mati atas dosaku,
557
00:26:27,087 --> 00:26:28,714
'kenapa kau lakukan itu kepadaku?'
558
00:26:30,340 --> 00:26:32,092
"Letakkan sendok saja di meja.
559
00:26:33,510 --> 00:26:36,513
"Karena jika dia menusukmu pakai sendok...
'Hei. Sedang apa kau?'
560
00:26:36,597 --> 00:26:38,140
"Namun, jika dia punya pisau...
561
00:26:39,975 --> 00:26:41,310
"Dia menusuk dengan sendok.
562
00:26:41,894 --> 00:26:44,396
"Dia terus menusukmu dengan sendok begitu.
563
00:26:46,023 --> 00:26:50,527
"Kau bukan hidangan penutup,
tetapi putra-Ku. Kau putra-Ku.
564
00:26:50,611 --> 00:26:53,822
"Bapa paling tak mau melihat orang
menusuk putra Bapa dengan sendok.
565
00:26:55,782 --> 00:26:57,618
"Pulanglah saja, Nak."
566
00:26:59,661 --> 00:27:01,663
Aku pun bersalah dalam hal itu.
567
00:27:01,747 --> 00:27:04,374
Kubuat putraku merasa bersalah
agar pulang untuk Paskah.
568
00:27:04,458 --> 00:27:06,585
Ke sini. Menemui keluarga.
Dia tak mau kemari.
569
00:27:06,668 --> 00:27:08,337
Dia lebih suka di rumahnya.
570
00:27:08,879 --> 00:27:11,131
Hidup anak-anak ini nyaman.
Benar, Bapa Hildo?
571
00:27:11,215 --> 00:27:12,758
Mereka diberi kenyamanan.
572
00:27:12,841 --> 00:27:15,552
{\an8}Lihatlah gambar Yesus di atas itu.
573
00:27:15,636 --> 00:27:17,638
Yesus mati demi dosa-dosa kita.
574
00:27:17,721 --> 00:27:20,724
Putraku mati saat aku sita ponselnya
selama dua jam.
575
00:27:21,433 --> 00:27:23,185
Dia bingung harus berbuat apa.
576
00:27:23,268 --> 00:27:25,646
Dia berkeliaran di rumah
seperti baru disalibkan.
577
00:27:25,729 --> 00:27:27,773
"Apa salahku sehingga dihukum, Yah?
578
00:27:27,856 --> 00:27:29,816
"Aku butuh ponselku, Ayah!
579
00:27:31,109 --> 00:27:32,528
"Aku butuh Spotify.
580
00:27:32,611 --> 00:27:34,446
"Aku baru pesan Uber Eats.
581
00:27:34,530 --> 00:27:36,406
"Aku ingin memeriksa Instagram!"
582
00:27:38,158 --> 00:27:39,159
Aku bercanda.
583
00:27:39,243 --> 00:27:43,580
Aku senang bisa pulang,
untuk menemui ibuku. Sungguh.
584
00:27:43,664 --> 00:27:47,167
Namun, astaga,
Ibu membuatnya sulit. Sungguh.
585
00:27:47,251 --> 00:27:50,504
Ibuku sedang berperang dengan Bibi Teresa,
586
00:27:50,587 --> 00:27:52,756
tetapi tak ada yang tahu alasannya.
587
00:27:52,840 --> 00:27:55,634
Jika kalian tak tahu mereka bersaudara,
lihat gaun mereka.
588
00:27:56,677 --> 00:27:58,387
Keduanya membelinya di Marshalls.
589
00:27:58,470 --> 00:28:00,639
Itu disebut "dua bayar satu."
590
00:28:01,890 --> 00:28:05,769
Jadi sekarang, terutama hari ini,
591
00:28:05,853 --> 00:28:07,771
menurutku mereka harus berdamai.
592
00:28:07,855 --> 00:28:08,939
Ya!
593
00:28:10,107 --> 00:28:11,817
-Benar?
-Itu benar.
594
00:28:11,900 --> 00:28:15,237
Berdamailah!
Apa pendapat kalian, Daly City?
595
00:28:15,320 --> 00:28:17,239
Apa pendapat kalian, Daly City?
596
00:28:17,322 --> 00:28:21,743
Haruskah ibuku dan Bibi Teresa
berdamai untuk sehari
597
00:28:21,827 --> 00:28:24,162
agar kami bisa menikmati
makan siang Paskah?
598
00:28:24,246 --> 00:28:25,414
Apa pendapat kalian?
599
00:28:26,415 --> 00:28:27,416
-Hentikan.
-Ya!
600
00:28:27,499 --> 00:28:30,627
Sekarang, rogoh saku kalian
dan ambil dompet,
601
00:28:30,711 --> 00:28:33,380
dan tambahkan uang ke piring kolekte.
602
00:28:33,463 --> 00:28:36,884
Jika punya uang ekstra,
belilah kaset demo Bapa Hildo.
603
00:28:38,093 --> 00:28:39,344
Bersoraklah!
604
00:28:39,970 --> 00:28:41,889
-Haleluya!
-Haleluya.
605
00:28:41,972 --> 00:28:44,474
-Amin!
-Amin.
606
00:29:05,454 --> 00:29:07,497
Jadi, ada apa? Mereka kenapa?
607
00:29:07,581 --> 00:29:09,291
Saat itu Tahun Baru di kapal pesiar.
608
00:29:09,374 --> 00:29:12,836
Bibi Susan ingin berkaraoke,
Mama Teresa ingin berjudi.
609
00:29:12,920 --> 00:29:15,672
Bukan begitu. Mama ingin berdansa,
610
00:29:15,756 --> 00:29:17,508
tetapi Bibi Susan ingin bermain bingo.
611
00:29:17,591 --> 00:29:20,886
Bukan, diawali saat makan malam,
resolusi Tahun Baru.
612
00:29:20,969 --> 00:29:24,306
Resolusiku adalah tak bercelana pendek
saat berseragam tukang pos.
613
00:29:24,389 --> 00:29:25,933
Aku menderita varises.
614
00:29:26,016 --> 00:29:28,101
Selain itu, celana pendek terlalu kasual.
615
00:29:28,602 --> 00:29:30,979
-Hei!
-Astaga.
616
00:29:31,063 --> 00:29:34,608
Makan siang yang indah.
Liempo babi? Sangat sedap.
617
00:29:34,691 --> 00:29:37,528
-Sungguh. Ya, tentu saja.
-Terima kasih, Manis.
618
00:29:40,614 --> 00:29:41,990
-Begini?
-Ya.
619
00:29:42,074 --> 00:29:44,159
Baiklah. Ya... Baiklah.
620
00:29:44,243 --> 00:29:46,662
-Begitu.
-Ya, terlihat bagus.
621
00:29:46,745 --> 00:29:48,580
-Apa pendapatmu? Ya.
-Bagus.
622
00:29:48,664 --> 00:29:51,124
Nak, entah kenapa ayahmu
memarahi paman soal truk ini.
623
00:29:51,208 --> 00:29:52,417
Kami akan kaya dari ini.
624
00:29:52,501 --> 00:29:54,545
Ya, cukup keren. Aku boleh masuk?
625
00:29:54,628 --> 00:29:56,004
Ya... Tentu saja, Bung.
626
00:29:56,088 --> 00:29:58,298
Kau akan suka tali sepatu Balenciaga.
627
00:29:58,882 --> 00:30:00,092
Baik. Tali sepatu.
628
00:30:01,301 --> 00:30:02,678
Sebenarnya...
629
00:30:02,761 --> 00:30:04,179
-Apa?
-Jangan. Paman harus...
630
00:30:04,263 --> 00:30:06,640
-Paman harus pergi...
-Semua beres?
631
00:30:06,723 --> 00:30:08,809
Ya, semua beres. Paman harus isi bensin.
632
00:30:08,892 --> 00:30:10,435
Truk ini boros bensin, Nak.
633
00:30:10,561 --> 00:30:11,937
Harus paman bersihkan.
634
00:30:12,020 --> 00:30:14,898
Beri tahu ayahmu betapa kerennya truk ini,
sampai jumpa.
635
00:30:21,822 --> 00:30:23,490
Saat Tahun Baru, kami berkaraoke.
636
00:30:23,574 --> 00:30:25,909
Astaga, aku hebat sekali
dengan suara dan pinggulku.
637
00:30:25,993 --> 00:30:27,202
Kita tak membicarakanmu.
638
00:30:27,286 --> 00:30:28,829
Ayah, bisakah kita bahas Eugene?
639
00:30:28,912 --> 00:30:31,331
Tunggu, aku harus menjawab ini. Agenku.
640
00:30:31,957 --> 00:30:33,458
Baiklah. Hebat.
641
00:30:34,668 --> 00:30:36,128
Saat bersama Eugene, aku...
642
00:30:36,211 --> 00:30:38,130
Tunggu, Nak.
Ayah harus jawab ini. Ini Nick.
643
00:30:38,213 --> 00:30:41,008
-Hei, Nick. Ada apa?
-Siapa agen terbaik sedunia?
644
00:30:41,091 --> 00:30:42,134
Aku mendapatkannya.
645
00:30:43,510 --> 00:30:45,429
Dia mendapatkannya...
646
00:30:45,512 --> 00:30:47,931
Ayahmu adalah bintang besar Hollywood.
647
00:30:48,015 --> 00:30:49,224
Aku dapat perannya, Nick?
648
00:30:49,308 --> 00:30:52,227
Benar. Peran itu untukmu
jika kau memakai aksen.
649
00:30:52,311 --> 00:30:53,770
Bicara apa kau ini, Nick?
650
00:30:53,854 --> 00:30:56,523
Tokoh itu tak beraksen.
Jadi, kenapa aku harus pakai aksen?
651
00:30:56,607 --> 00:30:58,775
Ayolah,Joe.
Aksen itu lucu. Lucu berarti uang.
652
00:30:58,859 --> 00:31:00,319
Kau bercanda sekarang?
653
00:31:00,402 --> 00:31:02,112
Tidak. Aku benci mengatakan ini,
654
00:31:02,196 --> 00:31:04,656
tetapi tanpa aksen,
kau tidak dapat peran itu.
655
00:31:06,575 --> 00:31:08,410
Nick, aku sudah lucu tanpa aksen.
656
00:31:08,493 --> 00:31:11,246
Memang, tetapi kau
kurang ramah jaringan sekarang.
657
00:31:11,330 --> 00:31:15,250
Hei, aku baru memasuki garasi Universal.
Kurasa aku akan kehilangan...
658
00:31:15,334 --> 00:31:16,543
Apa?
659
00:31:16,627 --> 00:31:18,545
Suatu kali, paman pergi ke Beverly Hills.
660
00:31:18,629 --> 00:31:21,548
Rumah-rumah sakit indah.
Banyak orang Filipina.
661
00:31:23,008 --> 00:31:25,427
Junior, kenapa rupamu selalu bingung
seperti pengungsi?
662
00:31:25,511 --> 00:31:26,929
Jangan ganggu dia.
663
00:31:27,012 --> 00:31:29,181
Dia tak terbiasa
bersama banyak orang Filipina.
664
00:31:29,264 --> 00:31:32,184
Kenapa dia tak nyaman
dengan orang Filipina? Dia orang Filipina.
665
00:31:32,267 --> 00:31:34,102
{\an8}Karena dia orang Filipina-Amerika.
666
00:31:34,186 --> 00:31:36,813
{\an8}Aku punya PR, maka...
667
00:31:36,897 --> 00:31:39,316
{\an8}-Dia sangat kurus, kurang gizi.
-Dia selalu pergi.
668
00:31:39,399 --> 00:31:40,943
-Benar.
-Itu dia.
669
00:31:41,026 --> 00:31:43,320
Tuan Hollywood, ya? Orang penting.
670
00:31:54,248 --> 00:31:56,750
Jangan, Junior.
Potretlah yang malam nanti.
671
00:31:56,834 --> 00:31:59,503
Makanan ini terlalu berminyak.
Akan membuatmu berjerawat.
672
00:31:59,628 --> 00:32:00,629
Baiklah...
673
00:32:00,712 --> 00:32:03,048
Junior, makanlah. Kau terlalu kurus.
674
00:32:03,131 --> 00:32:04,758
Ya. Baik...
675
00:32:05,133 --> 00:32:08,428
{\an8}Apakah ibu kulit putihnya
tak memberinya makan?
676
00:32:09,054 --> 00:32:13,141
{\an8}Dia pasti memberinya makan.
Dia pengacara yang sukses.
677
00:32:13,225 --> 00:32:16,687
Tak seperti menantumu
yang mengira dirinya pencipta pesta.
678
00:32:16,770 --> 00:32:18,397
Ya, baiklah. Aku hanya...
679
00:32:18,480 --> 00:32:19,773
Tidak... Ini.
680
00:32:20,274 --> 00:32:22,609
-Ambil polvorón. Dibuat khusus untukmu.
-Baiklah.
681
00:32:22,693 --> 00:32:25,654
Jangan, Junior.
Sisakan tempat untuk empanada nenek.
682
00:32:25,737 --> 00:32:28,323
Ya, baiklah. Ya, aku di sana saja.
683
00:32:45,132 --> 00:32:46,216
Halo?
684
00:32:49,511 --> 00:32:51,805
Kau memotretku seperti penguntit aneh?
685
00:32:51,889 --> 00:32:54,433
Tidak. Aku memotret banyak hal.
686
00:32:54,516 --> 00:32:56,643
Kau hanya kebetulan berada di sana.
687
00:32:56,727 --> 00:32:58,478
Aku bukan penguntit aneh.
688
00:32:58,562 --> 00:33:00,564
-Itu kamera yang pakai film?
-Ya.
689
00:33:00,647 --> 00:33:02,691
-Boleh kulihat?
-Tentu.
690
00:33:02,774 --> 00:33:06,445
-Terima kasih. Wah, ini bagus sekali.
-Ya.
691
00:33:06,528 --> 00:33:09,156
-Ini... Ini antik.
-Kau sedang apa?
692
00:33:09,239 --> 00:33:10,240
-Dah.
-Kembali!
693
00:33:10,324 --> 00:33:11,491
Dia mencuri kameraku!
694
00:33:13,994 --> 00:33:15,120
"Mencuri kameraku."
695
00:33:16,288 --> 00:33:19,499
Maafkan aku. Harus kulakukan.
Kau seperti turis tersesat.
696
00:33:19,583 --> 00:33:21,335
-Padahal kukira aku membaur.
-Tidak.
697
00:33:21,418 --> 00:33:24,796
Tak banyak pria lingkungan ini
yang berkeliaran dengan kamera ini.
698
00:33:24,880 --> 00:33:26,089
Kau beli di mana?
699
00:33:26,173 --> 00:33:28,091
Truk Pop lucu yang tadi di sana?
700
00:33:28,175 --> 00:33:29,593
Tidak, dibelikan oleh ibuku,
701
00:33:29,676 --> 00:33:32,429
tetapi truk itu milik pamanku Eugene.
702
00:33:32,513 --> 00:33:34,806
Paman Eugene. Apa pun.
703
00:33:34,890 --> 00:33:37,017
Ternyata kau kerabatnya. Maaf.
704
00:33:37,100 --> 00:33:38,435
Benda apa itu?
705
00:33:38,519 --> 00:33:43,482
Entah, lagi pula, aku kurang memahami
apa pun yang terjadi di sini.
706
00:33:44,066 --> 00:33:46,944
-Dari mana asalmu?
-Los Angeles.
707
00:33:47,027 --> 00:33:48,028
Beverly Hills?
708
00:33:48,904 --> 00:33:53,075
Aku mengerti. Ibu kaya, pemukiman kaya,
sekolah swasta. Sangat kentara.
709
00:33:53,158 --> 00:33:56,411
Datang kemari
pasti serasa mendarat di Bulan.
710
00:33:56,495 --> 00:33:58,914
Ya, memang berbeda,
tetapi aku menyukainya.
711
00:33:59,498 --> 00:34:01,834
-Maafkan aku... Aku Tala.
-Hai.
712
00:34:01,917 --> 00:34:03,961
Aku Joe Valencia Junior.
713
00:34:04,795 --> 00:34:06,505
-Salam kenal.
-Tunggu sebentar.
714
00:34:06,588 --> 00:34:08,382
Ayahmu adalah pria iklan bir?
715
00:34:08,465 --> 00:34:10,467
"Saatnya memulai pestanya, Sayang."
716
00:34:10,551 --> 00:34:11,760
Ya.
717
00:34:11,844 --> 00:34:13,094
Itu mengesankan.
718
00:34:14,012 --> 00:34:15,347
Benarkah?
719
00:34:15,429 --> 00:34:19,226
Sungguh, mayoritas tukang pos
adalah orang Filipina.
720
00:34:19,309 --> 00:34:20,393
Kita mengontrol pos.
721
00:34:20,476 --> 00:34:22,187
Mengontrol pos, mengontrol dunia.
722
00:34:22,271 --> 00:34:24,231
Tak ada yang peduli, Paman.
723
00:34:24,313 --> 00:34:25,315
-Jadi, Joe...
-Ya.
724
00:34:25,399 --> 00:34:28,110
Kau akan mengundang kami
ke premier Hollywood?
725
00:34:29,277 --> 00:34:30,654
Jangan berencana terlalu jauh.
726
00:34:30,737 --> 00:34:32,822
Kita tak tahu bagaimana hasil semua ini.
727
00:34:32,906 --> 00:34:35,117
Begitu kau tenar,
jika butuh pengawal, paman saja.
728
00:34:35,199 --> 00:34:36,909
-Paman pegang sabuk hitam.
-Benarkah?
729
00:34:36,994 --> 00:34:37,995
Ya.
730
00:34:38,078 --> 00:34:39,663
-Astaga...
-Astaga.
731
00:34:41,623 --> 00:34:43,667
-Astaga.
-Nanti Paman tertusuk sendiri.
732
00:34:44,877 --> 00:34:48,338
Ruteku bisa berbahaya.
Aku suka menyiapkan diri.
733
00:34:50,591 --> 00:34:53,552
Hei! Tak ada yang memakan
empanada buatanku.
734
00:34:53,635 --> 00:34:56,096
Ini resep spesial ibu.
735
00:34:56,179 --> 00:34:59,057
Ini yang paling enak, Mama T. Astaga.
736
00:34:59,141 --> 00:35:01,310
Astaga, ini favoritku.
737
00:35:01,393 --> 00:35:02,394
Ibu.
738
00:35:03,270 --> 00:35:05,063
Itu resep ibu.
739
00:35:05,147 --> 00:35:08,025
Ibu pergi sekarang, Joseph.
Ibu sudah tidak tahan.
740
00:35:08,108 --> 00:35:10,652
-Ibu juga harus mulai memasak.
-Mau kuantar?
741
00:35:10,736 --> 00:35:13,822
Tidak... Bersenang-senanglah.
742
00:35:13,906 --> 00:35:17,242
Jelas, kau lebih ingin bercengkerama
dengan mereka daripada ibu.
743
00:35:17,326 --> 00:35:20,245
Mungkin kau berharap
Bibi Teresa adalah ibumu,
744
00:35:20,329 --> 00:35:22,414
dengan empanada spesialnya.
745
00:35:22,497 --> 00:35:23,707
Apa?
746
00:35:25,042 --> 00:35:27,544
-Dia meninggalkan makan siang?
-Maksudku...
747
00:35:27,628 --> 00:35:30,088
-Maka bibi tidak hadir makan malam.
-Tidak...
748
00:35:30,172 --> 00:35:32,299
Dia ikut makan siang,
Bibi ikut makan malam.
749
00:35:32,382 --> 00:35:35,010
Baik, tetapi bibi akan pulang lebih awal,
dan tidak makan.
750
00:35:35,093 --> 00:35:36,386
Astaga.
751
00:35:45,771 --> 00:35:48,398
Di mana Eugene Valencia?
752
00:35:48,482 --> 00:35:50,609
-Ada yang tahu?
-Biar kutanyakan tentang apa.
753
00:35:50,692 --> 00:35:52,027
Aku segera kembali.
754
00:35:52,110 --> 00:35:53,612
Temani dia. Bawa senjatamu.
755
00:35:53,695 --> 00:35:55,822
Aku menggunakannya untuk membuka kardus.
756
00:35:55,906 --> 00:35:59,243
Halo! Eugene! Aku akan menemukanmu!
757
00:35:59,326 --> 00:36:01,328
Jangan membuatku mencarimu.
758
00:36:01,411 --> 00:36:03,205
Hei... Ada apa?
759
00:36:04,331 --> 00:36:06,041
Aku perlu menemui Eugene. Mana dia?
760
00:36:06,124 --> 00:36:07,376
Entah. Dia tidak di sini.
761
00:36:07,459 --> 00:36:10,045
-Astaga. Kau Joe Valencia.
-Ya.
762
00:36:10,170 --> 00:36:11,755
Yang di iklan bir. Benar...
763
00:36:11,839 --> 00:36:13,674
Kau punya slogan. Bagaimana bunyinya?
764
00:36:13,757 --> 00:36:14,925
"Mari kita mulai pestanya, Sayang."
765
00:36:15,008 --> 00:36:17,302
"Mari kita mulai pestanya, Sayang!"
766
00:36:17,386 --> 00:36:18,512
Ya...
767
00:36:18,595 --> 00:36:20,556
Ada yang harus kukatakan padamu.
768
00:36:20,639 --> 00:36:23,058
Slogan itu sangat norak.
769
00:36:23,433 --> 00:36:24,852
Siapa kau, Bung?
770
00:36:24,935 --> 00:36:26,562
Dev Deluxe.
771
00:36:26,645 --> 00:36:29,022
Sepupumu Eugene berutang banyak padaku.
772
00:36:29,106 --> 00:36:31,233
-Aku berinvestasi di Truk Pop itu.
-Truk Pop.
773
00:36:31,316 --> 00:36:32,609
Dengan sengaja?
774
00:36:32,693 --> 00:36:35,696
Kupinjami banyak barang agar dijual,
lalu coba tebak?
775
00:36:35,779 --> 00:36:39,241
Dia berkata semuanya dicuri
di lahan parkir Whole Foods.
776
00:36:39,324 --> 00:36:42,119
Aku butuh uangku kembali
dari Eugene secepatnya.
777
00:36:42,202 --> 00:36:44,079
Akuntan, berapa utang Eugene?
778
00:36:45,163 --> 00:36:47,541
-Dia berutang 40 ribu dolar.
-Apa?
779
00:36:48,792 --> 00:36:49,835
Dengar, Teman.
780
00:36:49,918 --> 00:36:54,006
Ini tak berkaitan denganku,
maka aku akan kembali kepada keluargaku.
781
00:36:54,089 --> 00:36:55,257
Ini berkaitan denganmu.
782
00:36:55,340 --> 00:37:00,053
Begini, Eugene terus membicarakan
rekan bisnisnya yang hebat di Hollywood.
783
00:37:00,470 --> 00:37:03,223
Sepupunya yang terkenal
dari iklan bir itu.
784
00:37:03,307 --> 00:37:05,184
Jadi, cari solusinya.
785
00:37:06,351 --> 00:37:08,145
Apakah kita saling memahami?
786
00:37:08,228 --> 00:37:10,439
Hei, Teman. Itu tak diperlukan, ya?
787
00:37:10,522 --> 00:37:13,400
Aku akan bicara kepada Eugene,
lalu kami akan mengabarimu.
788
00:37:13,483 --> 00:37:16,862
Aku yakin masalah apa pun ini,
akan kita atasi.
789
00:37:17,529 --> 00:37:20,073
Kau dan Eugene punya waktu
sampai malam ini
790
00:37:20,157 --> 00:37:22,784
untuk membereskan
tanggung jawab fidusia ini.
791
00:37:22,868 --> 00:37:24,244
Kau mengerti?
792
00:37:25,037 --> 00:37:27,873
Itu dia. Itu Joe Valencia!
793
00:37:27,956 --> 00:37:30,083
Si Vin Diesel yang miskin!
794
00:37:34,922 --> 00:37:36,006
Ya!
795
00:37:38,717 --> 00:37:40,594
Hei, Joseph. Siapa mereka?
796
00:37:40,677 --> 00:37:43,138
Hanya beberapa teman Eugene.
797
00:37:43,222 --> 00:37:44,348
Ayo, Nak, kita pergi.
798
00:37:44,431 --> 00:37:46,934
Ayah, aku ingin memperkenalkan Ayah...
Ini Tala.
799
00:37:47,017 --> 00:37:48,477
-Tala. Salam kenal.
-Sama-sama.
800
00:37:48,560 --> 00:37:51,104
Aku main boling
dengan sepupu jauh ibu Tala.
801
00:37:51,188 --> 00:37:53,565
Kau sudah memutuskan
masuk Berkeley atau UCLA?
802
00:37:53,649 --> 00:37:55,108
Dia diterima di keduanya.
803
00:37:55,192 --> 00:37:57,945
Tahu dari mana?
Aku bahkan belum beri tahu ibuku.
804
00:37:58,028 --> 00:37:59,571
Aku pengantar suratmu.
805
00:37:59,655 --> 00:38:01,073
Amplop-amplop besar.
806
00:38:01,657 --> 00:38:04,243
Maaf. Kami harus kembali ke rumah.
Sampai nanti.
807
00:38:04,326 --> 00:38:05,452
-Ayo, Nak.
-Aku...
808
00:38:05,536 --> 00:38:08,080
-Tak apa. Aku harus bekerja.
-Semoga kita jumpa lagi.
809
00:38:08,163 --> 00:38:09,581
-Ayo.
-Senang bertemu kau.
810
00:38:11,250 --> 00:38:14,753
{\an8}Ayah, apa-apaan?
Dia keren, cantik, dan cukup memahamiku.
811
00:38:14,878 --> 00:38:17,506
Maafkan ayah. Ayah punya masalah sekarang.
812
00:38:17,589 --> 00:38:19,550
-Tentang Eugene?
-Ya, kau tahu dari mana?
813
00:38:19,633 --> 00:38:21,718
Kucoba memberi tahu Ayah tadi.
Ayah bisa jujur.
814
00:38:21,802 --> 00:38:23,512
-Kau coba? Kapan?
-Entah.
815
00:38:23,595 --> 00:38:25,722
Saat Ayah menjawab
telepon penting agen Ayah.
816
00:38:26,640 --> 00:38:28,892
Astaga, ini hari libur.
Kenapa dia terus menelepon?
817
00:38:29,810 --> 00:38:30,811
Nick, ada apa?
818
00:38:30,894 --> 00:38:33,105
Salahku. Tak sengaja.
819
00:38:33,188 --> 00:38:34,857
Selagi kau menelepon, aku ingin tahu...
820
00:38:34,940 --> 00:38:38,026
Ya, saat ini kurang tepat.
Aku baru memasuki terowongan Malibu.
821
00:38:38,110 --> 00:38:39,111
Nick? Halo...
822
00:38:48,245 --> 00:38:49,830
Berhentilah menatapku.
823
00:38:49,913 --> 00:38:51,540
Jangan mengolok-olok, Joseph.
824
00:38:51,623 --> 00:38:53,542
Kelak, bayi Yesus akan menyelamatkanmu.
825
00:38:53,625 --> 00:38:55,627
-Ibu meletakkannya di sana?
-Bisa bantu ibu?
826
00:38:55,711 --> 00:38:57,129
Ibu butuh es dari basemen.
827
00:38:57,212 --> 00:38:59,464
Kau juga, Junior.
Nenek butuh bantuan di dapur.
828
00:38:59,590 --> 00:39:02,301
Tentu, Nek, aku akan ganti baju dahulu.
829
00:39:02,384 --> 00:39:04,595
-Ibu bertemu Eugene?
-Tidak, belum.
830
00:39:04,678 --> 00:39:06,972
Kenapa berdiri di situ? Ambilkan es.
831
00:39:17,774 --> 00:39:18,984
"Naiki sepedamu lagi.
832
00:39:19,067 --> 00:39:22,112
"Naiki sepedamu lagi, Joseph.
Naiki sepedamu lagi."
833
00:39:22,196 --> 00:39:23,197
Astaga.
834
00:39:23,906 --> 00:39:25,741
"Naiki sepedamu lagi, Joe."
835
00:39:25,824 --> 00:39:27,451
Astaga, itu masih amat lucu.
836
00:39:28,285 --> 00:39:29,286
Apa kabar, Kak?
837
00:39:29,369 --> 00:39:30,996
"Apa kabar?" Entahlah.
838
00:39:31,079 --> 00:39:34,958
Ada setan mungil yang bawa
pistol besar mengilap sedang mencarimu.
839
00:39:35,042 --> 00:39:38,170
Ya, itu Dev Deluxe.
Karenanya, aku bersembunyi di sini.
840
00:39:38,295 --> 00:39:40,214
-Aku berniat memberitahumu.
-Kapan?
841
00:39:40,297 --> 00:39:43,634
Rupanya, utangmu 40 ribu dolar padanya.
Kau punya uang itu?
842
00:39:43,717 --> 00:39:44,718
Tidak.
843
00:39:44,801 --> 00:39:46,345
-Boleh pinjam?
-Tidak!
844
00:39:46,428 --> 00:39:49,598
Aku tak punya 40 ribu dolar,
20 ribu itu saja mepet.
845
00:39:49,681 --> 00:39:51,016
Terima kasih untuk itu,
846
00:39:51,099 --> 00:39:53,644
karena investasi pribadi itu
membelikan kita truk.
847
00:39:53,727 --> 00:39:56,605
Truk taco, Eugene.
848
00:39:56,688 --> 00:39:58,649
Truk Pop jauh lebih bagus.
849
00:39:58,732 --> 00:40:00,776
-Truk Pop!
-Truk Pop!
850
00:40:00,859 --> 00:40:02,069
-Ya.
-Tidak.
851
00:40:02,819 --> 00:40:05,489
Ceritakan tentang dirimu
yang kehilangan barang orang itu.
852
00:40:05,572 --> 00:40:08,534
Aku butuh tambahan dana
untuk mengecat truk dan memasang rak.
853
00:40:08,617 --> 00:40:10,994
Aku tidak kehilangan barangnya.
Hanya kujual.
854
00:40:11,078 --> 00:40:12,871
Astaga, kau mencuri barangnya.
855
00:40:12,955 --> 00:40:15,207
Pinjam. Aku juga akan membayar dia.
856
00:40:15,332 --> 00:40:19,461
Bung, kau tak bisa mencuri barang orang,
lalu menjualnya untuk mengembalikannya.
857
00:40:19,545 --> 00:40:21,880
Hal ini adalah skema piramida.
858
00:40:21,964 --> 00:40:25,467
Truk Pop.
Kau harus menyebutnya Truk Ponzi.
859
00:40:26,134 --> 00:40:27,636
Itu tak terdengar bagus.
860
00:40:27,719 --> 00:40:29,721
Aku tak mengerti kenapa kau panik.
861
00:40:30,180 --> 00:40:32,015
Kita akan kaya.
862
00:40:32,099 --> 00:40:34,101
Aku hanya perlu menjual semua daganganku.
863
00:40:34,184 --> 00:40:35,435
Hari ini, Eugene.
864
00:40:35,519 --> 00:40:38,438
Si pria mungil
yang membawa pistol besar mengilap
865
00:40:38,522 --> 00:40:40,983
ingin uangnya kembali hari ini.
866
00:40:42,317 --> 00:40:44,403
Aku tak mampu menjual semuanya hari ini.
867
00:40:44,486 --> 00:40:45,904
Selain itu, ini hari libur.
868
00:40:45,988 --> 00:40:48,657
Kau akan jual kalung emas dan arloji ini.
869
00:40:48,740 --> 00:40:50,868
Lalu truknya?
Kau harus jual sesuatu, Eugene.
870
00:40:50,951 --> 00:40:52,995
Kak, kau mungkin akan marah,
871
00:40:53,078 --> 00:40:55,497
tetapi aku punya solusi untuk masalah ini.
872
00:41:08,010 --> 00:41:09,011
Apakah itu...
873
00:41:09,970 --> 00:41:12,890
{\an8}Sarung tangan tinju Manny Pacquiao
dari duel De La Hoya.
874
00:41:15,684 --> 00:41:16,852
{\an8}Kau dapat dari mana?
875
00:41:16,935 --> 00:41:20,189
-Ini milik Dev Deluxe.
-Astaga. Eugene!
876
00:41:20,272 --> 00:41:22,900
Pada malam duel itu di MGM Grand,
877
00:41:22,983 --> 00:41:27,196
Dev bayar seorang penjaga gedung 10 ribu
agar mencurinya dari loker Manny.
878
00:41:27,279 --> 00:41:30,115
Dia mencuri ini dari Pacquiao?
Dasar bajingan.
879
00:41:30,199 --> 00:41:32,826
Itulah maksudku, Kak.
Kau percaya orang non-Filipina
880
00:41:32,910 --> 00:41:35,787
memiliki bagian budaya Filipina
yang sepenting itu?
881
00:41:35,871 --> 00:41:37,956
-Jadi, aku harus mengambilnya.
-Ya.
882
00:41:38,040 --> 00:41:40,459
Demi bangsa kita. Demi negara kita.
883
00:41:42,044 --> 00:41:43,045
Eugene.
884
00:41:43,545 --> 00:41:46,798
Menurutmu, Dev akan berbuat apa
jika dia tahu kau menyimpan ini?
885
00:41:47,382 --> 00:41:50,010
-Membunuhku?
-Jadi, kau simpan ini di rumah ibuku?
886
00:41:50,093 --> 00:41:52,513
-Dia tak akan membunuh ibumu!
-Eugene!
887
00:41:52,596 --> 00:41:53,597
Eugene?
888
00:41:55,140 --> 00:41:56,642
Ternyata anak manisku di situ.
889
00:41:56,725 --> 00:41:59,061
Bisakah kau ambilkan es
dari lemari pembeku?
890
00:41:59,144 --> 00:42:01,188
Joe terlalu lama.
891
00:42:01,271 --> 00:42:02,523
Joe.
892
00:42:02,606 --> 00:42:05,817
Tentu saja, Bibi. Aromanya sedap di atas.
893
00:42:05,901 --> 00:42:08,070
Terima kasih. Benar-benar anak baik.
894
00:42:08,737 --> 00:42:09,821
Tidak juga!
895
00:42:09,905 --> 00:42:10,906
Tidak juga.
896
00:42:10,989 --> 00:42:13,825
Kau ini apa? Penyihir?
Kau memantrai semua orang?
897
00:42:13,909 --> 00:42:15,369
Dengarkan, Kak.
898
00:42:15,953 --> 00:42:18,330
Aku bersedia menjual semua ini
dengan satu syarat.
899
00:42:18,413 --> 00:42:19,665
Kau punya syarat?
900
00:42:19,748 --> 00:42:21,333
Harus dijual kepada orang Filipina.
901
00:42:21,416 --> 00:42:23,544
Bagaimana cara memastikannya?
902
00:42:23,627 --> 00:42:26,088
Ayolah, Kak.
Kau dahulu ikut permainan ini.
903
00:42:26,171 --> 00:42:27,631
Kau pasti punya kenalan.
904
00:42:29,883 --> 00:42:30,884
Itu...
905
00:42:32,469 --> 00:42:33,804
Ada satu orang.
906
00:42:38,851 --> 00:42:40,394
Kau anak baik, Eugene.
907
00:42:43,146 --> 00:42:44,982
Kau mau ke mana, Joseph?
908
00:42:45,065 --> 00:42:47,025
Kami harus mengurus sesuatu.
Segera kembali.
909
00:42:47,109 --> 00:42:48,527
Serius?
910
00:42:52,030 --> 00:42:53,198
Hei, Ayah, boleh ikut?
911
00:42:53,282 --> 00:42:55,409
Kami punya urusan penting, paham?
912
00:42:55,492 --> 00:42:57,160
Aku nyaris tak bersama Ayah seharian.
913
00:42:59,079 --> 00:43:00,622
Baik. Masuk ke mobil.
914
00:43:03,667 --> 00:43:05,210
-Kita mau ke mana?
-Serramonte.
915
00:43:05,294 --> 00:43:07,713
-Jangan Marvin Ma.
-Idemu lebih bagus?
916
00:43:07,796 --> 00:43:08,922
Apa yang kita lakukan?
917
00:43:10,090 --> 00:43:12,384
-Serramonte adalah mal?
-Ya, banyak barang bagus.
918
00:43:12,467 --> 00:43:14,887
Tak sebagus barang Truk Pop,
tetapi Marvin punya banyak kenalan.
919
00:43:14,970 --> 00:43:17,347
-Siapa Marvin?
-Dia semacam pengedar.
920
00:43:17,431 --> 00:43:19,349
-Pengedar narkoba?
-Bukan, dagangan.
921
00:43:19,433 --> 00:43:20,434
Mencurigakan.
922
00:43:20,517 --> 00:43:23,061
Kau mau pulang
membuat empanada dengan Nenek?
923
00:43:23,145 --> 00:43:26,607
Baik, belilah halo-halo
dan bertemu di sini setengah jam lagi.
924
00:43:26,690 --> 00:43:28,066
-Halo-halo?
-Itu minuman.
925
00:43:28,150 --> 00:43:29,151
Serta makanan penutup.
926
00:43:29,234 --> 00:43:32,487
Belikan Lava Lychee
dengan kacang azuki dan pinipig ekstra.
927
00:43:32,571 --> 00:43:33,906
Aku suka kerenyahannya.
928
00:43:36,366 --> 00:43:39,203
Hei, selamat datang di Clothes RX.
Butuh pakaian apa?
929
00:43:39,286 --> 00:43:40,287
Aku mencari Marvin.
930
00:43:40,787 --> 00:43:42,456
Marvin tidak di sini.
931
00:43:43,081 --> 00:43:45,250
-Ayolah, Marvin selalu di sini.
-Aku menjual denim.
932
00:43:45,334 --> 00:43:47,628
Ada potongan longgar, melar, sempit.
933
00:43:47,753 --> 00:43:49,671
Sempit sudah kuno. Jangan pilih itu.
934
00:43:49,755 --> 00:43:51,673
Beri tahu Marvin bahwa Joey V datang.
935
00:43:52,132 --> 00:43:53,842
Marvin tak ada di sini.
936
00:43:54,551 --> 00:43:56,803
Di mana kameramu? Marvin! Aku Joe!
937
00:43:56,887 --> 00:43:57,888
Aku perlu bertemu...
938
00:43:58,472 --> 00:44:00,390
Marvin, aku Joe, perlu menemuimu sekarang.
939
00:44:00,474 --> 00:44:01,558
Ini Raymond.
940
00:44:01,642 --> 00:44:02,809
Ya.
941
00:44:02,893 --> 00:44:05,145
-Maaf. Baiklah.
-Ya.
942
00:44:05,229 --> 00:44:06,438
-Ayo.
-Betul.
943
00:44:06,522 --> 00:44:08,065
-Cepat.
-Mari kita ke belakang.
944
00:44:08,565 --> 00:44:10,067
Apa? Bung, sungguh?
945
00:44:12,277 --> 00:44:13,403
Ini tak diperlukan.
946
00:44:13,487 --> 00:44:15,531
Baik. Kau tak perlu meremas itu.
947
00:44:17,533 --> 00:44:18,575
Hanya dia.
948
00:44:19,493 --> 00:44:20,494
Ayo.
949
00:44:30,170 --> 00:44:31,338
Kau memang menguntitku.
950
00:44:32,256 --> 00:44:34,049
Apa? Tidak. Hei.
951
00:44:34,675 --> 00:44:37,010
Tidak, ayahku harus mengurus sesuatu.
952
00:44:37,886 --> 00:44:39,346
Alasanmu mencurigakan.
953
00:44:39,429 --> 00:44:42,349
-Ya, sedang apa kau di sini?
-Aku bekerja di sini.
954
00:44:44,560 --> 00:44:47,396
Aku seharusnya membeli halo-halo,
apa pun itu.
955
00:44:47,479 --> 00:44:49,273
Ya. Aku suka halo-halo. Enak.
956
00:44:50,274 --> 00:44:53,902
Jika kau bisa beristirahat,
maukah kau menemaniku membelinya?
957
00:45:04,955 --> 00:45:05,956
Bawah basemen.
958
00:45:22,514 --> 00:45:23,515
Marvin.
959
00:45:24,433 --> 00:45:27,102
Joey V? Jangan datang tanpa pemberitahuan.
960
00:45:27,186 --> 00:45:29,438
-Lain kali, buatlah janji temu.
-Maaf, Teman.
961
00:45:29,521 --> 00:45:31,356
Aku hanya perlu menjual sesuatu.
962
00:45:31,899 --> 00:45:34,943
Sebaiknya bukan barang ilegal,
karena hidupku kini jujur.
963
00:45:35,027 --> 00:45:36,820
Lalu, kenapa kau di basemen?
964
00:45:36,904 --> 00:45:38,989
Sebagian besar jujur.
965
00:45:39,072 --> 00:45:41,950
Banyak barang yang kujual di sini
tak bisa dijual di toko utama.
966
00:45:42,034 --> 00:45:44,536
Clothes RX?
967
00:45:44,620 --> 00:45:46,371
Bung, kemajuanmu banyak sekali
968
00:45:46,455 --> 00:45:48,498
sejak menjual sepatu kets
dari bagasi mobilmu.
969
00:45:48,582 --> 00:45:50,334
Bisakah kau tak menyentuh itu?
970
00:45:50,417 --> 00:45:52,544
Dua Lipa memakainya.
Bau tubuhnya masih tercium.
971
00:45:52,628 --> 00:45:54,087
-Siapa?
-Dua Lipa.
972
00:45:54,171 --> 00:45:55,339
Gadis dengan dua bibir.
973
00:45:58,091 --> 00:45:59,551
Dia atlet tulen.
974
00:45:59,635 --> 00:46:01,053
Kau bagaimana, Teman?
975
00:46:01,136 --> 00:46:03,388
Kau akan jadi bintang TV besar, bukan?
976
00:46:03,472 --> 00:46:05,432
Apa... Big Scott.
977
00:46:05,516 --> 00:46:06,892
-Great Scott.
-Great Scott!
978
00:46:06,975 --> 00:46:08,018
-Ya, Bung.
-Ya, Bung.
979
00:46:08,101 --> 00:46:09,895
Aku selalu merasa kau cocok bernama Scott.
980
00:46:10,020 --> 00:46:13,106
Aku memerankan Jack,
tetangganya yang gila.
981
00:46:14,441 --> 00:46:16,527
-Tokoh rutin, banyak dialog.
-Itu bagus.
982
00:46:16,610 --> 00:46:19,780
-Kau tahu dari mana?
-Ada banyak mulut di jalanan.
983
00:46:20,906 --> 00:46:22,282
Sebenarnya, dari ibumu.
984
00:46:22,950 --> 00:46:23,951
Kau punya apa?
985
00:46:26,203 --> 00:46:28,205
Sial! Tidak... Bawa ini keluar sekarang.
986
00:46:28,288 --> 00:46:30,582
-Ini milik Manny Pacquiao...
-Aku tahu!
987
00:46:30,666 --> 00:46:33,502
Sarung tangan tinju Manny Pacquiao
dari duel De La Hoya.
988
00:46:33,585 --> 00:46:36,255
-Betul.
-Serta milik Dev Deluxe.
989
00:46:36,338 --> 00:46:37,923
Bukan. Dahulu milik Dev Deluxe,
990
00:46:38,006 --> 00:46:40,592
lalu sepupuku yang bodoh mencurinya.
991
00:46:40,676 --> 00:46:42,094
Eugene yang mencurinya?
992
00:46:43,095 --> 00:46:45,305
-Apa dia ingin mati?
-Kurasa begitu.
993
00:46:45,389 --> 00:46:47,266
Ini bernilai minimal sejuta dolar.
994
00:46:47,349 --> 00:46:49,768
-Sejuta dolar?
-Hus. Ya.
995
00:46:49,852 --> 00:46:51,144
Sejuta dolar?
996
00:46:51,228 --> 00:46:53,355
Ya, tetapi tak ada yang mau barang curian.
997
00:46:53,438 --> 00:46:54,439
Ayolah, Teman.
998
00:46:54,523 --> 00:46:57,109
-Belilah dan jual lagi seperti biasa.
-Tidak.
999
00:46:57,192 --> 00:46:59,027
Aku butuh 40 ribu dolar malam ini.
1000
00:46:59,778 --> 00:47:02,364
Tidak, terima kasih.
Deluxe benar-benar gila.
1001
00:47:02,447 --> 00:47:04,950
-Kulihat dia menembak penis orang.
-Apa?
1002
00:47:05,033 --> 00:47:07,202
-Tepat di lubangnya.
-Di lubangnya?
1003
00:47:08,328 --> 00:47:10,539
-Bung, hentikan.
-Ya.
1004
00:47:10,622 --> 00:47:11,999
-Matilah kita.
-Tidak...
1005
00:47:12,082 --> 00:47:13,834
Kita tidak mati. Kau yang mati.
1006
00:47:13,917 --> 00:47:16,295
Aku hidup. Joe dan Eugene mati.
1007
00:47:16,378 --> 00:47:18,964
Pasti ada yang bisa kau lakukan.
Kumohon, bantu aku.
1008
00:47:19,047 --> 00:47:22,634
Baiklah. Aku mungkin kenal orang
yang mau membeli ini.
1009
00:47:22,718 --> 00:47:24,678
Dia dijuluki "Penjual Permata".
1010
00:47:24,761 --> 00:47:26,388
Namun, ini peluang kecil.
1011
00:47:26,471 --> 00:47:29,808
Dia orang Filipina? Kami ingin
ini dibeli oleh orang Filipina jika bisa.
1012
00:47:29,892 --> 00:47:31,560
Jangan mengemis sambil memilih, Joe.
1013
00:47:31,643 --> 00:47:35,355
Ayolah, Teman. Sarung tangan ini
harus jatuh ke tangan orang Filipina.
1014
00:47:35,439 --> 00:47:37,566
Jika dipikir lagi,
dia mungkin orang Filipina.
1015
00:47:37,649 --> 00:47:40,944
Kukira dia orang Meksiko,
tetapi kurasa dia ingin dianggap begitu.
1016
00:47:41,028 --> 00:47:42,696
Apa yang kau bicarakan?
1017
00:47:43,488 --> 00:47:46,158
Begini, apa untungnya bagi Marvin?
1018
00:47:46,742 --> 00:47:49,995
Mari kita lakukan barter.
Sedikit timbal balik.
1019
00:47:50,078 --> 00:47:54,082
Dengar, Marvin, jika kau ingin komisi,
kita bisa bernegosiasi.
1020
00:47:54,166 --> 00:47:56,877
Sebenarnya,
kurasa aku punya ide lain, Joe.
1021
00:47:57,628 --> 00:47:59,213
Hei, Daly City.
1022
00:47:59,296 --> 00:48:00,964
Datanglah Clothes RX
1023
00:48:01,048 --> 00:48:03,842
dan biarkan kami membantu kalian
dalam masalah pakaian.
1024
00:48:03,926 --> 00:48:04,927
Hari ini!
1025
00:48:05,010 --> 00:48:06,803
Apa pendapatmu? Silakan jujur.
1026
00:48:06,887 --> 00:48:09,097
Gerakan tangan itu agak aneh, bukan?
1027
00:48:09,181 --> 00:48:11,725
Entah kenapa aku melakukannya.
Bodoh sekali. Sialan.
1028
00:48:11,850 --> 00:48:14,978
Kenapa aku melakukannya?
Apa aku memang begitu?
1029
00:48:15,062 --> 00:48:17,689
Tak apa, Marvin. Ini tidak seburuk itu.
1030
00:48:17,773 --> 00:48:20,359
-Kau minta apa? Kiat akting?
-Kau punya apa?
1031
00:48:20,442 --> 00:48:22,819
Baiklah. Mungkin tingkatkan semangatmu.
1032
00:48:22,903 --> 00:48:25,614
Bersikaplah antusias tentang momennya,
paham maksudku?
1033
00:48:25,697 --> 00:48:29,243
Kurangi gerakan tangan.
Entah apa ini, pokoknya canggung.
1034
00:48:29,326 --> 00:48:30,661
Pancarkan senyum di matamu.
1035
00:48:30,744 --> 00:48:32,454
-Itu sempurna.
-Ya.
1036
00:48:33,997 --> 00:48:35,123
-Sekarang, action.
-Apa?
1037
00:48:35,207 --> 00:48:37,209
Tidak... Marvin. Aku tak punya waktu.
1038
00:48:37,292 --> 00:48:39,044
Aku tak sempat syuting iklan sekarang.
1039
00:48:39,127 --> 00:48:42,464
Aku harus menjual ini. Aku harus pergi.
Aku harus cari uang. Aku tak bisa.
1040
00:48:42,548 --> 00:48:45,551
Kau mau menemui pembeliku
yang mungkin orang Filipina atau tidak?
1041
00:48:45,634 --> 00:48:47,052
-Timbal balik.
-Marvin...
1042
00:48:47,135 --> 00:48:48,178
Dialognya hanya...
1043
00:48:48,929 --> 00:48:52,140
"Mari kita mulai
pesta Clothes RX, Sayang."
1044
00:48:52,224 --> 00:48:54,017
Itu iklan birku.
1045
00:48:54,101 --> 00:48:55,143
Sekarang, action.
1046
00:48:58,188 --> 00:49:01,400
Mari kita mulai pesta Clothes RX, Sayang.
1047
00:49:02,276 --> 00:49:03,735
Ucapkan dengan kesungguhan, Joe.
1048
00:49:05,571 --> 00:49:07,948
Mari kita mulai pesta Clothes RX, Sayang.
1049
00:49:08,031 --> 00:49:10,784
Bagus... Namun, coba gerakkan tanganmu.
1050
00:49:10,868 --> 00:49:13,120
Tampak seperti dua ikan mati
gemetar di samping.
1051
00:49:15,163 --> 00:49:18,208
Mari kita mulai pesta Clothes RX, Sayang.
1052
00:49:18,292 --> 00:49:21,128
-Bisakah kau pancarkan senyum di matamu?
-Itu kiatku tadi.
1053
00:49:21,211 --> 00:49:22,337
Sekarang, action.
1054
00:49:22,421 --> 00:49:25,549
Mari kita mulai pesta Clothes RX, Sayang.
1055
00:49:25,632 --> 00:49:27,134
Bagus begitu, Kawan! Bung!
1056
00:49:27,217 --> 00:49:31,305
Tunggu. Aku bisa lebih bagus lagi.
Jadi, terus rekam saja.
1057
00:49:32,598 --> 00:49:33,599
Sekarang, action.
1058
00:49:33,682 --> 00:49:38,437
Mari kita mulai pesta Clothes RX, Sayang.
1059
00:49:38,520 --> 00:49:40,147
-Kurasa kita berhasil.
-Aku bisa lebih bagus.
1060
00:49:40,230 --> 00:49:42,983
Tidak, itu agak...
Aku tampak seperti robot. Gerakan apa ini?
1061
00:49:43,066 --> 00:49:44,985
-Tahu maksudku?
-Sudah dua rekaman bagus.
1062
00:49:45,068 --> 00:49:46,195
Satu saran lagi.
1063
00:49:46,278 --> 00:49:47,738
Mungkin suatu tarian.
1064
00:49:47,821 --> 00:49:49,406
Karena ada kata "pesta."
1065
00:49:49,489 --> 00:49:51,617
Kenapa mengatakan "pesta"
jika tak ada pesta?
1066
00:49:52,367 --> 00:49:53,994
Jika kau mau menari, boleh.
1067
00:49:54,077 --> 00:49:58,332
Ya. "Mari kita mulai pesta Clothes RX"...
1068
00:49:58,415 --> 00:50:00,125
Lalu menunjuk... "Sayang."
1069
00:50:00,209 --> 00:50:02,753
Jika mau menunjuk, tunjuklah.
Tak usah dikatakan dahulu.
1070
00:50:02,878 --> 00:50:04,171
Baiklah. Saran bagus.
1071
00:50:04,254 --> 00:50:07,758
Mari kita mulai pesta Clothes RX.
1072
00:50:07,841 --> 00:50:10,177
Beli bajumu! Sayang!
1073
00:50:10,260 --> 00:50:13,847
Sayang! Sayang! Ya!
1074
00:50:14,515 --> 00:50:15,641
Bagaimana tadi?
1075
00:50:15,724 --> 00:50:17,851
Aku tak mau
membicarakannya sekarang, Eugene.
1076
00:50:19,603 --> 00:50:20,938
Astaga, pengorbananku bagimu.
1077
00:50:21,021 --> 00:50:22,356
Agak manis, aku tahu.
1078
00:50:22,439 --> 00:50:24,525
Halo-halo adalah inti budaya Filipina.
1079
00:50:24,608 --> 00:50:25,943
Amat berlebihan, bukan?
1080
00:50:26,026 --> 00:50:28,695
Banyak yang ditumpukkan,
banyak rasa dan warna.
1081
00:50:28,779 --> 00:50:31,823
Tampak berantakan, tetapi bagaimanapun,
kita selalu ingin lagi.
1082
00:50:31,907 --> 00:50:33,325
Wah, ucapanmu mendalam.
1083
00:50:33,951 --> 00:50:35,160
-Bolehkah?
-Tentu.
1084
00:50:35,953 --> 00:50:37,246
Baiklah.
1085
00:50:39,373 --> 00:50:40,582
Wah...
1086
00:50:40,666 --> 00:50:42,876
Itu bosku. Abaikan saja. Dia bodoh.
1087
00:50:42,960 --> 00:50:44,878
Jadi, kita bisa beristirahat kapan pun?
1088
00:50:45,337 --> 00:50:46,505
Siapa si kurus ini?
1089
00:50:47,798 --> 00:50:49,299
Halo? Kau bisa bicara, Kurus?
1090
00:50:50,634 --> 00:50:52,719
Lava Lychee dengan pinipig ekstra,
favoritku.
1091
00:50:53,220 --> 00:50:54,263
Kau pecundang, Dev.
1092
00:50:54,346 --> 00:50:55,973
Aku tahu, sering kudengar.
1093
00:50:56,056 --> 00:50:58,267
-Pulanglah. Tutup awal untuk Paskah.
-Baik.
1094
00:51:00,811 --> 00:51:01,812
Dah!
1095
00:51:01,937 --> 00:51:03,647
Jangan menjawabnya. Dia bodoh. Ayo.
1096
00:51:03,730 --> 00:51:05,816
-Tak ada diskon pegawai.
-Dah, Dev!
1097
00:51:05,899 --> 00:51:07,192
Kenapa kau bekerja di situ?
1098
00:51:07,276 --> 00:51:10,070
Karena tak semua orang
punya ibu kaya dari Beverly Hills.
1099
00:51:11,071 --> 00:51:12,906
-Hei, kalian.
-Hai, Tala.
1100
00:51:12,990 --> 00:51:15,284
-Di mana halo-halo paman?
-Bos Tala merampasnya.
1101
00:51:15,367 --> 00:51:16,368
Dia sungguh berengsek.
1102
00:51:16,451 --> 00:51:18,412
Jika kau Google orang terjahat sedunia,
1103
00:51:18,495 --> 00:51:19,913
nama Dev Deluxe pasti muncul.
1104
00:51:19,997 --> 00:51:21,123
Dev Deluxe di sini?
1105
00:51:23,500 --> 00:51:25,127
-Ayo pergi.
-Ada apa?
1106
00:51:25,210 --> 00:51:27,004
-Baiklah.
-Jangan bertanya. Ayo.
1107
00:51:28,255 --> 00:51:30,799
Aku melihatmu, Eugene!
Kau tak bisa bersembunyi dariku!
1108
00:51:44,646 --> 00:51:46,815
Kau akan mati, Eugene! Kau akan mati!
1109
00:51:48,400 --> 00:51:51,486
-Kenapa bosmu ingin membunuh pamanku?
-Dia tak ingin membunuh paman.
1110
00:51:51,570 --> 00:51:53,488
Jangan khawatir, Junior.
Semua pasti beres.
1111
00:51:57,910 --> 00:51:59,286
Gawat.
1112
00:52:01,246 --> 00:52:03,707
Kau bisa, Kak. Seperti balapan San Jose.
1113
00:52:03,790 --> 00:52:05,125
Apanya San Jose?
1114
00:52:05,209 --> 00:52:08,045
Ayahmu mengalahkan
30 pembalap jalanan terbaik Area Teluk
1115
00:52:08,128 --> 00:52:10,422
dalam balapan
antara Daly City dan San Jose.
1116
00:52:10,506 --> 00:52:11,507
Dia lakukan itu?
1117
00:52:11,590 --> 00:52:12,925
Pasang sabuk pengaman.
1118
00:52:18,639 --> 00:52:19,765
JALAN TAMAN KOTA
1119
00:52:36,865 --> 00:52:38,075
Astaga...
1120
00:52:39,451 --> 00:52:40,827
Kak, pakai ini.
1121
00:52:40,911 --> 00:52:42,746
Stabilkan. Pegangi.
1122
00:52:43,997 --> 00:52:46,333
-Aduh. Maaf.
-Aku butuh itu!
1123
00:52:46,416 --> 00:52:48,585
-Bisakah Ayah mengemudi lurus?
-Berpegangan!
1124
00:52:55,259 --> 00:52:56,260
Ibu
1125
00:52:56,343 --> 00:52:58,095
-Jangan dijawab, Eugene.
-Hai, Bibi Susan.
1126
00:52:58,178 --> 00:53:00,472
Pastikan kalian tak terlambat
untuk makan malam, ya?
1127
00:53:00,556 --> 00:53:01,598
Kami tak akan telat.
1128
00:53:01,682 --> 00:53:03,267
Sungguh anak yang baik.
1129
00:53:03,350 --> 00:53:04,434
Aku suka ibumu.
1130
00:53:05,853 --> 00:53:07,312
Aku tidak bermain-main!
1131
00:53:08,522 --> 00:53:10,232
Ayah, mereka membawa pistol.
1132
00:53:17,948 --> 00:53:19,199
Gawat.
1133
00:53:19,283 --> 00:53:20,409
Sial!
1134
00:53:34,214 --> 00:53:36,967
Kenapa sarung tangan Manny Pacquiao
ada di kursi belakang?
1135
00:53:37,676 --> 00:53:38,969
Ini milik Dev Deluxe, bukan?
1136
00:53:39,052 --> 00:53:42,014
Ada yang mencurinya dari tokonya.
Polisi datang dan segalanya.
1137
00:53:42,097 --> 00:53:43,098
Belok kanan!
1138
00:53:49,479 --> 00:53:50,480
Sialan.
1139
00:53:52,232 --> 00:53:53,400
-Celaka.
-Celaka.
1140
00:53:54,568 --> 00:53:55,569
Sembunyikan, ya?
1141
00:53:56,153 --> 00:53:57,362
Baiklah.
1142
00:54:02,910 --> 00:54:04,328
KEPOLISIAN DALY CITY
1143
00:54:18,217 --> 00:54:20,010
SIM dan STNK.
1144
00:54:21,637 --> 00:54:22,638
Joe?
1145
00:54:22,721 --> 00:54:25,015
-Kaukah itu, Joe?
-Vanessa.
1146
00:54:25,098 --> 00:54:26,433
-Ya.
-Wah.
1147
00:54:26,517 --> 00:54:28,352
-Kau polisi sekarang?
-Ya.
1148
00:54:28,435 --> 00:54:30,395
Selama sepuluh tahun terakhir.
1149
00:54:30,479 --> 00:54:33,106
Kau pasti akan tahu
andai tak menghilang begitu.
1150
00:54:33,857 --> 00:54:35,150
Ya.
1151
00:54:35,442 --> 00:54:37,194
-Kau baik-baik saja, Joe?
-Ya...
1152
00:54:37,277 --> 00:54:40,989
Itu hanya...
Itu putraku Joe Junior di situ,
1153
00:54:41,073 --> 00:54:42,824
lalu itu... Tala.
1154
00:54:42,908 --> 00:54:43,951
Hai.
1155
00:54:44,451 --> 00:54:46,119
Kau ingat Eugene, bukan?
1156
00:54:46,203 --> 00:54:47,538
Eugene!
1157
00:54:47,621 --> 00:54:50,165
-Mean Gene!
-Baiklah, ya.
1158
00:54:50,249 --> 00:54:52,918
Kau dahulu suka membuat
roti panggang Prancis yang enak.
1159
00:54:53,001 --> 00:54:54,586
Apa bahan rahasianya?
1160
00:54:54,670 --> 00:54:57,172
Aku sudah coba membuatnya,
tetapi belum bisa.
1161
00:54:58,507 --> 00:55:00,425
-Eggnog, kurasa. Ya.
-Eggnog?
1162
00:55:00,509 --> 00:55:02,094
Itu sangat masuk akal.
1163
00:55:03,554 --> 00:55:05,514
-Ini ayahmu?
-Ya.
1164
00:55:05,597 --> 00:55:08,851
Aku dan ayahmu
pernah sangat intim di masa lalu.
1165
00:55:08,934 --> 00:55:10,018
Sungguh?
1166
00:55:10,102 --> 00:55:11,687
Ya, aku bisa saja menjadi ibumu,
1167
00:55:11,770 --> 00:55:14,106
tetapi jelas, aku bukan ibumu.
1168
00:55:14,189 --> 00:55:15,941
Ya, Joe Valencia.
1169
00:55:16,024 --> 00:55:18,402
-Sulit kupercaya.
-Ya.
1170
00:55:18,485 --> 00:55:20,279
-Naik Subaru pula.
-Ya.
1171
00:55:20,362 --> 00:55:22,155
Apa yang terjadi? Kau menyerah?
1172
00:55:23,156 --> 00:55:25,492
Saat melihat Subaru ini, aku berpikir,
1173
00:55:25,576 --> 00:55:27,703
"Itu pasti dua wanita
dan seekor labradoodle."
1174
00:55:27,786 --> 00:55:29,621
Namun, bukan. Ternyata kau, Joe.
1175
00:55:29,705 --> 00:55:31,123
-Ya, ini aku.
-Ini kau, Joe.
1176
00:55:31,206 --> 00:55:34,126
Ini aku, Vanessa.
Astaga, kau tampak cantik.
1177
00:55:34,209 --> 00:55:36,545
Sungguh, lihat seragammu.
1178
00:55:37,129 --> 00:55:38,130
Cantik.
1179
00:55:40,299 --> 00:55:43,427
Bisakah kau melepaskan kami
dengan peringatan?
1180
00:55:43,510 --> 00:55:46,930
Kecepatanmu 145 km/jam
di area 64 km/jam dengan Subaru.
1181
00:55:47,014 --> 00:55:49,099
Aku seharusnya menangkapmu.
1182
00:55:49,183 --> 00:55:52,144
Kau mau ke mana terburu-buru begitu?
Kalian mengebut ke mana?
1183
00:55:52,227 --> 00:55:55,939
Makan malam Minggu Paskah.
Aku tak mau terlambat. Kau tahu ibuku.
1184
00:55:56,023 --> 00:55:58,233
Ya, aku sangat ingat.
1185
00:55:58,317 --> 00:56:01,528
Namun, kau tampak resah. Ada apa denganmu?
1186
00:56:01,612 --> 00:56:05,616
Mengingatkanku pada saat aku
memergokimu berselingkuh dariku
1187
00:56:05,699 --> 00:56:08,660
dengan Molly Bola Voli.
1188
00:56:08,744 --> 00:56:10,787
Ya, aku bertemu dia belum lama ini.
1189
00:56:10,871 --> 00:56:13,248
-Bagaimana kabarnya?
-Tak baik.
1190
00:56:13,332 --> 00:56:16,877
Dia minum anggur terlalu banyak
saat diskon miras suatu malam,
1191
00:56:16,960 --> 00:56:20,464
lalu aku harus menyuruhnya menepi
dan mengurungnya. Aduh.
1192
00:56:20,547 --> 00:56:22,299
Dia menatapku dengan tatapan yang sama
1193
00:56:22,382 --> 00:56:24,426
-saat aku memergoki kalian.
-Ya.
1194
00:56:24,510 --> 00:56:28,347
Seperti, "Celaka...
Aku tak percaya hal ini terjadi padaku.
1195
00:56:28,430 --> 00:56:30,807
"Aku sangat menyesal. Sulit kupercaya.
1196
00:56:30,891 --> 00:56:32,643
"Jangan memukuliku, Vanessa."
1197
00:56:34,895 --> 00:56:36,939
Ya, Molly Bola Voli.
1198
00:56:37,022 --> 00:56:38,482
Pembalasan memang kejam.
1199
00:56:38,565 --> 00:56:39,900
Maafkan aku.
1200
00:56:39,983 --> 00:56:42,945
Semua kejadian dengan Molly itu,
maafkan aku.
1201
00:56:44,613 --> 00:56:45,697
Keluar dari mobil!
1202
00:56:46,782 --> 00:56:48,784
Semuanya, keluar dari mobil butut ini!
1203
00:56:49,535 --> 00:56:52,162
Keluar sekarang! Keluar!
1204
00:56:53,830 --> 00:56:56,208
-Apa isi tas itu?
-Tak ada isinya.
1205
00:56:57,376 --> 00:56:59,586
-Bayinya. Sakit sekali.
-Kau akan melahirkan?
1206
00:56:59,670 --> 00:57:01,380
Sayang, kukatakan bayinya akan lahir.
1207
00:57:01,463 --> 00:57:03,465
Sekarang duduk santai. Silangkan kakimu.
1208
00:57:03,549 --> 00:57:06,426
Baiklah,
seharusnya silangkan kakimu sejak tadi.
1209
00:57:06,510 --> 00:57:07,928
-Vanessa.
-Kau akan melahirkan bayi
1210
00:57:08,011 --> 00:57:09,805
dari pemuda berkepala besar,
1211
00:57:09,888 --> 00:57:11,974
maka itu mungkin bayi berkepala besar.
1212
00:57:12,057 --> 00:57:14,101
Kepala besar itu akan membuka serviksmu,
1213
00:57:14,184 --> 00:57:16,854
lalu kau akan berjalan seperti koboi
selama sisa hidupmu.
1214
00:57:16,937 --> 00:57:18,522
Jangan biarkan bayimu keluar.
1215
00:57:18,605 --> 00:57:20,774
Tahanlah...
1216
00:57:20,858 --> 00:57:24,653
Jangan sampai bagian dalam Subaru inilah
yang bayimu lihat pertama.
1217
00:57:24,736 --> 00:57:26,530
Kau akan harus menjuluki bayimu Suby.
1218
00:57:26,613 --> 00:57:28,949
Kau tak mau bayimu bernama Suby, bukan?
1219
00:57:29,032 --> 00:57:30,325
Kau tak mau nama Suby-Dooby-Doo.
1220
00:57:30,409 --> 00:57:32,494
-Tidak.
-Bukan Mercedes.
1221
00:57:32,578 --> 00:57:34,079
Bukan Lexus.
1222
00:57:34,162 --> 00:57:36,665
Bukan, bahkan bukan Tesla.
Bukan Tessie. Suby.
1223
00:57:36,748 --> 00:57:37,749
Bayinya!
1224
00:57:38,292 --> 00:57:40,377
Tenangkan dia, Nak! Lakukan sesuatu!
1225
00:57:40,460 --> 00:57:42,462
-Katakan kau mencintainya!
-Aku mencintaimu?
1226
00:57:42,546 --> 00:57:43,797
Bukan pertanyaan.
1227
00:57:43,881 --> 00:57:45,048
Ayah dan anak sama saja.
1228
00:57:45,132 --> 00:57:47,551
-Kau tak mengajarinya welas asih?
-Sekarang? Tala akan melahirkan.
1229
00:57:47,634 --> 00:57:48,635
Aku hanya beropini...
1230
00:57:48,719 --> 00:57:50,012
-Vanessa, dia...
-Masuklah.
1231
00:57:50,095 --> 00:57:51,305
-Baiklah.
-Ikuti aku.
1232
00:57:51,388 --> 00:57:52,931
Aku kawal kalian ke rumah sakit.
1233
00:57:57,352 --> 00:57:59,354
Piala Oscar untuk Tala.
1234
00:57:59,438 --> 00:58:01,732
-Kau bercanda?
-Kuharap begitu, Teman.
1235
00:58:01,815 --> 00:58:02,816
Astaga.
1236
00:58:11,783 --> 00:58:13,160
Astaga.
1237
00:58:15,495 --> 00:58:16,705
Serius?
1238
00:58:17,873 --> 00:58:21,376
Tala, terima kasih...
Kau tinggal di mana? Mari kuantarkan.
1239
00:58:21,877 --> 00:58:23,545
Setelah Skyline, di dekat gedung SMA.
1240
00:58:28,091 --> 00:58:30,010
Terima kasih atas tumpangannya.
1241
00:58:30,093 --> 00:58:31,553
-Dah, kurasa.
-Dah.
1242
00:58:32,095 --> 00:58:33,514
-Dah.
-Dah.
1243
00:58:35,849 --> 00:58:38,268
Kenapa kau masih di dalam mobil?
Bicaralah kepadanya.
1244
00:58:41,021 --> 00:58:42,105
Hei, Tala!
1245
00:58:43,148 --> 00:58:46,985
Tadi aku berpikir, entahlah...
Mungkin jika kau tak ada rencana nanti,
1246
00:58:47,778 --> 00:58:50,113
maukah kau menghadiri makan malam kami?
1247
00:58:50,197 --> 00:58:51,532
Ya, baiklah.
1248
00:58:51,615 --> 00:58:53,075
Ibuku akan lembur. Jadi...
1249
00:58:53,158 --> 00:58:54,493
-Baiklah.
-Baiklah.
1250
00:58:56,912 --> 00:58:58,247
Ya.
1251
00:59:00,332 --> 00:59:02,000
Ya.
1252
00:59:02,668 --> 00:59:04,294
Ada yang dapat teman kencan.
1253
00:59:04,378 --> 00:59:05,754
Ayo pergi.
1254
00:59:16,723 --> 00:59:17,766
Aku harus menjawab ini.
1255
00:59:17,850 --> 00:59:19,059
Nick. Ada apa?
1256
00:59:19,142 --> 00:59:21,728
-Joe, kurasa bisa kuselamatkan.
-Baiklah. Caranya?
1257
00:59:21,812 --> 00:59:23,272
Akan diputuskan pada hari Senin,
1258
00:59:23,355 --> 00:59:25,858
tetapi Jamie Peters mau memberimu
kesempatan meyakinkannya
1259
00:59:25,941 --> 00:59:27,317
bahwa aksen tak diperlukan.
1260
00:59:27,401 --> 00:59:29,945
Jadilah memesona dan dapatkan kontraknya.
1261
00:59:30,028 --> 00:59:31,697
Kabar bagus, Nick. Kapan?
1262
00:59:31,780 --> 00:59:33,991
Nanti pukul 18.00.
Kuadakan makan malam Seder.
1263
00:59:34,074 --> 00:59:36,159
Malam ini? Tunggu, kau orang Yahudi?
1264
00:59:36,702 --> 00:59:38,537
Banyak orang menyangka begitu.
1265
00:59:38,912 --> 00:59:40,831
Aku di dekat San Francisco
bersama keluarga.
1266
00:59:40,914 --> 00:59:43,041
-Tak apa. Penerbangan tiap jam.
-Aku bermobil.
1267
00:59:43,125 --> 00:59:44,751
-Kau bermobil?
-Ya.
1268
00:59:44,835 --> 00:59:46,503
Kita harus dapat pekerjaan ini.
1269
00:59:46,587 --> 00:59:49,047
Aku tahu, tetapi tak sempat.
Makan malam Minggu Paskah.
1270
00:59:49,673 --> 00:59:51,884
Makan lebih awal,
lalu makanan penutup di rumahku.
1271
00:59:51,967 --> 00:59:54,094
Ini kesempatan besar, Joe.
Lakukan atau gagal.
1272
00:59:54,178 --> 00:59:55,179
Kukirimkan tiket.
1273
00:59:55,262 --> 00:59:58,265
Tunggu, ini bukan bagian
saat kau mengatakan sedang di ngarai?
1274
00:59:58,807 --> 01:00:02,186
Bukan, karena ini penting.
Itu menyinggungku, omong-omong.
1275
01:00:02,269 --> 01:00:05,731
Hai, Joe. Penerbangan 19.30
akan tiba di Burbank pukul 20.45.
1276
01:00:05,814 --> 01:00:08,150
-Akan ada mobil menunggumu.
-Baiklah. Aku datang.
1277
01:00:08,233 --> 01:00:10,319
Kau akan ke mana?
Kau dari mana saja, Joseph?
1278
01:00:10,402 --> 01:00:12,487
Ibu butuh bantuan.
Semua tamu akan segera tiba.
1279
01:00:12,571 --> 01:00:15,699
Baiklah, pekerjakan aku.
Hei, ayo makan malam lebih awal.
1280
01:00:15,782 --> 01:00:18,577
Sekitar 16.15, 16.30? Aku kelaparan.
1281
01:00:18,660 --> 01:00:21,455
{\an8}Marvin Ma, Ada Pembeli, Jl. Mission 4278
temui PENJUAL PERMATA
1282
01:00:21,830 --> 01:00:23,040
Ada apa lagi, Joseph?
1283
01:00:24,291 --> 01:00:25,626
Eugene, kita harus pergi!
1284
01:00:25,709 --> 01:00:28,128
Bu, jangan marah. Aku segera kembali.
1285
01:00:28,629 --> 01:00:30,589
Empanada. Favoritku.
1286
01:00:30,672 --> 01:00:31,673
Santai saja, Kak.
1287
01:00:31,757 --> 01:00:33,217
Ada pembeli. Semua beres.
1288
01:00:33,300 --> 01:00:36,220
Tidak beres.
Si Penjual Permata bisa saja penjahat.
1289
01:00:36,303 --> 01:00:37,763
Atau penjual permata.
1290
01:00:37,846 --> 01:00:39,097
Percayalah, pasti berhasil.
1291
01:00:39,181 --> 01:00:41,767
Percaya padamu?
Itulah penyebab masalah ini.
1292
01:00:41,850 --> 01:00:44,895
Yang kudengar seharian
hanya, "Eugene, kau anak baik."
1293
01:00:44,978 --> 01:00:47,606
Kau tahu, kau sama sekali bukan anak baik.
1294
01:00:47,689 --> 01:00:50,901
Aku tahu. Kurasa ibumu mengatakan itu
karena aku menemaninya.
1295
01:00:50,984 --> 01:00:53,862
Kami makan malam, menonton TV.
Kuantar dia ke mana-mana.
1296
01:00:54,821 --> 01:00:56,990
Kalian benar-benar sering bersama.
1297
01:00:57,074 --> 01:00:58,450
Kami keluarga.
1298
01:00:58,534 --> 01:01:01,411
Setidaknya aku bisa berbuat itu
selagi kau sibuk di LA.
1299
01:01:01,495 --> 01:01:03,747
Omong-omong,
ibuku juga menganggapmu hebat.
1300
01:01:04,414 --> 01:01:07,501
Kurasa memang lebih sulit
untuk mengecewakan ibu orang lain.
1301
01:01:09,378 --> 01:01:12,881
Saat kau katakan seperti itu,
sulit sekali untuk marah padamu.
1302
01:01:13,924 --> 01:01:16,009
Keluarga memang sangat rumit.
1303
01:01:22,474 --> 01:01:24,017
Aku saja yang bicara.
1304
01:01:28,981 --> 01:01:30,315
Perlukah aku tekan bel?
1305
01:01:30,399 --> 01:01:31,400
Tentu saja.
1306
01:01:39,491 --> 01:01:41,577
Kau si Penjual Permata?
1307
01:01:44,538 --> 01:01:47,082
Apakah Penjual Permata ada di sini?
1308
01:01:49,835 --> 01:01:51,712
{\an8}Kau tampak cantik hari ini, Bibi.
1309
01:01:51,795 --> 01:01:53,672
{\an8}Selamat Paskah untukmu dan keluargamu.
1310
01:01:53,755 --> 01:01:56,133
{\an8}Anak yang baik. Pergilah ke garasi.
1311
01:01:57,593 --> 01:01:58,844
{\an8}Terima kasih banyak.
1312
01:01:58,927 --> 01:01:59,928
{\an8}Baik.
1313
01:02:17,905 --> 01:02:19,198
Astaga, ternyata...
1314
01:02:19,281 --> 01:02:20,741
Lou Diamond Phillips.
1315
01:02:21,825 --> 01:02:22,951
Kau si Penjual Permata.
1316
01:02:23,035 --> 01:02:25,287
Aku paham. Diamond. Paham?
1317
01:02:26,205 --> 01:02:29,041
Itu nama yang kupakai untuk masuk hotel.
Jangan disebarkan.
1318
01:02:29,124 --> 01:02:31,126
Bisakah kau nyanyikan "La Bamba" untukku?
1319
01:02:31,210 --> 01:02:33,045
-Tidak.
-Benar. Tidak.
1320
01:02:33,795 --> 01:02:35,631
Kudengar kau punya sesuatu untukku?
1321
01:02:47,768 --> 01:02:50,187
Sudah kukatakan ini harus dijual
kepada orang Filipina.
1322
01:02:50,812 --> 01:02:52,231
Hei, kau orang Filipina, bukan?
1323
01:02:52,314 --> 01:02:55,067
Kau hebat di La Bamba,
aku bisa saja yakin kau orang Meksiko.
1324
01:02:55,150 --> 01:02:56,318
Juga Stand and Deliver.
1325
01:02:56,401 --> 01:02:58,779
Kini, kau harus meyakinkanku
kau bukan orang Meksiko.
1326
01:02:58,862 --> 01:03:01,073
Aku mestizo.
Campuran Filipina dan Skotlandia-Irlandia.
1327
01:03:01,156 --> 01:03:02,324
Ayahmu militer?
1328
01:03:02,407 --> 01:03:05,035
Ya, tetapi apa Mel Gibson
beri aku peran di Braveheart? Tidak.
1329
01:03:05,118 --> 01:03:07,746
Itu pasti bisa keren. "Merdeka!"
1330
01:03:07,829 --> 01:03:09,790
Atau, "Meldeka!"
1331
01:03:10,374 --> 01:03:12,459
Dengar, aku ingin sarung tangan ini
1332
01:03:12,543 --> 01:03:18,048
karena aku memerankan Manny Pacquiao
dalam film tentang hidupnya, Pac Man.
1333
01:03:18,131 --> 01:03:19,550
-Hebat sekali.
-Ya.
1334
01:03:19,633 --> 01:03:21,093
-Benar, bukan?
-Astaga.
1335
01:03:21,176 --> 01:03:23,303
Jadi, memiliki sarung tangannya, aku...
1336
01:03:27,850 --> 01:03:29,393
{\an8}-Bolehkah kucoba?
-Ya.
1337
01:03:29,476 --> 01:03:31,687
-Tentu, Lou Diamond Phillips.
-Panggil aku Lou.
1338
01:03:31,770 --> 01:03:33,021
Kalau Lou Phillips?
1339
01:03:33,105 --> 01:03:35,065
Pasti tak ada yang memanggilmu itu.
Khusus untuk kita.
1340
01:03:47,536 --> 01:03:48,996
Kau menjadi Manny.
1341
01:03:50,330 --> 01:03:51,623
Ya.
1342
01:03:51,707 --> 01:03:55,252
Baik. 40 ribu.
Bolehkah kubayar dua jam lagi?
1343
01:03:55,335 --> 01:03:56,628
Ya, asalkan sebelum 18.00.
1344
01:03:56,712 --> 01:04:00,215
Tak masalah. Kirimkan alamatmu,
kutemui kau pukul 18.00.
1345
01:04:00,299 --> 01:04:01,466
-Ya.
-Tunggu sebentar.
1346
01:04:01,550 --> 01:04:02,968
Ini bukan barang curian, bukan?
1347
01:04:04,761 --> 01:04:05,971
Kalau bukan?
1348
01:04:07,306 --> 01:04:08,891
Maka aku akan berkata,
1349
01:04:08,974 --> 01:04:10,392
"Cukup bagus bagiku."
1350
01:04:16,023 --> 01:04:17,524
Kau memang menginspirasi.
1351
01:04:17,608 --> 01:04:20,485
Benar, kakakku ini aktor.
Mungkin kau bisa memberinya saran?
1352
01:04:20,569 --> 01:04:22,362
Mungkin dia harus bernama tiga kata.
1353
01:04:22,446 --> 01:04:24,615
"Joe Diamond Valencia," benar?
1354
01:04:26,533 --> 01:04:28,076
Ya. Hei, dengar...
1355
01:04:28,952 --> 01:04:30,454
-Terima kasih sarung tangannya.
-Ya.
1356
01:04:32,414 --> 01:04:34,541
Baik. Begini saja. Tunggu.
1357
01:04:34,625 --> 01:04:35,626
Tunggu.
1358
01:04:36,793 --> 01:04:37,836
Joe.
1359
01:04:37,920 --> 01:04:38,921
Joe.
1360
01:04:41,256 --> 01:04:42,716
Perfilman bisa sulit.
1361
01:04:42,799 --> 01:04:45,219
Terkadang bisa membuatmu lupa jati dirimu.
1362
01:04:45,302 --> 01:04:48,096
Kau akan bisa sangat terbawa kesibukannya.
1363
01:04:49,014 --> 01:04:50,516
Di Young Guns 1 dan 2, maksudku,
1364
01:04:50,599 --> 01:04:53,810
di situlah aku, menunggang kuda, di gurun,
1365
01:04:53,894 --> 01:04:58,565
sekali lagi memerankan
buron tangguh yang keras, tetapi adil.
1366
01:04:59,233 --> 01:05:01,652
Aku selalu mensyukuri peran-peranku, tahu?
1367
01:05:01,735 --> 01:05:04,279
Namun, mudah sekali melupakan jati diri.
1368
01:05:04,363 --> 01:05:08,492
Terkadang kau perlu pulang
untuk mengingat apa yang penting, tahu?
1369
01:05:09,826 --> 01:05:13,163
-Pakai akal sehat dan hatimu.
-Ya.
1370
01:05:26,093 --> 01:05:29,555
Indah sekali jika dikelilingi oleh
keluarga, teman, dan orang yang kau...
1371
01:05:29,638 --> 01:05:31,974
-Lou Diamond.
-Ya, Ibu? Maaf. Ya.
1372
01:05:32,057 --> 01:05:33,058
Sedang apa kau?
1373
01:05:33,141 --> 01:05:35,143
-Keluarga...
-Keluargamu menunggu. Ayo.
1374
01:05:35,227 --> 01:05:36,478
Maaf, Bu, kami datang.
1375
01:05:36,562 --> 01:05:37,563
Lekas...
1376
01:05:39,064 --> 01:05:40,649
Semua orang menunggu.
1377
01:05:41,608 --> 01:05:43,068
Mereka akhirnya datang.
1378
01:05:53,620 --> 01:05:54,955
Itu pasti hebat.
1379
01:05:55,038 --> 01:05:57,708
Lihat siapa yang telah menghadiahi kita
dengan kehadirannya.
1380
01:05:57,791 --> 01:05:58,792
Kami melewatkan apa?
1381
01:05:58,876 --> 01:06:00,460
Kami menyusun kado Balikbayan.
1382
01:06:00,544 --> 01:06:01,670
Apa itu?
1383
01:06:01,753 --> 01:06:03,046
BESAR
BOKS BALIKBAYAN
1384
01:06:03,130 --> 01:06:05,174
Kita akan kirim kado
kepada keluarga kita di Filipina.
1385
01:06:05,257 --> 01:06:07,843
Kita tunjukkan cinta
dengan kosmetik, pakaian, dan permen.
1386
01:06:07,926 --> 01:06:10,929
-Kita akan memasukkan apa ke boks, Ayah?
-Hanya cinta.
1387
01:06:11,013 --> 01:06:12,472
Aku memasukkan Viagra.
1388
01:06:12,556 --> 01:06:13,807
Itu jenis cinta yang lain.
1389
01:06:13,891 --> 01:06:17,144
Kurasa para sepupu di kampung
akan suka kaus-kaus dariku.
1390
01:06:17,227 --> 01:06:18,228
Ini merek Polo.
1391
01:06:20,606 --> 01:06:21,982
Aku mengirimkan parfum.
1392
01:06:22,065 --> 01:06:23,150
Wah.
1393
01:06:23,233 --> 01:06:24,776
Tak ada yang suka. Terlalu tajam.
1394
01:06:24,860 --> 01:06:27,029
-Itu aroma khasku.
-Kami tahu.
1395
01:06:27,112 --> 01:06:28,864
Aku juga mengirimkan cat kuku.
1396
01:06:28,947 --> 01:06:31,158
Warna tahun lalu.
Mungkin mereka tak akan tahu.
1397
01:06:31,241 --> 01:06:32,409
Ini warna tahun ini.
1398
01:06:32,492 --> 01:06:34,328
-Jika begitu katamu.
-Itu kata Vogue.
1399
01:06:35,078 --> 01:06:38,165
{\an8}Aku akan mengirimkan
pengering rambut Revlon baru.
1400
01:06:38,248 --> 01:06:40,209
Rambutmu bisa seperti baru dari salon.
1401
01:06:40,292 --> 01:06:43,587
Jika itu penyebab rambutmu seperti itu,
jangan dikirimkan.
1402
01:06:43,670 --> 01:06:46,131
-Berani sekali kau?
-Berani sekali kau?
1403
01:06:46,215 --> 01:06:47,799
Inilah yang ibu maksud.
1404
01:06:51,512 --> 01:06:53,680
Kita harus mengemas mereka berdua,
lalu kirimkan.
1405
01:06:53,764 --> 01:06:55,224
Hei, Romeo.
1406
01:06:56,517 --> 01:06:57,976
Itu Tala.
1407
01:06:58,602 --> 01:06:59,603
Teman-teman...
1408
01:06:59,686 --> 01:07:01,188
-Cantik.
-Siapa dia?
1409
01:07:01,271 --> 01:07:03,440
Baik, hentikan. Ini sangat memalukan.
1410
01:07:04,900 --> 01:07:06,610
-Hai.
-Hai.
1411
01:07:08,403 --> 01:07:10,405
Hai, Tala.
1412
01:07:10,489 --> 01:07:13,033
Hai, semuanya. Hai. Selamat Paskah.
1413
01:07:13,116 --> 01:07:16,161
-Selamat Paskah.
-Hai. Selamat Paskah. Hai.
1414
01:07:17,871 --> 01:07:19,373
Malam karaoke. Menyenangkan.
1415
01:07:19,998 --> 01:07:21,959
-Kau suka menyanyi?
-Tentu saja.
1416
01:07:22,042 --> 01:07:25,337
Mungkin kalian yang dimabuk cinta
bisa berduet nanti.
1417
01:07:26,672 --> 01:07:28,257
Kau tahu "Islands in the Stream"?
1418
01:07:28,340 --> 01:07:31,552
Itu lagu favoritku. Sangat romantis.
1419
01:07:42,521 --> 01:07:44,565
Aku suka dia. Harus dipertahankan.
1420
01:07:44,648 --> 01:07:46,108
Ya, terima kasih, Bibi.
1421
01:07:46,191 --> 01:07:47,276
Kita harus berbuat apa?
1422
01:07:47,359 --> 01:07:49,778
Mungkin aku bicara kepada ibuku,
kau kepada ibumu?
1423
01:07:49,862 --> 01:07:52,823
Tidak. Mungkin aku bicara kepada ibumu,
kau kepada ibuku?
1424
01:07:52,906 --> 01:07:53,907
Atau...
1425
01:07:53,991 --> 01:07:57,119
Bagaimana jika kau bicara
kepada ibumu dan ibuku?
1426
01:07:57,202 --> 01:07:59,162
-Apa?
-Aku tak mau bicara kepada mereka.
1427
01:07:59,246 --> 01:08:00,664
-Aku juga.
-Baiklah. Ya...
1428
01:08:00,747 --> 01:08:03,542
Hei. Kalian bekerja dengan sangat baik.
1429
01:08:03,625 --> 01:08:05,878
-Terima kasih banyak, Regina.
-Ya.
1430
01:08:07,504 --> 01:08:09,464
"Terima kasih banyak, Regina."
1431
01:08:09,548 --> 01:08:11,133
Kau pikir kita bekerja dengan baik?
1432
01:08:11,216 --> 01:08:12,509
-Ya.
-Tidak.
1433
01:08:14,595 --> 01:08:15,846
Baik. Aku saja.
1434
01:08:15,929 --> 01:08:16,930
Baiklah.
1435
01:08:17,555 --> 01:08:19,140
Kenapa kau melihat arloji?
1436
01:08:19,224 --> 01:08:21,894
-Kukira itu yang akan kita lakukan.
-Tidak. Astaga.
1437
01:08:23,520 --> 01:08:25,022
Apa kabar, Bu?
1438
01:08:25,104 --> 01:08:26,607
Menurutmu bagaimana, Joseph?
1439
01:08:26,689 --> 01:08:29,026
Bu, Ibu tahu
apa yang akan menyelamatkan hari ini?
1440
01:08:29,109 --> 01:08:30,569
Sajian sedap ini. Benar?
1441
01:08:30,652 --> 01:08:33,071
Siapa yang bisa tetap marah
dengan makan malam lezat?
1442
01:08:33,154 --> 01:08:34,238
Lihat, ini luar biasa.
1443
01:08:34,323 --> 01:08:36,241
Semua orang siap makan. Ayo, Bu, sungguh.
1444
01:08:37,451 --> 01:08:40,953
Hentikan. Kau bisa lebih sering makan ini
jika pulang lebih sering.
1445
01:08:41,037 --> 01:08:42,747
Baiklah, Bu, berhentilah mengomeliku.
1446
01:08:42,831 --> 01:08:44,625
Tiap kali aku kemari,
Ibu membuatku merasa bersalah.
1447
01:08:44,707 --> 01:08:46,919
-Berhentilah.
-Itukah pendapatmu?
1448
01:08:47,002 --> 01:08:48,420
Ibu terlalu memaksamu?
1449
01:08:48,504 --> 01:08:51,048
Tidak, Bu, menurutku Ibu membuatku
merasa bersalah tiap kali kemari.
1450
01:08:51,131 --> 01:08:53,050
Ibu berusaha maksimal, Joseph.
1451
01:08:53,133 --> 01:08:55,801
-Kau tahu, itu tak mudah bagi ibu.
-Aku tahu.
1452
01:08:55,886 --> 01:08:59,848
Aku hanya berkata Ibu selalu mencelaku
karena tidak pulang. Itu saja.
1453
01:08:59,932 --> 01:09:01,433
Karena itukah kau kabur ke LA?
1454
01:09:01,517 --> 01:09:04,520
Tidak, aku pergi ke LA
untuk menjadi komedian, Bu.
1455
01:09:04,603 --> 01:09:06,104
Mungkin Teresa benar.
1456
01:09:06,188 --> 01:09:08,064
Mungkin ibu memang ibu yang payah.
1457
01:09:08,148 --> 01:09:11,109
Astaga. Ibu bukan ibu yang payah.
1458
01:09:12,319 --> 01:09:15,197
-Gawat.
-Itu pendapat adik ibu.
1459
01:09:15,279 --> 01:09:17,115
-Kenapa?
-Sepeda itu, misalnya.
1460
01:09:17,198 --> 01:09:20,327
Sepeda. Karena pergelangan tanganku
patah keduanya? Itu lazim.
1461
01:09:20,410 --> 01:09:22,871
Saat ini, Dinas Perlindungan Anak
akan dipanggil, tetapi...
1462
01:09:22,955 --> 01:09:24,540
Keseimbanganmu amat buruk.
1463
01:09:24,622 --> 01:09:26,291
Ibu harus pegangi aku lebih lama.
1464
01:09:26,375 --> 01:09:27,376
Sudah.
1465
01:09:29,086 --> 01:09:30,420
Dah. Bibi pergi.
1466
01:09:30,504 --> 01:09:31,671
Apa?
1467
01:09:31,755 --> 01:09:33,465
Bibi berkata akan pulang cepat. Dah.
1468
01:09:33,549 --> 01:09:36,343
Bibi Teresa, duduk di meja itu.
1469
01:09:36,801 --> 01:09:37,803
Ayo makan.
1470
01:09:39,304 --> 01:09:41,139
Makan malam dan pertunjukan. Aku paham.
1471
01:09:42,349 --> 01:09:44,518
-Baiklah, ini tampak lezat.
-Aku kelaparan.
1472
01:09:44,600 --> 01:09:46,019
Selamat Paskah, semua.
1473
01:09:46,103 --> 01:09:48,145
-Selamat Paskah.
-Selamat Paskah!
1474
01:09:48,814 --> 01:09:50,941
Baiklah, bibi sudah duduk,
sekarang bibi pergi.
1475
01:09:51,024 --> 01:09:52,359
-Astaga.
-Tinggallah.
1476
01:09:52,442 --> 01:09:53,443
Ayolah.
1477
01:09:53,527 --> 01:09:54,945
Aku akan memimpin doa.
1478
01:10:00,075 --> 01:10:01,368
Bapa di surga,
1479
01:10:01,451 --> 01:10:03,620
terima kasih atas makanan enak ini,
1480
01:10:03,704 --> 01:10:05,956
dan keluarga yang baik ini.
1481
01:10:06,039 --> 01:10:07,124
Keluargalah segalanya.
1482
01:10:07,207 --> 01:10:10,419
Jadi, apa pun yang membuat
kalian bertengkar, selesaikan.
1483
01:10:10,502 --> 01:10:12,004
Itu tak sepadan.
1484
01:10:12,504 --> 01:10:14,506
Nick Agen Super
Tiket datang! Periksa Ponsel!
1485
01:10:14,590 --> 01:10:16,216
Lihatlah kita berkumpul.
1486
01:10:16,300 --> 01:10:18,260
Momen seperti ini sedikit dan jarang.
1487
01:10:19,553 --> 01:10:21,388
JetBlue
Lapor Masuk Penerbangan 324 -19.30
1488
01:10:21,471 --> 01:10:25,100
-Jadi... mari kita nikmati, bukan?
-Astaga.
1489
01:10:25,184 --> 01:10:27,019
Astaga, Ayah penuh omong kosong.
1490
01:10:27,936 --> 01:10:29,813
-Apa?
-Agen Ayah mengirimkan tiket.
1491
01:10:29,897 --> 01:10:32,482
Baru datang pesan dari JetBlue,
Ayah siap melapor masuk.
1492
01:10:32,566 --> 01:10:34,735
-Apa? Tidak.
-Tidak...
1493
01:10:34,818 --> 01:10:36,069
Benarkah itu, Joseph?
1494
01:10:37,279 --> 01:10:38,280
Semacam itu.
1495
01:10:38,947 --> 01:10:43,118
Berpidato tentang keluarga dan berkumpul,
Ayah justru sungguh akan pergi.
1496
01:10:43,202 --> 01:10:45,120
Dengar, agenku mengirimkan tiket
1497
01:10:45,204 --> 01:10:47,581
untuk ke sana
dan menemui kepala jaringan, itu saja.
1498
01:10:47,664 --> 01:10:49,082
Lalu, aku harus berbuat apa?
1499
01:10:49,166 --> 01:10:52,628
Bermobil pulang sendirian?
Ayah akan meninggalkanku di sini?
1500
01:10:52,753 --> 01:10:54,713
Ayah selalu punya
urusan yang lebih penting.
1501
01:10:54,796 --> 01:10:58,634
Aku memotret keluarga ini seharian,
ketahuilah, Ayah tak ada pada satu pun.
1502
01:10:59,468 --> 01:11:01,678
Masa bodoh. Tala, ayo pergi.
1503
01:11:02,387 --> 01:11:04,473
Kami tak bicara seperti itu
kepada orang tua kami di sini.
1504
01:11:07,601 --> 01:11:09,353
Aku akan menasihatinya. Maaf.
1505
01:11:10,354 --> 01:11:12,439
Ibu heran
kau mau meninggalkan makan malam ibu.
1506
01:11:15,275 --> 01:11:17,736
-Salam, Joe.
-Nick, jangan mengobrol sekarang, ya?
1507
01:11:18,946 --> 01:11:20,364
Ada yang mau berada di sini?
1508
01:11:20,447 --> 01:11:22,366
-Ya.
-Ya.
1509
01:11:22,449 --> 01:11:24,576
Tidak, sudah kukatakan aku tak mau kemari.
1510
01:11:27,162 --> 01:11:29,706
Kau akan berjalan kaki ke Beverly Hills?
1511
01:11:30,666 --> 01:11:33,877
Aku harus jujur. Kau bertingkah
kekanak-kanakan sekarang.
1512
01:11:34,461 --> 01:11:37,339
Tahu kenapa kau tidak dapat
satu pun foto ayahmu?
1513
01:11:37,422 --> 01:11:39,842
Itu karena dia bekerja keras untukmu tadi.
1514
01:11:40,384 --> 01:11:43,762
Apa tugas fotografi dari sekolah kaya
yang biayanya membuatnya bekerja keras?
1515
01:11:43,846 --> 01:11:45,597
-Perspektif.
-Perspektif. Ya.
1516
01:11:45,681 --> 01:11:47,432
Coba perspektif orang lain sesekali.
1517
01:11:49,643 --> 01:11:51,228
Aku akan pulang dan menemani ibuku,
1518
01:11:51,311 --> 01:11:54,314
yang lucunya melajang,
karena ayahku pergi saat aku kelas tiga.
1519
01:11:54,398 --> 01:11:55,899
Benar-benar pergi.
1520
01:11:55,983 --> 01:11:57,693
Bukan tidak ikut makan malam
atau drama sekolah.
1521
01:11:57,776 --> 01:11:59,528
Dia pergi tanpa menoleh ke belakang.
1522
01:12:02,114 --> 01:12:04,116
Jadi, ya. Perspektif.
1523
01:12:04,283 --> 01:12:05,325
Tala...
1524
01:12:07,995 --> 01:12:10,414
Bu, aku berusaha mendapatkan pekerjaan.
1525
01:12:10,497 --> 01:12:14,626
Sudah kukatakan akhir pekan ini sibuk,
tetapi Ibu terus menelepon berkali-kali.
1526
01:12:14,710 --> 01:12:16,795
Ini Minggu Paskah, Joseph.
1527
01:12:16,879 --> 01:12:19,798
Membuatku merasa bersalah.
Ibu selalu begitu.
1528
01:12:19,882 --> 01:12:23,260
"Joseph, ini Minggu Paskah.
Kau akan datang untuk Minggu Paskah?
1529
01:12:23,343 --> 01:12:26,555
"Katakan kau akan datang di Minggu Paskah,
Joseph. Kau akan datang?"
1530
01:12:26,638 --> 01:12:30,100
Tahukah kau? Maafkan ibu
jika menjadi ibu yang payah,
1531
01:12:30,184 --> 01:12:32,644
tetapi mungkin kau
juga bukan ayah yang baik.
1532
01:12:32,728 --> 01:12:34,521
-Itukah masalahnya?
-Bukan.
1533
01:12:34,605 --> 01:12:36,607
-Bu!
-Kau ini kenapa?
1534
01:12:36,690 --> 01:12:37,941
Kucoba jadi ayah yang baik.
1535
01:12:38,025 --> 01:12:41,445
Karena itulah aku ingin acara TV ini,
untuk bayar tagihan.
1536
01:12:41,528 --> 01:12:42,571
Namun, coba tebak?
1537
01:12:44,031 --> 01:12:45,574
-Tak kudapatkan.
-Apa?
1538
01:12:45,657 --> 01:12:46,658
Tak kau dapatkan?
1539
01:12:46,742 --> 01:12:49,328
-Kukira sudah kau dapatkan.
-Tidak.
1540
01:12:49,411 --> 01:12:52,039
Karena itulah kucoba pulang ke LA,
untuk mendapatkannya.
1541
01:12:52,831 --> 01:12:54,458
Kau membohongi kami, Joseph?
1542
01:12:54,791 --> 01:12:57,753
Aku hanya berusaha sebaik mungkin, Bu.
1543
01:12:58,504 --> 01:13:01,006
Aku tak tahu apa pun
soal aktingnya, tetapi...
1544
01:13:01,089 --> 01:13:04,718
Dengan segala hormat, Bibi Susan,
Joe adalah ayah yang hebat.
1545
01:13:06,470 --> 01:13:07,804
Bibi juga ibu yang hebat.
1546
01:13:09,056 --> 01:13:11,266
Entah kenapa Bibi terus mengatakan bukan.
1547
01:13:11,767 --> 01:13:14,269
Karena itulah yang terus ibumu katakan.
1548
01:13:14,353 --> 01:13:18,524
Bibi Teresa, Bibi mengatakan kepada ibuku
bahwa dia ibu yang buruk?
1549
01:13:18,607 --> 01:13:19,608
Tidak.
1550
01:13:19,691 --> 01:13:21,735
Ya, kau berkata begitu. Di kapal pesiar.
1551
01:13:21,818 --> 01:13:25,572
Aku hanya berkata kau terlalu memaksanya
sampai dia pindah ke LA.
1552
01:13:25,656 --> 01:13:27,115
Apa ibu terlalu memaksamu?
1553
01:13:27,741 --> 01:13:29,785
Ya, tetapi itu yang membuatku
begini sekarang.
1554
01:13:29,868 --> 01:13:33,413
-Lalu, masalah sepeda itu?
-Itu 35 tahun silam. Tak masalah.
1555
01:13:33,497 --> 01:13:35,499
Maafkan ibu tentang sepeda itu.
1556
01:13:36,583 --> 01:13:40,462
Ibu tahu kau cedera, tetapi ibu
terus berkata, "Naiki sepedamu lagi!"
1557
01:13:41,296 --> 01:13:44,174
Kita baru tiba di negara ini,
ibu ingin kau nyaman bergaul.
1558
01:13:45,175 --> 01:13:47,427
Semua temanmu sudah bisa bersepeda.
1559
01:13:48,470 --> 01:13:49,888
Ayahmu pergi.
1560
01:13:51,181 --> 01:13:55,853
Ibu hanya ingin memastikan
bahwa kau bisa menyamai anak-anak itu.
1561
01:13:57,187 --> 01:13:59,898
Bu, aku memang menyamai anak-anak itu.
1562
01:13:59,982 --> 01:14:01,149
Mau tahu alasannya?
1563
01:14:01,233 --> 01:14:02,734
Karena aku kuat.
1564
01:14:02,818 --> 01:14:04,111
Berkat Ibu.
1565
01:14:05,529 --> 01:14:08,323
Saat Ayah pergi, Ibu sendirian.
1566
01:14:08,407 --> 01:14:12,703
Ibu harus berusaha semampu Ibu
untuk mengajariku cara mengendarai sepeda.
1567
01:14:12,786 --> 01:14:14,371
Hanya Ibu yang peduli, Bu.
1568
01:14:15,539 --> 01:14:17,875
Jadi, kau tidak marah soal sepeda itu?
1569
01:14:18,500 --> 01:14:20,252
Aku tak bisa marah pada Ibu karena itu.
1570
01:14:21,336 --> 01:14:22,713
Aku menyayangi Ibu karena itu.
1571
01:14:33,640 --> 01:14:35,475
Aku sangat menyayangi Ibu.
1572
01:14:37,102 --> 01:14:38,729
Ibu juga menyayangimu, Joseph.
1573
01:14:41,064 --> 01:14:42,316
{\an8}Tak bisa kupercaya, Teresa!
1574
01:14:43,650 --> 01:14:46,862
Aku benar, kau keliru.
1575
01:14:46,945 --> 01:14:48,071
Kalian membuat tekanan.
1576
01:14:49,865 --> 01:14:51,366
Tak ada yang ajari aku bersepeda.
1577
01:14:55,287 --> 01:14:58,332
Hadirin.
1578
01:14:59,041 --> 01:15:02,461
Terkadang kata-kata pun tak cukup,
dan kita hanya punya satu pilihan.
1579
01:15:02,628 --> 01:15:04,838
Karena itulah Tuhan memberi
orang Filipina karaoke.
1580
01:15:05,589 --> 01:15:08,509
Mengutip ucapan anak baik
favorit semua orang,
1581
01:15:08,592 --> 01:15:10,719
"Keluarga memang sangat rumit."
1582
01:15:10,802 --> 01:15:12,262
Terutama keluarga kita.
1583
01:15:12,346 --> 01:15:14,139
-Katakan lagi.
-Itu kebenaran.
1584
01:15:14,223 --> 01:15:18,018
Namun, mau bagaimana lagi?
Hanya kita yang kita miliki, bukan?
1585
01:15:18,101 --> 01:15:24,608
-Jadi, mari kita mulai pestanya, Sayang!
-Mulai pestanya, Sayang!
1586
01:15:27,319 --> 01:15:28,403
-Ayo.
-Cepat!
1587
01:15:31,740 --> 01:15:32,741
Ayo, Bu.
1588
01:17:04,374 --> 01:17:07,127
-Ya!
-Baik. Ya.
1589
01:17:07,211 --> 01:17:09,713
Tadi itu sangat menyenangkan.
1590
01:17:11,882 --> 01:17:13,884
Hei... Skornya... Teman-teman.
1591
01:17:13,967 --> 01:17:15,677
-Skornya...
-Ya!
1592
01:17:15,761 --> 01:17:16,762
87
SKOR ANDA
1593
01:17:16,845 --> 01:17:19,223
-Delapan puluh tujuh?
-Apa?
1594
01:17:19,306 --> 01:17:20,891
Itu karena nadamu mol.
1595
01:17:20,974 --> 01:17:23,227
Tidak, kau terlambat masuk baitnya.
1596
01:17:23,310 --> 01:17:25,854
Tidak... Aku tidak terlambat...
1597
01:17:32,277 --> 01:17:36,073
Wah. Benar-benar keluarga yang berbakat.
1598
01:17:36,156 --> 01:17:38,408
Eugene, aku tersinggung
karena tak diundang.
1599
01:17:38,492 --> 01:17:39,993
Siapa orang-orang itu?
1600
01:17:42,371 --> 01:17:44,873
-Hei, Teman-teman.
-Di mana uangku?
1601
01:17:44,957 --> 01:17:46,458
Belum ada, tetapi segera tiba.
1602
01:17:46,959 --> 01:17:49,670
Kau kira aku bodoh? Apa tampangku bodoh?
1603
01:17:50,337 --> 01:17:51,630
Apakah tampangku bodoh?
1604
01:17:51,713 --> 01:17:52,756
Apa tampangku bodoh?
1605
01:17:53,841 --> 01:17:55,008
Kurasa tidak.
1606
01:17:56,468 --> 01:17:59,096
{\an8}Itu. Itu baru tampang bodoh.
1607
01:17:59,179 --> 01:18:03,016
{\an8}Aku hanya akan menanyakan sekali lagi.
Di mana uangku?
1608
01:18:03,100 --> 01:18:04,643
Bisa beri kami satu jam?
1609
01:18:05,477 --> 01:18:08,272
Baik. Kurasa kita akan bertamu agak lama.
1610
01:18:13,235 --> 01:18:14,736
Apa aku harus minta maaf?
1611
01:18:14,820 --> 01:18:15,904
Ya.
1612
01:18:15,988 --> 01:18:17,823
Bisa kau awali dengan "Maafkan aku."
1613
01:18:17,906 --> 01:18:21,451
Atau jika ingin lebih mendalam,
"Maafkan aku karena bersikap buruk."
1614
01:18:22,077 --> 01:18:23,453
Terima kasih, kau hadir malam ini.
1615
01:18:23,537 --> 01:18:25,747
Entah apa yang akan kulakukan
jika kau tak hadir.
1616
01:18:25,831 --> 01:18:29,585
Ya. Keluarga Filipina sering bertengkar,
tetapi juga saling menyayangi.
1617
01:18:29,668 --> 01:18:31,003
Seperti halo-halo, ingat?
1618
01:18:31,086 --> 01:18:32,296
-Ya. Benar.
-Ya.
1619
01:18:32,379 --> 01:18:34,673
Kau seperti roh pemanduku di Daly City.
1620
01:18:44,892 --> 01:18:46,268
-Celaka.
-Maafkan aku...
1621
01:18:46,351 --> 01:18:47,352
Bukan. Lihat.
1622
01:18:50,022 --> 01:18:51,356
Kita harus memanggil polisi.
1623
01:18:52,357 --> 01:18:56,111
Jadi, Joe, aku baru menerima
panggilan telepon yang menarik.
1624
01:18:56,195 --> 01:18:58,655
Mau jelaskan dari mana 40 ribu dolar ini?
1625
01:18:58,739 --> 01:19:00,365
Kenapa hal itu penting?
1626
01:19:01,783 --> 01:19:02,784
Entahlah.
1627
01:19:04,203 --> 01:19:06,830
Hei... Itu tak diperlukan.
Uangnya segera tiba.
1628
01:19:07,956 --> 01:19:09,833
Aku tahu dari mana uangnya, Hollywood.
1629
01:19:12,920 --> 01:19:14,379
Tegakkan lagi, Ramone.
1630
01:19:14,463 --> 01:19:17,508
Kau kira kau bisa mencuri
sarung tangan Manny Pacquiao milikku,
1631
01:19:17,591 --> 01:19:21,970
menjualnya, membayarku dengan hasilnya,
tanpa kuketahui, Joseph?
1632
01:19:22,054 --> 01:19:24,223
Itu bukan milikmu. Kau mencurinya dahulu.
1633
01:19:24,306 --> 01:19:25,682
Tutup mulut!
1634
01:19:25,766 --> 01:19:28,393
Berhentilah menembaki Joseph.
1635
01:19:28,477 --> 01:19:31,396
Jadi, kita harus mendapatkan solusi lain.
1636
01:19:31,688 --> 01:19:33,148
Kau punya ide?
1637
01:19:33,232 --> 01:19:35,984
Kita harus berbuat sesuatu.
Jangan diam dan menunggu.
1638
01:19:36,068 --> 01:19:37,110
Dia benar.
1639
01:19:37,986 --> 01:19:39,238
Ikutlah masuk.
1640
01:19:45,536 --> 01:19:46,954
Bisakah seseorang menjelaskan
1641
01:19:47,037 --> 01:19:49,873
model ekonomi payah jenis apa
yang berjalan di Hollywood
1642
01:19:49,957 --> 01:19:53,252
hingga seorang aktor sukses
yang punya slogan
1643
01:19:53,335 --> 01:19:56,129
tak bisa menghimpun dana
sekecil 40 ribu dolar?
1644
01:19:56,213 --> 01:19:58,674
Kau membintangi acara TV-mu sendiri.
1645
01:20:00,259 --> 01:20:02,678
-Tidak.
-Jangan merendah. Kudengar sebaliknya.
1646
01:20:02,761 --> 01:20:04,179
Itu tak akan terwujud.
1647
01:20:04,263 --> 01:20:07,057
Kau ikut audisi dan tak mendapatkannya?
Katamu kau dapatkan.
1648
01:20:07,140 --> 01:20:08,308
Astaga.
1649
01:20:10,269 --> 01:20:12,646
Joe, kau memang pecundang!
1650
01:20:12,729 --> 01:20:14,147
-Tutup mulut!
-Junior, jangan!
1651
01:20:16,567 --> 01:20:18,277
Bayi Suci!
1652
01:20:19,111 --> 01:20:21,905
Kini, kau membuatku murka!
Akan kuambil semua...
1653
01:20:21,989 --> 01:20:23,699
Dev! Dev, lihat.
1654
01:20:26,159 --> 01:20:29,246
Wah... Ada apa di sini?
1655
01:20:29,329 --> 01:20:31,623
Itu 10 ribu dolar.
Itu uangku, tetapi ambillah.
1656
01:20:31,707 --> 01:20:32,708
Tinggalkan kami saja.
1657
01:20:32,791 --> 01:20:35,002
Sudah ibu katakan
Bayi Yesus akan menyelamatkanmu.
1658
01:20:36,545 --> 01:20:39,965
Sangat murah hati, Bibi,
tetapi masih kurang 30 ribu dolar.
1659
01:20:40,048 --> 01:20:41,049
-Truk Pop!
-Truk Pop!
1660
01:20:44,928 --> 01:20:47,389
Ini 5.000 dolar.
Sekarang kau punya 15 ribu.
1661
01:20:47,472 --> 01:20:50,559
Astaga, aku suka wanita Filipina.
Menyimpan uang di mana-mana.
1662
01:20:50,642 --> 01:20:53,520
Aku baru pergi ke bank. Ini 400 dolar.
1663
01:20:54,062 --> 01:20:56,523
Aku juga pergi ke bank. Ini 500 dolar.
1664
01:20:56,607 --> 01:20:58,400
Ini kartu-kartu ATM-ku.
1665
01:20:58,483 --> 01:21:00,152
Berapa pun isinya, ambil. Pergilah.
1666
01:21:00,235 --> 01:21:02,029
Kau punya berapa rekening bank?
1667
01:21:02,112 --> 01:21:06,200
Keluargaku selamat dari tentara Jepang,
tentara Amerika, dan gelembung Bitcoin.
1668
01:21:06,283 --> 01:21:08,160
Kusimpan uangku tak hanya di satu tempat.
1669
01:21:09,119 --> 01:21:11,997
Ini kartu koperasiku. Tanpa biaya bulanan.
1670
01:21:12,080 --> 01:21:14,041
Ini tindakan tanggung jawab secara fiskal.
1671
01:21:14,124 --> 01:21:16,168
Lalu, ini kartu Pinkberry milikku.
1672
01:21:16,251 --> 01:21:18,045
Satu stempel lagi untuk yoghurt gratis.
1673
01:21:18,170 --> 01:21:20,380
Kalian mau aku berbuat apa
dengan semua kartu ini?
1674
01:21:20,464 --> 01:21:21,673
Menghafalkan 40 nomor PIN?
1675
01:21:21,757 --> 01:21:23,717
Nomor PIN-ku 1217.
1676
01:21:23,800 --> 01:21:24,927
Nomorku juga.
1677
01:21:25,010 --> 01:21:26,136
-Sama.
-Nomorku juga.
1678
01:21:26,220 --> 01:21:27,638
-Juga nomorku.
-Sama.
1679
01:21:27,721 --> 01:21:29,389
Kenapa nomor PIN kalian sama?
1680
01:21:29,473 --> 01:21:31,725
Itu ulang tahun Manny Pacquiao.
1681
01:21:31,808 --> 01:21:33,519
Benar juga.
1682
01:21:34,353 --> 01:21:36,146
Yang tak bisa mengalahkan Mayweather.
1683
01:21:39,274 --> 01:21:41,193
-Ayo.
-Hei!
1684
01:21:41,276 --> 01:21:42,486
Hei!
1685
01:21:42,569 --> 01:21:44,530
Hei, tutup mulut!
1686
01:21:44,613 --> 01:21:45,864
Tutup mulut!
1687
01:21:47,699 --> 01:21:49,701
Akuntan, berapa totalnya?
1688
01:21:49,785 --> 01:21:53,205
Uang tunai 15.900 dolar,
dan berapa pun isi kartu-kartu ini.
1689
01:21:53,747 --> 01:21:54,915
Masih kurang.
1690
01:21:55,999 --> 01:22:00,838
Jadi, kurasa aku akan harus mengambil ini.
1691
01:22:00,921 --> 01:22:02,506
-Lepaskan!
-Lepaskan dia, Dev!
1692
01:22:03,048 --> 01:22:06,009
Serahkan sarung tangan dan uangnya,
maka sampah ini akan kembali.
1693
01:22:06,093 --> 01:22:07,636
-Ayo.
-Dev.
1694
01:22:07,719 --> 01:22:08,762
Tuan.
1695
01:22:12,641 --> 01:22:13,851
Kau membawa senjata?
1696
01:22:13,934 --> 01:22:14,935
Selalu.
1697
01:22:15,018 --> 01:22:16,186
Alihkan perhatian mereka.
1698
01:22:16,728 --> 01:22:18,355
Kukira kau tak akan meminta.
1699
01:22:21,441 --> 01:22:24,862
Siapa yang ingin melihat pisauku? Ayo.
1700
01:22:26,697 --> 01:22:28,574
Hei...
1701
01:22:28,657 --> 01:22:29,992
-Kau punya apa?
-Stop.
1702
01:22:40,252 --> 01:22:41,712
Hei!
1703
01:22:44,256 --> 01:22:45,465
Buka pintunya.
1704
01:22:45,549 --> 01:22:47,426
Hei, Dev. Mau sarung tanganmu kembali?
1705
01:22:47,926 --> 01:22:49,303
Ini untuk Manny.
1706
01:22:52,222 --> 01:22:53,223
Keren.
1707
01:22:54,725 --> 01:22:56,101
Pukulan bagus, Ayah.
1708
01:22:58,979 --> 01:23:01,148
Apakah aku mati? Aku sudah mati?
1709
01:23:01,231 --> 01:23:04,902
Juara dunia kelas menengah yang baru...
1710
01:23:14,077 --> 01:23:15,245
Joseph.
1711
01:23:15,329 --> 01:23:16,705
Kau berhasil!
1712
01:23:16,788 --> 01:23:18,123
Ayo cepat!
1713
01:23:24,338 --> 01:23:25,797
Muhammad Ali, ya?
1714
01:23:29,968 --> 01:23:32,137
Apa yang terjadi di sini?
1715
01:23:32,221 --> 01:23:33,764
Itu Dev Deluxe.
1716
01:23:33,847 --> 01:23:36,850
Dia mencuri sarung tangan Manny Pacquiao,
aku mendapatkannya. Ini.
1717
01:23:38,227 --> 01:23:39,561
-Kau membuatnya KO?
-Ya.
1718
01:23:39,645 --> 01:23:40,979
Seharusnya aku terangsang?
1719
01:23:42,439 --> 01:23:44,691
Aku bercanda, karena itu merangsang.
1720
01:23:44,775 --> 01:23:47,152
Hei, Bibi Susan. Ingat aku?
1721
01:23:47,236 --> 01:23:49,112
Ya. Halo, Vanessa.
1722
01:23:49,947 --> 01:23:51,740
Dia tidak baik untuk Joseph.
1723
01:23:51,823 --> 01:23:54,993
Aku mendengarnya.
Kau tahu aku polisi sekarang.
1724
01:23:55,077 --> 01:23:57,120
Sebaiknya tahan komentar sinis itu.
1725
01:23:57,204 --> 01:23:58,747
Aku tahu tempat tinggalmu.
1726
01:23:58,830 --> 01:24:01,291
-Kenapa kau selalu begitu?
-Karena menyenangkan.
1727
01:24:01,375 --> 01:24:02,751
Tingkahnya berlebihan, Teman.
1728
01:24:02,835 --> 01:24:03,919
Ya, memang.
1729
01:24:05,045 --> 01:24:09,174
Astaga. Kau tahu, aku ingin minta maaf
tentang peristiwa Molly Bola Voli.
1730
01:24:09,258 --> 01:24:10,676
-Itu tak baik.
-Memang.
1731
01:24:10,759 --> 01:24:12,970
Aku ingat
betapa kita bersenang-senang dahulu.
1732
01:24:13,053 --> 01:24:14,638
Kupikir lain kali aku kemari, ayo...
1733
01:24:15,389 --> 01:24:18,058
-Ayo minum kopi bersama...
-Kepalamu ditinju tadi?
1734
01:24:18,725 --> 01:24:20,227
Mungkin belakang kepalamu dipukul.
1735
01:24:20,310 --> 01:24:23,939
Karena entah kenapa kau pikir
aku akan mau pergi ke mana pun denganmu
1736
01:24:24,022 --> 01:24:25,190
setelah perlakuanmu itu.
1737
01:24:25,274 --> 01:24:29,653
Dengan kepala botak
dan mata yang melirik semua wanita itu.
1738
01:24:29,736 --> 01:24:32,447
Kau juga masih mengendarai
mobil butut itu.
1739
01:24:32,531 --> 01:24:33,782
Ya.
1740
01:24:34,491 --> 01:24:37,452
Namun, kau boleh kirim surel kepadaku.
Kurang lebih sama.
1741
01:24:37,536 --> 01:24:41,039
Hanya buang AOL
dan ganti dengan "dalycity.gov."
1742
01:24:41,123 --> 01:24:44,585
-Jadi, "sijalangnessa@dalycity.gov."
-"@dalycity.gov."
1743
01:24:44,668 --> 01:24:45,669
-Paham.
-Paham?
1744
01:24:45,752 --> 01:24:46,962
Baiklah.
1745
01:24:47,045 --> 01:24:48,297
Nessa.
1746
01:24:49,673 --> 01:24:50,799
Kau masih cantik.
1747
01:24:50,883 --> 01:24:51,884
Aku tahu.
1748
01:24:53,552 --> 01:24:55,220
-Nessa!
-Apa?
1749
01:24:55,304 --> 01:24:58,182
Bisakah kau berpakaian itu
saat kita beli kopi?
1750
01:24:58,265 --> 01:25:00,434
Kau kira dirimu Lil Wayne atau apa?
1751
01:25:01,935 --> 01:25:03,854
Masukkan kepalamu ke mobil!
1752
01:25:10,736 --> 01:25:13,155
Ya, sarung tangan itu terlalu berbahaya.
1753
01:25:17,451 --> 01:25:18,452
Junior!
1754
01:25:19,995 --> 01:25:21,997
-Kau baik-baik saja?
-Aku sangat cemas.
1755
01:25:22,080 --> 01:25:23,373
Hei! Itu dia!
1756
01:25:27,044 --> 01:25:28,795
Kalian baik-baik saja di sini?
1757
01:25:28,879 --> 01:25:29,963
Tadi terjadi banyak hal.
1758
01:25:31,632 --> 01:25:34,760
Joe! Joe, bisakah kau mendengarku?
1759
01:25:34,843 --> 01:25:36,762
Siapa... Siapa itu?
1760
01:25:36,845 --> 01:25:39,056
Nick. Tunggu. Hei!
1761
01:25:39,139 --> 01:25:40,224
Rencananya tetap, Kawan.
1762
01:25:40,307 --> 01:25:41,308
Bagus.
1763
01:25:41,391 --> 01:25:43,435
Joe, kau tak apa-apa?
1764
01:25:43,519 --> 01:25:46,396
Ya. Seharian ini agak merepotkan.
1765
01:25:46,480 --> 01:25:48,357
Aku sedih kau tak bisa hadir malam ini.
1766
01:25:48,440 --> 01:25:49,775
Aku ingin mengenalmu.
1767
01:25:49,858 --> 01:25:51,902
Baiklah. Kau tahu?
1768
01:25:51,985 --> 01:25:53,403
Itu keluargaku.
1769
01:25:53,487 --> 01:25:54,488
Kau tahu?
1770
01:25:54,571 --> 01:25:58,825
Mungkin kita harus membatalkan
reservasi JetBlue, karena...
1771
01:26:00,244 --> 01:26:03,497
Telepon agenku,
lalu mungkin beri tahu dia bahwa Kyle...
1772
01:26:04,248 --> 01:26:05,499
Kyle yang bersikap aneh.
1773
01:26:05,582 --> 01:26:06,959
Aku membayar sekolah swasta.
1774
01:26:10,420 --> 01:26:12,339
Joe?
1775
01:26:14,675 --> 01:26:16,301
Bisa buka matamu, Joe?
1776
01:26:20,931 --> 01:26:22,140
Hei.
1777
01:26:22,975 --> 01:26:24,768
Bagaimana perasaanmu? Baik-baik saja?
1778
01:26:27,271 --> 01:26:28,272
Di mana aku?
1779
01:26:28,355 --> 01:26:30,315
Kuberi satu kesempatan menebak.
1780
01:26:31,191 --> 01:26:32,442
-Hai.
-Hai.
1781
01:26:34,736 --> 01:26:36,405
Kami kira kau kena serangan jantung.
1782
01:26:36,488 --> 01:26:39,241
Tak seberuntung itu. Hanya serangan panik.
1783
01:26:39,825 --> 01:26:41,785
Kau sangat tertekan belakangan ini, ya?
1784
01:26:42,953 --> 01:26:44,496
Mana Junior? Dia baik-baik saja?
1785
01:26:45,622 --> 01:26:47,916
Akan kupanggilkan. Dia di luar.
1786
01:26:52,671 --> 01:26:53,881
Ayah baik-baik saja?
1787
01:26:54,464 --> 01:26:55,465
Ayah tak apa.
1788
01:26:56,466 --> 01:26:58,552
Ayah tak apa.
Selama kau tak apa, ayah juga.
1789
01:26:58,635 --> 01:27:00,179
Aku sangat mengkhawatirkan Ayah.
1790
01:27:00,262 --> 01:27:02,139
Ayah baik-baik saja...
1791
01:27:02,222 --> 01:27:06,727
Dengarkan, aku bersikap
sangat kekanak-kanakan tadi.
1792
01:27:06,810 --> 01:27:11,857
Aku memahaminya sekarang.
Tala membantuku paham. Jadi, maafkan aku.
1793
01:27:11,940 --> 01:27:14,568
Kau tak perlu minta maaf atas apa pun.
Maafkan ayah.
1794
01:27:14,651 --> 01:27:16,904
Ayah ingin lebih sering hadir.
Ayah melewatkan terlalu banyak.
1795
01:27:17,696 --> 01:27:19,281
Kepala Ayah terbentur saat jatuh?
1796
01:27:19,364 --> 01:27:23,118
Tidak, ayah bersungguh-sungguh.
Kau akan pergi ke universitas.
1797
01:27:23,202 --> 01:27:27,456
Mungkin. Tergantung nilaimu,
yang buruk sekarang, tetapi...
1798
01:27:28,081 --> 01:27:30,959
Kita hanya perlu
lebih sering bersama selagi bisa.
1799
01:27:31,043 --> 01:27:32,294
Hanya itu yang penting.
1800
01:27:33,337 --> 01:27:36,256
Maaf Ayah tak mendapatkan acara itu.
Ayah layak mendapatkannya.
1801
01:27:36,340 --> 01:27:38,342
Pekerjaan lain akan datang.
1802
01:27:38,425 --> 01:27:41,845
Sejujurnya, itu sepadan. Bisa melewatkan
waktu bersamamu dan keluarga.
1803
01:27:45,891 --> 01:27:49,520
Ayah tahu, selain kita hampir tertembak
dan Ayah pingsan,
1804
01:27:49,603 --> 01:27:51,230
hari ini adalah hari terbaik.
1805
01:27:51,313 --> 01:27:53,106
-Tok-tok. Siapa?
-Tok-tok. Siapa?
1806
01:27:53,190 --> 01:27:54,608
Hei.
1807
01:27:54,691 --> 01:27:55,692
Kau baik-baik saja?
1808
01:27:55,776 --> 01:27:56,985
Joseph.
1809
01:27:59,696 --> 01:28:01,490
Baiklah, kalian sudah akur sekarang?
1810
01:28:01,573 --> 01:28:02,908
Ya.
1811
01:28:02,991 --> 01:28:03,992
Berkat kau.
1812
01:28:04,618 --> 01:28:07,120
Ibu menyayangimu, Joseph. Kau anak baik.
1813
01:28:07,204 --> 01:28:08,205
Ibu bangga padamu.
1814
01:28:09,206 --> 01:28:10,707
Kami semua bangga.
1815
01:28:10,791 --> 01:28:14,503
Maaf tentang acara TV itu.
Seharusnya aku jujur.
1816
01:28:15,712 --> 01:28:18,090
Hei, Kak.
Ponselmu berdering, maka kujawab.
1817
01:28:19,258 --> 01:28:21,552
-Ya.
-Joe, kau baik-baik saja?
1818
01:28:22,219 --> 01:28:24,054
Ya, aku baik-baik saja. Hai?
1819
01:28:24,137 --> 01:28:26,139
Kudengar kau diopname. Jadi, singkat saja.
1820
01:28:26,223 --> 01:28:28,892
Kami sudah tak tertarik padamu
untuk Great Scott.
1821
01:28:28,976 --> 01:28:31,186
Ya, aku tahu. Sudah kusimpulkan.
1822
01:28:31,270 --> 01:28:34,940
Karena kami ingin membuat acara
tentang kau dan keluargamu.
1823
01:28:35,649 --> 01:28:40,362
The Joe Valencia Show
yang dibintangi oleh Joe Valencia.
1824
01:28:42,072 --> 01:28:43,448
-Tunggu... Apa?
-Apa?
1825
01:28:43,532 --> 01:28:45,868
Kau tinggalkan kami di FaceTime,
kami dengar semuanya.
1826
01:28:45,951 --> 01:28:48,579
Makan malam, pertengkaran, lagu,
1827
01:28:48,662 --> 01:28:51,623
cinta yang besar dalam keluargamu.
1828
01:28:51,707 --> 01:28:53,750
Itulah acara yang ingin kami buat.
1829
01:28:54,418 --> 01:28:56,253
Jadi, apa pendapatmu?
1830
01:28:56,545 --> 01:28:58,505
Kau bercanda? Ya!
1831
01:29:00,507 --> 01:29:01,633
Hai!
1832
01:29:02,509 --> 01:29:04,136
Pastikan aku yang tercantik.
1833
01:29:06,430 --> 01:29:07,931
{\an8}5 bulan kemudian
1834
01:29:09,099 --> 01:29:10,976
Ayolah, Kak, ini ide bagus.
1835
01:29:11,059 --> 01:29:13,353
Baiklah, jelaskan lagi padaku, Eugene.
1836
01:29:13,437 --> 01:29:16,982
Sebuah Truk Pop. Truk Pop!
1837
01:29:17,065 --> 01:29:18,483
Joseph!
1838
01:29:18,567 --> 01:29:19,651
-Celaka.
-Celaka.
1839
01:29:19,735 --> 01:29:22,905
Joseph, kau sedang apa di sini?
Membantulah di dapur.
1840
01:29:23,488 --> 01:29:26,325
Cut... Cut! Hei!
1841
01:29:27,492 --> 01:29:29,119
Aku tidak terdengar seperti itu.
1842
01:29:29,203 --> 01:29:30,704
Menurutku terdengar tepat.
1843
01:29:31,955 --> 01:29:33,207
-Ibu!
-Apa?
1844
01:29:33,290 --> 01:29:36,210
Hei, Lou Phillips.
Aku punya saran akting untukmu.
1845
01:29:36,293 --> 01:29:38,504
-Tidak. Jangan panggil aku Lou Phillips.
-Harus ada "Diamond."
1846
01:29:38,587 --> 01:29:41,131
-Namun, ini khusus untuk kita.
-Tidak, bukan.
1847
01:29:41,215 --> 01:29:43,634
Aku tak menjentikkan jari,
dan bersuara dari diafragma.
1848
01:29:43,717 --> 01:29:45,177
Jadi seperti, "Truk Pop!"
1849
01:29:45,260 --> 01:29:46,678
Truk Pop! Begitu?
1850
01:29:47,346 --> 01:29:48,722
-Ya.
-Ya?
1851
01:29:48,805 --> 01:29:49,932
Tidak.
1852
01:29:50,015 --> 01:29:52,059
Joseph, ibu datang jauh-jauh ke LA,
1853
01:29:52,142 --> 01:29:54,061
tetapi kau tetap tak mau
menghabiskan waktu dengan ibu.
1854
01:29:54,144 --> 01:29:56,230
Aku sedang bekerja, Bu. Lihatlah.
1855
01:29:56,313 --> 01:29:57,981
Kumohon keluarlah dari set.
1856
01:29:58,065 --> 01:29:59,816
-Nick!
-Ya... Maaf, Antonio.
1857
01:29:59,900 --> 01:30:02,402
Aku sedang melewati Mulholland.
Akan terputus. Dah.
1858
01:30:02,486 --> 01:30:03,612
Ada apa, Kawan?
1859
01:30:03,695 --> 01:30:05,197
Bisakah kau mengurus ini?
1860
01:30:07,282 --> 01:30:09,743
Ya, aku tak mau berurusan dengan itu.
1861
01:30:10,536 --> 01:30:12,746
-Mana satpam?
-Ibu sudah beri tahu Jamie
1862
01:30:12,829 --> 01:30:14,581
bahwa kau butuh cuti ekstra saat Natal.
1863
01:30:14,665 --> 01:30:15,916
Kenapa Ibu melakukan itu?
1864
01:30:15,999 --> 01:30:17,543
Bisa keluarkan mereka dari set?
1865
01:30:17,626 --> 01:30:19,419
-Kenapa kalian di set?
-Segera kuurus.
1866
01:30:19,503 --> 01:30:21,713
-Kau akan pulang saat Natal.
-Semuanya, kembali ke kursi.
1867
01:30:21,839 --> 01:30:24,591
-Awas, Arthur.
-Kecuali dia. Dia berbuat sesukanya.
1868
01:30:24,675 --> 01:30:25,676
Ada apa ini?
1869
01:30:25,759 --> 01:30:28,720
Ibu tidak bersalah.
Ibu hanya membantu, Joseph.
1870
01:30:28,804 --> 01:30:30,764
-Astaga, Bu.
-Kau butuh tidur.
1871
01:30:30,848 --> 01:30:32,558
Kenapa mulai syuting pagi-pagi?
1872
01:30:32,641 --> 01:30:36,061
Kau sudah sarapan tadi?
Jadi, apa rencanamu untuk Natal?
1873
01:30:36,144 --> 01:30:37,437
Kau akan pulang, bukan?
1874
01:30:37,521 --> 01:30:39,147
Atau kau sudah terlalu terkenal?
1875
01:30:54,872 --> 01:30:56,832
Keluar dari mobil!
1876
01:30:56,915 --> 01:30:58,834
Keluar dari mobil! Semuanya, keluar!
1877
01:31:05,424 --> 01:31:06,425
Keluar!
1878
01:31:06,508 --> 01:31:07,509
Kami sudah di luar.
1879
01:31:07,593 --> 01:31:09,094
-Baik.
-Tak bisa lebih keluar.
1880
01:31:09,178 --> 01:31:10,179
Cut.
1881
01:36:19,863 --> 01:36:21,865
Terjemahan subtitle oleh Eunike Gloria