0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 kebioskop21 Nonton Movie Online Subtitle Indonesia 1 00:00:57,766 --> 00:01:00,519 Terima kasih karena hadir malam ini, semuanya. 2 00:01:00,602 --> 00:01:02,855 Kini, penampilan terakhir malam ini. 3 00:01:02,938 --> 00:01:05,065 Kami sisakan yang terbaik sebagai penutup. 4 00:01:05,147 --> 00:01:09,111 Tuan "Mari kita mulai pestanya," 5 00:01:09,194 --> 00:01:11,613 Joe Valencia. 6 00:01:20,956 --> 00:01:25,085 Para ibu Filipina menentukan dahulu anak mereka menjadi apa saat dewasa. 7 00:01:25,169 --> 00:01:26,920 Kalian tahu aku tidak mengada-ada. 8 00:01:28,005 --> 00:01:30,591 Ibuku menangis saat kuberi tahu aku ingin menjadi komedian. 9 00:01:30,674 --> 00:01:32,968 "Komedian? Kenapa, Joseph?" 10 00:01:33,051 --> 00:01:34,344 MALAM INI 22.00 JOE VALENCIA 11 00:01:34,428 --> 00:01:36,221 "Para bibimu adalah perawat." 12 00:01:36,305 --> 00:01:39,099 "Para pamanmu adalah perawat." 13 00:01:39,183 --> 00:01:42,394 "Kau lihat ada badut dalam keluarga kita? Tidak." 14 00:01:44,229 --> 00:01:46,440 Kau akan buat ibu kena serangan jantung. 15 00:01:47,524 --> 00:01:50,194 {\an8}Itu giliranku. Aku Joe Valencia. Terima kasih. Selamat malam. 16 00:01:57,284 --> 00:01:59,328 Ayah, seharusnya kita tidak mampir. 17 00:01:59,411 --> 00:02:01,705 -Kita harus bergegas. -Baiklah. 18 00:02:01,788 --> 00:02:03,707 -Hei, Joe, ada apa? -Hei, apa kabar? 19 00:02:03,790 --> 00:02:06,460 Kau menelepon dahulu? Pesan apa? Burrito lengkap dengan... 20 00:02:07,169 --> 00:02:09,086 Tanpa bawang bombai, tambah jalapeno? 21 00:02:09,170 --> 00:02:11,465 Tanpa bawang bombai? Kau mau cium siapa? 22 00:02:11,548 --> 00:02:13,258 -Tunggu sebentar. -Baiklah. 23 00:02:14,968 --> 00:02:15,969 Apa? 24 00:02:16,053 --> 00:02:17,679 Aku tak boleh telat hari ini, ya? 25 00:02:17,763 --> 00:02:20,140 Sekolah mengancamku dengan masa percobaan akademis. 26 00:02:20,224 --> 00:02:22,684 Tunggu, tentang itukah pertemuan siang ini? 27 00:02:22,768 --> 00:02:25,604 -Kenapa ayah baru tahu? -Tidak, aku beri tahu Ayah pekan lalu. 28 00:02:25,687 --> 00:02:27,814 Ayah terlalu sibuk untuk dengar, seperti biasa. 29 00:02:27,898 --> 00:02:29,942 Baiklah. Dengar, kini ayah mendengarkan. 30 00:02:30,025 --> 00:02:32,194 Jelaskan kenapa kau gagal lagi di sekolah. 31 00:02:32,277 --> 00:02:34,196 Ini serius. Kumohon, ya? 32 00:02:34,279 --> 00:02:37,366 Aku ingin Ayah hadir untuk meluruskan hal ini, ya? 33 00:02:37,449 --> 00:02:38,575 Ayah mahir soal itu. 34 00:02:38,659 --> 00:02:41,620 Orang yang tidak kenal Ayah menganggap Ayah menarik. 35 00:02:42,412 --> 00:02:44,414 Aku tak mau masuk masa percobaan akademis, 36 00:02:44,498 --> 00:02:46,834 karena berarti tak ikut kelas pilihan semester depan. 37 00:02:46,917 --> 00:02:49,044 Ayah tahu hanya itulah yang kusukai di sekolah. 38 00:02:49,127 --> 00:02:51,880 Baiklah. Jangan cemas. Beres, ayah akan hadir. 39 00:02:51,964 --> 00:02:53,590 Ayah berjanji. Jangan cemas. 40 00:02:53,674 --> 00:02:55,676 -Terima kasih. -Total 17,95 dolar. 41 00:02:55,759 --> 00:02:57,344 {\an8}-Untuk satu burrito? -Ya. 42 00:02:57,427 --> 00:02:58,846 {\an8}Apakah berisi emas? 43 00:02:58,929 --> 00:03:01,807 -Itu "burrito lengkap." -Wah. 44 00:03:01,890 --> 00:03:03,433 Sarapan ayah sebelum bersekolah 45 00:03:03,517 --> 00:03:06,436 adalah makanan dingin kelabu di dalam wadah Cool Whip kosong. 46 00:03:06,520 --> 00:03:07,980 Nenek menyebutnya havermut. 47 00:03:09,022 --> 00:03:11,275 Ayah rasa bukan. Itu bukan havermut. 48 00:03:17,865 --> 00:03:18,907 Silakan, Kelinci. 49 00:03:18,991 --> 00:03:21,535 -Joe Valencia? -Ya... 50 00:03:25,163 --> 00:03:26,290 Vincent! 51 00:03:26,373 --> 00:03:28,375 Astaga. Vincent dan ayah dahulu penari latar 52 00:03:28,458 --> 00:03:29,835 -untuk Jodeci. -Untuk Jodeci! 53 00:03:30,419 --> 00:03:31,545 Sungguh? 54 00:03:31,628 --> 00:03:33,505 Bagaimana aktingmu? Masih pegawai Bud Zero? 55 00:03:33,589 --> 00:03:36,341 Tidak, tetapi mereka masih pakai iklan buatanku. 56 00:03:36,425 --> 00:03:38,385 Aku juga masih berkomedi tunggal. 57 00:03:38,468 --> 00:03:40,512 Namun, aku hampir dapat kontrak komedi situasi. 58 00:03:40,596 --> 00:03:42,681 Audisi terakhir nanti pukul 14.00. 59 00:03:42,764 --> 00:03:44,057 Ayah, pertemuan pukul 15.00. 60 00:03:44,141 --> 00:03:47,019 Ayah tahu, ayah akan hadir. Apa ayah pernah lupa? 61 00:03:47,102 --> 00:03:48,729 Ya, semua hal lainnya. 62 00:03:48,812 --> 00:03:50,480 Nak, jika ayah dapat acara ini, 63 00:03:50,564 --> 00:03:52,482 Ayah akan sering ada sampai kau bosan. 64 00:03:52,566 --> 00:03:54,067 -Mengerti? -Baik. 65 00:03:54,151 --> 00:03:55,527 -Hei, Vince. -Ada apa? 66 00:03:55,611 --> 00:03:57,279 Apa gerakan tari favorit kelinci? 67 00:03:57,863 --> 00:03:58,906 -Hiphop. -Hiphop. 68 00:03:58,989 --> 00:04:01,074 Lima, enam, tujuh, delapan! 69 00:04:01,158 --> 00:04:02,910 Orang berlari, orang berlari. 70 00:04:02,993 --> 00:04:04,912 Pesawat, pesawat. 71 00:04:04,995 --> 00:04:06,830 Satu, dua, tiga. 72 00:04:08,081 --> 00:04:10,584 Apa maksudmu? Tentu saja aku suka kale. 73 00:04:10,667 --> 00:04:12,002 Siapa tak suka kale? 74 00:04:12,085 --> 00:04:14,838 Tentu saja aku suka kale. Apa maksudmu? 75 00:04:14,922 --> 00:04:16,214 Apa maksudmu? 76 00:04:17,716 --> 00:04:20,093 Apa maksudmu? Tentu saja aku suka kale. Aku... 77 00:04:20,177 --> 00:04:21,178 Siapa penulisnya? 78 00:04:22,095 --> 00:04:24,890 Hai. Di mana pertemuannya? Janji pukul 14.00. 79 00:04:24,973 --> 00:04:26,391 Mereka akan terlambat. 80 00:04:27,351 --> 00:04:28,352 Astaga. 81 00:04:28,435 --> 00:04:30,604 Apa maksudmu? Tentu saja aku suka kale. 82 00:04:30,687 --> 00:04:34,233 Aku suka kale. Siapa yang tak suka kale? 83 00:04:35,567 --> 00:04:37,069 Baiklah. Aku benci kale. 84 00:04:37,611 --> 00:04:39,154 Kurasa kita harus putus. 85 00:04:39,238 --> 00:04:40,989 Hidup ini terlalu singkat... 86 00:04:42,908 --> 00:04:44,076 untuk harus makan kale. 87 00:04:44,159 --> 00:04:45,702 Cut. 88 00:04:45,786 --> 00:04:48,247 Bisakah kita ulangi? Maaf. Ponselku terus berbunyi. 89 00:04:48,747 --> 00:04:49,790 Tadi itu lucu, Joe. 90 00:04:49,873 --> 00:04:51,917 -Terima kasih. -Ya. 91 00:04:52,000 --> 00:04:54,503 {\an8}JUNIOR: ayah di mana? ayah kemari? 92 00:04:54,628 --> 00:04:57,422 {\an8}Hampir usai Tiba 10 menit lagi 93 00:04:57,506 --> 00:04:59,967 -Joe, tadi itu hebat. -Terima kasih. 94 00:05:00,050 --> 00:05:01,468 Bung, kau sangat sukses. 95 00:05:01,552 --> 00:05:04,847 Mari kita ulangi, tetapi kali ini, bersenang-senanglah. 96 00:05:04,930 --> 00:05:06,890 Baiklah, bagus. Kau mau aku berimprovisasi? 97 00:05:06,974 --> 00:05:09,309 Ya... Semacam itu. Menurutku... 98 00:05:09,393 --> 00:05:11,687 Mereka ingin tahu apa bisa kau tambahkan aksen. 99 00:05:11,770 --> 00:05:14,648 Karena Jack dari Colorado. Mungkin aksen Denver? 100 00:05:14,731 --> 00:05:17,985 Hidup ini terlalu singkat untuk harus makan kale. 101 00:05:18,068 --> 00:05:19,778 Entah. Itukah aksen Denver? 102 00:05:19,862 --> 00:05:20,863 -Aku tak tahu. -Ya. 103 00:05:20,946 --> 00:05:23,782 Itu bagus, tetapi lakukan itu lain kali saja. 104 00:05:23,866 --> 00:05:25,367 Hei, kau bisa aksen lain? 105 00:05:26,243 --> 00:05:28,287 -Maksudku... Seperti... -Entah... 106 00:05:30,414 --> 00:05:32,291 Kau setengah Filipina, bukan? 107 00:05:32,374 --> 00:05:34,168 Bisa pakai aksen setengah Filipina? 108 00:05:34,251 --> 00:05:36,128 Itulah aksenku yang asli. 109 00:05:36,211 --> 00:05:38,380 Sungguh? Itu 50 persen? Menurutku 30. 110 00:05:38,463 --> 00:05:40,465 Bisa naik ke 50? Maka kita beres. 111 00:05:41,049 --> 00:05:42,759 -Apa? -Action. 112 00:05:44,261 --> 00:05:45,470 Apa? 113 00:05:45,554 --> 00:05:50,058 {\an8}JUNIOR: HALO??!! AYAH??? Ibu sudah hadir. 114 00:05:53,729 --> 00:05:56,190 -Halo? -Kau bercanda? Di mana kau? 115 00:05:56,273 --> 00:05:59,026 -Lima menit lagi tiba, maksimum 20. -Joe... 116 00:05:59,109 --> 00:06:01,486 Ada audisi tahap akhir. Mau bagaimana lagi? 117 00:06:01,570 --> 00:06:03,488 -Aku mau... -Catherine, ini Nick agenku. 118 00:06:03,572 --> 00:06:05,199 -Harus kujawab. -Tentu. 119 00:06:05,282 --> 00:06:06,491 Bagaimana tadi, Kawan? 120 00:06:06,575 --> 00:06:09,036 Bagus, tetapi agak aneh. Mereka ingin aku pakai aksen. 121 00:06:09,119 --> 00:06:11,371 -Aksen apa? -Filipina. 122 00:06:11,455 --> 00:06:13,123 Kau suka kale? Siapa tak suka kale? 123 00:06:13,207 --> 00:06:14,625 Semua orang suka kale. 124 00:06:15,209 --> 00:06:16,710 -Itu lucu. -Benarkah? 125 00:06:16,793 --> 00:06:18,629 Entah. Akan kucari tahu. 126 00:06:18,712 --> 00:06:21,048 Nick, aku tak memakai aksen. Itu tak masuk akal. 127 00:06:21,131 --> 00:06:23,884 Itu seperti kau memakai aksen India saat bekerja. 128 00:06:23,967 --> 00:06:25,802 Akan kulakukan agar dikontrak. 129 00:06:25,886 --> 00:06:29,848 Beri tahu George Clooney ini 20 juta, atau dia boleh enyah saja. 130 00:06:30,390 --> 00:06:33,519 Joe, kau pakai aksenmu di komedi tunggal. Apa bedanya? 131 00:06:33,602 --> 00:06:36,230 Saat tampil, aku menirukan ibuku. Itu bedanya. 132 00:06:36,313 --> 00:06:38,982 Acara ini hanya menginginkan pria Filipina beraksen lucu. 133 00:06:39,066 --> 00:06:42,819 Nick, aku amat butuh pekerjaan ini. Aku harus bayar uang sekolah. 134 00:06:43,445 --> 00:06:44,696 Bisa kau selamatkan? 135 00:06:44,780 --> 00:06:46,156 Ya, aku akan menelepon mereka. 136 00:06:46,240 --> 00:06:48,825 Namun, aku di Laurel Canyon. Sinyalnya buruk. 137 00:06:48,909 --> 00:06:51,245 Suaramu putus-putus. Jadi, bisa terputus. 138 00:06:51,328 --> 00:06:52,496 Nick? 139 00:06:53,747 --> 00:06:54,915 Sial. 140 00:06:56,667 --> 00:06:57,668 Ibu Panggilan Masuk 141 00:06:57,751 --> 00:06:58,752 -Hai, Ibu. -Joseph. 142 00:06:58,836 --> 00:07:01,213 -Pukul berapa kau akan tiba hari Minggu? -Entah, Bu. 143 00:07:01,296 --> 00:07:03,632 Aku sangat sibuk. Aku baru saja audisi episode pilot. 144 00:07:03,715 --> 00:07:05,384 -Kau akan menjadi pilot? -Tidak. 145 00:07:05,968 --> 00:07:08,262 Pilot acara jaringan, seperti acara TV. 146 00:07:08,887 --> 00:07:11,348 Kau memerankan pilot di acara TV. 147 00:07:11,431 --> 00:07:12,683 Bukan, pengacara. 148 00:07:12,766 --> 00:07:17,020 Kau bisa saja menjadi pengacara, Joseph, andai kau berusaha keras. 149 00:07:17,104 --> 00:07:19,064 Bu, harus kututup. Nanti kutelepon lagi. 150 00:07:19,147 --> 00:07:20,983 Kau datang Minggu nanti untuk Paskah? 151 00:07:21,066 --> 00:07:23,360 Kami menantikanmu, Joseph. 152 00:07:23,944 --> 00:07:25,404 CROSSWINDS SEKOLAH PERSIAPAN 153 00:07:27,948 --> 00:07:29,491 -Kau melewatkannya, Joe. -Maaf. 154 00:07:29,575 --> 00:07:31,368 Entah kenapa aku terkejut. 155 00:07:31,451 --> 00:07:33,203 Memang inilah kebiasaanmu. 156 00:07:33,287 --> 00:07:34,371 Bagaimana dia? 157 00:07:35,122 --> 00:07:36,498 C-dalam matematika. 158 00:07:36,582 --> 00:07:38,333 -Apa? Mana mungkin itu? -Aku... 159 00:07:38,417 --> 00:07:40,711 Uang sekolahnya 35 ribu dolar setahun. 160 00:07:40,794 --> 00:07:43,172 Semahal itu, mereka harus mengajarinya matematika. 161 00:07:43,255 --> 00:07:44,339 Tolong jangan mengomel. 162 00:07:44,423 --> 00:07:47,301 Hanya bicara. Dia bisa dapat C- di sekolah negeri secara gratis. 163 00:07:47,384 --> 00:07:49,136 Aku heran Ayah melewatkan pertemuannya. 164 00:07:49,219 --> 00:07:51,346 -Ayah berjanji akan hadir. -Maaf, Nak, ayah... 165 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 Jangan cemas. Aku terbiasa. 166 00:07:54,433 --> 00:07:55,434 Hentikan saja. 167 00:07:55,517 --> 00:07:57,644 Tunggu, ayah harus menjawab ini. Nenekmu. 168 00:07:57,728 --> 00:07:59,104 Hei, Bu, ada apa? 169 00:07:59,188 --> 00:08:02,649 -Joseph, katamu akan menelepon lagi. -Bu, kita baru bicara. 170 00:08:03,483 --> 00:08:06,987 Bu, lihat ini. Nek, ini cucu favorit Nenek. 171 00:08:07,070 --> 00:08:08,071 Hai, Nenek. 172 00:08:08,155 --> 00:08:10,032 Kau ikut ke Daly City untuk Paskah, bukan? 173 00:08:10,115 --> 00:08:11,909 Entah. Aku... 174 00:08:11,992 --> 00:08:13,577 Kami akan membicarakannya. 175 00:08:13,660 --> 00:08:15,078 Tunggu, ini harus kujawab. Agenku. 176 00:08:15,162 --> 00:08:16,455 Hei, Nick, ada kabar? 177 00:08:16,538 --> 00:08:18,540 Mereka menyukaimu, tetapi meminta aksen. 178 00:08:18,624 --> 00:08:20,542 -Aksen apa, Joseph? -Ya, aksen itu. 179 00:08:20,626 --> 00:08:22,544 -Ada apa ini, Joseph? -Aku suka. 180 00:08:22,628 --> 00:08:24,880 Itu bukan aku, Nick. Itu ibuku. 181 00:08:24,963 --> 00:08:28,133 Bung, ini bisa sukses. Bekerjasamalah. Ayo dapatkan acara TV. 182 00:08:28,217 --> 00:08:31,470 Nick, aku tak mau pakai aksen di acara itu. Tak akan. 183 00:08:31,553 --> 00:08:33,679 Bagus... Kau akan mempertimbangkannya? 184 00:08:33,764 --> 00:08:36,892 Maaf, aku sedang menyusuri Mulholland, sulit mendengarmu. 185 00:08:36,975 --> 00:08:39,061 Jika terputus, kutelepon lagi. 186 00:08:39,144 --> 00:08:40,145 Apa? 187 00:08:40,229 --> 00:08:41,522 Joseph. 188 00:08:41,605 --> 00:08:43,357 Bu, aku harus pergi, ya? Dah. 189 00:08:44,733 --> 00:08:47,444 Aku tak mau ikut ke Daly City. Ada rencana akhir pekan ini. 190 00:08:47,528 --> 00:08:49,238 Ayah tak mau matematikamu C-. 191 00:08:49,321 --> 00:08:51,490 -Baiklah. Ini sudah bagus. -Aku... 192 00:08:51,573 --> 00:08:53,325 -Aku akan bawa Junior pulang. -Baik. 193 00:08:53,408 --> 00:08:54,952 Kita jumpa hari Minggu. Bermobil. 194 00:08:55,035 --> 00:08:56,537 Ini sungguh akan terjadi? 195 00:08:56,620 --> 00:08:58,622 Bukankah harus kita bahas dahulu? 196 00:08:58,705 --> 00:09:00,374 Tidak. Pasti menyenangkan, Nak. 197 00:09:00,457 --> 00:09:03,210 -Kau jemput di rumah? -Tentu. Bagaimana lagi? 198 00:09:03,335 --> 00:09:05,128 Baik. Jangan aneh pada Kyle. 199 00:09:05,212 --> 00:09:06,964 -Aku tak pernah begitu. -Kau begitu. 200 00:09:07,047 --> 00:09:09,132 -Kyle yang aneh. Ya. -Baiklah. 201 00:09:09,216 --> 00:09:10,926 Sampai jumpa hari Minggu, Nak! 202 00:09:11,677 --> 00:09:13,929 Bud Zero. Beralkohol nol persen. 203 00:09:14,012 --> 00:09:17,641 Mari kita mulai pestanya, Sayang! 204 00:09:18,725 --> 00:09:19,726 Jangan. 205 00:09:25,232 --> 00:09:26,233 Hei, Ibu. 206 00:09:26,316 --> 00:09:29,987 Joseph, ibu tahu kau sekarang pengacara di TV. 207 00:09:30,070 --> 00:09:32,364 Jadi, mungkin kau terlalu sibuk untuk datang. 208 00:09:32,447 --> 00:09:34,116 Ibu, aku akan hadir. Jangan cemas. 209 00:09:34,199 --> 00:09:37,035 Hei, selamat, Kak. Kau sukses sekarang, ya? 210 00:09:37,119 --> 00:09:39,538 Apa kabar, Eugene? Kau sedang apa di sana? 211 00:09:39,621 --> 00:09:41,498 Hanya makan malam. Apa lagi? 212 00:09:41,582 --> 00:09:43,458 Bibi, boleh tambah kaldereta? 213 00:09:43,542 --> 00:09:45,460 -Enak sekali. Ya. -Baiklah. 214 00:09:45,544 --> 00:09:48,130 Hei, bagaimana truk taco yang aku biayai itu? 215 00:09:48,213 --> 00:09:51,466 Bagus. Aku menantikan kau melihatnya. Kau pasti senang. 216 00:09:51,550 --> 00:09:53,886 Aku butuh tambahan dana untuk menarik pelanggan. 217 00:09:53,969 --> 00:09:54,970 Dik, tambahan? 218 00:09:55,053 --> 00:09:56,638 Ya, kita bahas saat kau tiba. 219 00:09:57,431 --> 00:10:01,393 Sekadar info, hubungan para ibu kita sedang buruk, sangat buruk. 220 00:10:01,476 --> 00:10:03,937 Pertengkaran baru, atau masih yang saat Natal? 221 00:10:04,021 --> 00:10:05,314 Entah. Keduanya keras kepala. 222 00:10:05,397 --> 00:10:07,608 Datanglah saja. Hanya kau yang mereka dengarkan. 223 00:10:07,691 --> 00:10:09,234 Kami butuh sihir Joe. 224 00:10:09,318 --> 00:10:11,278 Astaga. Tunggu, panggilan lain. 225 00:10:11,361 --> 00:10:13,655 Ibu dengar itu. Ibu tidak keras kepala. 226 00:10:13,739 --> 00:10:15,240 Pukul berapa kau meninggalkan LA? 227 00:10:15,324 --> 00:10:17,451 Jangan terlambat. Kita harus pergi ke gereja. 228 00:10:17,534 --> 00:10:20,871 Jangan lupa bawa jas. Ini pasti menyenangkan. 229 00:10:27,753 --> 00:10:28,754 Ya? 230 00:10:28,837 --> 00:10:29,922 Ini Joe. 231 00:10:35,969 --> 00:10:36,970 Halo? 232 00:10:37,137 --> 00:10:38,138 Siapa ini? 233 00:10:38,764 --> 00:10:39,806 Ini Joe. 234 00:10:39,890 --> 00:10:42,309 Bisa lebih lantang? Kau harus bicara keras. 235 00:10:42,392 --> 00:10:43,936 Astaga, Kawan. 236 00:10:44,019 --> 00:10:46,396 Kyle, ini Joe. Buka gerbangmu. 237 00:10:46,480 --> 00:10:48,941 -Siapa ini? -Kau bercanda? Astaga. 238 00:10:57,950 --> 00:11:00,327 Maaf. Aku tak pernah mengenali suaramu. 239 00:11:04,581 --> 00:11:05,582 Pagi, Joe. 240 00:11:05,666 --> 00:11:09,711 Hei. Junior sudah bangun? Aku bawa burrito favoritnya, jalapeno ekstra. 241 00:11:09,795 --> 00:11:11,630 Itu mematikan. Akan kubuatkan smoothie. 242 00:11:11,713 --> 00:11:13,423 Jangan buatkan dia smoothie. 243 00:11:13,507 --> 00:11:15,133 Ya, buatanku sangat halus. 244 00:11:15,217 --> 00:11:16,510 Apa? 245 00:11:16,593 --> 00:11:18,220 Bisakah kau tidak aneh? 246 00:11:18,303 --> 00:11:19,513 Dia yang aneh. 247 00:11:25,185 --> 00:11:29,147 Cat mengatakan kau ikut audisi untuk acara TV jaringan. Selamat. 248 00:11:29,231 --> 00:11:32,025 Great Scott. Judul yang bagus. Kau pemeran Scott? 249 00:11:32,109 --> 00:11:34,528 Bukan, aku pemeran Jack, yang gila dan aneh. 250 00:11:36,071 --> 00:11:38,156 Aku sudah tak sabar untuk memulai. 251 00:11:38,240 --> 00:11:40,200 Banyak dialog yang lucu. 252 00:11:40,284 --> 00:11:42,536 -Bisa menambah penontonku. -Hei, Ayah. 253 00:11:42,619 --> 00:11:46,498 Hei. Ayah beli burrito sarapan favoritmu, jalapeno ekstra. 254 00:11:46,582 --> 00:11:48,792 -Aku minum smoothie saja. -Ya, tentu. 255 00:11:48,876 --> 00:11:51,712 Ini formula ilmiah dari pelatih LA Kings. 256 00:11:51,795 --> 00:11:55,674 Kau pemain di LA Kings? Aku baru tahu. 257 00:11:55,757 --> 00:11:58,343 Apakah itu sarkasme? Kau tahu aku anggotanya. 258 00:11:58,427 --> 00:12:00,804 Karena kau tak pernah benar-benar bermain, 259 00:12:00,888 --> 00:12:03,056 itu seperti aku mengaku pemain Dodgers. 260 00:12:03,140 --> 00:12:05,726 Hei, aku kiper cadangan mereka. 261 00:12:05,809 --> 00:12:08,103 Bukan, kau cadangannya kiper cadangan. Mengerti? 262 00:12:08,187 --> 00:12:10,522 Jadi, sudahlah. Kami harus pergi, ya? 263 00:12:10,606 --> 00:12:11,940 Dah, Kalian. 264 00:12:12,024 --> 00:12:13,025 Terima kasih smoothie-nya. 265 00:12:13,609 --> 00:12:14,610 Hei. 266 00:12:16,403 --> 00:12:17,821 Semangat, Kings. 267 00:12:17,905 --> 00:12:20,490 -Sampai nanti. Hati-hati. -Terima kasih. 268 00:12:20,574 --> 00:12:22,159 Tentu. Tak masalah. 269 00:12:23,535 --> 00:12:24,620 Berapa lama perjalanan? 270 00:12:24,703 --> 00:12:26,580 Sekitar lima jam sepuluh menit, 271 00:12:26,663 --> 00:12:28,582 tetapi ayah yakin bisa tiba dalam 4,5 jam. 272 00:12:28,665 --> 00:12:29,666 Mau bertaruh? 273 00:12:29,750 --> 00:12:30,876 Dua puluh dolar? 274 00:12:33,420 --> 00:12:34,880 Sampai jumpa di Teluk. 275 00:12:44,348 --> 00:12:46,099 Ini saat yang baik untuk tukar kabar. 276 00:12:46,183 --> 00:12:48,393 Perjalanan bermobil khusus ayah dan putra. 277 00:12:51,772 --> 00:12:54,733 Kau yang selalu mengeluhkan ayah pergi untuk komedi tunggal, 278 00:12:54,816 --> 00:12:58,445 bahwa ayah melewatkan lomba lari dan fotografimu. 279 00:12:58,529 --> 00:13:00,572 Bukan salahku jika Ayah tak pernah hadir. 280 00:13:00,656 --> 00:13:03,742 Hei, kakekmu tak pernah mengajak ayah bermobil, tahu? 281 00:13:03,825 --> 00:13:08,288 Begitu dia pergi, tamat. Tak ada telepon, ulang tahun, apa pun. 282 00:13:08,372 --> 00:13:10,249 Jangan buat ayah mengeluhkan Nenek. 283 00:13:10,332 --> 00:13:13,752 Lihat pergelangan tangan ayah. Bahkan tak bisa menekuk. Tahu kenapa? 284 00:13:13,836 --> 00:13:15,254 Ya, Ayah belajar bersepeda. 285 00:13:15,337 --> 00:13:16,922 Aku dengar kisahnya jutaan kali. 286 00:13:17,005 --> 00:13:19,842 Keseimbangan ayah buruk, tetapi dia tetap mengomel. 287 00:13:19,925 --> 00:13:22,928 "Naiki sepedamu lagi, Joseph. Naiki sepedamu lagi." 288 00:13:23,595 --> 00:13:26,932 Dua pergelangan tangan patah dan gips, dia tetap mengomel. 289 00:13:27,015 --> 00:13:28,642 "Naiki sepedamu lagi, Joseph." 290 00:13:30,769 --> 00:13:31,854 Nak, hidupmu nyaman. 291 00:13:39,444 --> 00:13:40,904 SAN FRANCISCO SELATAN 292 00:13:40,988 --> 00:13:42,072 KOTA INDUSTRI 293 00:13:44,783 --> 00:13:46,243 DALY CITY GERBANG KE PENINSULA 294 00:13:46,326 --> 00:13:47,703 Empat jam 25 menit. 295 00:13:47,786 --> 00:13:50,831 Bagus. Potretlah. Itu pasti rekor kecepatan darat. 296 00:13:51,498 --> 00:13:53,709 Ada tugas fotografi untuk hari Selasa. 297 00:13:53,792 --> 00:13:57,421 Ya? Tema apa? Para ayah yang mengesankan? 298 00:13:57,504 --> 00:14:02,092 Perspektif. Hubungan spasial dengan kedalaman, dan semacamnya. 299 00:14:02,676 --> 00:14:03,802 Kutu buku. 300 00:14:07,639 --> 00:14:09,433 Ayah, hentikan, fotoku rusak. 301 00:14:14,813 --> 00:14:16,773 -Lihat kabutnya? -Ya. 302 00:14:16,857 --> 00:14:20,527 Karena semua orang Filipina di Daly City menggunakan penanak nasi bersamaan. 303 00:14:45,469 --> 00:14:47,638 Hei... Maukah kau membantu ayah? 304 00:14:48,305 --> 00:14:50,641 Ayah tahu hubungan kita kurang baik sekarang, 305 00:14:50,724 --> 00:14:52,518 tetapi bisakah kau coba bersenang-senang? 306 00:14:52,601 --> 00:14:54,186 Semua orang antusias menemuimu. 307 00:14:54,269 --> 00:14:55,729 Kenapa Ayah pikir aku tak mau? 308 00:14:56,188 --> 00:14:58,774 Kau tidak banyak tertawa dalam perjalanan. 309 00:14:58,857 --> 00:15:02,152 Ya, aku tak mau bicara dengan Ayah, tetapi aku ingin bertemu mereka. 310 00:15:03,028 --> 00:15:04,905 Baiklah. Bagus. 311 00:15:06,573 --> 00:15:09,034 -Bagaimana mau daur ulang... -Kau OCD. Temui dokter. 312 00:15:09,117 --> 00:15:11,453 -Baiklah, tetapi ini... -Kau punya sampah, aku juga. 313 00:15:11,537 --> 00:15:12,663 Namun, semua masuk... 314 00:15:12,746 --> 00:15:13,747 Kita mulai. 315 00:15:13,830 --> 00:15:17,459 Tiap hari kau menggangguku. Mengomel terus. 316 00:15:17,543 --> 00:15:20,295 Baiklah, ini sampahmu, semua ini tong sampahku. 317 00:15:20,379 --> 00:15:22,130 Ini... Ini? 318 00:15:22,214 --> 00:15:24,675 Ini koranmu, "Harian Balita Daly City." 319 00:15:24,758 --> 00:15:26,385 Ini berbahasa Filipina. Ayolah. 320 00:15:26,468 --> 00:15:28,428 Hei... Hei, itu penyerangan. 321 00:15:28,512 --> 00:15:31,765 Baiklah... Tampaknya awal Minggu Paskah ini suci, Bu. 322 00:15:36,979 --> 00:15:40,232 Kau tahu aku orang Meksiko dan memahami 40 persen ucapanmu, bukan? 323 00:15:40,315 --> 00:15:42,276 Aku pun tidak gila. Sungguh. 324 00:15:42,359 --> 00:15:45,487 Sikapnya seolah-olah ibu masuk ke rumahnya dan pakai kamar mandinya. 325 00:15:45,571 --> 00:15:47,197 Dia pernah melakukannya. Kau pernah! 326 00:15:47,281 --> 00:15:49,116 Junior, masuklah. 327 00:15:49,199 --> 00:15:50,951 Kau bisa sarapan sebelum ke gereja. 328 00:15:51,034 --> 00:15:52,244 Hei, Susan! 329 00:15:57,374 --> 00:15:58,750 -Apa? -Artinya "Aku mencintaimu." 330 00:15:58,834 --> 00:16:00,043 Tidak, bukan. 331 00:16:00,127 --> 00:16:03,297 Baik, terserah. Jadi, apa kabar, Hollywood? 332 00:16:03,380 --> 00:16:04,882 Bersantai, Kawan. Apa kabar? 333 00:16:04,965 --> 00:16:06,383 Kabarku baik, Teman. 334 00:16:06,466 --> 00:16:08,844 Hei, ucapkan kalimat terkenal iklanmu. 335 00:16:08,927 --> 00:16:10,137 Aku tak mengerti maksudmu. 336 00:16:10,220 --> 00:16:12,848 -Bung, kau serius, Teman? -Kau merusaknya. 337 00:16:12,931 --> 00:16:14,016 Ayolah. Sekali. Jangan... 338 00:16:14,099 --> 00:16:15,184 Maaf, Alfonso. 339 00:16:15,267 --> 00:16:16,268 Bukan begitu. 340 00:16:28,822 --> 00:16:30,824 Mari kita mulai pestanya! 341 00:16:32,034 --> 00:16:33,327 {\an8}Astaga. 342 00:16:33,410 --> 00:16:36,330 Mari kita mulai pestanya, Sayang! 343 00:16:36,413 --> 00:16:37,831 Regina! 344 00:16:39,541 --> 00:16:41,376 -Selamat datang, Kak. -Terima kasih. 345 00:16:42,002 --> 00:16:43,545 -Sampai jumpa malam ini, ya? -Apa? 346 00:16:43,629 --> 00:16:44,630 Aku baru tiba. 347 00:16:44,713 --> 00:16:47,090 Kau kejar cita-citamu dan menjadi jubir bir. 348 00:16:47,174 --> 00:16:49,551 -Bukan. -Kukejar cita-cita Ibu menjadi perawat. 349 00:16:49,635 --> 00:16:51,303 Jadi, kau utang budi padaku. 350 00:16:53,847 --> 00:16:55,390 Kau bercanda? 351 00:16:55,474 --> 00:16:56,517 Benar, bukan? 352 00:16:56,600 --> 00:16:58,894 -Lihat pria besar ini. -Hai, Bibi Reg. 353 00:16:58,977 --> 00:17:00,938 Kau mirip ayahmu, tetapi kau tampan. 354 00:17:01,021 --> 00:17:02,022 Apa? 355 00:17:02,523 --> 00:17:06,068 Kau mewarisi mata ibumu, meski tak terlalu menghakimi. 356 00:17:06,609 --> 00:17:08,612 Selamat datang di rumah. 357 00:17:08,694 --> 00:17:11,365 -Kau sukses di sekolah? -Tidak. 358 00:17:11,448 --> 00:17:13,659 -Sukses dapat gadis? -Tidak juga. 359 00:17:14,159 --> 00:17:15,536 Astaga. LA terdengar payah. 360 00:17:15,618 --> 00:17:18,038 Kau harus pindah kemari dan bergaul dengan bibi. 361 00:17:18,121 --> 00:17:20,165 Jauh sebelum cita-cita bibi pupus, 362 00:17:20,249 --> 00:17:23,001 seperti buah mati yang kering, bibi menyenangkan. 363 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 -Benar, Joe? -Ya. 364 00:17:24,169 --> 00:17:27,923 Bibi yang dahulu memulai pesta, Sayang. 365 00:17:28,006 --> 00:17:29,591 Baiklah, Regina. 366 00:17:29,675 --> 00:17:31,885 Berapa lama kau akan melakukan ini? 367 00:17:31,969 --> 00:17:33,929 -Sampai hari kematianku. -Bisa hari ini? 368 00:17:35,931 --> 00:17:38,350 -Hanya bercanda. -Hanya bercanda. 369 00:17:38,433 --> 00:17:40,561 -Kemarilah. Astaga. -Hei. 370 00:17:41,520 --> 00:17:42,521 Baiklah. 371 00:17:43,438 --> 00:17:45,148 -Sudah bicara dengan Ibu? -Tentang? 372 00:17:45,232 --> 00:17:46,233 Situasi akan memburuk. 373 00:17:46,316 --> 00:17:49,653 Baiklah, Ibu mengurus makan malam. Bibi Teresa mengurus makan siang. 374 00:17:49,736 --> 00:17:52,197 Namun, Ibu menolak menghadiri makan siang Bibi Teresa. 375 00:17:52,281 --> 00:17:54,449 Jika itu terjadi, akan ada yang ke UGD denganku. 376 00:17:54,533 --> 00:17:56,118 Astaga. Bertengkar tentang apa? 377 00:17:56,201 --> 00:17:58,829 Entah, tetapi kami mengandalkanmu untuk mengatasinya. 378 00:17:58,912 --> 00:18:00,122 Dah. 379 00:18:03,125 --> 00:18:06,086 Benda apa itu? Itu menakutkan. 380 00:18:06,170 --> 00:18:08,964 "Benda itu"? Benda itu pekerjaan ayah dahulu. 381 00:18:09,047 --> 00:18:10,632 Bukan itu. Benda itu. 382 00:18:10,716 --> 00:18:12,467 Yang itu. Itu memang seram. 383 00:18:12,551 --> 00:18:15,012 Ya, itu membuat ayah ketakutan saat masih kecil. 384 00:18:16,096 --> 00:18:17,681 Itu menatap kita. 385 00:18:24,646 --> 00:18:26,398 Olok-oloklah sesuka kalian, 386 00:18:26,481 --> 00:18:29,693 tetapi kelak, bayi Yesus akan menyelamatkan kalian. 387 00:18:29,776 --> 00:18:33,197 Bayi Yesus yang itu akan membunuhku saat aku tidur. 388 00:18:33,280 --> 00:18:34,281 Benar, bukan? 389 00:18:44,041 --> 00:18:45,292 Wah. 390 00:18:45,375 --> 00:18:48,045 Ini benar-benar pesta, Ibu. 391 00:18:48,128 --> 00:18:49,463 Itu untuk makan malam. 392 00:18:49,546 --> 00:18:51,423 Kita sangat diberkati, Joseph. 393 00:18:51,507 --> 00:18:53,967 Apa cara berbagi yang lebih baik daripada masakan ibu? 394 00:18:54,051 --> 00:18:55,093 Bagus. 395 00:18:55,177 --> 00:18:57,513 Jadi, ada damai hari ini di antara Ibu dan adik Ibu? 396 00:18:57,596 --> 00:18:59,139 -Ya, tentu saja. -Mantap. 397 00:18:59,223 --> 00:19:01,767 -Namun, ibu tak akan ikut makan siang. -Kenapa tidak? 398 00:19:01,850 --> 00:19:05,312 Karena kami sedang tak berkomunikasi, dan kemungkinan besar tak akan pernah. 399 00:19:05,395 --> 00:19:07,606 Dia pun tak bisa membumbui masakannya. 400 00:19:07,689 --> 00:19:10,901 Ayolah, Bu. Aku hanya sehari di sini. Satu hari. 401 00:19:10,984 --> 00:19:12,402 Aku ingin sekeluarga berkumpul. 402 00:19:12,486 --> 00:19:14,863 Kau akan temui mereka di makan malam ibu. 403 00:19:14,947 --> 00:19:16,990 Ibu harus ganti baju untuk ke gereja. 404 00:19:18,283 --> 00:19:21,662 Ibu punya gaun baru yang indah hanya untuk acara ini. 405 00:19:21,745 --> 00:19:24,665 Wah. Tuhan akan sangat senang. 406 00:19:24,748 --> 00:19:27,793 Tuhan tak akan peduli, tetapi adik ibu pasti. 407 00:19:34,091 --> 00:19:37,594 GEREJA KATOLIK SANTO FRANCIS 408 00:19:39,346 --> 00:19:40,472 Itu dia. 409 00:19:40,556 --> 00:19:42,891 Tampak seperti bintang Hollywood. 410 00:19:42,975 --> 00:19:45,185 -Benar. Selamat Paskah. -Senang bertemu kau. 411 00:19:45,269 --> 00:19:48,897 -Selamat Paskah... -Hei, bagaimana kabarmu? Astaga. 412 00:19:48,981 --> 00:19:52,192 Astaga. Ya, ampun. Siapa ini? 413 00:19:52,276 --> 00:19:54,778 Astaga. Wah... 414 00:19:56,113 --> 00:19:57,739 Kau dahulu pendek, kini tinggi. 415 00:19:57,823 --> 00:19:59,783 Junior, paman yang mengajari ayahmu. 416 00:19:59,867 --> 00:20:01,201 Paman tukang pesta yang asli. 417 00:20:01,285 --> 00:20:04,121 Mari kita mulai pestanya, Sayang 418 00:20:04,872 --> 00:20:06,832 Junior, kau tampan sekali. 419 00:20:06,915 --> 00:20:08,292 Terima kasih, Bibi Yvonne. 420 00:20:08,375 --> 00:20:11,503 Dia mewarisinya dari pamannya. Lihat kemiripannya? 421 00:20:12,171 --> 00:20:13,172 -Tidak... -Tidak. 422 00:20:13,255 --> 00:20:14,423 Tuhan melihatnya. 423 00:20:14,506 --> 00:20:18,802 Astaga, Bibi Susan, Bibi tampak cantik. Aku suka gaun Bibi. 424 00:20:18,886 --> 00:20:20,971 Terima kasih. Bibi baru membelinya. 425 00:20:21,054 --> 00:20:24,099 Warna magenta cocok untuk Bibi. Warna permata. 426 00:20:26,310 --> 00:20:27,853 TRUK POP KEREN 427 00:20:27,936 --> 00:20:29,396 DALY CITY BISING & BANGGA 428 00:20:31,899 --> 00:20:33,734 -Itu dia. -Hai. 429 00:20:33,817 --> 00:20:35,903 Itulah kakakku. Astaga! 430 00:20:35,986 --> 00:20:38,071 Tampak keren, Dik. Beli barong ini di mana? 431 00:20:38,155 --> 00:20:39,156 Ini pemberian ibumu. 432 00:20:39,823 --> 00:20:41,241 Kau tak menginginkannya. 433 00:20:41,867 --> 00:20:43,952 -Bung, aku merindukanmu. -Sama-sama, Dik. 434 00:20:44,036 --> 00:20:45,370 Selamat Paskah, semua. 435 00:20:45,454 --> 00:20:47,664 -Anak baik. -Terima kasih, Bibi. 436 00:20:47,748 --> 00:20:48,749 Ayo. 437 00:20:48,832 --> 00:20:50,626 Hei, Eugene. Apa ini? 438 00:20:50,709 --> 00:20:53,253 Benar. Ini Truk Pop kita, Kak. 439 00:20:53,337 --> 00:20:55,714 Di mana taco-nya? Kita membuat truk taco Filipina. 440 00:20:55,797 --> 00:20:57,633 Tidak... Kita sudah tak menjual taco. 441 00:20:57,716 --> 00:20:59,259 Apa maksudmu? 442 00:20:59,343 --> 00:21:02,221 Itulah yang ingin kubahas denganmu. Ini jauh lebih bagus. 443 00:21:02,304 --> 00:21:04,515 Truk ini menjual barang yang populer. 444 00:21:05,015 --> 00:21:06,934 Hanya barang keren yang orang mau. 445 00:21:09,728 --> 00:21:10,729 Gereja. 446 00:21:13,690 --> 00:21:14,691 Eugene. 447 00:21:15,317 --> 00:21:16,610 -Hai, Joe! -Eugene... Hai. 448 00:21:17,236 --> 00:21:18,320 Truk Pop itu apa? 449 00:21:18,403 --> 00:21:20,739 Tahu saat kau keluar dari kelab pada pukul 02.00? 450 00:21:20,822 --> 00:21:21,907 Kau paling ingin apa? 451 00:21:21,990 --> 00:21:23,575 -Taco. -Bukan. 452 00:21:23,659 --> 00:21:26,662 Kaus kaki Gucci, bando Louis Vuitton, kuku tempel Chanel. 453 00:21:26,745 --> 00:21:28,830 Kita punya semua itu. Truk Pop! 454 00:21:28,914 --> 00:21:30,916 Aduh, Eugene. Bagaimana kau akan membayarnya? 455 00:21:30,999 --> 00:21:32,084 Tuan Joe? Hai. 456 00:21:32,167 --> 00:21:33,627 -Boleh berfoto denganmu? -Ya. 457 00:21:33,710 --> 00:21:35,462 -Aku penggemar iklanmu. -Terima kasih. 458 00:21:35,546 --> 00:21:37,673 -"Mari kita mulai pestanya, Sayang." -...Sayang. 459 00:21:37,756 --> 00:21:39,758 Hai, Ibu. Selamat Paskah. 460 00:21:40,300 --> 00:21:43,262 -Selamat Paskah, Eugene. -Terima kasih. 461 00:21:44,304 --> 00:21:45,305 Wah. 462 00:21:52,145 --> 00:21:53,522 Aduh. 463 00:21:54,106 --> 00:21:57,359 Bibi Teresa. Bibi tampak cantik seperti biasanya. 464 00:21:57,442 --> 00:22:00,153 Apa Bibi harus memakai gaun yang sama dengan gaun Ibu? 465 00:22:00,237 --> 00:22:02,281 Bukan salah bibi jika kami ke toko yang sama. 466 00:22:02,364 --> 00:22:04,366 Bukan salah bibi jika lebih cocok untuk bibi. 467 00:22:04,449 --> 00:22:06,368 Warna magenta cocok untuk bibi. 468 00:22:06,451 --> 00:22:09,538 Omong-omong, selamat atas acara TV barumu. 469 00:22:10,330 --> 00:22:11,957 Dari mana Bibi tahu itu? 470 00:22:12,040 --> 00:22:14,543 Kau kira ibumu bisa melewatkan peluang untuk menyombong? 471 00:22:14,626 --> 00:22:16,253 Kukira kalian tak berkomunikasi. 472 00:22:16,336 --> 00:22:17,337 Memang tidak. 473 00:22:17,421 --> 00:22:18,547 Joseph. 474 00:22:18,630 --> 00:22:20,716 Hei, Hildo. Lama tak jumpa. 475 00:22:21,300 --> 00:22:23,385 Aku Bapa Hildo bagimu, 476 00:22:23,468 --> 00:22:26,054 tetapi kau memang tak pernah menghormatiku, ya, Joseph? 477 00:22:26,138 --> 00:22:28,473 -Apa maksudmu? -Kau tahu maksudku. 478 00:22:28,557 --> 00:22:31,643 Kuberi kau kaset demo untuk kau berikan kepada temanmu di Hollywood. 479 00:22:31,727 --> 00:22:34,062 Jangan katakan "Oops, God Did It Again" 480 00:22:34,146 --> 00:22:36,732 -tak akan populer. -Pertama, aku bukan di bidang musik. 481 00:22:36,815 --> 00:22:38,692 Aku pun tak mendengarkan lagu pop Kristen. 482 00:22:38,775 --> 00:22:40,444 Aku tak mendengarkanmu. 483 00:22:41,612 --> 00:22:45,365 Saat mereka tiba, mereka menyadari batunya telah digulingkan. 484 00:22:45,866 --> 00:22:48,869 Ternyata, Yesus sudah tak ada. 485 00:22:49,453 --> 00:22:53,165 Menurut Firman Tuhan, Dia telah naik ke surga. 486 00:22:53,248 --> 00:22:57,211 Kini, Yesus duduk di sebelah kanan Allah Bapa. 487 00:22:57,711 --> 00:22:59,755 Dia sudah bangkit. 488 00:22:59,838 --> 00:23:03,759 Biarlah kemuliaan Tuhan memenuhi kalian, dan mari kita bersukacita. 489 00:23:04,176 --> 00:23:05,677 Damai beserta kalian. 490 00:23:05,761 --> 00:23:07,763 Besertamu juga. 491 00:23:08,472 --> 00:23:10,849 -Damai besertamu... -Aku mengasihimu. 492 00:23:10,933 --> 00:23:12,434 Damai besertamu. 493 00:23:12,518 --> 00:23:14,186 -Damai besertamu. -Damai besertamu. 494 00:23:14,269 --> 00:23:16,522 Apa-apaan? Aku bukan menyetujui Truk Pop. 495 00:23:16,605 --> 00:23:18,524 Pada Minggu Paskah yang indah ini, 496 00:23:18,607 --> 00:23:22,194 ingat bahwa gereja ini keluarga kalian, keluarga adalah Ilahi. 497 00:23:22,277 --> 00:23:25,447 -Kenapa kau marah? -Bukan ini yang kita diskusikan. 498 00:23:25,531 --> 00:23:27,407 Masih ada truk. Apa masalahnya? 499 00:23:27,491 --> 00:23:29,243 Kuberi kau 20 ribu dolar. 500 00:23:30,118 --> 00:23:32,246 Ada yang ingin kau bagikan dengan kami, Joseph? 501 00:23:32,329 --> 00:23:33,747 Tidak. Maaf tentang itu. 502 00:23:33,830 --> 00:23:35,832 Kudengar kau katakan 20 ribu dolar. 503 00:23:35,916 --> 00:23:38,252 Itu persembahan Paskahmu untuk gereja? 504 00:23:39,795 --> 00:23:40,796 Bukan... 505 00:23:40,879 --> 00:23:43,465 -Kami membicarakan hal lain. -Kesalahanku. 506 00:23:43,549 --> 00:23:47,511 Kukira kau akan meniru putra favorit Daly City, Lou Diamond Phillips. 507 00:23:47,594 --> 00:23:50,430 Itu baru aktor tulen. Murah hati pula. 508 00:23:50,514 --> 00:23:52,224 Neneknya tinggal di dekat sini. 509 00:23:52,307 --> 00:23:53,684 -Apa? -Andai dia hadir, 510 00:23:53,767 --> 00:23:55,686 mustahil piring kolekte akan seringan ini. 511 00:23:56,186 --> 00:23:58,355 Beri uang, Joseph. Kau mempermalukan ibu. 512 00:23:58,438 --> 00:24:00,065 Dia yang mempermalukanku. 513 00:24:04,736 --> 00:24:07,281 Empat puluh dolar? Terima kasih, Joseph. 514 00:24:07,364 --> 00:24:10,033 Kurasa kau hargai khotbahku setinggi musikku. 515 00:24:10,117 --> 00:24:11,910 Maafkan aku, Bapa Hildo. 516 00:24:11,994 --> 00:24:15,789 Dengar, jika kau anggap ini mudah, coba kau kemari dan berkhotbah. 517 00:24:15,873 --> 00:24:18,625 Bahan omonganmu banyak, kau mahir menghibur khalayak. 518 00:24:18,709 --> 00:24:19,918 Ayo, Saudara dan Saudari. 519 00:24:20,002 --> 00:24:23,046 Kalian mau Joe Valencia yang dari iklan bir menjengkelkan itu 520 00:24:23,130 --> 00:24:24,464 kemari dan berbicara? 521 00:24:25,883 --> 00:24:27,050 Apa? 522 00:24:27,134 --> 00:24:28,510 Ayo, Joe. 523 00:24:32,389 --> 00:24:33,807 Joe Valencia! 524 00:24:39,396 --> 00:24:40,397 Halo. 525 00:24:41,481 --> 00:24:44,860 Senang bisa pulang untuk Paskah, di tengah keluarga. 526 00:24:46,153 --> 00:24:49,740 Hari ini sangat penting untuk mengingat, 527 00:24:49,823 --> 00:24:51,366 apa pun perbedaan kita, 528 00:24:51,450 --> 00:24:54,828 Paskah adalah momen kita untuk bersatu. 529 00:24:57,164 --> 00:24:58,540 Siapa yang kita tipu? 530 00:24:58,624 --> 00:25:01,627 Ini sebenarnya terasa seperti momen untuk bertengkar. 531 00:25:01,710 --> 00:25:03,670 Ini momen untuk mendendam. 532 00:25:03,754 --> 00:25:07,257 Ini momen untuk mengeluhkan masakan orang lain. 533 00:25:08,091 --> 00:25:09,593 Coba acungkan tangan, 534 00:25:09,676 --> 00:25:13,722 berapa orang di sini yang para bibinya bertengkar hari ini? 535 00:25:14,056 --> 00:25:17,559 Ayo. Berhentilah berbohong. Kalian di dalam gereja. 536 00:25:18,018 --> 00:25:20,729 -Betul. Itu maksudku. -Hentikan, ibu bunuh kau. 537 00:25:21,313 --> 00:25:24,316 Bapa Hildo tadi berkata, "keluarga adalah Ilahi." 538 00:25:24,816 --> 00:25:28,237 Menurutku, keluarga justru kacau. Benar-benar kacau. 539 00:25:28,320 --> 00:25:32,449 Pantas saja tak ada yang mau pulang saat hari raya 540 00:25:32,533 --> 00:25:34,368 kepada orang tua Filipina mereka. 541 00:25:34,451 --> 00:25:35,452 Semua tak mau. 542 00:25:35,869 --> 00:25:39,540 Jika pernah ada pertanyaan andai Yesus Kristus adalah pria Filipina, 543 00:25:39,623 --> 00:25:43,085 Bapa-Nya benar-benar membuatnya merasa berdosa agar pulang saat Paskah. 544 00:25:43,794 --> 00:25:45,128 Itu kebenarannya. 545 00:25:45,212 --> 00:25:49,007 "Yesus, apa kau akan pulang saat Paskah? 546 00:25:49,633 --> 00:25:52,928 "Bapa sendirian di surga, dan ini sangat sepi." 547 00:25:53,428 --> 00:25:55,806 Lalu, Yesus menjawab, "Ayah, aku sibuk. 548 00:25:55,889 --> 00:25:59,768 "Aku seharian mengubah air menjadi anggur, dan tentara Romawi menakutkan. 549 00:25:59,852 --> 00:26:01,687 "Aku sedang melarikan diri. 550 00:26:01,770 --> 00:26:05,524 "Omong-omong, 12 temanku akan mampir makan malam. Aku tak sempat." 551 00:26:06,650 --> 00:26:08,360 Bapa menjawab, "Baiklah, Yesus. 552 00:26:08,443 --> 00:26:10,863 "Silakan bergembira dengan teman-temanmu. 553 00:26:10,946 --> 00:26:15,367 "Kecuali satu. Waspadai satu temanmu. Dia tak baik. 554 00:26:15,450 --> 00:26:17,327 "Dia mungkin akan mengkhianatimu. 555 00:26:18,954 --> 00:26:23,166 "Dia bisa menyelinap ke belakangmu dan menusukmu begitu saja. 556 00:26:23,750 --> 00:26:27,004 "Lalu kau jawab, 'Aku memang sudah akan mati atas dosaku, 557 00:26:27,087 --> 00:26:28,714 'kenapa kau lakukan itu kepadaku?' 558 00:26:30,340 --> 00:26:32,092 "Letakkan sendok saja di meja. 559 00:26:33,510 --> 00:26:36,513 "Karena jika dia menusukmu pakai sendok... 'Hei. Sedang apa kau?' 560 00:26:36,597 --> 00:26:38,140 "Namun, jika dia punya pisau... 561 00:26:39,975 --> 00:26:41,310 "Dia menusuk dengan sendok. 562 00:26:41,894 --> 00:26:44,396 "Dia terus menusukmu dengan sendok begitu. 563 00:26:46,023 --> 00:26:50,527 "Kau bukan hidangan penutup, tetapi putra-Ku. Kau putra-Ku. 564 00:26:50,611 --> 00:26:53,822 "Bapa paling tak mau melihat orang menusuk putra Bapa dengan sendok. 565 00:26:55,782 --> 00:26:57,618 "Pulanglah saja, Nak." 566 00:26:59,661 --> 00:27:01,663 Aku pun bersalah dalam hal itu. 567 00:27:01,747 --> 00:27:04,374 Kubuat putraku merasa bersalah agar pulang untuk Paskah. 568 00:27:04,458 --> 00:27:06,585 Ke sini. Menemui keluarga. Dia tak mau kemari. 569 00:27:06,668 --> 00:27:08,337 Dia lebih suka di rumahnya. 570 00:27:08,879 --> 00:27:11,131 Hidup anak-anak ini nyaman. Benar, Bapa Hildo? 571 00:27:11,215 --> 00:27:12,758 Mereka diberi kenyamanan. 572 00:27:12,841 --> 00:27:15,552 {\an8}Lihatlah gambar Yesus di atas itu. 573 00:27:15,636 --> 00:27:17,638 Yesus mati demi dosa-dosa kita. 574 00:27:17,721 --> 00:27:20,724 Putraku mati saat aku sita ponselnya selama dua jam. 575 00:27:21,433 --> 00:27:23,185 Dia bingung harus berbuat apa. 576 00:27:23,268 --> 00:27:25,646 Dia berkeliaran di rumah seperti baru disalibkan. 577 00:27:25,729 --> 00:27:27,773 "Apa salahku sehingga dihukum, Yah? 578 00:27:27,856 --> 00:27:29,816 "Aku butuh ponselku, Ayah! 579 00:27:31,109 --> 00:27:32,528 "Aku butuh Spotify. 580 00:27:32,611 --> 00:27:34,446 "Aku baru pesan Uber Eats. 581 00:27:34,530 --> 00:27:36,406 "Aku ingin memeriksa Instagram!" 582 00:27:38,158 --> 00:27:39,159 Aku bercanda. 583 00:27:39,243 --> 00:27:43,580 Aku senang bisa pulang, untuk menemui ibuku. Sungguh. 584 00:27:43,664 --> 00:27:47,167 Namun, astaga, Ibu membuatnya sulit. Sungguh. 585 00:27:47,251 --> 00:27:50,504 Ibuku sedang berperang dengan Bibi Teresa, 586 00:27:50,587 --> 00:27:52,756 tetapi tak ada yang tahu alasannya. 587 00:27:52,840 --> 00:27:55,634 Jika kalian tak tahu mereka bersaudara, lihat gaun mereka. 588 00:27:56,677 --> 00:27:58,387 Keduanya membelinya di Marshalls. 589 00:27:58,470 --> 00:28:00,639 Itu disebut "dua bayar satu." 590 00:28:01,890 --> 00:28:05,769 Jadi sekarang, terutama hari ini, 591 00:28:05,853 --> 00:28:07,771 menurutku mereka harus berdamai. 592 00:28:07,855 --> 00:28:08,939 Ya! 593 00:28:10,107 --> 00:28:11,817 -Benar? -Itu benar. 594 00:28:11,900 --> 00:28:15,237 Berdamailah! Apa pendapat kalian, Daly City? 595 00:28:15,320 --> 00:28:17,239 Apa pendapat kalian, Daly City? 596 00:28:17,322 --> 00:28:21,743 Haruskah ibuku dan Bibi Teresa berdamai untuk sehari 597 00:28:21,827 --> 00:28:24,162 agar kami bisa menikmati makan siang Paskah? 598 00:28:24,246 --> 00:28:25,414 Apa pendapat kalian? 599 00:28:26,415 --> 00:28:27,416 -Hentikan. -Ya! 600 00:28:27,499 --> 00:28:30,627 Sekarang, rogoh saku kalian dan ambil dompet, 601 00:28:30,711 --> 00:28:33,380 dan tambahkan uang ke piring kolekte. 602 00:28:33,463 --> 00:28:36,884 Jika punya uang ekstra, belilah kaset demo Bapa Hildo. 603 00:28:38,093 --> 00:28:39,344 Bersoraklah! 604 00:28:39,970 --> 00:28:41,889 -Haleluya! -Haleluya. 605 00:28:41,972 --> 00:28:44,474 -Amin! -Amin. 606 00:29:05,454 --> 00:29:07,497 Jadi, ada apa? Mereka kenapa? 607 00:29:07,581 --> 00:29:09,291 Saat itu Tahun Baru di kapal pesiar. 608 00:29:09,374 --> 00:29:12,836 Bibi Susan ingin berkaraoke, Mama Teresa ingin berjudi. 609 00:29:12,920 --> 00:29:15,672 Bukan begitu. Mama ingin berdansa, 610 00:29:15,756 --> 00:29:17,508 tetapi Bibi Susan ingin bermain bingo. 611 00:29:17,591 --> 00:29:20,886 Bukan, diawali saat makan malam, resolusi Tahun Baru. 612 00:29:20,969 --> 00:29:24,306 Resolusiku adalah tak bercelana pendek saat berseragam tukang pos. 613 00:29:24,389 --> 00:29:25,933 Aku menderita varises. 614 00:29:26,016 --> 00:29:28,101 Selain itu, celana pendek terlalu kasual. 615 00:29:28,602 --> 00:29:30,979 -Hei! -Astaga. 616 00:29:31,063 --> 00:29:34,608 Makan siang yang indah. Liempo babi? Sangat sedap. 617 00:29:34,691 --> 00:29:37,528 -Sungguh. Ya, tentu saja. -Terima kasih, Manis. 618 00:29:40,614 --> 00:29:41,990 -Begini? -Ya. 619 00:29:42,074 --> 00:29:44,159 Baiklah. Ya... Baiklah. 620 00:29:44,243 --> 00:29:46,662 -Begitu. -Ya, terlihat bagus. 621 00:29:46,745 --> 00:29:48,580 -Apa pendapatmu? Ya. -Bagus. 622 00:29:48,664 --> 00:29:51,124 Nak, entah kenapa ayahmu memarahi paman soal truk ini. 623 00:29:51,208 --> 00:29:52,417 Kami akan kaya dari ini. 624 00:29:52,501 --> 00:29:54,545 Ya, cukup keren. Aku boleh masuk? 625 00:29:54,628 --> 00:29:56,004 Ya... Tentu saja, Bung. 626 00:29:56,088 --> 00:29:58,298 Kau akan suka tali sepatu Balenciaga. 627 00:29:58,882 --> 00:30:00,092 Baik. Tali sepatu. 628 00:30:01,301 --> 00:30:02,678 Sebenarnya... 629 00:30:02,761 --> 00:30:04,179 -Apa? -Jangan. Paman harus... 630 00:30:04,263 --> 00:30:06,640 -Paman harus pergi... -Semua beres? 631 00:30:06,723 --> 00:30:08,809 Ya, semua beres. Paman harus isi bensin. 632 00:30:08,892 --> 00:30:10,435 Truk ini boros bensin, Nak. 633 00:30:10,561 --> 00:30:11,937 Harus paman bersihkan. 634 00:30:12,020 --> 00:30:14,898 Beri tahu ayahmu betapa kerennya truk ini, sampai jumpa. 635 00:30:21,822 --> 00:30:23,490 Saat Tahun Baru, kami berkaraoke. 636 00:30:23,574 --> 00:30:25,909 Astaga, aku hebat sekali dengan suara dan pinggulku. 637 00:30:25,993 --> 00:30:27,202 Kita tak membicarakanmu. 638 00:30:27,286 --> 00:30:28,829 Ayah, bisakah kita bahas Eugene? 639 00:30:28,912 --> 00:30:31,331 Tunggu, aku harus menjawab ini. Agenku. 640 00:30:31,957 --> 00:30:33,458 Baiklah. Hebat. 641 00:30:34,668 --> 00:30:36,128 Saat bersama Eugene, aku... 642 00:30:36,211 --> 00:30:38,130 Tunggu, Nak. Ayah harus jawab ini. Ini Nick. 643 00:30:38,213 --> 00:30:41,008 -Hei, Nick. Ada apa? -Siapa agen terbaik sedunia? 644 00:30:41,091 --> 00:30:42,134 Aku mendapatkannya. 645 00:30:43,510 --> 00:30:45,429 Dia mendapatkannya... 646 00:30:45,512 --> 00:30:47,931 Ayahmu adalah bintang besar Hollywood. 647 00:30:48,015 --> 00:30:49,224 Aku dapat perannya, Nick? 648 00:30:49,308 --> 00:30:52,227 Benar. Peran itu untukmu jika kau memakai aksen. 649 00:30:52,311 --> 00:30:53,770 Bicara apa kau ini, Nick? 650 00:30:53,854 --> 00:30:56,523 Tokoh itu tak beraksen. Jadi, kenapa aku harus pakai aksen? 651 00:30:56,607 --> 00:30:58,775 Ayolah,Joe. Aksen itu lucu. Lucu berarti uang. 652 00:30:58,859 --> 00:31:00,319 Kau bercanda sekarang? 653 00:31:00,402 --> 00:31:02,112 Tidak. Aku benci mengatakan ini, 654 00:31:02,196 --> 00:31:04,656 tetapi tanpa aksen, kau tidak dapat peran itu. 655 00:31:06,575 --> 00:31:08,410 Nick, aku sudah lucu tanpa aksen. 656 00:31:08,493 --> 00:31:11,246 Memang, tetapi kau kurang ramah jaringan sekarang. 657 00:31:11,330 --> 00:31:15,250 Hei, aku baru memasuki garasi Universal. Kurasa aku akan kehilangan... 658 00:31:15,334 --> 00:31:16,543 Apa? 659 00:31:16,627 --> 00:31:18,545 Suatu kali, paman pergi ke Beverly Hills. 660 00:31:18,629 --> 00:31:21,548 Rumah-rumah sakit indah. Banyak orang Filipina. 661 00:31:23,008 --> 00:31:25,427 Junior, kenapa rupamu selalu bingung seperti pengungsi? 662 00:31:25,511 --> 00:31:26,929 Jangan ganggu dia. 663 00:31:27,012 --> 00:31:29,181 Dia tak terbiasa bersama banyak orang Filipina. 664 00:31:29,264 --> 00:31:32,184 Kenapa dia tak nyaman dengan orang Filipina? Dia orang Filipina. 665 00:31:32,267 --> 00:31:34,102 {\an8}Karena dia orang Filipina-Amerika. 666 00:31:34,186 --> 00:31:36,813 {\an8}Aku punya PR, maka... 667 00:31:36,897 --> 00:31:39,316 {\an8}-Dia sangat kurus, kurang gizi. -Dia selalu pergi. 668 00:31:39,399 --> 00:31:40,943 -Benar. -Itu dia. 669 00:31:41,026 --> 00:31:43,320 Tuan Hollywood, ya? Orang penting. 670 00:31:54,248 --> 00:31:56,750 Jangan, Junior. Potretlah yang malam nanti. 671 00:31:56,834 --> 00:31:59,503 Makanan ini terlalu berminyak. Akan membuatmu berjerawat. 672 00:31:59,628 --> 00:32:00,629 Baiklah... 673 00:32:00,712 --> 00:32:03,048 Junior, makanlah. Kau terlalu kurus. 674 00:32:03,131 --> 00:32:04,758 Ya. Baik... 675 00:32:05,133 --> 00:32:08,428 {\an8}Apakah ibu kulit putihnya tak memberinya makan? 676 00:32:09,054 --> 00:32:13,141 {\an8}Dia pasti memberinya makan. Dia pengacara yang sukses. 677 00:32:13,225 --> 00:32:16,687 Tak seperti menantumu yang mengira dirinya pencipta pesta. 678 00:32:16,770 --> 00:32:18,397 Ya, baiklah. Aku hanya... 679 00:32:18,480 --> 00:32:19,773 Tidak... Ini. 680 00:32:20,274 --> 00:32:22,609 -Ambil polvorón. Dibuat khusus untukmu. -Baiklah. 681 00:32:22,693 --> 00:32:25,654 Jangan, Junior. Sisakan tempat untuk empanada nenek. 682 00:32:25,737 --> 00:32:28,323 Ya, baiklah. Ya, aku di sana saja. 683 00:32:45,132 --> 00:32:46,216 Halo? 684 00:32:49,511 --> 00:32:51,805 Kau memotretku seperti penguntit aneh? 685 00:32:51,889 --> 00:32:54,433 Tidak. Aku memotret banyak hal. 686 00:32:54,516 --> 00:32:56,643 Kau hanya kebetulan berada di sana. 687 00:32:56,727 --> 00:32:58,478 Aku bukan penguntit aneh. 688 00:32:58,562 --> 00:33:00,564 -Itu kamera yang pakai film? -Ya. 689 00:33:00,647 --> 00:33:02,691 -Boleh kulihat? -Tentu. 690 00:33:02,774 --> 00:33:06,445 -Terima kasih. Wah, ini bagus sekali. -Ya. 691 00:33:06,528 --> 00:33:09,156 -Ini... Ini antik. -Kau sedang apa? 692 00:33:09,239 --> 00:33:10,240 -Dah. -Kembali! 693 00:33:10,324 --> 00:33:11,491 Dia mencuri kameraku! 694 00:33:13,994 --> 00:33:15,120 "Mencuri kameraku." 695 00:33:16,288 --> 00:33:19,499 Maafkan aku. Harus kulakukan. Kau seperti turis tersesat. 696 00:33:19,583 --> 00:33:21,335 -Padahal kukira aku membaur. -Tidak. 697 00:33:21,418 --> 00:33:24,796 Tak banyak pria lingkungan ini yang berkeliaran dengan kamera ini. 698 00:33:24,880 --> 00:33:26,089 Kau beli di mana? 699 00:33:26,173 --> 00:33:28,091 Truk Pop lucu yang tadi di sana? 700 00:33:28,175 --> 00:33:29,593 Tidak, dibelikan oleh ibuku, 701 00:33:29,676 --> 00:33:32,429 tetapi truk itu milik pamanku Eugene. 702 00:33:32,513 --> 00:33:34,806 Paman Eugene. Apa pun. 703 00:33:34,890 --> 00:33:37,017 Ternyata kau kerabatnya. Maaf. 704 00:33:37,100 --> 00:33:38,435 Benda apa itu? 705 00:33:38,519 --> 00:33:43,482 Entah, lagi pula, aku kurang memahami apa pun yang terjadi di sini. 706 00:33:44,066 --> 00:33:46,944 -Dari mana asalmu? -Los Angeles. 707 00:33:47,027 --> 00:33:48,028 Beverly Hills? 708 00:33:48,904 --> 00:33:53,075 Aku mengerti. Ibu kaya, pemukiman kaya, sekolah swasta. Sangat kentara. 709 00:33:53,158 --> 00:33:56,411 Datang kemari pasti serasa mendarat di Bulan. 710 00:33:56,495 --> 00:33:58,914 Ya, memang berbeda, tetapi aku menyukainya. 711 00:33:59,498 --> 00:34:01,834 -Maafkan aku... Aku Tala. -Hai. 712 00:34:01,917 --> 00:34:03,961 Aku Joe Valencia Junior. 713 00:34:04,795 --> 00:34:06,505 -Salam kenal. -Tunggu sebentar. 714 00:34:06,588 --> 00:34:08,382 Ayahmu adalah pria iklan bir? 715 00:34:08,465 --> 00:34:10,467 "Saatnya memulai pestanya, Sayang." 716 00:34:10,551 --> 00:34:11,760 Ya. 717 00:34:11,844 --> 00:34:13,094 Itu mengesankan. 718 00:34:14,012 --> 00:34:15,347 Benarkah? 719 00:34:15,429 --> 00:34:19,226 Sungguh, mayoritas tukang pos adalah orang Filipina. 720 00:34:19,309 --> 00:34:20,393 Kita mengontrol pos. 721 00:34:20,476 --> 00:34:22,187 Mengontrol pos, mengontrol dunia. 722 00:34:22,271 --> 00:34:24,231 Tak ada yang peduli, Paman. 723 00:34:24,313 --> 00:34:25,315 -Jadi, Joe... -Ya. 724 00:34:25,399 --> 00:34:28,110 Kau akan mengundang kami ke premier Hollywood? 725 00:34:29,277 --> 00:34:30,654 Jangan berencana terlalu jauh. 726 00:34:30,737 --> 00:34:32,822 Kita tak tahu bagaimana hasil semua ini. 727 00:34:32,906 --> 00:34:35,117 Begitu kau tenar, jika butuh pengawal, paman saja. 728 00:34:35,199 --> 00:34:36,909 -Paman pegang sabuk hitam. -Benarkah? 729 00:34:36,994 --> 00:34:37,995 Ya. 730 00:34:38,078 --> 00:34:39,663 -Astaga... -Astaga. 731 00:34:41,623 --> 00:34:43,667 -Astaga. -Nanti Paman tertusuk sendiri. 732 00:34:44,877 --> 00:34:48,338 Ruteku bisa berbahaya. Aku suka menyiapkan diri. 733 00:34:50,591 --> 00:34:53,552 Hei! Tak ada yang memakan empanada buatanku. 734 00:34:53,635 --> 00:34:56,096 Ini resep spesial ibu. 735 00:34:56,179 --> 00:34:59,057 Ini yang paling enak, Mama T. Astaga. 736 00:34:59,141 --> 00:35:01,310 Astaga, ini favoritku. 737 00:35:01,393 --> 00:35:02,394 Ibu. 738 00:35:03,270 --> 00:35:05,063 Itu resep ibu. 739 00:35:05,147 --> 00:35:08,025 Ibu pergi sekarang, Joseph. Ibu sudah tidak tahan. 740 00:35:08,108 --> 00:35:10,652 -Ibu juga harus mulai memasak. -Mau kuantar? 741 00:35:10,736 --> 00:35:13,822 Tidak... Bersenang-senanglah. 742 00:35:13,906 --> 00:35:17,242 Jelas, kau lebih ingin bercengkerama dengan mereka daripada ibu. 743 00:35:17,326 --> 00:35:20,245 Mungkin kau berharap Bibi Teresa adalah ibumu, 744 00:35:20,329 --> 00:35:22,414 dengan empanada spesialnya. 745 00:35:22,497 --> 00:35:23,707 Apa? 746 00:35:25,042 --> 00:35:27,544 -Dia meninggalkan makan siang? -Maksudku... 747 00:35:27,628 --> 00:35:30,088 -Maka bibi tidak hadir makan malam. -Tidak... 748 00:35:30,172 --> 00:35:32,299 Dia ikut makan siang, Bibi ikut makan malam. 749 00:35:32,382 --> 00:35:35,010 Baik, tetapi bibi akan pulang lebih awal, dan tidak makan. 750 00:35:35,093 --> 00:35:36,386 Astaga. 751 00:35:45,771 --> 00:35:48,398 Di mana Eugene Valencia? 752 00:35:48,482 --> 00:35:50,609 -Ada yang tahu? -Biar kutanyakan tentang apa. 753 00:35:50,692 --> 00:35:52,027 Aku segera kembali. 754 00:35:52,110 --> 00:35:53,612 Temani dia. Bawa senjatamu. 755 00:35:53,695 --> 00:35:55,822 Aku menggunakannya untuk membuka kardus. 756 00:35:55,906 --> 00:35:59,243 Halo! Eugene! Aku akan menemukanmu! 757 00:35:59,326 --> 00:36:01,328 Jangan membuatku mencarimu. 758 00:36:01,411 --> 00:36:03,205 Hei... Ada apa? 759 00:36:04,331 --> 00:36:06,041 Aku perlu menemui Eugene. Mana dia? 760 00:36:06,124 --> 00:36:07,376 Entah. Dia tidak di sini. 761 00:36:07,459 --> 00:36:10,045 -Astaga. Kau Joe Valencia. -Ya. 762 00:36:10,170 --> 00:36:11,755 Yang di iklan bir. Benar... 763 00:36:11,839 --> 00:36:13,674 Kau punya slogan. Bagaimana bunyinya? 764 00:36:13,757 --> 00:36:14,925 "Mari kita mulai pestanya, Sayang." 765 00:36:15,008 --> 00:36:17,302 "Mari kita mulai pestanya, Sayang!" 766 00:36:17,386 --> 00:36:18,512 Ya... 767 00:36:18,595 --> 00:36:20,556 Ada yang harus kukatakan padamu. 768 00:36:20,639 --> 00:36:23,058 Slogan itu sangat norak. 769 00:36:23,433 --> 00:36:24,852 Siapa kau, Bung? 770 00:36:24,935 --> 00:36:26,562 Dev Deluxe. 771 00:36:26,645 --> 00:36:29,022 Sepupumu Eugene berutang banyak padaku. 772 00:36:29,106 --> 00:36:31,233 -Aku berinvestasi di Truk Pop itu. -Truk Pop. 773 00:36:31,316 --> 00:36:32,609 Dengan sengaja? 774 00:36:32,693 --> 00:36:35,696 Kupinjami banyak barang agar dijual, lalu coba tebak? 775 00:36:35,779 --> 00:36:39,241 Dia berkata semuanya dicuri di lahan parkir Whole Foods. 776 00:36:39,324 --> 00:36:42,119 Aku butuh uangku kembali dari Eugene secepatnya. 777 00:36:42,202 --> 00:36:44,079 Akuntan, berapa utang Eugene? 778 00:36:45,163 --> 00:36:47,541 -Dia berutang 40 ribu dolar. -Apa? 779 00:36:48,792 --> 00:36:49,835 Dengar, Teman. 780 00:36:49,918 --> 00:36:54,006 Ini tak berkaitan denganku, maka aku akan kembali kepada keluargaku. 781 00:36:54,089 --> 00:36:55,257 Ini berkaitan denganmu. 782 00:36:55,340 --> 00:37:00,053 Begini, Eugene terus membicarakan rekan bisnisnya yang hebat di Hollywood. 783 00:37:00,470 --> 00:37:03,223 Sepupunya yang terkenal dari iklan bir itu. 784 00:37:03,307 --> 00:37:05,184 Jadi, cari solusinya. 785 00:37:06,351 --> 00:37:08,145 Apakah kita saling memahami? 786 00:37:08,228 --> 00:37:10,439 Hei, Teman. Itu tak diperlukan, ya? 787 00:37:10,522 --> 00:37:13,400 Aku akan bicara kepada Eugene, lalu kami akan mengabarimu. 788 00:37:13,483 --> 00:37:16,862 Aku yakin masalah apa pun ini, akan kita atasi. 789 00:37:17,529 --> 00:37:20,073 Kau dan Eugene punya waktu sampai malam ini 790 00:37:20,157 --> 00:37:22,784 untuk membereskan tanggung jawab fidusia ini. 791 00:37:22,868 --> 00:37:24,244 Kau mengerti? 792 00:37:25,037 --> 00:37:27,873 Itu dia. Itu Joe Valencia! 793 00:37:27,956 --> 00:37:30,083 Si Vin Diesel yang miskin! 794 00:37:34,922 --> 00:37:36,006 Ya! 795 00:37:38,717 --> 00:37:40,594 Hei, Joseph. Siapa mereka? 796 00:37:40,677 --> 00:37:43,138 Hanya beberapa teman Eugene. 797 00:37:43,222 --> 00:37:44,348 Ayo, Nak, kita pergi. 798 00:37:44,431 --> 00:37:46,934 Ayah, aku ingin memperkenalkan Ayah... Ini Tala. 799 00:37:47,017 --> 00:37:48,477 -Tala. Salam kenal. -Sama-sama. 800 00:37:48,560 --> 00:37:51,104 Aku main boling dengan sepupu jauh ibu Tala. 801 00:37:51,188 --> 00:37:53,565 Kau sudah memutuskan masuk Berkeley atau UCLA? 802 00:37:53,649 --> 00:37:55,108 Dia diterima di keduanya. 803 00:37:55,192 --> 00:37:57,945 Tahu dari mana? Aku bahkan belum beri tahu ibuku. 804 00:37:58,028 --> 00:37:59,571 Aku pengantar suratmu. 805 00:37:59,655 --> 00:38:01,073 Amplop-amplop besar. 806 00:38:01,657 --> 00:38:04,243 Maaf. Kami harus kembali ke rumah. Sampai nanti. 807 00:38:04,326 --> 00:38:05,452 -Ayo, Nak. -Aku... 808 00:38:05,536 --> 00:38:08,080 -Tak apa. Aku harus bekerja. -Semoga kita jumpa lagi. 809 00:38:08,163 --> 00:38:09,581 -Ayo. -Senang bertemu kau. 810 00:38:11,250 --> 00:38:14,753 {\an8}Ayah, apa-apaan? Dia keren, cantik, dan cukup memahamiku. 811 00:38:14,878 --> 00:38:17,506 Maafkan ayah. Ayah punya masalah sekarang. 812 00:38:17,589 --> 00:38:19,550 -Tentang Eugene? -Ya, kau tahu dari mana? 813 00:38:19,633 --> 00:38:21,718 Kucoba memberi tahu Ayah tadi. Ayah bisa jujur. 814 00:38:21,802 --> 00:38:23,512 -Kau coba? Kapan? -Entah. 815 00:38:23,595 --> 00:38:25,722 Saat Ayah menjawab telepon penting agen Ayah. 816 00:38:26,640 --> 00:38:28,892 Astaga, ini hari libur. Kenapa dia terus menelepon? 817 00:38:29,810 --> 00:38:30,811 Nick, ada apa? 818 00:38:30,894 --> 00:38:33,105 Salahku. Tak sengaja. 819 00:38:33,188 --> 00:38:34,857 Selagi kau menelepon, aku ingin tahu... 820 00:38:34,940 --> 00:38:38,026 Ya, saat ini kurang tepat. Aku baru memasuki terowongan Malibu. 821 00:38:38,110 --> 00:38:39,111 Nick? Halo... 822 00:38:48,245 --> 00:38:49,830 Berhentilah menatapku. 823 00:38:49,913 --> 00:38:51,540 Jangan mengolok-olok, Joseph. 824 00:38:51,623 --> 00:38:53,542 Kelak, bayi Yesus akan menyelamatkanmu. 825 00:38:53,625 --> 00:38:55,627 -Ibu meletakkannya di sana? -Bisa bantu ibu? 826 00:38:55,711 --> 00:38:57,129 Ibu butuh es dari basemen. 827 00:38:57,212 --> 00:38:59,464 Kau juga, Junior. Nenek butuh bantuan di dapur. 828 00:38:59,590 --> 00:39:02,301 Tentu, Nek, aku akan ganti baju dahulu. 829 00:39:02,384 --> 00:39:04,595 -Ibu bertemu Eugene? -Tidak, belum. 830 00:39:04,678 --> 00:39:06,972 Kenapa berdiri di situ? Ambilkan es. 831 00:39:17,774 --> 00:39:18,984 "Naiki sepedamu lagi. 832 00:39:19,067 --> 00:39:22,112 "Naiki sepedamu lagi, Joseph. Naiki sepedamu lagi." 833 00:39:22,196 --> 00:39:23,197 Astaga. 834 00:39:23,906 --> 00:39:25,741 "Naiki sepedamu lagi, Joe." 835 00:39:25,824 --> 00:39:27,451 Astaga, itu masih amat lucu. 836 00:39:28,285 --> 00:39:29,286 Apa kabar, Kak? 837 00:39:29,369 --> 00:39:30,996 "Apa kabar?" Entahlah. 838 00:39:31,079 --> 00:39:34,958 Ada setan mungil yang bawa pistol besar mengilap sedang mencarimu. 839 00:39:35,042 --> 00:39:38,170 Ya, itu Dev Deluxe. Karenanya, aku bersembunyi di sini. 840 00:39:38,295 --> 00:39:40,214 -Aku berniat memberitahumu. -Kapan? 841 00:39:40,297 --> 00:39:43,634 Rupanya, utangmu 40 ribu dolar padanya. Kau punya uang itu? 842 00:39:43,717 --> 00:39:44,718 Tidak. 843 00:39:44,801 --> 00:39:46,345 -Boleh pinjam? -Tidak! 844 00:39:46,428 --> 00:39:49,598 Aku tak punya 40 ribu dolar, 20 ribu itu saja mepet. 845 00:39:49,681 --> 00:39:51,016 Terima kasih untuk itu, 846 00:39:51,099 --> 00:39:53,644 karena investasi pribadi itu membelikan kita truk. 847 00:39:53,727 --> 00:39:56,605 Truk taco, Eugene. 848 00:39:56,688 --> 00:39:58,649 Truk Pop jauh lebih bagus. 849 00:39:58,732 --> 00:40:00,776 -Truk Pop! -Truk Pop! 850 00:40:00,859 --> 00:40:02,069 -Ya. -Tidak. 851 00:40:02,819 --> 00:40:05,489 Ceritakan tentang dirimu yang kehilangan barang orang itu. 852 00:40:05,572 --> 00:40:08,534 Aku butuh tambahan dana untuk mengecat truk dan memasang rak. 853 00:40:08,617 --> 00:40:10,994 Aku tidak kehilangan barangnya. Hanya kujual. 854 00:40:11,078 --> 00:40:12,871 Astaga, kau mencuri barangnya. 855 00:40:12,955 --> 00:40:15,207 Pinjam. Aku juga akan membayar dia. 856 00:40:15,332 --> 00:40:19,461 Bung, kau tak bisa mencuri barang orang, lalu menjualnya untuk mengembalikannya. 857 00:40:19,545 --> 00:40:21,880 Hal ini adalah skema piramida. 858 00:40:21,964 --> 00:40:25,467 Truk Pop. Kau harus menyebutnya Truk Ponzi. 859 00:40:26,134 --> 00:40:27,636 Itu tak terdengar bagus. 860 00:40:27,719 --> 00:40:29,721 Aku tak mengerti kenapa kau panik. 861 00:40:30,180 --> 00:40:32,015 Kita akan kaya. 862 00:40:32,099 --> 00:40:34,101 Aku hanya perlu menjual semua daganganku. 863 00:40:34,184 --> 00:40:35,435 Hari ini, Eugene. 864 00:40:35,519 --> 00:40:38,438 Si pria mungil yang membawa pistol besar mengilap 865 00:40:38,522 --> 00:40:40,983 ingin uangnya kembali hari ini. 866 00:40:42,317 --> 00:40:44,403 Aku tak mampu menjual semuanya hari ini. 867 00:40:44,486 --> 00:40:45,904 Selain itu, ini hari libur. 868 00:40:45,988 --> 00:40:48,657 Kau akan jual kalung emas dan arloji ini. 869 00:40:48,740 --> 00:40:50,868 Lalu truknya? Kau harus jual sesuatu, Eugene. 870 00:40:50,951 --> 00:40:52,995 Kak, kau mungkin akan marah, 871 00:40:53,078 --> 00:40:55,497 tetapi aku punya solusi untuk masalah ini. 872 00:41:08,010 --> 00:41:09,011 Apakah itu... 873 00:41:09,970 --> 00:41:12,890 {\an8}Sarung tangan tinju Manny Pacquiao dari duel De La Hoya. 874 00:41:15,684 --> 00:41:16,852 {\an8}Kau dapat dari mana? 875 00:41:16,935 --> 00:41:20,189 -Ini milik Dev Deluxe. -Astaga. Eugene! 876 00:41:20,272 --> 00:41:22,900 Pada malam duel itu di MGM Grand, 877 00:41:22,983 --> 00:41:27,196 Dev bayar seorang penjaga gedung 10 ribu agar mencurinya dari loker Manny. 878 00:41:27,279 --> 00:41:30,115 Dia mencuri ini dari Pacquiao? Dasar bajingan. 879 00:41:30,199 --> 00:41:32,826 Itulah maksudku, Kak. Kau percaya orang non-Filipina 880 00:41:32,910 --> 00:41:35,787 memiliki bagian budaya Filipina yang sepenting itu? 881 00:41:35,871 --> 00:41:37,956 -Jadi, aku harus mengambilnya. -Ya. 882 00:41:38,040 --> 00:41:40,459 Demi bangsa kita. Demi negara kita. 883 00:41:42,044 --> 00:41:43,045 Eugene. 884 00:41:43,545 --> 00:41:46,798 Menurutmu, Dev akan berbuat apa jika dia tahu kau menyimpan ini? 885 00:41:47,382 --> 00:41:50,010 -Membunuhku? -Jadi, kau simpan ini di rumah ibuku? 886 00:41:50,093 --> 00:41:52,513 -Dia tak akan membunuh ibumu! -Eugene! 887 00:41:52,596 --> 00:41:53,597 Eugene? 888 00:41:55,140 --> 00:41:56,642 Ternyata anak manisku di situ. 889 00:41:56,725 --> 00:41:59,061 Bisakah kau ambilkan es dari lemari pembeku? 890 00:41:59,144 --> 00:42:01,188 Joe terlalu lama. 891 00:42:01,271 --> 00:42:02,523 Joe. 892 00:42:02,606 --> 00:42:05,817 Tentu saja, Bibi. Aromanya sedap di atas. 893 00:42:05,901 --> 00:42:08,070 Terima kasih. Benar-benar anak baik. 894 00:42:08,737 --> 00:42:09,821 Tidak juga! 895 00:42:09,905 --> 00:42:10,906 Tidak juga. 896 00:42:10,989 --> 00:42:13,825 Kau ini apa? Penyihir? Kau memantrai semua orang? 897 00:42:13,909 --> 00:42:15,369 Dengarkan, Kak. 898 00:42:15,953 --> 00:42:18,330 Aku bersedia menjual semua ini dengan satu syarat. 899 00:42:18,413 --> 00:42:19,665 Kau punya syarat? 900 00:42:19,748 --> 00:42:21,333 Harus dijual kepada orang Filipina. 901 00:42:21,416 --> 00:42:23,544 Bagaimana cara memastikannya? 902 00:42:23,627 --> 00:42:26,088 Ayolah, Kak. Kau dahulu ikut permainan ini. 903 00:42:26,171 --> 00:42:27,631 Kau pasti punya kenalan. 904 00:42:29,883 --> 00:42:30,884 Itu... 905 00:42:32,469 --> 00:42:33,804 Ada satu orang. 906 00:42:38,851 --> 00:42:40,394 Kau anak baik, Eugene. 907 00:42:43,146 --> 00:42:44,982 Kau mau ke mana, Joseph? 908 00:42:45,065 --> 00:42:47,025 Kami harus mengurus sesuatu. Segera kembali. 909 00:42:47,109 --> 00:42:48,527 Serius? 910 00:42:52,030 --> 00:42:53,198 Hei, Ayah, boleh ikut? 911 00:42:53,282 --> 00:42:55,409 Kami punya urusan penting, paham? 912 00:42:55,492 --> 00:42:57,160 Aku nyaris tak bersama Ayah seharian. 913 00:42:59,079 --> 00:43:00,622 Baik. Masuk ke mobil. 914 00:43:03,667 --> 00:43:05,210 -Kita mau ke mana? -Serramonte. 915 00:43:05,294 --> 00:43:07,713 -Jangan Marvin Ma. -Idemu lebih bagus? 916 00:43:07,796 --> 00:43:08,922 Apa yang kita lakukan? 917 00:43:10,090 --> 00:43:12,384 -Serramonte adalah mal? -Ya, banyak barang bagus. 918 00:43:12,467 --> 00:43:14,887 Tak sebagus barang Truk Pop, tetapi Marvin punya banyak kenalan. 919 00:43:14,970 --> 00:43:17,347 -Siapa Marvin? -Dia semacam pengedar. 920 00:43:17,431 --> 00:43:19,349 -Pengedar narkoba? -Bukan, dagangan. 921 00:43:19,433 --> 00:43:20,434 Mencurigakan. 922 00:43:20,517 --> 00:43:23,061 Kau mau pulang membuat empanada dengan Nenek? 923 00:43:23,145 --> 00:43:26,607 Baik, belilah halo-halo dan bertemu di sini setengah jam lagi. 924 00:43:26,690 --> 00:43:28,066 -Halo-halo? -Itu minuman. 925 00:43:28,150 --> 00:43:29,151 Serta makanan penutup. 926 00:43:29,234 --> 00:43:32,487 Belikan Lava Lychee dengan kacang azuki dan pinipig ekstra. 927 00:43:32,571 --> 00:43:33,906 Aku suka kerenyahannya. 928 00:43:36,366 --> 00:43:39,203 Hei, selamat datang di Clothes RX. Butuh pakaian apa? 929 00:43:39,286 --> 00:43:40,287 Aku mencari Marvin. 930 00:43:40,787 --> 00:43:42,456 Marvin tidak di sini. 931 00:43:43,081 --> 00:43:45,250 -Ayolah, Marvin selalu di sini. -Aku menjual denim. 932 00:43:45,334 --> 00:43:47,628 Ada potongan longgar, melar, sempit. 933 00:43:47,753 --> 00:43:49,671 Sempit sudah kuno. Jangan pilih itu. 934 00:43:49,755 --> 00:43:51,673 Beri tahu Marvin bahwa Joey V datang. 935 00:43:52,132 --> 00:43:53,842 Marvin tak ada di sini. 936 00:43:54,551 --> 00:43:56,803 Di mana kameramu? Marvin! Aku Joe! 937 00:43:56,887 --> 00:43:57,888 Aku perlu bertemu... 938 00:43:58,472 --> 00:44:00,390 Marvin, aku Joe, perlu menemuimu sekarang. 939 00:44:00,474 --> 00:44:01,558 Ini Raymond. 940 00:44:01,642 --> 00:44:02,809 Ya. 941 00:44:02,893 --> 00:44:05,145 -Maaf. Baiklah. -Ya. 942 00:44:05,229 --> 00:44:06,438 -Ayo. -Betul. 943 00:44:06,522 --> 00:44:08,065 -Cepat. -Mari kita ke belakang. 944 00:44:08,565 --> 00:44:10,067 Apa? Bung, sungguh? 945 00:44:12,277 --> 00:44:13,403 Ini tak diperlukan. 946 00:44:13,487 --> 00:44:15,531 Baik. Kau tak perlu meremas itu. 947 00:44:17,533 --> 00:44:18,575 Hanya dia. 948 00:44:19,493 --> 00:44:20,494 Ayo. 949 00:44:30,170 --> 00:44:31,338 Kau memang menguntitku. 950 00:44:32,256 --> 00:44:34,049 Apa? Tidak. Hei. 951 00:44:34,675 --> 00:44:37,010 Tidak, ayahku harus mengurus sesuatu. 952 00:44:37,886 --> 00:44:39,346 Alasanmu mencurigakan. 953 00:44:39,429 --> 00:44:42,349 -Ya, sedang apa kau di sini? -Aku bekerja di sini. 954 00:44:44,560 --> 00:44:47,396 Aku seharusnya membeli halo-halo, apa pun itu. 955 00:44:47,479 --> 00:44:49,273 Ya. Aku suka halo-halo. Enak. 956 00:44:50,274 --> 00:44:53,902 Jika kau bisa beristirahat, maukah kau menemaniku membelinya? 957 00:45:04,955 --> 00:45:05,956 Bawah basemen. 958 00:45:22,514 --> 00:45:23,515 Marvin. 959 00:45:24,433 --> 00:45:27,102 Joey V? Jangan datang tanpa pemberitahuan. 960 00:45:27,186 --> 00:45:29,438 -Lain kali, buatlah janji temu. -Maaf, Teman. 961 00:45:29,521 --> 00:45:31,356 Aku hanya perlu menjual sesuatu. 962 00:45:31,899 --> 00:45:34,943 Sebaiknya bukan barang ilegal, karena hidupku kini jujur. 963 00:45:35,027 --> 00:45:36,820 Lalu, kenapa kau di basemen? 964 00:45:36,904 --> 00:45:38,989 Sebagian besar jujur. 965 00:45:39,072 --> 00:45:41,950 Banyak barang yang kujual di sini tak bisa dijual di toko utama. 966 00:45:42,034 --> 00:45:44,536 Clothes RX? 967 00:45:44,620 --> 00:45:46,371 Bung, kemajuanmu banyak sekali 968 00:45:46,455 --> 00:45:48,498 sejak menjual sepatu kets dari bagasi mobilmu. 969 00:45:48,582 --> 00:45:50,334 Bisakah kau tak menyentuh itu? 970 00:45:50,417 --> 00:45:52,544 Dua Lipa memakainya. Bau tubuhnya masih tercium. 971 00:45:52,628 --> 00:45:54,087 -Siapa? -Dua Lipa. 972 00:45:54,171 --> 00:45:55,339 Gadis dengan dua bibir. 973 00:45:58,091 --> 00:45:59,551 Dia atlet tulen. 974 00:45:59,635 --> 00:46:01,053 Kau bagaimana, Teman? 975 00:46:01,136 --> 00:46:03,388 Kau akan jadi bintang TV besar, bukan? 976 00:46:03,472 --> 00:46:05,432 Apa... Big Scott. 977 00:46:05,516 --> 00:46:06,892 -Great Scott. -Great Scott! 978 00:46:06,975 --> 00:46:08,018 -Ya, Bung. -Ya, Bung. 979 00:46:08,101 --> 00:46:09,895 Aku selalu merasa kau cocok bernama Scott. 980 00:46:10,020 --> 00:46:13,106 Aku memerankan Jack, tetangganya yang gila. 981 00:46:14,441 --> 00:46:16,527 -Tokoh rutin, banyak dialog. -Itu bagus. 982 00:46:16,610 --> 00:46:19,780 -Kau tahu dari mana? -Ada banyak mulut di jalanan. 983 00:46:20,906 --> 00:46:22,282 Sebenarnya, dari ibumu. 984 00:46:22,950 --> 00:46:23,951 Kau punya apa? 985 00:46:26,203 --> 00:46:28,205 Sial! Tidak... Bawa ini keluar sekarang. 986 00:46:28,288 --> 00:46:30,582 -Ini milik Manny Pacquiao... -Aku tahu! 987 00:46:30,666 --> 00:46:33,502 Sarung tangan tinju Manny Pacquiao dari duel De La Hoya. 988 00:46:33,585 --> 00:46:36,255 -Betul. -Serta milik Dev Deluxe. 989 00:46:36,338 --> 00:46:37,923 Bukan. Dahulu milik Dev Deluxe, 990 00:46:38,006 --> 00:46:40,592 lalu sepupuku yang bodoh mencurinya. 991 00:46:40,676 --> 00:46:42,094 Eugene yang mencurinya? 992 00:46:43,095 --> 00:46:45,305 -Apa dia ingin mati? -Kurasa begitu. 993 00:46:45,389 --> 00:46:47,266 Ini bernilai minimal sejuta dolar. 994 00:46:47,349 --> 00:46:49,768 -Sejuta dolar? -Hus. Ya. 995 00:46:49,852 --> 00:46:51,144 Sejuta dolar? 996 00:46:51,228 --> 00:46:53,355 Ya, tetapi tak ada yang mau barang curian. 997 00:46:53,438 --> 00:46:54,439 Ayolah, Teman. 998 00:46:54,523 --> 00:46:57,109 -Belilah dan jual lagi seperti biasa. -Tidak. 999 00:46:57,192 --> 00:46:59,027 Aku butuh 40 ribu dolar malam ini. 1000 00:46:59,778 --> 00:47:02,364 Tidak, terima kasih. Deluxe benar-benar gila. 1001 00:47:02,447 --> 00:47:04,950 -Kulihat dia menembak penis orang. -Apa? 1002 00:47:05,033 --> 00:47:07,202 -Tepat di lubangnya. -Di lubangnya? 1003 00:47:08,328 --> 00:47:10,539 -Bung, hentikan. -Ya. 1004 00:47:10,622 --> 00:47:11,999 -Matilah kita. -Tidak... 1005 00:47:12,082 --> 00:47:13,834 Kita tidak mati. Kau yang mati. 1006 00:47:13,917 --> 00:47:16,295 Aku hidup. Joe dan Eugene mati. 1007 00:47:16,378 --> 00:47:18,964 Pasti ada yang bisa kau lakukan. Kumohon, bantu aku. 1008 00:47:19,047 --> 00:47:22,634 Baiklah. Aku mungkin kenal orang yang mau membeli ini. 1009 00:47:22,718 --> 00:47:24,678 Dia dijuluki "Penjual Permata". 1010 00:47:24,761 --> 00:47:26,388 Namun, ini peluang kecil. 1011 00:47:26,471 --> 00:47:29,808 Dia orang Filipina? Kami ingin ini dibeli oleh orang Filipina jika bisa. 1012 00:47:29,892 --> 00:47:31,560 Jangan mengemis sambil memilih, Joe. 1013 00:47:31,643 --> 00:47:35,355 Ayolah, Teman. Sarung tangan ini harus jatuh ke tangan orang Filipina. 1014 00:47:35,439 --> 00:47:37,566 Jika dipikir lagi, dia mungkin orang Filipina. 1015 00:47:37,649 --> 00:47:40,944 Kukira dia orang Meksiko, tetapi kurasa dia ingin dianggap begitu. 1016 00:47:41,028 --> 00:47:42,696 Apa yang kau bicarakan? 1017 00:47:43,488 --> 00:47:46,158 Begini, apa untungnya bagi Marvin? 1018 00:47:46,742 --> 00:47:49,995 Mari kita lakukan barter. Sedikit timbal balik. 1019 00:47:50,078 --> 00:47:54,082 Dengar, Marvin, jika kau ingin komisi, kita bisa bernegosiasi. 1020 00:47:54,166 --> 00:47:56,877 Sebenarnya, kurasa aku punya ide lain, Joe. 1021 00:47:57,628 --> 00:47:59,213 Hei, Daly City. 1022 00:47:59,296 --> 00:48:00,964 Datanglah Clothes RX 1023 00:48:01,048 --> 00:48:03,842 dan biarkan kami membantu kalian dalam masalah pakaian. 1024 00:48:03,926 --> 00:48:04,927 Hari ini! 1025 00:48:05,010 --> 00:48:06,803 Apa pendapatmu? Silakan jujur. 1026 00:48:06,887 --> 00:48:09,097 Gerakan tangan itu agak aneh, bukan? 1027 00:48:09,181 --> 00:48:11,725 Entah kenapa aku melakukannya. Bodoh sekali. Sialan. 1028 00:48:11,850 --> 00:48:14,978 Kenapa aku melakukannya? Apa aku memang begitu? 1029 00:48:15,062 --> 00:48:17,689 Tak apa, Marvin. Ini tidak seburuk itu. 1030 00:48:17,773 --> 00:48:20,359 -Kau minta apa? Kiat akting? -Kau punya apa? 1031 00:48:20,442 --> 00:48:22,819 Baiklah. Mungkin tingkatkan semangatmu. 1032 00:48:22,903 --> 00:48:25,614 Bersikaplah antusias tentang momennya, paham maksudku? 1033 00:48:25,697 --> 00:48:29,243 Kurangi gerakan tangan. Entah apa ini, pokoknya canggung. 1034 00:48:29,326 --> 00:48:30,661 Pancarkan senyum di matamu. 1035 00:48:30,744 --> 00:48:32,454 -Itu sempurna. -Ya. 1036 00:48:33,997 --> 00:48:35,123 -Sekarang, action. -Apa? 1037 00:48:35,207 --> 00:48:37,209 Tidak... Marvin. Aku tak punya waktu. 1038 00:48:37,292 --> 00:48:39,044 Aku tak sempat syuting iklan sekarang. 1039 00:48:39,127 --> 00:48:42,464 Aku harus menjual ini. Aku harus pergi. Aku harus cari uang. Aku tak bisa. 1040 00:48:42,548 --> 00:48:45,551 Kau mau menemui pembeliku yang mungkin orang Filipina atau tidak? 1041 00:48:45,634 --> 00:48:47,052 -Timbal balik. -Marvin... 1042 00:48:47,135 --> 00:48:48,178 Dialognya hanya... 1043 00:48:48,929 --> 00:48:52,140 "Mari kita mulai pesta Clothes RX, Sayang." 1044 00:48:52,224 --> 00:48:54,017 Itu iklan birku. 1045 00:48:54,101 --> 00:48:55,143 Sekarang, action. 1046 00:48:58,188 --> 00:49:01,400 Mari kita mulai pesta Clothes RX, Sayang. 1047 00:49:02,276 --> 00:49:03,735 Ucapkan dengan kesungguhan, Joe. 1048 00:49:05,571 --> 00:49:07,948 Mari kita mulai pesta Clothes RX, Sayang. 1049 00:49:08,031 --> 00:49:10,784 Bagus... Namun, coba gerakkan tanganmu. 1050 00:49:10,868 --> 00:49:13,120 Tampak seperti dua ikan mati gemetar di samping. 1051 00:49:15,163 --> 00:49:18,208 Mari kita mulai pesta Clothes RX, Sayang. 1052 00:49:18,292 --> 00:49:21,128 -Bisakah kau pancarkan senyum di matamu? -Itu kiatku tadi. 1053 00:49:21,211 --> 00:49:22,337 Sekarang, action. 1054 00:49:22,421 --> 00:49:25,549 Mari kita mulai pesta Clothes RX, Sayang. 1055 00:49:25,632 --> 00:49:27,134 Bagus begitu, Kawan! Bung! 1056 00:49:27,217 --> 00:49:31,305 Tunggu. Aku bisa lebih bagus lagi. Jadi, terus rekam saja. 1057 00:49:32,598 --> 00:49:33,599 Sekarang, action. 1058 00:49:33,682 --> 00:49:38,437 Mari kita mulai pesta Clothes RX, Sayang. 1059 00:49:38,520 --> 00:49:40,147 -Kurasa kita berhasil. -Aku bisa lebih bagus. 1060 00:49:40,230 --> 00:49:42,983 Tidak, itu agak... Aku tampak seperti robot. Gerakan apa ini? 1061 00:49:43,066 --> 00:49:44,985 -Tahu maksudku? -Sudah dua rekaman bagus. 1062 00:49:45,068 --> 00:49:46,195 Satu saran lagi. 1063 00:49:46,278 --> 00:49:47,738 Mungkin suatu tarian. 1064 00:49:47,821 --> 00:49:49,406 Karena ada kata "pesta." 1065 00:49:49,489 --> 00:49:51,617 Kenapa mengatakan "pesta" jika tak ada pesta? 1066 00:49:52,367 --> 00:49:53,994 Jika kau mau menari, boleh. 1067 00:49:54,077 --> 00:49:58,332 Ya. "Mari kita mulai pesta Clothes RX"... 1068 00:49:58,415 --> 00:50:00,125 Lalu menunjuk... "Sayang." 1069 00:50:00,209 --> 00:50:02,753 Jika mau menunjuk, tunjuklah. Tak usah dikatakan dahulu. 1070 00:50:02,878 --> 00:50:04,171 Baiklah. Saran bagus. 1071 00:50:04,254 --> 00:50:07,758 Mari kita mulai pesta Clothes RX. 1072 00:50:07,841 --> 00:50:10,177 Beli bajumu! Sayang! 1073 00:50:10,260 --> 00:50:13,847 Sayang! Sayang! Ya! 1074 00:50:14,515 --> 00:50:15,641 Bagaimana tadi? 1075 00:50:15,724 --> 00:50:17,851 Aku tak mau membicarakannya sekarang, Eugene. 1076 00:50:19,603 --> 00:50:20,938 Astaga, pengorbananku bagimu. 1077 00:50:21,021 --> 00:50:22,356 Agak manis, aku tahu. 1078 00:50:22,439 --> 00:50:24,525 Halo-halo adalah inti budaya Filipina. 1079 00:50:24,608 --> 00:50:25,943 Amat berlebihan, bukan? 1080 00:50:26,026 --> 00:50:28,695 Banyak yang ditumpukkan, banyak rasa dan warna. 1081 00:50:28,779 --> 00:50:31,823 Tampak berantakan, tetapi bagaimanapun, kita selalu ingin lagi. 1082 00:50:31,907 --> 00:50:33,325 Wah, ucapanmu mendalam. 1083 00:50:33,951 --> 00:50:35,160 -Bolehkah? -Tentu. 1084 00:50:35,953 --> 00:50:37,246 Baiklah. 1085 00:50:39,373 --> 00:50:40,582 Wah... 1086 00:50:40,666 --> 00:50:42,876 Itu bosku. Abaikan saja. Dia bodoh. 1087 00:50:42,960 --> 00:50:44,878 Jadi, kita bisa beristirahat kapan pun? 1088 00:50:45,337 --> 00:50:46,505 Siapa si kurus ini? 1089 00:50:47,798 --> 00:50:49,299 Halo? Kau bisa bicara, Kurus? 1090 00:50:50,634 --> 00:50:52,719 Lava Lychee dengan pinipig ekstra, favoritku. 1091 00:50:53,220 --> 00:50:54,263 Kau pecundang, Dev. 1092 00:50:54,346 --> 00:50:55,973 Aku tahu, sering kudengar. 1093 00:50:56,056 --> 00:50:58,267 -Pulanglah. Tutup awal untuk Paskah. -Baik. 1094 00:51:00,811 --> 00:51:01,812 Dah! 1095 00:51:01,937 --> 00:51:03,647 Jangan menjawabnya. Dia bodoh. Ayo. 1096 00:51:03,730 --> 00:51:05,816 -Tak ada diskon pegawai. -Dah, Dev! 1097 00:51:05,899 --> 00:51:07,192 Kenapa kau bekerja di situ? 1098 00:51:07,276 --> 00:51:10,070 Karena tak semua orang punya ibu kaya dari Beverly Hills. 1099 00:51:11,071 --> 00:51:12,906 -Hei, kalian. -Hai, Tala. 1100 00:51:12,990 --> 00:51:15,284 -Di mana halo-halo paman? -Bos Tala merampasnya. 1101 00:51:15,367 --> 00:51:16,368 Dia sungguh berengsek. 1102 00:51:16,451 --> 00:51:18,412 Jika kau Google orang terjahat sedunia, 1103 00:51:18,495 --> 00:51:19,913 nama Dev Deluxe pasti muncul. 1104 00:51:19,997 --> 00:51:21,123 Dev Deluxe di sini? 1105 00:51:23,500 --> 00:51:25,127 -Ayo pergi. -Ada apa? 1106 00:51:25,210 --> 00:51:27,004 -Baiklah. -Jangan bertanya. Ayo. 1107 00:51:28,255 --> 00:51:30,799 Aku melihatmu, Eugene! Kau tak bisa bersembunyi dariku! 1108 00:51:44,646 --> 00:51:46,815 Kau akan mati, Eugene! Kau akan mati! 1109 00:51:48,400 --> 00:51:51,486 -Kenapa bosmu ingin membunuh pamanku? -Dia tak ingin membunuh paman. 1110 00:51:51,570 --> 00:51:53,488 Jangan khawatir, Junior. Semua pasti beres. 1111 00:51:57,910 --> 00:51:59,286 Gawat. 1112 00:52:01,246 --> 00:52:03,707 Kau bisa, Kak. Seperti balapan San Jose. 1113 00:52:03,790 --> 00:52:05,125 Apanya San Jose? 1114 00:52:05,209 --> 00:52:08,045 Ayahmu mengalahkan 30 pembalap jalanan terbaik Area Teluk 1115 00:52:08,128 --> 00:52:10,422 dalam balapan antara Daly City dan San Jose. 1116 00:52:10,506 --> 00:52:11,507 Dia lakukan itu? 1117 00:52:11,590 --> 00:52:12,925 Pasang sabuk pengaman. 1118 00:52:18,639 --> 00:52:19,765 JALAN TAMAN KOTA 1119 00:52:36,865 --> 00:52:38,075 Astaga... 1120 00:52:39,451 --> 00:52:40,827 Kak, pakai ini. 1121 00:52:40,911 --> 00:52:42,746 Stabilkan. Pegangi. 1122 00:52:43,997 --> 00:52:46,333 -Aduh. Maaf. -Aku butuh itu! 1123 00:52:46,416 --> 00:52:48,585 -Bisakah Ayah mengemudi lurus? -Berpegangan! 1124 00:52:55,259 --> 00:52:56,260 Ibu 1125 00:52:56,343 --> 00:52:58,095 -Jangan dijawab, Eugene. -Hai, Bibi Susan. 1126 00:52:58,178 --> 00:53:00,472 Pastikan kalian tak terlambat untuk makan malam, ya? 1127 00:53:00,556 --> 00:53:01,598 Kami tak akan telat. 1128 00:53:01,682 --> 00:53:03,267 Sungguh anak yang baik. 1129 00:53:03,350 --> 00:53:04,434 Aku suka ibumu. 1130 00:53:05,853 --> 00:53:07,312 Aku tidak bermain-main! 1131 00:53:08,522 --> 00:53:10,232 Ayah, mereka membawa pistol. 1132 00:53:17,948 --> 00:53:19,199 Gawat. 1133 00:53:19,283 --> 00:53:20,409 Sial! 1134 00:53:34,214 --> 00:53:36,967 Kenapa sarung tangan Manny Pacquiao ada di kursi belakang? 1135 00:53:37,676 --> 00:53:38,969 Ini milik Dev Deluxe, bukan? 1136 00:53:39,052 --> 00:53:42,014 Ada yang mencurinya dari tokonya. Polisi datang dan segalanya. 1137 00:53:42,097 --> 00:53:43,098 Belok kanan! 1138 00:53:49,479 --> 00:53:50,480 Sialan. 1139 00:53:52,232 --> 00:53:53,400 -Celaka. -Celaka. 1140 00:53:54,568 --> 00:53:55,569 Sembunyikan, ya? 1141 00:53:56,153 --> 00:53:57,362 Baiklah. 1142 00:54:02,910 --> 00:54:04,328 KEPOLISIAN DALY CITY 1143 00:54:18,217 --> 00:54:20,010 SIM dan STNK. 1144 00:54:21,637 --> 00:54:22,638 Joe? 1145 00:54:22,721 --> 00:54:25,015 -Kaukah itu, Joe? -Vanessa. 1146 00:54:25,098 --> 00:54:26,433 -Ya. -Wah. 1147 00:54:26,517 --> 00:54:28,352 -Kau polisi sekarang? -Ya. 1148 00:54:28,435 --> 00:54:30,395 Selama sepuluh tahun terakhir. 1149 00:54:30,479 --> 00:54:33,106 Kau pasti akan tahu andai tak menghilang begitu. 1150 00:54:33,857 --> 00:54:35,150 Ya. 1151 00:54:35,442 --> 00:54:37,194 -Kau baik-baik saja, Joe? -Ya... 1152 00:54:37,277 --> 00:54:40,989 Itu hanya... Itu putraku Joe Junior di situ, 1153 00:54:41,073 --> 00:54:42,824 lalu itu... Tala. 1154 00:54:42,908 --> 00:54:43,951 Hai. 1155 00:54:44,451 --> 00:54:46,119 Kau ingat Eugene, bukan? 1156 00:54:46,203 --> 00:54:47,538 Eugene! 1157 00:54:47,621 --> 00:54:50,165 -Mean Gene! -Baiklah, ya. 1158 00:54:50,249 --> 00:54:52,918 Kau dahulu suka membuat roti panggang Prancis yang enak. 1159 00:54:53,001 --> 00:54:54,586 Apa bahan rahasianya? 1160 00:54:54,670 --> 00:54:57,172 Aku sudah coba membuatnya, tetapi belum bisa. 1161 00:54:58,507 --> 00:55:00,425 -Eggnog, kurasa. Ya. -Eggnog? 1162 00:55:00,509 --> 00:55:02,094 Itu sangat masuk akal. 1163 00:55:03,554 --> 00:55:05,514 -Ini ayahmu? -Ya. 1164 00:55:05,597 --> 00:55:08,851 Aku dan ayahmu pernah sangat intim di masa lalu. 1165 00:55:08,934 --> 00:55:10,018 Sungguh? 1166 00:55:10,102 --> 00:55:11,687 Ya, aku bisa saja menjadi ibumu, 1167 00:55:11,770 --> 00:55:14,106 tetapi jelas, aku bukan ibumu. 1168 00:55:14,189 --> 00:55:15,941 Ya, Joe Valencia. 1169 00:55:16,024 --> 00:55:18,402 -Sulit kupercaya. -Ya. 1170 00:55:18,485 --> 00:55:20,279 -Naik Subaru pula. -Ya. 1171 00:55:20,362 --> 00:55:22,155 Apa yang terjadi? Kau menyerah? 1172 00:55:23,156 --> 00:55:25,492 Saat melihat Subaru ini, aku berpikir, 1173 00:55:25,576 --> 00:55:27,703 "Itu pasti dua wanita dan seekor labradoodle." 1174 00:55:27,786 --> 00:55:29,621 Namun, bukan. Ternyata kau, Joe. 1175 00:55:29,705 --> 00:55:31,123 -Ya, ini aku. -Ini kau, Joe. 1176 00:55:31,206 --> 00:55:34,126 Ini aku, Vanessa. Astaga, kau tampak cantik. 1177 00:55:34,209 --> 00:55:36,545 Sungguh, lihat seragammu. 1178 00:55:37,129 --> 00:55:38,130 Cantik. 1179 00:55:40,299 --> 00:55:43,427 Bisakah kau melepaskan kami dengan peringatan? 1180 00:55:43,510 --> 00:55:46,930 Kecepatanmu 145 km/jam di area 64 km/jam dengan Subaru. 1181 00:55:47,014 --> 00:55:49,099 Aku seharusnya menangkapmu. 1182 00:55:49,183 --> 00:55:52,144 Kau mau ke mana terburu-buru begitu? Kalian mengebut ke mana? 1183 00:55:52,227 --> 00:55:55,939 Makan malam Minggu Paskah. Aku tak mau terlambat. Kau tahu ibuku. 1184 00:55:56,023 --> 00:55:58,233 Ya, aku sangat ingat. 1185 00:55:58,317 --> 00:56:01,528 Namun, kau tampak resah. Ada apa denganmu? 1186 00:56:01,612 --> 00:56:05,616 Mengingatkanku pada saat aku memergokimu berselingkuh dariku 1187 00:56:05,699 --> 00:56:08,660 dengan Molly Bola Voli. 1188 00:56:08,744 --> 00:56:10,787 Ya, aku bertemu dia belum lama ini. 1189 00:56:10,871 --> 00:56:13,248 -Bagaimana kabarnya? -Tak baik. 1190 00:56:13,332 --> 00:56:16,877 Dia minum anggur terlalu banyak saat diskon miras suatu malam, 1191 00:56:16,960 --> 00:56:20,464 lalu aku harus menyuruhnya menepi dan mengurungnya. Aduh. 1192 00:56:20,547 --> 00:56:22,299 Dia menatapku dengan tatapan yang sama 1193 00:56:22,382 --> 00:56:24,426 -saat aku memergoki kalian. -Ya. 1194 00:56:24,510 --> 00:56:28,347 Seperti, "Celaka... Aku tak percaya hal ini terjadi padaku. 1195 00:56:28,430 --> 00:56:30,807 "Aku sangat menyesal. Sulit kupercaya. 1196 00:56:30,891 --> 00:56:32,643 "Jangan memukuliku, Vanessa." 1197 00:56:34,895 --> 00:56:36,939 Ya, Molly Bola Voli. 1198 00:56:37,022 --> 00:56:38,482 Pembalasan memang kejam. 1199 00:56:38,565 --> 00:56:39,900 Maafkan aku. 1200 00:56:39,983 --> 00:56:42,945 Semua kejadian dengan Molly itu, maafkan aku. 1201 00:56:44,613 --> 00:56:45,697 Keluar dari mobil! 1202 00:56:46,782 --> 00:56:48,784 Semuanya, keluar dari mobil butut ini! 1203 00:56:49,535 --> 00:56:52,162 Keluar sekarang! Keluar! 1204 00:56:53,830 --> 00:56:56,208 -Apa isi tas itu? -Tak ada isinya. 1205 00:56:57,376 --> 00:56:59,586 -Bayinya. Sakit sekali. -Kau akan melahirkan? 1206 00:56:59,670 --> 00:57:01,380 Sayang, kukatakan bayinya akan lahir. 1207 00:57:01,463 --> 00:57:03,465 Sekarang duduk santai. Silangkan kakimu. 1208 00:57:03,549 --> 00:57:06,426 Baiklah, seharusnya silangkan kakimu sejak tadi. 1209 00:57:06,510 --> 00:57:07,928 -Vanessa. -Kau akan melahirkan bayi 1210 00:57:08,011 --> 00:57:09,805 dari pemuda berkepala besar, 1211 00:57:09,888 --> 00:57:11,974 maka itu mungkin bayi berkepala besar. 1212 00:57:12,057 --> 00:57:14,101 Kepala besar itu akan membuka serviksmu, 1213 00:57:14,184 --> 00:57:16,854 lalu kau akan berjalan seperti koboi selama sisa hidupmu. 1214 00:57:16,937 --> 00:57:18,522 Jangan biarkan bayimu keluar. 1215 00:57:18,605 --> 00:57:20,774 Tahanlah... 1216 00:57:20,858 --> 00:57:24,653 Jangan sampai bagian dalam Subaru inilah yang bayimu lihat pertama. 1217 00:57:24,736 --> 00:57:26,530 Kau akan harus menjuluki bayimu Suby. 1218 00:57:26,613 --> 00:57:28,949 Kau tak mau bayimu bernama Suby, bukan? 1219 00:57:29,032 --> 00:57:30,325 Kau tak mau nama Suby-Dooby-Doo. 1220 00:57:30,409 --> 00:57:32,494 -Tidak. -Bukan Mercedes. 1221 00:57:32,578 --> 00:57:34,079 Bukan Lexus. 1222 00:57:34,162 --> 00:57:36,665 Bukan, bahkan bukan Tesla. Bukan Tessie. Suby. 1223 00:57:36,748 --> 00:57:37,749 Bayinya! 1224 00:57:38,292 --> 00:57:40,377 Tenangkan dia, Nak! Lakukan sesuatu! 1225 00:57:40,460 --> 00:57:42,462 -Katakan kau mencintainya! -Aku mencintaimu? 1226 00:57:42,546 --> 00:57:43,797 Bukan pertanyaan. 1227 00:57:43,881 --> 00:57:45,048 Ayah dan anak sama saja. 1228 00:57:45,132 --> 00:57:47,551 -Kau tak mengajarinya welas asih? -Sekarang? Tala akan melahirkan. 1229 00:57:47,634 --> 00:57:48,635 Aku hanya beropini... 1230 00:57:48,719 --> 00:57:50,012 -Vanessa, dia... -Masuklah. 1231 00:57:50,095 --> 00:57:51,305 -Baiklah. -Ikuti aku. 1232 00:57:51,388 --> 00:57:52,931 Aku kawal kalian ke rumah sakit. 1233 00:57:57,352 --> 00:57:59,354 Piala Oscar untuk Tala. 1234 00:57:59,438 --> 00:58:01,732 -Kau bercanda? -Kuharap begitu, Teman. 1235 00:58:01,815 --> 00:58:02,816 Astaga. 1236 00:58:11,783 --> 00:58:13,160 Astaga. 1237 00:58:15,495 --> 00:58:16,705 Serius? 1238 00:58:17,873 --> 00:58:21,376 Tala, terima kasih... Kau tinggal di mana? Mari kuantarkan. 1239 00:58:21,877 --> 00:58:23,545 Setelah Skyline, di dekat gedung SMA. 1240 00:58:28,091 --> 00:58:30,010 Terima kasih atas tumpangannya. 1241 00:58:30,093 --> 00:58:31,553 -Dah, kurasa. -Dah. 1242 00:58:32,095 --> 00:58:33,514 -Dah. -Dah. 1243 00:58:35,849 --> 00:58:38,268 Kenapa kau masih di dalam mobil? Bicaralah kepadanya. 1244 00:58:41,021 --> 00:58:42,105 Hei, Tala! 1245 00:58:43,148 --> 00:58:46,985 Tadi aku berpikir, entahlah... Mungkin jika kau tak ada rencana nanti, 1246 00:58:47,778 --> 00:58:50,113 maukah kau menghadiri makan malam kami? 1247 00:58:50,197 --> 00:58:51,532 Ya, baiklah. 1248 00:58:51,615 --> 00:58:53,075 Ibuku akan lembur. Jadi... 1249 00:58:53,158 --> 00:58:54,493 -Baiklah. -Baiklah. 1250 00:58:56,912 --> 00:58:58,247 Ya. 1251 00:59:00,332 --> 00:59:02,000 Ya. 1252 00:59:02,668 --> 00:59:04,294 Ada yang dapat teman kencan. 1253 00:59:04,378 --> 00:59:05,754 Ayo pergi. 1254 00:59:16,723 --> 00:59:17,766 Aku harus menjawab ini. 1255 00:59:17,850 --> 00:59:19,059 Nick. Ada apa? 1256 00:59:19,142 --> 00:59:21,728 -Joe, kurasa bisa kuselamatkan. -Baiklah. Caranya? 1257 00:59:21,812 --> 00:59:23,272 Akan diputuskan pada hari Senin, 1258 00:59:23,355 --> 00:59:25,858 tetapi Jamie Peters mau memberimu kesempatan meyakinkannya 1259 00:59:25,941 --> 00:59:27,317 bahwa aksen tak diperlukan. 1260 00:59:27,401 --> 00:59:29,945 Jadilah memesona dan dapatkan kontraknya. 1261 00:59:30,028 --> 00:59:31,697 Kabar bagus, Nick. Kapan? 1262 00:59:31,780 --> 00:59:33,991 Nanti pukul 18.00. Kuadakan makan malam Seder. 1263 00:59:34,074 --> 00:59:36,159 Malam ini? Tunggu, kau orang Yahudi? 1264 00:59:36,702 --> 00:59:38,537 Banyak orang menyangka begitu. 1265 00:59:38,912 --> 00:59:40,831 Aku di dekat San Francisco bersama keluarga. 1266 00:59:40,914 --> 00:59:43,041 -Tak apa. Penerbangan tiap jam. -Aku bermobil. 1267 00:59:43,125 --> 00:59:44,751 -Kau bermobil? -Ya. 1268 00:59:44,835 --> 00:59:46,503 Kita harus dapat pekerjaan ini. 1269 00:59:46,587 --> 00:59:49,047 Aku tahu, tetapi tak sempat. Makan malam Minggu Paskah. 1270 00:59:49,673 --> 00:59:51,884 Makan lebih awal, lalu makanan penutup di rumahku. 1271 00:59:51,967 --> 00:59:54,094 Ini kesempatan besar, Joe. Lakukan atau gagal. 1272 00:59:54,178 --> 00:59:55,179 Kukirimkan tiket. 1273 00:59:55,262 --> 00:59:58,265 Tunggu, ini bukan bagian saat kau mengatakan sedang di ngarai? 1274 00:59:58,807 --> 01:00:02,186 Bukan, karena ini penting. Itu menyinggungku, omong-omong. 1275 01:00:02,269 --> 01:00:05,731 Hai, Joe. Penerbangan 19.30 akan tiba di Burbank pukul 20.45. 1276 01:00:05,814 --> 01:00:08,150 -Akan ada mobil menunggumu. -Baiklah. Aku datang. 1277 01:00:08,233 --> 01:00:10,319 Kau akan ke mana? Kau dari mana saja, Joseph? 1278 01:00:10,402 --> 01:00:12,487 Ibu butuh bantuan. Semua tamu akan segera tiba. 1279 01:00:12,571 --> 01:00:15,699 Baiklah, pekerjakan aku. Hei, ayo makan malam lebih awal. 1280 01:00:15,782 --> 01:00:18,577 Sekitar 16.15, 16.30? Aku kelaparan. 1281 01:00:18,660 --> 01:00:21,455 {\an8}Marvin Ma, Ada Pembeli, Jl. Mission 4278 temui PENJUAL PERMATA 1282 01:00:21,830 --> 01:00:23,040 Ada apa lagi, Joseph? 1283 01:00:24,291 --> 01:00:25,626 Eugene, kita harus pergi! 1284 01:00:25,709 --> 01:00:28,128 Bu, jangan marah. Aku segera kembali. 1285 01:00:28,629 --> 01:00:30,589 Empanada. Favoritku. 1286 01:00:30,672 --> 01:00:31,673 Santai saja, Kak. 1287 01:00:31,757 --> 01:00:33,217 Ada pembeli. Semua beres. 1288 01:00:33,300 --> 01:00:36,220 Tidak beres. Si Penjual Permata bisa saja penjahat. 1289 01:00:36,303 --> 01:00:37,763 Atau penjual permata. 1290 01:00:37,846 --> 01:00:39,097 Percayalah, pasti berhasil. 1291 01:00:39,181 --> 01:00:41,767 Percaya padamu? Itulah penyebab masalah ini. 1292 01:00:41,850 --> 01:00:44,895 Yang kudengar seharian hanya, "Eugene, kau anak baik." 1293 01:00:44,978 --> 01:00:47,606 Kau tahu, kau sama sekali bukan anak baik. 1294 01:00:47,689 --> 01:00:50,901 Aku tahu. Kurasa ibumu mengatakan itu karena aku menemaninya. 1295 01:00:50,984 --> 01:00:53,862 Kami makan malam, menonton TV. Kuantar dia ke mana-mana. 1296 01:00:54,821 --> 01:00:56,990 Kalian benar-benar sering bersama. 1297 01:00:57,074 --> 01:00:58,450 Kami keluarga. 1298 01:00:58,534 --> 01:01:01,411 Setidaknya aku bisa berbuat itu selagi kau sibuk di LA. 1299 01:01:01,495 --> 01:01:03,747 Omong-omong, ibuku juga menganggapmu hebat. 1300 01:01:04,414 --> 01:01:07,501 Kurasa memang lebih sulit untuk mengecewakan ibu orang lain. 1301 01:01:09,378 --> 01:01:12,881 Saat kau katakan seperti itu, sulit sekali untuk marah padamu. 1302 01:01:13,924 --> 01:01:16,009 Keluarga memang sangat rumit. 1303 01:01:22,474 --> 01:01:24,017 Aku saja yang bicara. 1304 01:01:28,981 --> 01:01:30,315 Perlukah aku tekan bel? 1305 01:01:30,399 --> 01:01:31,400 Tentu saja. 1306 01:01:39,491 --> 01:01:41,577 Kau si Penjual Permata? 1307 01:01:44,538 --> 01:01:47,082 Apakah Penjual Permata ada di sini? 1308 01:01:49,835 --> 01:01:51,712 {\an8}Kau tampak cantik hari ini, Bibi. 1309 01:01:51,795 --> 01:01:53,672 {\an8}Selamat Paskah untukmu dan keluargamu. 1310 01:01:53,755 --> 01:01:56,133 {\an8}Anak yang baik. Pergilah ke garasi. 1311 01:01:57,593 --> 01:01:58,844 {\an8}Terima kasih banyak. 1312 01:01:58,927 --> 01:01:59,928 {\an8}Baik. 1313 01:02:17,905 --> 01:02:19,198 Astaga, ternyata... 1314 01:02:19,281 --> 01:02:20,741 Lou Diamond Phillips. 1315 01:02:21,825 --> 01:02:22,951 Kau si Penjual Permata. 1316 01:02:23,035 --> 01:02:25,287 Aku paham. Diamond. Paham? 1317 01:02:26,205 --> 01:02:29,041 Itu nama yang kupakai untuk masuk hotel. Jangan disebarkan. 1318 01:02:29,124 --> 01:02:31,126 Bisakah kau nyanyikan "La Bamba" untukku? 1319 01:02:31,210 --> 01:02:33,045 -Tidak. -Benar. Tidak. 1320 01:02:33,795 --> 01:02:35,631 Kudengar kau punya sesuatu untukku? 1321 01:02:47,768 --> 01:02:50,187 Sudah kukatakan ini harus dijual kepada orang Filipina. 1322 01:02:50,812 --> 01:02:52,231 Hei, kau orang Filipina, bukan? 1323 01:02:52,314 --> 01:02:55,067 Kau hebat di La Bamba, aku bisa saja yakin kau orang Meksiko. 1324 01:02:55,150 --> 01:02:56,318 Juga Stand and Deliver. 1325 01:02:56,401 --> 01:02:58,779 Kini, kau harus meyakinkanku kau bukan orang Meksiko. 1326 01:02:58,862 --> 01:03:01,073 Aku mestizo. Campuran Filipina dan Skotlandia-Irlandia. 1327 01:03:01,156 --> 01:03:02,324 Ayahmu militer? 1328 01:03:02,407 --> 01:03:05,035 Ya, tetapi apa Mel Gibson beri aku peran di Braveheart? Tidak. 1329 01:03:05,118 --> 01:03:07,746 Itu pasti bisa keren. "Merdeka!" 1330 01:03:07,829 --> 01:03:09,790 Atau, "Meldeka!" 1331 01:03:10,374 --> 01:03:12,459 Dengar, aku ingin sarung tangan ini 1332 01:03:12,543 --> 01:03:18,048 karena aku memerankan Manny Pacquiao dalam film tentang hidupnya, Pac Man. 1333 01:03:18,131 --> 01:03:19,550 -Hebat sekali. -Ya. 1334 01:03:19,633 --> 01:03:21,093 -Benar, bukan? -Astaga. 1335 01:03:21,176 --> 01:03:23,303 Jadi, memiliki sarung tangannya, aku... 1336 01:03:27,850 --> 01:03:29,393 {\an8}-Bolehkah kucoba? -Ya. 1337 01:03:29,476 --> 01:03:31,687 -Tentu, Lou Diamond Phillips. -Panggil aku Lou. 1338 01:03:31,770 --> 01:03:33,021 Kalau Lou Phillips? 1339 01:03:33,105 --> 01:03:35,065 Pasti tak ada yang memanggilmu itu. Khusus untuk kita. 1340 01:03:47,536 --> 01:03:48,996 Kau menjadi Manny. 1341 01:03:50,330 --> 01:03:51,623 Ya. 1342 01:03:51,707 --> 01:03:55,252 Baik. 40 ribu. Bolehkah kubayar dua jam lagi? 1343 01:03:55,335 --> 01:03:56,628 Ya, asalkan sebelum 18.00. 1344 01:03:56,712 --> 01:04:00,215 Tak masalah. Kirimkan alamatmu, kutemui kau pukul 18.00. 1345 01:04:00,299 --> 01:04:01,466 -Ya. -Tunggu sebentar. 1346 01:04:01,550 --> 01:04:02,968 Ini bukan barang curian, bukan? 1347 01:04:04,761 --> 01:04:05,971 Kalau bukan? 1348 01:04:07,306 --> 01:04:08,891 Maka aku akan berkata, 1349 01:04:08,974 --> 01:04:10,392 "Cukup bagus bagiku." 1350 01:04:16,023 --> 01:04:17,524 Kau memang menginspirasi. 1351 01:04:17,608 --> 01:04:20,485 Benar, kakakku ini aktor. Mungkin kau bisa memberinya saran? 1352 01:04:20,569 --> 01:04:22,362 Mungkin dia harus bernama tiga kata. 1353 01:04:22,446 --> 01:04:24,615 "Joe Diamond Valencia," benar? 1354 01:04:26,533 --> 01:04:28,076 Ya. Hei, dengar... 1355 01:04:28,952 --> 01:04:30,454 -Terima kasih sarung tangannya. -Ya. 1356 01:04:32,414 --> 01:04:34,541 Baik. Begini saja. Tunggu. 1357 01:04:34,625 --> 01:04:35,626 Tunggu. 1358 01:04:36,793 --> 01:04:37,836 Joe. 1359 01:04:37,920 --> 01:04:38,921 Joe. 1360 01:04:41,256 --> 01:04:42,716 Perfilman bisa sulit. 1361 01:04:42,799 --> 01:04:45,219 Terkadang bisa membuatmu lupa jati dirimu. 1362 01:04:45,302 --> 01:04:48,096 Kau akan bisa sangat terbawa kesibukannya. 1363 01:04:49,014 --> 01:04:50,516 Di Young Guns 1 dan 2, maksudku, 1364 01:04:50,599 --> 01:04:53,810 di situlah aku, menunggang kuda, di gurun, 1365 01:04:53,894 --> 01:04:58,565 sekali lagi memerankan buron tangguh yang keras, tetapi adil. 1366 01:04:59,233 --> 01:05:01,652 Aku selalu mensyukuri peran-peranku, tahu? 1367 01:05:01,735 --> 01:05:04,279 Namun, mudah sekali melupakan jati diri. 1368 01:05:04,363 --> 01:05:08,492 Terkadang kau perlu pulang untuk mengingat apa yang penting, tahu? 1369 01:05:09,826 --> 01:05:13,163 -Pakai akal sehat dan hatimu. -Ya. 1370 01:05:26,093 --> 01:05:29,555 Indah sekali jika dikelilingi oleh keluarga, teman, dan orang yang kau... 1371 01:05:29,638 --> 01:05:31,974 -Lou Diamond. -Ya, Ibu? Maaf. Ya. 1372 01:05:32,057 --> 01:05:33,058 Sedang apa kau? 1373 01:05:33,141 --> 01:05:35,143 -Keluarga... -Keluargamu menunggu. Ayo. 1374 01:05:35,227 --> 01:05:36,478 Maaf, Bu, kami datang. 1375 01:05:36,562 --> 01:05:37,563 Lekas... 1376 01:05:39,064 --> 01:05:40,649 Semua orang menunggu. 1377 01:05:41,608 --> 01:05:43,068 Mereka akhirnya datang. 1378 01:05:53,620 --> 01:05:54,955 Itu pasti hebat. 1379 01:05:55,038 --> 01:05:57,708 Lihat siapa yang telah menghadiahi kita dengan kehadirannya. 1380 01:05:57,791 --> 01:05:58,792 Kami melewatkan apa? 1381 01:05:58,876 --> 01:06:00,460 Kami menyusun kado Balikbayan. 1382 01:06:00,544 --> 01:06:01,670 Apa itu? 1383 01:06:01,753 --> 01:06:03,046 BESAR BOKS BALIKBAYAN 1384 01:06:03,130 --> 01:06:05,174 Kita akan kirim kado kepada keluarga kita di Filipina. 1385 01:06:05,257 --> 01:06:07,843 Kita tunjukkan cinta dengan kosmetik, pakaian, dan permen. 1386 01:06:07,926 --> 01:06:10,929 -Kita akan memasukkan apa ke boks, Ayah? -Hanya cinta. 1387 01:06:11,013 --> 01:06:12,472 Aku memasukkan Viagra. 1388 01:06:12,556 --> 01:06:13,807 Itu jenis cinta yang lain. 1389 01:06:13,891 --> 01:06:17,144 Kurasa para sepupu di kampung akan suka kaus-kaus dariku. 1390 01:06:17,227 --> 01:06:18,228 Ini merek Polo. 1391 01:06:20,606 --> 01:06:21,982 Aku mengirimkan parfum. 1392 01:06:22,065 --> 01:06:23,150 Wah. 1393 01:06:23,233 --> 01:06:24,776 Tak ada yang suka. Terlalu tajam. 1394 01:06:24,860 --> 01:06:27,029 -Itu aroma khasku. -Kami tahu. 1395 01:06:27,112 --> 01:06:28,864 Aku juga mengirimkan cat kuku. 1396 01:06:28,947 --> 01:06:31,158 Warna tahun lalu. Mungkin mereka tak akan tahu. 1397 01:06:31,241 --> 01:06:32,409 Ini warna tahun ini. 1398 01:06:32,492 --> 01:06:34,328 -Jika begitu katamu. -Itu kata Vogue. 1399 01:06:35,078 --> 01:06:38,165 {\an8}Aku akan mengirimkan pengering rambut Revlon baru. 1400 01:06:38,248 --> 01:06:40,209 Rambutmu bisa seperti baru dari salon. 1401 01:06:40,292 --> 01:06:43,587 Jika itu penyebab rambutmu seperti itu, jangan dikirimkan. 1402 01:06:43,670 --> 01:06:46,131 -Berani sekali kau? -Berani sekali kau? 1403 01:06:46,215 --> 01:06:47,799 Inilah yang ibu maksud. 1404 01:06:51,512 --> 01:06:53,680 Kita harus mengemas mereka berdua, lalu kirimkan. 1405 01:06:53,764 --> 01:06:55,224 Hei, Romeo. 1406 01:06:56,517 --> 01:06:57,976 Itu Tala. 1407 01:06:58,602 --> 01:06:59,603 Teman-teman... 1408 01:06:59,686 --> 01:07:01,188 -Cantik. -Siapa dia? 1409 01:07:01,271 --> 01:07:03,440 Baik, hentikan. Ini sangat memalukan. 1410 01:07:04,900 --> 01:07:06,610 -Hai. -Hai. 1411 01:07:08,403 --> 01:07:10,405 Hai, Tala. 1412 01:07:10,489 --> 01:07:13,033 Hai, semuanya. Hai. Selamat Paskah. 1413 01:07:13,116 --> 01:07:16,161 -Selamat Paskah. -Hai. Selamat Paskah. Hai. 1414 01:07:17,871 --> 01:07:19,373 Malam karaoke. Menyenangkan. 1415 01:07:19,998 --> 01:07:21,959 -Kau suka menyanyi? -Tentu saja. 1416 01:07:22,042 --> 01:07:25,337 Mungkin kalian yang dimabuk cinta bisa berduet nanti. 1417 01:07:26,672 --> 01:07:28,257 Kau tahu "Islands in the Stream"? 1418 01:07:28,340 --> 01:07:31,552 Itu lagu favoritku. Sangat romantis. 1419 01:07:42,521 --> 01:07:44,565 Aku suka dia. Harus dipertahankan. 1420 01:07:44,648 --> 01:07:46,108 Ya, terima kasih, Bibi. 1421 01:07:46,191 --> 01:07:47,276 Kita harus berbuat apa? 1422 01:07:47,359 --> 01:07:49,778 Mungkin aku bicara kepada ibuku, kau kepada ibumu? 1423 01:07:49,862 --> 01:07:52,823 Tidak. Mungkin aku bicara kepada ibumu, kau kepada ibuku? 1424 01:07:52,906 --> 01:07:53,907 Atau... 1425 01:07:53,991 --> 01:07:57,119 Bagaimana jika kau bicara kepada ibumu dan ibuku? 1426 01:07:57,202 --> 01:07:59,162 -Apa? -Aku tak mau bicara kepada mereka. 1427 01:07:59,246 --> 01:08:00,664 -Aku juga. -Baiklah. Ya... 1428 01:08:00,747 --> 01:08:03,542 Hei. Kalian bekerja dengan sangat baik. 1429 01:08:03,625 --> 01:08:05,878 -Terima kasih banyak, Regina. -Ya. 1430 01:08:07,504 --> 01:08:09,464 "Terima kasih banyak, Regina." 1431 01:08:09,548 --> 01:08:11,133 Kau pikir kita bekerja dengan baik? 1432 01:08:11,216 --> 01:08:12,509 -Ya. -Tidak. 1433 01:08:14,595 --> 01:08:15,846 Baik. Aku saja. 1434 01:08:15,929 --> 01:08:16,930 Baiklah. 1435 01:08:17,555 --> 01:08:19,140 Kenapa kau melihat arloji? 1436 01:08:19,224 --> 01:08:21,894 -Kukira itu yang akan kita lakukan. -Tidak. Astaga. 1437 01:08:23,520 --> 01:08:25,022 Apa kabar, Bu? 1438 01:08:25,104 --> 01:08:26,607 Menurutmu bagaimana, Joseph? 1439 01:08:26,689 --> 01:08:29,026 Bu, Ibu tahu apa yang akan menyelamatkan hari ini? 1440 01:08:29,109 --> 01:08:30,569 Sajian sedap ini. Benar? 1441 01:08:30,652 --> 01:08:33,071 Siapa yang bisa tetap marah dengan makan malam lezat? 1442 01:08:33,154 --> 01:08:34,238 Lihat, ini luar biasa. 1443 01:08:34,323 --> 01:08:36,241 Semua orang siap makan. Ayo, Bu, sungguh. 1444 01:08:37,451 --> 01:08:40,953 Hentikan. Kau bisa lebih sering makan ini jika pulang lebih sering. 1445 01:08:41,037 --> 01:08:42,747 Baiklah, Bu, berhentilah mengomeliku. 1446 01:08:42,831 --> 01:08:44,625 Tiap kali aku kemari, Ibu membuatku merasa bersalah. 1447 01:08:44,707 --> 01:08:46,919 -Berhentilah. -Itukah pendapatmu? 1448 01:08:47,002 --> 01:08:48,420 Ibu terlalu memaksamu? 1449 01:08:48,504 --> 01:08:51,048 Tidak, Bu, menurutku Ibu membuatku merasa bersalah tiap kali kemari. 1450 01:08:51,131 --> 01:08:53,050 Ibu berusaha maksimal, Joseph. 1451 01:08:53,133 --> 01:08:55,801 -Kau tahu, itu tak mudah bagi ibu. -Aku tahu. 1452 01:08:55,886 --> 01:08:59,848 Aku hanya berkata Ibu selalu mencelaku karena tidak pulang. Itu saja. 1453 01:08:59,932 --> 01:09:01,433 Karena itukah kau kabur ke LA? 1454 01:09:01,517 --> 01:09:04,520 Tidak, aku pergi ke LA untuk menjadi komedian, Bu. 1455 01:09:04,603 --> 01:09:06,104 Mungkin Teresa benar. 1456 01:09:06,188 --> 01:09:08,064 Mungkin ibu memang ibu yang payah. 1457 01:09:08,148 --> 01:09:11,109 Astaga. Ibu bukan ibu yang payah. 1458 01:09:12,319 --> 01:09:15,197 -Gawat. -Itu pendapat adik ibu. 1459 01:09:15,279 --> 01:09:17,115 -Kenapa? -Sepeda itu, misalnya. 1460 01:09:17,198 --> 01:09:20,327 Sepeda. Karena pergelangan tanganku patah keduanya? Itu lazim. 1461 01:09:20,410 --> 01:09:22,871 Saat ini, Dinas Perlindungan Anak akan dipanggil, tetapi... 1462 01:09:22,955 --> 01:09:24,540 Keseimbanganmu amat buruk. 1463 01:09:24,622 --> 01:09:26,291 Ibu harus pegangi aku lebih lama. 1464 01:09:26,375 --> 01:09:27,376 Sudah. 1465 01:09:29,086 --> 01:09:30,420 Dah. Bibi pergi. 1466 01:09:30,504 --> 01:09:31,671 Apa? 1467 01:09:31,755 --> 01:09:33,465 Bibi berkata akan pulang cepat. Dah. 1468 01:09:33,549 --> 01:09:36,343 Bibi Teresa, duduk di meja itu. 1469 01:09:36,801 --> 01:09:37,803 Ayo makan. 1470 01:09:39,304 --> 01:09:41,139 Makan malam dan pertunjukan. Aku paham. 1471 01:09:42,349 --> 01:09:44,518 -Baiklah, ini tampak lezat. -Aku kelaparan. 1472 01:09:44,600 --> 01:09:46,019 Selamat Paskah, semua. 1473 01:09:46,103 --> 01:09:48,145 -Selamat Paskah. -Selamat Paskah! 1474 01:09:48,814 --> 01:09:50,941 Baiklah, bibi sudah duduk, sekarang bibi pergi. 1475 01:09:51,024 --> 01:09:52,359 -Astaga. -Tinggallah. 1476 01:09:52,442 --> 01:09:53,443 Ayolah. 1477 01:09:53,527 --> 01:09:54,945 Aku akan memimpin doa. 1478 01:10:00,075 --> 01:10:01,368 Bapa di surga, 1479 01:10:01,451 --> 01:10:03,620 terima kasih atas makanan enak ini, 1480 01:10:03,704 --> 01:10:05,956 dan keluarga yang baik ini. 1481 01:10:06,039 --> 01:10:07,124 Keluargalah segalanya. 1482 01:10:07,207 --> 01:10:10,419 Jadi, apa pun yang membuat kalian bertengkar, selesaikan. 1483 01:10:10,502 --> 01:10:12,004 Itu tak sepadan. 1484 01:10:12,504 --> 01:10:14,506 Nick Agen Super Tiket datang! Periksa Ponsel! 1485 01:10:14,590 --> 01:10:16,216 Lihatlah kita berkumpul. 1486 01:10:16,300 --> 01:10:18,260 Momen seperti ini sedikit dan jarang. 1487 01:10:19,553 --> 01:10:21,388 JetBlue Lapor Masuk Penerbangan 324 -19.30 1488 01:10:21,471 --> 01:10:25,100 -Jadi... mari kita nikmati, bukan? -Astaga. 1489 01:10:25,184 --> 01:10:27,019 Astaga, Ayah penuh omong kosong. 1490 01:10:27,936 --> 01:10:29,813 -Apa? -Agen Ayah mengirimkan tiket. 1491 01:10:29,897 --> 01:10:32,482 Baru datang pesan dari JetBlue, Ayah siap melapor masuk. 1492 01:10:32,566 --> 01:10:34,735 -Apa? Tidak. -Tidak... 1493 01:10:34,818 --> 01:10:36,069 Benarkah itu, Joseph? 1494 01:10:37,279 --> 01:10:38,280 Semacam itu. 1495 01:10:38,947 --> 01:10:43,118 Berpidato tentang keluarga dan berkumpul, Ayah justru sungguh akan pergi. 1496 01:10:43,202 --> 01:10:45,120 Dengar, agenku mengirimkan tiket 1497 01:10:45,204 --> 01:10:47,581 untuk ke sana dan menemui kepala jaringan, itu saja. 1498 01:10:47,664 --> 01:10:49,082 Lalu, aku harus berbuat apa? 1499 01:10:49,166 --> 01:10:52,628 Bermobil pulang sendirian? Ayah akan meninggalkanku di sini? 1500 01:10:52,753 --> 01:10:54,713 Ayah selalu punya urusan yang lebih penting. 1501 01:10:54,796 --> 01:10:58,634 Aku memotret keluarga ini seharian, ketahuilah, Ayah tak ada pada satu pun. 1502 01:10:59,468 --> 01:11:01,678 Masa bodoh. Tala, ayo pergi. 1503 01:11:02,387 --> 01:11:04,473 Kami tak bicara seperti itu kepada orang tua kami di sini. 1504 01:11:07,601 --> 01:11:09,353 Aku akan menasihatinya. Maaf. 1505 01:11:10,354 --> 01:11:12,439 Ibu heran kau mau meninggalkan makan malam ibu. 1506 01:11:15,275 --> 01:11:17,736 -Salam, Joe. -Nick, jangan mengobrol sekarang, ya? 1507 01:11:18,946 --> 01:11:20,364 Ada yang mau berada di sini? 1508 01:11:20,447 --> 01:11:22,366 -Ya. -Ya. 1509 01:11:22,449 --> 01:11:24,576 Tidak, sudah kukatakan aku tak mau kemari. 1510 01:11:27,162 --> 01:11:29,706 Kau akan berjalan kaki ke Beverly Hills? 1511 01:11:30,666 --> 01:11:33,877 Aku harus jujur. Kau bertingkah kekanak-kanakan sekarang. 1512 01:11:34,461 --> 01:11:37,339 Tahu kenapa kau tidak dapat satu pun foto ayahmu? 1513 01:11:37,422 --> 01:11:39,842 Itu karena dia bekerja keras untukmu tadi. 1514 01:11:40,384 --> 01:11:43,762 Apa tugas fotografi dari sekolah kaya yang biayanya membuatnya bekerja keras? 1515 01:11:43,846 --> 01:11:45,597 -Perspektif. -Perspektif. Ya. 1516 01:11:45,681 --> 01:11:47,432 Coba perspektif orang lain sesekali. 1517 01:11:49,643 --> 01:11:51,228 Aku akan pulang dan menemani ibuku, 1518 01:11:51,311 --> 01:11:54,314 yang lucunya melajang, karena ayahku pergi saat aku kelas tiga. 1519 01:11:54,398 --> 01:11:55,899 Benar-benar pergi. 1520 01:11:55,983 --> 01:11:57,693 Bukan tidak ikut makan malam atau drama sekolah. 1521 01:11:57,776 --> 01:11:59,528 Dia pergi tanpa menoleh ke belakang. 1522 01:12:02,114 --> 01:12:04,116 Jadi, ya. Perspektif. 1523 01:12:04,283 --> 01:12:05,325 Tala... 1524 01:12:07,995 --> 01:12:10,414 Bu, aku berusaha mendapatkan pekerjaan. 1525 01:12:10,497 --> 01:12:14,626 Sudah kukatakan akhir pekan ini sibuk, tetapi Ibu terus menelepon berkali-kali. 1526 01:12:14,710 --> 01:12:16,795 Ini Minggu Paskah, Joseph. 1527 01:12:16,879 --> 01:12:19,798 Membuatku merasa bersalah. Ibu selalu begitu. 1528 01:12:19,882 --> 01:12:23,260 "Joseph, ini Minggu Paskah. Kau akan datang untuk Minggu Paskah? 1529 01:12:23,343 --> 01:12:26,555 "Katakan kau akan datang di Minggu Paskah, Joseph. Kau akan datang?" 1530 01:12:26,638 --> 01:12:30,100 Tahukah kau? Maafkan ibu jika menjadi ibu yang payah, 1531 01:12:30,184 --> 01:12:32,644 tetapi mungkin kau juga bukan ayah yang baik. 1532 01:12:32,728 --> 01:12:34,521 -Itukah masalahnya? -Bukan. 1533 01:12:34,605 --> 01:12:36,607 -Bu! -Kau ini kenapa? 1534 01:12:36,690 --> 01:12:37,941 Kucoba jadi ayah yang baik. 1535 01:12:38,025 --> 01:12:41,445 Karena itulah aku ingin acara TV ini, untuk bayar tagihan. 1536 01:12:41,528 --> 01:12:42,571 Namun, coba tebak? 1537 01:12:44,031 --> 01:12:45,574 -Tak kudapatkan. -Apa? 1538 01:12:45,657 --> 01:12:46,658 Tak kau dapatkan? 1539 01:12:46,742 --> 01:12:49,328 -Kukira sudah kau dapatkan. -Tidak. 1540 01:12:49,411 --> 01:12:52,039 Karena itulah kucoba pulang ke LA, untuk mendapatkannya. 1541 01:12:52,831 --> 01:12:54,458 Kau membohongi kami, Joseph? 1542 01:12:54,791 --> 01:12:57,753 Aku hanya berusaha sebaik mungkin, Bu. 1543 01:12:58,504 --> 01:13:01,006 Aku tak tahu apa pun soal aktingnya, tetapi... 1544 01:13:01,089 --> 01:13:04,718 Dengan segala hormat, Bibi Susan, Joe adalah ayah yang hebat. 1545 01:13:06,470 --> 01:13:07,804 Bibi juga ibu yang hebat. 1546 01:13:09,056 --> 01:13:11,266 Entah kenapa Bibi terus mengatakan bukan. 1547 01:13:11,767 --> 01:13:14,269 Karena itulah yang terus ibumu katakan. 1548 01:13:14,353 --> 01:13:18,524 Bibi Teresa, Bibi mengatakan kepada ibuku bahwa dia ibu yang buruk? 1549 01:13:18,607 --> 01:13:19,608 Tidak. 1550 01:13:19,691 --> 01:13:21,735 Ya, kau berkata begitu. Di kapal pesiar. 1551 01:13:21,818 --> 01:13:25,572 Aku hanya berkata kau terlalu memaksanya sampai dia pindah ke LA. 1552 01:13:25,656 --> 01:13:27,115 Apa ibu terlalu memaksamu? 1553 01:13:27,741 --> 01:13:29,785 Ya, tetapi itu yang membuatku begini sekarang. 1554 01:13:29,868 --> 01:13:33,413 -Lalu, masalah sepeda itu? -Itu 35 tahun silam. Tak masalah. 1555 01:13:33,497 --> 01:13:35,499 Maafkan ibu tentang sepeda itu. 1556 01:13:36,583 --> 01:13:40,462 Ibu tahu kau cedera, tetapi ibu terus berkata, "Naiki sepedamu lagi!" 1557 01:13:41,296 --> 01:13:44,174 Kita baru tiba di negara ini, ibu ingin kau nyaman bergaul. 1558 01:13:45,175 --> 01:13:47,427 Semua temanmu sudah bisa bersepeda. 1559 01:13:48,470 --> 01:13:49,888 Ayahmu pergi. 1560 01:13:51,181 --> 01:13:55,853 Ibu hanya ingin memastikan bahwa kau bisa menyamai anak-anak itu. 1561 01:13:57,187 --> 01:13:59,898 Bu, aku memang menyamai anak-anak itu. 1562 01:13:59,982 --> 01:14:01,149 Mau tahu alasannya? 1563 01:14:01,233 --> 01:14:02,734 Karena aku kuat. 1564 01:14:02,818 --> 01:14:04,111 Berkat Ibu. 1565 01:14:05,529 --> 01:14:08,323 Saat Ayah pergi, Ibu sendirian. 1566 01:14:08,407 --> 01:14:12,703 Ibu harus berusaha semampu Ibu untuk mengajariku cara mengendarai sepeda. 1567 01:14:12,786 --> 01:14:14,371 Hanya Ibu yang peduli, Bu. 1568 01:14:15,539 --> 01:14:17,875 Jadi, kau tidak marah soal sepeda itu? 1569 01:14:18,500 --> 01:14:20,252 Aku tak bisa marah pada Ibu karena itu. 1570 01:14:21,336 --> 01:14:22,713 Aku menyayangi Ibu karena itu. 1571 01:14:33,640 --> 01:14:35,475 Aku sangat menyayangi Ibu. 1572 01:14:37,102 --> 01:14:38,729 Ibu juga menyayangimu, Joseph. 1573 01:14:41,064 --> 01:14:42,316 {\an8}Tak bisa kupercaya, Teresa! 1574 01:14:43,650 --> 01:14:46,862 Aku benar, kau keliru. 1575 01:14:46,945 --> 01:14:48,071 Kalian membuat tekanan. 1576 01:14:49,865 --> 01:14:51,366 Tak ada yang ajari aku bersepeda. 1577 01:14:55,287 --> 01:14:58,332 Hadirin. 1578 01:14:59,041 --> 01:15:02,461 Terkadang kata-kata pun tak cukup, dan kita hanya punya satu pilihan. 1579 01:15:02,628 --> 01:15:04,838 Karena itulah Tuhan memberi orang Filipina karaoke. 1580 01:15:05,589 --> 01:15:08,509 Mengutip ucapan anak baik favorit semua orang, 1581 01:15:08,592 --> 01:15:10,719 "Keluarga memang sangat rumit." 1582 01:15:10,802 --> 01:15:12,262 Terutama keluarga kita. 1583 01:15:12,346 --> 01:15:14,139 -Katakan lagi. -Itu kebenaran. 1584 01:15:14,223 --> 01:15:18,018 Namun, mau bagaimana lagi? Hanya kita yang kita miliki, bukan? 1585 01:15:18,101 --> 01:15:24,608 -Jadi, mari kita mulai pestanya, Sayang! -Mulai pestanya, Sayang! 1586 01:15:27,319 --> 01:15:28,403 -Ayo. -Cepat! 1587 01:15:31,740 --> 01:15:32,741 Ayo, Bu. 1588 01:17:04,374 --> 01:17:07,127 -Ya! -Baik. Ya. 1589 01:17:07,211 --> 01:17:09,713 Tadi itu sangat menyenangkan. 1590 01:17:11,882 --> 01:17:13,884 Hei... Skornya... Teman-teman. 1591 01:17:13,967 --> 01:17:15,677 -Skornya... -Ya! 1592 01:17:15,761 --> 01:17:16,762 87 SKOR ANDA 1593 01:17:16,845 --> 01:17:19,223 -Delapan puluh tujuh? -Apa? 1594 01:17:19,306 --> 01:17:20,891 Itu karena nadamu mol. 1595 01:17:20,974 --> 01:17:23,227 Tidak, kau terlambat masuk baitnya. 1596 01:17:23,310 --> 01:17:25,854 Tidak... Aku tidak terlambat... 1597 01:17:32,277 --> 01:17:36,073 Wah. Benar-benar keluarga yang berbakat. 1598 01:17:36,156 --> 01:17:38,408 Eugene, aku tersinggung karena tak diundang. 1599 01:17:38,492 --> 01:17:39,993 Siapa orang-orang itu? 1600 01:17:42,371 --> 01:17:44,873 -Hei, Teman-teman. -Di mana uangku? 1601 01:17:44,957 --> 01:17:46,458 Belum ada, tetapi segera tiba. 1602 01:17:46,959 --> 01:17:49,670 Kau kira aku bodoh? Apa tampangku bodoh? 1603 01:17:50,337 --> 01:17:51,630 Apakah tampangku bodoh? 1604 01:17:51,713 --> 01:17:52,756 Apa tampangku bodoh? 1605 01:17:53,841 --> 01:17:55,008 Kurasa tidak. 1606 01:17:56,468 --> 01:17:59,096 {\an8}Itu. Itu baru tampang bodoh. 1607 01:17:59,179 --> 01:18:03,016 {\an8}Aku hanya akan menanyakan sekali lagi. Di mana uangku? 1608 01:18:03,100 --> 01:18:04,643 Bisa beri kami satu jam? 1609 01:18:05,477 --> 01:18:08,272 Baik. Kurasa kita akan bertamu agak lama. 1610 01:18:13,235 --> 01:18:14,736 Apa aku harus minta maaf? 1611 01:18:14,820 --> 01:18:15,904 Ya. 1612 01:18:15,988 --> 01:18:17,823 Bisa kau awali dengan "Maafkan aku." 1613 01:18:17,906 --> 01:18:21,451 Atau jika ingin lebih mendalam, "Maafkan aku karena bersikap buruk." 1614 01:18:22,077 --> 01:18:23,453 Terima kasih, kau hadir malam ini. 1615 01:18:23,537 --> 01:18:25,747 Entah apa yang akan kulakukan jika kau tak hadir. 1616 01:18:25,831 --> 01:18:29,585 Ya. Keluarga Filipina sering bertengkar, tetapi juga saling menyayangi. 1617 01:18:29,668 --> 01:18:31,003 Seperti halo-halo, ingat? 1618 01:18:31,086 --> 01:18:32,296 -Ya. Benar. -Ya. 1619 01:18:32,379 --> 01:18:34,673 Kau seperti roh pemanduku di Daly City. 1620 01:18:44,892 --> 01:18:46,268 -Celaka. -Maafkan aku... 1621 01:18:46,351 --> 01:18:47,352 Bukan. Lihat. 1622 01:18:50,022 --> 01:18:51,356 Kita harus memanggil polisi. 1623 01:18:52,357 --> 01:18:56,111 Jadi, Joe, aku baru menerima panggilan telepon yang menarik. 1624 01:18:56,195 --> 01:18:58,655 Mau jelaskan dari mana 40 ribu dolar ini? 1625 01:18:58,739 --> 01:19:00,365 Kenapa hal itu penting? 1626 01:19:01,783 --> 01:19:02,784 Entahlah. 1627 01:19:04,203 --> 01:19:06,830 Hei... Itu tak diperlukan. Uangnya segera tiba. 1628 01:19:07,956 --> 01:19:09,833 Aku tahu dari mana uangnya, Hollywood. 1629 01:19:12,920 --> 01:19:14,379 Tegakkan lagi, Ramone. 1630 01:19:14,463 --> 01:19:17,508 Kau kira kau bisa mencuri sarung tangan Manny Pacquiao milikku, 1631 01:19:17,591 --> 01:19:21,970 menjualnya, membayarku dengan hasilnya, tanpa kuketahui, Joseph? 1632 01:19:22,054 --> 01:19:24,223 Itu bukan milikmu. Kau mencurinya dahulu. 1633 01:19:24,306 --> 01:19:25,682 Tutup mulut! 1634 01:19:25,766 --> 01:19:28,393 Berhentilah menembaki Joseph. 1635 01:19:28,477 --> 01:19:31,396 Jadi, kita harus mendapatkan solusi lain. 1636 01:19:31,688 --> 01:19:33,148 Kau punya ide? 1637 01:19:33,232 --> 01:19:35,984 Kita harus berbuat sesuatu. Jangan diam dan menunggu. 1638 01:19:36,068 --> 01:19:37,110 Dia benar. 1639 01:19:37,986 --> 01:19:39,238 Ikutlah masuk. 1640 01:19:45,536 --> 01:19:46,954 Bisakah seseorang menjelaskan 1641 01:19:47,037 --> 01:19:49,873 model ekonomi payah jenis apa yang berjalan di Hollywood 1642 01:19:49,957 --> 01:19:53,252 hingga seorang aktor sukses yang punya slogan 1643 01:19:53,335 --> 01:19:56,129 tak bisa menghimpun dana sekecil 40 ribu dolar? 1644 01:19:56,213 --> 01:19:58,674 Kau membintangi acara TV-mu sendiri. 1645 01:20:00,259 --> 01:20:02,678 -Tidak. -Jangan merendah. Kudengar sebaliknya. 1646 01:20:02,761 --> 01:20:04,179 Itu tak akan terwujud. 1647 01:20:04,263 --> 01:20:07,057 Kau ikut audisi dan tak mendapatkannya? Katamu kau dapatkan. 1648 01:20:07,140 --> 01:20:08,308 Astaga. 1649 01:20:10,269 --> 01:20:12,646 Joe, kau memang pecundang! 1650 01:20:12,729 --> 01:20:14,147 -Tutup mulut! -Junior, jangan! 1651 01:20:16,567 --> 01:20:18,277 Bayi Suci! 1652 01:20:19,111 --> 01:20:21,905 Kini, kau membuatku murka! Akan kuambil semua... 1653 01:20:21,989 --> 01:20:23,699 Dev! Dev, lihat. 1654 01:20:26,159 --> 01:20:29,246 Wah... Ada apa di sini? 1655 01:20:29,329 --> 01:20:31,623 Itu 10 ribu dolar. Itu uangku, tetapi ambillah. 1656 01:20:31,707 --> 01:20:32,708 Tinggalkan kami saja. 1657 01:20:32,791 --> 01:20:35,002 Sudah ibu katakan Bayi Yesus akan menyelamatkanmu. 1658 01:20:36,545 --> 01:20:39,965 Sangat murah hati, Bibi, tetapi masih kurang 30 ribu dolar. 1659 01:20:40,048 --> 01:20:41,049 -Truk Pop! -Truk Pop! 1660 01:20:44,928 --> 01:20:47,389 Ini 5.000 dolar. Sekarang kau punya 15 ribu. 1661 01:20:47,472 --> 01:20:50,559 Astaga, aku suka wanita Filipina. Menyimpan uang di mana-mana. 1662 01:20:50,642 --> 01:20:53,520 Aku baru pergi ke bank. Ini 400 dolar. 1663 01:20:54,062 --> 01:20:56,523 Aku juga pergi ke bank. Ini 500 dolar. 1664 01:20:56,607 --> 01:20:58,400 Ini kartu-kartu ATM-ku. 1665 01:20:58,483 --> 01:21:00,152 Berapa pun isinya, ambil. Pergilah. 1666 01:21:00,235 --> 01:21:02,029 Kau punya berapa rekening bank? 1667 01:21:02,112 --> 01:21:06,200 Keluargaku selamat dari tentara Jepang, tentara Amerika, dan gelembung Bitcoin. 1668 01:21:06,283 --> 01:21:08,160 Kusimpan uangku tak hanya di satu tempat. 1669 01:21:09,119 --> 01:21:11,997 Ini kartu koperasiku. Tanpa biaya bulanan. 1670 01:21:12,080 --> 01:21:14,041 Ini tindakan tanggung jawab secara fiskal. 1671 01:21:14,124 --> 01:21:16,168 Lalu, ini kartu Pinkberry milikku. 1672 01:21:16,251 --> 01:21:18,045 Satu stempel lagi untuk yoghurt gratis. 1673 01:21:18,170 --> 01:21:20,380 Kalian mau aku berbuat apa dengan semua kartu ini? 1674 01:21:20,464 --> 01:21:21,673 Menghafalkan 40 nomor PIN? 1675 01:21:21,757 --> 01:21:23,717 Nomor PIN-ku 1217. 1676 01:21:23,800 --> 01:21:24,927 Nomorku juga. 1677 01:21:25,010 --> 01:21:26,136 -Sama. -Nomorku juga. 1678 01:21:26,220 --> 01:21:27,638 -Juga nomorku. -Sama. 1679 01:21:27,721 --> 01:21:29,389 Kenapa nomor PIN kalian sama? 1680 01:21:29,473 --> 01:21:31,725 Itu ulang tahun Manny Pacquiao. 1681 01:21:31,808 --> 01:21:33,519 Benar juga. 1682 01:21:34,353 --> 01:21:36,146 Yang tak bisa mengalahkan Mayweather. 1683 01:21:39,274 --> 01:21:41,193 -Ayo. -Hei! 1684 01:21:41,276 --> 01:21:42,486 Hei! 1685 01:21:42,569 --> 01:21:44,530 Hei, tutup mulut! 1686 01:21:44,613 --> 01:21:45,864 Tutup mulut! 1687 01:21:47,699 --> 01:21:49,701 Akuntan, berapa totalnya? 1688 01:21:49,785 --> 01:21:53,205 Uang tunai 15.900 dolar, dan berapa pun isi kartu-kartu ini. 1689 01:21:53,747 --> 01:21:54,915 Masih kurang. 1690 01:21:55,999 --> 01:22:00,838 Jadi, kurasa aku akan harus mengambil ini. 1691 01:22:00,921 --> 01:22:02,506 -Lepaskan! -Lepaskan dia, Dev! 1692 01:22:03,048 --> 01:22:06,009 Serahkan sarung tangan dan uangnya, maka sampah ini akan kembali. 1693 01:22:06,093 --> 01:22:07,636 -Ayo. -Dev. 1694 01:22:07,719 --> 01:22:08,762 Tuan. 1695 01:22:12,641 --> 01:22:13,851 Kau membawa senjata? 1696 01:22:13,934 --> 01:22:14,935 Selalu. 1697 01:22:15,018 --> 01:22:16,186 Alihkan perhatian mereka. 1698 01:22:16,728 --> 01:22:18,355 Kukira kau tak akan meminta. 1699 01:22:21,441 --> 01:22:24,862 Siapa yang ingin melihat pisauku? Ayo. 1700 01:22:26,697 --> 01:22:28,574 Hei... 1701 01:22:28,657 --> 01:22:29,992 -Kau punya apa? -Stop. 1702 01:22:40,252 --> 01:22:41,712 Hei! 1703 01:22:44,256 --> 01:22:45,465 Buka pintunya. 1704 01:22:45,549 --> 01:22:47,426 Hei, Dev. Mau sarung tanganmu kembali? 1705 01:22:47,926 --> 01:22:49,303 Ini untuk Manny. 1706 01:22:52,222 --> 01:22:53,223 Keren. 1707 01:22:54,725 --> 01:22:56,101 Pukulan bagus, Ayah. 1708 01:22:58,979 --> 01:23:01,148 Apakah aku mati? Aku sudah mati? 1709 01:23:01,231 --> 01:23:04,902 Juara dunia kelas menengah yang baru... 1710 01:23:14,077 --> 01:23:15,245 Joseph. 1711 01:23:15,329 --> 01:23:16,705 Kau berhasil! 1712 01:23:16,788 --> 01:23:18,123 Ayo cepat! 1713 01:23:24,338 --> 01:23:25,797 Muhammad Ali, ya? 1714 01:23:29,968 --> 01:23:32,137 Apa yang terjadi di sini? 1715 01:23:32,221 --> 01:23:33,764 Itu Dev Deluxe. 1716 01:23:33,847 --> 01:23:36,850 Dia mencuri sarung tangan Manny Pacquiao, aku mendapatkannya. Ini. 1717 01:23:38,227 --> 01:23:39,561 -Kau membuatnya KO? -Ya. 1718 01:23:39,645 --> 01:23:40,979 Seharusnya aku terangsang? 1719 01:23:42,439 --> 01:23:44,691 Aku bercanda, karena itu merangsang. 1720 01:23:44,775 --> 01:23:47,152 Hei, Bibi Susan. Ingat aku? 1721 01:23:47,236 --> 01:23:49,112 Ya. Halo, Vanessa. 1722 01:23:49,947 --> 01:23:51,740 Dia tidak baik untuk Joseph. 1723 01:23:51,823 --> 01:23:54,993 Aku mendengarnya. Kau tahu aku polisi sekarang. 1724 01:23:55,077 --> 01:23:57,120 Sebaiknya tahan komentar sinis itu. 1725 01:23:57,204 --> 01:23:58,747 Aku tahu tempat tinggalmu. 1726 01:23:58,830 --> 01:24:01,291 -Kenapa kau selalu begitu? -Karena menyenangkan. 1727 01:24:01,375 --> 01:24:02,751 Tingkahnya berlebihan, Teman. 1728 01:24:02,835 --> 01:24:03,919 Ya, memang. 1729 01:24:05,045 --> 01:24:09,174 Astaga. Kau tahu, aku ingin minta maaf tentang peristiwa Molly Bola Voli. 1730 01:24:09,258 --> 01:24:10,676 -Itu tak baik. -Memang. 1731 01:24:10,759 --> 01:24:12,970 Aku ingat betapa kita bersenang-senang dahulu. 1732 01:24:13,053 --> 01:24:14,638 Kupikir lain kali aku kemari, ayo... 1733 01:24:15,389 --> 01:24:18,058 -Ayo minum kopi bersama... -Kepalamu ditinju tadi? 1734 01:24:18,725 --> 01:24:20,227 Mungkin belakang kepalamu dipukul. 1735 01:24:20,310 --> 01:24:23,939 Karena entah kenapa kau pikir aku akan mau pergi ke mana pun denganmu 1736 01:24:24,022 --> 01:24:25,190 setelah perlakuanmu itu. 1737 01:24:25,274 --> 01:24:29,653 Dengan kepala botak dan mata yang melirik semua wanita itu. 1738 01:24:29,736 --> 01:24:32,447 Kau juga masih mengendarai mobil butut itu. 1739 01:24:32,531 --> 01:24:33,782 Ya. 1740 01:24:34,491 --> 01:24:37,452 Namun, kau boleh kirim surel kepadaku. Kurang lebih sama. 1741 01:24:37,536 --> 01:24:41,039 Hanya buang AOL dan ganti dengan "dalycity.gov." 1742 01:24:41,123 --> 01:24:44,585 -Jadi, "sijalangnessa@dalycity.gov." -"@dalycity.gov." 1743 01:24:44,668 --> 01:24:45,669 -Paham. -Paham? 1744 01:24:45,752 --> 01:24:46,962 Baiklah. 1745 01:24:47,045 --> 01:24:48,297 Nessa. 1746 01:24:49,673 --> 01:24:50,799 Kau masih cantik. 1747 01:24:50,883 --> 01:24:51,884 Aku tahu. 1748 01:24:53,552 --> 01:24:55,220 -Nessa! -Apa? 1749 01:24:55,304 --> 01:24:58,182 Bisakah kau berpakaian itu saat kita beli kopi? 1750 01:24:58,265 --> 01:25:00,434 Kau kira dirimu Lil Wayne atau apa? 1751 01:25:01,935 --> 01:25:03,854 Masukkan kepalamu ke mobil! 1752 01:25:10,736 --> 01:25:13,155 Ya, sarung tangan itu terlalu berbahaya. 1753 01:25:17,451 --> 01:25:18,452 Junior! 1754 01:25:19,995 --> 01:25:21,997 -Kau baik-baik saja? -Aku sangat cemas. 1755 01:25:22,080 --> 01:25:23,373 Hei! Itu dia! 1756 01:25:27,044 --> 01:25:28,795 Kalian baik-baik saja di sini? 1757 01:25:28,879 --> 01:25:29,963 Tadi terjadi banyak hal. 1758 01:25:31,632 --> 01:25:34,760 Joe! Joe, bisakah kau mendengarku? 1759 01:25:34,843 --> 01:25:36,762 Siapa... Siapa itu? 1760 01:25:36,845 --> 01:25:39,056 Nick. Tunggu. Hei! 1761 01:25:39,139 --> 01:25:40,224 Rencananya tetap, Kawan. 1762 01:25:40,307 --> 01:25:41,308 Bagus. 1763 01:25:41,391 --> 01:25:43,435 Joe, kau tak apa-apa? 1764 01:25:43,519 --> 01:25:46,396 Ya. Seharian ini agak merepotkan. 1765 01:25:46,480 --> 01:25:48,357 Aku sedih kau tak bisa hadir malam ini. 1766 01:25:48,440 --> 01:25:49,775 Aku ingin mengenalmu. 1767 01:25:49,858 --> 01:25:51,902 Baiklah. Kau tahu? 1768 01:25:51,985 --> 01:25:53,403 Itu keluargaku. 1769 01:25:53,487 --> 01:25:54,488 Kau tahu? 1770 01:25:54,571 --> 01:25:58,825 Mungkin kita harus membatalkan reservasi JetBlue, karena... 1771 01:26:00,244 --> 01:26:03,497 Telepon agenku, lalu mungkin beri tahu dia bahwa Kyle... 1772 01:26:04,248 --> 01:26:05,499 Kyle yang bersikap aneh. 1773 01:26:05,582 --> 01:26:06,959 Aku membayar sekolah swasta. 1774 01:26:10,420 --> 01:26:12,339 Joe? 1775 01:26:14,675 --> 01:26:16,301 Bisa buka matamu, Joe? 1776 01:26:20,931 --> 01:26:22,140 Hei. 1777 01:26:22,975 --> 01:26:24,768 Bagaimana perasaanmu? Baik-baik saja? 1778 01:26:27,271 --> 01:26:28,272 Di mana aku? 1779 01:26:28,355 --> 01:26:30,315 Kuberi satu kesempatan menebak. 1780 01:26:31,191 --> 01:26:32,442 -Hai. -Hai. 1781 01:26:34,736 --> 01:26:36,405 Kami kira kau kena serangan jantung. 1782 01:26:36,488 --> 01:26:39,241 Tak seberuntung itu. Hanya serangan panik. 1783 01:26:39,825 --> 01:26:41,785 Kau sangat tertekan belakangan ini, ya? 1784 01:26:42,953 --> 01:26:44,496 Mana Junior? Dia baik-baik saja? 1785 01:26:45,622 --> 01:26:47,916 Akan kupanggilkan. Dia di luar. 1786 01:26:52,671 --> 01:26:53,881 Ayah baik-baik saja? 1787 01:26:54,464 --> 01:26:55,465 Ayah tak apa. 1788 01:26:56,466 --> 01:26:58,552 Ayah tak apa. Selama kau tak apa, ayah juga. 1789 01:26:58,635 --> 01:27:00,179 Aku sangat mengkhawatirkan Ayah. 1790 01:27:00,262 --> 01:27:02,139 Ayah baik-baik saja... 1791 01:27:02,222 --> 01:27:06,727 Dengarkan, aku bersikap sangat kekanak-kanakan tadi. 1792 01:27:06,810 --> 01:27:11,857 Aku memahaminya sekarang. Tala membantuku paham. Jadi, maafkan aku. 1793 01:27:11,940 --> 01:27:14,568 Kau tak perlu minta maaf atas apa pun. Maafkan ayah. 1794 01:27:14,651 --> 01:27:16,904 Ayah ingin lebih sering hadir. Ayah melewatkan terlalu banyak. 1795 01:27:17,696 --> 01:27:19,281 Kepala Ayah terbentur saat jatuh? 1796 01:27:19,364 --> 01:27:23,118 Tidak, ayah bersungguh-sungguh. Kau akan pergi ke universitas. 1797 01:27:23,202 --> 01:27:27,456 Mungkin. Tergantung nilaimu, yang buruk sekarang, tetapi... 1798 01:27:28,081 --> 01:27:30,959 Kita hanya perlu lebih sering bersama selagi bisa. 1799 01:27:31,043 --> 01:27:32,294 Hanya itu yang penting. 1800 01:27:33,337 --> 01:27:36,256 Maaf Ayah tak mendapatkan acara itu. Ayah layak mendapatkannya. 1801 01:27:36,340 --> 01:27:38,342 Pekerjaan lain akan datang. 1802 01:27:38,425 --> 01:27:41,845 Sejujurnya, itu sepadan. Bisa melewatkan waktu bersamamu dan keluarga. 1803 01:27:45,891 --> 01:27:49,520 Ayah tahu, selain kita hampir tertembak dan Ayah pingsan, 1804 01:27:49,603 --> 01:27:51,230 hari ini adalah hari terbaik. 1805 01:27:51,313 --> 01:27:53,106 -Tok-tok. Siapa? -Tok-tok. Siapa? 1806 01:27:53,190 --> 01:27:54,608 Hei. 1807 01:27:54,691 --> 01:27:55,692 Kau baik-baik saja? 1808 01:27:55,776 --> 01:27:56,985 Joseph. 1809 01:27:59,696 --> 01:28:01,490 Baiklah, kalian sudah akur sekarang? 1810 01:28:01,573 --> 01:28:02,908 Ya. 1811 01:28:02,991 --> 01:28:03,992 Berkat kau. 1812 01:28:04,618 --> 01:28:07,120 Ibu menyayangimu, Joseph. Kau anak baik. 1813 01:28:07,204 --> 01:28:08,205 Ibu bangga padamu. 1814 01:28:09,206 --> 01:28:10,707 Kami semua bangga. 1815 01:28:10,791 --> 01:28:14,503 Maaf tentang acara TV itu. Seharusnya aku jujur. 1816 01:28:15,712 --> 01:28:18,090 Hei, Kak. Ponselmu berdering, maka kujawab. 1817 01:28:19,258 --> 01:28:21,552 -Ya. -Joe, kau baik-baik saja? 1818 01:28:22,219 --> 01:28:24,054 Ya, aku baik-baik saja. Hai? 1819 01:28:24,137 --> 01:28:26,139 Kudengar kau diopname. Jadi, singkat saja. 1820 01:28:26,223 --> 01:28:28,892 Kami sudah tak tertarik padamu untuk Great Scott. 1821 01:28:28,976 --> 01:28:31,186 Ya, aku tahu. Sudah kusimpulkan. 1822 01:28:31,270 --> 01:28:34,940 Karena kami ingin membuat acara tentang kau dan keluargamu. 1823 01:28:35,649 --> 01:28:40,362 The Joe Valencia Show yang dibintangi oleh Joe Valencia. 1824 01:28:42,072 --> 01:28:43,448 -Tunggu... Apa? -Apa? 1825 01:28:43,532 --> 01:28:45,868 Kau tinggalkan kami di FaceTime, kami dengar semuanya. 1826 01:28:45,951 --> 01:28:48,579 Makan malam, pertengkaran, lagu, 1827 01:28:48,662 --> 01:28:51,623 cinta yang besar dalam keluargamu. 1828 01:28:51,707 --> 01:28:53,750 Itulah acara yang ingin kami buat. 1829 01:28:54,418 --> 01:28:56,253 Jadi, apa pendapatmu? 1830 01:28:56,545 --> 01:28:58,505 Kau bercanda? Ya! 1831 01:29:00,507 --> 01:29:01,633 Hai! 1832 01:29:02,509 --> 01:29:04,136 Pastikan aku yang tercantik. 1833 01:29:06,430 --> 01:29:07,931 {\an8}5 bulan kemudian 1834 01:29:09,099 --> 01:29:10,976 Ayolah, Kak, ini ide bagus. 1835 01:29:11,059 --> 01:29:13,353 Baiklah, jelaskan lagi padaku, Eugene. 1836 01:29:13,437 --> 01:29:16,982 Sebuah Truk Pop. Truk Pop! 1837 01:29:17,065 --> 01:29:18,483 Joseph! 1838 01:29:18,567 --> 01:29:19,651 -Celaka. -Celaka. 1839 01:29:19,735 --> 01:29:22,905 Joseph, kau sedang apa di sini? Membantulah di dapur. 1840 01:29:23,488 --> 01:29:26,325 Cut... Cut! Hei! 1841 01:29:27,492 --> 01:29:29,119 Aku tidak terdengar seperti itu. 1842 01:29:29,203 --> 01:29:30,704 Menurutku terdengar tepat. 1843 01:29:31,955 --> 01:29:33,207 -Ibu! -Apa? 1844 01:29:33,290 --> 01:29:36,210 Hei, Lou Phillips. Aku punya saran akting untukmu. 1845 01:29:36,293 --> 01:29:38,504 -Tidak. Jangan panggil aku Lou Phillips. -Harus ada "Diamond." 1846 01:29:38,587 --> 01:29:41,131 -Namun, ini khusus untuk kita. -Tidak, bukan. 1847 01:29:41,215 --> 01:29:43,634 Aku tak menjentikkan jari, dan bersuara dari diafragma. 1848 01:29:43,717 --> 01:29:45,177 Jadi seperti, "Truk Pop!" 1849 01:29:45,260 --> 01:29:46,678 Truk Pop! Begitu? 1850 01:29:47,346 --> 01:29:48,722 -Ya. -Ya? 1851 01:29:48,805 --> 01:29:49,932 Tidak. 1852 01:29:50,015 --> 01:29:52,059 Joseph, ibu datang jauh-jauh ke LA, 1853 01:29:52,142 --> 01:29:54,061 tetapi kau tetap tak mau menghabiskan waktu dengan ibu. 1854 01:29:54,144 --> 01:29:56,230 Aku sedang bekerja, Bu. Lihatlah. 1855 01:29:56,313 --> 01:29:57,981 Kumohon keluarlah dari set. 1856 01:29:58,065 --> 01:29:59,816 -Nick! -Ya... Maaf, Antonio. 1857 01:29:59,900 --> 01:30:02,402 Aku sedang melewati Mulholland. Akan terputus. Dah. 1858 01:30:02,486 --> 01:30:03,612 Ada apa, Kawan? 1859 01:30:03,695 --> 01:30:05,197 Bisakah kau mengurus ini? 1860 01:30:07,282 --> 01:30:09,743 Ya, aku tak mau berurusan dengan itu. 1861 01:30:10,536 --> 01:30:12,746 -Mana satpam? -Ibu sudah beri tahu Jamie 1862 01:30:12,829 --> 01:30:14,581 bahwa kau butuh cuti ekstra saat Natal. 1863 01:30:14,665 --> 01:30:15,916 Kenapa Ibu melakukan itu? 1864 01:30:15,999 --> 01:30:17,543 Bisa keluarkan mereka dari set? 1865 01:30:17,626 --> 01:30:19,419 -Kenapa kalian di set? -Segera kuurus. 1866 01:30:19,503 --> 01:30:21,713 -Kau akan pulang saat Natal. -Semuanya, kembali ke kursi. 1867 01:30:21,839 --> 01:30:24,591 -Awas, Arthur. -Kecuali dia. Dia berbuat sesukanya. 1868 01:30:24,675 --> 01:30:25,676 Ada apa ini? 1869 01:30:25,759 --> 01:30:28,720 Ibu tidak bersalah. Ibu hanya membantu, Joseph. 1870 01:30:28,804 --> 01:30:30,764 -Astaga, Bu. -Kau butuh tidur. 1871 01:30:30,848 --> 01:30:32,558 Kenapa mulai syuting pagi-pagi? 1872 01:30:32,641 --> 01:30:36,061 Kau sudah sarapan tadi? Jadi, apa rencanamu untuk Natal? 1873 01:30:36,144 --> 01:30:37,437 Kau akan pulang, bukan? 1874 01:30:37,521 --> 01:30:39,147 Atau kau sudah terlalu terkenal? 1875 01:30:54,872 --> 01:30:56,832 Keluar dari mobil! 1876 01:30:56,915 --> 01:30:58,834 Keluar dari mobil! Semuanya, keluar! 1877 01:31:05,424 --> 01:31:06,425 Keluar! 1878 01:31:06,508 --> 01:31:07,509 Kami sudah di luar. 1879 01:31:07,593 --> 01:31:09,094 -Baik. -Tak bisa lebih keluar. 1880 01:31:09,178 --> 01:31:10,179 Cut. 1881 01:36:19,863 --> 01:36:21,865 Terjemahan subtitle oleh Eunike Gloria